2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Textclass error"
21 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
24 msgid "The document uses an unknown textclass \""
28 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
31 #. if the textclass wasn't loaded properly
32 #. we need to either substitute another
33 #. or stop loading the file.
34 #. I can substitute but I don't see how I can
35 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
37 msgid "Textclass Loading Error!"
38 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
41 msgid "Can't load textclass "
42 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
45 msgid "-- substituting default"
46 msgstr "-- substituindo o padrão"
50 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
52 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
56 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
57 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
64 msgid "Reading of document is not complete"
65 msgstr "A leitura do documento não está completa"
68 msgid "Maybe the document is truncated"
69 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
71 #. "\\lyxformat" not found
72 #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
77 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
78 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
81 msgid "Not a LyX file!"
82 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
85 msgid "Unable to read file!"
86 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
88 #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
89 msgid "Error! Document is read-only: "
90 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
92 #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
93 msgid "Error! Cannot write file: "
94 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
96 #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
98 msgid "Error! Cannot open file: "
99 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
102 msgid "Error: Cannot write file:"
103 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
107 msgid "Error: Cannot open file: "
108 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
110 #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
112 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
114 #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
115 msgid "Cannot write file"
116 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
118 #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
119 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
120 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
122 #. path to LaTeX file
124 msgid "Running chktex..."
125 msgstr "Executando chktex"
128 msgid "chktex did not work!"
129 msgstr "chktext não funcionou"
132 msgid "Could not run with file:"
133 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
135 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
137 msgid "Changes in document:"
138 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
140 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
141 msgid "Save document?"
142 msgstr "Salvar o documento?"
144 #: src/bufferlist.C:141
145 msgid "Some documents were not saved:"
146 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
148 #: src/bufferlist.C:142
150 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
152 #: src/bufferlist.C:289
154 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
155 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
157 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
158 msgid " Save seems successful. Phew."
159 msgstr " Aparentemente salvo"
161 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
162 msgid " Save failed! Trying..."
163 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
165 #: src/bufferlist.C:332
166 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
167 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
169 #: src/bufferlist.C:356
170 msgid "An emergency save of this document exists!"
171 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
173 #: src/bufferlist.C:358
174 msgid "Try to load that instead?"
175 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
177 #: src/bufferlist.C:380
178 msgid "Autosave file is newer."
179 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
181 #: src/bufferlist.C:382
182 msgid "Load that one instead?"
183 msgstr "Caregar este no lugar?"
185 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
190 #: src/bufferlist.C:449
191 msgid "Unable to open template"
192 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
194 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
195 msgid "Document is already open:"
196 msgstr "O arquivo já está aberto"
198 #: src/bufferlist.C:478
199 msgid "Do you want to reload that document?"
200 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
202 #: src/bufferlist.C:496
206 #: src/bufferlist.C:497
207 msgid "' is read-only."
208 msgstr "' é somente para leitura."
210 #. Ask if the file should be checked out for
211 #. viewing/editing, if so: load it.
212 #: src/bufferlist.C:512
214 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
215 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
217 #: src/bufferlist.C:520
218 msgid "Cannot open specified file:"
219 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
221 #: src/bufferlist.C:522
222 msgid "Create new document with this name?"
223 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
225 #: src/BufferView2.C:63
226 msgid "Specified file is unreadable: "
229 #: src/BufferView2.C:73
231 msgid "Cannot open specified file: "
232 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
234 #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
235 msgid "Open/Close..."
236 msgstr "Abrir/Fechar..."
238 #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
242 #: src/BufferView2.C:436
243 msgid "No further undo information"
244 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
246 #: src/BufferView2.C:447
247 msgid "Redo not yet supported in math mode"
248 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
250 #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
254 #: src/BufferView2.C:457
255 msgid "No further redo information"
256 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
258 #: src/BufferView2.C:554
259 msgid "Paragraph environment type copied"
260 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
262 #: src/BufferView2.C:563
263 msgid "Paragraph environment type set"
264 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
266 #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
270 #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
274 #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
278 #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
279 msgid "No more notes"
280 msgstr "Não existem mais notas"
282 #: src/bufferview_funcs.C:39
283 msgid "Inserting Footnote..."
284 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
286 #: src/bufferview_funcs.C:76
287 msgid "Inserting margin note..."
288 msgstr "Inserindo nota na margem..."
290 #: src/bufferview_funcs.C:100
291 msgid "Error! unknown language"
294 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
298 #: src/bufferview_funcs.C:145
299 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
301 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
303 #: src/bufferview_funcs.C:267
307 #: src/bufferview_funcs.C:271
311 #: src/bufferview_funcs.C:277
316 #: src/bufferview_funcs.C:280
321 #: src/bufferview_funcs.C:283
325 #: src/bufferview_funcs.C:286
330 #: src/bufferview_funcs.C:289
334 #: src/BufferView_pimpl.C:256
335 msgid "Formatting document..."
336 msgstr "Formatando o documento..."
338 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
339 msgid "No more errors"
340 msgstr "Não existem mais erros"
343 msgid "ChkTeX warning id #"
344 msgstr "Aviso ChkTeX #"
346 #: src/ColorHandler.C:83
347 msgid "LyX: Unknown X11 color "
350 #: src/ColorHandler.C:84
355 #: src/ColorHandler.C:85
356 msgid " Using black instead, sorry!."
359 #: src/ColorHandler.C:92
360 msgid "LyX: X11 color "
363 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
364 msgid " allocated for "
367 #: src/ColorHandler.C:98
368 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
371 #: src/ColorHandler.C:139
372 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
375 #: src/ColorHandler.C:140
380 #: src/ColorHandler.C:141
381 msgid " with (r,g,b)=("
384 #: src/ColorHandler.C:144
385 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
388 #: src/ColorHandler.C:148
393 #: src/ColorHandler.C:149
397 #: src/ColorHandler.C:149
406 #: src/converter.C:165 src/converter.C:192
408 msgid "Can not view file"
409 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
411 #: src/converter.C:166
412 msgid "No information for viewing "
415 #: src/converter.C:185 src/converter.C:612
416 msgid "Executing command:"
417 msgstr "Executando o comando:"
419 #: src/converter.C:193
421 msgid "Error while executing"
422 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
424 #: src/converter.C:549 src/converter.C:639
426 msgid "Can not convert file"
427 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
429 #: src/converter.C:550
430 msgid "No information for converting from "
433 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
438 #: src/converter.C:636
439 msgid "There were errors during the Build process."
440 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
442 #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
443 msgid "You should try to fix them."
444 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
446 #: src/converter.C:662
448 msgid "Error while trying to move directory:"
449 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
451 #: src/converter.C:697
453 msgid "Error while trying to move file:"
454 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
456 #: src/converter.C:698
461 #: src/converter.C:777 src/converter.C:847
462 msgid "One error detected"
463 msgstr "Um erro foi detectado."
465 #: src/converter.C:778 src/converter.C:848
466 msgid "You should try to fix it."
467 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
469 #: src/converter.C:781 src/converter.C:851
470 msgid " errors detected."
471 msgstr " erros detectados."
473 #: src/converter.C:786
475 msgid "There were errors during running of "
476 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
478 #: src/converter.C:790 src/converter.C:857
479 msgid "The operation resulted in"
482 #: src/converter.C:791 src/converter.C:858
484 msgid "an empty file."
487 #: src/converter.C:792 src/converter.C:859
488 msgid "Resulting file is empty"
491 #: src/converter.C:810
492 msgid "Running LaTeX..."
493 msgstr "Executando LaTeX"
495 #: src/converter.C:840
496 msgid "LaTeX did not work!"
497 msgstr "LaTeX não funcionou"
499 #: src/converter.C:841
500 msgid "Missing log file:"
501 msgstr "Falta o arquivo de registro"
503 #: src/converter.C:854
504 msgid "There were errors during the LaTeX run."
505 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
508 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
509 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
512 msgid "Please install correctly to estimate the great"
513 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
516 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
517 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
523 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
524 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
525 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
526 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
527 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
528 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
529 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
530 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
531 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
532 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
536 #: src/credits_form.C:24
540 #: src/credits_form.C:29
541 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
542 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
544 #: src/CutAndPaste.C:447
545 msgid "Layout had to be changed from\n"
548 #: src/CutAndPaste.C:450
551 "because of class conversion from\n"
554 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
555 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
556 msgid "Impossible operation"
557 msgstr "Operação impossível"
559 #: src/CutAndPaste.C:477
560 msgid "Can't paste float into float!"
561 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
563 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
564 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
565 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979
567 msgstr "Sinto muito."
570 msgid "No debugging message"
575 msgid "General information"
576 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
580 msgid "Program initialisation"
581 msgstr "(não há descrição inicial)"
584 msgid "Keyboard events handling"
592 msgid "Lyxlex grammer parser"
596 msgid "Configuration files reading"
600 msgid "Custom keyboard definition"
604 msgid "LaTeX generation/execution"
610 msgstr "Modo editor matemático"
613 msgid "Font handling"
618 msgid "Textclass files reading"
619 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
623 msgid "Version control"
624 msgstr "Controle de Versão%t"
627 msgid "External control interface"
631 msgid "Keep *roff temporary files"
636 msgid "User commands"
640 msgid "The LyX Lexxer"
645 msgid "Dependency information"
654 msgid "Files used by LyX"
658 msgid "All debugging messages"
667 msgid "Can not export file"
668 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
671 msgid "No information for exporting to "
676 msgid "Document exported as "
677 msgstr "Documento renomeado para '"
682 msgstr "[nenhum arquivo]"
684 #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
690 #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
695 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
720 #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
725 #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
729 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
731 msgid "New from Template...|T"
732 msgstr "Novo documento do modelo"
734 #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
739 #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
744 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
766 msgid "Revert to Saved|d"
767 msgstr "Reverter para o documento salvo"
771 msgid "Version Control|V"
772 msgstr "Controle de Versão%t"
777 msgstr "Exportar%m%l"
796 msgid "Check In Changes|I"
797 msgstr "Registro de saída foi modificados"
801 msgid "Check Out for Edit|O"
802 msgstr "Registro de saída para editar"
806 msgid "Revert to Last Version|L"
807 msgstr "Reverter para a última versão"
811 msgid "Undo Last Check In|U"
812 msgstr "Desfazer o último registro de entrada"
816 msgid "Show History|H"
817 msgstr "Mostrar Histórico"
819 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
820 msgid "Preferences...|P"
823 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
825 msgid "Reconfigure|R"
826 msgstr "Reconfigurar"
854 msgid "Paste External Selection|x"
859 msgid "Find & Replace...|F"
860 msgstr "Localizar e Substituir"
865 msgstr "Formatação da tabela"
868 msgid "Floats & Insets|I"
874 msgstr "Painel Matemático"
878 msgid "Spellchecker...|S"
879 msgstr "Corretor Ortográfico"
888 msgid "Remove All Error Boxes|E"
889 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
898 msgid "as Paragraphs|P"
899 msgstr "Parágrafos identados|#i"
904 msgstr "Abrir/Fechar..."
912 msgid "Open All Figures/Tables|F"
916 msgid "Close All Figures/Tables|T"
921 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
922 msgstr "Quadro Aberto"
925 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
930 msgid "Multicolumn|M"
931 msgstr "Várias colunas|#V"
936 msgstr "Topo da Linha"
940 msgid "Line Bottom|B"
941 msgstr "Base da Linha"
956 msgstr "Alinhamento à esquerda"
960 msgid "Align Center|C"
965 msgid "Align Right|i"
966 msgstr "Alinhamento à direita"
969 msgid "V.Align Top|o"
974 msgid "V.Align Center|n"
975 msgstr "Alinhamento Centralizado"
979 msgid "V.Align Bottom|V"
980 msgstr "Base da Linha"
985 msgstr "Inserir Linhas|#L"
989 msgid "Append Column|u"
990 msgstr "Inserir Coluna|#J"
995 msgstr "Apagar linha|#l"
999 msgid "Delete Column|D"
1000 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1002 #: src/ext_l10n.h:76
1003 msgid "Math Formula|h"
1006 #: src/ext_l10n.h:77
1008 msgid "Display Formula|D"
1009 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1011 #: src/ext_l10n.h:78
1013 msgid "Special Character|S"
1014 msgstr "Especial:|#S"
1016 #: src/ext_l10n.h:79
1018 msgid "Citation Reference...|C"
1019 msgstr "Ir para Referência|#G"
1021 #: src/ext_l10n.h:80
1023 msgid "Cross Reference...|R"
1024 msgstr "Inserir referência cruzada"
1026 #: src/ext_l10n.h:81
1029 msgstr "Etiqueta:|#E"
1031 #: src/ext_l10n.h:82
1034 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1036 #: src/ext_l10n.h:83
1038 msgid "Marginal Note|M"
1039 msgstr "Inserir nota na Margem"
1041 #: src/ext_l10n.h:84
1043 msgid "Index Entry...|I"
1046 #: src/ext_l10n.h:85
1047 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
1050 #: src/ext_l10n.h:86
1055 #: src/ext_l10n.h:87
1060 #: src/ext_l10n.h:88
1061 msgid "Lists & TOC|O"
1064 #: src/ext_l10n.h:89
1069 #: src/ext_l10n.h:90
1071 msgid "Tabular...|b"
1072 msgstr "Formatação da tabela"
1074 #: src/ext_l10n.h:91
1077 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1079 #: src/ext_l10n.h:92
1081 msgid "Include File|e"
1084 #: src/ext_l10n.h:93
1086 msgid "Insert File|t"
1087 msgstr "Inserir Figura"
1089 #: src/ext_l10n.h:94
1090 msgid "External Material...|x"
1093 #: src/ext_l10n.h:95
1095 msgid "Superscript|S"
1096 msgstr "Postscript|#P"
1098 #: src/ext_l10n.h:96
1101 msgstr "Postscript|#P"
1103 #: src/ext_l10n.h:97
1107 #: src/ext_l10n.h:98
1109 msgid "Hyphenation Point|P"
1110 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
1112 #: src/ext_l10n.h:99
1113 msgid "Protected Blank|B"
1116 #: src/ext_l10n.h:100
1123 #: src/ext_l10n.h:101
1127 #: src/ext_l10n.h:102
1129 msgid "End of Sentence|E"
1130 msgstr "Inserir o ponto final "
1132 #: src/ext_l10n.h:103
1133 msgid "Ordinary Quote|Q"
1136 #: src/ext_l10n.h:104
1138 msgid "Menu Separator|M"
1141 #: src/ext_l10n.h:105
1143 msgid "Figure Float|F"
1146 #: src/ext_l10n.h:106
1148 msgid "Table Float|T"
1149 msgstr "Formatação da tabela"
1151 #: src/ext_l10n.h:107
1153 msgid "Wide Figure Float|W"
1154 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1156 #: src/ext_l10n.h:108
1158 msgid "Wide Table Float|d"
1161 #: src/ext_l10n.h:109
1163 msgid "Algorithm Float|A"
1164 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1166 #: src/ext_l10n.h:110
1168 msgid "Table of Contents|C"
1171 #: src/ext_l10n.h:111
1173 msgid "List of Figures|F"
1174 msgstr "Lista das Figuras"
1176 #: src/ext_l10n.h:112
1178 msgid "List of Tables|T"
1179 msgstr "Lista das Tabelas"
1181 #: src/ext_l10n.h:113
1183 msgid "List of Algorithms|A"
1184 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1186 #: src/ext_l10n.h:114
1188 msgid "Index List|I"
1189 msgstr "Indentar|#I"
1191 #: src/ext_l10n.h:115
1193 msgid "BibTeX Reference...|B"
1194 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1196 #: src/ext_l10n.h:116
1198 msgid "LyX Document...|X"
1201 #: src/ext_l10n.h:117
1203 msgid "Ascii as Lines...|L"
1206 #: src/ext_l10n.h:118
1208 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1209 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
1211 #: src/ext_l10n.h:119
1213 msgid "Character...|C"
1214 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1216 #: src/ext_l10n.h:120
1217 msgid "Paragraph...|P"
1220 #: src/ext_l10n.h:121
1222 msgid "Document...|D"
1225 #: src/ext_l10n.h:122
1226 msgid "Tabular...|T"
1229 #: src/ext_l10n.h:123
1231 msgid "Emphasize Style|E"
1234 #: src/ext_l10n.h:124
1235 msgid "Noun Style|N"
1238 #: src/ext_l10n.h:125
1239 msgid "Bold Style|B"
1242 #: src/ext_l10n.h:126
1246 #: src/ext_l10n.h:127
1248 msgid "Change Environment Depth|v"
1249 msgstr "Mudar nível de formatação"
1251 #: src/ext_l10n.h:128
1253 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1254 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
1256 #: src/ext_l10n.h:129
1258 msgid "Toggle Appendix|A"
1259 msgstr "Quadro Aberto"
1261 #: src/ext_l10n.h:130
1263 msgid "Save Layout as Default|S"
1264 msgstr "Definir formato da página"
1266 #: src/ext_l10n.h:131
1268 msgid "Build Program|B"
1269 msgstr "Construir programa"
1271 #: src/ext_l10n.h:132
1274 msgstr "Atualizar|#A"
1276 #: src/ext_l10n.h:133
1278 msgid "LaTeX Logfile|L"
1279 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1281 #: src/ext_l10n.h:134
1283 msgid "Table of Contents|T"
1286 #: src/ext_l10n.h:135
1291 #: src/ext_l10n.h:136
1296 #: src/ext_l10n.h:137
1297 msgid "Introduction|I"
1300 #: src/ext_l10n.h:138
1304 #: src/ext_l10n.h:139
1306 msgid "User's Guide|U"
1307 msgstr "Usar inclusão|#i"
1309 #: src/ext_l10n.h:140
1310 msgid "Extended Features|E"
1313 #: src/ext_l10n.h:141
1315 msgid "Customization|C"
1318 #: src/ext_l10n.h:142
1319 msgid "Reference Manual|R"
1322 #: src/ext_l10n.h:143
1326 #: src/ext_l10n.h:144
1328 msgid "Table of Contents|a"
1331 #: src/ext_l10n.h:145
1332 msgid "Known Bugs|K"
1335 #: src/ext_l10n.h:146
1336 msgid "LaTeX Configuration|L"
1339 #: src/ext_l10n.h:147
1341 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1342 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
1344 #: src/ext_l10n.h:148
1346 msgid "Credits...|d"
1349 #: src/ext_l10n.h:149
1350 msgid "Version...|V"
1353 #: src/ext_l10n.h:150
1357 #: src/ext_l10n.h:151
1361 #: src/ext_l10n.h:152
1365 #: src/ext_l10n.h:153
1366 msgid "Acknowledgement"
1369 #: src/ext_l10n.h:154
1370 msgid "Acknowledgement*"
1373 #: src/ext_l10n.h:155
1374 msgid "Acknowledgement-numbered"
1377 #: src/ext_l10n.h:156
1378 msgid "Acknowledgements"
1381 #: src/ext_l10n.h:157
1382 msgid "Acknowledgement(s)"
1385 #: src/ext_l10n.h:158
1386 msgid "Acknowledgement-unnumbered"
1389 #: src/ext_l10n.h:159
1390 msgid "Acknowledgments"
1393 #: src/ext_l10n.h:160
1395 msgid "Acnowledgement"
1396 msgstr "Alinhamento"
1398 #: src/ext_l10n.h:161
1402 #: src/ext_l10n.h:162
1406 #: src/ext_l10n.h:163
1410 #: src/ext_l10n.h:164
1415 #: src/ext_l10n.h:165
1419 #: src/ext_l10n.h:166
1423 #: src/ext_l10n.h:167
1427 #: src/ext_l10n.h:168
1431 #: src/ext_l10n.h:169
1435 #: src/ext_l10n.h:170
1440 #: src/ext_l10n.h:171
1443 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1445 #: src/ext_l10n.h:172
1446 msgid "Algorithm-numbered"
1449 #: src/ext_l10n.h:173
1450 msgid "Algorithm-plain"
1453 #: src/ext_l10n.h:174
1457 #: src/ext_l10n.h:175
1461 #: src/ext_l10n.h:176
1464 msgstr "Alinhamento"
1466 #: src/ext_l10n.h:177
1471 #: src/ext_l10n.h:178
1474 msgstr "Quadro Aberto"
1476 #: src/ext_l10n.h:179
1479 msgstr "Quadro Aberto"
1481 #: src/ext_l10n.h:180
1485 #: src/ext_l10n.h:181
1489 #: src/ext_l10n.h:182
1490 msgid "Author_Email"
1493 #: src/ext_l10n.h:183
1494 msgid "AuthorRunning"
1497 #: src/ext_l10n.h:184
1498 msgid "Author_Running"
1501 #: src/ext_l10n.h:185
1505 #: src/ext_l10n.h:186
1509 #: src/ext_l10n.h:187
1511 msgid "Axiom-numbered"
1512 msgstr "Nenhum número"
1514 #: src/ext_l10n.h:188
1518 #: src/ext_l10n.h:189
1522 #: src/ext_l10n.h:190
1526 #: src/ext_l10n.h:191
1530 #: src/ext_l10n.h:192
1534 #: src/ext_l10n.h:193
1538 #: src/ext_l10n.h:194
1540 msgid "Bibliography"
1541 msgstr "Item bibliográfico"
1543 #: src/ext_l10n.h:195
1546 msgstr "Item bibliográfico"
1548 #: src/ext_l10n.h:196
1552 #: src/ext_l10n.h:197
1556 #: src/ext_l10n.h:198
1561 #: src/ext_l10n.h:199
1566 #: src/ext_l10n.h:200
1567 msgid "Case-numbered"
1570 #: src/ext_l10n.h:201
1574 #: src/ext_l10n.h:202
1578 #: src/ext_l10n.h:203
1580 msgid "CenteredCaption"
1583 #: src/ext_l10n.h:204
1587 #: src/ext_l10n.h:205
1591 #: src/ext_l10n.h:206
1592 msgid "Chapter_Exercises"
1595 #: src/ext_l10n.h:207
1600 #: src/ext_l10n.h:208
1604 #: src/ext_l10n.h:209
1608 #: src/ext_l10n.h:210
1609 msgid "Claim-numbered"
1612 #: src/ext_l10n.h:211
1616 #: src/ext_l10n.h:212
1617 msgid "Claim-unnumbered"
1620 #: src/ext_l10n.h:213
1625 #: src/ext_l10n.h:214
1630 #: src/ext_l10n.h:215
1633 msgstr "Comentário:"
1635 #: src/ext_l10n.h:216
1640 #: src/ext_l10n.h:217
1644 #: src/ext_l10n.h:218
1645 msgid "Conclusion-numbered"
1648 #: src/ext_l10n.h:219
1649 msgid "Conclusion-unnumbered"
1652 #: src/ext_l10n.h:220
1657 #: src/ext_l10n.h:221
1658 msgid "Condition-numbered"
1661 #: src/ext_l10n.h:222
1662 msgid "Condition-plain"
1665 #: src/ext_l10n.h:223
1669 #: src/ext_l10n.h:224
1673 #: src/ext_l10n.h:225
1674 msgid "Conjecture-numbered"
1677 #: src/ext_l10n.h:226
1678 msgid "Conjecture-plain"
1681 #: src/ext_l10n.h:227
1682 msgid "Conjecture-unnumbered"
1685 #: src/ext_l10n.h:228
1690 #: src/ext_l10n.h:229
1695 #: src/ext_l10n.h:230
1699 #: src/ext_l10n.h:231
1703 #: src/ext_l10n.h:232
1704 msgid "Corollary-numbered"
1707 #: src/ext_l10n.h:233
1708 msgid "Corollary-plain"
1711 #: src/ext_l10n.h:234
1712 msgid "Corollary-unnumbered"
1715 #: src/ext_l10n.h:235
1716 msgid "Correspondence"
1719 #: src/ext_l10n.h:236
1724 #: src/ext_l10n.h:237
1725 msgid "Criterion-numbered"
1728 #: src/ext_l10n.h:238
1729 msgid "Criterion-plain"
1732 #: src/ext_l10n.h:239
1736 #: src/ext_l10n.h:240
1741 #: src/ext_l10n.h:241
1742 msgid "Current_Address"
1745 #: src/ext_l10n.h:242
1749 #: src/ext_l10n.h:243
1752 msgstr "Definir medida do papel"
1754 #: src/ext_l10n.h:244
1761 #: src/ext_l10n.h:245
1766 #: src/ext_l10n.h:246
1770 #: src/ext_l10n.h:247
1775 #: src/ext_l10n.h:248
1780 #: src/ext_l10n.h:249
1785 #: src/ext_l10n.h:250
1790 #: src/ext_l10n.h:251
1792 msgid "Definition-numbered"
1793 msgstr "Níveis do número de seção"
1795 #: src/ext_l10n.h:252
1796 msgid "Definition-plain"
1799 #: src/ext_l10n.h:253
1800 msgid "Definition-unnumbered"
1803 #: src/ext_l10n.h:254
1808 #: src/ext_l10n.h:255
1812 #: src/ext_l10n.h:256
1817 #: src/ext_l10n.h:257
1821 #: src/ext_l10n.h:258
1826 #: src/ext_l10n.h:259
1831 #: src/ext_l10n.h:260
1835 #: src/ext_l10n.h:261
1836 msgid "End_All_Slides"
1839 #: src/ext_l10n.h:262
1843 #: src/ext_l10n.h:263
1848 #: src/ext_l10n.h:264
1853 #: src/ext_l10n.h:265
1854 msgid "Example-numbered"
1857 #: src/ext_l10n.h:266
1859 msgid "Example-plain"
1862 #: src/ext_l10n.h:267
1863 msgid "Example-unnumbered"
1866 #: src/ext_l10n.h:268
1870 #: src/ext_l10n.h:269
1871 msgid "Exercise-numbered"
1874 #: src/ext_l10n.h:270
1875 msgid "Exercise-plain"
1878 #: src/ext_l10n.h:271
1882 #: src/ext_l10n.h:272
1885 msgstr "Opções Extra"
1887 #: src/ext_l10n.h:273
1892 #: src/ext_l10n.h:274
1896 #: src/ext_l10n.h:275
1897 msgid "Fact-numbered"
1900 #: src/ext_l10n.h:276
1904 #: src/ext_l10n.h:277
1905 msgid "Fact-unnumbered"
1908 #: src/ext_l10n.h:278
1912 #: src/ext_l10n.h:279
1916 #: src/ext_l10n.h:280
1921 #: src/ext_l10n.h:281
1926 #: src/ext_l10n.h:282
1930 #: src/ext_l10n.h:283
1937 #: src/ext_l10n.h:284
1941 #: src/ext_l10n.h:285
1946 #: src/ext_l10n.h:286
1950 #: src/ext_l10n.h:287
1955 #: src/ext_l10n.h:288
1958 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1960 #: src/ext_l10n.h:289
1961 msgid "FourAffiliations"
1964 #: src/ext_l10n.h:290
1968 #: src/ext_l10n.h:291
1972 #: src/ext_l10n.h:292
1977 #: src/ext_l10n.h:293
1981 #: src/ext_l10n.h:294
1986 #: src/ext_l10n.h:295
1987 msgid "IhrSchreiben"
1990 #: src/ext_l10n.h:296
1994 #: src/ext_l10n.h:297
1997 msgstr "Inserir citação"
1999 #: src/ext_l10n.h:298
2002 msgstr "Inserir uma citação"
2004 #: src/ext_l10n.h:299
2008 #: src/ext_l10n.h:300
2009 msgid "InvisibleText"
2012 #: src/ext_l10n.h:301
2017 #: src/ext_l10n.h:302
2021 #: src/ext_l10n.h:303
2026 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
2031 #: src/ext_l10n.h:305
2034 msgstr "Palavra chave:|#c"
2036 #: src/ext_l10n.h:306
2040 #: src/ext_l10n.h:307
2043 msgstr "Tabela inserida"
2045 #: src/ext_l10n.h:308
2049 #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
2052 msgstr "Paisagem|#P"
2054 #: src/ext_l10n.h:310
2056 msgid "LandscapeSlide"
2057 msgstr "Paisagem|#P"
2059 #: src/ext_l10n.h:311
2064 #: src/ext_l10n.h:312
2069 #: src/ext_l10n.h:313
2073 #: src/ext_l10n.h:314
2077 #: src/ext_l10n.h:315
2078 msgid "Lemma-numbered"
2081 #: src/ext_l10n.h:316
2085 #: src/ext_l10n.h:317
2087 msgid "Lemma-unnumbered"
2088 msgstr "Número de execução LaTex "
2090 #: src/ext_l10n.h:318
2093 msgstr "Esquerda|#E"
2095 #: src/ext_l10n.h:319
2100 #: src/ext_l10n.h:320
2102 msgid "ListOfSlides"
2103 msgstr "Lista das Tabelas"
2105 #: src/ext_l10n.h:321
2109 #: src/ext_l10n.h:322
2114 #: src/ext_l10n.h:323
2115 msgid "Lowertitleback"
2118 #: src/ext_l10n.h:324
2122 #: src/ext_l10n.h:325
2126 #: src/ext_l10n.h:326
2131 #: src/ext_l10n.h:327
2134 msgstr "Marca dentro"
2136 #: src/ext_l10n.h:328
2140 #: src/ext_l10n.h:329
2143 msgstr "polegadas|#p"
2145 #: src/ext_l10n.h:330
2150 #: src/ext_l10n.h:331
2155 #: src/ext_l10n.h:332
2160 #: src/ext_l10n.h:333
2164 #: src/ext_l10n.h:334
2168 #: src/ext_l10n.h:335
2173 #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
2178 #: src/ext_l10n.h:337
2181 msgstr "Negativo|#N"
2183 #: src/ext_l10n.h:338
2188 #: src/ext_l10n.h:339
2190 msgid "Notation-numbered"
2191 msgstr "Nenhum número"
2193 #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
2194 #: src/insets/insetinfo.C:231
2198 #: src/ext_l10n.h:341
2203 #: src/ext_l10n.h:342
2205 msgid "Note-numbered"
2206 msgstr "Nenhum número"
2208 #: src/ext_l10n.h:343
2212 #: src/ext_l10n.h:344
2213 msgid "Notetoeditor"
2216 #: src/ext_l10n.h:345
2217 msgid "NoteToEditor"
2220 #: src/ext_l10n.h:346
2222 msgid "Note-unnumbered"
2223 msgstr "Nenhum número"
2225 #: src/ext_l10n.h:347
2230 #: src/ext_l10n.h:348
2235 #: src/ext_l10n.h:349
2239 #: src/ext_l10n.h:350
2244 #: src/ext_l10n.h:351
2248 #: src/ext_l10n.h:352
2253 #: src/ext_l10n.h:353
2258 #: src/ext_l10n.h:354
2262 #: src/ext_l10n.h:355
2266 #: src/ext_l10n.h:356
2269 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2271 #: src/ext_l10n.h:357
2274 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2276 #: src/ext_l10n.h:358
2278 msgid "Paragraph-numbered"
2279 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2281 #: src/ext_l10n.h:359
2283 msgid "Parenthetical"
2286 #: src/ext_l10n.h:360
2291 #: src/ext_l10n.h:361
2296 #: src/ext_l10n.h:362
2301 #: src/ext_l10n.h:363
2304 msgstr "Agenda de Telefones"
2306 #: src/ext_l10n.h:364
2311 #: src/ext_l10n.h:365
2314 msgstr "Reconfigurar"
2316 #: src/ext_l10n.h:366
2321 #: src/ext_l10n.h:367
2325 #: src/ext_l10n.h:368
2329 #: src/ext_l10n.h:369
2331 msgid "PortraitSlide"
2334 #: src/ext_l10n.h:370
2335 msgid "PostalCommend"
2338 #: src/ext_l10n.h:371
2342 #: src/ext_l10n.h:372
2347 #: src/ext_l10n.h:373
2352 #: src/ext_l10n.h:374
2353 msgid "Problem-numbered"
2356 #: src/ext_l10n.h:375
2357 msgid "Problem-plain"
2360 #: src/ext_l10n.h:376
2361 msgid "ProgressContents"
2364 #: src/ext_l10n.h:377
2368 #: src/ext_l10n.h:378
2372 #: src/ext_l10n.h:379
2376 #: src/ext_l10n.h:380
2377 msgid "Proposition*"
2380 #: src/ext_l10n.h:381
2381 msgid "Proposition-numbered"
2384 #: src/ext_l10n.h:382
2385 msgid "Proposition-plain"
2388 #: src/ext_l10n.h:383
2389 msgid "Proposition-unnumbered"
2392 #: src/ext_l10n.h:384
2396 #: src/ext_l10n.h:385
2400 #: src/ext_l10n.h:386
2404 #: src/ext_l10n.h:387
2409 #: src/ext_l10n.h:388
2414 #: src/ext_l10n.h:389
2419 #: src/ext_l10n.h:390
2423 #: src/ext_l10n.h:391
2427 #: src/ext_l10n.h:392
2428 msgid "Recieved/Accepted"
2431 #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2432 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2435 msgstr "Inserir Referências"
2437 #: src/ext_l10n.h:394
2440 msgstr "Inserir Referências"
2442 #: src/ext_l10n.h:395
2445 msgstr "Observação:|#R"
2447 #: src/ext_l10n.h:396
2450 msgstr "Observação:|#R"
2452 #: src/ext_l10n.h:397
2453 msgid "Remark-numbered"
2456 #: src/ext_l10n.h:398
2457 msgid "Remark-plain"
2460 #: src/ext_l10n.h:399
2463 msgstr "Observação:|#R"
2465 #: src/ext_l10n.h:400
2466 msgid "Remark-unnumbered"
2469 #: src/ext_l10n.h:401
2470 msgid "RetourAdresse"
2473 #: src/ext_l10n.h:402
2474 msgid "ReturnAddress"
2477 #: src/ext_l10n.h:403
2478 msgid "REVTEX_Title"
2481 #: src/ext_l10n.h:404
2482 msgid "Right_Address"
2485 #: src/ext_l10n.h:405
2489 #: src/ext_l10n.h:406
2490 msgid "Rotatefoilhead"
2493 #: src/ext_l10n.h:407
2495 msgid "Running_LaTeX_Title"
2496 msgstr "Executando LaTeX"
2498 #: src/ext_l10n.h:408
2502 #: src/ext_l10n.h:409
2506 #: src/ext_l10n.h:410
2510 #: src/ext_l10n.h:411
2515 #: src/ext_l10n.h:412
2520 #: src/ext_l10n.h:413
2522 msgid "Section-numbered"
2523 msgstr "Níveis do número de seção"
2525 #: src/ext_l10n.h:414
2530 #: src/ext_l10n.h:415
2531 msgid "Send_To_Address"
2534 #: src/ext_l10n.h:416
2539 #: src/ext_l10n.h:417
2543 #: src/ext_l10n.h:418
2544 msgid "Shortfoilhead"
2547 #: src/ext_l10n.h:419
2548 msgid "ShortFoilhead"
2551 #: src/ext_l10n.h:420
2552 msgid "ShortRotatefoilhead"
2555 #: src/ext_l10n.h:421
2559 #: src/ext_l10n.h:422
2564 #: src/ext_l10n.h:423
2569 #: src/ext_l10n.h:424
2574 #: src/ext_l10n.h:425
2576 msgid "SlideContents"
2579 #: src/ext_l10n.h:426
2580 msgid "SlideHeading"
2583 #: src/ext_l10n.h:427
2584 msgid "SlideSubHeading"
2587 #: src/ext_l10n.h:428
2592 #: src/ext_l10n.h:429
2595 msgstr "Corretor Ortográfico"
2597 #: src/ext_l10n.h:430
2600 msgstr "Célula Especial"
2602 #: src/ext_l10n.h:431
2606 #: src/ext_l10n.h:432
2611 #: src/ext_l10n.h:433
2616 #: src/ext_l10n.h:434
2620 #: src/ext_l10n.h:435
2624 #: src/ext_l10n.h:436
2629 #: src/ext_l10n.h:437
2634 #: src/ext_l10n.h:438
2639 #: src/ext_l10n.h:439
2643 #: src/ext_l10n.h:440
2644 msgid "Subjectclass"
2647 #: src/ext_l10n.h:441
2649 msgid "Subparagraph"
2650 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
2652 #: src/ext_l10n.h:442
2653 msgid "Subparagraph*"
2656 #: src/ext_l10n.h:443
2661 #: src/ext_l10n.h:444
2666 #: src/ext_l10n.h:445
2668 msgid "Subsection-numbered"
2669 msgstr "Níveis do número de seção"
2671 #: src/ext_l10n.h:446
2673 msgid "Subsubsection"
2676 #: src/ext_l10n.h:447
2678 msgid "Subsubsection*"
2681 #: src/ext_l10n.h:448
2683 msgid "Subsubsection-numbered"
2684 msgstr "Níveis do número de seção"
2686 #: src/ext_l10n.h:449
2690 #: src/ext_l10n.h:450
2694 #: src/ext_l10n.h:451
2698 #: src/ext_l10n.h:452
2702 #: src/ext_l10n.h:453
2703 msgid "Summary-numbered"
2706 #: src/ext_l10n.h:454
2710 #: src/ext_l10n.h:455
2714 #: src/ext_l10n.h:456
2716 msgid "TableComments"
2719 #: src/ext_l10n.h:457
2724 #: src/ext_l10n.h:458
2728 #: src/ext_l10n.h:459
2733 #: src/ext_l10n.h:460
2737 #: src/ext_l10n.h:461
2742 #: src/ext_l10n.h:462
2746 #: src/ext_l10n.h:463
2750 #: src/ext_l10n.h:464
2754 #: src/ext_l10n.h:465
2755 msgid "Theorem-numbered"
2758 #: src/ext_l10n.h:466
2759 msgid "Theorem-plain"
2762 #: src/ext_l10n.h:467
2764 msgid "TheoremTemplate"
2767 #: src/ext_l10n.h:468
2769 msgid "Theorem-unnumbered"
2770 msgstr "Número de execução LaTex "
2772 #: src/ext_l10n.h:469
2776 #: src/ext_l10n.h:470
2780 #: src/ext_l10n.h:471
2784 #: src/ext_l10n.h:472
2785 msgid "ThreeAffiliations"
2788 #: src/ext_l10n.h:473
2789 msgid "ThreeAuthors"
2792 #: src/ext_l10n.h:474
2796 #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2801 #: src/ext_l10n.h:476
2805 #: src/ext_l10n.h:477
2806 msgid "Title_Running"
2809 #: src/ext_l10n.h:478
2813 #: src/ext_l10n.h:479
2817 #: src/ext_l10n.h:480
2822 #: src/ext_l10n.h:481
2825 msgstr "Fazer Traduções|#r"
2827 #: src/ext_l10n.h:482
2828 msgid "Trans_Keywords"
2831 #: src/ext_l10n.h:483
2835 #: src/ext_l10n.h:484
2836 msgid "TranslatedAbstract"
2839 #: src/ext_l10n.h:485
2840 msgid "Translated_Title"
2843 #: src/ext_l10n.h:486
2846 msgstr "Fazer Traduções|#r"
2848 #: src/ext_l10n.h:487
2849 msgid "TwoAffiliations"
2852 #: src/ext_l10n.h:488
2856 #: src/ext_l10n.h:489
2857 msgid "Unterschrift"
2860 #: src/ext_l10n.h:490
2861 msgid "Uppertitleback"
2865 #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2866 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2871 #: src/ext_l10n.h:492
2875 #: src/ext_l10n.h:493
2878 msgstr "Palavra por palavra|#P"
2880 #: src/ext_l10n.h:494
2883 msgstr "Decrementar"
2885 #: src/ext_l10n.h:495
2889 #: src/ext_l10n.h:496
2893 #: src/ext_l10n.h:497
2898 #: src/ext_l10n.h:498
2902 #: src/ext_l10n.h:499
2906 #: src/ext_l10n.h:500
2910 #: src/ext_l10n.h:501
2914 #: src/ext_l10n.h:502
2918 #: src/ext_l10n.h:503
2922 #: src/ext_l10n.h:504
2926 #: src/ext_l10n.h:505
2930 #: src/ext_l10n.h:506
2934 #: src/ext_l10n.h:507
2938 #: src/ext_l10n.h:508
2943 #: src/ext_l10n.h:509
2947 #: src/ext_l10n.h:510
2952 #: src/ext_l10n.h:511
2953 msgid "French Canadian"
2956 #: src/ext_l10n.h:512
2960 #: src/ext_l10n.h:513
2965 #: src/ext_l10n.h:514
2969 #: src/ext_l10n.h:515
2973 #: src/ext_l10n.h:516
2977 #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
2981 #: src/ext_l10n.h:518
2985 #: src/ext_l10n.h:519
2989 #: src/ext_l10n.h:520
2993 #: src/ext_l10n.h:521
2997 #: src/ext_l10n.h:522
2998 msgid "French (GUTenberg)"
3001 #: src/ext_l10n.h:523
3005 #: src/ext_l10n.h:524
3009 #: src/ext_l10n.h:525
3010 msgid "German (new spelling)"
3013 #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
3017 #: src/ext_l10n.h:527
3021 #: src/ext_l10n.h:528
3025 #: src/ext_l10n.h:529
3029 #: src/ext_l10n.h:530
3034 #: src/ext_l10n.h:531
3038 #: src/ext_l10n.h:532
3043 #: src/ext_l10n.h:533
3047 #: src/ext_l10n.h:534
3051 #: src/ext_l10n.h:535
3055 #: src/ext_l10n.h:536
3060 #: src/ext_l10n.h:537
3064 #: src/ext_l10n.h:538
3068 #: src/ext_l10n.h:539
3072 #: src/ext_l10n.h:540
3076 #: src/ext_l10n.h:541
3080 #: src/ext_l10n.h:542
3084 #: src/ext_l10n.h:543
3088 #: src/ext_l10n.h:544
3091 msgstr "Fazer Traduções|#r"
3093 #: src/ext_l10n.h:545
3097 #: src/ext_l10n.h:546
3101 #: src/filedlg.C:204
3102 msgid "Warning! Couldn't open directory."
3103 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
3105 #: src/FontLoader.C:246
3106 msgid "Loading font into X-Server..."
3107 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
3110 msgid "Set Charset|#C"
3112 "Definir conjunto\n"
3116 msgid "Charset not found!"
3117 msgstr "Charset não foi encontrado"
3132 msgid "Character set:|#H"
3133 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
3137 msgstr "Outro...|#O"
3141 msgstr "Outro...|#T"
3143 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
3144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
3153 msgid "Primary key map|#r"
3154 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
3157 msgid "No key mapping|#N"
3158 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
3161 msgid "Secondary key map|#e"
3162 msgstr "Mapa Secundário|#S"
3174 msgstr "Arquivo EPS|#E"
3177 msgid "Full Screen Preview|#v"
3182 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
3183 msgid "Browse...|#B"
3184 msgstr "Navegar...|#B"
3186 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
3187 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
3188 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
3189 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
3190 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
3191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
3192 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
3193 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
3194 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
3195 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
3196 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
3201 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
3202 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
3203 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
3204 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
3205 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
3206 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
3209 msgstr "Cancelar|^["
3212 msgid "Display Frame|#F"
3213 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
3216 msgid "Do Translations|#r"
3217 msgstr "Fazer Traduções|#r"
3219 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
3229 msgid "% of Page|#g"
3244 msgstr "polegadas|#g"
3246 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
3250 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
3254 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
3255 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
3256 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
3265 msgid "Display in Color|#D"
3266 msgstr "Colorido|#C"
3269 msgid "Do not display this figure|#y"
3270 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
3273 msgid "Display as Grayscale|#i"
3274 msgstr "Preto e branco|P"
3277 msgid "Display as Monochrome|#s"
3278 msgstr "Monocromático|M"
3290 msgstr "polegadas|#p"
3294 msgid "% of Page|#P"
3295 msgstr "% da Página|#P"
3299 msgid "% of Column|#o"
3300 msgstr "% da Coluna|#o"
3307 msgid "Subfigure|#q"
3308 msgstr "Subfigura|#q"
3311 msgid "Directory:|#D"
3312 msgstr "Diretório:|#D"
3319 msgid "Filename:|#F"
3332 msgstr "Usuário1|#1"
3336 msgstr "Usuário2|#2"
3340 msgstr "Procurar|#r"
3343 msgid "Replace with|#W"
3344 msgstr "Substituir com|#S"
3357 msgid "Replace|#R#r"
3358 msgstr "Substituir|#R#r"
3365 msgid "Case sensitive|#s#S"
3367 "Minúsc. e maiúsc.\n"
3371 msgid "Match word|#M#m"
3372 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
3375 msgid "Replace All|#A#a"
3376 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
3378 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
3380 msgid "_Add new citation"
3381 msgstr "Inserir uma citação"
3383 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
3384 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3387 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
3388 msgid " Citation: Select action "
3391 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3392 msgid "Use Regular Expression"
3395 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3399 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3400 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3403 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3408 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3412 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3416 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3417 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3420 msgstr "Modo de texto"
3422 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3424 msgid " Insert Citation: Select citation "
3425 msgstr "Inserir uma citação"
3427 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3431 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3435 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3440 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3442 msgid " Citation: Edit "
3445 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3446 msgid "--- No such key in the database ---"
3449 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3452 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3453 "1995-2000 LyX Team"
3455 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
3456 "1995-1999 LyX Team"
3458 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3462 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3463 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3464 "any later version.\n"
3465 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3466 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3467 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3468 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3469 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3470 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3472 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
3473 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
3474 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
3475 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
3476 "para maiores detalhes.\n"
3477 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
3478 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
3479 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3480 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3482 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3487 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3490 msgstr "Palavra chave:|#c"
3492 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3497 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3501 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3502 msgid "Unable to print"
3503 msgstr "Não foi possível imprimir"
3505 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3506 msgid "Check that your parameters are correct"
3507 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
3509 #. goto button labels
3510 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
3511 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
3513 msgid "Goto reference"
3514 msgstr "Ir para Referência|#G"
3516 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
3521 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
3522 msgid "*** No labels found in document ***"
3523 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
3525 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3528 msgstr "Inserir Referências"
3530 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3531 msgid " Reference: Select reference "
3534 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3539 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3544 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3549 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3554 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3559 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3564 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3569 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3571 msgid " Reference: "
3572 msgstr "Inserir Referências"
3574 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3575 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3576 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3577 #: src/insets/insettoc.C:21
3578 msgid "Table of Contents"
3581 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3582 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3583 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
3584 msgid "List of Figures"
3585 msgstr "Lista das Figuras"
3587 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3588 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3589 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
3590 msgid "List of Tables"
3591 msgstr "Lista das Tabelas"
3593 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3594 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3595 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
3596 msgid "List of Algorithms"
3597 msgstr "Lista dos Algorítimos"
3599 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3600 msgid "*** No Document ***"
3601 msgstr "*** Não há Documento***"
3603 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3606 msgstr "Tipo HTML|#H"
3608 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3612 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3617 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3622 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3624 msgid "Selected keys"
3625 msgstr "Selecionar a próxima linha"
3627 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3628 msgid "Available keys"
3631 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3632 msgid "Reference entry"
3635 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3639 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3643 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3648 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3652 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3653 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3654 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3655 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3656 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3661 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3662 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3663 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3664 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3665 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3666 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3672 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3673 msgid "Keys currently selected"
3676 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3677 msgid "Reference keys available"
3680 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3681 msgid "Reference entry text"
3684 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3685 msgid "Text to place after citation"
3688 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3691 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3692 "1995-2000 LyX Team"
3694 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
3695 "1995-1999 LyX Team"
3697 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3699 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3700 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3701 "Public License as published by the Free Software\n"
3702 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3703 "(at your option) any later version."
3705 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
3706 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
3707 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
3708 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
3710 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3713 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3714 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3715 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3716 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3717 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3718 "You should have received a copy of\n"
3719 "the GNU General Public License\n"
3720 "along with this program; if not, write to\n"
3721 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3722 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3724 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
3725 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
3726 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
3727 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
3728 "para maiores detalhes.\n"
3729 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
3730 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
3731 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3732 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3734 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3737 msgstr "Palavra chave:|#c"
3739 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3740 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3743 msgstr "Quebra de Pág."
3745 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3746 msgid "Keep space when at top of page"
3749 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3750 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3753 msgstr "Espaços Verticais"
3755 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3756 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3761 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3762 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3766 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3767 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3772 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3773 msgid "Keep space when at bottom of page"
3776 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3781 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3785 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3786 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3787 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3788 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3790 msgstr "Alinhamento"
3792 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3796 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3798 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3799 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
3801 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3803 msgid "&Start new minipage"
3804 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
3806 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3811 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3816 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3821 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3823 msgid "Draw line above paragraph"
3824 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
3826 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3828 msgid "Draw line below paragraph"
3829 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
3831 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3833 msgid "Don't indent paragraph"
3834 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
3836 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3841 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3846 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3849 msgstr "Esquerda|#E"
3851 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3856 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3863 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3868 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3869 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3873 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3874 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3878 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3883 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3886 msgstr "Todas as Páginas|#T"
3888 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3891 msgstr "Somente Pares|#P"
3893 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3897 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3901 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3905 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3908 msgstr "Impress.|#I"
3910 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3915 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3917 msgid "&Reverse order"
3918 msgstr "Ao Inverso|#I"
3920 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3925 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3930 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3935 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3940 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3941 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3945 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3946 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3950 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3951 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3956 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3958 msgid "LyX: Citation Reference"
3959 msgstr "Ir para Referência|#G"
3961 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3962 msgid "Key not found in references."
3965 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3967 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3968 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
3970 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3975 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3976 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3977 msgid "Paragraph layout set"
3978 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
3980 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3982 msgid "LyX: Paragraph Options"
3983 msgstr "Formatação do Parágrafo"
3985 #. FIXME: should have a utility class for this
3986 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3988 "An error occured while printing.\n"
3992 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3994 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3995 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
3997 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3999 msgid "LyX: Print Error"
4000 msgstr "Errp interno no LyX!"
4002 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
4007 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
4012 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
4013 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
4015 msgid "&Goto reference"
4016 msgstr "Ir para Referência|#G"
4018 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
4020 msgid "LyX: Cross Reference"
4021 msgstr "Inserir referência cruzada"
4023 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
4025 msgid "LyX: Insert Table"
4026 msgstr "Inserir Tabela"
4028 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
4030 msgid "LyX: Table of Contents"
4033 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
4034 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
4035 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
4036 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
4037 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
4041 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
4042 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
4043 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
4044 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
4048 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
4053 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
4058 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
4062 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
4067 #. FIXME: should be cleverer here
4068 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
4069 msgid "Senseless with this layout!"
4070 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4072 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
4076 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4078 msgid "Indented paragraph"
4079 msgstr "Parágrafos identados|#i"
4081 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
4084 msgstr "Minipágina|#M"
4086 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
4087 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4090 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
4091 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4096 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
4099 msgstr "Incrementar"
4101 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
4102 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4105 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
4109 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4114 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4118 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4122 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4123 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4126 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4127 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4130 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
4131 msgid "Didot points"
4134 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
4135 msgid "Cicero points"
4138 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
4139 msgid "Percent of column"
4142 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
4143 #. boxes not be overly large
4144 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
4146 msgid "&Spacing Above"
4147 msgstr "Espaçamento"
4149 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
4151 msgid "Spacing &Below"
4152 msgstr "Espaçamento"
4154 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4159 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4163 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4168 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4173 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4177 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
4182 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
4187 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
4188 msgid "Print every page"
4191 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
4192 msgid "Print odd-numbered pages only"
4195 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
4196 msgid "Print even-numbered pages only"
4199 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4200 msgid "Print from page number"
4203 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4205 msgid "Print to page number"
4206 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
4208 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4209 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4212 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4214 msgid "Number of copies to print"
4215 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
4217 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4218 msgid "Collate multiple copies"
4221 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4223 msgid "Printer name"
4224 msgstr "Improir Índice"
4226 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4227 msgid "Output filename"
4230 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4232 msgid "Select output filename"
4233 msgstr "Selecionar a próxima linha"
4235 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
4237 msgid "Available References"
4238 msgstr "Inserir Referências"
4240 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
4245 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
4248 msgstr "Inserir Referências"
4250 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
4253 msgstr "Sinto muito."
4255 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
4258 msgstr "Nenhum número"
4260 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
4261 msgid "Ref on page xxx"
4264 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4268 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
4270 msgid "Pretty reference"
4271 msgstr "Inserir Referências"
4273 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
4275 msgid "Reference Type"
4276 msgstr "Inserir Referências"
4278 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
4281 msgstr "Atualizar|#A"
4284 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
4285 msgid "Reference as it appears in output"
4288 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
4289 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4292 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
4297 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
4302 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
4303 msgid "Generate hyperlink"
4306 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
4307 msgid "Name associated with the URL"
4310 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
4311 msgid "Output as a hyperlink ?"
4314 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
4318 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4320 msgid "Inset keys|#I"
4321 msgstr "Inserir etiqueta"
4323 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4325 msgid "Bibliography keys|#B"
4326 msgstr "Item bibliográfico"
4328 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4332 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4336 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4340 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4344 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4348 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4352 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4356 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4360 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
4365 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
4367 msgid "Citation style|#s"
4370 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
4372 msgid "Text before|#T"
4373 msgstr "Modo de texto"
4375 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
4377 msgid "Text after|#e"
4378 msgstr "Modo de texto"
4380 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
4381 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
4382 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
4383 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4384 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
4385 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4388 msgstr "Ao Inverso|#I"
4390 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
4391 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
4392 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
4393 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
4394 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
4397 msgstr "Cancelar|^["
4399 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
4400 msgid "Copyright and Warranty"
4401 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
4403 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
4405 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
4407 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
4408 "1995-1999 LyX Team"
4410 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
4413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4414 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4415 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4416 "any later version."
4418 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
4419 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
4420 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
4421 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
4423 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
4426 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4429 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
4430 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
4431 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4433 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
4434 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
4435 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
4436 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
4437 "para maiores detalhes.\n"
4438 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
4439 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
4440 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4441 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4443 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4444 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4446 msgid "Close|#C^[^M"
4447 msgstr "Fechar|#F^["
4449 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
4450 msgid "Document Layout"
4451 msgstr "Formatação do Documento"
4453 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
4455 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4458 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
4461 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
4463 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4464 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4466 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
4468 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
4469 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4470 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
4472 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
4473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4474 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
4476 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
4477 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4478 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
4480 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
4482 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4485 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
4488 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
4489 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
4490 #: src/lyxfunc.C:3301
4494 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
4499 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
4500 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
4505 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
4510 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
4512 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4513 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4516 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
4517 msgid "Document layout set"
4518 msgstr "Formatação do documento definida"
4520 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
4521 msgid "Converting document to new document class..."
4522 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
4524 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
4525 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4526 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
4528 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
4529 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4530 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
4532 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4533 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4534 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
4535 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
4536 msgid "Conversion Errors!"
4537 msgstr "Erros na conversão!"
4539 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
4540 msgid "into chosen document class"
4541 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
4543 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
4545 msgid "Errors loading new document class."
4546 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
4548 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4549 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
4550 msgid "Reverting to original document class."
4551 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
4553 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
4555 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4557 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4560 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
4561 msgid "Should I set some parameters to"
4562 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
4564 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
4565 msgid "the defaults of this document class?"
4566 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
4568 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
4569 msgid "Unable to switch to new document class."
4570 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
4572 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4573 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4574 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4575 msgid "Tabbed folder"
4578 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4580 msgstr "Especial:|#S"
4582 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4586 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4587 msgid "Foot/Head Margins"
4588 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
4590 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4594 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4598 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4599 msgid "Landscape|#L"
4600 msgstr "Paisagem|#P"
4602 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4603 msgid "Papersize:|#P"
4606 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4607 msgid "Custom Papersize"
4608 msgstr "Definir medida do papel"
4610 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4611 msgid "Use Geometry Package|#U"
4612 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
4614 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4618 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4622 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4626 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4628 msgstr "Em baixo:|B"
4630 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4632 msgstr "Esquerda:|#E"
4634 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4636 msgstr "Direita:|#R"
4638 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4639 msgid "Headheight:|#i"
4642 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4644 msgstr "Separação:|#S"
4646 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4647 msgid "Footskip:|#F"
4648 msgstr "Entre rodapés"
4650 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4654 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4659 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4663 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4667 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4668 msgid "Font Size:|#O"
4669 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
4671 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4675 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4676 msgid "Pagestyle:|#P"
4677 msgstr "Estilo de Página:|#P"
4679 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4681 msgstr "Espaçamento|#g"
4683 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4684 msgid "Extra Options:|#X"
4685 msgstr "Opções Extra:|#X"
4687 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4688 msgid "Default Skip:|#u"
4689 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
4691 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4695 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4699 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4703 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4707 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4709 msgstr "Indentar|#I"
4711 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4713 msgstr "Entre parágrafo|#P"
4715 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4717 msgid "Quote Style "
4718 msgstr "Tipo de citações definido"
4720 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4721 msgid "Encoding:|#D"
4722 msgstr "Codificação:|#C"
4724 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4728 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4732 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4736 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4738 msgid "Language:|#L"
4741 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4742 msgid "Float Placement:|#L"
4743 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
4745 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4746 msgid "Section number depth"
4747 msgstr "Níveis do número de seção"
4749 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4750 msgid "Table of contents depth"
4751 msgstr "Níveis do Índice"
4753 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4754 msgid "PS Driver:|#S"
4755 msgstr "Controlador de PS:|#S"
4757 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4758 msgid "Use AMS Math|#M"
4760 "Usar padrão matem.\n"
4763 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4767 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4771 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4775 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4779 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4783 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4787 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4788 msgid "Bullet Depth"
4791 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4795 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4799 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4801 msgstr "Vários 2|#i"
4803 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4805 msgstr "Vários 3|#n"
4807 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4809 msgstr "Vários 4|#g"
4811 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4813 msgstr "Vários 1|#D"
4815 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4817 msgstr "Erro do LaTeX"
4819 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4820 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4824 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
4828 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4830 msgid "Graphics File|#F"
4833 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4834 #: src/insets/insetinclude.C:46
4838 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4839 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4840 #, fuzzy, no-c-format
4846 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4847 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
4851 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4852 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4856 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4857 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4861 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4862 #, fuzzy, no-c-format
4864 msgstr "% da Coluna|#o"
4866 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4868 msgid "in Monochrome|#M"
4869 msgstr "Monocromático|M"
4871 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4873 msgid "in Grayscale|#G"
4874 msgstr "Preto e branco|P"
4876 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4881 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4883 msgid "Don't display|#D"
4884 msgstr "[nada mostrado]"
4886 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4891 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4896 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4898 msgid "Inline Figure|#I"
4899 msgstr "Inserir Figura"
4901 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4903 msgid "Subcaption|#S"
4906 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4907 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4910 msgstr "Atualizar|#Aa"
4912 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4916 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4920 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4923 msgstr "Palavra chave:|#c"
4925 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4927 msgid "Paragraph Layout"
4928 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
4930 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4931 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4932 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4933 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
4935 #. now make them fit together
4936 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4940 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4941 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4942 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4943 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4944 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4945 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4946 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
4948 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4949 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4950 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
4952 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4953 msgid "Label Width:|#d"
4958 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4962 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4966 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4970 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4974 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4978 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4979 msgid "No Indent|#I"
4980 msgstr "Sem identação|#i"
4982 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4986 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4988 msgstr "Esquerda|#E"
4990 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4994 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4995 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4996 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5000 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5004 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5008 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5010 msgstr "Quebra de Pág."
5012 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5016 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5017 msgid "Vertical Spaces"
5018 msgstr "Espaços Verticais"
5020 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5024 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5028 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5029 msgid "Extra Options"
5030 msgstr "Opções Extra"
5032 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5036 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5041 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5045 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5049 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5053 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5054 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5055 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
5057 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5058 msgid "Start new Minipage|#S"
5059 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
5061 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5062 msgid "Indented Paragraph|#I"
5063 msgstr "Parágrafos identados|#i"
5065 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5067 msgstr "Minipágina|#M"
5069 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5071 msgstr "Flutuanteflt|#F"
5073 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
5074 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
5075 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
5077 msgid "Cancel|C#C^["
5078 msgstr "Cancelar|^["
5080 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
5083 msgstr "Inserir Referências"
5085 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
5089 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
5093 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5094 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5099 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
5104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
5108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
5110 msgid "Screen Fonts"
5111 msgstr "Opções de Visualização"
5113 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
5117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5124 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
5128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
5131 msgstr "Flutuanteflt|#F"
5133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5143 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
5145 msgid "Spell checker"
5146 msgstr "Corretor Ortográfico"
5148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
5149 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
5154 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
5158 msgid "Find a new color."
5161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
5162 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5165 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
5166 msgid "GUI background"
5169 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
5173 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
5175 msgid "GUI selection"
5178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
5181 msgstr "Não foi possível imprimir"
5183 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
5187 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
5191 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5192 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5195 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
5196 msgid "Convert \"from\" this format"
5199 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
5200 msgid "Convert \"to\" this format"
5203 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
5205 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5206 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5209 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
5210 msgid "Flags that control the converter behavior"
5213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
5215 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5216 "you must then \"Apply\" the change."
5219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
5220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
5223 msgstr "Acrescentar|#t"
5225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
5227 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5228 "must then \"Apply\" the change."
5231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
5233 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5237 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
5238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
5239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
5240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
5241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
5242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
5243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
5244 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
5245 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
5250 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
5251 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
5252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
5253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
5254 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
5255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
5258 msgstr "Acrescentar|#t"
5260 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
5261 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
5265 msgid "The format identifier."
5268 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
5269 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5272 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
5273 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
5277 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5280 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
5281 msgid "The command used to launch the viewer application."
5284 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
5286 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5287 "then \"Apply\" the change."
5290 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
5292 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5293 "\"Apply\" the change."
5296 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
5298 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5302 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
5303 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5306 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
5310 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
5313 msgstr "Usar inclusão|#i"
5315 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
5318 msgstr "Arquivo EPS|#E"
5320 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
5324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
5328 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
5331 msgstr "[nenhum arquivo]"
5333 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
5334 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
5337 msgstr "Mapas de teclado"
5339 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5340 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5342 msgid "Keyboard map"
5343 msgstr "Palavra chave:|#c"
5345 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
5347 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5349 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
5352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
5354 msgid "Default path"
5357 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
5359 msgid "Template path"
5362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
5366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
5369 msgstr "Usuário1|#1"
5371 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
5374 msgstr "Lista das Tabelas"
5376 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
5380 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
5381 msgid "LyX Server pipes"
5384 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
5385 msgid "Fonts must be positive!"
5388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
5391 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5392 "large > larger > largest > huge > huger."
5394 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
5397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
5398 msgid " none | ispell | aspell "
5401 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
5403 msgid "Personal dictionary"
5404 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
5406 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
5410 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
5414 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
5418 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
5423 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
5427 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
5428 #, fuzzy, no-c-format
5432 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
5434 msgid "Use scalable fonts"
5437 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
5440 msgstr "Codificação:|#C"
5442 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
5445 msgstr "Postscript|#P"
5447 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
5450 msgstr "Inserir nota de rodapé"
5452 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
5457 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
5462 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
5467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
5472 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
5473 msgid "Screen DPI|#D"
5476 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
5481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
5486 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
5491 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
5496 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
5497 msgid "Ascii line length|#A"
5500 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
5502 msgid "TeX encoding|#T"
5503 msgstr "Codificação:|#C"
5505 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
5507 msgid "Default paper size|#p"
5510 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
5511 msgid "ascii roff|#r"
5514 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
5519 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
5520 msgid "Outside code interaction"
5523 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
5525 msgid "Spell command|#S"
5526 msgstr "Descrever o comando"
5528 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
5530 msgid "Use alternative language|#a"
5531 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5533 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
5535 msgid "Use escape characters|#e"
5536 msgstr "Especial:|#S"
5538 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
5540 msgid "Use personal dictionary|#d"
5541 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
5543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
5544 msgid "Accept compound words|#w"
5547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
5549 msgid "Use input encoding|#i"
5550 msgstr "Usar entrada|#e"
5552 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
5554 msgid "date format|#f"
5555 msgstr "Atualizar|#A"
5557 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
5560 msgstr "% da Página|#P"
5562 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
5564 msgid "Default language|#l"
5565 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5567 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
5572 msgstr "Palavra chave:|#c"
5574 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
5575 msgid "RtL support|#R"
5578 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
5580 msgid "Mark foreign|#M"
5581 msgstr "Marca dentro"
5583 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
5584 msgid "Auto begin|#b"
5587 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
5588 msgid "Auto finish|#f"
5591 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5593 msgid "Command start|#s"
5594 msgstr "Comando:|#C"
5596 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5598 msgid "Command end|#e"
5599 msgstr "Comando:|#C"
5601 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
5606 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
5611 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
5612 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5617 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
5619 msgid "LyX objects|#L"
5622 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
5625 msgstr "Sinto muito."
5627 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
5632 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5637 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
5642 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
5647 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5651 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
5652 msgid "All converters|#A"
5655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
5656 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
5661 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
5663 msgid "Converter|#C"
5666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
5671 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
5676 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
5681 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
5683 msgid "All formats|#A"
5684 msgstr "Todas as Páginas|#T"
5686 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
5691 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
5695 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5696 msgid "Extension|#E"
5699 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
5704 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
5707 msgstr "Sinto muito."
5709 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
5710 msgid "Show banner|#S"
5713 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
5714 msgid "Auto region delete|#A"
5717 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
5718 msgid "Exit confirmation|#E"
5721 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
5722 msgid "Display keyboard shortcuts"
5725 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
5727 msgid "Autosave interval"
5728 msgstr "Salvamento automático falhou!"
5730 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
5731 msgid "File->New asks for name|#N"
5734 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
5735 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5738 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
5739 msgid "Wheel mouse jump"
5742 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
5746 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
5750 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
5752 msgid "Popup Encoding"
5753 msgstr "Codificação:|#C"
5755 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
5757 msgid "Bind file|#B"
5758 msgstr "Arquivo EPS|#E"
5760 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5761 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5762 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5763 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5765 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5766 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5767 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5770 msgstr "Navegar...|#B"
5772 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5774 msgid "User Interface file|#U"
5775 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5777 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5778 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5781 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5786 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5789 msgstr "Quebra de Pág."
5791 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5800 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5803 msgstr "Não foi possível imprimir"
5805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5806 msgid "file extension"
5809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5811 msgid "spool command"
5812 msgstr "Descrever o comando"
5814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5818 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5822 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5831 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5834 msgstr "[nenhum arquivo]"
5836 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5838 msgid "extra options"
5839 msgstr "Opções Extra"
5841 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5842 msgid "spool printer prefix"
5845 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5850 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5855 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5856 msgid "adapt output"
5859 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5860 msgid "Printer Command and Flags"
5863 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5865 msgid "Default path|#p"
5868 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5870 msgid "Last file count|#L"
5875 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5877 msgid "Template path|#T"
5880 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5881 msgid "Check last files|#C"
5884 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5885 msgid "Backup path|#B"
5888 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5889 msgid "LyXServer pipe|#S"
5892 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5896 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5897 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5901 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5903 msgstr "Impress.|#I"
5905 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5909 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5910 msgid "All Pages|#G"
5911 msgstr "Todas as Páginas|#T"
5913 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5914 msgid "Only Odd Pages|#O"
5915 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
5917 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5918 msgid "Only Even Pages|#E"
5919 msgstr "Somente Pares|#P"
5921 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5922 msgid "Normal Order|#N"
5923 msgstr "Ordem Normal|#N"
5925 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5926 msgid "Reverse Order|#R"
5927 msgstr "Ao Inverso|#I"
5929 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5933 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5937 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5940 msgstr "Comando:|#C"
5942 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5947 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5951 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5952 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5955 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5958 msgstr "Sinto muito."
5960 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5965 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5970 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5972 msgid "Reference type|#R"
5973 msgstr "Ir para Referência|#G"
5975 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5977 msgid "Goto reference|#G"
5978 msgstr "Ir para Referência|#G"
5980 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5982 msgid "Tabular Layout"
5983 msgstr "Formatação da tabela"
5985 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5988 msgstr "Formatação da tabela"
5990 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5995 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
6000 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
6003 msgstr "Tabela longa"
6005 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
6006 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6007 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
6009 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
6010 #: src/insets/insetinfo.C:221
6012 msgstr "Fechar|#F^["
6014 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6015 msgid "Append Column|#A"
6016 msgstr "Inserir Coluna|#J"
6018 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6019 msgid "Delete Column|#O"
6020 msgstr "Apagar Coluna|#A"
6022 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6023 msgid "Append Row|#p"
6024 msgstr "Inserir Linhas|#L"
6026 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6027 msgid "Delete Row|#w"
6028 msgstr "Apagar linha|#l"
6030 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6031 msgid "Set Borders|#S"
6032 msgstr "Pôr Bordas|#P"
6034 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6035 msgid "Unset Borders|#U"
6036 msgstr "Tirar Bordas|#T"
6038 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6040 msgid "Longtable|#L"
6041 msgstr "Tabela longa"
6043 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6044 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6045 msgid "Rotate 90°|#9"
6046 msgstr "Rotar 90°|#9"
6048 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6050 msgstr "Spec. da Tabela"
6052 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6053 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6058 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6059 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6064 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6065 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6068 msgstr "Esquerda|#E"
6070 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6071 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6076 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6077 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6079 msgstr "Esquerda|#E"
6081 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6082 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6084 msgstr "Direitra|#D"
6086 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6087 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6092 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6093 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6098 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6099 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6104 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6105 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6109 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6110 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6112 msgid "H. Alignment"
6113 msgstr "Alinhamento"
6115 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6116 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6118 msgid "V. Alignment"
6119 msgstr "Alinhamento"
6121 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6122 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6127 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6130 msgid "Alignment|#A"
6131 msgstr "Alinhamento"
6133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6135 msgid "Special column"
6136 msgstr "Célula Especial"
6138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6139 msgid "Multicolumn|#M"
6140 msgstr "Várias colunas|#V"
6142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6144 msgid "Use Minipage|#s"
6145 msgstr "Minipágina|#M"
6147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6148 msgid "Special Cell"
6149 msgstr "Célula Especial"
6151 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6153 msgid "Special Multicolumn"
6154 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
6156 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6168 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6173 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6175 msgid "Last Foot|#L"
6180 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6183 msgstr "Nova Página"
6185 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6190 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6198 msgstr "Especial:|#S"
6200 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
6202 msgid "Insert Tabular"
6203 msgstr "Inserir Tabela"
6205 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
6206 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
6209 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6214 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
6219 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6224 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6228 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6229 msgid "HTML type|#H"
6230 msgstr "Tipo HTML|#H"
6232 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
6234 msgid "ERROR! Unable to print!"
6235 msgstr "Não foi possível imprimir"
6237 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
6238 msgid "Check 'range of pages'!"
6241 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
6246 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
6247 #, fuzzy, no-c-format
6248 msgid "List of Figures%m"
6249 msgstr "Lista das Figuras"
6251 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
6252 #, fuzzy, no-c-format
6253 msgid "List of Tables%m"
6254 msgstr "Lista das Tabelas"
6256 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
6257 #, fuzzy, no-c-format
6258 msgid "List of Algorithms%m"
6259 msgstr "Lista dos Algorítimos"
6261 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
6263 msgid "No Table of Contents%i"
6266 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
6267 #, fuzzy, no-c-format
6268 msgid "Insert Reference%m"
6269 msgstr "Inserir Referências"
6271 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
6272 #, fuzzy, no-c-format
6273 msgid "Insert Page Number%m"
6274 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
6276 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
6277 #, fuzzy, no-c-format
6278 msgid "Insert vref%m"
6281 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
6282 #, fuzzy, no-c-format
6283 msgid "Insert vpageref%m"
6284 msgstr "Inserir Figura"
6286 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
6287 #, fuzzy, no-c-format
6288 msgid "Insert Pretty Ref%m"
6289 msgstr "Inserir nota na Margem"
6291 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
6292 #, fuzzy, no-c-format
6293 msgid "Goto Reference%m"
6294 msgstr "Ir para Referência|#G"
6296 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
6297 #: src/insets/insetexternal.C:171
6298 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
6299 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
6301 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
6303 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
6304 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
6306 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
6307 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
6308 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
6309 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
6310 msgid "The absolute path is required."
6313 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
6314 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
6315 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
6316 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
6317 msgid "Directory does not exist."
6320 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
6321 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
6323 msgid "Cannot write to this directory."
6324 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
6326 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
6328 msgid "Cannot read this directory."
6329 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
6331 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
6332 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
6334 msgid "No file input."
6335 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
6337 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
6338 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
6339 msgid "A file is required, not a directory."
6342 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
6344 msgid "Cannot write to this file."
6345 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
6347 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
6349 msgid "Cannot read from this directory."
6350 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
6352 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
6354 msgid "File does not exist."
6355 msgstr "Arquivo já existe:"
6357 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
6359 msgid "Cannot read from this file."
6360 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
6362 #: src/importer.C:39
6367 #: src/importer.C:57
6369 msgid "Can not import file"
6370 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
6372 #: src/importer.C:58
6373 msgid "No information for importing from "
6377 #: src/importer.C:81
6381 #: src/insets/figinset.C:1025
6382 msgid "[render error]"
6383 msgstr "[erro de interpretação]"
6385 #: src/insets/figinset.C:1026
6386 msgid "[rendering ... ]"
6387 msgstr "[interpretando...]"
6389 #: src/insets/figinset.C:1029
6391 msgstr "[nenhum arquivo]"
6393 #: src/insets/figinset.C:1031
6394 msgid "[bad file name]"
6397 #: src/insets/figinset.C:1033
6398 msgid "[not displayed]"
6399 msgstr "[nada mostrado]"
6401 #: src/insets/figinset.C:1035
6402 msgid "[no ghostscript]"
6403 msgstr "[não há ghostscript]"
6405 #: src/insets/figinset.C:1037
6406 msgid "[unknown error]"
6407 msgstr "[erro desconhecido]"
6409 #: src/insets/figinset.C:1210
6411 msgid "Opened figure"
6412 msgstr "Quadro Aberto"
6414 #: src/insets/figinset.C:1238
6418 #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
6419 #: src/insets/insetgraphics.C:488
6420 msgid "empty figure path"
6421 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
6423 #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
6427 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
6428 #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
6429 #: src/insets/insetbib.C:194
6433 #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
6434 #: src/insets/insetbib.C:196
6436 msgstr "Etiqueta:|#E"
6438 #: src/insets/insetbib.C:204
6439 msgid "Bibliography item"
6440 msgstr "Item bibliográfico"
6442 #: src/insets/insetbib.C:225
6443 msgid "BibTeX Generated References"
6444 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
6446 #: src/insets/insetbib.C:324
6452 #: src/insets/insetbib.C:325
6456 #: src/insets/insetbib.C:333
6460 #: src/insets/inset.C:75
6461 msgid "Opened inset"
6462 msgstr "Quadro Aberto"
6464 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
6468 #: src/insets/inseterror.C:84
6469 msgid "Opened error"
6470 msgstr "Erro Aberto"
6472 #: src/insets/insetert.C:28
6476 #: src/insets/insetert.C:59
6478 msgid "Opened ERT Inset"
6479 msgstr "Quadro Aberto"
6481 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
6482 msgid "Impossible Operation!"
6483 msgstr "Operacão impossível"
6485 #: src/insets/insetert.C:66
6486 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6489 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
6490 msgid "External inset file"
6493 #: src/insets/insetexternal.C:174
6494 #, fuzzy, no-c-format
6495 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
6496 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
6498 #: src/insets/insetexternal.C:309
6500 msgid "Insert external inset"
6501 msgstr "Inserir bibtex"
6503 #: src/insets/insetexternal.C:422
6508 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
6509 #: src/insets/insetfloat.C:211
6514 #: src/insets/insetfloat.C:150
6516 msgid "Opened Float Inset"
6517 msgstr "Quadro Aberto"
6519 #: src/insets/insetfoot.C:32
6524 #: src/insets/insetfoot.C:49
6526 msgid "Opened Footnote Inset"
6527 msgstr "Quadro Aberto"
6529 #: src/insets/insetgraphics.C:219
6531 msgid "Unknown Error"
6532 msgstr "[erro desconhecido]"
6534 #: src/insets/insetgraphics.C:223
6538 #: src/insets/insetgraphics.C:227
6540 msgid "Error reading"
6541 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
6543 #: src/insets/insetgraphics.C:231
6545 msgid "Error converting"
6546 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
6548 #: src/insets/insetgraphics.C:239
6549 msgid "Inline view disabled"
6552 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
6553 msgid "Don't typeset|#D"
6554 msgstr "Sem typeset|#S"
6556 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
6558 msgstr "Carregar|#C"
6560 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
6561 msgid "File name:|#F"
6562 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
6564 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
6565 msgid "Visible space|#s"
6566 msgstr "Espaços visíveis|#p"
6568 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
6570 msgstr "Palavra por palavra|#P"
6572 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
6573 msgid "Use input|#i"
6574 msgstr "Usar entrada|#e"
6576 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
6577 msgid "Use include|#U"
6578 msgstr "Usar inclusão|#i"
6581 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
6582 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
6586 #: src/insets/insetinclude.C:121
6587 msgid "Select Child Document"
6588 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
6590 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
6594 #: src/insets/insetinclude.C:314
6598 #: src/insets/insetinclude.C:316
6599 msgid "Verbatim Input"
6600 msgstr "Entrada palavra por palavra"
6602 #: src/insets/insetindex.C:20
6607 #: src/insets/insetinfo.C:198
6610 msgstr "Quadro Aberto"
6612 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
6614 msgid "Enter label:"
6615 msgstr "Inserir etiqueta"
6617 #: src/insets/insetlist.C:42
6622 #: src/insets/insetlist.C:72
6624 msgid "Opened List Inset"
6625 msgstr "Quadro Aberto"
6627 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6632 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6634 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6635 msgstr "Quadro Aberto"
6637 #: src/insets/insetminipage.C:60
6640 msgstr "Minipágina|#M"
6642 #: src/insets/insetminipage.C:90
6644 msgid "Opened Minipage Inset"
6645 msgstr "Quadro Aberto"
6647 #: src/insets/insetparent.C:42
6651 #: src/insets/insettabular.C:476
6653 msgid "Opened Tabular Inset"
6654 msgstr "Quadro Aberto"
6657 #: src/insets/insettabular.C:1570
6658 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6659 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
6661 #: src/insets/insettext.C:467
6663 msgid "Opened Text Inset"
6664 msgstr "Quadro Aberto"
6666 #: src/insets/insettext.C:947
6668 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6669 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
6671 #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
6675 #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
6677 msgstr " desconhecido"
6679 #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
6681 msgid "Unknown spacing argument: "
6682 msgstr "Falta argumento"
6684 #: src/insets/insettheorem.C:39
6688 #: src/insets/insettheorem.C:68
6690 msgid "Opened Theorem Inset"
6691 msgstr "Quadro Aberto"
6693 #: src/insets/inseturl.C:32
6697 #: src/insets/inseturl.C:34
6701 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6706 msgid "Key Mappings"
6707 msgstr "Mapas de teclado"
6709 #: src/kbsequence.C:214
6713 #: src/language.C:78
6715 msgid "Document wide language"
6716 msgstr "Formatação do documento definida"
6718 #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
6719 msgid "LaTeX run number "
6720 msgstr "Número de execução LaTex "
6722 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
6723 msgid "Running MakeIndex."
6724 msgstr "Executando MakeIndex"
6727 msgid "Running BibTeX."
6728 msgstr "Executando BibTeX"
6730 #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
6732 msgid "No LaTeX log file found"
6733 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
6735 #: src/LaTeXLog.C:54
6736 msgid "Build Program Log"
6737 msgstr "Construir registro do programa"
6739 #: src/LaTeXLog.C:54
6741 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
6743 #: src/layout.C:1343
6744 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6745 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
6747 #: src/layout.C:1344
6748 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6749 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
6751 #: src/layout.C:1345
6752 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6753 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
6755 #: src/layout.C:1407
6756 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6757 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
6759 #: src/layout.C:1408
6760 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6761 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
6763 #: src/layout.C:1409
6764 msgid "Sorry, has to exit :-("
6765 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
6767 #: src/layout_forms.C:23
6769 msgstr "Família:|#F"
6771 #: src/layout_forms.C:28
6775 #: src/layout_forms.C:33
6777 msgstr "Desenho:|#H"
6779 #: src/layout_forms.C:38
6783 #: src/layout_forms.C:43
6787 #: src/layout_forms.C:56
6791 #: src/layout_forms.C:61
6792 msgid "Toggle on all these|#T"
6793 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
6795 #: src/layout_forms.C:64
6799 #: src/layout_forms.C:69
6800 msgid "These are never toggled"
6801 msgstr "Esses nunca alternam"
6803 #: src/layout_forms.C:72
6804 msgid "These are always toggled"
6805 msgstr "Esses sempre alternam"
6807 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6844 msgstr "Verde claro"
6889 msgid "note background"
6906 msgid "command-inset"
6910 msgid "command-inset background"
6915 msgid "command-inset frame"
6916 msgstr "Inserir etiqueta"
6924 msgid "accent background"
6928 msgid "accent frame"
6932 msgid "minipage line"
6936 msgid "special char"
6945 msgid "math background"
6951 msgstr "Modo matemático"
6960 msgstr "Painel Matemático"
6963 msgid "footnote background"
6967 msgid "footnote frame"
6981 msgid "inset background"
6987 msgstr "Inserir etiqueta"
6995 msgid "end-of-line marker"
7000 msgid "appendix line"
7001 msgstr "Quadro Aberto"
7008 msgid "top/bottom line"
7014 msgstr "Tabela inserida"
7018 msgid "tabular line"
7019 msgstr "Tabela inserida"
7023 msgid "tabularonoff line"
7024 msgstr "Tabela inserida"
7033 msgstr "Quebra de Pág."
7036 msgid "top of button"
7040 msgid "bottom of button"
7044 msgid "left of button"
7048 msgid "right of button"
7052 msgid "button background"
7063 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
7065 msgstr "Atualizar|#Aa"
7067 #: src/LyXAction.C:98
7069 msgid "Insert appendix"
7070 msgstr "Inserir etiqueta"
7072 #: src/LyXAction.C:99
7073 msgid "Describe command"
7074 msgstr "Descrever o comando"
7076 #: src/LyXAction.C:102
7077 msgid "Select previous char"
7078 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
7080 #: src/LyXAction.C:105
7081 msgid "Insert bibtex"
7082 msgstr "Inserir bibtex"
7084 #: src/LyXAction.C:114
7085 msgid "Build program"
7086 msgstr "Construir programa"
7088 #: src/LyXAction.C:115
7090 msgstr "Auto salvamento"
7092 #: src/LyXAction.C:117
7093 msgid "Go to beginning of document"
7094 msgstr "Ir para o começo do documento"
7096 #: src/LyXAction.C:119
7097 msgid "Select to beginning of document"
7098 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
7100 #: src/LyXAction.C:122
7104 #: src/LyXAction.C:125
7105 msgid "Go to end of document"
7106 msgstr "Ir para o final do documento"
7108 #: src/LyXAction.C:127
7109 msgid "Select to end of document"
7110 msgstr "Selecionar até o final do documento"
7112 #: src/LyXAction.C:128
7115 msgstr "Exportar%m%l"
7117 #: src/LyXAction.C:130
7121 #: src/LyXAction.C:136
7122 msgid "Import document"
7123 msgstr "Importar documento"
7125 #: src/LyXAction.C:140
7126 msgid "Get the printer parameters"
7129 #: src/LyXAction.C:141
7130 msgid "New document"
7131 msgstr "Novo documento"
7133 #: src/LyXAction.C:143
7134 msgid "New document from template"
7135 msgstr "Novo documento do modelo"
7137 #: src/LyXAction.C:144
7141 #: src/LyXAction.C:147
7142 msgid "Revert to saved"
7143 msgstr "Reverter para o documento salvo"
7145 #: src/LyXAction.C:149
7147 msgid "Switch to an open document"
7148 msgstr "Selecionar até o final do documento"
7150 #: src/LyXAction.C:151
7152 msgid "Toggle read-only"
7153 msgstr "Alternar para negrito"
7155 #: src/LyXAction.C:152
7158 msgstr "Atualizar|#A"
7160 #: src/LyXAction.C:153
7165 #: src/LyXAction.C:155
7167 msgstr "Salvar Como"
7169 #: src/LyXAction.C:159
7170 msgid "Go one char back"
7171 msgstr "Ir um caractere para trás"
7173 #: src/LyXAction.C:161
7174 msgid "Go one char forward"
7175 msgstr "Ir um caractere para frente"
7177 #: src/LyXAction.C:164
7178 msgid "Insert citation"
7179 msgstr "Inserir uma citação"
7181 #: src/LyXAction.C:167
7182 msgid "Execute command"
7183 msgstr "Executar um comando"
7185 #: src/LyXAction.C:177
7186 msgid "Decrement environment depth"
7187 msgstr "Decrementar nível de formatação"
7189 #: src/LyXAction.C:179
7190 msgid "Increment environment depth"
7191 msgstr "Incrementar nível de formatação"
7193 #: src/LyXAction.C:181
7194 msgid "Change environment depth"
7195 msgstr "Mudar nível de formatação"
7197 #: src/LyXAction.C:182
7198 msgid "Insert ... dots"
7199 msgstr "Inserir pontos ..."
7201 #: src/LyXAction.C:183
7203 msgstr "Ir para baixo"
7205 #: src/LyXAction.C:185
7206 msgid "Select next line"
7207 msgstr "Selecionar a próxima linha"
7209 #: src/LyXAction.C:187
7210 msgid "Choose Paragraph Environment"
7211 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
7213 #: src/LyXAction.C:189
7214 msgid "Insert end of sentence period"
7215 msgstr "Inserir o ponto final "
7217 #: src/LyXAction.C:190
7218 msgid "Go to next error"
7219 msgstr "Ir para o próximo erro"
7221 #: src/LyXAction.C:192
7222 msgid "Remove all error boxes"
7223 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
7225 #: src/LyXAction.C:194
7227 msgid "Insert a new ERT Inset"
7228 msgstr "Inserir bibtex"
7230 #: src/LyXAction.C:196
7232 msgid "Insert a new external inset"
7233 msgstr "Inserir bibtex"
7235 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
7236 msgid "Insert Figure"
7237 msgstr "Inserir Figura"
7239 #: src/LyXAction.C:199
7241 msgid "Insert Graphics"
7242 msgstr "Inserir etiqueta"
7244 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
7245 msgid "Find & Replace"
7246 msgstr "Localizar e Substituir"
7248 #: src/LyXAction.C:208
7250 msgstr "Alternar para negrito"
7252 #: src/LyXAction.C:209
7253 msgid "Toggle code style"
7254 msgstr "Alternar para código"
7256 #: src/LyXAction.C:210
7257 msgid "Default font style"
7258 msgstr "Estilo de fonte padrão"
7260 #: src/LyXAction.C:212
7261 msgid "Toggle emphasize"
7262 msgstr "Alternar para enfatizado"
7264 #: src/LyXAction.C:213
7265 msgid "Toggle user defined style"
7266 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
7268 #: src/LyXAction.C:215
7269 msgid "Toggle noun style"
7270 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
7272 #: src/LyXAction.C:216
7273 msgid "Toggle roman font style"
7274 msgstr "Alternar para fonte romana"
7276 #: src/LyXAction.C:218
7277 msgid "Toggle sans font style"
7278 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
7280 #: src/LyXAction.C:219
7281 msgid "Set font size"
7282 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
7284 #: src/LyXAction.C:220
7285 msgid "Show font state"
7286 msgstr "Mostar o estado da fonte"
7288 #: src/LyXAction.C:223
7289 msgid "Toggle font underline"
7290 msgstr "Alternar sublinhado"
7292 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
7293 msgid "Insert Footnote"
7294 msgstr "Inserir nota de rodapé"
7296 #: src/LyXAction.C:231
7297 msgid "Select next char"
7298 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
7300 #: src/LyXAction.C:234
7301 msgid "Insert horizontal fill"
7302 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
7304 #: src/LyXAction.C:236
7305 msgid "Display copyright information"
7308 #: src/LyXAction.C:238
7309 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7312 #: src/LyXAction.C:240
7314 msgid "Open a Help file"
7315 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
7317 #: src/LyXAction.C:243
7318 msgid "Show the actual LyX version"
7321 #: src/LyXAction.C:246
7322 msgid "Insert hyphenation point"
7323 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
7325 #: src/LyXAction.C:248
7327 msgid "Insert index item"
7328 msgstr "Inserir nota na Margem"
7330 #: src/LyXAction.C:250
7332 msgid "Insert last index item"
7333 msgstr "Inserir nota na Margem"
7335 #: src/LyXAction.C:251
7337 msgid "Insert index list"
7338 msgstr "Inserir bibtex"
7340 #: src/LyXAction.C:253
7341 msgid "Turn off keymap"
7342 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
7344 #: src/LyXAction.C:256
7345 msgid "Use primary keymap"
7346 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
7348 #: src/LyXAction.C:258
7349 msgid "Use secondary keymap"
7350 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
7352 #: src/LyXAction.C:259
7353 msgid "Toggle keymap"
7354 msgstr "Alternar mapa de teclado"
7356 #: src/LyXAction.C:261
7357 msgid "Insert Label"
7358 msgstr "Inserir etiqueta"
7360 #: src/LyXAction.C:263
7362 msgid "Change language"
7365 #: src/LyXAction.C:264
7367 msgid "View LaTeX log"
7368 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
7370 #: src/LyXAction.C:269
7371 msgid "Copy paragraph environment type"
7372 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
7374 #: src/LyXAction.C:274
7375 msgid "Paste paragraph environment type"
7376 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
7378 #: src/LyXAction.C:279
7380 msgid "Open the tabular layout"
7381 msgstr "Quadro Aberto"
7383 #: src/LyXAction.C:281
7384 msgid "Go to beginning of line"
7385 msgstr "Ir para o começo da linha"
7387 #: src/LyXAction.C:283
7388 msgid "Select to beginning of line"
7389 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
7391 #: src/LyXAction.C:285
7392 msgid "Go to end of line"
7393 msgstr "Ir até o final da linha"
7395 #: src/LyXAction.C:287
7396 msgid "Select to end of line"
7397 msgstr "Selecionar até o final da linha"
7399 #: src/LyXAction.C:290
7401 msgid "Insert list of algorithms"
7402 msgstr "Lista dos Algorítimos"
7404 #: src/LyXAction.C:292
7406 msgid "View list of algorithms"
7407 msgstr "Lista dos Algorítimos"
7409 #: src/LyXAction.C:294
7411 msgid "Insert list of figures"
7412 msgstr "Lista das Figuras"
7414 #: src/LyXAction.C:296
7416 msgid "View list of figures"
7417 msgstr "Lista das Figuras"
7419 #: src/LyXAction.C:298
7421 msgid "Insert list of tables"
7422 msgstr "Lista das Tabelas"
7424 #: src/LyXAction.C:300
7426 msgid "View list of tables"
7427 msgstr "Lista das Tabelas"
7429 #: src/LyXAction.C:301
7433 #: src/LyXAction.C:303
7435 msgid "Insert Marginalnote"
7436 msgstr "Inserir nota na Margem"
7438 #: src/LyXAction.C:306
7439 msgid "Insert Margin note"
7440 msgstr "Inserir nota na Margem"
7442 #: src/LyXAction.C:313
7444 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
7446 #: src/LyXAction.C:316
7448 msgid "Insert math symbol"
7449 msgstr "Inserir etiqueta"
7451 #: src/LyXAction.C:321
7453 msgstr "Modo matemático"
7455 #: src/LyXAction.C:335
7456 msgid "Go one paragraph down"
7457 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
7459 #: src/LyXAction.C:337
7460 msgid "Select next paragraph"
7461 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
7463 #: src/LyXAction.C:339
7465 msgid "Go to paragraph"
7466 msgstr "Ir um parágrafo acima"
7468 #: src/LyXAction.C:342
7469 msgid "Go one paragraph up"
7470 msgstr "Ir um parágrafo acima"
7472 #: src/LyXAction.C:344
7473 msgid "Select previous paragraph"
7474 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
7476 #: src/LyXAction.C:348
7478 msgid "Edit Preferences"
7479 msgstr "Inserir Referências"
7481 #: src/LyXAction.C:350
7483 msgid "Save Preferences"
7484 msgstr "Inserir Referências"
7486 #: src/LyXAction.C:353
7487 msgid "Insert protected space"
7488 msgstr "Inserir espaço protegido"
7490 #: src/LyXAction.C:354
7491 msgid "Insert quote"
7492 msgstr "Inserir citação"
7494 #: src/LyXAction.C:356
7496 msgstr "Reconfigurar"
7498 #: src/LyXAction.C:361
7499 msgid "Insert cross reference"
7500 msgstr "Inserir referência cruzada"
7502 #: src/LyXAction.C:369
7504 msgid "Scroll inset"
7505 msgstr "Opções de tela definidas"
7507 #: src/LyXAction.C:388
7509 msgid "Insert Table"
7510 msgstr "Inserir Tabela"
7512 #: src/LyXAction.C:390
7514 msgid "Tabular Features"
7515 msgstr "Formatação da tabela"
7517 #: src/LyXAction.C:392
7519 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7520 msgstr "Inserir Tabela"
7522 #: src/LyXAction.C:393
7523 msgid "Toggle TeX style"
7524 msgstr "Alternar estilo do TeX"
7526 #: src/LyXAction.C:395
7528 msgid "Insert a new Text Inset"
7529 msgstr "Inserir bibtex"
7531 #: src/LyXAction.C:398
7533 msgid "Insert table of contents"
7536 #: src/LyXAction.C:400
7538 msgid "View table of contents"
7541 #: src/LyXAction.C:402
7542 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7543 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
7545 #: src/LyXAction.C:415
7546 msgid "Register document under version control"
7549 #: src/LyXAction.C:653
7550 msgid "No description available!"
7551 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
7554 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
7555 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
7558 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
7559 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
7568 msgid "Parameters|#P"
7569 msgstr "Impress.|#I"
7573 msgid "Edit file|#E"
7574 msgstr "Arquivo EPS|#E"
7577 msgid "View result|#V"
7582 msgid "Update result|#U"
7583 msgstr "Atualizar|#A"
7586 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7587 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
7590 msgid "(If not, document is not saved.)"
7591 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
7593 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
7598 msgid "Enter Filename to Save Document as"
7599 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
7602 msgid "Same name as document already has:"
7603 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
7606 msgid "Save anyway?"
7607 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
7610 msgid "Another document with same name open!"
7611 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
7614 msgid "Replace with current document?"
7615 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
7618 msgid "Document renamed to '"
7619 msgstr "Documento renomeado para '"
7622 msgid "', but not saved..."
7623 msgstr "', mas não salvo..."
7626 msgid "Document already exists:"
7627 msgstr "Documento já existe:"
7630 msgid "Replace file?"
7631 msgstr "Substituir arquivo?"
7635 msgid "Document could not be saved!"
7636 msgstr "Formatação do documento definida"
7639 msgid "Holding the old name."
7644 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7645 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
7648 msgid "No warnings found."
7649 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
7652 msgid "One warning found."
7653 msgstr "Um aviso foi encontrado."
7656 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7657 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
7660 msgid " warnings found."
7661 msgstr " avisos encontrados."
7664 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7665 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
7668 msgid "Chktex run successfully"
7669 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
7672 msgid "It seems chktex does not work."
7673 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
7676 msgid "Autosaving current document..."
7677 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
7680 msgid "Autosave Failed!"
7681 msgstr "Salvamento automático falhou!"
7684 msgid "File to Insert"
7685 msgstr "Arquivo para inserir"
7688 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7693 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7694 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
7696 #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
7697 #: src/mathed/formula.C:1068
7698 msgid "Enter new label to insert:"
7699 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
7702 msgid "Character Style"
7703 msgstr "Estilo de Caractere"
7706 msgid "LaTeX Preamble"
7707 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
7710 msgid "Do you want to save the current settings"
7711 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
7714 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7715 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
7718 msgid "as default for new documents?"
7719 msgstr "como padrão para novos documentos?"
7722 msgid "LaTeX preamble set"
7723 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
7726 msgid "Inserting figure..."
7727 msgstr "Inserindo a figura..."
7729 #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
7730 msgid "Figure inserted"
7731 msgstr "Figura inserida"
7734 msgid "Running configure..."
7735 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
7738 msgid "Reloading configuration..."
7739 msgstr "Recarregando a configuração.."
7742 msgid "The system has been reconfigured."
7743 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
7746 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7747 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
7750 msgid "updated document class specifications."
7751 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
7761 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
7766 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
7793 msgstr "Caixa Baixa"
7805 msgstr "Mais Pequeno"
7833 msgstr "Incrementar"
7837 msgstr "Decrementar"
7851 #: src/lyxfont.C:399
7855 #: src/lyxfont.C:402
7859 #: src/lyxfont.C:405
7863 #: src/lyxfont.C:407
7867 #: src/lyxfont.C:411
7872 #: src/lyxfont.C:413
7877 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7880 msgstr "Sinto muito."
7882 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7883 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7886 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7888 msgid "String not found!"
7889 msgstr "Charset não foi encontrado"
7893 msgid "1 string has been replaced."
7894 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
7897 msgid " strings have been replaced."
7905 #: src/lyxfunc.C:257
7906 msgid "Unknown sequence:"
7907 msgstr "Seqüência desconhecida:"
7909 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
7910 msgid "Unknown action"
7911 msgstr "Ação desconhecida"
7914 #: src/lyxfunc.C:342
7915 msgid "Document is read-only"
7916 msgstr "O documento é apenas para leitura"
7919 #: src/lyxfunc.C:347
7920 msgid "Command not allowed without any document open"
7921 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
7923 #: src/lyxfunc.C:640
7925 msgstr "Modo de texto"
7927 #: src/lyxfunc.C:795
7928 msgid "Saving document"
7929 msgstr "Salvando o documento"
7931 #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
7932 msgid "Missing argument"
7933 msgstr "Falta argumento"
7935 #: src/lyxfunc.C:1114
7936 msgid "Opening help file"
7937 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
7939 #: src/lyxfunc.C:1123
7940 msgid "LyX Version "
7941 msgstr "Versão do LyX: "
7943 #: src/lyxfunc.C:1128
7944 msgid "Library directory: "
7945 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
7947 #: src/lyxfunc.C:1130
7948 msgid "User directory: "
7949 msgstr "Diretório do Usuário: "
7951 #: src/lyxfunc.C:1439
7952 msgid "Couldn't find this label"
7953 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
7955 #: src/lyxfunc.C:1440
7956 msgid "in current document."
7957 msgstr "no documento corrente."
7959 #: src/lyxfunc.C:1828
7960 msgid "Mark removed"
7961 msgstr "Marca removida"
7963 #: src/lyxfunc.C:1833
7965 msgstr "Marca definida"
7967 #: src/lyxfunc.C:1938
7971 #: src/lyxfunc.C:1951
7973 msgstr "Marca dentro"
7975 #: src/lyxfunc.C:2453
7976 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7977 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
7979 #: src/lyxfunc.C:2470
7980 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7981 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
7983 #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
7984 msgid "Math greek mode on"
7985 msgstr "Modo matemático grego ativado"
7987 #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
7988 msgid "Math greek keyboard on"
7989 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
7991 #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
7992 msgid "Math greek keyboard off"
7993 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
7995 #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
7996 msgid "Math editor mode"
7997 msgstr "Modo editor matemático"
7999 #: src/lyxfunc.C:2561
8000 msgid "This is only allowed in math mode!"
8001 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
8003 #: src/lyxfunc.C:2750
8004 msgid "Opening child document "
8005 msgstr "Abrindo o documento filho"
8007 #: src/lyxfunc.C:2782
8008 msgid "Unknown kind of footnote"
8009 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
8011 #: src/lyxfunc.C:2901
8012 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
8015 #: src/lyxfunc.C:2907
8016 msgid "Set-color \""
8019 #: src/lyxfunc.C:2909
8020 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
8023 #: src/lyxfunc.C:2924
8025 msgid "No document open"
8026 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
8028 #: src/lyxfunc.C:2930
8029 msgid "Document is read only"
8030 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
8032 #: src/lyxfunc.C:3044
8033 msgid "Enter Filename for new document"
8034 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
8036 #: src/lyxfunc.C:3045
8038 msgstr "arquivo-novo"
8040 #. Cancel: Do nothing
8041 #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
8042 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
8046 #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
8048 "Do you want to close that document now?\n"
8049 "('No' will just switch to the open version)"
8051 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
8052 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
8054 #: src/lyxfunc.C:3084
8055 msgid "File already exists:"
8056 msgstr "Arquivo já existe:"
8058 #: src/lyxfunc.C:3086
8059 msgid "Do you want to open the document?"
8060 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
8063 #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
8064 msgid "Opening document"
8065 msgstr "Abrindo o documento"
8067 #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
8071 #: src/lyxfunc.C:3116
8072 msgid "Choose template"
8073 msgstr "Escolher modelo"
8075 #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
8079 #: src/lyxfunc.C:3147
8080 msgid "Select Document to Open"
8081 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
8083 #: src/lyxfunc.C:3173
8084 msgid "Could not open document"
8085 msgstr "Não posso abrir o documento"
8087 #: src/lyxfunc.C:3203
8090 msgstr "Selecionar|#S"
8092 #: src/lyxfunc.C:3204
8094 msgid " file to import"
8095 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
8097 #: src/lyxfunc.C:3246
8098 msgid "A document by the name"
8099 msgstr "Um documento com o nome"
8101 #: src/lyxfunc.C:3248
8102 msgid "already exists. Overwrite?"
8103 msgstr "já existe. Subscrever?"
8105 #: src/lyxfunc.C:3279
8106 msgid "Select Document to Insert"
8107 msgstr "Selecione um documento para inserir"
8110 #: src/lyxfunc.C:3297
8111 msgid "Inserting document"
8112 msgstr "Inserindo o documento"
8114 #: src/lyxfunc.C:3303
8118 #: src/lyxfunc.C:3305
8119 msgid "Could not insert document"
8120 msgstr "Não posso inserir o documento"
8122 #: src/lyx_gui.C:311
8123 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
8124 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
8126 #: src/lyx_gui.C:313
8127 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
8128 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
8130 #: src/lyx_gui.C:315
8131 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
8133 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
8136 #: src/lyx_gui.C:318
8138 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
8139 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
8141 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
8142 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
8145 #: src/lyx_gui.C:322
8146 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
8148 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
8151 #: src/lyx_gui.C:324
8153 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
8154 "Magenta | Yellow %l| Reset "
8156 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
8157 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
8159 #: src/lyx_gui.C:329
8160 msgid " English %l| German | French "
8163 #. build up the combox entries
8164 #: src/lyx_gui.C:343
8167 msgstr " (Modificado)"
8169 #: src/lyx_gui.C:344
8174 #: src/lyx_gui.C:401
8176 msgstr "Banner do LyX"
8178 #: src/lyx_gui_misc.C:337
8182 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
8186 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
8190 #: src/lyx_gui_misc.C:426
8194 #: src/lyx_gui_misc.C:439
8195 msgid "Any changes will be ignored"
8196 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
8198 #: src/lyx_gui_misc.C:440
8199 msgid "The document is read-only:"
8200 msgstr "O documento é apenas para leitura"
8202 #: src/lyx_main.C:95
8203 msgid "Wrong command line option `"
8206 #: src/lyx_main.C:97
8210 #: src/lyx_main.C:219
8211 msgid "Warning: could not determine path of binary."
8212 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
8214 #: src/lyx_main.C:221
8215 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
8216 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
8218 #: src/lyx_main.C:311
8220 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
8221 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
8223 #: src/lyx_main.C:313
8224 msgid "System directory set to: "
8225 msgstr "Diretório base definido para: "
8227 #: src/lyx_main.C:321
8228 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
8229 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
8231 #: src/lyx_main.C:322
8232 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
8233 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
8235 #: src/lyx_main.C:323
8237 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
8239 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
8241 #: src/lyx_main.C:325
8242 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8243 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
8245 #: src/lyx_main.C:327
8246 msgid "Using built-in default "
8247 msgstr "Usando o padrão built-in"
8249 #: src/lyx_main.C:328
8250 msgid " but expect problems."
8251 msgstr " mas problemas são esperados"
8253 #: src/lyx_main.C:331
8254 msgid "Expect problems."
8255 msgstr "Problemas esperados."
8257 #: src/lyx_main.C:554
8259 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8260 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
8262 #: src/lyx_main.C:555
8263 msgid "You don't have a personal LyX directory."
8264 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
8266 #: src/lyx_main.C:557
8267 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8268 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
8270 #: src/lyx_main.C:558
8271 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8272 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
8274 #: src/lyx_main.C:559
8275 msgid "Running without personal LyX directory."
8276 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
8278 #. Tell the user what is going on
8279 #: src/lyx_main.C:566
8280 msgid "LyX: Creating directory "
8281 msgstr "LyX: Criando diretório "
8283 #: src/lyx_main.C:567
8284 msgid " and running configure..."
8285 msgstr " e executando o programa de configuração..."
8287 #: src/lyx_main.C:573
8288 msgid "Failed. Will use "
8289 msgstr "Falhou. Usará "
8291 #: src/lyx_main.C:574
8295 #: src/lyx_main.C:581
8299 #: src/lyx_main.C:595
8300 msgid "LyX Warning!"
8303 #: src/lyx_main.C:596
8304 msgid "Error while reading "
8305 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
8307 #: src/lyx_main.C:597
8308 msgid "Using built-in defaults."
8309 msgstr "Usando os padrões built-in."
8311 #: src/lyx_main.C:695
8312 msgid "Setting debug level to "
8313 msgstr "Definindo nível de depuração para "
8315 #: src/lyx_main.C:707
8317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8318 "Command line switches (case sensitive):\n"
8319 "\t-help summarize LyX usage\n"
8320 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
8321 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
8322 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
8323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8324 " select the features to debug.\n"
8325 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8326 "\t-x [--execute] command\n"
8327 " where command is a lyx command.\n"
8328 "\t-e [--export] fmt\n"
8329 " where fmt is the export format of choice.\n"
8330 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8331 " where fmt is the import format of choice\n"
8332 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
8333 "Check the LyX man page for more details."
8336 #: src/lyx_main.C:740
8337 msgid "List of supported debug flags:"
8340 #: src/lyx_main.C:752
8341 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8342 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
8344 #: src/lyx_main.C:763
8346 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8347 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
8349 #: src/lyx_main.C:786
8351 msgid "Missing command string after -x switch!"
8352 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
8354 #: src/lyx_main.C:799
8355 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8358 #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
8362 #: src/lyx_main.C:814
8363 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8368 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8369 "recommended for non-English languages."
8374 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8375 "environment variable PRINTER."
8379 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8383 msgid "The option to print only even pages."
8387 msgid "The option to print only odd pages."
8391 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8395 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8399 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8403 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8407 msgid "The option to print out in landscape."
8411 msgid "The option to specify paper type."
8415 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8419 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8424 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8429 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8433 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
8438 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
8439 "the filename of the DVI file to be printed."
8444 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
8445 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
8451 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
8452 "prepended along with the printer name after the spool command."
8457 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
8458 "wrong, override the setting here."
8464 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8465 "roughly the same size as on paper."
8469 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8473 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8477 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8481 msgid "The font for popups."
8485 msgid "The encoding for the screen fonts."
8489 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8494 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8499 msgid "The default path for your documents."
8500 msgstr "como padrão para novos documentos?"
8503 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8508 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8509 "when you quit LyX."
8514 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8519 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8524 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8525 "automatically by what you type."
8530 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8531 "keys) that may be defined for your keyboard."
8536 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8537 "\".out\". Only for advanced users."
8542 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8543 "its global and local bind/ directories."
8548 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8549 "will look in its global and local ui/ directories."
8554 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8555 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8560 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8561 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8562 "is specified, an internal routine is used."
8567 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8572 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8576 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8581 msgid "Specify the default paper size."
8586 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8591 msgid "What command runs the spell checker?"
8596 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8597 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8598 "not work with all dictionaries."
8603 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8609 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8613 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8618 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8619 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8620 "have many fixed size fonts."
8625 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8626 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8631 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8632 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8637 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8638 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8643 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8644 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8649 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8654 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8655 "the backup file in the same directory as the original file."
8660 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8665 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8671 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8672 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8677 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8683 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8688 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8689 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8690 "name of the second language."
8694 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8700 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8701 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8705 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8709 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8714 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8715 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8719 msgid "New documents will be assigned this language."
8723 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8726 #: src/LyXSendto.C:40
8727 msgid "Send Document to Command"
8728 msgstr "Enviar Documento para Comando"
8730 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8731 msgid "Save document and proceed?"
8732 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
8736 msgid "LyX VC: Initial description"
8737 msgstr "(não há descrição inicial)"
8741 msgid "(no initial description)"
8742 msgstr "(não há descrição inicial)"
8745 msgid "This document has NOT been registered."
8746 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
8749 msgid "LyX VC: Log Message"
8750 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
8753 msgid "(no log message)"
8757 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8758 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
8760 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8761 #. we should warn the user that reverting will discard all
8762 #. changes made since the last check in.
8764 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8765 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
8768 msgid "to the document since the last check in."
8769 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
8772 msgid "Do you still want to do it?"
8773 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
8777 msgid "No VC History!"
8778 msgstr "Não há histórico RCS"
8783 msgstr "Histórico RCS"
8785 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8787 msgstr " (Modificado)"
8789 #: src/LyXView.C:372
8790 msgid " (read only)"
8791 msgstr " (somente leitura)"
8793 #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
8797 #: src/mathed/formula.C:924
8799 msgstr "Nenhum número"
8801 #: src/mathed/formula.C:927
8805 #: src/mathed/formula.C:1105
8806 msgid "math text mode"
8807 msgstr "modo de texto matemático"
8809 #: src/mathed/formula.C:1114
8810 msgid "Invalid action in math mode!"
8811 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
8813 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8817 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8819 msgid "Math macro editor mode"
8820 msgstr "Modo editor matemático"
8822 #: src/mathed/math_forms.C:19
8826 #: src/mathed/math_forms.C:22
8830 #: src/mathed/math_forms.C:30
8834 #: src/mathed/math_forms.C:34
8838 #: src/mathed/math_forms.C:38
8842 #: src/mathed/math_forms.C:42
8846 #: src/mathed/math_forms.C:95
8850 #: src/mathed/math_forms.C:127
8854 #: src/mathed/math_forms.C:140
8858 #: src/mathed/math_forms.C:147
8859 msgid "Vertical align|#V"
8860 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
8862 #: src/mathed/math_forms.C:152
8863 msgid "Horizontal align|#H"
8864 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
8866 #: src/mathed/math_forms.C:195
8870 #: src/mathed/math_forms.C:206
8874 #: src/mathed/math_forms.C:210
8878 #: src/mathed/math_forms.C:214
8882 #: src/mathed/math_forms.C:218
8884 msgstr "Negativo|#N"
8886 #: src/mathed/math_forms.C:222
8887 msgid "Quadratin|#Q"
8888 msgstr "Quadrante|#Q"
8890 #: src/mathed/math_forms.C:226
8891 msgid "2Quadratin|#2"
8892 msgstr "Quadrante Z|#Z"
8894 #: src/mathed/math_panel.C:116
8898 #: src/mathed/math_panel.C:122
8902 #: src/mathed/math_panel.C:128
8904 msgstr "Espaçamento"
8906 #: src/mathed/math_panel.C:134
8910 #: src/mathed/math_panel.C:324
8911 msgid "Top | Center | Bottom"
8912 msgstr "Topo | Centro | Base"
8914 #: src/mathed/math_panel.C:377
8916 msgstr "Painel Matemático"
8918 #: src/MenuBackend.C:256
8920 msgid "No Documents Open!"
8921 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
8923 #: src/MenuBackend.C:304
8925 msgid "Ascii text as lines"
8926 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
8928 #: src/MenuBackend.C:306
8930 msgid "Ascii text as paragraphs"
8931 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
8933 #: src/MenuBackend.C:409
8937 #: src/MenuBackend.C:417
8942 #: src/MenuBackend.C:419
8943 msgid "LinuxDoc...|L"
8946 #: src/MenuBackend.C:427
8951 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8952 msgid "Welcome to LyX!"
8953 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
8955 #: src/minibuffer.C:64
8957 msgstr "Executando:"
8960 #: src/minibuffer.C:245
8961 msgid "* No document open *"
8962 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
8964 #: src/print_form.C:21
8966 msgstr "Tipo Arquivo"
8968 #: src/print_form.C:25
8970 msgstr "Comando:|#C"
8972 #: src/print_form.C:39
8976 #: src/print_form.C:41
8977 msgid "Postscript|#P"
8978 msgstr "Postscript|#P"
8980 #: src/print_form.C:43
8984 #: src/print_form.C:46
8988 #: src/print_form.C:48
8992 #: src/spellchecker.C:279
8993 msgid "Spellchecker Options"
8994 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
8996 #: src/spellchecker.C:708
8997 msgid "Spellchecker"
8998 msgstr "Corretor Ortográfico"
9000 #: src/spellchecker.C:954
9001 msgid " words checked."
9002 msgstr " palavras verificadas."
9004 #: src/spellchecker.C:956
9005 msgid " word checked."
9006 msgstr " palavra verificada."
9008 #: src/spellchecker.C:958
9009 msgid "Spellchecking completed!"
9010 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
9012 #: src/spellchecker.C:962
9015 "The spell checker has died for some reason.\n"
9016 "Maybe it has been killed."
9018 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
9019 "Talvez ele tenha killed."
9022 msgid "Use language of document|#D"
9023 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
9026 msgid "Use alternate language:|#U"
9027 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
9030 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9031 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
9034 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9035 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
9038 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9039 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
9042 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9043 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
9060 msgid "Spellchecker Options...|#O"
9061 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
9064 msgid "Start spellchecking|#S"
9065 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
9068 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
9069 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
9072 msgid "Ignore word|#g"
9073 msgstr "Ignorar palavra|#g"
9076 msgid "Accept word in this session|#A"
9077 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
9079 #: src/sp_form.C:101
9080 msgid "Stop spellchecking|#T"
9081 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
9083 #: src/sp_form.C:103
9084 msgid "Close Spellchecker|#C^["
9085 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
9087 #: src/sp_form.C:106
9092 #: src/sp_form.C:110
9097 #: src/sp_form.C:113
9098 msgid "Replace word|#R"
9099 msgstr "Substituir palavra|#R"
9101 #: src/support/filetools.C:157
9102 msgid "LyX Internal Error!"
9103 msgstr "Errp interno no LyX!"
9105 #: src/support/filetools.C:158
9106 msgid "Could not test if directory is writeable"
9107 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
9109 #: src/support/filetools.C:408
9110 msgid "Error! Cannot open directory:"
9111 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
9113 #: src/support/filetools.C:426
9114 msgid "Error! Could not remove file:"
9115 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
9117 #: src/support/filetools.C:451
9118 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
9119 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
9121 #: src/support/filetools.C:467
9122 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
9123 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
9125 #: src/support/filetools.C:520
9126 msgid "Internal error!"
9127 msgstr "Erro interno!"
9129 #: src/support/filetools.C:521
9130 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
9131 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
9133 #: src/support/filetools.C:526
9134 msgid "Error! Couldn't create directory:"
9135 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
9137 #: src/support/filetools.C:1134
9138 msgid "Could not delete auto-save file!"
9139 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
9141 #: src/support/getUserName.C:13
9143 msgstr "desconhecido"
9145 #: src/tabular.C:1283
9148 msgstr "Advertência!"
9150 #: src/tabular.C:1284
9151 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
9154 #: src/tabular.C:1285
9155 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
9159 msgid "Opened float"
9160 msgstr "Flutuante aberto"
9163 msgid "Closed float"
9164 msgstr "Flutuante fechado"
9167 msgid "Nothing to do"
9168 msgstr "Nada para fazer"
9172 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
9175 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
9176 "definir a mudança de fonte."
9178 #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
9179 msgid "Don't know what to do with half floats."
9180 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
9182 #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
9184 msgstr "Sinto muito."
9188 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
9191 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
9195 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
9196 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
9198 #: src/text.C:3443 src/text.C:3449
9200 msgid "Page Break (top)"
9201 msgstr "Quebra de Pág."
9203 #: src/text.C:3643 src/text.C:3649
9204 msgid "Page Break (bottom)"
9208 msgid "You can't insert a float in a float!"
9209 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
9212 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9213 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
9216 msgid "Float would include float!"
9217 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
9224 #~ msgid "File...|F"
9225 #~ msgstr "Arquivo|#A"
9228 #~ msgid "Math Text|T"
9229 #~ msgstr "Modo matemático"
9232 #~ msgid "Math Display|D"
9236 #~ msgid "Math Panel...|P"
9237 #~ msgstr "Painel Matemático"
9240 #~ msgid "Math units"
9241 #~ msgstr "Matthias"
9244 #~ msgid "Name database|#N"
9249 #~ msgstr "Página: "
9252 #~ msgid "Unable to show log file!"
9253 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
9255 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9256 #~ msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
9263 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9264 #~ msgstr "Quadro Aberto"
9266 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9267 #~ msgstr "Fax no.:|#F"
9269 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9270 #~ msgstr "Dest.:|#N"
9272 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9273 #~ msgstr "Empresa:|#E"
9275 #~ msgid "Phone Book"
9276 #~ msgstr "Agenda de Tel."
9278 #~ msgid "Select from|#S"
9279 #~ msgstr "Selecionar|#S"
9281 #~ msgid "Add to|#t"
9282 #~ msgstr "Acrescentar|#t"
9284 #~ msgid "Delete from|#D"
9285 #~ msgstr "Apagar|#D"
9288 #~ msgstr "Salvar|#V"
9290 #~ msgid "Destination:"
9291 #~ msgstr "Destino:"
9294 #~ msgstr "Comentário:"
9296 #~ msgid "Fax File: "
9297 #~ msgstr "Arquivo de Fax: "
9299 #~ msgid "Empty Phonebook"
9300 #~ msgstr "Agenda de telefones vazia"
9302 #~ msgid "Save (needed)"
9303 #~ msgstr "Salvar (necessário)"
9305 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9306 #~ msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
9308 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9309 #~ msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
9311 #~ msgid "Message-Window"
9312 #~ msgstr "Janela-de-mensagem"
9314 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9315 #~ msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
9317 #~ msgid "Phonebook"
9318 #~ msgstr "Agenda de Telefones"