1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Inserir texto"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
101 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "Chave bibliográfica"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Estilo de citação"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "Por &omissão (numérico)"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
145 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
146 "parameters in document class options."
147 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
154 msgid "Natbib &style:"
155 msgstr "Est&ilo Natbib"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
158 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
159 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
166 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
167 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
170 msgid "S&ectioned bibliography"
171 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
181 msgid "Bibliography generation"
182 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Selecionar um ficheiro"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
227 msgid "Enter BibTeX database name"
228 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
248 msgid "The BibTeX style"
249 msgstr "O estilo BibTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
256 msgid "Choose a style file"
257 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
260 msgid "This bibliography section contains..."
261 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
268 msgid "all cited references"
269 msgstr "todas as referências citadas"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
273 msgid "all uncited references"
274 msgstr "todas as referências não citadas"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
277 msgid "all references"
278 msgstr "todas as referências"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
281 msgid "Add bibliography to the table of contents"
282 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
285 msgid "Add bibliography to &TOC"
286 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
289 msgid "Move the selected database downwards in the list"
290 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgstr "&Bases de dados"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Permitir quebras de &página"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
372 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
373 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgstr "Cai&xa interior:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgstr "Valor de altura"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgstr "Valor de largura"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
463 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
464 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
490 msgid "Supported box types"
491 msgstr "Tipos de caixa suportados"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
494 msgid "&Available branches:"
495 msgstr "Ramos &disponíveis:"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
498 msgid "Select your branch"
499 msgstr "Selecione o seu ramo"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "Nome do ficheiro"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Estilo de caracter não definido"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "Ramos &disponíveis:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Des)activar"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Alterar &côr"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
558 #: src/Buffer.cpp:3334
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
574 msgid "Add the selected branches to the list."
575 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "&Seleccionado:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
594 msgid "Undefined branches used in this document."
595 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
599 msgid "&Undefined Branches:"
600 msgstr "Estilo de caracter não definido"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
604 msgstr "Tipo de &letra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
617 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgstr "Muito pequeno"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
674 msgstr "Muito grande"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
687 msgid "&Custom Bullet:"
688 msgstr "&Personalizar Ponto:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
701 msgid "Go to previous change"
702 msgstr "Ir para a próxima alteração"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
706 msgid "&Previous change"
707 msgstr "Próxima alteração"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
710 msgid "Go to next change"
711 msgstr "Ir para a próxima alteração"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
715 msgstr "Próxima alteração"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
718 msgid "Accept this change"
719 msgstr "Aceitar esta alteração"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
726 msgid "Reject this change"
727 msgstr "Rejeitar esta alteração"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
736 msgstr "Família de tipos de letra"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
745 msgstr "Forma do tipo de letra"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
754 msgstr "Série de tipo de letra"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
766 msgstr "Côr do tipo de letra"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
769 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
783 msgid "Never Toggled"
784 msgstr "Nunca alterna"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
789 msgstr "Tamanho da letra"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
793 msgid "Other font settings"
794 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
797 msgid "Always Toggled"
798 msgstr "Alterna sempre"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
805 msgid "toggle font on all of the above"
806 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
810 msgstr "Alternar todos"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
813 msgid "Apply each change automatically"
814 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
818 msgid "Apply changes &immediately"
819 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
833 msgid "Search Citation"
834 msgstr "Procurar citação"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
842 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
843 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
846 msgid "You can also hit Enter in the search box"
847 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
855 msgid "Search Field:"
856 msgstr "Campo de procura:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
861 msgstr "Todos os Campos"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
864 msgid "Regular E&xpression"
865 msgstr "E&xpressão regular"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
869 msgstr "Tipos de entrada:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
873 msgid "All Entry Types"
874 msgstr "Todos os tipos de entrada"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
877 msgid "Case Se&nsitive"
878 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
881 msgid "Search As You &Type"
882 msgstr "Procura enquanto &tecla"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
889 msgid "List all authors"
890 msgstr "Listar todos os autores"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
893 msgid "Full aut&hor list"
894 msgstr "Lista de a&utores completa"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
897 msgid "Force upper case in citation"
898 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
901 msgid "Force u&pper case"
902 msgstr "Forçar &maiúsculas"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
905 msgid "Citation st&yle:"
906 msgstr "Est&ilo de citação:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
909 msgid "Text &before:"
910 msgstr "Texto &antes:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
913 msgid "Natbib citation style to use"
914 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
917 msgid "Text to place before citation"
918 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
922 msgstr "Texto &após:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
925 msgid "Text to place after citation"
926 msgstr "Texto a colocar após a citação"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
933 msgid "A&vailable Citations:"
934 msgstr "Citações &disponíveis:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
937 msgid "&Selected Citations:"
938 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
941 msgid "The Enter key works, too"
942 msgstr "A tecla Enter também funciona"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
945 msgid "The delete key works, too"
946 msgstr "A tecla delete também funciona"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
953 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
954 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
957 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
958 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
966 msgid "&New Document:"
967 msgstr "Novo documento"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
971 msgid "&Old Document:"
972 msgstr "Documento Filho"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
986 msgstr "Novo documento"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
991 msgstr "Documento Filho"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
995 msgid "Copy Document Settings from:"
996 msgstr "Configurações do Documento"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1001 msgstr "Código TeX:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1004 msgid "Match delimiter types"
1005 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1008 msgid "&Keep matched"
1009 msgstr "&Manter correspondência"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1017 msgid "Insert the delimiters"
1018 msgstr "Inserir os delimitadores"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1025 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1026 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1029 msgid "Use Class Defaults"
1030 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1033 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1034 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1037 msgid "Save as Document Defaults"
1038 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 msgid "Show ERT button only"
1046 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 msgid "Show ERT contents"
1054 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1062 msgid "For more information, refer to the complete log."
1063 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1072 msgid "Description:"
1073 msgstr "&Descrição:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1076 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1080 msgid "View Complete &Log..."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1090 msgstr "Nome do ficheiro"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1099 msgid "Select a file"
1100 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1111 msgid "Available templates"
1112 msgstr "Modelos disponíveis"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1116 msgid "LaTe&X and LyX options"
1117 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1120 msgid "LaTeX Options"
1121 msgstr "Opções LaTeX:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1132 msgid "&Show in LyX"
1133 msgstr "&Mostrar no LyX"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1139 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1140 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1144 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1145 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1148 msgid "Si&ze and Rotation"
1149 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1159 msgid "Angle to rotate image by"
1160 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1166 msgid "The origin of the rotation"
1167 msgstr "A origem da rotação"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1179 msgstr "Redimensionar"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1183 msgid "Height of image in output"
1184 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1188 msgid "Width of image in output"
1189 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1192 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1193 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1197 msgid "&Maintain aspect ratio"
1198 msgstr "&Manter proporções"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1206 msgid "Clip to bounding box values"
1207 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1211 msgid "Clip to &bounding box"
1212 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1216 msgid "&Left bottom:"
1217 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1226 msgstr "&Topo direito:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1230 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1231 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1235 msgid "&Get from File"
1236 msgstr "&Obter do ficheiro"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1244 msgid "Find LyX Text"
1245 msgstr "Procurar &Próximo"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1250 msgstr "Latin Basico"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1254 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1259 msgid "&Replace with..."
1260 msgstr "Substituir p&or:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1263 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1273 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1280 msgstr "Pré-visualização"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1285 msgid "Replace &All"
1286 msgstr "Substituir T&udo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1290 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1297 msgstr "&Manter correspondência"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1301 msgid "Close this panel"
1302 msgstr "Fechar esta janela"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1306 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1312 msgstr "&Procurar: "
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1324 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1338 msgid "Any non-empty"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1344 msgstr "Uma palavra"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1353 msgid "User-defined"
1354 msgstr "Im&pressora:"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1361 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1371 msgid "Whole &words"
1372 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1380 msgid "Restrict the search horizon to:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1390 msgid "Current paragraph"
1391 msgstr "&Indentar parágrafo"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1395 msgid "Current &Paragraph"
1396 msgstr "&Indentar parágrafo"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1400 msgid "Document in current file"
1401 msgstr "Falha no formato do documento"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1405 msgid "Current &Document"
1406 msgstr "Imprimir Documento"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1410 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1411 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1415 msgid "&Master Document"
1416 msgstr "Documento Principal"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1420 msgid "All open documents"
1421 msgstr "Abrir documento"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1425 msgid "&Open Documents"
1426 msgstr "OpenDocument"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1430 msgid "All Ma&nuals"
1431 msgstr "Braille (por omissão)"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1435 msgid "&Expand macros"
1436 msgstr "Macros mat."
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1440 msgid "Ignore &Format"
1441 msgstr "Formato do papel"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1444 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "&Topo da página"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "&Aqui se possível"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "&Página de flutuantes"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Baixo da página"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Estender a colunas"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Rodar lado"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1493 msgid "Use old style instead of lining figures"
1494 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1497 msgid "Use &Old Style Figures"
1498 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1501 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1502 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1506 msgid "Use true S&mall Caps"
1507 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1510 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1511 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1518 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1520 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1521 "tipo de letra base"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1525 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Typewriter:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1536 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1538 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1539 "tipo de letra base"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1543 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1546 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1547 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1550 msgid "&Sans Serif:"
1551 msgstr "&Sans Serif:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1554 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1555 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1563 msgstr "Tamanho &Base:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1566 msgid "Select the default family for the document"
1567 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1570 msgid "&Default Family:"
1571 msgstr "Família &Pré-definida:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1578 msgid "Select an image file"
1579 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1583 msgstr "Tamanho de saída"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1591 msgid "Set &height:"
1592 msgstr "Definir alt&ura:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1595 msgid "&Scale Graphics (%):"
1596 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1599 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgstr "Definir &largura:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1613 msgid "Rotate Graphics"
1614 msgstr "Rodar Gráficos"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1618 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1621 msgid "Ro&tate after scaling"
1622 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1629 msgid "A&ngle (Degrees):"
1630 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1634 msgid "File name of image"
1635 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 msgstr "&Ajustamento"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1652 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1653 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1656 msgid "Don't un&zip on export"
1657 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1661 msgid "Additional LaTeX options"
1662 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1665 msgid "LaTeX &options:"
1666 msgstr "&Opções LaTeX:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1671 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1674 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1677 msgid "Sho&w in LyX"
1678 msgstr "&Mostrar no LyX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1681 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1686 msgid "Graphics Group"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1690 msgid "A&ssigned to group:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1694 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1698 msgid "O&pen new group..."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1702 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1707 msgstr "Modo rascunho"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1711 msgstr "Modo &rascunho"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1714 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1715 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1718 msgid "..............."
1719 msgstr "..............."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1726 msgid "<-----------"
1727 msgstr "<-----------"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1730 msgid "----------->"
1731 msgstr "----------->"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1734 msgid "\\-----v-----/"
1735 msgstr "\\-----v-----/"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1738 msgid "/-----^-----\\"
1739 msgstr "/-----^-----\\"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1743 msgstr "&Espaçamento:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1746 msgid "Supported spacing types"
1747 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1754 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1755 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1758 msgid "&Fill Pattern:"
1759 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1768 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Especifica o link alvo"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1776 msgstr "Tipo de link"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Link para um ficheiro"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1806 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1812 msgid "Name associated with the URL"
1813 msgstr "Nome associado ao URL"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1825 msgid "Listing Parameters"
1826 msgstr "Listagem de parâmetros"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1830 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1831 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1835 msgid "&Bypass validation"
1836 msgstr "&Saltar validação"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1847 msgid "Mo&re parameters"
1848 msgstr "&Mais parâmetros"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1851 msgid "Underline spaces in generated output"
1852 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1855 msgid "&Mark spaces in output"
1856 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1859 msgid "Show LaTeX preview"
1860 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1863 msgid "&Show preview"
1864 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1867 msgid "File name to include"
1868 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1871 msgid "&Include Type:"
1872 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 msgstr "Palavra por palavra"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1888 msgid "Program Listing"
1889 msgstr "Listagem de Programa"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1892 msgid "Edit the file"
1893 msgstr "Editar o ficheiro"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1901 msgid "A&vailable indices:"
1902 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1916 msgid "Index generation"
1917 msgstr "&Indentação"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1920 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1924 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1929 msgid "&Use multiple indexes"
1930 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1934 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1939 msgid "A&vailable Indexes:"
1940 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1949 msgid "Remove the selected index"
1950 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1954 msgid "Rename the selected index"
1955 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Tipo de Informação:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Nome de Informação"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "&Classe de documento"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "Layout &Local..."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1996 msgid "Class options"
1997 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2001 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2006 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2011 msgid "P&redefined:"
2012 msgstr "Im&pressora:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2017 msgstr "Personalizado"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2021 msgid "&Graphics driver:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2025 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2027 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2030 msgid "Select de&fault master document"
2031 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2035 msgstr "&Principal:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2038 msgid "Enter the name of the default master document"
2039 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2042 msgid "Suppress default date on front page"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgstr "Codificação"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2050 msgid "Language &Default"
2051 msgstr "Língua &Pré-definida"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2058 msgid "&Quote Style:"
2059 msgstr "Estilo de &Citação"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2062 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2067 msgid "&Main Settings"
2068 msgstr "Configurações &Principais"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2075 msgid "Check for inline listings"
2076 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2079 msgid "&Inline listing"
2080 msgstr "Listagem em l&inha"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2083 msgid "Check for floating listings"
2084 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2092 msgstr "&Colocação:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2095 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2096 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2099 msgid "Line numbering"
2100 msgstr "Numeração de linha"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2107 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2108 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2115 msgid "Difference between two numbered lines"
2116 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2120 msgstr "Ta&manho da letra:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2123 msgid "Choose the font size for line numbers"
2124 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2133 msgstr "Tamanho de &letra:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2136 msgid "The content's base font size"
2137 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2140 msgid "Font Famil&y:"
2141 msgstr "&Família de letra:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2144 msgid "The content's base font style"
2145 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2148 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2149 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2152 msgid "&Break long lines"
2153 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2156 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2157 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2160 msgid "S&pace as symbol"
2161 msgstr "&Espaço como símbolo"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2164 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2166 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2170 msgid "Space i&n string as symbol"
2171 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2174 msgid "Tab&ulator size:"
2175 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2178 msgid "Use extended character table"
2179 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2182 msgid "&Extended character table"
2183 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2190 msgid "Select the programming language"
2191 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2198 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2199 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2206 msgid "Fi&rst line:"
2207 msgstr "P&rimeira linha:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2210 msgid "The first line to be printed"
2211 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2215 msgstr "&Última linha"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2218 msgid "The last line to be printed"
2219 msgstr "A última linha a ser impressa "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2222 msgid "More Parameters"
2223 msgstr "Mais parâmetros"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2227 msgid "Feedback window"
2228 msgstr "Janela de feedback"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2231 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2233 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2237 msgid "Input here the listings parameters"
2238 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2242 msgstr "&Procurar: "
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2245 msgid "Jump to the next error message."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2251 msgstr "Erro de Leitura"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2254 msgid "Jump to the next warning message."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2259 msgid "Next &Warning"
2260 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2263 msgid "Copy to Clip&board"
2264 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2267 msgid "Update the display"
2268 msgstr "Actualizar a visualização"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2273 msgstr "&Actualizar"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2276 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2277 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2280 msgid "&Default Margins"
2281 msgstr "Margens por &omissão"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2301 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2304 msgid "Head &height:"
2305 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2309 msgstr "Ignorar &rodapé"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2312 msgid "&Column Sep:"
2313 msgstr "Separação das &Colunas:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2319 msgid "Number of rows"
2320 msgstr "Número de linhas"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2331 msgid "Number of columns"
2332 msgstr "Número de colunas"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2340 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2341 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2344 msgid "Vertical alignment"
2345 msgstr "Alinhamento vertical"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2352 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2353 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2356 msgid "&Horizontal:"
2357 msgstr "&Horizontal:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2362 msgstr "&Decoração:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2370 msgid "decoration type / matrix border"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2395 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2396 "are inserted into formulas"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2400 msgid "&Use AMS math package automatically"
2401 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2404 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2408 msgid "Use AMS &math package"
2409 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2413 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2414 "inserted into formulas"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2418 msgid "Use esint package &automatically"
2419 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2422 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2426 msgid "Use &esint package"
2427 msgstr "Usar o pacote &esint"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2431 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2432 "inserted into formulas"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2437 msgid "Use mhchem &package automatically"
2438 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2441 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2446 msgid "Use mh&chem package"
2447 msgstr "Usar o pacote &esint"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2451 msgstr "&Disponível:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2465 msgstr "&Seleccionado:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2469 msgstr "Ordenar &como:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2472 msgid "&Description:"
2473 msgstr "&Descrição:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2484 msgid "LyX internal only"
2485 msgstr "Apenas interno do LyX"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2492 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2493 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2497 msgstr "&Comentário"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2500 msgid "Print as grey text"
2501 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2505 msgstr "A cin&zento"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2508 msgid "&List in Table of Contents"
2509 msgstr "&Listar no Índice"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2517 msgid "Output Format"
2518 msgstr "Resultado é vazio"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2522 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2523 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2528 msgid "De&fault Output Format:"
2529 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2532 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2538 msgstr "Usar &babel"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2541 msgid "Paper Format"
2542 msgstr "Formato do papel"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2552 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2554 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2557 msgid "&Orientation:"
2558 msgstr "&Orientação:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2571 msgstr "Disposição de Página"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2574 msgid "Headings &style:"
2575 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2578 msgid "Style used for the page header and footer"
2579 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2582 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2583 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2586 msgid "&Two-sided document"
2587 msgstr "Documento frente e &verso"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2591 msgid "Background Color:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2600 msgid "Revert the color to the default"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2609 msgid "I&mmediate Apply"
2610 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2613 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2615 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2618 msgid "Paragraph's &Default"
2619 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2635 msgstr "&Justificado"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2638 msgid "&Indent Paragraph"
2639 msgstr "&Indentar parágrafo"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2643 msgstr "Largura da Etiqueta"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2647 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2648 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2651 msgid "Lo&ngest label"
2652 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2655 msgid "Line &spacing"
2656 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2676 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2684 msgstr "Personalizado"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2687 msgid "&Use hyperref support"
2688 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2696 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2698 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2699 "ambientes apropriados"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2702 msgid "Automatically fi&ll header"
2703 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2706 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2707 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2710 msgid "Load in &fullscreen mode"
2711 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2714 msgid "Header Information"
2715 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2731 msgstr "Palavras-c&have:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2735 msgstr "&Hiperligações"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2738 msgid "Allows link text to break across lines."
2739 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2742 msgid "B&reak links over lines"
2743 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2746 msgid "No &frames around links"
2747 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2750 msgid "C&olor links"
2751 msgstr "&Cores de links"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2755 msgid "Bibliographical backreferences"
2756 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2760 msgid "B&ackreferences:"
2761 msgstr "Preferências"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2768 msgid "G&enerate Bookmarks"
2769 msgstr "&Gerar Favoritos"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2772 msgid "&Numbered bookmarks"
2773 msgstr "Favoritos &numerados"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2776 msgid "Number of levels"
2777 msgstr "Número de níveis"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2780 msgid "&Open bookmarks"
2781 msgstr "&Abrir favoritos"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2784 msgid "Additional o&ptions"
2785 msgstr "&Opções adicionais"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2788 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2789 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2792 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2802 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2803 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2807 msgid "&Horiz. Phantom"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2812 msgid "Vertical space of the phantom content"
2813 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2817 msgid "&Vert. Phantom"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2823 msgstr "&Alterar..."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2831 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2836 msgid "Automatic in&line completion"
2837 msgstr "Completação em l&inha automática"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2840 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2841 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2845 msgid "Automatic p&opup"
2846 msgstr "Pop&up automático"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2850 msgid "Autoco&rrection"
2851 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2859 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2864 msgid "Automatic &inline completion"
2865 msgstr "Completação em l&inha automática"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2868 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2869 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2872 msgid "Automatic &popup"
2873 msgstr "Pop&up automático"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2877 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2880 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2881 "disponivel em modo texto."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2884 msgid "Cursor i&ndicator"
2885 msgstr "Ind&icador de cursor"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2888 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2894 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2895 "if it is available."
2897 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2898 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2901 msgid "s inline completion dela&y"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2906 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2907 "if it is available."
2909 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2910 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2913 msgid "s popup d&elay"
2914 msgstr "a&traso do popup"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2918 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2919 "It will be shown right away."
2921 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2922 "será mostrado imediatamente."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2925 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2926 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2929 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2930 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2933 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2934 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2938 msgstr "Con&verter:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2941 msgid "E&xtra flag:"
2942 msgstr "Opções e&xtra:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2945 msgid "&From format:"
2946 msgstr "&Do formato:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2950 msgstr "&Para o formato:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2964 msgid "Converter Defi&nitions"
2965 msgstr "De&finições do conversor"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2968 msgid "Converter File Cache"
2969 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2977 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2978 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2981 msgid "&Date format:"
2982 msgstr "Formato de &data"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2985 msgid "Date format for strftime output"
2986 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2989 msgid "Display &Graphics"
2990 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2993 msgid "Instant &Preview:"
2994 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3011 msgid "Preview Si&ze:"
3012 msgstr "Pré-visualização falhou"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3016 msgid "Factor for the preview size"
3017 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3020 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3025 msgid "&Mark end of paragraphs"
3026 msgstr "&Indentar parágrafo"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3034 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3035 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3039 msgid "Scroll &below end of document"
3040 msgstr "Não é possível ler documento"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3043 msgid "Sort &environments alphabetically"
3044 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3047 msgid "&Group environments by their category"
3048 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3051 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3052 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3055 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3056 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3059 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3060 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3064 msgstr "Écran completo"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3067 msgid "&Limit text width"
3068 msgstr "Largura de texto &limite"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3072 msgid "Screen used (&pixels):"
3073 msgstr "Écran usado (pixels):"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3077 msgid "Hide &menubar"
3078 msgstr "Ocultar tabba&r"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3082 msgid "Hide &tabbar"
3083 msgstr "Ocultar tabba&r"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3086 msgid "Hide scr&ollbar"
3087 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3090 msgid "&Hide toolbars"
3091 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3108 msgid "S&hort Name:"
3109 msgstr "Nome Abre&viado:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3113 msgstr "&Vizualizador:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3121 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3122 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3126 msgid "Default Format"
3127 msgstr "Formato de Data"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3131 msgid "Vector &graphics format"
3132 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3135 msgid "&Document format"
3136 msgstr "Formato do &documento"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3156 msgid "Your E-mail address"
3157 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3164 msgid "Use &keyboard map"
3165 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3174 msgstr "Na&vegar..."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3185 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3186 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3190 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3191 "speed it up, low values slow it down."
3193 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3194 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3198 msgid "User &interface language:"
3199 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3202 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3206 msgid "Language pac&kage:"
3207 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3210 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3212 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3215 msgid "Command s&tart:"
3216 msgstr "Comando &iniciar:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3219 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3220 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3223 msgid "Command e&nd:"
3224 msgstr "Comando termi&nar:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3227 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3228 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3231 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3232 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3237 msgstr "Usar &babel"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3241 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3242 "the language package)"
3244 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3245 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3253 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3256 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3257 "um comando de troca de língua"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3261 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3265 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3268 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3269 "comando de troca de língua"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3273 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3276 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3278 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3281 msgid "Mark &foreign languages"
3282 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3285 msgid "Right-to-left language support"
3286 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3290 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3292 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3297 msgid "Enable RTL su&pport"
3298 msgstr "Activar suporte &RTL"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3301 msgid "Cursor movement:"
3302 msgstr "Movimento do cursor:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3313 msgid "Te&X encoding:"
3314 msgstr "Codificação Te&X:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3317 msgid "Default paper si&ze:"
3318 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3332 msgid "US executive"
3333 msgstr "US executive"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3356 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3357 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3360 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3361 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3364 msgid "BibTeX command and options"
3365 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3369 msgid "Processor for &Japanese:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3374 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3375 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3388 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3389 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3393 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3394 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3397 msgid "&Nomenclature command:"
3398 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3401 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3402 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3405 msgid "Chec&kTeX command:"
3406 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3409 msgid "CheckTeX start options and flags"
3410 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3414 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3415 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3416 "rather than the Cygwin teTeX."
3418 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3419 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3423 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3424 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3427 msgid "Set class options to default on class change"
3429 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3434 msgid "R&eset class options when document class changes"
3435 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3438 msgid "&PATH prefix:"
3439 msgstr "Prefixo &PATH:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3450 msgstr "Na&vegar..."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3454 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3455 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3458 msgid "&Temporary directory:"
3459 msgstr "Pasta &temporária:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3462 msgid "Ly&XServer pipe:"
3463 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3466 msgid "&Backup directory:"
3467 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3470 msgid "&Example files:"
3471 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3474 msgid "&Document templates:"
3475 msgstr "Modelos de &documento:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3478 msgid "&Working directory:"
3479 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3483 msgid "Hunspell dictionaries:"
3484 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3488 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3489 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3490 "paragraphs are separated by a blank line."
3492 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3493 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3494 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3497 msgid "Output &line length:"
3498 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3501 msgid "Printer Command Options"
3502 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3505 msgid "Extension to be used when printing to file."
3506 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3509 msgid "File ex&tension:"
3510 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3513 msgid "Option used to print to a file."
3514 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3517 msgid "Print to &file:"
3518 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3521 msgid "Option used to print to non-default printer."
3522 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3526 msgid "Set &printer:"
3527 msgstr "Definir im&pressora:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3530 msgid "Option used with spool command to set printer."
3531 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3535 msgid "Spool &printer:"
3536 msgstr "Im&pressora spool:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3540 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3543 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3544 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3548 msgid "Spool co&mmand:"
3549 msgstr "&Comando spool:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3552 msgid "Option used to reverse page order."
3553 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3556 msgid "Re&verse pages:"
3557 msgstr "In&verter páginas:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3565 msgid "&Number of copies:"
3566 msgstr "Número de cópias"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3569 msgid "Option used to set number of copies."
3570 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3573 msgid "Option used to print a range of pages."
3574 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3581 msgid "Pa&ge range:"
3582 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3585 msgid "Option used to collate multiple copies."
3586 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3590 msgstr "Páginas í&mpares:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3593 msgid "&Even pages:"
3594 msgstr "Páginas &pares:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3597 msgid "Paper t&ype:"
3598 msgstr "&Tipo de papel:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3601 msgid "Paper si&ze:"
3602 msgstr "Ta&manho de papel:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3605 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3606 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3609 msgid "E&xtra options:"
3610 msgstr "Opções e&xtra:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3613 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3615 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3620 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3621 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3624 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3625 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3626 "todas as suas impressoras."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3630 msgid "Adapt &output to printer"
3631 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3634 msgid "Name of the default printer"
3635 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3638 msgid "Default &printer:"
3639 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3642 msgid "Printer co&mmand:"
3643 msgstr "&Comando de impressora:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3647 msgid "Sans Seri&f:"
3648 msgstr "&Sans Serif:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3651 msgid "T&ypewriter:"
3652 msgstr "&Typewriter:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3660 msgid "Screen &DPI:"
3661 msgstr "&DPI do écran:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3669 msgstr "Tamanhos de letra"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3684 msgstr "Muito grande:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3699 msgstr "Muito pequeno:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3723 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3726 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3731 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3732 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3736 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3739 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3740 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3743 msgid "Al&ternative language:"
3744 msgstr "Língua al&ternativa:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3747 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3748 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3752 msgid "&Escape characters:"
3753 msgstr "Escapar car&acteres:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3756 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3760 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3764 msgid "S&pellcheck continuously"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3769 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3770 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3773 msgid "Accept compound &words"
3774 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3778 msgid "&Spellchecker engine:"
3779 msgstr "Verificador ortográfico"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3787 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3788 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3792 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3794 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3799 msgid "Restore cursor &positions"
3800 msgstr "Repôr posições do cursor"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3804 msgid "&Load opened files from last session"
3805 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3809 msgid "Clear all session &information"
3810 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3817 msgid "&Maximum last files:"
3818 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3822 msgid "Backup original documents when saving"
3823 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3831 msgid "&Backup documents, every"
3832 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3836 msgid "&Open documents in tabs"
3837 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3840 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3844 msgid "&Single close-tab button"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Ajuda automática"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3856 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3857 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3861 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3862 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3865 msgid "&User interface file:"
3866 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3878 msgid "Page number to print from"
3879 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3882 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3886 msgid "Page number to print to"
3887 msgstr "Número de página a imprimir"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3890 msgid "Print all pages"
3891 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3902 msgid "Print &odd-numbered pages"
3903 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3906 msgid "Print &even-numbered pages"
3907 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3910 msgid "Print in reverse order"
3911 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3914 msgid "Re&verse order"
3915 msgstr "In&verter ordem"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3922 msgid "Number of copies"
3923 msgstr "Número de cópias"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3926 msgid "Collate copies"
3927 msgstr "Agregar cópias"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3938 msgid "Print Destination"
3939 msgstr "Imprimir destino"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3942 msgid "Send output to the printer"
3943 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3947 msgstr "Im&pressora:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3950 msgid "Send output to the given printer"
3951 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3954 msgid "Send output to a file"
3955 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3958 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3968 msgid "A&vailable indexes:"
3969 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3973 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3974 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3978 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3983 msgid "&List Indendation:"
3984 msgstr "&Indentação"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3988 msgid "Custom &Width:"
3989 msgstr "Largura de coluna"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3993 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3999 msgstr "Eti&quetas em:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4003 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4004 "sensitive option is checked)"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4013 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4014 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4018 msgid "Cas&e-sensitive"
4019 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4022 msgid "Update the label list"
4023 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4026 msgid "&Go to Label"
4027 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4030 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4031 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4035 msgstr "<reference>"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4038 msgid "(<reference>)"
4039 msgstr "(<reference>)"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4046 msgid "on page <page>"
4047 msgstr "na página <page>"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4050 msgid "<reference> on page <page>"
4051 msgstr "<reference> na página <page>"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4054 msgid "Formatted reference"
4055 msgstr "Referência formatada"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4058 msgid "Replace &with:"
4059 msgstr "Substituir p&or:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4062 msgid "Match whole words onl&y"
4063 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4067 msgstr "Procurar &Próximo"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4070 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4073 msgstr "S&ubstituir"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4076 msgid "Search &backwards"
4077 msgstr "Procurar para &trás"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4080 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4082 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4085 msgid "&Export formats:"
4086 msgstr "E&xportar formatos:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4093 msgid "Edit shortcut"
4094 msgstr "Editar atalho"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4097 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4098 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4101 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4102 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4106 msgstr "Apa&gar chave"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4109 msgid "Clear current shortcut"
4110 msgstr "Limpar atalho actual"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4127 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4128 "the 'Clear' button"
4130 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4139 msgid "Unknown word:"
4140 msgstr "Palavra desconhecida:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4143 msgid "Current word"
4144 msgstr "Palavra actual"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4149 msgid "Replace word with current choice"
4150 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4155 msgstr "Procurar &Próximo"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4158 msgid "Replacement:"
4159 msgstr "Substituição:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4162 msgid "Replace with selected word"
4163 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4166 msgid "Suggestions:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4170 msgid "Ignore this word"
4171 msgstr "Ignorar esta palavra"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4178 msgid "Ignore this word throughout this session"
4179 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4183 msgstr "&Ignorar tudo"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4186 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4187 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4191 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4194 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4195 "8 para a gama completa."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4199 msgstr "&Categoria:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4202 msgid "Select this to display all available characters at once"
4204 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4208 msgid "&Display all"
4209 msgstr "&Visualizar tudo"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4212 msgid "Current cell:"
4213 msgstr "Célula actual:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4216 msgid "Current row position"
4217 msgstr "Posição da linha actual"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4220 msgid "Current column position"
4221 msgstr "Posição da coluna actual"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4224 msgid "&Table Settings"
4225 msgstr "Configurações de &tabela"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4229 msgid "Column settings"
4230 msgstr "Configurações do Documento"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4233 msgid "&Horizontal alignment:"
4234 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4237 msgid "Horizontal alignment in column"
4238 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4241 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4243 msgstr "Justificado"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4246 msgid "Fixed width of the column"
4247 msgstr "Largura fixa de coluna"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4250 msgid "&Vertical alignment in row:"
4251 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4255 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4258 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4259 "referência da linha."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4263 msgstr "Juntar células"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4266 msgid "&Multicolumn"
4267 msgstr "&Multi-coluna"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4271 msgid "Cell setting"
4272 msgstr "Configurações"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4275 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4276 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4279 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4280 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4284 msgid "Table-wide settings"
4285 msgstr "Configurações de Tabela"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4289 msgid "Verti&cal alignment:"
4290 msgstr "Alinhamento vertical"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4294 msgid "Vertical alignment of the table"
4295 msgstr "Alinhamento vertical"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4298 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4299 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4302 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4303 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4306 msgid "LaTe&X argument:"
4307 msgstr "Argument LaTe&X:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4310 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4311 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4319 msgstr "Definir Contornos"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4322 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4323 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4327 msgstr "Todos os contornos"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4330 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4331 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4338 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4339 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4342 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4344 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4351 msgid "Use default (grid-like) border style"
4352 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4356 msgstr "&Pré-definido"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4359 msgid "Additional Space"
4360 msgstr "Espaço Adicional"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4363 msgid "T&op of row:"
4364 msgstr "&Topo da linha:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4367 msgid "Botto&m of row:"
4368 msgstr "&Baixo da linha:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4371 msgid "Bet&ween rows:"
4372 msgstr "Entr&e linhas:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4376 msgstr "Tabela lo&nga"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4379 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4380 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4383 msgid "&Use long table"
4384 msgstr "&Usar tabela longa"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4388 msgid "Row settings"
4389 msgstr "Configurações de Caixa"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4396 msgid "Border above"
4397 msgstr "Contorno cima"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4400 msgid "Border below"
4401 msgstr "Contorno baixo"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4412 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4413 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4436 msgid "First header:"
4437 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4440 msgid "This row is the header of the first page"
4441 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4444 msgid "Don't output the first header"
4445 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4457 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4458 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4461 msgid "Last footer:"
4462 msgstr "Último rodapé:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4465 msgid "This row is the footer of the last page"
4466 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4469 msgid "Don't output the last footer"
4470 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4477 msgid "Set a page break on the current row"
4478 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4481 msgid "Page &break on current row"
4482 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4486 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4487 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4491 msgid "Longtable alignment"
4492 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4495 msgid "Close this dialog"
4496 msgstr "Fechar esta janela"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4499 msgid "Rebuild the file lists"
4500 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4504 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4506 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4507 "mostrados com caminho (path)"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4511 msgstr "&Visualizar"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4514 msgid "Selected classes or styles"
4515 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4518 msgid "LaTeX classes"
4519 msgstr "classes LaTeX"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4522 msgid "LaTeX styles"
4523 msgstr "estilos LaTeX"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4526 msgid "BibTeX styles"
4527 msgstr "estilos BibTeX"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4530 msgid "Toggles view of the file list"
4531 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4535 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4538 msgid "Separate paragraphs with"
4539 msgstr "Separar parágrafos com"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4542 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4543 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4546 msgid "&Indentation"
4547 msgstr "&Indentação"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4551 msgid "Size of the indentation"
4552 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4555 msgid "&Vertical space"
4556 msgstr "Espaço &vertical"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4560 msgid "Size of the vertical space"
4561 msgstr "Espaço &vertical"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4565 msgstr "Espaçamento"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4568 msgid "&Line spacing:"
4569 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4573 msgid "Spacing type"
4574 msgstr "Espaçamento"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4578 msgid "Number of lines"
4579 msgstr "Número de níveis"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4582 msgid "Format text into two columns"
4583 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4586 msgid "Two-&column document"
4587 msgstr "Documento com duas &colunas"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4591 msgid "Language of the thesaurus"
4592 msgstr "Rodapé de Língua:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4595 msgid "Word to look up"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4604 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4606 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4610 msgid "The selected entry"
4611 msgstr "A entrada seleccionada"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4618 msgid "Replace the entry with the selection"
4619 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4623 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4627 msgstr "Palavra-c&have:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4631 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4632 "tables, and others)"
4634 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4635 "tabelas, e outras)"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4638 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4639 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4646 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4647 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4654 msgid "Update navigation tree"
4655 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4664 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4665 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4668 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4669 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4672 msgid "Move selected item down by one"
4673 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4676 msgid "Move selected item up by one"
4677 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4680 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4684 msgid "&Do not show this warning again!"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4688 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4689 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4693 msgstr "Espaçamento definido"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4697 msgstr "Espaçamento pequeno"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4701 msgstr "Espaçamento médio"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4705 msgstr "Espaçamento grande"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4709 msgstr "Preecher na vertical"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4712 msgid "Complete source"
4713 msgstr "Código-fonte completo"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4716 msgid "Automatic update"
4717 msgstr "Actualização automática"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4720 msgid "Unit of width value"
4721 msgstr "Unidade do valor de largura"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4724 msgid "number of needed lines"
4725 msgstr "número de linhas necessárias"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4728 msgid "use number of lines"
4729 msgstr "usar número de linhas"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4733 msgstr "Extensão da l&inha:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4736 msgid "Outer (default)"
4737 msgstr "Fora (pré-definido)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4744 msgid "use overhang"
4745 msgstr "usar projecção"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4749 msgstr "Pr&ojeccção:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4752 msgid "Overhang value"
4753 msgstr "Valor de projecção"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4756 msgid "Unit of overhang value"
4757 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4760 msgid "Check this to allow flexible placement"
4761 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4764 msgid "Allow &floating"
4765 msgstr "Permitir &flutuante"
4767 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4770 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4772 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4773 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4774 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4775 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4778 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4780 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4781 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4782 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4785 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4788 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4793 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4794 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4796 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4797 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4800 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4802 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4803 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4805 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4806 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4807 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4808 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4809 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63
4811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19
4812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4814 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4815 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4816 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4821 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4822 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4824 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4825 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4826 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4828 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4829 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4831 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4832 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4835 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4837 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
4841 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4843 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4844 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4845 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4847 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4848 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4849 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4850 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4851 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4852 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4854 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
4855 msgid "Subsubsection"
4856 msgstr "Subsubsecção"
4858 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4859 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4861 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4862 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4863 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4865 msgstr "Criar lista de items"
4867 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4868 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4870 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4871 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4875 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4876 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4877 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4878 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4880 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4881 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
4885 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4886 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4888 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4890 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4891 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4892 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4896 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4897 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4898 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4899 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4900 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4901 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4902 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4903 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4904 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4905 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4907 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4908 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4910 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4911 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4914 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4916 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:123
4921 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4922 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4923 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4925 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
4929 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4930 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4931 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4932 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4934 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4936 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4938 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4939 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4941 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4942 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4945 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
4950 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4951 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4952 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
4953 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4956 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4957 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4959 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4964 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4965 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4970 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4971 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4975 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4976 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4979 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4981 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4982 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4984 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4986 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
4987 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
4988 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4989 #: lib/external_templates:305
4993 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4994 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4995 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4996 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4997 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
5000 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
5001 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
5002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
5003 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5005 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5006 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5007 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5009 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5010 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5012 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5014 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
5015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5017 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5019 #: src/output_plaintext.cpp:133
5023 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5024 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5025 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5026 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5032 msgid "Acknowledgement"
5033 msgstr "Agradecimento"
5035 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
5036 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
5037 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
5038 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
5040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5043 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5044 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5045 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5046 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5047 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5048 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5049 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5050 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5052 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5054 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
5056 msgid "Bibliography"
5057 msgstr "Bibliografia"
5059 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5060 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5061 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5064 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5069 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5070 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5075 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5078 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5079 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5080 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5082 msgstr "Frontíspicio"
5084 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5085 msgid "Offprint Requests to:"
5086 msgstr "Requerer exemplares a:"
5088 #: lib/layouts/aa.layout:184
5089 msgid "Correspondence to:"
5090 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5092 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5103 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5105 msgid "Acknowledgements."
5106 msgstr "Agradecimentos."
5108 #: lib/layouts/aa.layout:289
5110 msgid "institutemark"
5111 msgstr "Instituição"
5113 #: lib/layouts/aa.layout:293
5115 msgid "institute mark"
5116 msgstr "Instituição"
5118 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
5121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5122 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5123 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5124 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5130 msgstr "Palavras-chave"
5132 #: lib/layouts/aa.layout:357
5134 msgstr "Palavras chave."
5136 #: lib/layouts/aa.layout:379
5137 msgid "CharStyle:Institute"
5138 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5140 #: lib/layouts/aa.layout:389
5141 msgid "CharStyle:E-Mail"
5142 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5144 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5147 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5148 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5149 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5154 #: lib/layouts/aa.layout:404
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5170 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5171 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5173 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5175 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5177 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5182 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5183 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5184 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5193 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5194 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5195 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5198 msgid "Acknowledgements"
5199 msgstr "Agradecimentos"
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5204 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5205 #: src/rowpainter.cpp:461
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5212 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5213 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5214 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5217 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5218 #: src/output_plaintext.cpp:145
5220 msgstr "Referências"
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5224 msgstr "ColocarFigura"
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5228 msgstr "ColocarTabela"
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5231 msgid "TableComments"
5232 msgstr "ComentariosTabela"
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5236 msgstr "TabelaReferências"
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5243 msgid "NoteToEditor"
5244 msgstr "NotaParaEditor"
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5248 msgstr "Funcionalidade"
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5252 msgstr "Nomeobjecto"
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5260 msgid "Altaffilation"
5261 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5265 msgid "Alternative affiliation:"
5266 msgstr "Língua al&ternativa:"
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5269 msgid "altaffilmark"
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5274 msgid "altaffiliation mark"
5275 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5278 msgid "Subject headings:"
5279 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5282 msgid "[Acknowledgements]"
5283 msgstr "[Agradecimentos]"
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5293 msgid "Place Figure here:"
5294 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5297 msgid "Place Table here:"
5298 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5305 msgid "Note to Editor:"
5306 msgstr "Nota para o Editor:"
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5309 msgid "References. ---"
5310 msgstr "Referências. ---"
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5319 msgstr "linha de tabela"
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5324 msgstr "Título de rodapé:"
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5328 msgid "tablenotemark"
5329 msgstr "linha de tabela"
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5332 msgid "tablenote mark"
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5337 msgstr "LegendaFigura"
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5345 msgstr "Funcionalidade:"
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5355 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5360 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5362 msgid "List of Schemes"
5363 msgstr "Lista de Ramos"
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5376 msgid "List of Charts"
5377 msgstr "Lista de Alterações"
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5391 msgid "List of Graphs"
5392 msgstr "Lista de Gráficos"
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5399 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5414 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5425 msgid "Teaser image:"
5426 msgstr "ImagemRaster"
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5435 msgstr "&Categoria:"
5437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5439 msgid "CR categories"
5440 msgstr "&Categoria:"
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5443 msgid "Computing Review Categories"
5446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5447 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5448 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5450 #: lib/layouts/spie.layout:88
5451 msgid "Acknowledgments"
5452 msgstr "Agradecimentos"
5454 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5459 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5461 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5465 msgstr "TextoPrincipal"
5467 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5471 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5472 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5476 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5478 msgid "SpecialSection"
5479 msgstr "Secção-especial"
5481 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5483 msgid "SpecialSection*"
5484 msgstr "Secção-especial"
5486 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5488 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5491 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5494 msgstr "Não-numerado"
5496 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5499 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5504 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5506 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5507 msgid "Subsubsection*"
5508 msgstr "Subsubsecção*"
5510 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5511 msgid "Chapter Exercises"
5512 msgstr "Exercícios de capítulo"
5514 #: lib/layouts/apa.layout:50
5516 msgstr "CabeçalhoDireito"
5518 #: lib/layouts/apa.layout:59
5519 msgid "Right header:"
5520 msgstr "Cabeçalho direito:"
5522 #: lib/layouts/apa.layout:82
5526 #: lib/layouts/apa.layout:91
5528 msgstr "TítuloAbreviado"
5530 #: lib/layouts/apa.layout:99
5531 msgid "Short title:"
5532 msgstr "Título abreviado:"
5534 #: lib/layouts/apa.layout:128
5536 msgstr "DoisAutores"
5538 #: lib/layouts/apa.layout:135
5539 msgid "ThreeAuthors"
5540 msgstr "TrêsAutores"
5542 #: lib/layouts/apa.layout:142
5544 msgstr "QuatroAutores"
5546 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5548 msgid "Affiliation:"
5551 #: lib/layouts/apa.layout:170
5552 msgid "TwoAffiliations"
5553 msgstr "DuasAfiliações"
5555 #: lib/layouts/apa.layout:177
5556 msgid "ThreeAffiliations"
5557 msgstr "TrêsAfiliações"
5559 #: lib/layouts/apa.layout:184
5560 msgid "FourAffiliations"
5561 msgstr "QuatroAfiliações"
5563 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5567 #: lib/layouts/apa.layout:205
5571 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5574 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5584 #: lib/layouts/apa.layout:233
5585 msgid "Acknowledgements:"
5586 msgstr "Agradecimentos:"
5588 #: lib/layouts/apa.layout:247
5592 #: lib/layouts/apa.layout:257
5593 msgid "CenteredCaption"
5594 msgstr "LegendaCentrada"
5596 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5597 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5599 msgstr "Sem sentido!"
5601 #: lib/layouts/apa.layout:277
5603 msgstr "AjustarFigura"
5605 #: lib/layouts/apa.layout:283
5607 msgstr "AjustarBitmap"
5609 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5610 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5611 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5612 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5613 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5614 msgid "Subparagraph"
5615 msgstr "Subparágrafo"
5617 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5618 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5619 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5623 #: lib/layouts/apa.layout:390
5627 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5629 msgid "(\\alph{enumii})"
5630 msgstr "(\\alph{enumii})"
5632 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5634 msgstr "LatinoLigado"
5636 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5638 msgstr "Latino ligado"
5640 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5642 msgstr "LatinoDesligado"
5644 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5646 msgstr "Latino desligado"
5648 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5650 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5651 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5653 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5654 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5658 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5659 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5660 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5665 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5666 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5668 msgstr "InícioMoldura"
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5671 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5676 msgid "Section \\arabic{section}"
5677 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5680 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5681 msgid "\\Alph{section}"
5682 msgstr "\\Alph{section}"
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5685 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5686 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5689 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5690 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5703 msgid "BeginPlainFrame"
5704 msgstr "InicioMolduraSimples"
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5707 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5708 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5712 msgstr "OutraMoldura"
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5715 msgid "Again frame with label"
5716 msgstr "Outra moldura com legenda"
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5723 msgid "________________________________"
5724 msgstr "________________________________"
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5727 msgid "FrameSubtitle"
5728 msgstr "SubtítuloMoldura"
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5741 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5742 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5745 msgid "ColumnsCenterAligned"
5746 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5749 msgid "Columns (center aligned)"
5750 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5753 msgid "ColumnsTopAligned"
5754 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5757 msgid "Columns (top aligned)"
5758 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5768 msgstr "Sobreposições"
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5776 msgstr "Sobrepôr impressão"
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5780 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5784 msgstr "Areasobreposição"
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5791 msgid "Uncovered on slides"
5792 msgstr "Expôsto nos slides"
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5799 msgid "Only on slides"
5800 msgstr "Apenas nos slides"
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5812 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5813 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5816 msgid "ExampleBlock"
5817 msgstr "BlocoExemplo"
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5820 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5821 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5825 msgstr "BlocoAlerta"
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5828 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5829 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5836 msgstr "Intitulando"
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5839 msgid "Title (Plain Frame)"
5840 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5846 msgstr "Instituição"
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5850 msgid "InstituteMark"
5851 msgstr "Instituição"
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5855 msgid "Institute mark"
5856 msgstr "Instituição"
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5870 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5875 msgid "TitleGraphic"
5876 msgstr "TítuloGráfico"
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5879 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5905 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
5909 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5931 msgid "Definitions."
5932 msgstr "Definições."
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180
5938 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5978 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
5982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5983 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5984 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5996 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5999 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6000 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6015 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6017 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6036 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6049 msgid "CharStyle:Alert"
6050 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6057 msgid "CharStyle:Structure"
6058 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
6061 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6066 msgid "Custom:ArticleMode"
6067 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6074 msgid "Custom:PresentationMode"
6075 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6078 msgid "Presentation"
6079 msgstr "Apresentação"
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6088 msgid "List of Tables"
6089 msgstr "Lista de Tabelas"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 msgid "List of Figures"
6099 msgstr "Lista de Figuras"
6101 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6105 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6109 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6113 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6114 msgid "ACT \\arabic{act}"
6115 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6117 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6121 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6122 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6123 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6125 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6129 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6133 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6137 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6138 msgid "Parenthetical"
6139 msgstr "Entre parênteses"
6141 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6145 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6149 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6154 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6156 msgid "Right Address"
6157 msgstr "Endereço direita"
6159 #: lib/layouts/chess.layout:35
6161 msgstr "LinhaPrincipal"
6163 #: lib/layouts/chess.layout:42
6165 msgstr "LinhaPrincipal:"
6167 #: lib/layouts/chess.layout:60
6171 #: lib/layouts/chess.layout:64
6175 #: lib/layouts/chess.layout:70
6176 msgid "SubVariation"
6177 msgstr "Sub-variação"
6179 #: lib/layouts/chess.layout:73
6180 msgid "Subvariation:"
6181 msgstr "Sub-variação:"
6183 #: lib/layouts/chess.layout:79
6184 msgid "SubVariation2"
6185 msgstr "Sub-variação2"
6187 #: lib/layouts/chess.layout:82
6188 msgid "Subvariation(2):"
6189 msgstr "Sub-variação(2):"
6191 #: lib/layouts/chess.layout:88
6192 msgid "SubVariation3"
6193 msgstr "Sub-variação3"
6195 #: lib/layouts/chess.layout:91
6196 msgid "Subvariation(3):"
6197 msgstr "Sub-variação(3):"
6199 #: lib/layouts/chess.layout:97
6200 msgid "SubVariation4"
6201 msgstr "Sub-variação4"
6203 #: lib/layouts/chess.layout:100
6204 msgid "Subvariation(4):"
6205 msgstr "Sub-variação(4):"
6207 #: lib/layouts/chess.layout:106
6208 msgid "SubVariation5"
6209 msgstr "Sub-variação5"
6211 #: lib/layouts/chess.layout:109
6212 msgid "Subvariation(5):"
6213 msgstr "Sub-variação(5):"
6215 #: lib/layouts/chess.layout:116
6217 msgstr "EsconderMovimentos"
6219 #: lib/layouts/chess.layout:121
6221 msgstr "EsconderMovimentos:"
6223 #: lib/layouts/chess.layout:126
6225 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6227 #: lib/layouts/chess.layout:130
6228 msgid "[chessboard]"
6229 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6231 #: lib/layouts/chess.layout:139
6232 msgid "BoardCentered"
6233 msgstr "TabuleiroCentrado"
6235 #: lib/layouts/chess.layout:144
6236 msgid "[centered board]"
6237 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6239 #: lib/layouts/chess.layout:154
6243 #: lib/layouts/chess.layout:159
6247 #: lib/layouts/chess.layout:174
6251 #: lib/layouts/chess.layout:179
6255 #: lib/layouts/chess.layout:185
6257 msgstr "MovimentoRei"
6259 #: lib/layouts/chess.layout:190
6261 msgstr "MovimentoRei:"
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6268 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6269 msgid "Send To Address"
6270 msgstr "Enviar Para Endereço"
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6275 msgstr "Unterschrift:"
6277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6278 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6280 msgstr "O meu endereço"
6282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6289 msgid "Return address"
6290 msgstr "EndereçoRemetente"
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6299 msgid "Postal comment"
6300 msgstr "ComentárioPostal"
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6303 msgid "Postvermerk:"
6304 msgstr "Postvermerk:"
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6322 msgid "Ihre Zeichen:"
6323 msgstr "IhrZeichen:"
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6332 msgid "Unsere Zeichen:"
6333 msgstr "IhrZeichen:"
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6341 msgid "Sachbearbeiter:"
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6352 msgid "Unterschrift:"
6353 msgstr "Unterschrift:"
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6358 msgstr "Baixo esquerda"
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6361 msgid "Fusszeile(n):"
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6457 msgid "SenderAddress"
6458 msgstr "EndereçoRemetente"
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6466 msgid "RetourAdresse"
6467 msgstr "RetourAdresse"
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6475 msgstr "Postvermerk"
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6491 msgid "IhrSchreiben"
6492 msgstr "IhrSchreiben"
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6496 msgstr "MeinZeichen"
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6499 msgid "Unterschrift"
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6581 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6585 #: lib/layouts/egs.layout:268
6587 msgstr "Título LaTeX"
6589 #: lib/layouts/egs.layout:301
6593 #: lib/layouts/egs.layout:310
6597 #: lib/layouts/egs.layout:323
6601 #: lib/layouts/egs.layout:345
6605 #: lib/layouts/egs.layout:354
6609 #: lib/layouts/egs.layout:368
6613 #: lib/layouts/egs.layout:378
6615 msgstr "PrimeiroAutor"
6617 #: lib/layouts/egs.layout:391
6618 msgid "1st_author_surname:"
6619 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6621 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6622 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6626 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6627 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6631 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6632 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6636 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6637 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6641 #: lib/layouts/egs.layout:444
6646 #: lib/layouts/egs.layout:457
6647 msgid "reprint_reqs_to:"
6648 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6650 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6652 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6657 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6660 msgid "Acknowledgement."
6661 msgstr "Agradecimento."
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6664 msgid "Author Address"
6665 msgstr "Endereço do autor"
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6676 msgid "Author Email"
6677 msgstr "E-mail do autor"
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6685 msgstr "URL do autor"
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6697 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6698 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6699 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6706 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6709 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6722 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6723 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6726 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6727 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6732 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6746 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6747 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6760 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6761 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6776 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6780 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6785 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6798 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6799 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6802 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6803 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
6807 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197
6808 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6820 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6821 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6827 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6839 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6843 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6844 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6849 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6862 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6863 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6875 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6876 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
6880 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6889 msgid "Case \\arabic{case}"
6890 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6894 msgid "Titlenotemark"
6895 msgstr "Título de rodapé"
6897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6899 msgid "Titlenote mark"
6900 msgstr "Título de rodapé"
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6903 msgid "Title footnote"
6904 msgstr "Título de rodapé"
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6907 msgid "Title footnote:"
6908 msgstr "Título de rodapé:"
6910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6918 msgstr "E-mail do autor"
6920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6921 msgid "Author footnote"
6922 msgstr "Rodapé de autor"
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6925 msgid "Author footnote:"
6926 msgstr "Rodapé de autor:"
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6930 msgid "CorAuthormark"
6931 msgstr "Autor Corr:"
6933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6935 msgid "CorAuthor mark"
6936 msgstr "E-mail do autor"
6938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6939 msgid "Corresponding author"
6940 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6943 msgid "Corresponding author text:"
6944 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6948 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6950 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6952 msgstr "Palavras-chave:"
6954 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6956 msgstr "Palavra-chave"
6958 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6959 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6961 msgstr "Palavras-chave:"
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6967 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6971 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6972 msgid "BulletedItem"
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6976 msgid "Bulleted Item:"
6977 msgstr "Item Ponto:"
6979 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6983 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6985 msgstr "Início do CV"
6987 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6988 msgid "PersonalInfo"
6989 msgstr "InformaçãoPessoal"
6991 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6992 msgid "Personal Info"
6993 msgstr "Informação Pessoal"
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6996 msgid "MotherTongue"
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:104
7000 msgid "Mother Tongue:"
7001 msgstr "Língua Mãe:"
7003 #: lib/layouts/foils.layout:42
7005 msgstr "Transparência"
7007 #: lib/layouts/foils.layout:61
7008 msgid "ShortFoilhead"
7009 msgstr "TransparênciaPequena"
7011 #: lib/layouts/foils.layout:67
7012 msgid "Rotatefoilhead"
7013 msgstr "RodarTransparência"
7015 #: lib/layouts/foils.layout:73
7016 msgid "ShortRotatefoilhead"
7017 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7019 #: lib/layouts/foils.layout:82
7024 #: lib/layouts/foils.layout:97
7028 #: lib/layouts/foils.layout:101
7030 msgstr "ListaCruzada"
7032 #: lib/layouts/foils.layout:116
7036 #: lib/layouts/foils.layout:160
7038 msgstr "O meu logotipo"
7040 #: lib/layouts/foils.layout:168
7042 msgstr "O meu logotipo:"
7044 #: lib/layouts/foils.layout:177
7048 #: lib/layouts/foils.layout:181
7049 msgid "Restriction:"
7052 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
7053 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
7055 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7057 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
7058 msgid "Left Header:"
7059 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7061 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
7062 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
7063 msgid "Right Header"
7064 msgstr "Cabeçalho Direito"
7066 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
7067 msgid "Right Header:"
7068 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7070 #: lib/layouts/foils.layout:201
7071 msgid "Right Footer"
7072 msgstr "Rodapé Direito"
7074 #: lib/layouts/foils.layout:205
7075 msgid "Right Footer:"
7076 msgstr "Rodapé Direito:"
7078 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
7081 msgstr "Teorema #. "
7083 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
7088 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
7090 msgid "Corollary #."
7091 msgstr "Corolário #."
7093 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
7094 #: lib/layouts/svjour.inc:411
7095 msgid "Proposition #."
7096 msgstr "Proposição #."
7098 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
7100 msgid "Definition #."
7101 msgstr "Definição #."
7103 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7108 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7113 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7117 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7122 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7124 msgid "Proposition*"
7125 msgstr "Proposição*"
7127 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7128 msgid "Proposition."
7129 msgstr "Proposição."
7131 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
7147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7153 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7170 msgid "RetourAdresse:"
7171 msgstr "RetourAdresse:"
7173 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7174 msgid "MeinZeichen:"
7175 msgstr "MeinZeichen:"
7177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7179 msgstr "IhrZeichen:"
7181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7182 msgid "IhrSchreiben:"
7183 msgstr "IhrSchreiben:"
7185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7227 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7231 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7235 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7239 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7241 msgstr "Escritório:"
7243 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7247 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7260 msgstr "Assinatura:"
7262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7278 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7291 msgid "ReturnAddress"
7292 msgstr "EndereçoRemetente"
7294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7295 msgid "ReturnAddress:"
7296 msgstr "EndereçoRemetente:"
7298 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7302 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7316 msgstr "CódigoBancário"
7318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7320 msgstr "CódigoBancário:"
7322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7324 msgstr "ContaBancária"
7326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7327 msgid "BankAccount:"
7328 msgstr "ContaBancária:"
7330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7331 msgid "PostalComment"
7332 msgstr "ComentárioPostal"
7334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7335 msgid "PostalComment:"
7336 msgstr "ComentárioPostal:"
7338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7347 msgstr "Referência:"
7349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7360 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7375 msgstr "NomeLinhaA:"
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7383 msgstr "NomeLinhaB:"
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7391 msgstr "NomeLinhaC:"
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7407 msgstr "NomeLinhaE:"
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7415 msgstr "NomeLinhaF:"
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7423 msgstr "NomeLinhaG:"
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7427 msgstr "EndereçoLinhaA"
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7430 msgid "AddressRowA:"
7431 msgstr "EndereçoLinhaA"
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7435 msgstr "EndereçoLinhaB"
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7438 msgid "AddressRowB:"
7439 msgstr "EndereçoLinhaB"
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7443 msgstr "EndereçoLinhaC"
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7446 msgid "AddressRowC:"
7447 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7451 msgstr "EndereçoLinhaD"
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7454 msgid "AddressRowD:"
7455 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7459 msgstr "EndereçoLinhaE"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7462 msgid "AddressRowE:"
7463 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7467 msgstr "EndereçoLinhaF"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7470 msgid "AddressRowF:"
7471 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7474 msgid "TelephoneRowA"
7475 msgstr "TelefoneLinhaA"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7478 msgid "TelephoneRowA:"
7479 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7482 msgid "TelephoneRowB"
7483 msgstr "TelefoneLinhaB"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7486 msgid "TelephoneRowB:"
7487 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7490 msgid "TelephoneRowC"
7491 msgstr "TelefoneLinhaC"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7494 msgid "TelephoneRowC:"
7495 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7498 msgid "TelephoneRowD"
7499 msgstr "TelefoneLinhaD"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7502 msgid "TelephoneRowD:"
7503 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7506 msgid "TelephoneRowE"
7507 msgstr "TelefoneLinhaE"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7510 msgid "TelephoneRowE:"
7511 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7514 msgid "TelephoneRowF"
7515 msgstr "TelefoneLinhaF"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7518 msgid "TelephoneRowF:"
7519 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7522 msgid "InternetRowA"
7523 msgstr "InternetLinhaA"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7526 msgid "InternetRowA:"
7527 msgstr "InternetLinhaA:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7530 msgid "InternetRowB"
7531 msgstr "InternetLinhaB"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7534 msgid "InternetRowB:"
7535 msgstr "InternetLinhaB:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7538 msgid "InternetRowC"
7539 msgstr "InternetLinhaC"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7542 msgid "InternetRowC:"
7543 msgstr "InternetLinhaC:"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7546 msgid "InternetRowD"
7547 msgstr "InternetLinhaD"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7550 msgid "InternetRowD:"
7551 msgstr "InternetLinhaD:"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7554 msgid "InternetRowE"
7555 msgstr "InternetLinhaE"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7558 msgid "InternetRowE:"
7559 msgstr "InternetLinhaE:"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7562 msgid "InternetRowF"
7563 msgstr "InternetLinhaF"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7566 msgid "InternetRowF:"
7567 msgstr "InternetLinhaF:"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7571 msgstr "BancoLinhaA"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7575 msgstr "BancoLinhaA:"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7579 msgstr "BancoLinhaB"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7583 msgstr "BancoLinhaB:"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7587 msgstr "BancoLinhaC"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7591 msgstr "BancoLinhaC:"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7595 msgstr "BancoLinhaD"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7599 msgstr "BancoLinhaD:"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7603 msgstr "BancoLinhaE"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7607 msgstr "BancoLinhaE:"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7611 msgstr "BancoLinhaF"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7615 msgstr "BancoLinhaF:"
7617 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7619 msgstr "Afirmação #."
7621 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7623 msgstr "Observações"
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7627 msgstr "Observações #."
7629 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7633 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7643 msgstr "DESAPARECE EM:"
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7655 msgstr "Continuação"
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7658 msgid "(continuing)"
7659 msgstr "(continuação)"
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7667 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7674 msgid "INTERCUT WITH:"
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7686 msgid "TheoremTemplate"
7687 msgstr "ModeloTeorema"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7698 msgid "Corollary #:"
7699 msgstr "Corolário #:"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7702 msgid "Proposition #:"
7703 msgstr "Proposição #:"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7706 msgid "Conjecture #:"
7707 msgstr "Conjectura #:"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7710 msgid "Criterion #:"
7711 msgstr "Critério #:"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7732 msgid "Definition #:"
7733 msgstr "Definição #:"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7750 msgid "Condition #:"
7751 msgstr "Condição #:"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7755 msgstr "Problema #:"
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7758 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214
7759 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
7762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7772 msgstr "Exercício #:"
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7776 msgstr "Observação #:"
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7780 msgstr "Afirmação #:"
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7809 msgid "Index Terms---"
7810 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7821 msgid "BiographyNoPhoto"
7822 msgstr "BiografiaSemFoto"
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7826 msgstr "Nota de rodapé"
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7830 msgstr "MarcarAmbos"
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7833 msgid "Classification Codes"
7834 msgstr "Códigos de classificação"
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7838 msgid "Definition \\thedefinition."
7839 msgstr "Definição \\thedefinition."
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7846 msgid "Step \\thestep."
7847 msgstr "Passo \\thestep."
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7851 msgid "Example \\theexample."
7852 msgstr "Exemplo \\theexample."
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7856 msgid "Remark \\theremark."
7857 msgstr "Observação \\theremark."
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7861 msgid "Notation \\thenotation."
7862 msgstr "Notação \\thenotation."
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7865 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7867 msgid "Theorem \\thetheorem."
7868 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7872 msgid "Corollary \\thecorollary."
7873 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7877 msgid "Lemma \\thelemma."
7878 msgstr "Lema \\thelemma."
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7882 msgid "Proposition \\theproposition."
7883 msgstr "Proposição \\theproposition."
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7890 msgid "Prop \\theprop."
7891 msgstr "Prop \\theprop."
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7904 msgid "Question \\thequestion."
7905 msgstr "Questão \\thequestion."
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7909 msgid "Claim \\theclaim."
7910 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7914 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7915 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7918 msgid "Appendices Section"
7919 msgstr "Secção Apêndices"
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7922 msgid "--- Appendices ---"
7923 msgstr "--- Apêndices ---"
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7926 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7927 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7945 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7949 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7959 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7960 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7967 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7968 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7972 msgstr "submeterpara"
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7975 msgid "submit to paper:"
7976 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7978 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7979 msgid "Bibliography (plain)"
7980 msgstr "Bibliografia (simples)"
7982 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7983 msgid "Bibliography heading"
7984 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7986 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7990 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7992 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7998 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7999 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8000 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8002 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
8003 msgid "AddressForOffprints"
8004 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8006 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8007 msgid "Address for Offprints:"
8008 msgstr "Endereço para Offprints:"
8010 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
8011 msgid "RunningTitle"
8012 msgstr "TítuloCorrido"
8014 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8016 msgid "Running title:"
8017 msgstr "Título corrido:"
8019 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
8020 msgid "RunningAuthor"
8021 msgstr "AutorCorrido"
8023 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
8024 msgid "Running author:"
8025 msgstr "Autor corrido:"
8027 #: lib/layouts/latex8.layout:70
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8032 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8033 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
8034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
8035 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
8036 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
8041 msgid "Running LaTeX Title"
8042 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
8050 msgstr "Título TOC:"
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
8053 msgid "Author Running"
8054 msgstr "Autor Corrido"
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
8057 msgid "Author Running:"
8058 msgstr "Autor Corrido:"
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
8069 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281
8070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
8071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
8076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
8081 msgid "Conjecture #."
8082 msgstr "Conjectura #."
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
8088 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8090 msgstr "Exercício #."
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
8097 #: lib/layouts/svjour.inc:390
8099 msgstr "Problema #."
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
8103 msgstr "Propriedade"
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
8107 msgstr "Propriedade #."
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8115 msgstr "Observação #."
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
8118 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
8123 #: lib/layouts/svjour.inc:432
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
8128 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8133 #: lib/layouts/memoir.layout:86
8135 msgid "Chapterprecis"
8136 msgstr "Resumocapitulo"
8138 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8142 #: lib/layouts/memoir.layout:117
8144 msgstr "TítuloPoema"
8146 #: lib/layouts/memoir.layout:134
8148 msgstr "TítuloPoema*"
8150 #: lib/layouts/memoir.layout:158
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8168 msgstr "Listar Item:"
8170 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8175 msgid "Double Item:"
8176 msgstr "Item Duplo:"
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8186 #: lib/layouts/paper.layout:141
8190 #: lib/layouts/paper.layout:152
8192 msgstr "Instituição"
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
8195 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8211 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8219 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8220 msgid "Empty slide:"
8221 msgstr "Slide vazio:"
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8224 msgid "\\arabic{section}"
8225 msgstr "\\arabic{section}"
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8228 msgid "ItemizeType1"
8229 msgstr "ItemizarTipo1"
8231 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8232 msgid "EnumerateType1"
8233 msgstr "EnumerarTipo1"
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8236 msgid "List of Algorithms"
8237 msgstr "Lista de Algoritmos"
8239 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8240 msgid "\\thechapter"
8241 msgstr "\\thechapter"
8243 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8248 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8253 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8258 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8260 msgid "Ingredients:"
8263 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8268 msgid "AltAffiliation"
8269 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8271 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8276 msgid "Electronic Address:"
8277 msgstr "Endereço Electrónico:"
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8280 msgid "acknowledgments"
8281 msgstr "agradecimentos"
8283 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8284 msgid "PACS number:"
8285 msgstr "Número PACS:"
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8290 msgstr "Etiquetagem"
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8305 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8318 msgid "Backaddress:"
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8323 msgstr "Correioespecial"
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8326 msgid "Specialmail:"
8327 msgstr "Correioespecial:"
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8330 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8356 msgid "Your letter of:"
8357 msgstr "Sua carta de:"
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8365 msgstr "Nossa ref.:"
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8372 msgid "Customer no.:"
8373 msgstr "Cliente nº:"
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8380 msgid "Invoice no.:"
8381 msgstr "Factura nº:"
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8385 msgstr "PróximoEndereço"
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8388 msgid "Next Address:"
8389 msgstr "Próximo Endereço:"
8391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8392 msgid "Post Scriptum:"
8393 msgstr "Post Scriptum:"
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8396 msgid "Sender Name:"
8397 msgstr "Nome do Remetente:"
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8400 msgid "Sender Address:"
8401 msgstr "Endereço do Remetente:"
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8404 msgid "Sender Phone:"
8405 msgstr "Telefone do Remetente:"
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8413 msgstr "Fax do Remetente:"
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8420 msgid "Sender E-Mail:"
8421 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8425 msgstr "URL do Remetente:"
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8440 msgid "End of letter"
8441 msgstr "Fim de carta"
8443 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8444 msgid "LandscapeSlide"
8445 msgstr "SlidePaisagem"
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8449 msgid "Landscape Slide:"
8450 msgstr "Slide Paisagem"
8452 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8453 msgid "PortraitSlide"
8454 msgstr "SlideRetrato"
8456 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8458 msgid "Portrait Slide:"
8459 msgstr "Slide Retrato"
8461 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8465 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8470 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8471 msgid "SlideHeading"
8472 msgstr "CabeçalhoSlide"
8474 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8475 msgid "SlideSubHeading"
8476 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8478 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8479 msgid "ListOfSlides"
8480 msgstr "ListaDeSlides"
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8484 msgid "[List Of Slides]"
8485 msgstr "Lista De Slides"
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8488 msgid "SlideContents"
8489 msgstr "ÍndiceSlide"
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8493 msgid "[Slide Contents]"
8494 msgstr "ÍndiceSlide"
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8498 msgid "ProgressContents"
8499 msgstr "ProgressoÍndice"
8501 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8503 msgid "[Progress Contents]"
8504 msgstr "Progresso Índice"
8506 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8509 msgstr "Conjectura*"
8511 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8516 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8520 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8521 msgid "Subjectclass"
8522 msgstr "Classedeassunto"
8524 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8526 msgid "AMS subject classifications:"
8527 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8531 msgstr "Conferência"
8533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8535 msgstr "Conferência:"
8537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8538 msgid "CopyrightYear"
8539 msgstr "AnoCopyright"
8541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8542 msgid "Copyright year:"
8543 msgstr "Ano de Copyright:"
8545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8546 msgid "Copyrightdata"
8547 msgstr "DadosCopyright"
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8550 msgid "Copyright data:"
8551 msgstr "Dados de Copyright:"
8553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8561 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8565 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8569 #: lib/layouts/slides.layout:105
8571 msgstr "Novo Slide:"
8573 #: lib/layouts/slides.layout:127
8575 msgstr "Sobreposição"
8577 #: lib/layouts/slides.layout:142
8578 msgid "New Overlay:"
8579 msgstr "Nova Sobreposição:"
8581 #: lib/layouts/slides.layout:182
8585 #: lib/layouts/slides.layout:207
8586 msgid "InvisibleText"
8587 msgstr "Texto Invisível"
8589 #: lib/layouts/slides.layout:214
8590 msgid "<Invisible Text Follows>"
8591 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8593 #: lib/layouts/slides.layout:231
8595 msgstr "Texto Visível"
8597 #: lib/layouts/slides.layout:238
8598 msgid "<Visible Text Follows>"
8599 msgstr "<Visible Text Follows>"
8601 #: lib/layouts/spie.layout:53
8605 #: lib/layouts/spie.layout:65
8609 #: lib/layouts/spie.layout:78
8613 #: lib/layouts/spie.layout:93
8614 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8615 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8620 msgstr "Classedeassunto"
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8625 msgstr "TítuloPoema"
8627 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8629 msgid "Front Matter"
8630 msgstr "Frontíspicio"
8632 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8634 msgid "--- Front Matter ---"
8635 msgstr "Frontíspicio"
8637 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8643 msgid "--- Main Matter ---"
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8653 msgid "--- Back Matter ---"
8656 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8658 msgid "Part \\thepart"
8659 msgstr "Parte \\thepart"
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8662 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8663 msgid "Chapter \\thechapter"
8664 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8667 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8668 msgid "Appendix \\thechapter"
8669 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8676 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8687 msgid "Proof(smartQED)"
8690 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8691 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8699 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8701 msgid "Institute and e-mail: "
8702 msgstr "Instituição"
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8709 msgid "TOC depth (provide a number):"
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8714 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8715 msgstr "Lista de Citações"
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8719 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8728 msgid "List of Contributors"
8729 msgstr "Lista de Alterações"
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8739 msgstr "Instituição"
8741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8754 msgstr "Nota Marginal|M"
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8772 msgstr "Caixa Baixa"
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:148
8777 msgstr "Caixa Baixa"
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:158
8782 msgstr "Caixa Baixa"
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
8787 msgstr "Caixa Baixa"
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8792 msgstr "Largura da Etiqueta"
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
8801 msgid "MarginFigure"
8802 msgstr "AjustarFigura"
8804 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8808 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8809 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8810 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8813 msgid "Element:Firstname"
8814 msgstr "Elemento:Primeironome"
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8818 msgstr "Primeironome"
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8821 msgid "Element:Fname"
8822 msgstr "Elemento:Pnome"
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8829 msgid "Element:Surname"
8830 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8838 msgid "Element:Filename"
8839 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8842 msgid "Element:Literal"
8843 msgstr "Elemento:Literal"
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8846 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8851 msgid "Element:Emph"
8852 msgstr "Elemento:Italico"
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8859 msgid "Element:Abbrev"
8860 msgstr "Elemento:Abrev"
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8867 msgid "Element:Citation-number"
8868 msgstr "Elemento:Número-citação"
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8871 msgid "Citation-number"
8872 msgstr "Número-citação"
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8875 msgid "Element:Volume"
8876 msgstr "Elemento:Volume"
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8884 msgstr "Elemento:Dia"
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8891 msgid "Element:Month"
8892 msgstr "Elemento:Mês"
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8899 msgid "Element:Year"
8900 msgstr "Elemento:Ano"
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8907 msgid "Element:Issue-number"
8908 msgstr "Elemento:Número-volume"
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8911 msgid "Issue-number"
8912 msgstr "Número-volume"
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8915 msgid "Element:Issue-day"
8916 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8923 msgid "Element:Issue-months"
8924 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8927 msgid "Issue-months"
8930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8931 msgid "Subsubparagraph"
8932 msgstr "Subsubparágrafo"
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8939 msgid "-- Header --"
8940 msgstr "-- Cabeçalho --"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8943 msgid "Special-section"
8944 msgstr "Secção-especial"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8947 msgid "Special-section:"
8948 msgstr "Secção-especial:"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8955 msgid "AGU-journal:"
8956 msgstr "jornal-AGU:"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8959 msgid "Citation-number:"
8960 msgstr "Número-citação:"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8968 msgstr "volume-AGU:"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8976 msgstr "número-AGU:"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8984 msgstr "Termos do índice remissivo"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8987 msgid "Index-terms..."
8988 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8992 msgstr "Termo do índice remissivo"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8996 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9000 msgstr "Termo-cruzado"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9004 msgstr "Termo-cruzado:"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9007 msgid "Supplementary"
9008 msgstr "Suplementar"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9011 msgid "Supplementary..."
9012 msgstr "Suplementar..."
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9019 msgid "Sup-mat-note:"
9020 msgstr "Nota-mat-sup:"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9024 msgstr "Citar-outro"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9028 msgstr "Citar-outro:"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9040 msgstr "Indentar-linha"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9044 msgstr "Indentar-linha:"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9048 msgstr "Cabeçalho corrido"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9052 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9055 msgid "Published-online:"
9056 msgstr "Publicado-online:"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9068 msgid "Posting-order"
9069 msgstr "Ordem-posting"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9073 msgid "Posting-order:"
9074 msgstr "Order-posting:"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9078 msgstr "páginas-AGU"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9082 msgstr "páginas-AGU:"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9117 msgid "Element:ISSN"
9118 msgstr "Elemento:ISSN"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9125 msgid "Element:CODEN"
9126 msgstr "Elemento:CODEN"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9133 msgid "Element:SS-Code"
9134 msgstr "Elemento:Código-SS"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9141 msgid "Element:SS-Title"
9142 msgstr "Elemento:Título-SS"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9149 msgid "Element:CCC-Code"
9150 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9157 msgid "Element:Code"
9158 msgstr "Elemento:Código"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9165 msgid "Element:Dscr"
9166 msgstr "Elemento:Dscr"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9173 msgid "Element:Keyword"
9174 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9178 msgid "Element:Orgdiv"
9179 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9187 msgid "Element:Orgname"
9188 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9195 msgid "Element:Street"
9196 msgstr "Elemento:Rua"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9199 msgid "Element:City"
9200 msgstr "Elemento:Cidade"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9207 msgid "Element:State"
9208 msgstr "Elemento:Estado"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9211 msgid "Element:Postcode"
9212 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9216 msgstr "Codigo-postal"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9219 msgid "Element:Country"
9220 msgstr "Elemento:País"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
9237 msgstr "código CCC:"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9249 msgstr "EndereçoAutor"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9252 msgid "Author Address:"
9253 msgstr "Endereço do Autor:"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9260 msgid "Slug Comment:"
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9272 msgid "Table Caption"
9273 msgstr "Legenda de Tabela"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9276 msgid "TableCaption"
9277 msgstr "LegendaTabela"
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9280 msgid "Current Address"
9281 msgstr "Endereço Actual"
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9284 msgid "Current address:"
9285 msgstr "Endereço actual:"
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9288 msgid "E-mail address:"
9289 msgstr "Endereço E-mail:"
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9292 msgid "Key words and phrases:"
9293 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9297 msgstr "Dedicatória"
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9312 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9313 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9316 msgid "Element:Directory"
9317 msgstr "Elemento:Pasta"
9319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9324 msgid "Element:Email"
9325 msgstr "Elemento:E-mail"
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9328 msgid "Element:KeyCombo"
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9337 msgid "Element:KeyCap"
9338 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9345 msgid "Element:GuiMenu"
9346 msgstr "Elemento:MenuGui"
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9353 msgid "Element:GuiMenuItem"
9354 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9358 msgstr "ItemMenuGui"
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9361 msgid "Element:GuiButton"
9362 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9369 msgid "Element:MenuChoice"
9370 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9374 msgstr "EscolhaMenu"
9376 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9381 msgid "Subparagraph*"
9382 msgstr "Subparágrafo*"
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9389 msgid "RevisionHistory"
9390 msgstr "HistóricoRevisão"
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9393 msgid "Revision History"
9394 msgstr "Histórico de Revisão"
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9401 msgid "RevisionRemark"
9402 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9406 msgstr "PrimeiroNome"
9408 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9409 #: lib/layouts/sweave.module:39
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9414 msgid "\\arabic{chapter}"
9415 msgstr "\\arabic{chapter}"
9417 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9418 msgid "\\Alph{chapter}"
9419 msgstr "\\Alph{chapter}"
9421 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9422 msgid "\\arabic{footnote}"
9423 msgstr "\\arabic{footnote}"
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9426 msgid "\\Roman{section}."
9427 msgstr "\\Roman{section}."
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9430 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9431 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9434 msgid "\\Alph{subsection}."
9435 msgstr "\\Alph{subsection}."
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9438 msgid "\\arabic{subsection}."
9439 msgstr "\\arabic{subsection}."
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9442 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9443 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9446 msgid "\\alph{subsubsection}."
9447 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9450 msgid "\\alph{paragraph}."
9451 msgstr "\\alph{paragraph}."
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9455 msgstr "AdicionarParte"
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9459 msgstr "Adicionarcap"
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9463 msgstr "Adicionarsec"
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9467 msgstr "Adicionarcap*"
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9471 msgstr "Adicionarsec*"
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9487 msgstr "Títulocabeçalho"
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9490 msgid "Uppertitleback"
9491 msgstr "Títulosuperiortrás"
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9494 msgid "Lowertitleback"
9495 msgstr "Títuloinferiortrás"
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9499 msgstr "Título-extra"
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9502 msgid "Captionabove"
9503 msgstr "Legendacima"
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9506 msgid "Captionbelow"
9507 msgstr "Legendabaixo"
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9518 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9520 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9523 msgid "\\Roman{part}"
9524 msgstr "\\Roman{part}"
9526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9527 msgid "\\arabic{enumi}."
9528 msgstr "\\arabic{enumi}."
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9531 msgid "\\roman{enumiii}."
9532 msgstr "\\roman{enumiii}."
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9535 msgid "\\Alph{enumiv}."
9536 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9555 msgid "Note:Comment"
9556 msgstr "Nota:Comentário"
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9571 msgid "Note:Greyedout"
9572 msgstr "Nota:aCinzento"
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9579 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9584 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9596 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9601 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9611 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9617 msgstr "Caixa:Sombreado"
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9647 msgid "Info:shortcut"
9648 msgstr "Info:atalho"
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9651 msgid "Info:shortcuts"
9652 msgstr "Info:atalhos"
9654 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9655 msgid "--Separator--"
9656 msgstr "--Separador--"
9658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9659 msgid "--- Separate Environment ---"
9660 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9662 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9664 msgstr "Nota de cabeçalho"
9666 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9667 msgid "Headnote (optional):"
9668 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9670 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9671 msgid "Corr Author:"
9672 msgstr "Autor Corr:"
9674 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9678 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9682 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9683 msgid "Corollary \\thetheorem."
9684 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9686 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9687 msgid "Lemma \\thetheorem."
9688 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9690 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9691 msgid "Proposition \\thetheorem."
9692 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9695 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9696 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9698 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9699 msgid "Fact \\thetheorem."
9700 msgstr "Facto \\thetheorem."
9702 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9703 msgid "Definition \\thetheorem."
9704 msgstr "Definição \\thetheorem."
9706 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9707 msgid "Example \\thetheorem."
9708 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9710 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9711 msgid "Problem \\thetheorem."
9712 msgstr "Problema \\thetheorem."
9714 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9715 msgid "Exercise \\thetheorem."
9716 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9718 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9719 msgid "Remark \\thetheorem."
9720 msgstr "Observação \\thetheorem."
9722 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9723 msgid "Claim \\thetheorem."
9724 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9728 msgid "Fact \\thefact."
9729 msgstr "Facto \\thetheorem."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9733 msgid "Problem \\theproblem."
9734 msgstr "Problema \\thetheorem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9738 msgid "Exercise \\theexercise."
9739 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9755 msgstr "Observação*"
9757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9763 msgstr "Conjectura."
9765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9779 msgstr "Observação."
9781 #: lib/layouts/braille.module:2
9785 #: lib/layouts/braille.module:6
9787 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9790 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9793 #: lib/layouts/braille.module:22
9794 msgid "Braille (default)"
9795 msgstr "Braille (por omissão)"
9797 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9801 #: lib/layouts/braille.module:45
9802 msgid "Braille (textsize)"
9803 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9805 #: lib/layouts/braille.module:68
9806 msgid "Braille (dots on)"
9807 msgstr "Braille (com pontos)"
9809 #: lib/layouts/braille.module:83
9810 msgid "Braille_dots_on"
9811 msgstr "Braille_com_pontos"
9813 #: lib/layouts/braille.module:92
9814 msgid "Braille (dots off)"
9815 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9817 #: lib/layouts/braille.module:107
9818 msgid "Braille_dots_off"
9819 msgstr "Braille_sem_pontos"
9821 #: lib/layouts/braille.module:116
9822 msgid "Braille (mirror on)"
9823 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9825 #: lib/layouts/braille.module:131
9826 msgid "Braille_mirror_on"
9827 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9829 #: lib/layouts/braille.module:140
9830 msgid "Braille (mirror off)"
9831 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:155
9834 msgid "Braille_mirror_off"
9835 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9837 #: lib/layouts/braille.module:163
9842 #: lib/layouts/braille.module:167
9847 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9851 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9853 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9854 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9856 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9857 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9859 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9860 msgid "Custom:Endnote"
9861 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9863 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9867 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9868 msgid "Number Equations by Section"
9871 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9873 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9874 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9879 msgid "Number Figures by Section"
9880 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9884 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9885 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9888 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9890 msgstr "Rodapé para Fim"
9892 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9894 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9895 "where you want the endnotes to appear."
9897 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9898 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9900 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9904 #: lib/layouts/hanging.module:6
9906 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9907 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9910 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9911 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9912 "as linhas subsequentes são indentadas."
9914 #: lib/layouts/initials.module:2
9918 #: lib/layouts/initials.module:6
9920 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9921 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9924 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9929 #: lib/layouts/initials.module:10
9931 msgid "CharStyle:Initial"
9932 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9934 #: lib/layouts/initials.module:12
9937 msgstr "Texto Invisível"
9939 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9941 msgstr "Linguística"
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9945 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9946 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9949 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9950 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9951 "linguistics.lyx nos exemplos."
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9954 msgid "Numbered Example (multiline)"
9955 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9957 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9961 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9962 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9963 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9965 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9971 msgstr "Sub-exemplo"
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9975 msgstr "Sub-exemplo:"
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9978 msgid "Custom:Glosse"
9979 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9983 msgstr "Nota-glossário"
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9987 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9988 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9996 msgid "CharStyle:Expression"
9997 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9999 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10003 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10004 msgid "CharStyle:Concepts"
10005 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10007 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10011 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10012 msgid "CharStyle:Meaning"
10013 msgstr "EstiloCar:Significado"
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10017 msgstr "significado"
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10024 msgid "List of Tableaux"
10025 msgstr "Lista de Quadros"
10027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10028 msgid "Logical Markup"
10029 msgstr "Marcação Lógica"
10031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10033 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10036 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10037 "negrito, e código."
10039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10040 msgid "CharStyle:Noun"
10041 msgstr "EstiloCar:Nome"
10043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10047 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10048 msgid "CharStyle:Emph"
10049 msgstr "EstiloCar:Italico"
10051 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10056 msgid "CharStyle:Strong"
10057 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10064 msgid "CharStyle:Code"
10065 msgstr "EstiloCar:Código"
10067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10071 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10072 msgid "Minimalistic"
10073 msgstr "Minimalista"
10075 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10076 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10078 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10081 #: lib/layouts/noweb.module:2
10083 msgid "Noweb literate programming"
10085 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10087 #: lib/layouts/noweb.module:5
10088 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10091 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10096 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10097 #: lib/configure.py:504
10102 #: lib/layouts/sweave.module:5
10104 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10107 #: lib/layouts/sweave.module:17
10111 #: lib/layouts/sweave.module:43
10113 msgid "Sweave Options"
10114 msgstr "Opções LaTeX:"
10116 #: lib/layouts/sweave.module:44
10118 msgid "Sweave opts"
10119 msgstr "Fontes de écran"
10121 #: lib/layouts/sweave.module:63
10123 msgid "S/R expression"
10124 msgstr "E&xpressão regular"
10126 #: lib/layouts/sweave.module:64
10131 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10132 msgid "Sweave Input File"
10135 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10137 msgid "Number Tables by Section"
10138 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10140 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10142 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10143 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10148 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10149 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10153 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10154 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10155 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10156 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10157 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10158 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10159 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10160 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10164 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10165 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10173 "in both numbered and non-numbered forms."
10175 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10176 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10177 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10178 "formas, com e sem *"
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10182 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10183 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10189 msgid "Criterion \\thetheorem."
10190 msgstr "Critério \\thetheorem."
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10203 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10204 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10209 msgstr "Algoritmo."
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10212 msgid "Axiom \\thetheorem."
10213 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10226 msgid "Condition \\thetheorem."
10227 msgstr "Condição \\thetheorem."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10240 msgid "Note \\thetheorem."
10241 msgstr "Nota \\thetheorem."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10254 msgid "Notation \\thetheorem."
10255 msgstr "Notação \\thetheorem."
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10268 msgid "Summary \\thetheorem."
10269 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10282 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10283 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10287 msgid "Acknowledgement*"
10288 msgstr "Agradecimento*"
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10300 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10301 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10305 msgid "Conclusion*"
10306 msgstr "Conclusão*"
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10310 msgid "Conclusion."
10311 msgstr "Conclusão."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10323 msgid "Assumption \\thetheorem."
10324 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10328 msgid "Assumption*"
10329 msgstr "Assumpção*"
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10333 msgid "Assumption."
10334 msgstr "Assumpção."
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10338 msgid "Question \\thetheorem."
10339 msgstr "Definição \\thetheorem."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10353 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10354 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10359 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10360 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10362 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10363 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10364 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10365 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10367 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10368 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10369 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10370 "formas, com e sem *"
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10374 msgid "Criterion \\thecriterion."
10375 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10379 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10380 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10384 msgid "Axiom \\theaxiom."
10385 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10389 msgid "Condition \\thecondition."
10390 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10394 msgid "Note \\thenote."
10395 msgstr "Nota \\thetheorem."
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10399 msgid "Summary \\thesummary."
10400 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10404 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10405 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10409 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10410 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10414 msgid "Assumption \\theassumption."
10415 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10418 msgid "Theorems (AMS)"
10419 msgstr "Teoremas (AMS)"
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10426 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10427 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10429 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10430 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10431 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10432 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10434 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10436 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10437 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10445 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10446 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10447 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10453 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10466 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10467 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10472 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10473 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10474 "chapter environment."
10476 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10477 "que fornecem um ambiente capítulo."
10479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10481 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10482 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10487 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10490 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10495 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10496 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10501 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10504 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10505 "que fornecem um ambiente capítulo."
10507 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10509 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10510 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10514 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10515 "using the extended AMS machinery."
10517 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10518 "a maquinaria AMS extendida."
10520 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10527 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10528 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10529 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10531 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10532 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10546 msgid "English (USA)"
10549 #: lib/languages:10
10550 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10551 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10553 #: lib/languages:11
10554 msgid "Arabic (Arabi)"
10555 msgstr "Arábico (Árabe)"
10557 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10561 #: lib/languages:13
10563 msgid "German (Austria, old spelling)"
10564 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10566 #: lib/languages:14
10567 msgid "German (Austria)"
10570 #: lib/languages:15
10573 msgstr "Bahasa Indonesia"
10575 #: lib/languages:16
10580 #: lib/languages:17
10584 #: lib/languages:18
10586 msgstr "Bielorusso"
10588 #: lib/languages:19
10589 msgid "Portuguese (Brazil)"
10590 msgstr "Português (Brazil)"
10592 #: lib/languages:20
10596 #: lib/languages:21
10598 msgid "English (UK)"
10601 #: lib/languages:22
10605 #: lib/languages:23
10607 msgid "English (Canada)"
10610 #: lib/languages:24
10612 msgid "French (Canada)"
10613 msgstr "Francês Canadiano"
10615 #: lib/languages:25
10619 #: lib/languages:26
10620 msgid "Chinese (simplified)"
10621 msgstr "Chinês (simplificado)"
10623 #: lib/languages:27
10624 msgid "Chinese (traditional)"
10625 msgstr "Chinês (tradicional)"
10627 #: lib/languages:28
10631 #: lib/languages:29
10635 #: lib/languages:30
10637 msgstr "Dinamarquês"
10639 #: lib/languages:31
10643 #: lib/languages:32
10647 #: lib/languages:34
10651 #: lib/languages:35
10655 #: lib/languages:37
10659 #: lib/languages:38
10663 #: lib/languages:40
10667 #: lib/languages:41
10671 #: lib/languages:42
10672 msgid "German (old spelling)"
10673 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10675 #: lib/languages:43
10679 #: lib/languages:44
10680 msgid "German (Switzerland)"
10683 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10688 #: lib/languages:46
10689 msgid "Greek (polytonic)"
10690 msgstr "Grego (politónico)"
10692 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10696 #: lib/languages:51
10700 #: lib/languages:53
10701 msgid "Interlingua"
10702 msgstr "Interlingua"
10704 #: lib/languages:54
10708 #: lib/languages:55
10712 #: lib/languages:56
10716 #: lib/languages:57
10717 msgid "Japanese (CJK)"
10718 msgstr "Japonês (CJK)"
10720 #: lib/languages:58
10724 #: lib/languages:60
10728 #: lib/languages:62
10732 #: lib/languages:63
10736 #: lib/languages:64
10740 #: lib/languages:65
10741 msgid "Lower Sorbian"
10742 msgstr "Sérvio Baixo"
10744 #: lib/languages:66
10748 #: lib/languages:67
10752 #: lib/languages:68
10756 #: lib/languages:69
10760 #: lib/languages:70
10764 #: lib/languages:71
10768 #: lib/languages:72
10772 #: lib/languages:73
10776 #: lib/languages:74
10778 msgstr "Sami Norte"
10780 #: lib/languages:75
10784 #: lib/languages:76
10788 #: lib/languages:77
10789 msgid "Serbian (Latin)"
10790 msgstr "Sérvio (Latim)"
10792 #: lib/languages:78
10796 #: lib/languages:79
10800 #: lib/languages:80
10804 #: lib/languages:81
10805 msgid "Spanish (Mexico)"
10806 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10808 #: lib/languages:82
10812 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10816 #: lib/languages:84
10820 #: lib/languages:85
10824 #: lib/languages:86
10825 msgid "Upper Sorbian"
10826 msgstr "Servio Superior"
10828 #: lib/languages:87
10832 #: lib/languages:88
10836 #: lib/encodings:14
10837 msgid "Unicode (utf8)"
10838 msgstr "Unicode (utf8)"
10840 #: lib/encodings:19
10841 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10842 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10844 #: lib/encodings:23
10845 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10846 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10848 #: lib/encodings:26
10849 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10850 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10852 #: lib/encodings:29
10853 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10854 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10856 #: lib/encodings:32
10857 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10858 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10860 #: lib/encodings:35
10861 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10862 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10864 #: lib/encodings:38
10865 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10866 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10868 #: lib/encodings:42
10869 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10870 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10872 #: lib/encodings:45
10873 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10874 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10876 #: lib/encodings:48
10877 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10878 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10880 #: lib/encodings:51
10881 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10882 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10884 #: lib/encodings:55
10885 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10886 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10888 #: lib/encodings:58
10889 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10890 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10892 #: lib/encodings:61
10893 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10894 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10896 #: lib/encodings:64
10898 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10899 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10901 #: lib/encodings:67
10902 msgid "DOS (CP 437)"
10903 msgstr "DOS (CP 437)"
10905 #: lib/encodings:71
10906 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10907 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10909 #: lib/encodings:74
10910 msgid "Western European (CP 850)"
10911 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10913 #: lib/encodings:77
10914 msgid "Central European (CP 852)"
10915 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10917 #: lib/encodings:80
10918 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10919 msgstr "Círilico (CP 855)"
10921 #: lib/encodings:83
10922 msgid "Western European (CP 858)"
10923 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10925 #: lib/encodings:86
10926 msgid "Hebrew (CP 862)"
10927 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10929 #: lib/encodings:89
10930 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10931 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10933 #: lib/encodings:92
10934 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10935 msgstr "Círilico (CP 866)"
10937 #: lib/encodings:95
10938 msgid "Central European (CP 1250)"
10939 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10941 #: lib/encodings:98
10942 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10943 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10945 #: lib/encodings:102
10946 msgid "Western European (CP 1252)"
10947 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10949 #: lib/encodings:105
10950 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10951 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10953 #: lib/encodings:109
10954 msgid "Arabic (CP 1256)"
10955 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10957 #: lib/encodings:112
10958 msgid "Baltic (CP 1257)"
10959 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10961 #: lib/encodings:115
10962 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10963 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10965 #: lib/encodings:118
10966 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10967 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10969 #: lib/encodings:121
10970 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10971 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10973 #: lib/encodings:124
10974 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10975 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10977 #: lib/encodings:149
10978 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10979 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10981 #: lib/encodings:153
10982 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10983 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10985 #: lib/encodings:157
10986 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10987 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10989 #: lib/encodings:161
10990 msgid "Korean (EUC-KR)"
10991 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10993 #: lib/encodings:165
10994 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10995 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10997 #: lib/encodings:169
10998 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10999 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11001 #: lib/encodings:173
11002 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11003 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11005 #: lib/encodings:180
11006 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11007 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11009 #: lib/encodings:182
11010 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11011 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11013 #: lib/encodings:184
11014 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11015 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11017 #: lib/encodings:191
11018 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11019 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11021 #: lib/encodings:196
11022 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11023 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11025 #: lib/encodings:200
11029 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
11031 msgstr "Ficheiro|F"
11033 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11037 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11041 #: lib/ui/classic.ui:35
11045 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11049 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11053 #: lib/ui/classic.ui:38
11054 msgid "Documents|D"
11055 msgstr "Documentos|D"
11057 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11061 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11065 #: lib/ui/classic.ui:48
11066 msgid "New from Template...|T"
11067 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11069 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11071 msgstr "Abrir...|A"
11073 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11077 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11081 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11082 msgid "Save As...|A"
11083 msgstr "Guardar Como...|C"
11085 #: lib/ui/classic.ui:54
11087 msgstr "Reverter|R"
11089 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11090 msgid "Version Control|V"
11091 msgstr "Controlo de Versão|V"
11093 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11095 msgstr "Importar|I"
11097 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11099 msgstr "Exportar|E"
11101 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11103 msgstr "Imprimir...|p"
11105 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11109 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11113 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11114 msgid "Register...|R"
11115 msgstr "Registar...|R"
11117 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11118 msgid "Check In Changes...|I"
11119 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11121 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11123 msgid "Check Out for Edit|O"
11124 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11126 #: lib/ui/classic.ui:71
11127 msgid "Revert to Repository Version|R"
11128 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11130 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11131 msgid "Undo Last Check In|U"
11132 msgstr "Anular Último Check In|u"
11134 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11135 msgid "Show History...|H"
11136 msgstr "Mostrar História...|H"
11138 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11139 msgid "Custom...|C"
11140 msgstr "Personalizar...|P"
11142 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11146 #: lib/ui/classic.ui:91
11150 #: lib/ui/classic.ui:93
11154 #: lib/ui/classic.ui:94
11158 #: lib/ui/classic.ui:95
11162 #: lib/ui/classic.ui:96
11163 msgid "Paste External Selection|x"
11164 msgstr "Colar selecção externa|x"
11166 #: lib/ui/classic.ui:98
11167 msgid "Find & Replace...|F"
11168 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11170 #: lib/ui/classic.ui:100
11174 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
11178 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
11179 msgid "Spellchecker...|S"
11180 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11182 #: lib/ui/classic.ui:105
11183 msgid "Thesaurus..."
11184 msgstr "Sinónimos..."
11186 #: lib/ui/classic.ui:106
11187 msgid "Statistics...|i"
11188 msgstr "Estatísticas...|i"
11190 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
11191 msgid "Check TeX|h"
11192 msgstr "Verificar TeX|e"
11194 #: lib/ui/classic.ui:108
11195 msgid "Change Tracking|g"
11196 msgstr "Alterar Registo|g"
11198 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
11199 msgid "Preferences...|P"
11200 msgstr "Preferências...|P"
11202 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
11203 msgid "Reconfigure|R"
11204 msgstr "Reconfigurar|R"
11206 #: lib/ui/classic.ui:115
11207 msgid "Selection as Lines|L"
11208 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11210 #: lib/ui/classic.ui:116
11211 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11212 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11214 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
11215 msgid "Multicolumn|M"
11216 msgstr "Multicoluna|M"
11218 #: lib/ui/classic.ui:122
11220 msgstr "Linha Topo|T"
11222 #: lib/ui/classic.ui:123
11223 msgid "Line Bottom|B"
11224 msgstr "Linha Baixo|B"
11226 #: lib/ui/classic.ui:124
11227 msgid "Line Left|L"
11228 msgstr "Linha Esquerda|E"
11230 #: lib/ui/classic.ui:125
11231 msgid "Line Right|R"
11232 msgstr "Linha Direita|D"
11234 #: lib/ui/classic.ui:127
11235 msgid "Alignment|i"
11236 msgstr "Alinhamento|i"
11238 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
11240 msgstr "Adicionar Linha|A"
11242 #: lib/ui/classic.ui:130
11243 msgid "Delete Row|w"
11244 msgstr "Remover Linha|L"
11246 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11248 msgstr "Copiar Linha"
11250 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11252 msgstr "Trocar Linhas"
11254 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
11255 msgid "Add Column|u"
11256 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11258 #: lib/ui/classic.ui:135
11259 msgid "Delete Column|D"
11260 msgstr "Apagar Coluna|A"
11262 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11263 msgid "Copy Column"
11264 msgstr "Copiar Coluna"
11266 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11267 msgid "Swap Columns"
11268 msgstr "Trocar Colunas"
11270 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11272 msgstr "Esquerda|E"
11274 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11278 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11282 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11286 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11290 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11294 #: lib/ui/classic.ui:159
11295 msgid "Toggle Numbering|N"
11296 msgstr "Alternar Numeração|N"
11298 #: lib/ui/classic.ui:160
11299 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11300 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11302 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11303 msgid "Change Limits Type|L"
11304 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11306 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11307 msgid "Change Formula Type|F"
11308 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11310 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11311 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11312 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11314 #: lib/ui/classic.ui:168
11315 msgid "Alignment|A"
11316 msgstr "Alinhamento|i"
11318 #: lib/ui/classic.ui:170
11320 msgstr "Adicionar Linha|L"
11322 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11323 msgid "Delete Row|D"
11324 msgstr "Apagar Linha|A"
11326 #: lib/ui/classic.ui:175
11327 msgid "Add Column|C"
11328 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11330 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11331 msgid "Delete Column|e"
11332 msgstr "Apagar Coluna|A"
11334 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11336 msgstr "Pré-definido|d"
11338 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11340 msgstr "Visualizar|V"
11342 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11344 msgstr "Em-linha|l"
11346 #: lib/ui/classic.ui:188
11350 #: lib/ui/classic.ui:189
11354 #: lib/ui/classic.ui:190
11355 msgid "Mathematica"
11356 msgstr "Mathematica"
11358 #: lib/ui/classic.ui:192
11359 msgid "Maple, simplify"
11360 msgstr "Maple, simplificar"
11362 #: lib/ui/classic.ui:193
11363 msgid "Maple, factor"
11364 msgstr "Maple, factorizar"
11366 #: lib/ui/classic.ui:194
11367 msgid "Maple, evalm"
11368 msgstr "Maple, evalm"
11370 #: lib/ui/classic.ui:195
11371 msgid "Maple, evalf"
11372 msgstr "Maple, evalf"
11374 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11376 msgid "Inline Formula|I"
11377 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11379 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11380 msgid "Displayed Formula|D"
11381 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11383 #: lib/ui/classic.ui:201
11384 msgid "Eqnarray Environment|q"
11385 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11387 #: lib/ui/classic.ui:202
11388 msgid "Align Environment|A"
11389 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11391 #: lib/ui/classic.ui:203
11392 msgid "AlignAt Environment"
11393 msgstr "Ambiente AlinharA"
11395 #: lib/ui/classic.ui:204
11397 msgid "Flalign Environment|F"
11398 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11400 #: lib/ui/classic.ui:207
11401 msgid "Gather Environment"
11402 msgstr "Ambiente Juntar"
11404 #: lib/ui/classic.ui:208
11405 msgid "Multline Environment"
11406 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11408 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11412 #: lib/ui/classic.ui:216
11413 msgid "Special Character|S"
11414 msgstr "Caracter Especial|s"
11416 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11417 msgid "Citation...|C"
11418 msgstr "Citação...|C"
11420 #: lib/ui/classic.ui:218
11421 msgid "Cross-reference...|r"
11422 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11424 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11426 msgstr "Etiqueta...|q"
11428 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11432 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11433 msgid "Marginal Note|M"
11434 msgstr "Nota Marginal|M"
11436 #: lib/ui/classic.ui:222
11437 msgid "Short Title"
11438 msgstr "Título Abreviado"
11440 #: lib/ui/classic.ui:223
11441 msgid "Index Entry|I"
11442 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11444 #: lib/ui/classic.ui:224
11445 msgid "Nomenclature Entry"
11446 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11448 #: lib/ui/classic.ui:225
11452 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11456 #: lib/ui/classic.ui:227
11457 msgid "Lists & TOC|O"
11458 msgstr "Listas & TOC|O"
11460 #: lib/ui/classic.ui:229
11462 msgstr "Código TeX|T"
11464 #: lib/ui/classic.ui:230
11466 msgstr "Minipágina|p"
11468 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11469 msgid "Graphics...|G"
11470 msgstr "Gráficos...|G"
11472 #: lib/ui/classic.ui:232
11473 msgid "Tabular Material...|b"
11474 msgstr "Material Tabular...|b"
11476 #: lib/ui/classic.ui:233
11478 msgstr "Flutuantes|u"
11480 #: lib/ui/classic.ui:235
11481 msgid "Include File...|d"
11482 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11484 #: lib/ui/classic.ui:236
11485 msgid "Insert File|e"
11486 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11488 #: lib/ui/classic.ui:237
11489 msgid "External Material...|x"
11490 msgstr "Material Externo...|x"
11492 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11493 msgid "Symbols...|b"
11494 msgstr "Símbolos...|b"
11496 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11497 msgid "Superscript|S"
11498 msgstr "Índice superior|s"
11500 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11501 msgid "Subscript|u"
11502 msgstr "Índice inferior|i"
11504 #: lib/ui/classic.ui:244
11505 msgid "Hyphenation Point|P"
11506 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11508 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11509 msgid "Protected Hyphen|y"
11510 msgstr "Hifen Protegido|f"
11512 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11513 msgid "Ligature Break|k"
11514 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11516 #: lib/ui/classic.ui:247
11517 msgid "Protected Space|r"
11518 msgstr "Espaço Protegido|r"
11520 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11521 msgid "Inter-word Space|w"
11522 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11524 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11526 msgid "Thin Space|T"
11527 msgstr "Espaço Fino|F"
11529 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11530 msgid "Horizontal Space...|o"
11531 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11533 #: lib/ui/classic.ui:251
11534 msgid "Vertical Space..."
11535 msgstr "Espaço Vertical..."
11537 #: lib/ui/classic.ui:252
11538 msgid "Line Break|L"
11539 msgstr "Quebra de Linha|L"
11541 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11545 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11546 msgid "End of Sentence|E"
11547 msgstr "Fim de Frase|F"
11549 #: lib/ui/classic.ui:255
11550 msgid "Protected Dash|D"
11551 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11553 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11554 msgid "Breakable Slash|a"
11555 msgstr "Slash Quebrável|a"
11557 #: lib/ui/classic.ui:257
11558 msgid "Single Quote|Q"
11559 msgstr "Citação Simples|C"
11561 #: lib/ui/classic.ui:258
11562 msgid "Ordinary Quote|O"
11563 msgstr "Citação Comum|o"
11565 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11566 msgid "Menu Separator|M"
11567 msgstr "Separador de Menú|M"
11569 #: lib/ui/classic.ui:260
11570 msgid "Horizontal Line"
11571 msgstr "Linha Horizontal"
11573 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11575 msgstr "Quebra de Página"
11577 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11578 msgid "Display Formula|D"
11579 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11581 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11583 msgid "Eqnarray Environment|E"
11584 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11586 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11587 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11588 msgid "AMS align Environment|a"
11589 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11591 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11593 msgid "AMS alignat Environment|t"
11594 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11596 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11598 msgid "AMS flalign Environment|f"
11599 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11601 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11603 msgid "AMS gather Environment|g"
11604 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11606 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11608 msgid "AMS multline Environment|m"
11609 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11611 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11612 msgid "Array Environment|y"
11613 msgstr "Ambiente Quadro"
11615 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11616 msgid "Cases Environment|C"
11617 msgstr "Ambiente Casos|C"
11619 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11620 msgid "Split Environment|S"
11621 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11623 #: lib/ui/classic.ui:280
11624 msgid "Font Change|o"
11625 msgstr "Mudança de fonte|o"
11627 #: lib/ui/classic.ui:284
11628 msgid "Math Normal Font"
11629 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11631 #: lib/ui/classic.ui:286
11632 msgid "Math Calligraphic Family"
11633 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11635 #: lib/ui/classic.ui:287
11636 msgid "Math Fraktur Family"
11637 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11639 #: lib/ui/classic.ui:288
11640 msgid "Math Roman Family"
11641 msgstr "Família Mat. Roman"
11643 #: lib/ui/classic.ui:289
11644 msgid "Math Sans Serif Family"
11645 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11647 #: lib/ui/classic.ui:291
11648 msgid "Math Bold Series"
11649 msgstr "Série Mat. Negrito"
11651 #: lib/ui/classic.ui:293
11652 msgid "Text Normal Font"
11653 msgstr "Fonte normal de texto"
11655 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11656 msgid "Text Roman Family"
11657 msgstr "Família Texto Roman"
11659 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11660 msgid "Text Sans Serif Family"
11661 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11663 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11664 msgid "Text Typewriter Family"
11665 msgstr "Família Texto Typewriter"
11667 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11668 msgid "Text Bold Series"
11669 msgstr "Série Texto Negrito"
11671 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11672 msgid "Text Medium Series"
11673 msgstr "Série Texto Médio"
11675 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11676 msgid "Text Italic Shape"
11677 msgstr "Texto Forma Itálico"
11679 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11680 msgid "Text Small Caps Shape"
11681 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11683 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11684 msgid "Text Slanted Shape"
11685 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11687 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11689 msgid "Text Upright Shape"
11690 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11692 #: lib/ui/classic.ui:310
11693 msgid "Floatflt Figure"
11694 msgstr "Figura Flutuante|t"
11696 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11697 msgid "Table of Contents|C"
11700 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11701 msgid "Index List|I"
11702 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11704 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11705 msgid "Nomenclature|N"
11706 msgstr "Nomenclatura|N"
11708 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11709 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11710 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11712 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11713 msgid "LyX Document...|X"
11714 msgstr "Documento LyX...|X"
11716 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11717 msgid "Plain Text...|T"
11718 msgstr "Texto Simples...|T"
11720 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11722 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11724 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11725 msgid "Track Changes|T"
11726 msgstr "Registar Alterações|R"
11728 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11729 msgid "Merge Changes...|M"
11730 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11732 #: lib/ui/classic.ui:330
11733 msgid "Accept All Changes|A"
11734 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11736 #: lib/ui/classic.ui:331
11737 msgid "Reject All Changes|R"
11738 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11740 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11741 msgid "Show Changes in Output|S"
11742 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11744 #: lib/ui/classic.ui:339
11745 msgid "Character...|C"
11746 msgstr "Caracter...|C"
11748 #: lib/ui/classic.ui:340
11749 msgid "Paragraph...|P"
11750 msgstr "Parágrafo...|P"
11752 #: lib/ui/classic.ui:341
11753 msgid "Document...|D"
11754 msgstr "Documento...|D"
11756 #: lib/ui/classic.ui:342
11757 msgid "Tabular...|T"
11758 msgstr "Tabular...|T"
11760 #: lib/ui/classic.ui:344
11761 msgid "Emphasize Style|E"
11762 msgstr "Estilo Itálico|I"
11764 #: lib/ui/classic.ui:345
11765 msgid "Noun Style|N"
11766 msgstr "Estilo Nome|N"
11768 #: lib/ui/classic.ui:346
11769 msgid "Bold Style|B"
11770 msgstr "Estilo Negrito|g"
11772 #: lib/ui/classic.ui:349
11773 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11774 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11776 #: lib/ui/classic.ui:350
11777 msgid "Increase Environment Depth|i"
11778 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11780 #: lib/ui/classic.ui:351
11781 msgid "Start Appendix Here|S"
11782 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11784 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11786 msgid "Build Program|B"
11787 msgstr "Programa de Construção|C"
11789 #: lib/ui/classic.ui:361
11791 msgstr "Actualizar|u"
11793 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11794 msgid "LaTeX Log|L"
11795 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11797 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11799 msgstr "Contorno|o"
11801 #: lib/ui/classic.ui:365
11802 msgid "TeX Information|X"
11803 msgstr "Informação TeX|X"
11805 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11806 msgid "Next Note|N"
11807 msgstr "Próxima Nota|N"
11809 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11810 msgid "Go to Label|L"
11811 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11813 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11814 msgid "Bookmarks|B"
11815 msgstr "Favoritos|v"
11817 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11818 msgid "Save Bookmark 1|S"
11819 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11821 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11822 msgid "Save Bookmark 2"
11823 msgstr "Guardar Favorito 2"
11825 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11826 msgid "Save Bookmark 3"
11827 msgstr "Guardar Favorito 3"
11829 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11830 msgid "Save Bookmark 4"
11831 msgstr "Guardar Favorito 4"
11833 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11834 msgid "Save Bookmark 5"
11835 msgstr "Guardar Favorito 5"
11837 #: lib/ui/classic.ui:390
11838 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11839 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11841 #: lib/ui/classic.ui:391
11842 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11843 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11845 #: lib/ui/classic.ui:392
11846 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11847 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11849 #: lib/ui/classic.ui:393
11850 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11851 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11853 #: lib/ui/classic.ui:394
11854 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11855 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11857 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11858 msgid "Introduction|I"
11859 msgstr "Introdução|I"
11861 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11863 msgstr "Tutorial|T"
11865 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11866 msgid "User's Guide|U"
11867 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11869 #: lib/ui/classic.ui:412
11870 msgid "Extended Features|E"
11871 msgstr "Características Estendidas|E"
11873 #: lib/ui/classic.ui:413
11874 msgid "Embedded Objects|m"
11875 msgstr "Objectos incorporados|n"
11877 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11878 msgid "Customization|C"
11879 msgstr "Personalização|P"
11881 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11882 msgid "LaTeX Configuration|L"
11883 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11885 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11886 msgid "About LyX|X"
11887 msgstr "Acerca do LyX|X"
11889 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11891 msgstr "Acerca do LyX"
11893 #: lib/ui/classic.ui:426
11894 msgid "Preferences..."
11895 msgstr "Preferências..."
11897 #: lib/ui/classic.ui:427
11899 msgstr "Sair do LyX"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11902 msgid "Aligned Environment|l"
11903 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11906 msgid "AlignedAt Environment|v"
11907 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11910 msgid "Gathered Environment|h"
11911 msgstr "Ambiente Junto|u"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11914 msgid "Delimiters...|r"
11915 msgstr "Delimitadores...|r"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11918 msgid "Matrix...|x"
11919 msgstr "Matriz...|z"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11927 msgid "AMS Environment|A"
11928 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11932 msgid "Number Whole Formula|N"
11933 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11937 msgid "Number This Line|u"
11938 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11941 msgid "Equation Label|L"
11942 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11946 msgid "Copy as Reference|R"
11947 msgstr "Voltar para Referência|V"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11950 msgid "Split Cell|C"
11951 msgstr "Dividir Célula|C"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11959 msgid "Add Line Above|o"
11960 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11963 msgid "Add Line Below|B"
11964 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11967 msgid "Delete Line Above|D"
11968 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11971 msgid "Delete Line Below|e"
11972 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11975 msgid "Add Line to Left"
11976 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11979 msgid "Add Line to Right"
11980 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11983 msgid "Delete Line to Left"
11984 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11987 msgid "Delete Line to Right"
11988 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11992 msgid "Show Math Toolbar"
11993 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11997 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11998 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12002 msgid "Show Table Toolbar"
12003 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
12006 msgid "Next Cross-Reference|N"
12007 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
12010 msgid "Go to Label|G"
12011 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12015 msgid "<Reference>|R"
12016 msgstr "<reference>|r"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12020 msgid "(<Reference>)|e"
12021 msgstr "(<reference>)|e"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12030 msgid "On Page <Page>|O"
12031 msgstr "na página <page>|n"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12035 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12036 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12040 msgid "Formatted Reference|t"
12041 msgstr "Referência formatada|t"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
12057 msgid "Settings...|S"
12058 msgstr "Configurações...|C"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
12063 msgstr "&Voltar atrás"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
12067 msgid "Copy as Reference|C"
12068 msgstr "Voltar para Referência|V"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12072 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12073 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
12078 msgid "Open Inset|O"
12079 msgstr "Abrir Inserto|A"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
12084 msgid "Close Inset|C"
12085 msgstr "Fechar Inserto|c"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
12091 msgid "Dissolve Inset|D"
12092 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
12096 msgid "Show Label|L"
12097 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12100 msgid "Frameless|l"
12101 msgstr "Sem-moldura|m"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12105 msgid "Simple Frame|F"
12106 msgstr "Moldura simples|o"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12110 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12111 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12115 msgid "Oval, Thin|a"
12116 msgstr "Oval, fino|O"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12120 msgid "Oval, Thick|v"
12121 msgstr "Oval, largo|v"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12124 msgid "Drop Shadow|w"
12125 msgstr "Deixar Sombra|b"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12129 msgid "Shaded Background|B"
12130 msgstr "Fundo sombreado|s"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12134 msgid "Double Frame|u"
12135 msgstr "Moldura dupla|d"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
12139 msgstr "Nota LyX|N"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12144 msgstr "Comentário|C"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
12147 msgid "Greyed Out|G"
12148 msgstr "A-cinzento|z"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12152 msgid "Open All Notes|A"
12153 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
12157 msgid "Close All Notes|l"
12158 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12161 msgid "Horiz. Phantom"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12166 msgid "Vert. Phantom"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12170 msgid "Interword Space|w"
12171 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12174 msgid "Protected Space|o"
12175 msgstr "Espaço Protegido|r"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12178 msgid "Negative Thin Space|N"
12179 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12182 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12183 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12186 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12187 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12190 msgid "Quad Space|Q"
12191 msgstr "Espaço Quad|Q"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12194 msgid "Double Quad Space|u"
12195 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12198 msgid "Horizontal Fill|F"
12199 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12202 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12203 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12206 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12207 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12210 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12211 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12215 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12219 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12223 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12227 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12230 msgid "Custom Length|C"
12231 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12235 msgid "Medium Space|M"
12236 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12240 msgid "Thick Space|h"
12241 msgstr "Espaço Fino|F"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12245 msgid "Negative Medium Space|u"
12246 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12250 msgid "Negative Thick Space|i"
12251 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12258 msgid "SmallSkip|S"
12259 msgstr "SmallSkip|S"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12275 msgstr "Personalizado|P"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12278 msgid "Settings...|e"
12279 msgstr "Configurações...|C"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12291 msgstr "Palavra por palavra|P"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12294 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12295 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12299 msgstr "Listagem|L"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12303 msgid "Edit Included File...|E"
12304 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12308 msgstr "Nova Página|N"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12311 msgid "Page Break|a"
12312 msgstr "Quebra de Página|Q"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12315 msgid "Clear Page|C"
12316 msgstr "Limpar Página|L"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12319 msgid "Clear Double Page|D"
12320 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12323 msgid "Ragged Line Break|R"
12324 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12327 msgid "Justified Line Break|J"
12328 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12349 msgid "Paste Recent|e"
12350 msgstr "Colar Recente|e"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12354 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12355 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12358 msgid "Move Paragraph Up|o"
12359 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12362 msgid "Move Paragraph Down|v"
12363 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12366 msgid "Promote Section|r"
12367 msgstr "Promover Secção|r"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12370 msgid "Demote Section|m"
12371 msgstr "Reduzir secção|e"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12375 msgid "Move Section Down|D"
12376 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12380 msgid "Move Section Up|U"
12381 msgstr "Mover secção para cima|i"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12384 msgid "Insert Short Title|T"
12385 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12389 msgid "Accept Change|c"
12390 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12394 msgid "Reject Change|j"
12395 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12398 msgid "Apply Last Text Style|A"
12399 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12402 msgid "Text Style|S"
12403 msgstr "Estilo de Texto|s"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12406 msgid "Paragraph Settings...|P"
12407 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12410 msgid "Fullscreen Mode"
12411 msgstr "Modo écran completo"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12415 msgid "Append Argument"
12416 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12420 msgid "Remove Last Argument"
12421 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12425 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12426 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12430 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12431 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12435 msgid "Insert Optional Argument"
12436 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12440 msgid "Remove Optional Argument"
12441 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12450 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12451 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12455 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12456 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12461 msgstr "&Recarregar"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12466 msgid "Edit Externally...|x"
12467 msgstr "Editar externamente...|x"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12471 msgstr "Linha de Topo|T"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12474 msgid "Bottom Line|B"
12475 msgstr "Linha de Baixo|B"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12478 msgid "Left Line|L"
12479 msgstr "Linha Esquerda|E"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12482 msgid "Right Line|R"
12483 msgstr "Linha Direita|D"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12487 msgstr "Copiar Linha|o"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12490 msgid "Copy Column|p"
12491 msgstr "Copiar Coluna|p"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12495 msgid "Activate Branch|A"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12500 msgid "Deactivate Branch|e"
12501 msgstr "(&Des)activar"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12504 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12509 msgid "All Indexes|A"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12517 msgid "Reject Change|R"
12518 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12522 msgid "Promote Section|P"
12523 msgstr "Promover Secção|r"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12527 msgid "Demote Section|D"
12528 msgstr "Reduzir secção|e"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12532 msgid "Move Section Down|w"
12533 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12537 msgid "Select Section|S"
12538 msgstr "Selecção|S"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12542 msgstr "Documento|D"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12546 msgstr "Ferramentas|F"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12549 msgid "New from Template...|m"
12550 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12553 msgid "Open Recent|t"
12554 msgstr "Abrir Recente|t"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12559 msgstr "Fechar Ficheiro"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12563 msgstr "Guardar Tudo|u"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12566 msgid "Revert to Saved|R"
12567 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12570 msgid "New Window|W"
12571 msgstr "Nova Janela|J"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12574 msgid "Close Window|d"
12575 msgstr "Fechar Janela|n"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12578 msgid "Update local directory from repository|d"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12583 msgid "Revert to Repository Version|v"
12584 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12587 msgid "Use Locking Property|L"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12595 msgid "Paste Special"
12596 msgstr "Colar Especial"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12600 msgstr "Seleccionar Tudo"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12604 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12605 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12609 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12610 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12617 msgid "Rows & Columns|C"
12618 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12621 msgid "Increase List Depth|I"
12622 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12625 msgid "Decrease List Depth|D"
12626 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12629 msgid "Dissolve Inset|l"
12630 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12633 msgid "TeX Code Settings...|C"
12634 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12637 msgid "Float Settings...|a"
12638 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12641 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12642 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12645 msgid "Note Settings...|N"
12646 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12650 msgid "Phantom Settings...|h"
12651 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12654 msgid "Branch Settings...|B"
12655 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12658 msgid "Box Settings...|x"
12659 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12663 msgid "Index Entry Settings...|y"
12664 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12668 msgid "Index Settings...|x"
12669 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12673 msgid "Listings Settings...|g"
12674 msgstr "Listagem de configurações"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12677 msgid "Table Settings...|a"
12678 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12681 msgid "Plain Text|T"
12682 msgstr "Texto Simples|T"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12685 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12686 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12689 msgid "Selection|S"
12690 msgstr "Selecção|S"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12693 msgid "Selection, Join Lines|i"
12694 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12698 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12699 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12703 msgid "Paste as PDF"
12704 msgstr "Colar Como PDF"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12708 msgid "Paste as PNG"
12709 msgstr "Colar Como PNG"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12713 msgid "Paste as JPEG"
12714 msgstr "Colar Como JPEG"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12718 msgid "Dissolve Text Style"
12719 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12722 msgid "Customized...|C"
12723 msgstr "Personalizado...|P"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12726 msgid "Capitalize|a"
12727 msgstr "Capitalizar|a"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12730 msgid "Uppercase|U"
12731 msgstr "Maiúsculas|u"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12734 msgid "Lowercase|L"
12735 msgstr "Minúsculas|l"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12753 msgid "Macro Definition"
12754 msgstr "Definição de Macro"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12757 msgid "Text Style|T"
12758 msgstr "Estilo de Texto|T"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12761 msgid "Add Line Above|A"
12762 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12766 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12767 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12771 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12772 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12775 msgid "Math Normal Font|N"
12776 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12779 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12780 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12783 msgid "Math Fraktur Family|F"
12784 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12787 msgid "Math Roman Family|R"
12788 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12791 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12792 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12795 msgid "Math Bold Series|B"
12796 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12799 msgid "Text Normal Font|T"
12800 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12811 msgid "Mathematica|a"
12812 msgstr "Mathematica|a"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12816 msgid "Maple, Simplify|S"
12817 msgstr "Maple, simplificar|s"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12821 msgid "Maple, Factor|F"
12822 msgstr "Maple, factorizar|f"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12826 msgid "Maple, Evalm|E"
12827 msgstr "Maple, evalm"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12831 msgid "Maple, Evalf|v"
12832 msgstr "Maple, evalf"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12835 msgid "Open All Insets|O"
12836 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12839 msgid "Close All Insets|C"
12840 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12844 msgid "Unfold Math Macro|n"
12845 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12849 msgid "Fold Math Macro|d"
12850 msgstr "Encolher Macro Mat."
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12853 msgid "View Source|S"
12854 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12858 msgid "View Master Document|M"
12859 msgstr "Documento Principal"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12863 msgid "Update Master Document|a"
12864 msgstr "Documento Principal"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12868 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12869 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12873 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12874 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12877 msgid "Close Current View|w"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12881 msgid "Fullscreen|l"
12882 msgstr "Écran completo|l"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12886 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12889 msgid "Special Character|p"
12890 msgstr "Caracter Especial|p"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12893 msgid "Formatting|o"
12894 msgstr "A formatar|o"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12897 msgid "List / TOC|i"
12898 msgstr "Lista / Índice|i"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12902 msgstr "Flutuante|u"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12910 msgid "Custom Insets"
12911 msgstr "Personalizar insertos"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12915 msgstr "Ficheiro|e"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12918 msgid "Box[[Menu]]"
12919 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12922 msgid "Cross-Reference...|R"
12923 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12930 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12931 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12935 msgstr "Tabela...|T"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12944 msgid "Hyperlink...|k"
12945 msgstr "Hiperligação|H"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12948 msgid "Short Title|S"
12949 msgstr "Título Abreviado|A"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12953 msgstr "Código TeX|X"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12957 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12960 msgid "Ordinary Quote|Q"
12961 msgstr "Citação Comum|C"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12964 msgid "Single Quote|S"
12965 msgstr "Citação Simples|S"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12968 msgid "Phonetic Symbols|P"
12969 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12972 msgid "Protected Space|P"
12973 msgstr "Espaço Protegido|r"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12976 msgid "Horizontal Line|L"
12977 msgstr "Linha Horizontal|L"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12980 msgid "Vertical Space...|V"
12981 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12984 msgid "Hyphenation Point|H"
12985 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12988 msgid "Numbered Formula|N"
12989 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12992 msgid "Figure Wrap Float|F"
12993 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12996 msgid "Table Wrap Float|T"
12997 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13000 msgid "External Material...|M"
13001 msgstr "Material Externo...|M"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13004 msgid "Child Document...|d"
13005 msgstr "Documento Filho....|i"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13009 msgstr "Comentário|C"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13012 msgid "Insert New Branch...|I"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13017 msgid "Horizontal Phantom"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13022 msgid "Vertical Phantom"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13026 msgid "Change Tracking|C"
13027 msgstr "Alterar registo|A"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13030 msgid "Start Appendix Here|A"
13031 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13034 msgid "Save in Bundled Format|F"
13035 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13038 msgid "Compressed|m"
13039 msgstr "Comprimido|m"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13042 msgid "Accept Change|A"
13043 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13046 msgid "Accept All Changes|c"
13047 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13050 msgid "Reject All Changes|e"
13051 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13054 msgid "Next Change|C"
13055 msgstr "Próxima Alteração|A"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13058 msgid "Next Cross-Reference|R"
13059 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13062 msgid "Clear Bookmarks|C"
13063 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13067 msgid "Navigate Back|B"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13071 msgid "Thesaurus...|T"
13072 msgstr "Sinónimos...|S"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13075 msgid "Statistics...|a"
13076 msgstr "Estatísticas...|a"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13079 msgid "TeX Information|I"
13080 msgstr "Informação TeX|I"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13084 msgid "Compare...|C"
13085 msgstr "Personalizar...|P"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13089 msgid "Additional Features|F"
13090 msgstr "Espaço Adicional"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13093 msgid "Embedded Objects|O"
13094 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13097 msgid "Shortcuts|S"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13101 msgid "LyX Functions|y"
13102 msgstr "Funções LyX|y"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13106 msgid "Specific Manuals|p"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13111 msgid "Linguistics Manual|L"
13112 msgstr "Linguística"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13116 msgid "Braille Manual|B"
13117 msgstr "Braille (por omissão)"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13120 msgid "XY-pic Manual|X"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13125 msgid "Multicolumn Manual|M"
13126 msgstr "Multicoluna|M"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13129 msgid "New document"
13130 msgstr "Novo documento"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13133 msgid "Open document"
13134 msgstr "Abrir documento"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13137 msgid "Save document"
13138 msgstr "Guardar documento"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13141 msgid "Print document"
13142 msgstr "Imprimir documento"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13145 msgid "Check spelling"
13146 msgstr "Verificar ortografia"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13157 msgid "Find and replace"
13158 msgstr "Procurar e substituir"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13162 msgid "Find and replace (advanced)"
13163 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13167 msgid "Navigate back"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13171 msgid "Toggle emphasis"
13172 msgstr "Alternar itálico"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13175 msgid "Toggle noun"
13176 msgstr "Alternar nome"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13180 msgstr "Aplicar último"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13183 msgid "Insert math"
13184 msgstr "Inserir mat."
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13187 msgid "Insert graphics"
13188 msgstr "Inserir gráficos"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13191 msgid "Insert table"
13192 msgstr "Inserir tabela"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13196 msgid "Toggle outline"
13197 msgstr "Alternar Contorno"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13201 msgid "Toggle math toolbar"
13202 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13206 msgid "Toggle table toolbar"
13207 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13214 msgid "Numbered list"
13215 msgstr "Lista numerada"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13218 msgid "Itemized list"
13219 msgstr "Lista itemizada"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13222 msgid "Increase depth"
13223 msgstr "Aumentar profundidade"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13226 msgid "Decrease depth"
13227 msgstr "Diminuir profundidade"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13230 msgid "Insert figure float"
13231 msgstr "Inserir flutuante figura"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13234 msgid "Insert table float"
13235 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13238 msgid "Insert label"
13239 msgstr "Inserir legenda"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13242 msgid "Insert cross-reference"
13243 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13246 msgid "Insert citation"
13247 msgstr "Inserir uma citação"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13250 msgid "Insert index entry"
13251 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13254 msgid "Insert nomenclature entry"
13255 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13258 msgid "Insert footnote"
13259 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13262 msgid "Insert margin note"
13263 msgstr "Inserir nota marginal"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13266 msgid "Insert note"
13267 msgstr "Inserir nota"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13271 msgstr "Inserir caixa"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13275 msgid "Insert hyperlink"
13276 msgstr "Inserir hiperligação"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13279 msgid "Insert TeX code"
13280 msgstr "Inserir código TeX"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13283 msgid "Insert math macro"
13284 msgstr "Inserir macro mat."
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13287 msgid "Include file"
13288 msgstr "Incluir ficheiro"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13292 msgstr "Estilo de texto"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13295 msgid "Paragraph settings"
13296 msgstr "Configurações de parágrafo"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13300 msgstr "Adicionar linha"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13304 msgstr "Adicionar coluna"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13308 msgstr "Remover linha"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13311 msgid "Delete column"
13312 msgstr "Remover coluna"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13315 msgid "Set top line"
13316 msgstr "Definir linha de topo"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13319 msgid "Set bottom line"
13320 msgstr "Definir linha de baixo"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13323 msgid "Set left line"
13324 msgstr "Definir linha esquerda"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13327 msgid "Set right line"
13328 msgstr "Definir linha direita"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13331 msgid "Set border lines"
13332 msgstr "Definir linhas de contorno"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13335 msgid "Set all lines"
13336 msgstr "Definir todas as linhas"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13339 msgid "Unset all lines"
13340 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13344 msgstr "Alinhar à esquerda"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13347 msgid "Align center"
13348 msgstr "Alinhar ao centro"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13351 msgid "Align right"
13352 msgstr "Alinhar à direita"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13356 msgstr "Alinhar topo"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13359 msgid "Align middle"
13360 msgstr "Alinhar meio"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13363 msgid "Align bottom"
13364 msgstr "Alinhar baixo"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13367 msgid "Rotate cell"
13368 msgstr "Rodar célula"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13371 msgid "Rotate table"
13372 msgstr "Rodar tabela"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13375 msgid "Set multi-column"
13376 msgstr "Definir multi-coluna"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13383 msgid "Set display mode"
13384 msgstr "Definir modo de visualização"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13388 msgstr "Índice inferior"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13391 msgid "Superscript"
13392 msgstr "Índice superior"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13395 msgid "Insert square root"
13396 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13399 msgid "Insert root"
13400 msgstr "Inserir raíz"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13403 msgid "Insert standard fraction"
13404 msgstr "Inserir fracção padrão"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13408 msgstr "Inserir soma"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13411 msgid "Insert integral"
13412 msgstr "Inserir integral"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13415 msgid "Insert product"
13416 msgstr "Inserir produto"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13420 msgstr "Inserir ( )"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13424 msgstr "Inserir [ ]"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13428 msgstr "Inserir { }"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13431 msgid "Insert delimiters"
13432 msgstr "Inserir delimitadores"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13435 msgid "Insert matrix"
13436 msgstr "Inserir matriz"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13439 msgid "Insert cases environment"
13440 msgstr "Inserir ambiente casos"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13444 msgid "Toggle math panels"
13445 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13448 msgid "Math Macros"
13449 msgstr "Macros Mat."
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13453 msgid "Remove last argument"
13454 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13458 msgid "Append argument"
13459 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13463 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13464 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13468 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13469 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13473 msgid "Remove optional argument"
13474 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13478 msgid "Insert optional argument"
13479 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13483 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13484 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13488 msgid "Append argument eating from the right"
13489 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13493 msgid "Append optional argument eating from the right"
13494 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13497 msgid "Command Buffer"
13498 msgstr "Comando Buffer"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13501 msgid "Review[[Toolbar]]"
13502 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13505 msgid "Track changes"
13506 msgstr "Seguir alterações"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13509 msgid "Show changes in output"
13510 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13513 msgid "Next change"
13514 msgstr "Próxima alteração"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13517 msgid "Accept change inside selection"
13518 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13521 msgid "Reject change inside selection"
13522 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13525 msgid "Merge changes"
13526 msgstr "Juntar alterações"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13529 msgid "Accept all changes"
13530 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13533 msgid "Reject all changes"
13534 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13538 msgstr "Próxima nota"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13541 msgid "View/Update"
13542 msgstr "Ver/Actualizar"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13547 msgstr "&Visualizar"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13552 msgstr "&Actualizar"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13556 msgid "View master document"
13557 msgstr "Documento Principal"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13561 msgid "Update master document"
13562 msgstr "Documento Principal"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13566 msgid "View other formats"
13567 msgstr "Outros flutuantes"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13571 msgid "Update other formats"
13572 msgstr "Actualizar a visualização"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13576 msgid "View Other Formats"
13577 msgstr "Outros flutuantes"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13581 msgid "Update Other Formats"
13582 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13585 msgid "Version Control"
13586 msgstr "Controlo de Versão"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13593 msgid "Check-out for edit"
13594 msgstr "Verificar para editar"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13597 msgid "Check-in changes"
13598 msgstr "Verificar alterações"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13601 msgid "View revision log"
13602 msgstr "Ver registo de revisão"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13605 msgid "Revert changes"
13606 msgstr "Reverter alterações"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13609 msgid "Use SVN file locking property"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13613 msgid "Update local directory from repository"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13617 msgid "Math Panels"
13618 msgstr "Paineis Mat."
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13622 msgid "Math spacings"
13623 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13776 msgstr "Espaçamentos"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13779 msgid "Thin space\t\\,"
13780 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13783 msgid "Medium space\t\\:"
13784 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13787 msgid "Thick space\t\\;"
13788 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13791 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13792 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13795 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13796 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13799 msgid "Negative space\t\\!"
13800 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13803 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13804 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13807 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13808 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13811 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13812 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13819 msgid "Square root\t\\sqrt"
13820 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13823 msgid "Other root\t\\root"
13824 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13827 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13828 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13831 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13832 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13835 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13836 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13839 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13840 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13843 msgid "Standard\t\\frac"
13844 msgstr "Padrão\t\\frac"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13848 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13849 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13852 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13853 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13856 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13857 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13860 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13861 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13864 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13865 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13869 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13870 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13874 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13875 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13879 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13880 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13884 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13885 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13889 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13890 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13893 msgid "Binomial\t\\binom"
13894 msgstr "Binomial\t\\binom"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13897 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13898 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13901 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13902 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13905 msgid "Roman\t\\mathrm"
13906 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13909 msgid "Bold\t\\mathbf"
13910 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13913 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13914 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13917 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13918 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13921 msgid "Italic\t\\mathit"
13922 msgstr "Italico\t\\mathit"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13925 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13926 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13930 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13931 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13934 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13935 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13938 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13939 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13942 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13943 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13963 msgstr "pontosdddots"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13966 msgid "Frame Decorations"
13967 msgstr "Decorações de Moldura"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13995 msgstr "chapéulargo"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14029 msgstr "sobrelinha"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14033 msgstr "sobrechaveta"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14036 msgid "overleftarrow"
14037 msgstr "sobresetaesquerda"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14040 msgid "overrightarrow"
14041 msgstr "sobresetadireita"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14044 msgid "overleftrightarrow"
14045 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14049 msgstr "sobreconjunto"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14057 msgstr "subchaveta"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14060 msgid "underleftarrow"
14061 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14064 msgid "underrightarrow"
14065 msgstr "subsetadireita"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14068 msgid "underleftrightarrow"
14069 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14073 msgstr "subconjunto"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14081 msgstr "setaesquerda"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14085 msgstr "setadireita"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14096 msgid "updownarrow"
14097 msgstr "setacimabaixo"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14100 msgid "leftrightarrow"
14101 msgstr "setaesquerdadireita"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14105 msgstr "setaesquerda"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14109 msgstr "setadireita"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14120 msgid "Updownarrow"
14121 msgstr "Setacimabaixo"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14124 msgid "Leftrightarrow"
14125 msgstr "Setaesquerdadireita"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14128 msgid "Longleftrightarrow"
14129 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14132 msgid "Longleftarrow"
14133 msgstr "Setaesquerdalonga"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14136 msgid "Longrightarrow"
14137 msgstr "Setadireitalonga"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14140 msgid "longleftrightarrow"
14141 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14144 msgid "longleftarrow"
14145 msgstr "setaesquerdalonga"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14148 msgid "longrightarrow"
14149 msgstr "setadireitalonga"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14152 msgid "leftharpoondown"
14153 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14156 msgid "rightharpoondown"
14157 msgstr "arpãodireirobaixo"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14161 msgstr "apontapara"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14165 msgstr "apontaparalongo"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14176 msgid "leftharpoonup"
14177 msgstr "arpãoesquerdocima"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14180 msgid "rightharpoonup"
14181 msgstr "arpãodireitocima"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14184 msgid "hookleftarrow"
14185 msgstr "setasesquerdacurva"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14188 msgid "hookrightarrow"
14189 msgstr "setadireitacurva"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14200 msgid "rightleftharpoons"
14201 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14205 msgstr "Operadores"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14232 msgid "bigtriangleup"
14233 msgstr "triângulograndecima"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14248 msgid "bigtriangledown"
14249 msgstr "triângulograndebaixo"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14264 msgid "triangleright"
14265 msgstr "triângulodireita"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14280 msgid "triangleleft"
14281 msgstr "triânguloesquerda"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14301 msgstr "circgrande"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14325 msgstr "tilvertical"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14433 msgstr "contidoigrecto"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14437 msgstr "contemigrecto"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14448 #: src/lengthcommon.cpp:38
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14462 msgstr "naopertence"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14498 msgstr "varepsilon"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14638 msgid "Miscellaneous"
14639 msgstr "Miscelânea"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14663 msgstr "conjuntovazio"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14745 msgid "diamondsuit"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14761 msgid "textrm \\AA"
14762 msgstr "textrm \\AA"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14766 msgstr "textrm \\O"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14769 msgid "mathcircumflex"
14770 msgstr "matcircumflexo"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14821 msgid "Big Operators"
14822 msgstr "Operadores Grandes"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14838 msgstr "duplointopo"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14846 msgstr "triplointopo"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14854 msgstr "triplointopo"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14862 msgstr "intpontostopo"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14878 msgstr "intoduplotopo"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14881 msgid "ointctrclockwiseop"
14882 msgstr "intoopantihorario"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14885 msgid "ointctrclockwise"
14886 msgstr "intoantihorario"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14889 msgid "ointclockwiseop"
14890 msgstr "intoophorario"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14893 msgid "ointclockwise"
14894 msgstr "intohorario"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14902 msgstr "intquadtopo"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14906 msgstr "duplointquad"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14910 msgstr "duplointquadtopo"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14929 msgid "landupintop"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14933 msgid "landdownint"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14938 msgid "landdownintop"
14939 msgstr "intpontostopo"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14955 msgstr "ourectogrande"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14959 msgstr "ovezesgrande"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14963 msgstr "opontogrande"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14967 msgstr "omaisgrande"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14979 msgstr "umaisgrande"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14983 msgstr "vcimagrande"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14987 msgstr "vbaixogrande"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14990 msgid "AMS Miscellaneous"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15034 msgid "vartriangle"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15038 msgid "triangledown"
15039 msgstr "triânguloinvert"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15054 msgid "measuredangle"
15055 msgstr "ângulomedido"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15089 msgid "blacktriangle"
15090 msgstr "triângulopreto"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15093 msgid "blacktriangledown"
15094 msgstr "triângulopretoinvert"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15097 msgid "blacksquare"
15098 msgstr "quadradopreto"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15101 msgid "blacklozenge"
15102 msgstr "losangopreto"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15106 msgstr "estrelagrande"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15109 msgid "sphericalangle"
15110 msgstr "ânguloesferico"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15114 msgstr "complemento"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15134 msgid "dashleftarrow"
15135 msgstr "setatracejadoesquerda"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15138 msgid "dashrightarrow"
15139 msgstr "setatracejadodireita"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15142 msgid "leftleftarrows"
15143 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15146 msgid "leftrightarrows"
15147 msgstr "setasesquerdadireita"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15150 msgid "rightrightarrows"
15151 msgstr "setasdireitadireita"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15154 msgid "rightleftarrows"
15155 msgstr "setasdireitaesquerda"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15159 msgstr "setaEesquerda"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15162 msgid "Rrightarrow"
15163 msgstr "setaDdireita"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15166 msgid "twoheadleftarrow"
15167 msgstr "setaduascabeças"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15170 msgid "twoheadrightarrow"
15171 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15174 msgid "leftarrowtail"
15175 msgstr "setacaudaesquerda"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15178 msgid "rightarrowtail"
15179 msgstr "setadireitacauda"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15182 msgid "looparrowleft"
15183 msgstr "setacicloesquerda"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15186 msgid "looparrowright"
15187 msgstr "setaciclodireita"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15190 msgid "curvearrowleft"
15191 msgstr "setacurvaesquerda"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15194 msgid "curvearrowright"
15195 msgstr "setacurvadireita"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15198 msgid "circlearrowleft"
15199 msgstr "setacirculoesquerda"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15202 msgid "circlearrowright"
15203 msgstr "setacirculodireita"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15215 msgstr "setascimacima"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15218 msgid "downdownarrows"
15219 msgstr "setasbaixobaixo"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15222 msgid "upharpoonleft"
15223 msgstr "arpãocimaesquerda"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15226 msgid "upharpoonright"
15227 msgstr "arpãocimadireita"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15230 msgid "downharpoonleft"
15231 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15234 msgid "downharpoonright"
15235 msgstr "arpãobaixodireita"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15238 msgid "leftrightharpoons"
15239 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15242 msgid "rightsquigarrow"
15243 msgstr "setaondadireita"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15246 msgid "leftrightsquigarrow"
15247 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15251 msgstr "nsetaesquerda"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15254 msgid "nrightarrow"
15255 msgstr "nsetadireita"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15258 msgid "nleftrightarrow"
15259 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15263 msgstr "nsetaEsquerda"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15266 msgid "nRightarrow"
15267 msgstr "nsetaDireita"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15270 msgid "nLeftrightarrow"
15271 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15278 msgid "AMS Relations"
15279 msgstr "Relações AMS"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15291 msgstr "mmenorigincl"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15295 msgstr "maiorigincl"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15298 msgid "eqslantless"
15299 msgstr "igincmenor"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15303 msgstr "iginclmaior"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15315 msgstr "menoraprox"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15319 msgstr "maioraprox"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15327 msgstr "igtriângulo"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15331 msgstr "menorponto"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15335 msgstr "maiorponto"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15347 msgstr "menormaior"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15351 msgstr "maiormenor"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15355 msgstr "menorigmaior"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15359 msgstr "maiorigmenor"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15363 msgstr "menoriggmaior"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15367 msgstr "maioriggmenor"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15382 msgid "thickapprox"
15383 msgstr "aproxlargo"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15397 msgstr "contidoigg"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15405 msgstr "Subconjunto"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15409 msgstr "Sobreconjunto"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15413 msgstr "subconjuntorecto"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15417 msgstr "sobreconjuntorecto"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15420 msgid "preccurlyeq"
15421 msgstr "preccurvoig"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15424 msgid "succcurlyeq"
15425 msgstr "succcurvoig"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15428 msgid "curlyeqprec"
15429 msgstr "curvoigprec"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15432 msgid "curlyeqsucc"
15433 msgstr "curvoigsuc"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15452 msgid "vartriangleleft"
15453 msgstr "vartriânguloesquerda"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15456 msgid "vartriangleright"
15457 msgstr "vartriângulodireita"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15460 msgid "trianglelefteq"
15461 msgstr "triânguloesquerdaig"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15464 msgid "trianglerighteq"
15465 msgstr "triângulodireitaig"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15477 msgstr "pontoigponto"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15480 msgid "risingdotseq"
15481 msgstr "pontoscrescig"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15484 msgid "fallingdotseq"
15485 msgstr "pontosdecrescig"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15504 msgid "shortparallel"
15505 msgstr "paralelopeq"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15516 msgid "blacktriangleleft"
15517 msgstr "triângulopretoesquerda"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15520 msgid "blacktriangleright"
15521 msgstr "triângulopretodireita"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15533 msgid "backepsilon"
15534 msgstr "backepsilon"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15549 msgid "AMS Negative Relations"
15550 msgstr "Relações Negativas AMS"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15570 msgstr "nmenorigincl"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15574 msgstr "nmaiorigincl"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15602 msgstr "menorvertnigg"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15606 msgstr "maiorvertnigg"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15618 msgstr "menornaprox"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15622 msgstr "maiornaprox"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15649 msgid "precnapprox"
15650 msgstr "precnaprox"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15653 msgid "succnapprox"
15654 msgstr "succnaprox"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15658 msgstr "subconjuntonig"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15662 msgstr "sobreconjuntonig"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15666 msgstr "subconjuntonigg"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15670 msgstr "sobreconjuntonigg"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15674 msgstr "nsubconjuntoig"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15678 msgstr "nsobreconjuntoig"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15682 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15697 msgid "varsubsetneq"
15698 msgstr "varsubconjuntonig"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15701 msgid "varsupsetneq"
15702 msgstr "varsobreconjuntonig"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15705 msgid "varsubsetneqq"
15706 msgstr "varsubconjuntonigg"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15709 msgid "varsupsetneqq"
15710 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15713 msgid "ntriangleleft"
15714 msgstr "ntriânguloesquerda"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15717 msgid "ntriangleright"
15718 msgstr "ntriângulodireita"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15721 msgid "ntrianglelefteq"
15722 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15725 msgid "ntrianglerighteq"
15726 msgstr "ntriângulodireitaig"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15749 msgid "nshortparallel"
15750 msgstr "nparalelopeq"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15753 msgid "AMS Operators"
15754 msgstr "Operadores AMS"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15761 msgid "smallsetminus"
15762 msgstr "conjmenospeq"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15774 msgstr "vbaixobarra"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15781 msgid "doublebarwedge"
15782 msgstr "vbaixobarraduplo"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15786 msgstr "caixamenos"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15790 msgstr "caixavezes"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15794 msgstr "caixaponto"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15801 msgid "divideontimes"
15802 msgstr "dividenovezes"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15806 msgstr "menorvezes"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15810 msgstr "maiorvezes"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15813 msgid "leftthreetimes"
15814 msgstr "esquerdatrezvezes"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15817 msgid "rightthreetimes"
15818 msgstr "direitatresvezes"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15822 msgstr "vbaixocurvo"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15829 msgid "circleddash"
15830 msgstr "traçoemcirculo"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15834 msgstr "asteriscoemcirculo"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15837 msgid "circledcirc"
15838 msgstr "circemcirculo"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15842 msgstr "pontocentral"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15848 #: lib/external_templates:37
15849 msgid "RasterImage"
15850 msgstr "ImagemRaster"
15852 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15853 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 #: lib/external_templates:45
15857 msgid "A bitmap file.\n"
15858 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15860 #: lib/external_templates:109
15864 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15865 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 #: lib/external_templates:112
15869 msgid "An Xfig figure.\n"
15870 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15872 #: lib/external_templates:162
15873 msgid "ChessDiagram"
15874 msgstr "DiagramaXadrêz"
15876 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15877 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 #: lib/external_templates:165
15882 "A chess position diagram.\n"
15883 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15884 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15885 "the position that you want to display.\n"
15886 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15887 "and remember to type in a relative path\n"
15888 "to the LyX document location.\n"
15889 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15890 "to enable general editing of the board.\n"
15891 "You might also check out the\n"
15892 "'Options->Test legality' option, and\n"
15893 "remember to middle and right click to\n"
15894 "insert new material in the board.\n"
15895 "In order for this to work, you have to\n"
15896 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15897 "that TeX will find it, and you will need\n"
15898 "to install the skak package from CTAN.\n"
15900 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15901 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15902 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15903 " a posição que pretende mostrar.\n"
15904 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15905 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15906 "para o local do documento LyX.\n"
15907 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15908 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15909 "Pode também verificar a opção\n"
15910 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15911 "clique no botão do meio e direita\n"
15912 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15913 "Para que isto funcione, tem que\n"
15914 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15915 "TeX o encontre, e precisará\n"
15916 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15918 #: lib/external_templates:212
15922 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15923 msgid "Lilypond typeset music"
15924 msgstr "Lilypond escrita musica"
15926 #: lib/external_templates:215
15928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15933 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15934 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15935 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15936 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15938 #: lib/external_templates:261
15940 msgstr "PáginasPDF"
15942 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15943 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15944 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15946 #: lib/external_templates:264
15948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15954 "* pages=- (to include all pages)\n"
15955 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15956 "for further options and details.\n"
15958 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15959 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15960 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15962 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15963 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15964 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15965 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15966 "para mais opções e detalhes.\n"
15968 #: lib/external_templates:303
15971 "Read 'info date' for more information.\n"
15974 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15976 #: lib/external_templates:332
15981 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15983 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15984 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15986 #: lib/external_templates:335
15987 msgid "Dia diagram.\n"
15990 #: lib/configure.py:445
15994 #: lib/configure.py:448
15998 #: lib/configure.py:451
16003 #: lib/configure.py:454
16007 #: lib/configure.py:457
16011 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
16015 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
16019 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16024 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16028 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16032 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16037 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16041 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16045 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16049 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16053 #: lib/configure.py:495
16054 msgid "Plain text (chess output)"
16055 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16057 #: lib/configure.py:496
16058 msgid "Plain text (image)"
16059 msgstr "Texto simples (imagem)"
16061 #: lib/configure.py:497
16062 msgid "Plain text (Xfig output)"
16063 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16065 #: lib/configure.py:498
16066 msgid "date (output)"
16067 msgstr "data (resultado)"
16069 #: lib/configure.py:499
16073 #: lib/configure.py:499
16077 #: lib/configure.py:500
16078 msgid "Docbook (XML)"
16079 msgstr "Docbook (XML)"
16081 #: lib/configure.py:501
16082 msgid "Graphviz Dot"
16083 msgstr "Graphviz Dot"
16085 #: lib/configure.py:502
16086 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16087 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16089 #: lib/configure.py:503
16093 #: lib/configure.py:503
16097 #: lib/configure.py:504
16102 #: lib/configure.py:505
16104 msgid "LilyPond music"
16107 #: lib/configure.py:506
16108 msgid "LaTeX (plain)"
16109 msgstr "LaTeX (simples)"
16111 #: lib/configure.py:506
16112 msgid "LaTeX (plain)|L"
16113 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16115 #: lib/configure.py:507
16116 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16117 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16119 #: lib/configure.py:508
16121 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16124 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16126 msgstr "Texto simples"
16128 #: lib/configure.py:509
16129 msgid "Plain text|a"
16130 msgstr "Texto simples|s"
16132 #: lib/configure.py:510
16133 msgid "Plain text (pstotext)"
16134 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16136 #: lib/configure.py:511
16137 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16138 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16140 #: lib/configure.py:512
16141 msgid "Plain text (catdvi)"
16142 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16144 #: lib/configure.py:513
16145 msgid "Plain Text, Join Lines"
16146 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16148 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
16153 #: lib/configure.py:525
16157 #: lib/configure.py:530
16161 #: lib/configure.py:531
16163 msgstr "Postscript"
16165 #: lib/configure.py:531
16166 msgid "Postscript|t"
16167 msgstr "Postscript|t"
16169 #: lib/configure.py:535
16170 msgid "PDF (ps2pdf)"
16171 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16173 #: lib/configure.py:535
16174 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16175 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16177 #: lib/configure.py:536
16178 msgid "PDF (pdflatex)"
16179 msgstr "PDF (pdflatex)"
16181 #: lib/configure.py:536
16182 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16183 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16185 #: lib/configure.py:537
16186 msgid "PDF (dvipdfm)"
16187 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16189 #: lib/configure.py:537
16190 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16191 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16193 #: lib/configure.py:538
16194 msgid "PDF (XeTeX)"
16197 #: lib/configure.py:538
16198 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16201 #: lib/configure.py:541
16205 #: lib/configure.py:541
16209 #: lib/configure.py:544
16213 #: lib/configure.py:547
16217 #: lib/configure.py:547
16221 #: lib/configure.py:550
16225 #: lib/configure.py:553
16226 msgid "OpenDocument"
16227 msgstr "OpenDocument"
16229 #: lib/configure.py:556
16230 msgid "date command"
16231 msgstr "comando data"
16233 #: lib/configure.py:557
16234 msgid "Table (CSV)"
16235 msgstr "Tabela (CSV)"
16237 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
16238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
16242 #: lib/configure.py:560
16246 #: lib/configure.py:561
16250 #: lib/configure.py:562
16254 #: lib/configure.py:563
16259 #: lib/configure.py:564
16260 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16261 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16263 #: lib/configure.py:565
16264 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16265 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16267 #: lib/configure.py:566
16268 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16271 #: lib/configure.py:567
16272 msgid "LyX Preview"
16273 msgstr "Pré-visualização LyX"
16275 #: lib/configure.py:568
16276 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16277 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16279 #: lib/configure.py:569
16283 #: lib/configure.py:570
16287 #: lib/configure.py:571
16291 #: lib/configure.py:572
16292 msgid "Rich Text Format"
16293 msgstr "Formato Rich Text"
16295 #: lib/configure.py:573
16296 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16297 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16299 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16300 msgid "Windows Metafile"
16301 msgstr "Windows Metafile"
16303 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16304 msgid "Enhanced Metafile"
16305 msgstr "Enhanced Metafile"
16307 #: lib/configure.py:576
16311 #: lib/configure.py:576
16315 #: lib/configure.py:577
16316 msgid "HTML (MS Word)"
16317 msgstr "HTML (MS Word)"
16319 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
16321 msgid "%1$s and %2$s"
16322 msgstr "%1$s e %2$s"
16324 #: src/BiblioInfo.cpp:238
16326 msgid "%1$s et al."
16327 msgstr "%1$s et al."
16329 #: src/BiblioInfo.cpp:295
16333 #: src/BiblioInfo.cpp:297
16337 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
16341 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
16342 msgid "Add to bibliography only."
16343 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16345 #: src/BiblioInfo.cpp:554
16349 #: src/Buffer.cpp:137
16352 "Could not print the document %1$s.\n"
16353 "Check that your printer is set up correctly."
16355 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16356 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16358 #: src/Buffer.cpp:140
16359 msgid "Print document failed"
16360 msgstr "A impressão do documento falhou"
16362 #: src/Buffer.cpp:278
16363 msgid "Disk Error: "
16364 msgstr "Erro de Disco:"
16366 #: src/Buffer.cpp:279
16369 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16371 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16374 #: src/Buffer.cpp:337
16375 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16378 #: src/Buffer.cpp:339
16380 msgid "Attempting to close changed document!"
16381 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16383 #: src/Buffer.cpp:347
16384 msgid "Could not remove temporary directory"
16385 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16387 #: src/Buffer.cpp:348
16389 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16390 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16392 #: src/Buffer.cpp:607
16393 msgid "Unknown document class"
16394 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16396 #: src/Buffer.cpp:608
16398 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16400 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16403 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
16405 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16406 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16408 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
16409 msgid "Document header error"
16410 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16412 #: src/Buffer.cpp:622
16413 msgid "\\begin_header is missing"
16414 msgstr "\\begin_header em falta"
16416 #: src/Buffer.cpp:642
16417 msgid "\\begin_document is missing"
16418 msgstr "\\begin_document em falta"
16420 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
16421 #: src/BufferView.cpp:1401
16422 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16423 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16425 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16428 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16429 "xcolor/ulem are installed.\n"
16430 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16433 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16434 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16435 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16436 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16438 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16441 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16442 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16443 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16446 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16447 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16448 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16449 "no preâmbuloLaTeX."
16451 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16452 msgid "Document format failure"
16453 msgstr "Falha no formato do documento"
16455 #: src/Buffer.cpp:780
16457 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16458 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16460 #: src/Buffer.cpp:817
16461 msgid "Conversion failed"
16462 msgstr "A conversão falhou"
16464 #: src/Buffer.cpp:818
16467 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16468 "it could not be created."
16470 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16471 "temporário para o converter."
16473 #: src/Buffer.cpp:827
16474 msgid "Conversion script not found"
16475 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16477 #: src/Buffer.cpp:828
16480 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16481 "could not be found."
16483 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16484 "não foi encontrado."
16486 #: src/Buffer.cpp:847
16487 msgid "Conversion script failed"
16488 msgstr "O programa de conversão falhou"
16490 #: src/Buffer.cpp:848
16493 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16496 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16499 #: src/Buffer.cpp:863
16501 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16503 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16506 #: src/Buffer.cpp:896
16507 msgid "Backup failure"
16508 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16510 #: src/Buffer.cpp:897
16513 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16514 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16516 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16517 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16519 #: src/Buffer.cpp:907
16522 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16523 "overwrite this file?"
16525 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16526 "sobre este ficheiro?"
16528 #: src/Buffer.cpp:909
16529 msgid "Overwrite modified file?"
16530 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16532 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16536 msgstr "Escrever por cima&o"
16538 #: src/Buffer.cpp:934
16540 msgid "Saving document %1$s..."
16541 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16543 #: src/Buffer.cpp:947
16544 msgid " could not write file!"
16545 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16547 #: src/Buffer.cpp:954
16551 #: src/Buffer.cpp:969
16553 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16554 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16556 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16558 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16559 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16561 #: src/Buffer.cpp:982
16563 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16564 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16566 #: src/Buffer.cpp:996
16568 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16569 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16571 #: src/Buffer.cpp:1010
16572 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16573 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16575 #: src/Buffer.cpp:1094
16576 msgid "Iconv software exception Detected"
16577 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16579 #: src/Buffer.cpp:1094
16582 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16585 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16586 "está correctamente instalado"
16588 #: src/Buffer.cpp:1116
16590 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16592 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16595 #: src/Buffer.cpp:1119
16597 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16598 "chosen encoding.\n"
16599 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16601 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16602 "codificação escolhida.\n"
16603 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16605 #: src/Buffer.cpp:1126
16606 msgid "iconv conversion failed"
16607 msgstr "conversão iconv falhou"
16609 #: src/Buffer.cpp:1131
16610 msgid "conversion failed"
16611 msgstr "conversão falhou"
16613 #: src/Buffer.cpp:1467
16614 msgid "Running chktex..."
16615 msgstr "A executar chktex..."
16617 #: src/Buffer.cpp:1480
16618 msgid "chktex failure"
16619 msgstr "falha no chktex"
16621 #: src/Buffer.cpp:1481
16622 msgid "Could not run chktex successfully."
16623 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16625 #: src/Buffer.cpp:1671
16627 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16628 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16630 #: src/Buffer.cpp:1769
16632 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16633 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16635 #: src/Buffer.cpp:1876
16637 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16640 #: src/Buffer.cpp:1904
16642 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16645 #: src/Buffer.cpp:1961
16647 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16648 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16650 #: src/Buffer.cpp:1968
16652 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16653 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16655 #: src/Buffer.cpp:1975
16657 msgid "Error exporting to DVI."
16658 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16660 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16663 "The file %1$s already exists.\n"
16665 "Do you want to overwrite that file?"
16667 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16669 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16671 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16672 msgid "Overwrite file?"
16673 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16675 #: src/Buffer.cpp:2057
16677 msgid "Error running external commands."
16678 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16680 #: src/Buffer.cpp:2819
16681 msgid "Preview source code"
16682 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16684 #: src/Buffer.cpp:2833
16686 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16687 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16689 #: src/Buffer.cpp:2837
16691 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16692 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16694 #: src/Buffer.cpp:2952
16696 msgid "Auto-saving %1$s"
16697 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16699 #: src/Buffer.cpp:2996
16700 msgid "Autosave failed!"
16701 msgstr "Guarda automática falhou!"
16703 #: src/Buffer.cpp:3052
16704 msgid "Autosaving current document..."
16705 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16707 #: src/Buffer.cpp:3117
16708 msgid "Couldn't export file"
16709 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16711 #: src/Buffer.cpp:3118
16713 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16714 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16716 #: src/Buffer.cpp:3160
16717 msgid "File name error"
16718 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16720 #: src/Buffer.cpp:3161
16721 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16722 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16724 #: src/Buffer.cpp:3209
16725 msgid "Document export cancelled."
16726 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16728 #: src/Buffer.cpp:3215
16730 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16731 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16733 #: src/Buffer.cpp:3221
16735 msgid "Document exported as %1$s"
16736 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16738 #: src/Buffer.cpp:3290
16741 "The specified document\n"
16743 "could not be read."
16745 "O documento especificado\n"
16747 "não pôde ser lido."
16749 #: src/Buffer.cpp:3292
16750 msgid "Could not read document"
16751 msgstr "Não é possível ler documento"
16753 #: src/Buffer.cpp:3302
16756 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16758 "Recover emergency save?"
16760 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16762 "Recuperar cópia de emergência?"
16764 #: src/Buffer.cpp:3305
16765 msgid "Load emergency save?"
16766 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16768 #: src/Buffer.cpp:3306
16770 msgstr "&Recuperar"
16772 #: src/Buffer.cpp:3306
16773 msgid "&Load Original"
16774 msgstr "&Carregar Original"
16776 #: src/Buffer.cpp:3316
16777 msgid "Document was successfully recovered."
16780 #: src/Buffer.cpp:3318
16781 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16784 #: src/Buffer.cpp:3319
16787 "Remove emergency file now?\n"
16789 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16791 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16793 msgid "Delete emergency file?"
16794 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16796 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16799 msgstr "&Manter correspondência"
16801 #: src/Buffer.cpp:3326
16802 msgid "Emergency file deleted"
16805 #: src/Buffer.cpp:3327
16806 msgid "Do not forget to save your file now!"
16809 #: src/Buffer.cpp:3333
16811 msgid "Remove emergency file now?"
16812 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16814 #: src/Buffer.cpp:3348
16817 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16819 "Load the backup instead?"
16821 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16823 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16825 #: src/Buffer.cpp:3351
16826 msgid "Load backup?"
16827 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16829 #: src/Buffer.cpp:3352
16830 msgid "&Load backup"
16831 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16833 #: src/Buffer.cpp:3352
16834 msgid "Load &original"
16835 msgstr "Carregar &original"
16837 #: src/Buffer.cpp:3385
16839 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16840 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
16842 #: src/Buffer.cpp:3387
16843 msgid "Retrieve from version control?"
16844 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16846 #: src/Buffer.cpp:3388
16850 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16851 msgid "Senseless!!! "
16852 msgstr "Sem sentido!!! "
16854 #: src/BufferParams.cpp:519
16857 "The layout file requested by this document,\n"
16859 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16860 "class or style file required by it is not\n"
16861 "available. See the Customization documentation\n"
16862 "for more information.\n"
16864 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16866 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16867 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16868 "Ver documento sobre Personalização\n"
16869 "para mais informação.\n"
16871 #: src/BufferParams.cpp:525
16872 msgid "Document class not available"
16873 msgstr "Classe de documento não disponível"
16875 #: src/BufferParams.cpp:526
16876 msgid "LyX will not be able to produce output."
16877 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16879 #: src/BufferParams.cpp:1664
16882 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16883 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16884 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16886 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16887 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16888 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16889 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16891 #: src/BufferParams.cpp:1669
16892 msgid "Document class not found"
16893 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16895 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16897 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16898 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16900 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16901 msgid "Could not load class"
16902 msgstr "Não é possível carregar classe"
16904 #: src/BufferParams.cpp:1712
16905 msgid "Error reading internal layout information"
16906 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16908 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16910 msgstr "Erro de Leitura"
16912 #: src/BufferView.cpp:183
16913 msgid "No more insets"
16914 msgstr "Não mais insertos"
16916 #: src/BufferView.cpp:711
16917 msgid "Save bookmark"
16918 msgstr "Guardar favorito"
16920 #: src/BufferView.cpp:906
16921 msgid "Converting document to new document class..."
16922 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16924 #: src/BufferView.cpp:948
16925 msgid "Document is read-only"
16926 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16928 #: src/BufferView.cpp:956
16929 msgid "This portion of the document is deleted."
16930 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16932 #: src/BufferView.cpp:1281
16933 msgid "No further undo information"
16934 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16936 #: src/BufferView.cpp:1290
16937 msgid "No further redo information"
16938 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16940 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16941 msgid "String not found!"
16942 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16944 #: src/BufferView.cpp:1512
16946 msgstr "Marca fora"
16948 #: src/BufferView.cpp:1518
16950 msgstr "Marca dentro"
16952 #: src/BufferView.cpp:1525
16953 msgid "Mark removed"
16954 msgstr "Marca removida"
16956 #: src/BufferView.cpp:1528
16958 msgstr "Marca definida"
16960 #: src/BufferView.cpp:1579
16961 msgid "Statistics for the selection:"
16962 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16964 #: src/BufferView.cpp:1581
16965 msgid "Statistics for the document:"
16966 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16968 #: src/BufferView.cpp:1584
16971 msgstr "%1$d palavras"
16973 #: src/BufferView.cpp:1586
16975 msgstr "Uma palavra"
16977 #: src/BufferView.cpp:1589
16979 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16980 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16982 #: src/BufferView.cpp:1592
16983 msgid "One character (including blanks)"
16984 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16986 #: src/BufferView.cpp:1595
16988 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16989 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16991 #: src/BufferView.cpp:1598
16992 msgid "One character (excluding blanks)"
16993 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16995 #: src/BufferView.cpp:1600
16997 msgstr "Estatísticas"
16999 #: src/BufferView.cpp:1758
17001 msgid "Branch name"
17004 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17005 msgid "Branch already exists"
17008 #: src/BufferView.cpp:2449
17010 msgid "Inserting document %1$s..."
17011 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17013 #: src/BufferView.cpp:2460
17015 msgid "Document %1$s inserted."
17016 msgstr "Documento %1$s inserido."
17018 #: src/BufferView.cpp:2462
17020 msgid "Could not insert document %1$s"
17021 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17023 #: src/BufferView.cpp:2728
17026 "Could not read the specified document\n"
17028 "due to the error: %2$s"
17030 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17032 "devido ao erro: %2$s"
17034 #: src/BufferView.cpp:2730
17035 msgid "Could not read file"
17036 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17038 #: src/BufferView.cpp:2737
17042 " is not readable."
17047 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17048 msgid "Could not open file"
17049 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17051 #: src/BufferView.cpp:2745
17052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17053 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17055 #: src/BufferView.cpp:2746
17057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17059 "If this does not give the correct result\n"
17060 "then please change the encoding of the file\n"
17061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17063 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17064 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17065 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17066 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17067 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17069 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
17070 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
17071 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
17072 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17073 msgid "LyX Warning: "
17074 msgstr "Aviso do LyX:"
17076 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
17077 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17078 msgid "uncodable character"
17079 msgstr "caracter não codificável"
17081 #: src/Changes.cpp:379
17083 msgid "Uncodable character in author name"
17084 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17086 #: src/Changes.cpp:380
17089 "The author name '%1$s',\n"
17090 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17091 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17092 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
17094 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17095 "or change the spelling of the author name."
17098 #: src/Chktex.cpp:63
17100 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17101 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17103 #: src/Chktex.cpp:65
17104 msgid "ChkTeX warning id # "
17105 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17107 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17112 #: src/Color.cpp:159
17116 #: src/Color.cpp:160
17120 #: src/Color.cpp:161
17124 #: src/Color.cpp:162
17128 #: src/Color.cpp:163
17132 #: src/Color.cpp:164
17136 #: src/Color.cpp:165
17140 #: src/Color.cpp:166
17144 #: src/Color.cpp:167
17148 #: src/Color.cpp:168
17152 #: src/Color.cpp:169
17156 #: src/Color.cpp:170
17160 #: src/Color.cpp:171
17161 msgid "selected text"
17162 msgstr "texto seleccionado"
17164 #: src/Color.cpp:173
17166 msgstr "texto LaTeX"
17168 #: src/Color.cpp:174
17169 msgid "inline completion"
17170 msgstr "completação em-linha"
17172 #: src/Color.cpp:176
17173 msgid "non-unique inline completion"
17174 msgstr "completação em-linha não-única"
17176 #: src/Color.cpp:178
17177 msgid "previewed snippet"
17178 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17180 #: src/Color.cpp:179
17182 msgstr "etiqueta de nota"
17184 #: src/Color.cpp:180
17185 msgid "note background"
17186 msgstr "fundo de nota"
17188 #: src/Color.cpp:181
17189 msgid "comment label"
17190 msgstr "etiqueta de comentário"
17192 #: src/Color.cpp:182
17193 msgid "comment background"
17194 msgstr "fundo de comentário"
17196 #: src/Color.cpp:183
17197 msgid "greyedout inset label"
17198 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17200 #: src/Color.cpp:184
17201 msgid "greyedout inset background"
17202 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17204 #: src/Color.cpp:185
17206 msgid "phantom inset text"
17207 msgstr "texto de inserto fechável"
17209 #: src/Color.cpp:186
17211 msgstr "caixa sombreada"
17213 #: src/Color.cpp:187
17214 msgid "listings background"
17215 msgstr "fundo de listagens"
17217 #: src/Color.cpp:188
17218 msgid "branch label"
17219 msgstr "etiqueta de ramo"
17221 #: src/Color.cpp:189
17222 msgid "footnote label"
17223 msgstr "etiqueta de rodapé"
17225 #: src/Color.cpp:190
17226 msgid "index label"
17227 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17229 #: src/Color.cpp:191
17230 msgid "margin note label"
17231 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17233 #: src/Color.cpp:192
17235 msgstr "etiqueta de URL"
17237 #: src/Color.cpp:193
17241 #: src/Color.cpp:194
17243 msgstr "barra de profundidade"
17245 #: src/Color.cpp:195
17249 #: src/Color.cpp:196
17250 msgid "command inset"
17251 msgstr "comando inserto"
17253 #: src/Color.cpp:197
17254 msgid "command inset background"
17255 msgstr "comando fundo de inserto"
17257 #: src/Color.cpp:198
17258 msgid "command inset frame"
17259 msgstr "comando moldura de inserto"
17261 #: src/Color.cpp:199
17262 msgid "special character"
17263 msgstr "caracter especial"
17265 #: src/Color.cpp:200
17269 #: src/Color.cpp:201
17270 msgid "math background"
17271 msgstr "fundo mat."
17273 #: src/Color.cpp:202
17274 msgid "graphics background"
17275 msgstr "fundo de gráficos"
17277 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17278 msgid "math macro background"
17279 msgstr "fundo de macro mat."
17281 #: src/Color.cpp:204
17283 msgstr "moldura mat."
17285 #: src/Color.cpp:205
17286 msgid "math corners"
17287 msgstr "cantos mat."
17289 #: src/Color.cpp:206
17291 msgstr "linha mat."
17293 #: src/Color.cpp:208
17294 msgid "math macro hovered background"
17295 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17297 #: src/Color.cpp:209
17298 msgid "math macro label"
17299 msgstr "etiqueta de macro mat."
17301 #: src/Color.cpp:210
17302 msgid "math macro frame"
17303 msgstr "moldura de macro mat."
17305 #: src/Color.cpp:211
17306 msgid "math macro blended out"
17307 msgstr "macro mat. integrada"
17309 #: src/Color.cpp:212
17310 msgid "math macro old parameter"
17311 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17313 #: src/Color.cpp:213
17314 msgid "math macro new parameter"
17315 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17317 #: src/Color.cpp:214
17318 msgid "caption frame"
17319 msgstr "moldura de legenda"
17321 #: src/Color.cpp:215
17322 msgid "collapsable inset text"
17323 msgstr "texto de inserto fechável"
17325 #: src/Color.cpp:216
17326 msgid "collapsable inset frame"
17327 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17329 #: src/Color.cpp:217
17330 msgid "inset background"
17331 msgstr "fundo de inserto"
17333 #: src/Color.cpp:218
17334 msgid "inset frame"
17335 msgstr "moldura de inserto"
17337 #: src/Color.cpp:219
17338 msgid "LaTeX error"
17339 msgstr "erro LaTeX"
17341 #: src/Color.cpp:220
17342 msgid "end-of-line marker"
17343 msgstr "marcador fim-de-linha"
17345 #: src/Color.cpp:221
17346 msgid "appendix marker"
17347 msgstr "marcador de apêndice"
17349 #: src/Color.cpp:222
17351 msgstr "alterar barra"
17353 #: src/Color.cpp:223
17354 msgid "deleted text"
17355 msgstr "texto apagado"
17357 #: src/Color.cpp:224
17359 msgstr "texto adicionado"
17361 #: src/Color.cpp:225
17362 msgid "changed text 1st author"
17363 msgstr "texto alterado 1º autor"
17365 #: src/Color.cpp:226
17366 msgid "changed text 2nd author"
17367 msgstr "texto alterado 2º autor"
17369 #: src/Color.cpp:227
17370 msgid "changed text 3rd author"
17371 msgstr "texto alterado 3º autor"
17373 #: src/Color.cpp:228
17374 msgid "changed text 4th author"
17375 msgstr "texto alterado 4º autor"
17377 #: src/Color.cpp:229
17378 msgid "changed text 5th author"
17379 msgstr "texto alterado 5º autor"
17381 #: src/Color.cpp:230
17383 msgid "deleted text modifier"
17384 msgstr "texto apagado"
17386 #: src/Color.cpp:231
17387 msgid "added space markers"
17388 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17390 #: src/Color.cpp:232
17391 msgid "top/bottom line"
17392 msgstr "linha de cima/baixo"
17394 #: src/Color.cpp:233
17396 msgstr "linha de tabela"
17398 #: src/Color.cpp:234
17399 msgid "table on/off line"
17400 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17402 #: src/Color.cpp:236
17403 msgid "bottom area"
17404 msgstr "area de baixo"
17406 #: src/Color.cpp:237
17408 msgstr "página nova"
17410 #: src/Color.cpp:238
17411 msgid "page break / line break"
17412 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17414 #: src/Color.cpp:239
17415 msgid "frame of button"
17416 msgstr "moldura de botão"
17418 #: src/Color.cpp:240
17419 msgid "button background"
17420 msgstr "fundo de botão"
17422 #: src/Color.cpp:241
17423 msgid "button background under focus"
17424 msgstr "fundo de botão sob foco"
17426 #: src/Color.cpp:242
17428 msgid "paragraph marker"
17429 msgstr "Subparágrafo"
17431 #: src/Color.cpp:243
17435 #: src/Color.cpp:244
17439 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17440 #: src/Converter.cpp:536
17441 msgid "Cannot convert file"
17442 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17444 #: src/Converter.cpp:317
17447 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17448 "Define a converter in the preferences."
17450 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17451 "Definir um conversor nas preferências."
17453 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17454 msgid "Executing command: "
17455 msgstr "A executar comando:"
17457 #: src/Converter.cpp:465
17458 msgid "Build errors"
17459 msgstr "Erros de compilação"
17461 #: src/Converter.cpp:466
17462 msgid "There were errors during the build process."
17463 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17465 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17467 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17468 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17470 #: src/Converter.cpp:494
17472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17473 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17475 #: src/Converter.cpp:538
17477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17478 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17480 #: src/Converter.cpp:539
17482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17483 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17485 #: src/Converter.cpp:595
17486 msgid "Running LaTeX..."
17487 msgstr "A executar LaTeX..."
17489 #: src/Converter.cpp:613
17492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17495 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17496 "registo LaTeX %1$s."
17498 #: src/Converter.cpp:616
17499 msgid "LaTeX failed"
17500 msgstr "O LaTeX falhou"
17502 #: src/Converter.cpp:618
17503 msgid "Output is empty"
17504 msgstr "Resultado é vazio"
17506 #: src/Converter.cpp:619
17507 msgid "An empty output file was generated."
17508 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17510 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17513 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17514 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17516 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17518 "Quer guardar o documento?"
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17522 msgid "Unknown branch"
17523 msgstr "Função desconhecida"
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17529 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17532 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17535 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17539 msgid "Undefined flex inset"
17540 msgstr "Inserto flex não definido"
17542 #: src/Exporter.cpp:49
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17546 #: src/Exporter.cpp:50
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "&Cancelar exportação"
17550 #: src/Exporter.cpp:90
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17554 #: src/Exporter.cpp:91
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17559 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17569 msgstr "Sans Serif"
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgstr "Typewriter"
17581 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17586 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17590 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17594 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17598 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17608 msgstr "Caixa Baixa"
17610 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17612 msgstr "Incrementar"
17614 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17616 msgstr "Decrementar"
17622 #: src/Font.cpp:160
17624 msgid "Emphasis %1$s, "
17625 msgstr "Itálico %1$s, "
17627 #: src/Font.cpp:163
17629 msgid "Underline %1$s, "
17630 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17632 #: src/Font.cpp:166
17634 msgid "Strikeout %1$s, "
17635 msgstr "Nome %1$s, "
17637 #: src/Font.cpp:169
17639 msgid "Double underline %1$s, "
17640 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17642 #: src/Font.cpp:172
17644 msgid "Wavy underline %1$s, "
17645 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17647 #: src/Font.cpp:175
17649 msgid "Noun %1$s, "
17650 msgstr "Nome %1$s, "
17652 #: src/Font.cpp:189
17654 msgid "Language: %1$s, "
17655 msgstr "Língua: %1$s, "
17657 #: src/Font.cpp:192
17659 msgid " Number %1$s"
17660 msgstr " Número %1$s"
17662 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17663 msgid "Cannot view file"
17664 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17666 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17668 msgid "File does not exist: %1$s"
17669 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17671 #: src/Format.cpp:267
17673 msgid "No information for viewing %1$s"
17674 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17676 #: src/Format.cpp:277
17678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17679 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17681 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17682 #: src/Format.cpp:383
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17686 #: src/Format.cpp:337
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17690 #: src/Format.cpp:350
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17695 #: src/Format.cpp:361
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17700 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17702 msgid "Could not find bind file"
17703 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17705 #: src/KeyMap.cpp:222
17708 "Unable to find the bind file\n"
17710 "Please check your installation."
17712 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17714 "Por favor verifique a sua instalação."
17716 #: src/KeyMap.cpp:229
17718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17719 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17721 #: src/KeyMap.cpp:230
17724 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17725 "Please check your installation."
17727 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17729 "Por favor verifique a sua instalação."
17731 #: src/KeyMap.cpp:237
17734 "Unable to find the bind file\n"
17736 "Falling back to default."
17739 #: src/KeySequence.cpp:166
17743 #: src/LaTeX.cpp:60
17745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17746 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17748 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17749 msgid "Running Index Processor."
17750 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17752 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17753 msgid "Running BibTeX."
17754 msgstr "A correr BibTeX."
17756 #: src/LaTeX.cpp:443
17757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17758 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17761 msgid "Could not read configuration file"
17762 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17767 "Error while reading the configuration file\n"
17769 "Please check your installation."
17771 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17773 "Por favor verifique a sua instalação."
17776 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17777 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17785 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17786 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17789 msgid "Cannot remove temporary directory"
17790 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17794 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17795 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17798 msgid "Unable to remove temporary directory"
17799 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17803 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17804 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17807 msgid "No textclass is found"
17808 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17812 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17813 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17815 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17816 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17820 msgid "&Reconfigure"
17821 msgstr "&Reconfigurar"
17824 msgid "&Use Default"
17825 msgstr "&Usar pré-definido"
17827 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17829 msgstr "&Sair do LyX"
17831 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17836 msgid "Could not create temporary directory"
17837 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17842 "Could not create a temporary directory in\n"
17844 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17846 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17848 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17852 msgid "Missing user LyX directory"
17853 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17858 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17859 "It is needed to keep your own configuration."
17861 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17862 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17865 msgid "&Create directory"
17866 msgstr "&Criar pasta"
17869 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17870 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17874 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17875 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17878 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17879 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17882 msgid "List of supported debug flags:"
17883 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17887 msgid "Setting debug level to %1$s"
17888 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17893 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17894 "Command line switches (case sensitive):\n"
17895 "\t-help summarize LyX usage\n"
17896 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17897 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17898 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17899 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17900 " select the features to debug.\n"
17901 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17902 "\t-x [--execute] command\n"
17903 " where command is a lyx command.\n"
17904 "\t-e [--export] fmt\n"
17905 " where fmt is the export format of choice.\n"
17906 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17907 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17908 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17909 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17910 " where fmt is the import format of choice\n"
17911 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17912 "\t--batch execute commands and exit\n"
17913 "\t-version summarize version and build info\n"
17914 "Check the LyX man page for more details."
17916 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17917 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17918 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17919 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17920 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17921 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17922 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17923 " selecciona as características a compilar.\n"
17924 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17925 "\t-x [--execute] command\n"
17926 " onde command é um comando LyX.\n"
17927 "\t-e [--export] fmt\n"
17928 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17929 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17931 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17932 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17933 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17934 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17935 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17936 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17938 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544
17939 msgid "No system directory"
17940 msgstr "Sem pasta de sistema"
17942 #: src/LyX.cpp:1012
17943 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17944 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17946 #: src/LyX.cpp:1023
17947 msgid "No user directory"
17948 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17950 #: src/LyX.cpp:1024
17951 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17952 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17954 #: src/LyX.cpp:1035
17955 msgid "Incomplete command"
17956 msgstr "Comando incompleto"
17958 #: src/LyX.cpp:1036
17959 msgid "Missing command string after --execute switch"
17960 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17962 #: src/LyX.cpp:1047
17963 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17964 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17966 #: src/LyX.cpp:1060
17967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17968 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17970 #: src/LyX.cpp:1065
17971 msgid "Missing filename for --import"
17972 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17974 #: src/LyXFunc.cpp:160
17975 msgid "Nothing to do"
17976 msgstr "Nada a fazer"
17978 #: src/LyXFunc.cpp:168
17979 msgid "Unknown action"
17980 msgstr "Função desconhecida"
17982 #: src/LyXFunc.cpp:292
17983 msgid "Command disabled"
17984 msgstr "Comando desactivado"
17986 #: src/LyXFunc.cpp:473
17988 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17989 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17991 #: src/LyXFunc.cpp:476
17992 msgid "Unable to save document defaults"
17993 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17995 #: src/LyXRC.cpp:2798
17997 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18000 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18001 "como palavras legais?"
18003 #: src/LyXRC.cpp:2803
18005 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18008 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18011 #: src/LyXRC.cpp:2807
18013 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18014 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18015 "specified, an internal routine is used."
18017 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18018 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18019 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18021 #: src/LyXRC.cpp:2815
18023 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18024 "automatically by what you type."
18026 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18027 "automáticamente pela que definiu."
18029 #: src/LyXRC.cpp:2819
18031 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18034 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18035 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18037 #: src/LyXRC.cpp:2823
18039 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18041 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18042 "sem guarda automática (auto-save)"
18044 #: src/LyXRC.cpp:2830
18046 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18047 "the backup file in the same directory as the original file."
18049 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18050 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18051 "mesma pasta do ficheiro original."
18053 #: src/LyXRC.cpp:2834
18055 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18056 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18058 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18059 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18061 #: src/LyXRC.cpp:2838
18062 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2842
18067 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18068 "its global and local bind/ directories."
18070 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18071 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18073 #: src/LyXRC.cpp:2846
18074 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18075 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18077 #: src/LyXRC.cpp:2850
18079 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18080 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18082 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18083 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18085 #: src/LyXRC.cpp:2860
18087 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18088 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18090 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18091 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18094 #: src/LyXRC.cpp:2864
18097 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18098 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18099 "the top of the screen"
18101 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18102 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18105 #: src/LyXRC.cpp:2868
18106 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18107 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18109 #: src/LyXRC.cpp:2872
18111 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18114 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18115 "quando o cursos está no interior."
18117 #: src/LyXRC.cpp:2877
18120 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18121 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18123 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18124 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18126 #: src/LyXRC.cpp:2881
18128 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18129 "look in its global and local commands/ directories."
18131 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18132 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18134 #: src/LyXRC.cpp:2885
18135 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18138 #: src/LyXRC.cpp:2889
18139 msgid "New documents will be assigned this language."
18140 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18142 #: src/LyXRC.cpp:2893
18143 msgid "Specify the default paper size."
18144 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18146 #: src/LyXRC.cpp:2897
18148 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18149 "shown after the change has been made.)"
18151 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18152 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18154 #: src/LyXRC.cpp:2901
18155 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18156 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18158 #: src/LyXRC.cpp:2905
18160 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18161 "LyX was started from."
18163 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18164 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18166 #: src/LyXRC.cpp:2910
18167 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18168 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18170 #: src/LyXRC.cpp:2914
18172 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18173 "value selects the directory LyX was started from."
18175 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18176 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18178 #: src/LyXRC.cpp:2918
18180 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18181 "recommended for non-English languages."
18183 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18184 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18186 #: src/LyXRC.cpp:2925
18188 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18189 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18190 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18192 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18193 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18194 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18196 #: src/LyXRC.cpp:2929
18197 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18200 #: src/LyXRC.cpp:2933
18202 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18203 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18205 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18206 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18209 #: src/LyXRC.cpp:2942
18211 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18212 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18214 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18215 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18216 "teclado Americano."
18218 #: src/LyXRC.cpp:2946
18219 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18221 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18224 #: src/LyXRC.cpp:2950
18226 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18229 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18232 #: src/LyXRC.cpp:2954
18234 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18236 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18239 #: src/LyXRC.cpp:2958
18241 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18242 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18243 "name of the second language."
18245 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18246 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18249 #: src/LyXRC.cpp:2962
18250 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18251 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18253 #: src/LyXRC.cpp:2966
18254 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18255 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18257 #: src/LyXRC.cpp:2970
18259 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18262 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18263 "para \\documentclass."
18265 #: src/LyXRC.cpp:2974
18267 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18268 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18270 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18271 "\"\\usepackage{omega}\"."
18273 #: src/LyXRC.cpp:2978
18275 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18276 "document is the default language."
18278 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18279 "documento é a língua por omissão."
18281 #: src/LyXRC.cpp:2982
18282 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18284 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18287 #: src/LyXRC.cpp:2986
18288 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18290 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18293 #: src/LyXRC.cpp:2990
18294 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18296 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18299 #: src/LyXRC.cpp:2994
18301 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18304 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18307 #: src/LyXRC.cpp:2998
18308 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18309 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3003
18312 msgid "The completion popup delay."
18313 msgstr "O atraso do popup de completação."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3007
18316 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18317 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3011
18320 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18321 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3015
18325 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18327 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18330 #: src/LyXRC.cpp:3019
18332 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18335 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18336 "completação está disponível."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3023
18339 msgid "The inline completion delay."
18340 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3027
18343 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18344 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3031
18347 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18348 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3035
18351 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18352 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3039
18355 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3043
18360 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18362 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3048
18366 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18367 "variable. Use the OS native format."
18369 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18370 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3054
18373 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18374 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3058
18377 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18378 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18380 #: src/LyXRC.cpp:3062
18381 msgid "Scale the preview size to suit."
18382 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3066
18385 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18386 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3070
18389 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18390 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3074
18394 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18395 "environment variable PRINTER."
18397 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18398 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3078
18401 msgid "The option to print only even pages."
18402 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3082
18406 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18407 "the filename of the DVI file to be printed."
18409 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18410 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3086
18413 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18415 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3090
18418 msgid "The option to print out in landscape."
18419 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3094
18422 msgid "The option to print only odd pages."
18423 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3098
18426 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18428 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18431 #: src/LyXRC.cpp:3102
18432 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18433 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3106
18436 msgid "The option to specify paper type."
18437 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3110
18440 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18441 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3114
18445 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18446 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18449 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18450 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18451 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3118
18455 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18456 "prepended along with the printer name after the spool command."
18458 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18459 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3122
18462 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18464 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3126
18467 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18469 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18470 "impressora específica."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3130
18474 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18477 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18478 "comando imprimir."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3134
18481 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18482 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3142
18486 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18488 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18489 "movimento lógico."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3146
18493 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18494 "wrong, override the setting here."
18496 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18497 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3152
18500 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18501 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3161
18505 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18506 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18507 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18509 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18510 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18511 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18512 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3165
18515 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18517 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3170
18522 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18523 "roughly the same size as on paper."
18525 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18526 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3174
18529 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18531 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3178
18535 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18536 "\".out\". Only for advanced users."
18538 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18539 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3185
18542 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18543 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3189
18547 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18548 "when you quit LyX."
18550 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18551 "apagadas ao sair do LyX."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3193
18554 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3197
18559 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18560 "value selects the directory LyX was started from."
18562 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18563 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3207
18567 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18568 "will look in its global and local ui/ directories."
18570 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18571 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18574 #: src/LyXRC.cpp:3220
18575 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18577 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3224
18581 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18583 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3231
18586 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18588 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18591 #: src/LyXVC.cpp:100
18592 msgid "Document not saved"
18593 msgstr "Documento não guardado"
18595 #: src/LyXVC.cpp:101
18596 msgid "You must save the document before it can be registered."
18597 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18599 #: src/LyXVC.cpp:133
18600 msgid "LyX VC: Initial description"
18601 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18603 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18604 msgid "(no initial description)"
18605 msgstr "(sem descripção inicial)"
18607 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18608 msgid "LyX VC: Log Message"
18609 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18611 #: src/LyXVC.cpp:154
18612 msgid "(no log message)"
18613 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18615 #: src/LyXVC.cpp:192
18618 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18621 "Do you want to revert to the older version?"
18623 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18624 "todas as alterações actuais.\n"
18626 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18628 #: src/LyXVC.cpp:195
18629 msgid "Revert to stored version of document?"
18630 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18632 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18636 #: src/Paragraph.cpp:1631
18637 msgid "Senseless with this layout!"
18638 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18640 #: src/Paragraph.cpp:1679
18641 msgid "Alignment not permitted"
18642 msgstr "Alinhamento não permitido"
18644 #: src/Paragraph.cpp:1680
18646 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18647 "Setting to default."
18649 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18650 "A usar o pré-definido."
18652 #: src/Paragraph.cpp:2671
18653 msgid "Memory problem"
18654 msgstr "Problema de memória"
18656 #: src/Paragraph.cpp:2671
18658 msgid "Paragraph not properly initialized"
18659 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18661 #: src/Text.cpp:337
18662 msgid "Unknown Inset"
18663 msgstr "Inserto desconhecido"
18665 #: src/Text.cpp:423
18666 msgid "Change tracking error"
18667 msgstr "Alterar erro de registo"
18669 #: src/Text.cpp:424
18671 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18672 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18674 #: src/Text.cpp:435
18675 msgid "Unknown token"
18676 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18678 #: src/Text.cpp:894
18680 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18683 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18686 #: src/Text.cpp:905
18687 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18689 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18692 #: src/Text.cpp:1727
18693 msgid "[Change Tracking] "
18694 msgstr "[Alterar Registo] "
18696 #: src/Text.cpp:1733
18700 #: src/Text.cpp:1737
18704 #: src/Text.cpp:1747
18707 msgstr "Fonte: %1$s"
18709 #: src/Text.cpp:1752
18711 msgid ", Depth: %1$d"
18712 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18714 #: src/Text.cpp:1758
18715 msgid ", Spacing: "
18716 msgstr ", Espaçamento: "
18718 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18722 #: src/Text.cpp:1770
18726 #: src/Text.cpp:1779
18728 msgstr ", Inserto: "
18730 #: src/Text.cpp:1780
18731 msgid ", Paragraph: "
18732 msgstr ", Parágrafo: "
18734 #: src/Text.cpp:1781
18738 #: src/Text.cpp:1782
18739 msgid ", Position: "
18740 msgstr ", Posição: "
18742 #: src/Text.cpp:1788
18744 msgstr ", Char: 0x"
18746 #: src/Text.cpp:1790
18747 msgid ", Boundary: "
18748 msgstr ", Limite: "
18750 #: src/Text2.cpp:384
18751 msgid "No font change defined."
18752 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18754 #: src/Text2.cpp:424
18755 msgid "Nothing to index!"
18756 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18758 #: src/Text2.cpp:426
18759 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18760 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18762 #: src/Text3.cpp:191
18763 msgid "Math editor mode"
18764 msgstr "Modo editor mat."
18766 #: src/Text3.cpp:193
18767 msgid "No valid math formula"
18770 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18772 msgid "Already in regexp mode"
18773 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18775 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18777 msgid "Regexp editor mode"
18778 msgstr "Modo editor mat."
18780 #: src/Text3.cpp:1286
18784 #: src/Text3.cpp:1287
18786 msgstr " desconhecido"
18788 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18789 msgid "Missing argument"
18790 msgstr "Argumento em falta"
18792 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18793 msgid "Character set"
18794 msgstr "Conjunto de caracteres"
18796 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18797 msgid "Paragraph layout set"
18798 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18800 #: src/TextClass.cpp:146
18801 msgid "Plain Layout"
18802 msgstr "Disposição Simples"
18804 #: src/TextClass.cpp:706
18805 msgid "Missing File"
18806 msgstr "Ficheiro em Falta"
18808 #: src/TextClass.cpp:707
18809 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18811 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18813 #: src/TextClass.cpp:710
18814 msgid "Corrupt File"
18815 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18817 #: src/TextClass.cpp:711
18818 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18819 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18821 #: src/TextClass.cpp:1208
18824 "The module %1$s has been requested by\n"
18825 "this document but has not been found in the list of\n"
18826 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18827 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18829 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18830 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18831 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18832 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18834 #: src/TextClass.cpp:1212
18835 msgid "Module not available"
18836 msgstr "Módulo não disponível"
18838 #: src/TextClass.cpp:1213
18839 msgid "Some layouts may not be available."
18840 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18842 #: src/TextClass.cpp:1218
18845 "The module %1$s requires a package that is\n"
18846 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18847 "may not be possible.\n"
18849 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18850 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18851 "pode não ser possível.\n"
18853 #: src/TextClass.cpp:1221
18854 msgid "Package not available"
18855 msgstr "Pacote não disponível"
18857 #: src/TextClass.cpp:1226
18859 msgid "Error reading module %1$s\n"
18860 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18862 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18863 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18865 msgid "Revision control error."
18866 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18868 #: src/VCBackend.cpp:59
18871 "Some problem occured while running the command:\n"
18874 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18877 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18878 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18879 msgid "Error: Could not generate logfile."
18880 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18882 #: src/VCBackend.cpp:593
18885 "Error when committing to repository.\n"
18886 "You have to manually resolve the problem.\n"
18887 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18889 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18890 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18891 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18893 #: src/VCBackend.cpp:659
18895 "Error when acquiring write lock.\n"
18896 "Most probably another user is editing\n"
18897 "the current document now!\n"
18898 "Also check the access to the repository."
18901 #: src/VCBackend.cpp:665
18903 "Error when releasing write lock.\n"
18904 "Check the access to the repository."
18907 #: src/VCBackend.cpp:686
18910 "Error when updating from repository.\n"
18911 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18914 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18916 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18917 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18920 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18922 #: src/VCBackend.cpp:722
18925 "There were detected changes in the working directory:\n"
18928 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18934 #: src/VCBackend.cpp:727
18935 msgid "Changes detected"
18938 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18943 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18948 #: src/VCBackend.cpp:788
18949 msgid "VCN File Locking"
18952 #: src/VCBackend.cpp:789
18953 msgid "Locking property unset."
18956 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18957 msgid "Locking property set."
18960 #: src/VCBackend.cpp:790
18961 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18964 #: src/VSpace.cpp:472
18965 msgid "Default skip"
18966 msgstr "Salto por omissão"
18968 #: src/VSpace.cpp:475
18970 msgstr "Salto pequeno"
18972 #: src/VSpace.cpp:478
18973 msgid "Medium skip"
18974 msgstr "Salto médio"
18976 #: src/VSpace.cpp:481
18978 msgstr "Salto grande"
18980 #: src/VSpace.cpp:484
18981 msgid "Vertical fill"
18982 msgstr "Preenchimento vertical"
18984 #: src/VSpace.cpp:491
18988 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18991 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18992 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18994 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18995 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18998 msgid "Reload saved document?"
18999 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19003 msgstr "&Recarregar"
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19006 msgid "&Keep Changes"
19007 msgstr "&Manter Alterações"
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:85
19011 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19012 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:88
19015 msgid "File not readable!"
19016 msgstr "Ficheiro não legível!"
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:103
19021 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19023 "Do you want to create a new document?"
19025 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19027 "Pretende criar um documento novo?"
19029 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19030 msgid "Create new document?"
19031 msgstr "Criar documento novo?"
19033 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:135
19040 "The specified document template\n"
19042 "could not be read."
19044 "O documento modelo especificado\n"
19046 "não pôde ser lido."
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:137
19049 msgid "Could not read template"
19050 msgstr "Não é possível ler modelo"
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19053 msgid "Standard[[Bullets]]"
19054 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19080 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19081 msgid "Directories"
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
19086 msgid "Nothing to search"
19087 msgstr "Nada a fazer"
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
19091 msgid "No open document(s) in which to search"
19092 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19096 msgid "Find LyX Dialog"
19097 msgstr "Procurar &Próximo"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19101 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19104 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19105 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19108 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19110 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19116 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19117 "1995--%1$s LyX Team"
19119 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19120 "1995-2008 LyX Team"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19126 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19127 "any later version."
19129 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19130 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19131 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19136 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19139 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19141 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19142 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19144 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19145 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19146 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19147 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19148 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19149 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19150 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19154 msgid "not released yet"
19155 msgstr "Aumentar profundidade"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19160 "LyX Version %1$s\n"
19162 msgstr "Versão do LyX"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19165 msgid "Library directory: "
19166 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19169 msgid "User directory: "
19170 msgstr "Pasta de utilizador:"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
19185 msgid "Preferences"
19186 msgstr "Preferências"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19189 msgid "Reconfigure"
19190 msgstr "Reconfigurar"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19197 msgid "Running configure..."
19198 msgstr "A corre configurar..."
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19201 msgid "Reloading configuration..."
19202 msgstr "A recarregar a configuração..."
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19205 msgid "System reconfiguration failed"
19206 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19210 "The system reconfiguration has failed.\n"
19211 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19212 "Please reconfigure again if needed."
19214 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19215 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19217 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19220 msgid "System reconfigured"
19221 msgstr "Sistema reconfigurado"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19225 "The system has been reconfigured.\n"
19226 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19227 "updated document class specifications."
19229 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19230 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19231 "especificações de classe de documento actualizadas."
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19239 msgid "Opening help file %1$s..."
19240 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
19243 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19244 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
19248 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19250 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19253 msgid "Unknown function."
19254 msgstr "Função desconhecida."
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
19257 msgid "The current document was closed."
19258 msgstr "O documento actual foi fechado"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
19262 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19263 "documents and exit.\n"
19267 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19268 "guardados e sair.\n"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
19274 msgid "Software exception Detected"
19275 msgstr "Excepção de software Detectada"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19279 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19280 "unsaved documents and exit."
19282 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19283 "documentos não guardados e sair."
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
19287 msgid "Could not find UI definition file"
19288 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
19293 "Error while reading the included file\n"
19295 "Please check your installation."
19297 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19299 "Por favor verifique a sua instalação."
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
19303 msgid "Could not find default UI file"
19304 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
19309 "LyX could not find the default UI file!\n"
19310 "Please check your installation."
19312 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19314 "Por favor verifique a sua instalação."
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
19319 "Error while reading the configuration file\n"
19321 "Falling back to default.\n"
19322 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19323 "check which User Interface file you are using."
19326 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19327 msgid "Bibliography Entry Settings"
19328 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19331 msgid "BibTeX Bibliography"
19332 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19341 msgid "Documents|#o#O"
19342 msgstr "Documentos|#o#O"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19345 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19346 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19349 msgid "Select a BibTeX database to add"
19350 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19353 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19354 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19357 msgid "Select a BibTeX style"
19358 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19362 msgstr "Sem moldura"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19365 msgid "Simple rectangular frame"
19366 msgstr "Moldura rectangular simples"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19369 msgid "Oval frame, thin"
19370 msgstr "Moldura oval, fino"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19373 msgid "Oval frame, thick"
19374 msgstr "Moldura oval, largo"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19377 msgid "Drop shadow"
19378 msgstr "Deixar sombra"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19381 msgid "Shaded background"
19382 msgstr "Fundo sombreado"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19385 msgid "Double rectangular frame"
19386 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19394 msgstr "Profundidade"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19397 msgid "Total Height"
19398 msgstr "Altura Total"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19405 msgid "Box Settings"
19406 msgstr "Configurações de Caixa"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19409 msgid "Branch Settings"
19410 msgstr "Configurações de Ramo"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19422 msgid "Filename Suffix"
19423 msgstr "Nome do ficheiro"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19437 msgid "Enter new branch name"
19438 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19443 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19444 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19446 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19448 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19457 msgid "Renaming failed"
19458 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19462 msgid "The branch could not be renamed."
19463 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19465 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19466 msgid "Merge Changes"
19467 msgstr "Juntar Alterações"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19475 "Alterar de %1$s\n"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19480 msgid "Change made at %1$s\n"
19481 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19489 msgstr "Sem alteração"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19493 msgstr "Caixa Baixa"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19506 msgstr "Barrainferior"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19510 msgid "Double underbar"
19511 msgstr "Caixa dupla"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19515 msgid "Wavy underbar"
19516 msgstr "Barrainferior"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19565 msgstr "Estilo Texto"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19572 msgid "LinkBack PDF"
19573 msgstr "LinkBack PDF"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19586 msgstr "%1$s Ficheiros"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19589 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19590 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19597 msgstr "Cancelado."
19599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19600 msgid "Overwrite external file?"
19601 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19605 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19606 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19610 msgid "List of previous commands"
19611 msgstr "Comando Anterior"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19614 msgid "Next command"
19615 msgstr "Próximo comando"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19618 msgid "Compare LyX files"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19623 msgid "Select document"
19624 msgstr "Seleccionar documento principal"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19629 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19630 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19640 msgid "Error while comparing documents."
19641 msgstr "Formatando o documento..."
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19645 msgid "(cancelling)"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19650 msgid "differences"
19651 msgstr "Referências"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19654 msgid "big[[delimiter size]]"
19655 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19658 msgid "Big[[delimiter size]]"
19659 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19662 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19663 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19666 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19667 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19670 msgid "Math Delimiter"
19671 msgstr "Delimitador Mat."
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19683 msgid "Computer Modern Roman"
19684 msgstr "Computer Modern Roman"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19687 msgid "Latin Modern Roman"
19688 msgstr "Latin Modern Roman"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19691 msgid "AE (Almost European)"
19692 msgstr "AE (Almost European)"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19695 msgid "Times Roman"
19696 msgstr "Times Roman"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19703 msgid "Bitstream Charter"
19704 msgstr "Bitstream Charter"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19707 msgid "New Century Schoolbook"
19708 msgstr "New Century Schoolbook"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19720 msgstr "Bera Serif"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19723 msgid "Concrete Roman"
19724 msgstr "Concrete Roman"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19727 msgid "Zapf Chancery"
19728 msgstr "Zapf Chancery"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19731 msgid "Computer Modern Sans"
19732 msgstr "Computer Modern Sans"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19735 msgid "Latin Modern Sans"
19736 msgstr "Latin Modern Sans"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19743 msgid "Avant Garde"
19744 msgstr "Avant Garde"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19755 msgid "Computer Modern Typewriter"
19756 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19759 msgid "Latin Modern Typewriter"
19760 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19775 msgid "CM Typewriter Light"
19776 msgstr "CM Typewriter Light"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19784 msgid "Module not found!"
19785 msgstr "Módulo não encontrado!"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19788 msgid "Document Settings"
19789 msgstr "Configurações do Documento"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19813 msgstr "cabeçalhos"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19817 msgstr "sofisticado"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19828 msgid "Language Default (no inputenc)"
19829 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19860 msgid "Appears in TOC"
19861 msgstr "Aparece no Índice"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19864 msgid "Author-year"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19873 msgid "Unavailable: %1$s"
19874 msgstr "Indisponível: %1$s"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19879 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19881 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19885 msgid "Document Class"
19886 msgstr "Classe de Documento"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19893 msgid "Text Layout"
19894 msgstr "Disposição de Texto"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19897 msgid "Page Margins"
19898 msgstr "Margens de Página"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19901 msgid "Numbering & TOC"
19902 msgstr "Numeração & Índice"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19910 msgid "PDF Properties"
19911 msgstr "Propriedades PDF"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19914 msgid "Math Options"
19915 msgstr "Opções Mat."
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19918 msgid "Float Placement"
19919 msgstr "Colocação de flutuante"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19935 msgid "LaTeX Preamble"
19936 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19941 msgid " (not installed)"
19942 msgstr " (não instalado)"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19945 msgid "Layouts|#o#O"
19946 msgstr "Layouts|#o#O"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19949 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19950 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19954 msgid "Local layout file"
19955 msgstr "Ficheiro layout local"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19959 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19960 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19961 "document may not work with this layout if you do not\n"
19962 "keep the layout file in the document directory."
19964 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19965 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19966 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19967 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19970 msgid "&Set Layout"
19971 msgstr "&Definir Layout"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19974 msgid "Unable to read local layout file."
19975 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19978 msgid "Select master document"
19979 msgstr "Seleccionar documento principal"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19982 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19983 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19987 msgid "Unapplied changes"
19988 msgstr "Alterações não aplicadas"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19993 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19994 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19996 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19997 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
20006 msgid "Unable to set document class."
20007 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
20012 msgstr "%1$s, %2$s"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
20016 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20017 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
20021 msgid "Module provided by document class."
20022 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20026 msgid "Package(s) required: %1$s."
20027 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
20035 msgid "Module required: %1$s."
20036 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
20040 msgid "Modules excluded: %1$s."
20041 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
20045 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20046 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
20050 msgid "[No options predefined]"
20051 msgstr "Sem acção definida!"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
20054 msgid "Can't set layout!"
20055 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20059 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20060 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
20064 msgstr "Não encontrado"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
20067 msgid "Assigned master does not include this file"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
20073 "You must include this file in the document\n"
20074 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
20080 msgid "Could not load master"
20081 msgstr "Não é possível carregar classe"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
20086 "The master document '%1$s'\n"
20087 "could not be loaded."
20088 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20090 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20091 msgid "TeX Code Settings"
20092 msgstr "Configurações do Código TeX"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20096 msgstr "Lista de Erros"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20100 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20101 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20105 msgstr "Topo esquerda"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20108 msgid "Bottom left"
20109 msgstr "Baixo esquerda"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20112 msgid "Baseline left"
20113 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20117 msgstr "Topo centro"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20120 msgid "Bottom center"
20121 msgstr "Baixo centro"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20124 msgid "Baseline center"
20125 msgstr "Linha-de-base centro"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20129 msgstr "Topo direita"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20132 msgid "Bottom right"
20133 msgstr "Baixo direita"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20136 msgid "Baseline right"
20137 msgstr "Linha-de-base direita"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20140 msgid "External Material"
20141 msgstr "Material Externo"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20145 msgstr "Redimensionar%"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20148 msgid "Select external file"
20149 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20152 msgid "Float Settings"
20153 msgstr "Configurações de Flutuante"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20157 msgid "automatically"
20158 msgstr "Ajuda automática"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20165 msgid "Dissolve previous group?"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20171 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20172 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20173 "because this graphic was its only member.\n"
20174 "How do you want to proceed?"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20179 msgid "Stick with group '%1$s'"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20184 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20190 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20191 "the group will be dissolved,\n"
20192 "because this graphic was its only member.\n"
20193 "How do you want to proceed?"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20198 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20202 msgid "Enter unique group name:"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20207 msgid "Group already defined!"
20208 msgstr "Sem acção definida!"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20212 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20229 msgid "Select graphics file"
20230 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20233 msgid "Clipart|#C#c"
20234 msgstr "Clipart|#C#c"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20237 msgid "Horizontal Space Settings"
20238 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20242 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20243 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20244 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20246 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20247 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20248 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20252 msgstr "Espaço fino"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20256 msgid "Medium space"
20257 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20261 msgid "Thick space"
20262 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20265 msgid "Negative thin space"
20266 msgstr "Espaço fino negativo"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20270 msgid "Negative medium space"
20271 msgstr "Espaço fino negativo"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20275 msgid "Negative thick space"
20276 msgstr "Espaço fino negativo"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20279 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20280 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20283 msgid "Quad (1 em)"
20284 msgstr "Quad (1 em)"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20287 msgid "Double Quad (2 em)"
20288 msgstr "Double Quad (2 em)"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20291 msgid "Inter-word space"
20292 msgstr "Espaço entre-palavras"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
20295 msgid "Horizontal Fill"
20296 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20300 msgstr "Hiperligação"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
20303 msgid "Child Document"
20304 msgstr "Documento Filho"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20310 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20312 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20315 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20316 msgid "Select document to include"
20317 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20320 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20321 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20325 msgid "Index Entry Settings"
20326 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20330 msgid "Label Color"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20335 msgid "Cannot remove standard index"
20336 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20340 msgid "The default index cannot be removed."
20341 msgstr "A última linha a ser impressa "
20343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20345 msgid "Enter new index name"
20346 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20349 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20354 msgstr "desconhecido"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20374 msgstr "classetexto"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20388 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20397 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20405 msgstr "&Comando: "
20407 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20412 msgid "No language"
20413 msgstr "Sem língua"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20416 msgid "Program Listing Settings"
20417 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20421 msgstr "Sem dialecto"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
20425 msgstr "Registo LaTex"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
20428 msgid "Literate Programming Build Log"
20429 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
20432 msgid "lyx2lyx Error Log"
20433 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
20436 msgid "Version Control Log"
20437 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
20440 msgid "No LaTeX log file found."
20441 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
20443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
20444 msgid "No literate programming build log file found."
20446 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20449 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20450 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20453 msgid "No version control log file found."
20454 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20457 msgid "Math Matrix"
20458 msgstr "Matriz Mat."
20460 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20461 msgid "Nomenclature"
20462 msgstr "Nomenclatura"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20465 msgid "Note Settings"
20466 msgstr "Configurações de Nota"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20469 msgid "Paragraph Settings"
20470 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20474 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20475 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20477 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20478 "the items is used."
20480 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20481 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20484 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20485 "de etiqueta de todos os itens."
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20489 msgid "Phantom Settings"
20490 msgstr "Configurações &Principais"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20493 msgid "System files|#S#s"
20494 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20497 msgid "User files|#U#u"
20498 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20501 msgid "Look & Feel"
20502 msgstr "Aparência & Comportamento"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20505 msgid "Language Settings"
20506 msgstr "Configurações de Língua"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20509 msgid "File Handling"
20510 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20513 msgid "Date format"
20514 msgstr "Formato de Data"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20517 msgid "Keyboard/Mouse"
20518 msgstr "Teclado/Rato"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20521 msgid "Input Completion"
20522 msgstr "Entrada de Completação"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20528 msgstr "&Comando: "
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20531 msgid "Screen fonts"
20532 msgstr "Fontes de écran"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20540 msgstr "Caminhos (Paths)"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
20543 msgid "Select directory for example files"
20544 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20547 msgid "Select a document templates directory"
20548 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20551 msgid "Select a temporary directory"
20552 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20555 msgid "Select a backups directory"
20556 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20559 msgid "Select a document directory"
20560 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20563 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20568 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20569 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20572 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20573 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20577 msgid "Spellchecker"
20578 msgstr "Verificador ortográfico"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20582 msgstr "Conversores"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20585 msgid "File formats"
20586 msgstr "Formatos de ficheiro"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20589 msgid "Format in use"
20590 msgstr "Formatos em uso"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20593 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20595 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20599 msgid "LyX needs to be restarted!"
20600 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20604 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20607 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20608 "completamente efectiva após um recomeço."
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20612 msgstr "Impressora"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20615 msgid "User interface"
20616 msgstr "Interface do utilizador"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20635 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20636 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20639 msgid "Mathematical Symbols"
20640 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20643 msgid "Document and Window"
20644 msgstr "Documento e Janela"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20647 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20648 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20651 msgid "System and Miscellaneous"
20652 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20656 msgstr "Res&taurar"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20661 msgid "Failed to create shortcut"
20662 msgstr "A criação de atalho falhou"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20665 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20666 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20669 msgid "Invalid or empty key sequence"
20670 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20675 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20678 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20684 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20686 "You need to remove that binding before creating a new one."
20688 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20690 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20693 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20694 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20698 msgstr "Identidade"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20701 msgid "Choose bind file"
20702 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20705 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20706 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20709 msgid "Choose UI file"
20710 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20713 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20714 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20717 msgid "Choose keyboard map"
20718 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20721 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20722 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20725 msgid "Print Document"
20726 msgstr "Imprimir Documento"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20729 msgid "Print to file"
20730 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20733 msgid "PostScript files (*.ps)"
20734 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20738 msgid "Nomenclature settings"
20739 msgstr "Nomenclatura"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20743 msgid "Longest label width"
20744 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20748 msgid "Index Settings"
20749 msgstr "Configurações de Caixa"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20753 msgid "<All indexes>"
20754 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20757 msgid "Cross-reference"
20758 msgstr "Referência-cruzada"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20762 msgstr "&Voltar atrás"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20766 msgstr "Saltar para trás"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20769 msgid "Jump to label"
20770 msgstr "Saltar para etiqueta"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20773 msgid "Find and Replace"
20774 msgstr "Procurar e Substituir"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20777 msgid "Send Document to Command"
20778 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20782 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20785 msgid "Error -> Cannot load file!"
20786 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20790 msgid "%1$d words checked."
20791 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20794 msgid "One word checked."
20795 msgstr "Uma palavra verificada."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20798 msgid "Spelling check completed"
20799 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20802 msgid "Basic Latin"
20803 msgstr "Latin Basico"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20806 msgid "Latin-1 Supplement"
20807 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20810 msgid "Latin Extended-A"
20811 msgstr "Latin Estendido-A"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20814 msgid "Latin Extended-B"
20815 msgstr "Latin Estendido-B"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20818 msgid "IPA Extensions"
20819 msgstr "Extensões IPA "
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20822 msgid "Spacing Modifier Letters"
20823 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20826 msgid "Combining Diacritical Marks"
20827 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20839 msgstr "Devanagari"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20886 msgid "Hangul Jamo"
20887 msgstr "Hangul Jamo"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20890 msgid "Phonetic Extensions"
20891 msgstr "Extensões Fonéticas"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20894 msgid "Latin Extended Additional"
20895 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20898 msgid "Greek Extended"
20899 msgstr "Grego Estendido"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20902 msgid "General Punctuation"
20903 msgstr "Pontuação Geral"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20906 msgid "Superscripts and Subscripts"
20907 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20910 msgid "Currency Symbols"
20911 msgstr "Símbolos de Moeda"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20914 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20915 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20918 msgid "Letterlike Symbols"
20919 msgstr "Símbolos Deletras"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20922 msgid "Number Forms"
20923 msgstr "Formas de Números"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20926 msgid "Mathematical Operators"
20927 msgstr "Operadores Matemáticos"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20930 msgid "Miscellaneous Technical"
20931 msgstr "Miscelânea Técnica"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20934 msgid "Control Pictures"
20935 msgstr "Imagens de Controlo"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20938 msgid "Optical Character Recognition"
20939 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20942 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20943 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20946 msgid "Box Drawing"
20947 msgstr "Desenho de Caixa"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20950 msgid "Block Elements"
20951 msgstr "Elementos de Bloco"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20954 msgid "Geometric Shapes"
20955 msgstr "Formas Geométricas"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20958 msgid "Miscellaneous Symbols"
20959 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20966 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20967 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20970 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20971 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20986 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20987 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20994 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20995 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20998 msgid "CJK Compatibility"
20999 msgstr "Compatibilidade CJK"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21002 msgid "CJK Unified Ideographs"
21003 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21006 msgid "Hangul Syllables"
21007 msgstr "Sílabas Hangul"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21010 msgid "High Surrogates"
21011 msgstr "Substitutos Altos"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21014 msgid "Private Use High Surrogates"
21015 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21018 msgid "Low Surrogates"
21019 msgstr "Substitutos Baixos"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21022 msgid "Private Use Area"
21023 msgstr "Área de Uso Privado"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21026 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21027 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21030 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21031 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21034 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21035 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21038 msgid "Combining Half Marks"
21039 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21042 msgid "CJK Compatibility Forms"
21043 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21046 msgid "Small Form Variants"
21047 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21050 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21051 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21054 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21055 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21062 msgid "Linear B Syllabary"
21063 msgstr "Silabário Linear B"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21066 msgid "Linear B Ideograms"
21067 msgstr "Ideogramas Linear B"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21070 msgid "Aegean Numbers"
21071 msgstr "Números Helénicos"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21074 msgid "Ancient Greek Numbers"
21075 msgstr "Números Gregos Antigos"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21079 msgstr "Itálico Antigo"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21090 msgid "Old Persian"
21091 msgstr "Persa Antigo"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21106 msgid "Cypriot Syllabary"
21107 msgstr "Silabário Cipriota"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21111 msgstr "Kharoshthi"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21114 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21115 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21118 msgid "Musical Symbols"
21119 msgstr "Símbolos Musicais"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21122 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21123 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21126 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21127 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21130 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21131 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21134 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21135 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21138 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21139 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21146 msgid "Variation Selectors Supplement"
21147 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21150 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21151 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21154 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21155 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21158 msgid "Character: "
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21162 msgid "Code Point: "
21163 msgstr "Ponto de Código:"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21169 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21170 msgid "Table Settings"
21171 msgstr "Configurações de Tabela"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21174 msgid "Insert Table"
21175 msgstr "Inserir Tabela"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21178 msgid "TeX Information"
21179 msgstr "Informação TeX"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21182 msgid "No thesaurus available for this language!"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21199 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21200 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21203 msgid "Vertical Space Settings"
21204 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
21211 msgid "unknown version"
21212 msgstr "versão desconhecida"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
21215 msgid "Small-sized icons"
21216 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
21219 msgid "Normal-sized icons"
21220 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
21223 msgid "Big-sized icons"
21224 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
21228 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21229 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
21232 msgid "Welcome to LyX!"
21233 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
21236 msgid "Command not allowed without any document open"
21237 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
21240 msgid "Select template file"
21241 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
21244 msgid "Templates|#T#t"
21245 msgstr "Modelos|#O#o"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
21248 msgid "Document not loaded."
21249 msgstr "Documento não carregado."
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21252 msgid "Select document to open"
21253 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
21256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
21257 msgid "Examples|#E#e"
21258 msgstr "Exemplos|#E#e"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
21261 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21262 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
21265 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21266 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
21269 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21270 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
21274 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21275 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21278 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
21280 msgid "Invalid filename"
21281 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
21286 "The directory in the given path\n"
21290 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
21296 msgid "Opening document %1$s..."
21297 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
21301 msgid "Document %1$s opened."
21302 msgstr "Documento %1$s aberto."
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
21305 msgid "Version control detected."
21306 msgstr "Controle de versão detectado."
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
21310 msgid "Could not open document %1$s"
21311 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
21314 msgid "Couldn't import file"
21315 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
21319 msgid "No information for importing the format %1$s."
21320 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21324 msgid "Select %1$s file to import"
21325 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21330 "The document %1$s already exists.\n"
21332 "Do you want to overwrite that document?"
21334 "O documento %1$s já existe.\n"
21336 "Quer escrever por cima deste documento?"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
21339 msgid "Overwrite document?"
21340 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21344 msgid "Importing %1$s..."
21345 msgstr "A importar %1$s..."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
21349 msgstr "importado."
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21352 msgid "file not imported!"
21353 msgstr "ficheiro não importado!"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
21358 msgstr "Incluir ficheiro"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21361 msgid "Select LyX document to insert"
21362 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
21366 msgid "Absolute filename expected."
21367 msgstr "É esperado um valor."
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21370 msgid "Select file to insert"
21371 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21375 msgid "All Files (*)"
21376 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
21379 msgid "Choose a filename to save document as"
21380 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21389 "The document %1$s could not be saved.\n"
21391 "Do you want to rename the document and try again?"
21393 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21395 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21398 msgid "Rename and save?"
21399 msgstr "Renomear e guardar?"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
21408 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21410 "Do you want to save the document?"
21412 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21414 "Quer guardar o documento?"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
21418 msgid "Save new document?"
21419 msgstr "Guardar documento alterado?"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21424 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21426 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21428 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21430 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
21433 msgid "Save changed document?"
21434 msgstr "Guardar documento alterado?"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
21443 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21445 "Do you want to save the document?"
21447 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21449 "Quer guardar o documento?"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21453 msgid "Document %1$s reloaded."
21454 msgstr "Documento %1$s recarregado."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21458 msgid "Could not reload document %1$s"
21459 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
21462 msgid "Error when setting the locking property."
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
21466 msgid "Directory is not accessible."
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21471 msgid "Opening child document %1$s..."
21472 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21476 msgid "Document not loaded"
21477 msgstr "Documento não carregado."
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
21482 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21483 "version of the document %1$s?"
21485 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21486 "versão guardada do documento %1$s?"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
21489 msgid "Revert to saved document?"
21490 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21493 msgid "Saving all documents..."
21494 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21497 msgid "All documents saved."
21498 msgstr "Todos os documentos guardados."
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21502 msgid "%1$s unknown command!"
21503 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21506 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21507 msgid "LaTeX Source"
21508 msgstr "Fonte LaTeX"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21511 msgid "DocBook Source"
21512 msgstr "Fonte DocBook"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21515 msgid "Literate Source"
21516 msgstr "Fonte Literada"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21519 msgid " (version control)"
21520 msgstr " (controlo de versão)"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21524 msgid " (version control, locking)"
21525 msgstr " (controlo de versão)"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21529 msgstr " (alterado)"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21532 msgid " (read only)"
21533 msgstr " (somente leitura)"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21537 msgstr "Fechar Ficheiro"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21541 msgstr "Esconder tab"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21545 msgstr "Fechar tab"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21548 msgid "Wrap Float Settings"
21549 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21551 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21552 msgid "Click to detach"
21553 msgstr "Clicar para destacar"
21555 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21557 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21560 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21561 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21562 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21564 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21566 msgstr " (desconhecido)"
21568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21573 msgid "More Spelling Suggestions"
21576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21579 msgstr "Texto Invisível"
21581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21583 msgid "<No Documents Open>"
21584 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21587 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21592 msgid "View (Other Formats)|F"
21593 msgstr "Outros flutuantes"
21595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21597 msgid "Update (Other Formats)|p"
21598 msgstr "Actualizar a visualização"
21600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21602 msgid "View [%1$s]|V"
21603 msgstr "&Visualizar"
21605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21607 msgid "Update [%1$s]|U"
21608 msgstr "&Actualizar"
21610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21612 msgid "No Custom Insets Defined!"
21613 msgstr "Sem acção definida!"
21615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21617 msgid "<No Document Open>"
21618 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21621 msgid "Master Document"
21622 msgstr "Documento Principal"
21624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21625 msgid "Open Navigator..."
21626 msgstr "Abrir Navegador..."
21628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21629 msgid "Other Lists"
21630 msgstr "Outras Listas"
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21634 msgid "<Empty Table of Contents>"
21635 msgstr "Sem Índice"
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21638 msgid "Other Toolbars"
21639 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21643 msgid "No Branches Set for Document!"
21644 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21647 msgid "Index Entry|d"
21648 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21652 msgid "Index Entry"
21653 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21657 msgid "No Citation in Scope!"
21658 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21662 msgid "No Action Defined!"
21663 msgstr "Sem acção definida!"
21665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21667 msgid "Export %1$s"
21668 msgstr "Fonte: %1$s"
21670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21672 msgid "Import %1$s"
21673 msgstr "A importar %1$s..."
21675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21677 msgid "Update %1$s"
21678 msgstr "&Actualizar"
21680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21683 msgstr "&Visualizar"
21685 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21689 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21691 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21694 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21695 "um destes caracteres:\n"
21697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21698 msgid "Could not update TeX information"
21699 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21703 msgid "The script `%1$s' failed."
21704 msgstr "O programa `%s' falhou."
21706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21708 msgstr "Todos os Ficheiros"
21710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21711 msgid "Table of Contents"
21714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21715 msgid "Child Documents"
21716 msgstr "Documentos filhos"
21718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21719 msgid "List of Graphics"
21720 msgstr "Lista de Gráficos"
21722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21723 msgid "List of Equations"
21724 msgstr "Lista de Equações"
21726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21727 msgid "List of Footnotes"
21728 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21731 msgid "List of Listings"
21732 msgstr "Lista de Listagens"
21734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21735 msgid "List of Indexes"
21736 msgstr "Lista de Índices"
21738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21739 msgid "List of Marginal notes"
21740 msgstr "Lista de notas Marginais"
21742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21743 msgid "List of Notes"
21744 msgstr "Lista de Notas"
21746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21747 msgid "List of Citations"
21748 msgstr "Lista de Citações"
21750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21751 msgid "Labels and References"
21752 msgstr "Etiquetas e Referências"
21754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21755 msgid "List of Branches"
21756 msgstr "Lista de Ramos"
21758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21759 msgid "List of Changes"
21760 msgstr "Lista de Alterações"
21762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21765 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21766 "file through LaTeX: "
21768 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21769 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21771 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21772 msgid "Keys must be unique!"
21773 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21775 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21778 "The key %1$s already exists,\n"
21779 "it will be changed to %2$s."
21781 "A chave %1$s já existe,\n"
21782 "será alterada para %2$s."
21784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21787 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21788 "If you proceed, all of them will be opened."
21790 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21791 "Se continuar, todas serão abertas."
21793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21794 msgid "Open Databases?"
21795 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21799 msgstr "&Continuar"
21801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21802 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21803 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21807 msgstr "Bases de dados:"
21809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21810 msgid "Style File:"
21811 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21818 msgid "included in TOC"
21819 msgstr "Incluído no Índice"
21821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21822 msgid "Export Warning!"
21823 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21827 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21828 "BibTeX will be unable to find them."
21830 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21831 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21835 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21836 "BibTeX will be unable to find it."
21838 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21839 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21841 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21842 msgid "simple frame"
21843 msgstr "moldura simples"
21845 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21847 msgstr "sem moldura"
21849 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21850 msgid "simple frame, page breaks"
21851 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21853 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21855 msgstr "oval, fino"
21857 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21858 msgid "oval, thick"
21859 msgstr "oval, largo"
21861 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21862 msgid "drop shadow"
21863 msgstr "deixar sombra"
21865 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21866 msgid "shaded background"
21867 msgstr "fundo sombreado"
21869 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21870 msgid "double frame"
21871 msgstr "moldura dupla"
21873 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21875 msgid "%1$s (%2$s)"
21876 msgstr "%1$s (%2$s)"
21878 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21880 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21881 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21894 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21895 msgstr "%1$s, %2$s"
21897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21902 msgid "Branch (child only): "
21905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21907 msgid "Branch (undefined): "
21908 msgstr "indefinido"
21910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21918 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21925 msgstr "não citado"
21927 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21929 msgid "No bibliography defined!"
21930 msgstr "Chave bibliográfica"
21932 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21934 msgid "No citations selected!"
21935 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21937 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21938 msgid "LaTeX Command: "
21939 msgstr "Comando LaTeX: "
21941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21942 msgid "InsetCommand Error: "
21943 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21946 msgid "Incompatible command name."
21947 msgstr "Nome de comando incompatível."
21949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21950 msgid "InsetCommandParams Error: "
21951 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21954 msgid "InsetCommandParams: "
21955 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21958 msgid "Unknown parameter name: "
21959 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21963 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21964 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21966 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21968 msgid "External template %1$s is not installed"
21969 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21971 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21973 msgstr "flutuante: "
21975 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21979 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21981 msgstr "sub-flutuante: "
21983 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21984 msgid " (sideways)"
21987 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21988 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21989 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21991 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21993 msgid "List of %1$s"
21994 msgstr "Lista de %1$s"
21996 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21998 msgstr "nota de rodapé"
22000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
22003 "Could not copy the file\n"
22005 "into the temporary directory."
22007 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22009 "para a pasta temporária."
22011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
22013 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22014 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
22018 msgid "Graphics file: %1$s"
22019 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
22022 msgid "Verbatim Input"
22023 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
22026 msgid "Verbatim Input*"
22027 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
22030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
22031 msgid "Recursive input"
22032 msgstr "Entrada recursiva"
22034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
22037 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22038 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
22043 "Included file `%1$s'\n"
22044 "has textclass `%2$s'\n"
22045 "while parent file has textclass `%3$s'."
22047 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22048 "tem classetexto `%2$s'\n"
22049 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22052 msgid "Different textclasses"
22053 msgstr "Classestexto diferentes"
22055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
22058 "Included file `%1$s'\n"
22059 "uses module `%2$s'\n"
22060 "which is not used in parent file."
22062 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22063 "usa módulo `%2$s'\n"
22064 "que não é usado no documento pai."
22066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
22067 msgid "Module not found"
22068 msgstr "Módulo não encontrado"
22070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
22071 msgid "Unsupported Inclusion"
22074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
22077 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22078 "Offending file:\n"
22082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
22083 msgid "Index sorting failed"
22084 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22089 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22090 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22091 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22092 "explained in the User Guide."
22094 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22095 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22096 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22097 "explicado no Guia do Utilizador."
22099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22101 msgid "unknown type!"
22102 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
22106 msgid "Unknown index type!"
22107 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
22111 msgid "All indices"
22112 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
22119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22121 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22122 msgstr "Informação sobre"
22124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22125 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22126 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22130 msgstr "indefinido"
22132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22142 msgid "Unknown buffer info"
22143 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22145 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22146 msgid "Label names must be unique!"
22147 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22149 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22152 "The label %1$s already exists,\n"
22153 "it will be changed to %2$s."
22155 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22156 "será alterada para %2$s."
22158 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22159 msgid "DUPLICATE: "
22160 msgstr "DUPLICADO:"
22162 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
22163 msgid "no more lstline delimiters available"
22164 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22166 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
22167 msgid "Running out of delimiters"
22168 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22170 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22172 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22173 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22174 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22175 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22176 "must investigate!"
22178 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22179 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22180 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22181 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22182 " deve investigar isto!"
22184 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
22185 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22186 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22188 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22191 "The following characters in one of the program listings are\n"
22192 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22195 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22196 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22200 msgid "A value is expected."
22201 msgstr "É esperado um valor."
22203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22209 msgid "Unbalanced braces!"
22210 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22213 msgid "Please specify true or false."
22214 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22217 msgid "Only true or false is allowed."
22218 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22221 msgid "Please specify an integer value."
22222 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22225 msgid "An integer is expected."
22226 msgstr "É esperado um inteiro."
22228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22229 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22230 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22233 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22234 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22238 msgid "Please specify one of %1$s."
22239 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22243 msgid "Try one of %1$s."
22244 msgstr "Tentar um de %1$s."
22246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22248 msgid "I guess you mean %1$s."
22249 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22253 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22254 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22258 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22259 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22263 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22264 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22271 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22272 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22276 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22277 "right, bottom left and top left corner."
22279 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22280 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22283 msgid "Enter something like \\color{white}"
22284 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22287 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22288 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22291 msgid "auto, last or a number"
22292 msgstr "auto, último ou um número"
22294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22296 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22297 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22298 "defining a listing inset)"
22300 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22301 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22302 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22306 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22307 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22310 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22311 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22312 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22315 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22316 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22320 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22321 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22325 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22327 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22332 msgid "Parameter %1$s: "
22333 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22337 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22338 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22342 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22343 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22347 msgstr "Página Nova"
22349 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22351 msgstr "Limpar Página"
22353 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22354 msgid "Clear Double Page"
22355 msgstr "Limpar Página Dupla"
22357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
22361 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
22362 msgid "Nomenclature Symbol: "
22363 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22365 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22366 msgid "Description: "
22367 msgstr "Descrição:"
22369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22371 msgstr "Ordenação:"
22373 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22374 msgid "Note[[InsetNote]]"
22375 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22377 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22379 msgstr "A-cinzento"
22381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22386 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22391 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22396 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22406 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
22410 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22414 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22418 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22422 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22423 msgid "Page Number"
22424 msgstr "Número de Página"
22426 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22430 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22431 msgid "Textual Page Number"
22432 msgstr "Número de Página Textual"
22434 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22436 msgstr "PáginaTexto:"
22438 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22439 msgid "Standard+Textual Page"
22440 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22442 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22444 msgstr "Ref+Texto: "
22446 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22450 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22451 msgid "FormatRef: "
22452 msgstr "RefFormat: "
22454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
22455 msgid "Interword Space"
22456 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
22459 msgid "Protected Space"
22460 msgstr "Espaço Protegido"
22462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
22464 msgstr "Espaço Fino"
22466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
22468 msgid "Medium Space"
22469 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
22473 msgid "Thick Space"
22474 msgstr "Espaço Fino"
22476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22478 msgstr "Espaço Quad"
22480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22481 msgid "QQuad Space"
22482 msgstr "Espaço QQuad"
22484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22494 msgid "Negative Thin Space"
22495 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22499 msgid "Negative Medium Space"
22500 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22504 msgid "Negative Thick Space"
22505 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22508 msgid "Protected Horizontal Fill"
22509 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22512 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22513 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22516 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22517 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22520 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22521 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22524 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22525 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22528 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22529 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22532 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22533 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22537 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22538 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22542 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22543 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22546 msgid "Unknown TOC type"
22547 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22549 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22550 msgid "Selection size should match clipboard content."
22553 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22554 msgid "Vertical Space"
22555 msgstr "Espaço Vertical"
22557 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22562 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22569 msgstr "Não mostrado."
22571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22573 msgstr "A carregar..."
22575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22576 msgid "Converting to loadable format..."
22577 msgstr "A converter para formato carregável..."
22579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22580 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22581 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22584 msgid "Scaling etc..."
22585 msgstr "Redimensionar etc..."
22587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22588 msgid "Ready to display"
22589 msgstr "Pronto a visualizar"
22591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22592 msgid "No file found!"
22593 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22596 msgid "Error converting to loadable format"
22597 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22600 msgid "Error loading file into memory"
22601 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22604 msgid "Error generating the pixmap"
22605 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22609 msgstr "Sem imagem"
22611 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22612 msgid "Preview loading"
22613 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22615 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22616 msgid "Preview ready"
22617 msgstr "Pré-visualização pronta"
22619 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22620 msgid "Preview failed"
22621 msgstr "Pré-visualização falhou"
22623 #: src/lengthcommon.cpp:37
22624 msgid "cc[[unit of measure]]"
22625 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22627 #: src/lengthcommon.cpp:37
22631 #: src/lengthcommon.cpp:37
22635 #: src/lengthcommon.cpp:38
22639 #: src/lengthcommon.cpp:38
22641 msgid "mu[[unit of measure]]"
22642 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22644 #: src/lengthcommon.cpp:38
22649 #: src/lengthcommon.cpp:39
22653 #: src/lengthcommon.cpp:39
22657 #: src/lengthcommon.cpp:39
22658 msgid "Text Width %"
22659 msgstr "Largura Texto %"
22661 #: src/lengthcommon.cpp:40
22662 msgid "Column Width %"
22663 msgstr "Largura Coluna %"
22665 #: src/lengthcommon.cpp:40
22666 msgid "Page Width %"
22667 msgstr "Largura Página %"
22669 #: src/lengthcommon.cpp:40
22670 msgid "Line Width %"
22671 msgstr "Largura Linha %"
22673 #: src/lengthcommon.cpp:41
22674 msgid "Text Height %"
22675 msgstr "Altura Texto %"
22677 #: src/lengthcommon.cpp:41
22678 msgid "Page Height %"
22679 msgstr "Altura Página %"
22681 #: src/lyxfind.cpp:138
22682 msgid "Search error"
22683 msgstr "Procurar erro"
22685 #: src/lyxfind.cpp:138
22686 msgid "Search string is empty"
22687 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22689 #: src/lyxfind.cpp:330
22690 msgid "String has been replaced."
22691 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22693 #: src/lyxfind.cpp:333
22694 msgid " strings have been replaced."
22695 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22697 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22698 msgid "Wrap search?"
22701 #: src/lyxfind.cpp:952
22703 "End of document reached while searching forward.\n"
22705 "Continue searching from beginning?"
22708 #: src/lyxfind.cpp:1043
22710 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22712 "Continue searching from end?"
22715 #: src/lyxfind.cpp:1137
22717 msgid "Search text is empty!"
22718 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22720 #: src/lyxfind.cpp:1153
22722 msgid "Invalid regular expression!"
22723 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22725 #: src/lyxfind.cpp:1158
22727 msgid "Match not found!"
22728 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22730 #: src/lyxfind.cpp:1165
22732 msgid "Match found !"
22733 msgstr "Módulo não encontrado!"
22735 #: src/lyxfind.cpp:1208
22737 msgid "Match found and replaced !"
22738 msgstr "Procurar e substituir"
22740 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22741 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22743 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22744 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22746 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22748 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22749 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22753 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22754 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
22757 msgid "Only one row"
22758 msgstr "Apenas uma linha"
22760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390
22761 msgid "Only one column"
22762 msgstr "Apenas uma coluna"
22764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22765 msgid "No hline to delete"
22766 msgstr "Não hà hline para apagar"
22768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407
22769 msgid "No vline to delete"
22770 msgstr "Não há vline para apagar"
22772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436
22774 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22775 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22779 msgstr "Sem número"
22781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22785 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22787 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22788 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22792 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22793 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22795 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22797 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22798 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22801 msgid "create new math text environment ($...$)"
22802 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22805 msgid "entered math text mode (textrm)"
22806 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22808 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22809 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22813 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22816 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22817 msgid "Standard[[mathref]]"
22818 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22820 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22824 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22828 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22830 msgstr "macro mat."
22832 #: src/output.cpp:37
22835 "Could not open the specified document\n"
22838 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22841 #: src/output_plaintext.cpp:136
22845 #: src/output_plaintext.cpp:148
22846 msgid "References: "
22847 msgstr "Referências: "
22849 #: src/support/Package.cpp:425
22850 msgid "LyX binary not found"
22851 msgstr "Binário LyX não encontrado"
22853 #: src/support/Package.cpp:426
22856 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22858 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22859 "linha de comando %1$s"
22861 #: src/support/Package.cpp:545
22864 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22866 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22867 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22869 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22871 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22873 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22875 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22876 msgid "File not found"
22877 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22879 #: src/support/Package.cpp:627
22882 "Invalid %1$s switch.\n"
22883 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22885 "Opção %1$s inválida.\n"
22886 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22888 #: src/support/Package.cpp:654
22891 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22892 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22894 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22895 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22897 #: src/support/Package.cpp:678
22900 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22901 "%2$s is not a directory."
22903 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22904 "%2$s não é uma pasta."
22906 #: src/support/Package.cpp:680
22907 msgid "Directory not found"
22908 msgstr "Pasta não encontrada"
22910 #: src/support/debug.cpp:38
22911 msgid "No debugging message"
22912 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22914 #: src/support/debug.cpp:39
22915 msgid "General information"
22916 msgstr "Informação geral"
22918 #: src/support/debug.cpp:40
22919 msgid "Program initialisation"
22920 msgstr "Inicialização de programa"
22922 #: src/support/debug.cpp:41
22923 msgid "Keyboard events handling"
22924 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22926 #: src/support/debug.cpp:42
22927 msgid "GUI handling"
22928 msgstr "A gerir GUI"
22930 #: src/support/debug.cpp:43
22931 msgid "Lyxlex grammar parser"
22932 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22934 #: src/support/debug.cpp:44
22935 msgid "Configuration files reading"
22936 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22938 #: src/support/debug.cpp:45
22939 msgid "Custom keyboard definition"
22940 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22942 #: src/support/debug.cpp:46
22943 msgid "LaTeX generation/execution"
22944 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22946 #: src/support/debug.cpp:47
22947 msgid "Math editor"
22948 msgstr "Editor mat."
22950 #: src/support/debug.cpp:48
22951 msgid "Font handling"
22952 msgstr "Gestão de fonte"
22954 #: src/support/debug.cpp:49
22955 msgid "Textclass files reading"
22956 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22958 #: src/support/debug.cpp:50
22959 msgid "Version control"
22960 msgstr "Controle de versão"
22962 #: src/support/debug.cpp:51
22963 msgid "External control interface"
22964 msgstr "Interface de controlo externa"
22966 #: src/support/debug.cpp:52
22967 msgid "Undo/Redo mechanism"
22968 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22970 #: src/support/debug.cpp:53
22971 msgid "User commands"
22972 msgstr "Comandos do Utilisador"
22974 #: src/support/debug.cpp:54
22976 msgid "The LyX Lexer"
22977 msgstr "O LyX Lexxer"
22979 #: src/support/debug.cpp:55
22980 msgid "Dependency information"
22981 msgstr "Informação de dependência"
22983 #: src/support/debug.cpp:56
22985 msgstr "Insertos LyX"
22987 #: src/support/debug.cpp:57
22988 msgid "Files used by LyX"
22989 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22991 #: src/support/debug.cpp:58
22992 msgid "Workarea events"
22993 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22995 #: src/support/debug.cpp:59
22996 msgid "Insettext/tabular messages"
22997 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22999 #: src/support/debug.cpp:60
23000 msgid "Graphics conversion and loading"
23001 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23003 #: src/support/debug.cpp:61
23004 msgid "Change tracking"
23005 msgstr "Alterar registo"
23007 #: src/support/debug.cpp:62
23008 msgid "External template/inset messages"
23009 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23011 #: src/support/debug.cpp:63
23012 msgid "RowPainter profiling"
23013 msgstr "Perfil PintorLinha"
23015 #: src/support/debug.cpp:64
23017 msgid "Scrolling debugging"
23018 msgstr "Deslocamento"
23020 #: src/support/debug.cpp:65
23021 msgid "Math macros"
23022 msgstr "Macros mat."
23024 #: src/support/debug.cpp:66
23028 #: src/support/debug.cpp:67
23029 msgid "Locale/Internationalisation"
23030 msgstr "Local/Internacionalização"
23032 #: src/support/debug.cpp:68
23033 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23034 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23036 #: src/support/debug.cpp:69
23038 msgid "Find and replace mechanism"
23039 msgstr "Procurar e substituir"
23041 #: src/support/debug.cpp:70
23042 msgid "Developers' general debug messages"
23043 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23045 #: src/support/debug.cpp:71
23046 msgid "All debugging messages"
23047 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23049 #: src/support/debug.cpp:116
23051 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23052 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23054 #: src/support/filetools.cpp:252
23055 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23058 #: src/support/os_win32.cpp:392
23059 msgid "System file not found"
23060 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23062 #: src/support/os_win32.cpp:393
23064 "Unable to load shfolder.dll\n"
23067 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23068 "Por favor instalar."
23070 #: src/support/os_win32.cpp:398
23071 msgid "System function not found"
23072 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23074 #: src/support/os_win32.cpp:399
23076 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23077 "Don't know how to proceed. Sorry."
23079 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23080 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23082 #: src/support/userinfo.cpp:45
23083 msgid "Unknown user"
23084 msgstr "Utilizador desconhecido"
23086 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23087 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23093 #~ msgid "Regular Expression"
23094 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23096 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23097 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23100 #~ msgid "View Output|V"
23104 #~ msgid "Update Output|U"
23105 #~ msgstr "data (resultado)"
23108 #~ msgid "Advanced Search"
23109 #~ msgstr "A&vançado"
23112 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23113 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23116 #~ msgid "Find &Prev"
23117 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23120 #~ msgid "Replace P&rev"
23121 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23124 #~ msgid "Current buffer only"
23125 #~ msgstr "Célula actual:"
23132 #~ msgid "Document"
23133 #~ msgstr "Documentos"
23136 #~ msgid "Open buffers"
23140 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23141 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23143 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23144 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23150 #~ msgid "No file open!"
23151 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23153 #~ msgid "Jump to the label"
23154 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23156 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23157 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23160 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23161 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23164 #~ msgid "Master Settings"
23165 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23167 #~ msgid "Column Width"
23168 #~ msgstr "Largura de coluna"
23170 #~ msgid "Settings"
23171 #~ msgstr "Configurações"
23173 #~ msgid "Listing settings"
23174 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23177 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23178 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23180 #~ msgid "Insert|n"
23181 #~ msgstr "Inserir|n"
23183 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23184 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23187 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23189 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23193 #~ msgstr "Comprimento"
23195 #~ msgid "Opened inset"
23196 #~ msgstr "Inserto aberto"
23198 #~ msgid "Opened Box Inset"
23199 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23201 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23202 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23204 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23205 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23207 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23208 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23210 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23211 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23213 #~ msgid "Opened Float Inset"
23214 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23216 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23217 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23219 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23220 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23222 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23223 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23225 #~ msgid "Opened Note Inset"
23226 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23228 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23229 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23232 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23233 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23235 #~ msgid "Opened table"
23236 #~ msgstr "Tabela aberta"
23238 #~ msgid "Opened Text Inset"
23239 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23242 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23243 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23245 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23246 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23248 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23249 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23251 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23252 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23254 #~ msgid "Use input encod&ing"
23255 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23257 #~ msgid "Toggle Label|L"
23258 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23260 #~ msgid "Move Section down|d"
23261 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23263 #~ msgid "Move Section up|u"
23264 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23267 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23268 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23272 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23274 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23275 #~ "ispell_english\"."
23279 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23280 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23281 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23283 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23284 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23285 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23287 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23288 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
23294 #~ msgid "Accept Change|C"
23295 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23298 #~ msgid "C&ommand:"
23299 #~ msgstr "&Comando: "
23301 #~ msgid "&BibTeX command:"
23302 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23304 #~ msgid "&Index command:"
23305 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23308 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23309 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23312 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23313 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23315 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23316 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23319 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23320 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23323 #~ msgid "View|V[[show]]"
23326 #~ msgid "View DVI"
23327 #~ msgstr "Ver DVI"
23329 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23330 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23332 #~ msgid "View PostScript"
23333 #~ msgstr "Ver PostScript"
23335 #~ msgid "Update DVI"
23336 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23338 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23339 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23341 #~ msgid "Update PostScript"
23342 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23344 #~ msgid "Thesaurus failure"
23345 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23348 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23352 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23358 #~ msgstr "Factura"
23360 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23361 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23363 #~ msgid "B&rowse..."
23364 #~ msgstr "Na&vegar..."
23366 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23367 #~ msgstr "Número de có&pias"
23369 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23370 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23375 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23376 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23378 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23379 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23381 #~ msgid "Spellchecker error"
23382 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23384 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23385 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23388 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23389 #~ "Maybe it has been killed."
23391 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23392 #~ "Talvez tenha sido morto."
23394 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23395 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23397 #~ msgid "LangHeader"
23398 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23400 #~ msgid "Language Header:"
23401 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23403 #~ msgid "Language:"
23404 #~ msgstr "Língua:"
23406 #~ msgid "LastLanguage"
23407 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23409 #~ msgid "Last Language:"
23410 #~ msgstr "Última Língua:"
23412 #~ msgid "LangFooter"
23413 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23415 #~ msgid "Language Footer:"
23416 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23421 #~ msgid "End of CV"
23422 #~ msgstr "Fim do CV"
23424 #~ msgid "Computer"
23425 #~ msgstr "Computador"
23427 #~ msgid "Computer:"
23428 #~ msgstr "Computador:"
23430 #~ msgid "EmptySection"
23431 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23433 #~ msgid "Empty Section"
23434 #~ msgstr "Secção Vazia"
23436 #~ msgid "CloseSection"
23437 #~ msgstr "FecharSecção"
23439 #~ msgid "Close Section"
23440 #~ msgstr "Fechar Secção"
23443 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23444 #~ msgstr "hphantom"
23446 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23447 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23450 #~ msgid "Phantom Text"
23451 #~ msgstr "Texto Simples"
23457 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23458 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23460 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23461 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23463 #~ msgid "&Postscript driver:"
23464 #~ msgstr "Driver &postscript"
23466 #~ msgid "Append Parameter"
23467 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23469 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23470 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23472 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23473 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23475 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23476 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23478 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23479 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23481 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23482 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23484 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23485 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23487 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23488 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23490 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23491 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23493 #~ msgid "&Default language:"
23494 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23496 #~ msgid "&roff command:"
23497 #~ msgstr "Comando &roff:"
23499 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23500 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23502 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23503 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23505 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23506 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23508 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23509 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23512 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23513 #~ "You may not have the right languages installed."
23515 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23516 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23519 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23520 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23522 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23523 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23526 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23529 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23530 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23532 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23534 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23537 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23538 #~ "encoding `%2$s'."
23540 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23541 #~ "para a codificação `%2$s'."
23544 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23545 #~ "encoding `%2$s'."
23547 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23548 #~ "para a codificação `%2$s'."
23550 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23551 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23562 #~ msgid "pspell (library)"
23563 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23565 #~ msgid "aspell (library)"
23566 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23568 #~ msgid "*.ispell"
23569 #~ msgstr "*.ispell"
23571 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23572 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23574 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23575 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23578 #~ msgstr "CIdade:"
23580 #~ msgid "Slidecontents"
23581 #~ msgstr "Índiceslide"
23592 #~ msgid "algorithm"
23593 #~ msgstr "algoritmo"
23598 #~ msgid "American"
23599 #~ msgstr "Americano"
23601 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23602 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23604 #~ msgid "Austrian"
23605 #~ msgstr "Austríaco"
23607 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23608 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23611 #~ msgstr "Britânico"
23613 #~ msgid "Canadian"
23614 #~ msgstr "Canadiano"
23619 #~ msgid "Table of Contents|a"
23620 #~ msgstr "Índice|i"
23622 #~ msgid "LinuxDoc"
23623 #~ msgstr "LinuxDoc"
23625 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23626 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23629 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23631 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23632 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23634 #~ msgid "LaTeX default"
23635 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23637 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23638 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23641 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23643 #~ "O documento especificado\n"
23645 #~ "não pôde ser lido."
23648 #~ "Layout had to be changed from\n"
23649 #~ "%1$s to %2$s\n"
23650 #~ "because of class conversion from\n"
23653 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23654 #~ "%1$s para %2$s\n"
23655 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23656 #~ "%3$s para %4$s"
23658 #~ msgid "Changed Layout"
23659 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23661 #~ msgid "Unknown layout"
23662 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23665 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23666 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23668 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23669 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23672 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23673 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23675 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23676 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23678 #~ msgid "Display image in LyX"
23679 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23681 #~ msgid "Screen display"
23682 #~ msgstr "Visualização no écran"
23684 #~ msgid "Monochrome"
23685 #~ msgstr "Monocromático"
23687 #~ msgid "Grayscale"
23688 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23693 #~ msgid "&Display:"
23694 #~ msgstr "Visualização"
23697 #~ msgstr "Redimensionar"
23700 #~ msgid "Scr&een Display:"
23701 #~ msgstr "Visualização no écran"
23703 #~ msgid "Do not display"
23704 #~ msgstr "Não mostrar"
23707 #~ msgid "Unknown Info: "
23708 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23711 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23712 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23715 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23716 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23719 #~ msgid "Clear group"
23720 #~ msgstr "Limpar Página"
23723 #~ msgstr " (auto)"
23726 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23727 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23729 #~ msgid "Edit the file externally"
23730 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23732 #~ msgid "&Edit File..."
23733 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23735 #~ msgid "LyX View"
23736 #~ msgstr "Vista LyX"
23743 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23744 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23746 #~ msgid "<- C&lear"
23747 #~ msgstr "Limpar|#e"
23750 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23757 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23758 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23762 #~ msgstr "Adicionar"
23766 #~ msgstr "Moldura"
23769 #~ msgstr "Centro|#n"
23772 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23773 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23776 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23777 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23780 #~ msgid " writing embedded files."
23781 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23784 #~ msgid " could not write embedded files!"
23785 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23788 #~ msgid "Failed to extract file"
23789 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23792 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23794 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23796 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23799 #~ msgid "Copy file failure"
23800 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23804 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23805 #~ "Please check whether the path is writeable."
23807 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23808 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23812 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23813 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23815 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23816 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23819 #~ msgid "Failed to embed file"
23820 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23824 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23825 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23827 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23828 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23831 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23833 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23835 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23838 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23839 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23843 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23844 #~ "Please check whether the source file is available"
23846 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23847 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23850 #~ msgid "Failed to open file"
23851 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23854 #~ msgid "Sync file failure"
23855 #~ msgstr "falha no chktex"
23858 #~ msgid "Packing all files"
23859 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23862 #~ msgid "Failed to write file"
23863 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23866 #~ msgid "Save failure"
23867 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23871 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23872 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23874 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23875 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23878 #~ msgid "Embedded Files"
23879 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23882 #~ msgid "Embedded layout"
23883 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23886 #~ msgid "Extra embedded file"
23887 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23889 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23890 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23893 #~ msgid "Enspace|E"
23897 #~ msgid "Enskip|k"
23900 #~ msgid "Document could not be read"
23901 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23904 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23905 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23908 #~ msgid "Properties...|P"
23909 #~ msgstr "Preferências..."
23912 #~ msgid "New Line|e"
23913 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23915 #~ msgid "Line Break|B"
23916 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23919 #~ msgid "line break"
23920 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23923 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23924 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23930 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23931 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23933 #~ msgid "Swap Rows|S"
23934 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23936 #~ msgid "Swap Columns|w"
23937 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23940 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23942 #~ "O documento especificado\n"
23944 #~ "não pôde ser lido."
23956 #~ msgstr "flutuante"
23958 #~ msgid "S&ubfigure"
23959 #~ msgstr "Subfigura"
23961 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23962 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23964 #~ msgid "Ca&ption:"
23965 #~ msgstr "Legenda:"
23967 #~ msgid "Show ERT inline"
23968 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
23971 #~ msgstr "Em linha"
23973 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23974 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23976 #~ msgid "Framed in box"
23977 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23980 #~ msgstr "Sombreado"
23982 #~ msgid "Paper Size"
23983 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23988 #~ msgid "C&opiers"
23989 #~ msgstr "Copiadores"
23991 #~ msgid "&File formats"
23992 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23994 #~ msgid "F&ormat:"
23995 #~ msgstr "Formato:"
23997 #~ msgid "&GUI name:"
23998 #~ msgstr "Nome GUI:"
24000 #~ msgid "External Applications"
24001 #~ msgstr "Aplicações externas"
24003 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24004 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24006 #~ msgid "Save/restore window position"
24007 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24015 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24016 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24019 #~ msgstr "Unidades:"
24021 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24022 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24024 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24025 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24027 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24028 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24030 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24031 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24033 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24034 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24036 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24037 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24039 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24040 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24042 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24043 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24045 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24046 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24048 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24049 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24051 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24052 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24054 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24055 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24058 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24059 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24061 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24062 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24064 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24065 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24067 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24068 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24070 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24071 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24073 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24074 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24076 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24077 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24079 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24080 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24082 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24083 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24085 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24086 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24088 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24089 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24091 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24092 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24094 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24095 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24097 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24098 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24100 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24101 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24103 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24104 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24106 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24107 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24109 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24110 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24112 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24113 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24115 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24116 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24118 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24119 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24121 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24122 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24124 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24125 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24127 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24128 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24130 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24131 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24133 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24134 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24140 #~ msgstr "Húngaro"
24142 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24143 #~ msgstr "Servo-Croata"
24145 #~ msgid "Framed|F"
24146 #~ msgstr "Emoldurado"
24148 #~ msgid "Shaded|S"
24149 #~ msgstr "Sombreado"
24151 #~ msgid "Insert URL"
24152 #~ msgstr "Inserir URL"
24154 #~ msgid "Can't load document class"
24155 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24158 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24161 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24162 #~ "ser carregada."
24165 #~ "The document could not be converted\n"
24166 #~ "into the document class %1$s."
24168 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24169 #~ "para a classe de documento %1$s."
24172 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24173 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24175 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24176 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24177 #~ "valores diferentes de zero)."
24179 #~ msgid "&Switch to document"
24180 #~ msgstr "Mudar para documento"
24183 #~ "Could not open the specified document\n"
24185 #~ "due to the error: %2$s"
24187 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24189 #~ "devido ao erro: %2$s"
24191 #~ msgid "Rectangular box"
24192 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24194 #~ msgid "Shadow box"
24195 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24197 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24198 #~ msgstr "LyX: Limites"
24200 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24201 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24204 #~ msgstr "Copiadores"
24207 #~ msgstr "Encaixado"
24210 #~ msgstr "caixaoval"
24213 #~ msgstr "Caixaoval"
24215 #~ msgid "Shadowbox"
24216 #~ msgstr "Caixasombreada"
24218 #~ msgid "Doublebox"
24219 #~ msgstr "Caixadupla"
24221 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24222 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24224 #~ msgid "Unknown inset name: "
24225 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24227 #~ msgid "Program Listing "
24228 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24231 #~ msgstr "Emoldurado"
24234 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24235 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24240 #~ msgid "HtmlUrl: "
24241 #~ msgstr "HtmlUrl"
24244 #~ msgstr "Direita|#D"
24246 #~ msgid "Default (outer)"
24247 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24250 #~ msgstr "Exterior"
24255 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24256 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24258 #~ msgid "Algorithm #."
24259 #~ msgstr "Algoritmo #."
24261 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24262 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24264 #~ msgid "Encoding error"
24265 #~ msgstr "Erro de codificação"
24267 #~ msgid "%1$d words in selection."
24268 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24270 #~ msgid "%1$d words in document."
24271 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24273 #~ msgid "One word in selection."
24274 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24276 #~ msgid "One word in document."
24277 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24279 #~ msgid "Count words"
24280 #~ msgstr "Contar palavras"
24282 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24283 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"