]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Japanese UserGuide.lyx: updates from Koji
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "Tes&te"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "O&K"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
90 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
91 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Cancelar"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "Eti&queta"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "C&have:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "&Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Reler"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "Na&vegar..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
185 msgid "&Add"
186 msgstr "&Adicionar"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Cancelar"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "O estilo BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "E&stilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "&Indice"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas as referências citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas as referências não citadas"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas as referências"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "Para &baixo"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
252 msgid "&Up"
253 msgstr "Para &cima"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
260 msgid "Databa&ses"
261 msgstr "&Bases de dados"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
268 msgid "&Add..."
269 msgstr "&Adicionar"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "Apa&gar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Permitir quebras de &página"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
289 msgid "Alignment"
290 msgstr "Alinhamento"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
299 msgid "Left"
300 msgstr "Esquerda"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
305 msgid "Center"
306 msgstr "Centro"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
311 msgid "Right"
312 msgstr "Direita"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
315 msgid "Stretch"
316 msgstr "Esticar"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
325 msgid "Top"
326 msgstr "Topo"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
331 msgid "Middle"
332 msgstr "Meio"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Baixo"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
345 msgid "&Box:"
346 msgstr "Cai&xa:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
349 msgid "Co&ntent:"
350 msgstr "&Indice:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "Vertical"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "Horizontal"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
365 msgid "&Restore"
366 msgstr "&Restaurar"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
378 msgid "&Apply"
379 msgstr "Ap&licar"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "Alt&ura:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cai&xa interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoração:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Largura:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de altura"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de largura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
418 msgid "None"
419 msgstr "Nenhum"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Mini-página"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipos de caixa suportados"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "Ramos &disponíveis:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selecione o seu ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "Ramos &disponíveis:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Novo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
462 msgid "&Remove"
463 msgstr "&Remover"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Des)activar"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "Alterar &côr"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
482 msgid "&Font:"
483 msgstr "Tipo de &letra:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
487 msgid "Si&ze:"
488 msgstr "Ta&manho:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
504 msgid "Default"
505 msgstr "Por omissão"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Tiny"
510 msgstr "Minúsculo"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Smallest"
515 msgstr "Muito pequeno"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Smaller"
520 msgstr "Menor"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Small"
525 msgstr "Pequeno"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Normal"
530 msgstr "Normal"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
534 msgid "Large"
535 msgstr "Grande"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 msgid "Larger"
540 msgstr "Maior"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
544 msgid "Largest"
545 msgstr "Muito grande"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgid "Huge"
550 msgstr "Gigante"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
554 msgid "Huger"
555 msgstr "Máximo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Personalizar Ponto:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "&Nìvel:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "Modificar:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Ir para a próxima alteração"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Next change"
576 msgstr "Próxima alteração"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Aceitar esta alteração"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
583 msgid "&Accept"
584 msgstr "&Aceitar"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Rejeitar esta alteração"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Reject"
592 msgstr "&Rejeitar"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgid "Font family"
597 msgstr "Família de tipos de letra"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
600 msgid "&Family:"
601 msgstr "&Família:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgid "Font shape"
606 msgstr "Forma do tipo de letra"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
609 msgid "S&hape:"
610 msgstr "F&orma:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgid "Font series"
615 msgstr "Série de tipo de letra"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
622 msgid "Language"
623 msgstr "Lingua"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
627 msgid "Font color"
628 msgstr "Côr do tipo de letra"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
633 msgid "&Language:"
634 msgstr "&Lingua:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
637 msgid "&Series:"
638 msgstr "&Séries"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
641 msgid "&Color:"
642 msgstr "&Côr:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Never Toggled"
646 msgstr "Nunca alterna"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
650 msgid "Font size"
651 msgstr "Tamanho da letra"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
655 msgid "Other font settings"
656 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
659 msgid "Always Toggled"
660 msgstr "Alterna sempre"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
663 msgid "&Misc:"
664 msgstr "&Misc:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
667 msgid "toggle font on all of the above"
668 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
671 msgid "&Toggle all"
672 msgstr "Alternar todos"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
675 msgid "Apply each change automatically"
676 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
679 msgid "Apply changes immediately"
680 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
688 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
689 msgid "Close"
690 msgstr "Fechar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
693 msgid "Search Citation"
694 msgstr "Procurar citação"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
697 msgid "F&ind:"
698 msgstr "&Procurar:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
701 #, fuzzy
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
710 #, fuzzy
711 msgid "&Go!"
712 msgstr "&Go!"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "Campo de procura:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
720 msgid "All Fields"
721 msgstr "Todos os Campos"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "E&xpressão regular"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
728 msgid "Entry Types:"
729 msgstr "Tipos de entrada:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "Todos os tipos de entrada"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
741 msgid "Search As You &Type"
742 msgstr "Procura enquanto &tecla"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
745 msgid "Formatting"
746 msgstr "Formatação"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
749 msgid "List all authors"
750 msgstr "Listar todos os autores"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
753 msgid "Full aut&hor list"
754 msgstr "Lista de a&utores completa"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
757 msgid "Force upper case in citation"
758 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
761 msgid "Force u&pper case"
762 msgstr "Forçar &maiúsculas"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
765 msgid "Citation st&yle:"
766 msgstr "Est&ilo de citação:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
769 msgid "Text &before:"
770 msgstr "Texto &antes:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
773 msgid "Natbib citation style to use"
774 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
777 msgid "Text to place before citation"
778 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
781 msgid "Text a&fter:"
782 msgstr "Texto &após:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
785 msgid "Text to place after citation"
786 msgstr "Texto a colocar após a citação"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
789 msgid "App&ly"
790 msgstr "Ap&licar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
793 msgid "A&vailable Citations:"
794 msgstr "Citações &disponíveis:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
797 msgid "&Selected Citations:"
798 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
801 msgid "The Enter key works, too"
802 msgstr "A tecla Enter também funciona"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
805 msgid "The delete key works, too"
806 msgstr "A tecla delete também funciona"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
809 msgid "D&elete"
810 msgstr "Apa&gar"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
813 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
814 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
817 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
818 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
821 msgid "&Down"
822 msgstr "Para &baixo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
826 msgid "TeX Code: "
827 msgstr "Código TeX:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
830 msgid "Match delimiter types"
831 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
834 msgid "&Keep matched"
835 msgstr "&Manter correspondência"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
838 msgid "&Size:"
839 msgstr "Ta&manho:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
843 msgid "Insert the delimiters"
844 msgstr "Inserir os delimitadores"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
847 msgid "&Insert"
848 msgstr "&Inserir"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
851 msgid "Reset to the default settings for the document class"
852 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
855 msgid "Use Class Defaults"
856 msgstr "Usar pré-definições de classe"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
859 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
860 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
863 msgid "Save as Document Defaults"
864 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
867 msgid "Display"
868 msgstr "Mostrar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
871 msgid "Show ERT button only"
872 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
875 msgid "&Collapsed"
876 msgstr "&Recolhido"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
879 msgid "Show ERT contents"
880 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
883 msgid "O&pen"
884 msgstr "&Abrir"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
887 #, fuzzy
888 msgid "&Errors:"
889 msgstr "Erro"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
892 #, fuzzy
893 msgid "Description:"
894 msgstr "&Descrição:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
897 msgid "F&ile"
898 msgstr "&Ficheiro"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
902 msgid "Filename"
903 msgstr "Nome do ficheiro"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
908 msgid "&File:"
909 msgstr "&Ficheiro:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
912 msgid "Select a file"
913 msgstr "Selecionar um ficheiro"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
916 msgid "&Draft"
917 msgstr "&Rascunho"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
920 msgid "&Template"
921 msgstr "&Modelo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
924 msgid "Available templates"
925 msgstr "Modelos disponíveis"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
929 msgid "LaTe&X and LyX options"
930 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "Opções LaTeX:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "&Opção:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "F&ormato:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "&Mostrar no LyX"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
961 msgid "Si&ze and Rotation"
962 msgstr "Ta&manho e Rotação"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
965 msgid "Rotate"
966 msgstr "Rodar"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
972 msgid "Angle to rotate image by"
973 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
979 msgid "The origin of the rotation"
980 msgstr "A origem da rotação"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
983 msgid "Ori&gin:"
984 msgstr "Ori&gem:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
987 msgid "A&ngle:"
988 msgstr "Ân&gulo:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
991 msgid "Scale"
992 msgstr "Redimensionar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
996 msgid "Height of image in output"
997 msgstr "Altura da imagem no resultado"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1001 msgid "Width of image in output"
1002 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1005 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1006 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1010 msgid "&Maintain aspect ratio"
1011 msgstr "&Manter proporções"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1014 msgid "Crop"
1015 msgstr "Recortar"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1019 msgid "Clip to bounding box values"
1020 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1024 msgid "Clip to &bounding box"
1025 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1029 msgid "&Left bottom:"
1030 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1033 msgid "x"
1034 msgstr "x"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1038 msgid "Right &top:"
1039 msgstr "&Topo direito:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1043 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1044 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1048 msgid "&Get from File"
1049 msgstr "&Obter do ficheiro"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1052 msgid "y"
1053 msgstr "y"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Find LyX Text"
1058 msgstr "Procurar &Próximo"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Basic"
1063 msgstr "Latin Basico"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Whole &words"
1068 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1072 msgid "Find &Next"
1073 msgstr "Procurar &Próximo"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Replace Ne&xt"
1078 msgstr "Substituir p&or:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1082 msgid "Replace &All"
1083 msgstr "Substituir T&udo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Find &Prev"
1088 msgstr "Procurar &Próximo"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Replace P&rev"
1093 msgstr "Substituir T&udo"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1097 msgid "Case &sensitive"
1098 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Ignore For&mat"
1103 msgstr "Formato do papel"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Match..."
1108 msgstr "Mat."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Anything"
1113 msgstr "varnada"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1116 msgid "Any non-empty"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Any word"
1122 msgstr "Uma palavra"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Any number"
1127 msgstr "Sem número"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Advanced"
1132 msgstr "A&vançado"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Sco&pe"
1137 msgstr "F&orma:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Current buffer only"
1142 msgstr "Célula actual:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Buffer"
1147 msgstr "buffer"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1150 msgid "Current file and all included files"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Document"
1156 msgstr "Documentos"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Current paragraph only"
1161 msgstr "&Indentar parágrafo"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1164 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1165 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1166 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1167 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1168 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1171 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1172 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1173 msgid "Paragraph"
1174 msgstr "Parágrafo"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1177 msgid "All open buffers"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Open buffers"
1183 msgstr "buffer"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1186 #, fuzzy
1187 msgid "&Expand macros"
1188 msgstr "Macros mat."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1192 msgid "Form"
1193 msgstr "Formulário"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1196 msgid "Use &default placement"
1197 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1200 msgid "Advanced Placement Options"
1201 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1204 msgid "&Top of page"
1205 msgstr "&Topo da página"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1208 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1209 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1212 msgid "Here de&finitely"
1213 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1216 msgid "&Here if possible"
1217 msgstr "&Aqui se possível"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1220 msgid "&Page of floats"
1221 msgstr "&Página de flutuantes"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1224 msgid "&Bottom of page"
1225 msgstr "&Baixo da página"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1228 msgid "&Span columns"
1229 msgstr "&Estender a colunas"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1232 msgid "&Rotate sideways"
1233 msgstr "&Rodar lado"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1236 msgid "FontUi"
1237 msgstr "letraUi"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1240 msgid "C&JK:"
1241 msgstr "C&JK:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1244 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1245 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1248 msgid "Use old style instead of lining figures"
1249 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1252 msgid "Use &Old Style Figures"
1253 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1256 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1257 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Use true S&mall Caps"
1262 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1265 msgid "Select the default family for the document"
1266 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1269 msgid "&Base Size:"
1270 msgstr "Tamanho &Base:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1273 msgid "&Default Family:"
1274 msgstr "Família &Pré-definida:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1277 msgid "&Sans Serif:"
1278 msgstr "&Sans Serif:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1281 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1282 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1285 msgid "S&cale (%):"
1286 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1289 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1290 msgstr ""
1291 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1292 "tipo de letra base"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1296 msgid "&Roman:"
1297 msgstr "&Roman:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1300 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1301 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1304 msgid "&Typewriter:"
1305 msgstr "&Typewriter:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1308 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1309 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1312 msgid "Sc&ale (%):"
1313 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1316 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1317 msgstr ""
1318 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1319 "tipo de letra base"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1322 msgid "&Graphics"
1323 msgstr "&Gráficos"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1326 msgid "Select an image file"
1327 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1330 msgid "Output Size"
1331 msgstr "Tamanho de saída"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1334 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1335 msgstr ""
1336 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1339 msgid "Set &height:"
1340 msgstr "Definir alt&ura:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1343 msgid "&Scale Graphics (%):"
1344 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1347 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1348 msgstr ""
1349 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1352 msgid "Set &width:"
1353 msgstr "Definir &largura:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1356 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1357 msgstr ""
1358 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1361 msgid "Rotate Graphics"
1362 msgstr "Rodar Gráficos"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1365 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1366 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1369 msgid "Ro&tate after scaling"
1370 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1373 msgid "Or&igin:"
1374 msgstr "Ori&gem:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1377 msgid "A&ngle (Degrees):"
1378 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1382 msgid "File name of image"
1383 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1386 msgid "&Clipping"
1387 msgstr "&Ajustamento"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1391 msgid "y:"
1392 msgstr "y:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1396 msgid "x:"
1397 msgstr "x:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1400 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1401 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1404 msgid "Don't un&zip on export"
1405 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1409 msgid "Additional LaTeX options"
1410 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1413 msgid "LaTeX &options:"
1414 msgstr "&Opções LaTeX:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1417 msgid ""
1418 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 msgstr ""
1421 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1422 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1425 msgid "Sho&w in LyX"
1426 msgstr "&Mostrar no LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1429 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Graphics Group"
1435 msgstr "Gráficos"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1438 msgid "A&ssigned to group:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1442 msgid "Click to define a new graphics group."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1446 msgid "O&pen new group..."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1450 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1454 msgid "Draft mode"
1455 msgstr "Modo rascunho"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1458 msgid "&Draft mode"
1459 msgstr "Modo &rascunho"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1462 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1463 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1466 msgid "..............."
1467 msgstr "..............."
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1470 msgid "________"
1471 msgstr "________"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1474 msgid "<-----------"
1475 msgstr "<-----------"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1478 msgid "----------->"
1479 msgstr "----------->"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1482 msgid "\\-----v-----/"
1483 msgstr "\\-----v-----/"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1486 msgid "/-----^-----\\"
1487 msgstr "/-----^-----\\"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1490 msgid "&Spacing:"
1491 msgstr "&Espaçamento:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1494 msgid "Supported spacing types"
1495 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1498 msgid "&Value:"
1499 msgstr "&Valor:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1502 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1503 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1506 msgid "&Fill Pattern:"
1507 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1510 msgid "&Protect:"
1511 msgstr "&Proteger:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1515 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1516 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1519 msgid "Specify the link target"
1520 msgstr "Especifica o link alvo"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1523 msgid "Link type"
1524 msgstr "Tipo de link"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1527 msgid "Link to the web or to every other target"
1528 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1531 msgid "&Web"
1532 msgstr "&Web"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1535 msgid "Link to an email address"
1536 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1539 msgid "&Email"
1540 msgstr "&E-mail"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1543 msgid "Link to a file"
1544 msgstr "Link para um ficheiro"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1547 msgid "&File"
1548 msgstr "&Ficheiro"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1551 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1554 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1555 msgid "URL"
1556 msgstr "URL"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1559 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1560 msgid "Name associated with the URL"
1561 msgstr "Nome associado ao URL"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1564 msgid "&Target:"
1565 msgstr "&Alvo:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1569 msgid "&Name:"
1570 msgstr "&Nome:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1573 msgid "Listing Parameters"
1574 msgstr "Listagem de parâmetros"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1578 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1579 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1583 msgid "&Bypass validation"
1584 msgstr "&Saltar validação"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1587 msgid "C&aption:"
1588 msgstr "&Legenda:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1591 msgid "La&bel:"
1592 msgstr "Etiq&ueta:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1595 msgid "Mo&re parameters"
1596 msgstr "&Mais parâmetros"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1599 msgid "Underline spaces in generated output"
1600 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1603 msgid "&Mark spaces in output"
1604 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1607 msgid "Show LaTeX preview"
1608 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1611 msgid "&Show preview"
1612 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1615 msgid "File name to include"
1616 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1619 msgid "&Include Type:"
1620 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1623 msgid "Include"
1624 msgstr "Incluir"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1627 msgid "Input"
1628 msgstr "Entrada"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1631 msgid "Verbatim"
1632 msgstr "Palavra por palavra"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1636 msgid "Program Listing"
1637 msgstr "Listagem de Programa"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1640 msgid "Edit the file"
1641 msgstr "Editar o ficheiro"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Editar"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1648 msgid "Information Type:"
1649 msgstr "Tipo de Informação:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1652 msgid "Information Name:"
1653 msgstr "Nome de Informação"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1656 msgid "&New"
1657 msgstr "&Novo"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Document &class"
1662 msgstr "&Classe de documento"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1665 msgid "Click to select a local document class definition file"
1666 msgstr ""
1667 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1670 msgid "&Local Layout..."
1671 msgstr "Layout &Local..."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Class options"
1676 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1679 msgid ""
1680 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1681 "select/deselect."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1685 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1689 #, fuzzy
1690 msgid "P&redefined:"
1691 msgstr "Im&pressora:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Cust&om:"
1696 msgstr "Personalizado"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1699 #, fuzzy
1700 msgid "&Graphics driver:"
1701 msgstr "&Gráficos"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1704 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1705 msgstr ""
1706 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1709 msgid "Select de&fault master document"
1710 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1713 msgid "&Master:"
1714 msgstr "&Principal:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1717 msgid "Enter the name of the default master document"
1718 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1721 msgid "Encoding"
1722 msgstr "Codificação"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1725 msgid "Language &Default"
1726 msgstr "Língua &Pré-definida"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1729 msgid "&Other:"
1730 msgstr "&Outro:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1733 msgid "&Quote Style:"
1734 msgstr "Estilo de &Citação"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1737 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1738 msgid "Listing"
1739 msgstr "Listagem"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1742 msgid "&Main Settings"
1743 msgstr "Configurações &Principais"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1746 msgid "Placement"
1747 msgstr "Colocação"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1750 msgid "Check for inline listings"
1751 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1754 msgid "&Inline listing"
1755 msgstr "Listagem em l&inha"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1758 msgid "Check for floating listings"
1759 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1762 msgid "&Float"
1763 msgstr "&Flutuante"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1766 msgid "&Placement:"
1767 msgstr "&Colocação:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1770 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1771 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1774 msgid "Line numbering"
1775 msgstr "Numeração de linha"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1778 msgid "&Side:"
1779 msgstr "&Lado:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1782 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1783 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1786 msgid "S&tep:"
1787 msgstr "Pa&sso:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1790 msgid "Difference between two numbered lines"
1791 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1794 msgid "Font si&ze:"
1795 msgstr "Ta&manho da letra:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1798 msgid "Choose the font size for line numbers"
1799 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1803 msgid "Style"
1804 msgstr "Estilo"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1807 msgid "F&ont size:"
1808 msgstr "Tamanho de &letra:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1811 msgid "The content's base font size"
1812 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1815 msgid "Font Famil&y:"
1816 msgstr "&Família de letra:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1819 msgid "The content's base font style"
1820 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1824 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1827 msgid "&Break long lines"
1828 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1831 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1832 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1835 msgid "S&pace as symbol"
1836 msgstr "&Espaço como símbolo"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1840 msgstr ""
1841 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1842 "especial "
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1845 msgid "Space i&n string as symbol"
1846 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1849 msgid "Tab&ulator size:"
1850 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1853 msgid "Use extended character table"
1854 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1857 msgid "&Extended character table"
1858 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1861 msgid "Lan&guage:"
1862 msgstr "&Língua:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1865 msgid "Select the programming language"
1866 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1869 msgid "&Dialect:"
1870 msgstr "&Dialecto:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1873 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1874 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1877 msgid "Range"
1878 msgstr "Intervalo"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1881 msgid "Fi&rst line:"
1882 msgstr "P&rimeira linha:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1885 msgid "The first line to be printed"
1886 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1889 msgid "&Last line:"
1890 msgstr "&Última linha"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1893 msgid "The last line to be printed"
1894 msgstr "A última linha a ser impressa "
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1897 msgid "Ad&vanced"
1898 msgstr "A&vançado"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1901 msgid "More Parameters"
1902 msgstr "Mais parâmetros"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1906 msgid "Feedback window"
1907 msgstr "Janela de feedback"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1910 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1911 msgstr ""
1912 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1915 msgid "Copy to Clip&board"
1916 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1919 msgid "Update the display"
1920 msgstr "Actualizar a visualização"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1924 msgid "&Update"
1925 msgstr "&Actualizar"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1928 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1929 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1932 msgid "&Default Margins"
1933 msgstr "Margens por &omissão"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1936 msgid "&Top:"
1937 msgstr "&Topo:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1940 msgid "&Bottom:"
1941 msgstr "&Baixo:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1944 msgid "&Inner:"
1945 msgstr "&Interior:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1948 msgid "O&uter:"
1949 msgstr "E&xterior:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1952 msgid "Head &sep:"
1953 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1956 msgid "Head &height:"
1957 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1960 msgid "&Foot skip:"
1961 msgstr "Ignorar &rodapé"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1964 msgid "&Column Sep:"
1965 msgstr "Separação das &Colunas:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1971 msgid "Number of rows"
1972 msgstr "Número de linhas"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1976 msgid "&Rows:"
1977 msgstr "L&inhas:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1983 msgid "Number of columns"
1984 msgstr "Número de colunas"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1988 msgid "&Columns:"
1989 msgstr "&Colunas:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1992 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1993 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1996 msgid "Vertical alignment"
1997 msgstr "Alinhamento vertical"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2000 msgid "&Vertical:"
2001 msgstr "&Vertical:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2004 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2005 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2008 msgid "&Horizontal:"
2009 msgstr "&Horizontal:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2012 msgid "&Use AMS math package automatically"
2013 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2016 msgid "Use AMS &math package"
2017 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2020 msgid "Use esint package &automatically"
2021 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2024 msgid "Use &esint package"
2025 msgstr "Usar o pacote &esint"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2028 msgid "A&vailable:"
2029 msgstr "&Disponível:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2034 msgid "A&dd"
2035 msgstr "&Adicionar"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2038 msgid "De&lete"
2039 msgstr "Apa&gar"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2042 msgid "S&elected:"
2043 msgstr "&Seleccionado:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2046 msgid "Sort &as:"
2047 msgstr "Ordenar &como:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2050 msgid "&Description:"
2051 msgstr "&Descrição:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2054 msgid "&Symbol:"
2055 msgstr "&Símbolo:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2058 msgid "Type"
2059 msgstr "Tipo"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2062 msgid "LyX internal only"
2063 msgstr "Apenas interno do LyX"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2066 msgid "LyX &Note"
2067 msgstr "&Nota LyX"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2070 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2071 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2074 msgid "&Comment"
2075 msgstr "&Comentário"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2078 msgid "Print as grey text"
2079 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2082 msgid "&Greyed out"
2083 msgstr "A cin&zento"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2086 msgid "&List in Table of Contents"
2087 msgstr "&Listar no Índice"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2090 msgid "&Numbering"
2091 msgstr "&Numeração"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2095 msgid "Page Layout"
2096 msgstr "Disposição de Página"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2099 msgid "Paper Format"
2100 msgstr "Formato do papel"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2104 msgstr ""
2105 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2108 msgid "Style used for the page header and footer"
2109 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2112 msgid "Headings &style:"
2113 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2116 msgid "&Landscape"
2117 msgstr "&Paisagem"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2120 msgid "&Portrait"
2121 msgstr "&Retrato"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2126 msgid "&Format:"
2127 msgstr "F&ormato:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2130 msgid "&Orientation:"
2131 msgstr "&Orientação:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2134 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2135 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2138 msgid "&Two-sided document"
2139 msgstr "Documento frente e &verso"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2142 msgid "I&mmediate Apply"
2143 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2146 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2147 msgstr ""
2148 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2151 msgid "Paragraph's &Default"
2152 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2155 msgid "Ri&ght"
2156 msgstr "&Direita"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2159 msgid "C&enter"
2160 msgstr "&Centro"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2163 msgid "&Left"
2164 msgstr "&Esquerda"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2167 msgid "&Justified"
2168 msgstr "&Justificado"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2171 msgid "&Indent Paragraph"
2172 msgstr "&Indentar parágrafo"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2175 msgid "Label Width"
2176 msgstr "Largura da Etiqueta"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2180 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2181 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2184 msgid "Lo&ngest label"
2185 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2188 msgid "Line &spacing"
2189 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2193 msgid "Single"
2194 msgstr "Simples"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2197 msgid "1.5"
2198 msgstr "1.5"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2202 msgid "Double"
2203 msgstr "Duplo"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2208 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2211 msgid "Custom"
2212 msgstr "Personalizado"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2215 msgid "&Use hyperref support"
2216 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2219 msgid "&General"
2220 msgstr "&Geral"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2223 msgid ""
2224 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2225 msgstr ""
2226 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2227 "ambientes apropriados"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2230 msgid "Automatically fi&ll header"
2231 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2234 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2235 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2238 msgid "Load in &fullscreen mode"
2239 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2242 msgid "Header Information"
2243 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2246 msgid "&Title:"
2247 msgstr "&Título:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2250 msgid "&Author:"
2251 msgstr "A&utor:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2254 msgid "&Subject:"
2255 msgstr "A&ssunto:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2258 msgid "&Keywords:"
2259 msgstr "Palavras-c&have:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2262 msgid "H&yperlinks"
2263 msgstr "&Hiperligações"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2266 msgid "Allows link text to break across lines."
2267 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2270 msgid "B&reak links over lines"
2271 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2274 msgid "No &frames around links"
2275 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2278 msgid "C&olor links"
2279 msgstr "&Cores de links"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Bibliographical backreferences"
2284 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2287 #, fuzzy
2288 msgid "B&ackreferences:"
2289 msgstr "Preferências"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2292 msgid "&Bookmarks"
2293 msgstr "&Favoritos"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2296 msgid "G&enerate Bookmarks"
2297 msgstr "&Gerar Favoritos"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2300 msgid "&Numbered bookmarks"
2301 msgstr "Favoritos &numerados"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2304 msgid "Number of levels"
2305 msgstr "Número de níveis"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2308 msgid "&Open bookmarks"
2309 msgstr "&Abrir favoritos"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2312 msgid "Additional o&ptions"
2313 msgstr "&Opções adicionais"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2316 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2317 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2320 msgid "&Alter..."
2321 msgstr "&Alterar..."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2324 msgid "In Math"
2325 msgstr "Em Mat."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2328 msgid ""
2329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2330 "delay."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2334 msgid "Automatic in&line completion"
2335 msgstr "Completação em l&inha automática"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2338 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2339 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Automatic p&opup"
2344 msgstr "Pop&up automático"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2347 msgid "In Text"
2348 msgstr "No Texto"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2351 msgid ""
2352 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2353 "delay."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2357 msgid "Automatic &inline completion"
2358 msgstr "Completação em l&inha automática"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2361 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2362 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2365 msgid "Automatic &popup"
2366 msgstr "Pop&up automático"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2369 msgid ""
2370 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2371 "mode."
2372 msgstr ""
2373 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2374 "disponivel em modo texto."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2377 msgid "Cursor i&ndicator"
2378 msgstr "Ind&icador de cursor"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2381 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2382 msgid "General"
2383 msgstr "Geral"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2386 msgid ""
2387 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2388 "if it is available."
2389 msgstr ""
2390 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2391 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2394 msgid "s inline completion dela&y"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2398 msgid ""
2399 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2400 "if it is available."
2401 msgstr ""
2402 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2403 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2406 msgid "s popup d&elay"
2407 msgstr "a&traso do popup"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2410 msgid ""
2411 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2412 "It will be shown right away."
2413 msgstr ""
2414 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2415 "será mostrado imediatamente."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2418 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2419 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2422 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2423 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2426 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2427 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2430 msgid "C&onverter:"
2431 msgstr "Con&verter:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2434 msgid "E&xtra flag:"
2435 msgstr "Opções e&xtra:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2438 msgid "&From format:"
2439 msgstr "&Do formato:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2442 msgid "&To format:"
2443 msgstr "&Para o formato:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2447 msgid "&Modify"
2448 msgstr "&Modificar"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2453 msgid "Remo&ve"
2454 msgstr "&Remover"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2457 msgid "Converter Defi&nitions"
2458 msgstr "De&finições do conversor"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2461 msgid "Converter File Cache"
2462 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2465 msgid "&Enabled"
2466 msgstr "&Activado"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2469 msgid "&Maximum Age (in days):"
2470 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2473 msgid "&Date format:"
2474 msgstr "Formato de &data"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2477 msgid "Date format for strftime output"
2478 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2481 msgid "Display &Graphics"
2482 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2485 msgid "Instant &Preview:"
2486 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2490 msgid "Off"
2491 msgstr "Desligado"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2494 msgid "No math"
2495 msgstr "Não mat."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2498 msgid "On"
2499 msgstr "Ligado"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2502 msgid "Editing"
2503 msgstr "Edição"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2506 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2507 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2510 msgid "Sort &environments alphabetically"
2511 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2514 msgid "&Group environments by their category"
2515 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2518 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2519 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2522 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2523 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2526 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2527 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2530 msgid "Fullscreen"
2531 msgstr "Écran completo"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2534 msgid "&Limit text width"
2535 msgstr "Largura de texto &limite"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2538 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2539 msgstr "Écran usado (pixels):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2542 msgid "Hide tabba&r"
2543 msgstr "Ocultar tabba&r"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2546 msgid "Hide scr&ollbar"
2547 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2550 msgid "&Hide toolbars"
2551 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2554 msgid "&New..."
2555 msgstr "&Novo..."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2558 msgid "S&hort Name:"
2559 msgstr "Nome Abre&viado:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2562 msgid "Vector graphi&cs format"
2563 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2566 msgid "&Document format"
2567 msgstr "Formato do &documento"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2570 msgid "&Viewer:"
2571 msgstr "&Vizualizador:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2574 msgid "Ed&itor:"
2575 msgstr "&Editor:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2578 msgid "S&hortcut:"
2579 msgstr "A&talho:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2582 msgid "E&xtension:"
2583 msgstr "E&xtensão:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Co&pier:"
2588 msgstr "Copiador:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2591 msgid "&E-mail:"
2592 msgstr "&E-mail:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2595 msgid "Your name"
2596 msgstr "O seu nome"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2599 msgid "Your E-mail address"
2600 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2603 msgid "Keyboard"
2604 msgstr "Teclado"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2607 msgid "Use &keyboard map"
2608 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2611 msgid "&First:"
2612 msgstr "P&rimeiro:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2617 msgid "Br&owse..."
2618 msgstr "Na&vegar..."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2621 msgid "S&econd:"
2622 msgstr "&Segundo:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2625 msgid "B&rowse..."
2626 msgstr "Na&vegar..."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2629 msgid "Mouse"
2630 msgstr "Rato"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2633 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2634 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2637 msgid ""
2638 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2639 "speed it up, low values slow it down."
2640 msgstr ""
2641 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2642 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2645 #, fuzzy
2646 msgid "&User interface language:"
2647 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2650 msgid "Select the default language of your documents"
2651 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2654 msgid "Language pac&kage:"
2655 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2658 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2659 msgstr ""
2660 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2663 msgid "Command s&tart:"
2664 msgstr "Comando &iniciar:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2667 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2668 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2671 msgid "Command e&nd:"
2672 msgstr "Comando termi&nar:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2675 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2676 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2679 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2680 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2683 msgid "Use b&abel"
2684 msgstr "Usar &babel"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2687 msgid ""
2688 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2689 "the language package)"
2690 msgstr ""
2691 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2692 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2695 msgid "&Global"
2696 msgstr "&Global"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2699 msgid ""
2700 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2701 "switch command"
2702 msgstr ""
2703 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2704 "um comando de troca de língua"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2707 msgid "Auto &begin"
2708 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2711 msgid ""
2712 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2713 "switch command"
2714 msgstr ""
2715 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2716 "comando de troca de língua"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2719 msgid "Auto &end"
2720 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2723 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2724 msgstr ""
2725 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2728 msgid "Mark &foreign languages"
2729 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2732 msgid "Right-to-left language support"
2733 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2736 msgid ""
2737 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2738 msgstr ""
2739 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2740 "Hebreu, Árabe)."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2743 msgid "Enable &RTL support"
2744 msgstr "Activar suporte &RTL"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2747 msgid "Cursor movement:"
2748 msgstr "Movimento do cursor:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2751 msgid "&Logical"
2752 msgstr "&Logico"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2755 msgid "&Visual"
2756 msgstr "&Visual"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2759 msgid "&Nomenclature command:"
2760 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2763 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2764 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2767 msgid "&Index command:"
2768 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2771 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2772 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2775 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2776 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2779 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2780 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2783 msgid ""
2784 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2785 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2786 "rather than the Cygwin teTeX."
2787 msgstr ""
2788 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2789 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2790 "Cygwin teTeX."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2793 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2794 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2797 msgid "Set class options to default on class change"
2798 msgstr ""
2799 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2800 "classe"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2803 msgid "&Reset class options when document class changes"
2804 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2808 msgid "US letter"
2809 msgstr "US letter"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2813 msgid "US legal"
2814 msgstr "US legal"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2818 msgid "US executive"
2819 msgstr "US executive"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2823 msgid "A3"
2824 msgstr "A3"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2828 msgid "A4"
2829 msgstr "A4"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2833 msgid "A5"
2834 msgstr "A5"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2838 msgid "B5"
2839 msgstr "B5"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2842 msgid "BibTeX command and options"
2843 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2846 msgid "Chec&kTeX command:"
2847 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2850 msgid "&BibTeX command:"
2851 msgstr "Comando &BibTeX:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2854 msgid "CheckTeX start options and flags"
2855 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2858 msgid "Te&X encoding:"
2859 msgstr "Codificação Te&X:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2862 msgid "Default paper si&ze:"
2863 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2866 msgid "&PATH prefix:"
2867 msgstr "Prefixo &PATH:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2876 msgid "Browse..."
2877 msgstr "Na&vegar..."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2880 #, fuzzy
2881 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2882 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2885 msgid "&Temporary directory:"
2886 msgstr "Pasta &temporária:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2889 msgid "Ly&XServer pipe:"
2890 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2893 msgid "&Backup directory:"
2894 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2897 msgid "&Example files:"
2898 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2901 msgid "&Document templates:"
2902 msgstr "Modelos de &documento:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2905 msgid "&Working directory:"
2906 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2909 msgid ""
2910 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2911 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2912 "paragraphs are separated by a blank line."
2913 msgstr ""
2914 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2915 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2916 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2919 msgid "Output &line length:"
2920 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2923 msgid "Printer Command Options"
2924 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2927 msgid "Extension to be used when printing to file."
2928 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2931 msgid "File ex&tension:"
2932 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2935 msgid "Option used to print to a file."
2936 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2939 msgid "Print to &file:"
2940 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2943 msgid "Option used to print to non-default printer."
2944 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2947 msgid "Set p&rinter:"
2948 msgstr "Definir im&pressora:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2951 msgid "Option used with spool command to set printer."
2952 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2955 msgid "Spool pr&inter:"
2956 msgstr "Im&pressora spool:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2959 msgid ""
2960 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2961 "to print."
2962 msgstr ""
2963 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2964 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2967 msgid "Spool &command:"
2968 msgstr "&Comando spool:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2971 msgid "Option used to reverse page order."
2972 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2975 msgid "Re&verse pages:"
2976 msgstr "In&verter páginas:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2979 msgid "Lan&dscape:"
2980 msgstr "&Paisagem:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2983 msgid "Number of Co&pies:"
2984 msgstr "Número de có&pias"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2987 msgid "Option used to set number of copies."
2988 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2991 msgid "Option used to print a range of pages."
2992 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2995 msgid "Co&llated:"
2996 msgstr "A&gregado:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2999 msgid "Pa&ge range:"
3000 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3003 msgid "Option used to collate multiple copies."
3004 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3007 msgid "&Odd pages:"
3008 msgstr "Páginas í&mpares:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3011 msgid "&Even pages:"
3012 msgstr "Páginas &pares:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3015 msgid "Paper t&ype:"
3016 msgstr "&Tipo de papel:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3019 msgid "Paper si&ze:"
3020 msgstr "Ta&manho de papel:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3023 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3024 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3027 msgid "E&xtra options:"
3028 msgstr "Opções e&xtra:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3031 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3032 msgstr ""
3033 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3034 "experientes."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3037 msgid ""
3038 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3039 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3040 "printers."
3041 msgstr ""
3042 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3043 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3044 "todas as suas impressoras."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3047 msgid "Adapt output to printer"
3048 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3051 msgid "Name of the default printer"
3052 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3055 msgid "Default &printer:"
3056 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3059 msgid "Printer co&mmand:"
3060 msgstr "&Comando de impressora:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3063 msgid "Sa&ns Serif:"
3064 msgstr "&Sans Serif:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3067 msgid "T&ypewriter:"
3068 msgstr "&Typewriter:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3071 msgid "Screen &DPI:"
3072 msgstr "&DPI do écran:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3075 msgid "&Zoom %:"
3076 msgstr "Ampliar %:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3079 msgid "Font Sizes"
3080 msgstr "Tamanhos de letra"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3083 msgid "Larger:"
3084 msgstr "Maior:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3087 msgid "Largest:"
3088 msgstr "Muito grande:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3091 msgid "Huge:"
3092 msgstr "Gigante:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3095 msgid "Hugest:"
3096 msgstr "Máximo:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3099 msgid "Smallest:"
3100 msgstr "Muito pequeno:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3103 msgid "Smaller:"
3104 msgstr "Menor:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3107 msgid "Small:"
3108 msgstr "Pequeno:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3111 msgid "Normal:"
3112 msgstr "Normal:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3115 msgid "Tiny:"
3116 msgstr "Minusculo:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3119 msgid "Large:"
3120 msgstr "Grande:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3123 msgid ""
3124 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3125 "of fonts"
3126 msgstr ""
3127 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3128 "das letras"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3131 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3132 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3135 msgid "Ne&w"
3136 msgstr "&Novo"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3139 msgid "&Bind file:"
3140 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3143 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3144 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3147 msgid "Al&ternative language:"
3148 msgstr "Língua al&ternativa:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3151 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3152 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3155 msgid "Personal &dictionary:"
3156 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3159 msgid "Escape cha&racters:"
3160 msgstr "Escapar car&acteres:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3163 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3164 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3167 msgid "Use input encod&ing"
3168 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3173 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3176 msgid "Accept compound &words"
3177 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3180 msgid "Session"
3181 msgstr "Sessão"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3185 msgstr ""
3186 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3187 "fechado"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3190 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3191 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3194 msgid "Restore cursor positions"
3195 msgstr "Repôr posições do cursor"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3198 msgid "Load opened files from last session"
3199 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3202 msgid "Clear All Session Information"
3203 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3206 msgid "Documents"
3207 msgstr "Documentos"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3210 msgid "&Maximum last files:"
3211 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3214 msgid "minutes"
3215 msgstr "minutos"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3218 msgid "B&ackup documents, every"
3219 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3222 msgid "Open documents in &tabs"
3223 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3226 msgid "Automatic help"
3227 msgstr "Ajuda automática"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3230 msgid ""
3231 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3232 "the main work area of an edited document"
3233 msgstr ""
3234 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3235 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3238 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3239 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3242 msgid "Bro&wse..."
3243 msgstr "Na&vegar..."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3246 msgid "&User interface file:"
3247 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3251 msgid "&Save"
3252 msgstr "&Guardar"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3255 msgid "Pages"
3256 msgstr "Páginas"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3259 msgid "Page number to print from"
3260 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3263 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3264 msgstr "&Da:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3267 msgid "Page number to print to"
3268 msgstr "Número de página a imprimir"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3271 msgid "Print all pages"
3272 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3275 msgid "Fro&m"
3276 msgstr "&De"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3279 msgid "&All"
3280 msgstr "T&udo"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3283 msgid "Print &odd-numbered pages"
3284 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3287 msgid "Print &even-numbered pages"
3288 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3291 msgid "Print in reverse order"
3292 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3295 msgid "Re&verse order"
3296 msgstr "In&verter ordem"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3299 msgid "Copie&s"
3300 msgstr "Có&pias"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3303 msgid "Number of copies"
3304 msgstr "Número de cópias"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3307 msgid "Collate copies"
3308 msgstr "Agregar cópias"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3311 msgid "&Collate"
3312 msgstr "A&gregar"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3315 msgid "&Print"
3316 msgstr "Im&primir"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3319 msgid "Print Destination"
3320 msgstr "Imprimir destino"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3323 msgid "Send output to the printer"
3324 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3327 msgid "P&rinter:"
3328 msgstr "Im&pressora:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3331 msgid "Send output to the given printer"
3332 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3335 msgid "Send output to a file"
3336 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3339 msgid "La&bels in:"
3340 msgstr "Eti&quetas em:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3343 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3344 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3347 msgid "<reference>"
3348 msgstr "<reference>"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3351 msgid "(<reference>)"
3352 msgstr "(<reference>)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3355 msgid "<page>"
3356 msgstr "<page>"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3359 msgid "on page <page>"
3360 msgstr "na página <page>"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3363 msgid "<reference> on page <page>"
3364 msgstr "<reference> na página <page>"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3367 msgid "Formatted reference"
3368 msgstr "Referência formatada"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3371 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3372 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3375 msgid "&Sort"
3376 msgstr "&Ordenar"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3379 msgid "Update the label list"
3380 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3383 msgid "Jump to the label"
3384 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3387 msgid "&Go to Label"
3388 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3391 msgid "&Find:"
3392 msgstr "&Procurar: "
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3395 msgid "Replace &with:"
3396 msgstr "Substituir p&or:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3399 msgid "Match whole words onl&y"
3400 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3405 msgid "&Replace"
3406 msgstr "S&ubstituir"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3409 msgid "Search &backwards"
3410 msgstr "Procurar para &trás"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3413 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3414 msgstr ""
3415 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3418 msgid "&Export formats:"
3419 msgstr "E&xportar formatos:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3422 msgid "&Command:"
3423 msgstr "&Comando: "
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3426 msgid "Edit shortcut"
3427 msgstr "Editar atalho"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3430 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3431 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3434 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3435 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3438 msgid "&Delete Key"
3439 msgstr "Apa&gar chave"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3442 msgid "Clear current shortcut"
3443 msgstr "Limpar atalho actual"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3447 msgid "C&lear"
3448 msgstr "&Limpar"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3451 msgid "&Shortcut:"
3452 msgstr "A&talho:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3455 msgid "&Function:"
3456 msgstr "&Função:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3459 msgid ""
3460 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3461 "the 'Clear' button"
3462 msgstr ""
3463 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3464 "'Limpar'"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3467 msgid "Suggestions:"
3468 msgstr "Sugestões:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3471 msgid "Replace word with current choice"
3472 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3475 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3476 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3479 msgid "Ignore this word"
3480 msgstr "Ignorar esta palavra"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3483 msgid "&Ignore"
3484 msgstr "&Ignorar"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3487 msgid "Ignore this word throughout this session"
3488 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3491 msgid "I&gnore All"
3492 msgstr "&Ignorar tudo"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3495 msgid "Replacement:"
3496 msgstr "Substituição:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3499 msgid "Current word"
3500 msgstr "Palavra actual"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3503 msgid "Unknown word:"
3504 msgstr "Palavra desconhecida:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3507 msgid "Replace with selected word"
3508 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3511 msgid ""
3512 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3513 "full range."
3514 msgstr ""
3515 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3516 "8 para a gama completa."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3519 msgid "Ca&tegory:"
3520 msgstr "&Categoria:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3523 msgid "Select this to display all available characters at once"
3524 msgstr ""
3525 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3526 "disponíveis"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3529 msgid "&Display all"
3530 msgstr "&Visualizar tudo"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3533 msgid "&Table Settings"
3534 msgstr "Configurações de &tabela"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3537 msgid "Column Width"
3538 msgstr "Largura de coluna"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3541 msgid "Fixed width of the column"
3542 msgstr "Largura fixa de coluna"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3545 msgid ""
3546 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3547 "the row."
3548 msgstr ""
3549 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3550 "referência da linha."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3553 msgid "&Vertical alignment in row:"
3554 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3557 msgid "&Horizontal alignment:"
3558 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3561 msgid "Horizontal alignment in column"
3562 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3566 msgid "Justified"
3567 msgstr "Justificado"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3570 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3571 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3574 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3575 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3579 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3582 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3583 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3586 msgid "Merge cells"
3587 msgstr "Juntar células"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3590 msgid "&Multicolumn"
3591 msgstr "&Multi-coluna"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3594 msgid "LaTe&X argument:"
3595 msgstr "Argument LaTe&X:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3598 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3599 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3602 msgid "&Borders"
3603 msgstr "&Contornos"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3606 msgid "All Borders"
3607 msgstr "Todos os contornos"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3611 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3614 msgid "&Set"
3615 msgstr "&Definir"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3619 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3623 msgstr ""
3624 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3627 msgid "Fo&rmal"
3628 msgstr "Fo&rmal"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3631 msgid "Use default (grid-like) border style"
3632 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3635 msgid "De&fault"
3636 msgstr "&Pré-definido"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3639 msgid "Set Borders"
3640 msgstr "Definir Contornos"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3643 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3644 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3647 msgid "Additional Space"
3648 msgstr "Espaço Adicional"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3651 msgid "T&op of row:"
3652 msgstr "&Topo da linha:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3655 msgid "Botto&m of row:"
3656 msgstr "&Baixo da linha:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3659 msgid "Bet&ween rows:"
3660 msgstr "Entr&e linhas:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3663 msgid "&Longtable"
3664 msgstr "Tabela lo&nga"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3667 msgid "Set a page break on the current row"
3668 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3671 msgid "Page &break on current row"
3672 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3675 msgid "Settings"
3676 msgstr "Configurações"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3679 msgid "Status"
3680 msgstr "Estado"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3683 msgid "Border above"
3684 msgstr "Contorno cima"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3687 msgid "Border below"
3688 msgstr "Contorno baixo"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3691 msgid "Contents"
3692 msgstr "Índice"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3695 msgid "Header:"
3696 msgstr "Cabeçalho:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3699 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3700 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3708 msgid "on"
3709 msgstr "ligado"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3719 msgid "double"
3720 msgstr "duplo"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3723 msgid "First header:"
3724 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3727 msgid "This row is the header of the first page"
3728 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3731 msgid "Don't output the first header"
3732 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3736 msgid "is empty"
3737 msgstr "está vazio"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3740 msgid "Footer:"
3741 msgstr "Rodapé:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3744 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3745 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3748 msgid "Last footer:"
3749 msgstr "Último rodapé:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3752 msgid "This row is the footer of the last page"
3753 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3756 msgid "Don't output the last footer"
3757 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3760 msgid "Caption:"
3761 msgstr "Legenda:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3764 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3765 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3768 msgid "&Use long table"
3769 msgstr "&Usar tabela longa"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3772 msgid "Current cell:"
3773 msgstr "Célula actual:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3776 msgid "Current row position"
3777 msgstr "Posição da linha actual"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3780 msgid "Current column position"
3781 msgstr "Posição da coluna actual"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3784 msgid "Close this dialog"
3785 msgstr "Fechar esta janela"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3788 msgid "Rebuild the file lists"
3789 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3792 msgid ""
3793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3794 msgstr ""
3795 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3796 "mostrados com caminho (path)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3799 msgid "&View"
3800 msgstr "&Visualizar"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3803 msgid "Selected classes or styles"
3804 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3807 msgid "LaTeX classes"
3808 msgstr "classes LaTeX"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3811 msgid "LaTeX styles"
3812 msgstr "estilos LaTeX"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3815 msgid "BibTeX styles"
3816 msgstr "estilos BibTeX"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3819 msgid "Toggles view of the file list"
3820 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3823 msgid "Show &path"
3824 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3827 msgid "Spacing"
3828 msgstr "Espaçamento"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3831 msgid "Separate paragraphs with"
3832 msgstr "Separar parágrafos com"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3835 msgid "Listing settings"
3836 msgstr "Listagem de configurações"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3839 msgid "Format text into two columns"
3840 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3843 msgid "Two-&column document"
3844 msgstr "Documento com duas &colunas"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3847 msgid "&Vertical space"
3848 msgstr "Espaço &vertical"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3851 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3852 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3855 msgid "&Indentation"
3856 msgstr "&Indentação"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3859 msgid "&Line spacing:"
3860 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Language of the thesaurus"
3865 msgstr "Rodapé de Língua:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3868 msgid "Word to look up"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3872 msgid "L&ookup"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3878 msgstr ""
3879 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3883 msgid "The selected entry"
3884 msgstr "A entrada seleccionada"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3887 msgid "&Selection:"
3888 msgstr "&Selecção:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3891 msgid "Replace the entry with the selection"
3892 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3895 msgid "Index entry"
3896 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3899 msgid "&Keyword:"
3900 msgstr "Palavra-c&have:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3903 msgid ""
3904 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3905 "tables, and others)"
3906 msgstr ""
3907 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3908 "tabelas, e outras)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3911 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3912 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3915 msgid "Sort"
3916 msgstr "Ordenar"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3919 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3920 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3923 msgid "Keep"
3924 msgstr "Manter"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3927 msgid "Update navigation tree"
3928 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3933 msgid "..."
3934 msgstr "..."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3937 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3938 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3941 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3942 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3945 msgid "Move selected item down by one"
3946 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3949 msgid "Move selected item up by one"
3950 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3953 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3954 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3957 msgid "DefSkip"
3958 msgstr "Espaçamento definido"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3961 msgid "SmallSkip"
3962 msgstr "Espaçamento pequeno"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3965 msgid "MedSkip"
3966 msgstr "Espaçamento médio"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3969 msgid "BigSkip"
3970 msgstr "Espaçamento grande"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3973 msgid "VFill"
3974 msgstr "Preecher na vertical"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3977 msgid "Complete source"
3978 msgstr "Código-fonte completo"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3981 msgid "Automatic update"
3982 msgstr "Actualização automática"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3985 msgid "Unit of width value"
3986 msgstr "Unidade do valor de largura"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3989 msgid "number of needed lines"
3990 msgstr "número de linhas necessárias"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3993 msgid "use number of lines"
3994 msgstr "usar número de linhas"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3997 msgid "&Line span:"
3998 msgstr "Extensão da l&inha:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4001 msgid "Outer (default)"
4002 msgstr "Fora (pré-definido)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4005 msgid "Inner"
4006 msgstr "Interior"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4009 msgid "use overhang"
4010 msgstr "usar projecção"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4013 msgid "Over&hang:"
4014 msgstr "Pr&ojeccção:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4017 msgid "Overhang value"
4018 msgstr "Valor de projecção"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4021 msgid "Unit of overhang value"
4022 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4025 msgid "Check this to allow flexible placement"
4026 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4029 msgid "Allow &floating"
4030 msgstr "Permitir &flutuante"
4031
4032 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4035 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4037 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4038 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4039 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4040 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4043 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4044 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4045 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4046 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4047 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4050 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4052 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4053 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4055 msgid "Standard"
4056 msgstr "Padrão"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4061 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4062 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4065 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4068 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4069 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4070 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4071 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4072 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4073 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4074 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4076 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4077 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4078 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4079 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4081 msgid "Section"
4082 msgstr "Secção"
4083
4084 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4087 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4088 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4089 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4091 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4092 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4094 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4095 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4099 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4101 msgid "Subsection"
4102 msgstr "Subsecção"
4103
4104 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4105 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4106 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4107 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4108 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4110 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4112 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4113 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4114 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4117 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4118 msgid "Subsubsection"
4119 msgstr "Subsubsecção"
4120
4121 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4123 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4124 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4125 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4126 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4127 msgid "Itemize"
4128 msgstr "Criar lista de items"
4129
4130 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4131 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4132 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4133 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4134 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4135 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4136 msgid "Enumerate"
4137 msgstr "Enumerar"
4138
4139 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4140 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4141 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4142 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4144 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4145 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4147 msgid "Description"
4148 msgstr "Descrição"
4149
4150 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4152 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4153 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4155 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4156 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4157 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4158 msgid "List"
4159 msgstr "Lista"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4162 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4164 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4165 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4166 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4167 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4168 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4169 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4170 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4173 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4175 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4176 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4179 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4183 msgid "Title"
4184 msgstr "Título"
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4187 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4188 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4190 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4191 msgid "Subtitle"
4192 msgstr "Subtítulo"
4193
4194 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4197 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4198 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4199 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4201 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4203 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4204 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4206 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4207 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4212 msgid "Author"
4213 msgstr "Autor"
4214
4215 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4217 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4218 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4221 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4224 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4226 msgid "Address"
4227 msgstr "Endereço"
4228
4229 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4230 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Offprint"
4233 msgstr "Offprint"
4234
4235 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4237 msgid "Mail"
4238 msgstr "Correio"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4241 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4244 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4246 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4247 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4249 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4251 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4253 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4254 #: lib/external_templates:305
4255 msgid "Date"
4256 msgstr "Data"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4259 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4260 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4262 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4265 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4266 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4268 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4270 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4271 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4272 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4274 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4275 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4277 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4280 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4282 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4283 msgid "Abstract"
4284 msgstr "Resumo"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4288 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4290 msgid "Acknowledgement"
4291 msgstr "Agradecimento"
4292
4293 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4294 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4295 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4296 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4301 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4302 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4303 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4304 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4305 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4306 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4307 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4308 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4309 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4310 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4311 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4312 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4313 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4314 msgid "Bibliography"
4315 msgstr "Bibliografia"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4318 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4319 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4322 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4327 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4328 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4330 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4335 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4336 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4337 msgid "FrontMatter"
4338 msgstr "Frontíspicio"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4341 msgid "Offprint Requests to:"
4342 msgstr "Requerer exemplares a:"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:184
4345 msgid "Correspondence to:"
4346 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4351 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4352 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4354 #, fuzzy
4355 msgid "BackMatter"
4356 msgstr "BackMatter"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4360 msgid "Acknowledgements."
4361 msgstr "Agradecimentos."
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:289
4364 #, fuzzy
4365 msgid "institutemark"
4366 msgstr "Instituição"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:293
4369 #, fuzzy
4370 msgid "institute mark"
4371 msgstr "Instituição"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4377 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4379 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4382 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4383 msgid "Keywords"
4384 msgstr "Palavras-chave"
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:357
4387 msgid "Key words."
4388 msgstr "Palavras chave."
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:379
4391 msgid "CharStyle:Institute"
4392 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:389
4395 msgid "CharStyle:E-Mail"
4396 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4401 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4402 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4404 msgid "Email"
4405 msgstr "E-mail"
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:404
4408 #, fuzzy
4409 msgid "email"
4410 msgstr "E-mail:"
4411
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4414 msgid "LaTeX"
4415 msgstr "LaTeX"
4416
4417 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4419 msgid "Thesaurus"
4420 msgstr "Sinónimos"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4423 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4424 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4425 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4426 msgid "Affiliation"
4427 msgstr "Afiliação"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4430 msgid "And"
4431 msgstr "E"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4434 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4435 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4436 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4438 msgid "Acknowledgements"
4439 msgstr "Agradecimentos"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4445 #: src/rowpainter.cpp:451
4446 msgid "Appendix"
4447 msgstr "Apêndice"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4451 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4452 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4453 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4455 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4456 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4457 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4458 #: src/output_plaintext.cpp:145
4459 msgid "References"
4460 msgstr "Referências"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4463 msgid "PlaceFigure"
4464 msgstr "ColocarFigura"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4467 msgid "PlaceTable"
4468 msgstr "ColocarTabela"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4471 msgid "TableComments"
4472 msgstr "ComentariosTabela"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4475 msgid "TableRefs"
4476 msgstr "TabelaReferências"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4479 msgid "MathLetters"
4480 msgstr "LetrasMat."
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4483 msgid "NoteToEditor"
4484 msgstr "NotaParaEditor"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4487 msgid "Facility"
4488 msgstr "Funcionalidade"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4491 msgid "Objectname"
4492 msgstr "Nomeobjecto"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4495 msgid "Dataset"
4496 msgstr "Dados"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Altaffilation"
4501 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Alternative affiliation:"
4506 msgstr "Língua al&ternativa:"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4509 msgid "altaffilmark"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4513 #, fuzzy
4514 msgid "altaffiliation mark"
4515 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4518 msgid "Subject headings:"
4519 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4522 msgid "[Acknowledgements]"
4523 msgstr "[Agradecimentos]"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4529 msgid "and"
4530 msgstr "e"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4533 msgid "Place Figure here:"
4534 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4537 msgid "Place Table here:"
4538 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4541 msgid "[Appendix]"
4542 msgstr "[Apêndice]"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4545 msgid "Note to Editor:"
4546 msgstr "Nota para o Editor:"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4549 msgid "References. ---"
4550 msgstr "Referências. ---"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4553 msgid "Note. ---"
4554 msgstr "Nota. ---"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Table note"
4559 msgstr "linha de tabela"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Table note:"
4564 msgstr "Título de rodapé:"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4567 #, fuzzy
4568 msgid "tablenotemark"
4569 msgstr "linha de tabela"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4572 msgid "tablenote mark"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4576 msgid "FigCaption"
4577 msgstr "LegendaFigura"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4580 msgid "Fig. ---"
4581 msgstr "Fig. ---"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4584 msgid "Facility:"
4585 msgstr "Funcionalidade:"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4588 msgid "Obj:"
4589 msgstr "Obj:"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4592 msgid "Dataset:"
4593 msgstr "Dados:"
4594
4595 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Scheme"
4598 msgstr "Cena"
4599
4600 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4601 #, fuzzy
4602 msgid "List of Schemes"
4603 msgstr "Lista de Ramos"
4604
4605 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4606 msgid "scheme"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Chart"
4612 msgstr "chapéu"
4613
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4615 #, fuzzy
4616 msgid "List of Charts"
4617 msgstr "Lista de Alterações"
4618
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4620 #, fuzzy
4621 msgid "chart"
4622 msgstr "chapéu"
4623
4624 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Graph"
4627 msgstr "Gráficos"
4628
4629 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4630 #, fuzzy
4631 msgid "List of Graphs"
4632 msgstr "Lista de Gráficos"
4633
4634 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4635 #, fuzzy
4636 msgid "graph"
4637 msgstr "Epígrafe"
4638
4639 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Bibnote"
4642 msgstr "nota"
4643
4644 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4645 #, fuzzy
4646 msgid "bibnote"
4647 msgstr "nota"
4648
4649 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Chemistry"
4652 msgstr "Cidade"
4653
4654 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4655 msgid "chemistry"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Teaser"
4661 msgstr "Cabeçalho"
4662
4663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Teaser image:"
4666 msgstr "ImagemRaster"
4667
4668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4669 msgid "CRcat"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4673 #, fuzzy
4674 msgid "CR category"
4675 msgstr "&Categoria:"
4676
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4678 #, fuzzy
4679 msgid "CR categories"
4680 msgstr "&Categoria:"
4681
4682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4683 msgid "Computing Review Categories"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4687 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4688 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4690 #: lib/layouts/spie.layout:88
4691 msgid "Acknowledgments"
4692 msgstr "Agradecimentos"
4693
4694 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4702 msgid "MainText"
4703 msgstr "TextoPrincipal"
4704
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4706 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4707 msgid "\\arabic{section}"
4708 msgstr "\\arabic{section}"
4709
4710 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4711 msgid "Chapter Exercises"
4712 msgstr "Exercícios de capítulo"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:50
4715 msgid "RightHeader"
4716 msgstr "CabeçalhoDireito"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:59
4719 msgid "Right header:"
4720 msgstr "Cabeçalho direito:"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:82
4723 msgid "Abstract:"
4724 msgstr "Resumo:"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:91
4727 msgid "ShortTitle"
4728 msgstr "TítuloAbreviado"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:99
4731 msgid "Short title:"
4732 msgstr "Título abreviado:"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:128
4735 msgid "TwoAuthors"
4736 msgstr "DoisAutores"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:135
4739 msgid "ThreeAuthors"
4740 msgstr "TrêsAutores"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:142
4743 msgid "FourAuthors"
4744 msgstr "QuatroAutores"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4748 msgid "Affiliation:"
4749 msgstr "Afiliação:"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:170
4752 msgid "TwoAffiliations"
4753 msgstr "DuasAfiliações"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:177
4756 msgid "ThreeAffiliations"
4757 msgstr "TrêsAfiliações"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:184
4760 msgid "FourAffiliations"
4761 msgstr "QuatroAfiliações"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4764 msgid "Journal"
4765 msgstr "Jornal"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:205
4768 msgid "CopNum"
4769 msgstr "NumCop"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4773 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4774 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4776 msgid "Note"
4777 msgstr "Nota"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:233
4780 msgid "Acknowledgements:"
4781 msgstr "Agradecimentos:"
4782
4783 #: lib/layouts/apa.layout:247
4784 msgid "ThickLine"
4785 msgstr "LinhaLarga"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:257
4788 msgid "CenteredCaption"
4789 msgstr "LegendaCentrada"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4792 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4793 msgid "Senseless!"
4794 msgstr "Sem sentido!"
4795
4796 #: lib/layouts/apa.layout:277
4797 msgid "FitFigure"
4798 msgstr "AjustarFigura"
4799
4800 #: lib/layouts/apa.layout:283
4801 msgid "FitBitmap"
4802 msgstr "AjustarBitmap"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4805 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4806 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4808 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4809 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4810 msgid "Subparagraph"
4811 msgstr "Subparágrafo"
4812
4813 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4814 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4815 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4816 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4817 msgid "*"
4818 msgstr "*"
4819
4820 #: lib/layouts/apa.layout:390
4821 msgid "Seriate"
4822 msgstr "Seriar"
4823
4824 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4825 msgid "(\\alph{enumii})"
4826 msgstr "(\\alph{enumii})"
4827
4828 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4829 msgid "LatinOn"
4830 msgstr "LatinoLigado"
4831
4832 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4833 msgid "Latin on"
4834 msgstr "Latino ligado"
4835
4836 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4837 msgid "LatinOff"
4838 msgstr "LatinoDesligado"
4839
4840 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4841 msgid "Latin off"
4842 msgstr "Latino desligado"
4843
4844 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4846 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4847 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4848 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4849 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4850 msgid "Part"
4851 msgstr "Parte"
4852
4853 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4854 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4856 msgid "Part*"
4857 msgstr "Parte*"
4858
4859 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4861 msgid "BeginFrame"
4862 msgstr "InícioMoldura"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4865 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4866 msgid "MM"
4867 msgstr "MM"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4870 msgid "Section \\arabic{section}"
4871 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4874 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4875 msgid "\\Alph{section}"
4876 msgstr "\\Alph{section}"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4881 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4882 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4883 msgid "Section*"
4884 msgstr "Secção*"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4891 msgid "Unnumbered"
4892 msgstr "Não-numerado"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4895 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4896 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4899 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4900 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4904 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4906 msgid "Subsection*"
4907 msgstr "Subsecção*"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4912 msgid "Frames"
4913 msgstr "Molduras"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4916 msgid "Frame"
4917 msgstr "Moldura"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4920 msgid "BeginPlainFrame"
4921 msgstr "InicioMolduraSimples"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4924 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4925 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4928 msgid "AgainFrame"
4929 msgstr "OutraMoldura"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4932 msgid "Again frame with label"
4933 msgstr "Outra moldura com legenda"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4936 msgid "EndFrame"
4937 msgstr "FimMoldura"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4940 msgid "________________________________"
4941 msgstr "________________________________"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4944 msgid "FrameSubtitle"
4945 msgstr "SubtítuloMoldura"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4948 msgid "Column"
4949 msgstr "Coluna"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4954 msgid "Columns"
4955 msgstr "Colunas"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4958 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4959 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4962 msgid "ColumnsCenterAligned"
4963 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4966 msgid "Columns (center aligned)"
4967 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4970 msgid "ColumnsTopAligned"
4971 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4974 msgid "Columns (top aligned)"
4975 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4978 msgid "Pause"
4979 msgstr "Pausa"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4984 msgid "Overlays"
4985 msgstr "Sobreposições"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4988 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4989 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4992 msgid "Overprint"
4993 msgstr "Sobrepôr impressão"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4996 msgid "OverlayArea"
4997 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5000 msgid "Overlayarea"
5001 msgstr "Areasobreposição"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5004 msgid "Uncover"
5005 msgstr "Expôr"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5008 msgid "Uncovered on slides"
5009 msgstr "Expôsto nos slides"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5012 msgid "Only"
5013 msgstr "Apenas"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5016 msgid "Only on slides"
5017 msgstr "Apenas nos slides"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5020 msgid "Block"
5021 msgstr "Bloco"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5025 msgid "Blocks"
5026 msgstr "Blocos"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5029 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5030 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5033 msgid "ExampleBlock"
5034 msgstr "BlocoExemplo"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5037 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5038 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5041 msgid "AlertBlock"
5042 msgstr "BlocoAlerta"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5045 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5046 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Titling"
5053 msgstr "Intitulando"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5056 msgid "Title (Plain Frame)"
5057 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5060 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5061 msgid "Institute"
5062 msgstr "Instituição"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5065 #, fuzzy
5066 msgid "InstituteMark"
5067 msgstr "Instituição"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Institute mark"
5072 msgstr "Instituição"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5075 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5077 msgid "Quotation"
5078 msgstr "Citação"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5081 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5082 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5083 msgid "Quote"
5084 msgstr "Citação"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5088 msgid "Verse"
5089 msgstr "Versos"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5092 msgid "TitleGraphic"
5093 msgstr "TítuloGráfico"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5096 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5103 msgid "Corollary"
5104 msgstr "Corolário"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5107 msgid "Theorems"
5108 msgstr "Teoremas"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5112 msgid "Corollary."
5113 msgstr "Corolário."
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5116 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5119 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5123 msgid "Definition"
5124 msgstr "Definição"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5128 msgid "Definition."
5129 msgstr "Definição."
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5132 msgid "Definitions"
5133 msgstr "Definições"
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5136 msgid "Definitions."
5137 msgstr "Definições."
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5146 msgid "Example"
5147 msgstr "Exemplo"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5150 msgid "Example."
5151 msgstr "Exemplo."
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5154 msgid "Examples"
5155 msgstr "Exemplos"
5156
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5158 msgid "Examples."
5159 msgstr "Exemplos."
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5163 msgid "Fact"
5164 msgstr "Facto"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5167 msgid "Fact."
5168 msgstr "Facto."
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5171 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5174 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5176 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5177 msgid "Proof"
5178 msgstr "Prova"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5184 msgid "Proof."
5185 msgstr "Prova."
5186
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5188 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5192 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5196 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5198 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5199 msgid "Theorem"
5200 msgstr "Teorema"
5201
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5204 msgid "Theorem."
5205 msgstr "Teorema."
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5208 msgid "Separator"
5209 msgstr "Separador"
5210
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5212 msgid "___"
5213 msgstr "___"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5216 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5217 msgid "LyX-Code"
5218 msgstr "Código-LyX"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5221 msgid "NoteItem"
5222 msgstr "ItemNota"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5225 msgid "Note:"
5226 msgstr "Nota:"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5229 msgid "CharStyle:Alert"
5230 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5231
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5233 msgid "Alert"
5234 msgstr "Alerta"
5235
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5237 msgid "CharStyle:Structure"
5238 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5241 msgid "Structure"
5242 msgstr "Estrutura"
5243
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5245 msgid "Custom:ArticleMode"
5246 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5247
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5249 msgid "Article"
5250 msgstr "Artigo"
5251
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5253 msgid "Custom:PresentationMode"
5254 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5255
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5257 msgid "Presentation"
5258 msgstr "Apresentação"
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5262 msgid "Table"
5263 msgstr "Tabela"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5267 msgid "List of Tables"
5268 msgstr "Lista de Tabelas"
5269
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5272 msgid "Figure"
5273 msgstr "Figura"
5274
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5276 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5277 msgid "List of Figures"
5278 msgstr "Lista de Figuras"
5279
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5281 msgid "Dialogue"
5282 msgstr "Janela"
5283
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5285 msgid "Narrative"
5286 msgstr "Narrativa"
5287
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5289 msgid "ACT"
5290 msgstr "ACTO"
5291
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5293 msgid "ACT \\arabic{act}"
5294 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5295
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5297 msgid "SCENE"
5298 msgstr "CENA"
5299
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5301 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5302 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5303
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5305 msgid "SCENE*"
5306 msgstr "CENA*"
5307
5308 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5309 msgid "AT RISE:"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5313 msgid "Speaker"
5314 msgstr "Orador"
5315
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5317 msgid "Parenthetical"
5318 msgstr "Entre parênteses"
5319
5320 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5321 msgid "("
5322 msgstr "("
5323
5324 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5325 msgid ")"
5326 msgstr ")"
5327
5328 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5329 msgid "CURTAIN"
5330 msgstr "CORTINA"
5331
5332 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5333 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5335 msgid "Right Address"
5336 msgstr "Endereço direita"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:35
5339 msgid "Mainline"
5340 msgstr "LinhaPrincipal"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:42
5343 msgid "Mainline:"
5344 msgstr "LinhaPrincipal:"
5345
5346 #: lib/layouts/chess.layout:60
5347 msgid "Variation"
5348 msgstr "Variação"
5349
5350 #: lib/layouts/chess.layout:64
5351 msgid "Variation:"
5352 msgstr "Variação:"
5353
5354 #: lib/layouts/chess.layout:70
5355 msgid "SubVariation"
5356 msgstr "Sub-variação"
5357
5358 #: lib/layouts/chess.layout:73
5359 msgid "Subvariation:"
5360 msgstr "Sub-variação:"
5361
5362 #: lib/layouts/chess.layout:79
5363 msgid "SubVariation2"
5364 msgstr "Sub-variação2"
5365
5366 #: lib/layouts/chess.layout:82
5367 msgid "Subvariation(2):"
5368 msgstr "Sub-variação(2):"
5369
5370 #: lib/layouts/chess.layout:88
5371 msgid "SubVariation3"
5372 msgstr "Sub-variação3"
5373
5374 #: lib/layouts/chess.layout:91
5375 msgid "Subvariation(3):"
5376 msgstr "Sub-variação(3):"
5377
5378 #: lib/layouts/chess.layout:97
5379 msgid "SubVariation4"
5380 msgstr "Sub-variação4"
5381
5382 #: lib/layouts/chess.layout:100
5383 msgid "Subvariation(4):"
5384 msgstr "Sub-variação(4):"
5385
5386 #: lib/layouts/chess.layout:106
5387 msgid "SubVariation5"
5388 msgstr "Sub-variação5"
5389
5390 #: lib/layouts/chess.layout:109
5391 msgid "Subvariation(5):"
5392 msgstr "Sub-variação(5):"
5393
5394 #: lib/layouts/chess.layout:116
5395 msgid "HideMoves"
5396 msgstr "EsconderMovimentos"
5397
5398 #: lib/layouts/chess.layout:121
5399 msgid "HideMoves:"
5400 msgstr "EsconderMovimentos:"
5401
5402 #: lib/layouts/chess.layout:126
5403 msgid "ChessBoard"
5404 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5405
5406 #: lib/layouts/chess.layout:130
5407 msgid "[chessboard]"
5408 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5409
5410 #: lib/layouts/chess.layout:139
5411 msgid "BoardCentered"
5412 msgstr "TabuleiroCentrado"
5413
5414 #: lib/layouts/chess.layout:144
5415 msgid "[centered board]"
5416 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5417
5418 #: lib/layouts/chess.layout:154
5419 msgid "HighLight"
5420 msgstr "Realce"
5421
5422 #: lib/layouts/chess.layout:159
5423 msgid "Highlights:"
5424 msgstr "Realces:"
5425
5426 #: lib/layouts/chess.layout:174
5427 msgid "Arrow"
5428 msgstr "Seta"
5429
5430 #: lib/layouts/chess.layout:179
5431 msgid "Arrow:"
5432 msgstr "Seta:"
5433
5434 #: lib/layouts/chess.layout:185
5435 msgid "KnightMove"
5436 msgstr "MovimentoRei"
5437
5438 #: lib/layouts/chess.layout:190
5439 msgid "KnightMove:"
5440 msgstr "MovimentoRei:"
5441
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5443 msgid "DinBrief"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5448 msgid "Send To Address"
5449 msgstr "Enviar Para Endereço"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Anschrift:"
5454 msgstr "Unterschrift:"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5457 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5458 msgid "My Address"
5459 msgstr "O meu endereço"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Briefkopf:"
5464 msgstr "Briefkopf:"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Return address"
5469 msgstr "EndereçoRemetente"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Absender:"
5474 msgstr "Cabeçalho:"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Postal comment"
5479 msgstr "ComentárioPostal"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5482 msgid "Postvermerk:"
5483 msgstr "Postvermerk:"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Handling"
5488 msgstr "Suspenso"
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5491 msgid "Zusatz:"
5492 msgstr "Zusatz:"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5496 msgid "YourRef"
5497 msgstr "SuaRef"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Ihre Zeichen:"
5502 msgstr "IhrZeichen:"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5506 msgid "MyRef"
5507 msgstr "MinhaRef"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Unsere Zeichen:"
5512 msgstr "IhrZeichen:"
5513
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Writer"
5517 msgstr "Impressora"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5520 msgid "Sachbearbeiter:"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5526 msgid "Signature"
5527 msgstr "Assinatura"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Unterschrift:"
5532 msgstr "Unterschrift:"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Bottomtext"
5537 msgstr "Baixo esquerda"
5538
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5540 msgid "Fusszeile(n):"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Area code"
5546 msgstr "Anrede"
5547
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Vorwahl:"
5551 msgstr "Normal:"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5555 msgid "Telephone"
5556 msgstr "Telefone"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5559 msgid "Telefon:"
5560 msgstr "Telefone:"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5564 msgid "Location"
5565 msgstr "Local"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5568 msgid "Ort:"
5569 msgstr "Ort:"
5570
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5572 msgid "Datum:"
5573 msgstr "Data:"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5577 msgid "Subject"
5578 msgstr "Assunto"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Betreff:"
5583 msgstr "Betreff:"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5588 msgid "Opening"
5589 msgstr "Abertura"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Anrede:"
5594 msgstr "Anrede:"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5599 msgid "Closing"
5600 msgstr "Fecho"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Gruss:"
5605 msgstr "Gruss:"
5606
5607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5608 msgid "encl"
5609 msgstr "anex"
5610
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Anlage(n):"
5614 msgstr "Anlagen:"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5618 msgid "cc"
5619 msgstr "cc"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Verteiler:"
5624 msgstr "Verteiler:"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5628 msgid "PS"
5629 msgstr "PS"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5632 msgid "PS:"
5633 msgstr "PS:"
5634
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5636 msgid "SenderAddress"
5637 msgstr "EndereçoRemetente"
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5641 msgid "Backaddress"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5645 msgid "RetourAdresse"
5646 msgstr "RetourAdresse"
5647
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5649 msgid "Adresse"
5650 msgstr "Endereço"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5653 msgid "Postvermerk"
5654 msgstr "Postvermerk"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5657 msgid "Zusatz"
5658 msgstr "Zusatz"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5661 msgid "IhrZeichen"
5662 msgstr "IhrZeichen"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5666 msgid "YourMail"
5667 msgstr "SeuE-mail"
5668
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5670 msgid "IhrSchreiben"
5671 msgstr "IhrSchreiben"
5672
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5674 msgid "MeinZeichen"
5675 msgstr "MeinZeichen"
5676
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5678 msgid "Unterschrift"
5679 msgstr "Assinatura"
5680
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5682 msgid "Phone"
5683 msgstr "Telefone"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5686 msgid "Telefon"
5687 msgstr "Telefone"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5691 msgid "Place"
5692 msgstr "Colocar"
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5695 msgid "Stadt"
5696 msgstr "Cidade"
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5699 msgid "Town"
5700 msgstr "Cidade"
5701
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5703 msgid "Ort"
5704 msgstr "Ort"
5705
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5707 msgid "Datum"
5708 msgstr "Data"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5712 msgid "Reference"
5713 msgstr "Referência"
5714
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Betreff"
5718 msgstr "Betreff"
5719
5720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5721 msgid "Anrede"
5722 msgstr "Anrede"
5723
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5727 msgid "Letter"
5728 msgstr "Carta"
5729
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5731 msgid "Brieftext"
5732 msgstr "TextoBreve"
5733
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5735 msgid "Gruss"
5736 msgstr "Gruss"
5737
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5739 msgid "ps"
5740 msgstr "ps"
5741
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5744 msgid "Encl."
5745 msgstr "Anex."
5746
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5748 msgid "Anlagen"
5749 msgstr "Anlagen"
5750
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5753 msgid "CC"
5754 msgstr "CC"
5755
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5757 msgid "Verteiler"
5758 msgstr "Verteiler"
5759
5760 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5761 msgid "00.00.0000"
5762 msgstr "00.00.0000"
5763
5764 #: lib/layouts/egs.layout:268
5765 msgid "LaTeX Title"
5766 msgstr "Título LaTeX"
5767
5768 #: lib/layouts/egs.layout:301
5769 msgid "Author:"
5770 msgstr "Autor:"
5771
5772 #: lib/layouts/egs.layout:310
5773 msgid "Affil"
5774 msgstr "Afil"
5775
5776 #: lib/layouts/egs.layout:323
5777 msgid "Affilation:"
5778 msgstr "Afiliação:"
5779
5780 #: lib/layouts/egs.layout:345
5781 msgid "Journal:"
5782 msgstr "Jornal:"
5783
5784 #: lib/layouts/egs.layout:354
5785 msgid "msnumber"
5786 msgstr "númeroms"
5787
5788 #: lib/layouts/egs.layout:368
5789 msgid "MS_number:"
5790 msgstr "número_MS:"
5791
5792 #: lib/layouts/egs.layout:378
5793 msgid "FirstAuthor"
5794 msgstr "PrimeiroAutor"
5795
5796 #: lib/layouts/egs.layout:391
5797 msgid "1st_author_surname:"
5798 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5799
5800 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5802 msgid "Received"
5803 msgstr "Recebido"
5804
5805 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5806 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5807 msgid "Received:"
5808 msgstr "Recebido:"
5809
5810 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5812 msgid "Accepted"
5813 msgstr "Aceite"
5814
5815 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5816 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5817 msgid "Accepted:"
5818 msgstr "Aceite:"
5819
5820 #: lib/layouts/egs.layout:444
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Offsets"
5823 msgstr "Offsets"
5824
5825 #: lib/layouts/egs.layout:457
5826 msgid "reprint_reqs_to:"
5827 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5828
5829 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5832 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5834 msgid "Abstract."
5835 msgstr "Resumo."
5836
5837 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5839 msgid "Acknowledgement."
5840 msgstr "Agradecimento."
5841
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5843 msgid "Author Address"
5844 msgstr "Endereço do autor"
5845
5846 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5851 msgid "Address:"
5852 msgstr "Endereço:"
5853
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5855 msgid "Author Email"
5856 msgstr "E-mail do autor"
5857
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5859 msgid "Email:"
5860 msgstr "E-mail:"
5861
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5863 msgid "Author URL"
5864 msgstr "URL do autor"
5865
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5868 msgid "URL:"
5869 msgstr "URL:"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5873 msgid "Thanks"
5874 msgstr "Obrigado"
5875
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5877 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5879
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5881 msgid "PROOF."
5882 msgstr "PROVA."
5883
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5885 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5888 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5891 msgid "Lemma"
5892 msgstr "Lema"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5895 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5896 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5897
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5899 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5900 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5901
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5909 msgid "Proposition"
5910 msgstr "Proposição"
5911
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5913 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5914 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5915
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5918 msgid "Criterion"
5919 msgstr "Critério"
5920
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5922 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5923 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5924
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5928 msgid "Algorithm"
5929 msgstr "Algoritmo"
5930
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5932 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5933 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5934
5935 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5936 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5937 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5938
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5942 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5945 msgid "Conjecture"
5946 msgstr "Conjectura"
5947
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5949 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5950 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5951
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5953 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5954 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5955
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5961 msgid "Problem"
5962 msgstr "Problema"
5963
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5965 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5966 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5967
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5974 msgid "Remark"
5975 msgstr "Observação"
5976
5977 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5978 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5979 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5980
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5982 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5983 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5984
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5992 msgid "Claim"
5993 msgstr "Afirmação"
5994
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5996 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5997 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5998
5999 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6000 msgid "Summary"
6001 msgstr "Sumário"
6002
6003 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6005 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6006
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6011 msgid "Case"
6012 msgstr "Caso"
6013
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6015 msgid "Case \\arabic{case}"
6016 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6017
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Titlenotemark"
6021 msgstr "Título de rodapé"
6022
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Titlenote mark"
6026 msgstr "Título de rodapé"
6027
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6029 msgid "Title footnote"
6030 msgstr "Título de rodapé"
6031
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6033 msgid "Title footnote:"
6034 msgstr "Título de rodapé:"
6035
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Authormark"
6039 msgstr "Autor-ano"
6040
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Author mark"
6044 msgstr "E-mail do autor"
6045
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6047 msgid "Author footnote"
6048 msgstr "Rodapé de autor"
6049
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6051 msgid "Author footnote:"
6052 msgstr "Rodapé de autor:"
6053
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6055 #, fuzzy
6056 msgid "CorAuthormark"
6057 msgstr "Autor Corr:"
6058
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6060 #, fuzzy
6061 msgid "CorAuthor mark"
6062 msgstr "E-mail do autor"
6063
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6065 msgid "Corresponding author"
6066 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6067
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6069 msgid "Corresponding author text:"
6070 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6071
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6075 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6076 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6077 msgid "Keywords:"
6078 msgstr "Palavras-chave:"
6079
6080 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6081 msgid "Keyword"
6082 msgstr "Palavra-chave"
6083
6084 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6085 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6086 msgid "Key words:"
6087 msgstr "Palavras-chave:"
6088
6089 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6090 msgid "Item"
6091 msgstr "Item"
6092
6093 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6094 msgid "Item:"
6095 msgstr "Item:"
6096
6097 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6098 msgid "BulletedItem"
6099 msgstr "ItemPonto"
6100
6101 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6102 msgid "Bulleted Item:"
6103 msgstr "Item Ponto:"
6104
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6106 msgid "Begin"
6107 msgstr "Início"
6108
6109 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6110 msgid "Begin of CV"
6111 msgstr "Início do CV"
6112
6113 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6114 msgid "PersonalInfo"
6115 msgstr "InformaçãoPessoal"
6116
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6118 msgid "Personal Info"
6119 msgstr "Informação Pessoal"
6120
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6122 msgid "MotherTongue"
6123 msgstr "LínguaMãe"
6124
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6126 msgid "Mother Tongue:"
6127 msgstr "Língua Mãe:"
6128
6129 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6130 msgid "LangHeader"
6131 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6132
6133 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6134 msgid "Language Header:"
6135 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6136
6137 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6138 msgid "Language:"
6139 msgstr "Língua:"
6140
6141 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6142 msgid "LastLanguage"
6143 msgstr "ÚltimaLíngua"
6144
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6146 msgid "Last Language:"
6147 msgstr "Última Língua:"
6148
6149 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6150 msgid "LangFooter"
6151 msgstr "RodapéLíngua"
6152
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6154 msgid "Language Footer:"
6155 msgstr "Rodapé de Língua:"
6156
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6158 msgid "End"
6159 msgstr "Fim"
6160
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6162 msgid "End of CV"
6163 msgstr "Fim do CV"
6164
6165 #: lib/layouts/foils.layout:42
6166 msgid "Foilhead"
6167 msgstr "Transparência"
6168
6169 #: lib/layouts/foils.layout:61
6170 msgid "ShortFoilhead"
6171 msgstr "TransparênciaPequena"
6172
6173 #: lib/layouts/foils.layout:67
6174 msgid "Rotatefoilhead"
6175 msgstr "RodarTransparência"
6176
6177 #: lib/layouts/foils.layout:73
6178 msgid "ShortRotatefoilhead"
6179 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6180
6181 #: lib/layouts/foils.layout:82
6182 #, fuzzy
6183 msgid "TickList"
6184 msgstr "Lista"
6185
6186 #: lib/layouts/foils.layout:97
6187 msgid "_/"
6188 msgstr "_/"
6189
6190 #: lib/layouts/foils.layout:101
6191 msgid "CrossList"
6192 msgstr "ListaCruzada"
6193
6194 #: lib/layouts/foils.layout:116
6195 msgid "><"
6196 msgstr "><"
6197
6198 #: lib/layouts/foils.layout:160
6199 msgid "My Logo"
6200 msgstr "O meu logotipo"
6201
6202 #: lib/layouts/foils.layout:168
6203 msgid "My Logo:"
6204 msgstr "O meu logotipo:"
6205
6206 #: lib/layouts/foils.layout:177
6207 msgid "Restriction"
6208 msgstr "Restrição"
6209
6210 #: lib/layouts/foils.layout:181
6211 msgid "Restriction:"
6212 msgstr "Restrição:"
6213
6214 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6216 msgid "Left Header"
6217 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6218
6219 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6220 msgid "Left Header:"
6221 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6222
6223 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6224 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6225 msgid "Right Header"
6226 msgstr "Cabeçalho Direito"
6227
6228 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6229 msgid "Right Header:"
6230 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6231
6232 #: lib/layouts/foils.layout:201
6233 msgid "Right Footer"
6234 msgstr "Rodapé Direito"
6235
6236 #: lib/layouts/foils.layout:205
6237 msgid "Right Footer:"
6238 msgstr "Rodapé Direito:"
6239
6240 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6242 msgid "Theorem #."
6243 msgstr "Teorema #. "
6244
6245 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6247 msgid "Lemma #."
6248 msgstr "Lema #."
6249
6250 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6252 msgid "Corollary #."
6253 msgstr "Corolário #."
6254
6255 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6257 msgid "Proposition #."
6258 msgstr "Proposição #."
6259
6260 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6262 msgid "Definition #."
6263 msgstr "Definição #."
6264
6265 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6267 msgid "Theorem*"
6268 msgstr "Teorema*"
6269
6270 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6272 msgid "Lemma*"
6273 msgstr "Lema*"
6274
6275 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6276 msgid "Lemma."
6277 msgstr "Lema."
6278
6279 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6281 msgid "Corollary*"
6282 msgstr "Corolário*"
6283
6284 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6286 msgid "Proposition*"
6287 msgstr "Proposição*"
6288
6289 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6290 msgid "Proposition."
6291 msgstr "Proposição."
6292
6293 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6295 msgid "Definition*"
6296 msgstr "Definição*"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6299 msgid "Text:"
6300 msgstr "Texto:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6306 msgid "Name"
6307 msgstr "Nome"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6312 msgid "Name:"
6313 msgstr "Nome:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6316 msgid "Strasse"
6317 msgstr "Rua"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6320 msgid "Strasse:"
6321 msgstr "Rua:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6324 msgid "Land"
6325 msgstr "País"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6328 msgid "Land:"
6329 msgstr "País:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6332 msgid "RetourAdresse:"
6333 msgstr "RetourAdresse:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6336 msgid "MeinZeichen:"
6337 msgstr "MeinZeichen:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6340 msgid "IhrZeichen:"
6341 msgstr "IhrZeichen:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6344 msgid "IhrSchreiben:"
6345 msgstr "IhrSchreiben:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6348 msgid "Telefax"
6349 msgstr "Telefax"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6352 msgid "Telefax:"
6353 msgstr "Telefax:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6356 msgid "Telex"
6357 msgstr "Telex"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6360 msgid "Telex:"
6361 msgstr "Telex:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6364 msgid "EMail"
6365 msgstr "E-mail"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6368 msgid "EMail:"
6369 msgstr "E-mail:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6372 msgid "HTTP"
6373 msgstr "HTTP"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6376 msgid "HTTP:"
6377 msgstr "HTTP:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6381 msgid "Bank"
6382 msgstr "Banco"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6386 msgid "Bank:"
6387 msgstr "Banco:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6390 msgid "BLZ"
6391 msgstr "BLZ"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6394 msgid "BLZ:"
6395 msgstr "BLZ:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6398 msgid "Konto"
6399 msgstr "Escritório"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6402 msgid "Konto:"
6403 msgstr "Escritório:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6406 msgid "Adresse:"
6407 msgstr "Endereço:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Anlagen:"
6412 msgstr "Anlagen:"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6415 msgid "Letter:"
6416 msgstr "Carta:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6420 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6421 msgid "Signature:"
6422 msgstr "Assinatura:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6425 msgid "Street"
6426 msgstr "Rua"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6429 msgid "Street:"
6430 msgstr "Rua:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6433 msgid "Addition"
6434 msgstr "Adição"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6437 msgid "Addition:"
6438 msgstr "Adição:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6441 msgid "Town:"
6442 msgstr "Cidade:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6445 msgid "State"
6446 msgstr "Estado"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6449 msgid "State:"
6450 msgstr "Estado:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6453 msgid "ReturnAddress"
6454 msgstr "EndereçoRemetente"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6457 msgid "ReturnAddress:"
6458 msgstr "EndereçoRemetente:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6461 msgid "MyRef:"
6462 msgstr "MinhaRef:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6465 msgid "YourRef:"
6466 msgstr "SuaRef:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6469 msgid "YourMail:"
6470 msgstr "SeuE-mail:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6473 msgid "Phone:"
6474 msgstr "Telefone:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6477 msgid "BankCode"
6478 msgstr "CódigoBancário"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6481 msgid "BankCode:"
6482 msgstr "CódigoBancário:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6485 msgid "BankAccount"
6486 msgstr "ContaBancária"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6489 msgid "BankAccount:"
6490 msgstr "ContaBancária:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6493 msgid "PostalComment"
6494 msgstr "ComentárioPostal"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6497 msgid "PostalComment:"
6498 msgstr "ComentárioPostal:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6504 msgid "Date:"
6505 msgstr "Data:"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6508 msgid "Reference:"
6509 msgstr "Referência:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6513 msgid "Opening:"
6514 msgstr "Abertura"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6517 msgid "Encl.:"
6518 msgstr "Anex.:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6522 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6523 msgid "cc:"
6524 msgstr "cc:"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6528 msgid "Closing:"
6529 msgstr "Fecho"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6532 msgid "NameRowA"
6533 msgstr "NomeLinhaA"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6536 msgid "NameRowA:"
6537 msgstr "NomeLinhaA:"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6540 msgid "NameRowB"
6541 msgstr "NomeLinhaB"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6544 msgid "NameRowB:"
6545 msgstr "NomeLinhaB:"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6548 msgid "NameRowC"
6549 msgstr "NomeLinhaC"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6552 msgid "NameRowC:"
6553 msgstr "NomeLinhaC:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6556 msgid "NameRowD"
6557 msgstr "NomeLinhaD"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6560 msgid "NameRowD:"
6561 msgstr "NomeLinhaD"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6564 msgid "NameRowE"
6565 msgstr "NomeLinhaE"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6568 msgid "NameRowE:"
6569 msgstr "NomeLinhaE:"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6572 msgid "NameRowF"
6573 msgstr "NomeLinhaF"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6576 msgid "NameRowF:"
6577 msgstr "NomeLinhaF:"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6580 msgid "NameRowG"
6581 msgstr "NomeLinhaG"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6584 msgid "NameRowG:"
6585 msgstr "NomeLinhaG:"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6588 msgid "AddressRowA"
6589 msgstr "EndereçoLinhaA"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6592 msgid "AddressRowA:"
6593 msgstr "EndereçoLinhaA"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6596 msgid "AddressRowB"
6597 msgstr "EndereçoLinhaB"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6600 msgid "AddressRowB:"
6601 msgstr "EndereçoLinhaB"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6604 msgid "AddressRowC"
6605 msgstr "EndereçoLinhaC"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6608 msgid "AddressRowC:"
6609 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6612 msgid "AddressRowD"
6613 msgstr "EndereçoLinhaD"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6616 msgid "AddressRowD:"
6617 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6620 msgid "AddressRowE"
6621 msgstr "EndereçoLinhaE"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6624 msgid "AddressRowE:"
6625 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6628 msgid "AddressRowF"
6629 msgstr "EndereçoLinhaF"
6630
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6632 msgid "AddressRowF:"
6633 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6634
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6636 msgid "TelephoneRowA"
6637 msgstr "TelefoneLinhaA"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6640 msgid "TelephoneRowA:"
6641 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6644 msgid "TelephoneRowB"
6645 msgstr "TelefoneLinhaB"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6648 msgid "TelephoneRowB:"
6649 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6652 msgid "TelephoneRowC"
6653 msgstr "TelefoneLinhaC"
6654
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6656 msgid "TelephoneRowC:"
6657 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6658
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6660 msgid "TelephoneRowD"
6661 msgstr "TelefoneLinhaD"
6662
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6664 msgid "TelephoneRowD:"
6665 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6666
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6668 msgid "TelephoneRowE"
6669 msgstr "TelefoneLinhaE"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6672 msgid "TelephoneRowE:"
6673 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6674
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6676 msgid "TelephoneRowF"
6677 msgstr "TelefoneLinhaF"
6678
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6680 msgid "TelephoneRowF:"
6681 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6682
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6684 msgid "InternetRowA"
6685 msgstr "InternetLinhaA"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6688 msgid "InternetRowA:"
6689 msgstr "InternetLinhaA:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6692 msgid "InternetRowB"
6693 msgstr "InternetLinhaB"
6694
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6696 msgid "InternetRowB:"
6697 msgstr "InternetLinhaB:"
6698
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6700 msgid "InternetRowC"
6701 msgstr "InternetLinhaC"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6704 msgid "InternetRowC:"
6705 msgstr "InternetLinhaC:"
6706
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6708 msgid "InternetRowD"
6709 msgstr "InternetLinhaD"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6712 msgid "InternetRowD:"
6713 msgstr "InternetLinhaD:"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6716 msgid "InternetRowE"
6717 msgstr "InternetLinhaE"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6720 msgid "InternetRowE:"
6721 msgstr "InternetLinhaE:"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6724 msgid "InternetRowF"
6725 msgstr "InternetLinhaF"
6726
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6728 msgid "InternetRowF:"
6729 msgstr "InternetLinhaF:"
6730
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6732 msgid "BankRowA"
6733 msgstr "BancoLinhaA"
6734
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6736 msgid "BankRowA:"
6737 msgstr "BancoLinhaA:"
6738
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6740 msgid "BankRowB"
6741 msgstr "BancoLinhaB"
6742
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6744 msgid "BankRowB:"
6745 msgstr "BancoLinhaB:"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6748 msgid "BankRowC"
6749 msgstr "BancoLinhaC"
6750
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6752 msgid "BankRowC:"
6753 msgstr "BancoLinhaC:"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6756 msgid "BankRowD"
6757 msgstr "BancoLinhaD"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6760 msgid "BankRowD:"
6761 msgstr "BancoLinhaD:"
6762
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6764 msgid "BankRowE"
6765 msgstr "BancoLinhaE"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6768 msgid "BankRowE:"
6769 msgstr "BancoLinhaE:"
6770
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6772 msgid "BankRowF"
6773 msgstr "BancoLinhaF"
6774
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6776 msgid "BankRowF:"
6777 msgstr "BancoLinhaF:"
6778
6779 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6780 msgid "Claim #."
6781 msgstr "Afirmação #."
6782
6783 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6784 msgid "Remarks"
6785 msgstr "Observações"
6786
6787 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6788 msgid "Remarks #."
6789 msgstr "Observações #."
6790
6791 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6792 msgid "Proof:"
6793 msgstr "Prova:"
6794
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6796 msgid "More"
6797 msgstr "Mais"
6798
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6800 msgid "(MORE)"
6801 msgstr "(MAIS)"
6802
6803 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6804 msgid "FADE IN:"
6805 msgstr "DESAPARECE EM:"
6806
6807 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6808 msgid "INT."
6809 msgstr "INT."
6810
6811 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6812 msgid "EXT."
6813 msgstr "EXT."
6814
6815 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6816 msgid "Continuing"
6817 msgstr "Continuação"
6818
6819 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6820 msgid "(continuing)"
6821 msgstr "(continuação)"
6822
6823 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6824 msgid "Transition"
6825 msgstr "Transição"
6826
6827 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6828 msgid "TITLE OVER:"
6829 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6830
6831 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6832 msgid "INTERCUT"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6836 msgid "INTERCUT WITH:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6840 msgid "FADE OUT"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6844 msgid "Scene"
6845 msgstr "Cena"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6848 msgid "TheoremTemplate"
6849 msgstr "ModeloTeorema"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6852 msgid "Theorem #:"
6853 msgstr "Teorema #:"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6856 msgid "Lemma #:"
6857 msgstr "Lema #:"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6860 msgid "Corollary #:"
6861 msgstr "Corolário #:"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6864 msgid "Proposition #:"
6865 msgstr "Proposição #:"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6868 msgid "Conjecture #:"
6869 msgstr "Conjectura #:"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6872 msgid "Criterion #:"
6873 msgstr "Critério #:"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6876 msgid "Fact #:"
6877 msgstr "Facto #:"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6880 msgid "Axiom"
6881 msgstr "Axioma"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6884 msgid "Axiom #:"
6885 msgstr "Axioma #:"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6888 msgid "Definition #:"
6889 msgstr "Definição #:"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6892 msgid "Example #:"
6893 msgstr "Exemplo #:"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6897 msgid "Condition"
6898 msgstr "Condição"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6901 msgid "Condition #:"
6902 msgstr "Condição #:"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6905 msgid "Problem #:"
6906 msgstr "Problema #:"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6909 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6913 msgid "Exercise"
6914 msgstr "Exercício"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6917 msgid "Exercise #:"
6918 msgstr "Exercício #:"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6921 msgid "Remark #:"
6922 msgstr "Observação #:"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6925 msgid "Claim #:"
6926 msgstr "Afirmação #:"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6929 msgid "Note #:"
6930 msgstr "Nota #:"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6934 msgid "Notation"
6935 msgstr "Notação"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6938 msgid "Notation #:"
6939 msgstr "Notação #:"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6942 msgid "Case #:"
6943 msgstr "Caso #:"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6947 msgid "Subsubsection*"
6948 msgstr "Subsubsecção*"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6951 msgid "Abstract---"
6952 msgstr "Resumo---"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6955 msgid "Index Terms---"
6956 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6959 msgid "Appendices"
6960 msgstr "Apêndices"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6963 msgid "Biography"
6964 msgstr "Biografia"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6967 msgid "BiographyNoPhoto"
6968 msgstr "BiografiaSemFoto"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6971 msgid "Footernote"
6972 msgstr "Nota de rodapé"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6975 msgid "MarkBoth"
6976 msgstr "MarcarAmbos"
6977
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6979 msgid "Classification Codes"
6980 msgstr "Códigos de classificação"
6981
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6983 msgid "Definition \\thedefinition."
6984 msgstr "Definição \\thedefinition."
6985
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6987 msgid "Step"
6988 msgstr "Passo"
6989
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6991 msgid "Step \\thestep."
6992 msgstr "Passo \\thestep."
6993
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6995 msgid "Example \\theexample."
6996 msgstr "Exemplo \\theexample."
6997
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6999 msgid "Remark \\theremark."
7000 msgstr "Observação \\theremark."
7001
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7003 msgid "Notation \\thenotation."
7004 msgstr "Notação \\thenotation."
7005
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7008 msgid "Theorem \\thetheorem."
7009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7010
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7012 msgid "Corollary \\thecorollary."
7013 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7014
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7016 msgid "Lemma \\thelemma."
7017 msgstr "Lema \\thelemma."
7018
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7020 msgid "Proposition \\theproposition."
7021 msgstr "Proposição \\theproposition."
7022
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7024 msgid "Prop"
7025 msgstr "Prop"
7026
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7028 msgid "Prop \\theprop."
7029 msgstr "Prop \\theprop."
7030
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
7034 msgid "Question"
7035 msgstr "Questão"
7036
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7038 msgid "Question \\thequestion."
7039 msgstr "Questão \\thequestion."
7040
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7042 msgid "Claim \\theclaim."
7043 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7044
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7046 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7047 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7048
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7050 msgid "Appendices Section"
7051 msgstr "Secção Apêndices"
7052
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7054 msgid "--- Appendices ---"
7055 msgstr "--- Apêndices ---"
7056
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7058 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7059 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7060
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7062 msgid "Review"
7063 msgstr "Rever"
7064
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7066 msgid "Topical"
7067 msgstr "Temático"
7068
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7070 msgid "Comment"
7071 msgstr "Comentário"
7072
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7074 msgid "Paper"
7075 msgstr "Papel"
7076
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7078 msgid "Prelim"
7079 msgstr "Prelim"
7080
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7082 msgid "Rapid"
7083 msgstr "Rapido"
7084
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7086 msgid "PACS"
7087 msgstr "PACS"
7088
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7090 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7091 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7092
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7094 msgid "MSC"
7095 msgstr "MSC"
7096
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7098 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7099 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7100
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7102 msgid "submitto"
7103 msgstr "submeterpara"
7104
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7106 msgid "submit to paper:"
7107 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7108
7109 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7110 msgid "Bibliography (plain)"
7111 msgstr "Bibliografia (simples)"
7112
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7114 msgid "Bibliography heading"
7115 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7116
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7118 msgid "ABSTRACT:"
7119 msgstr "RESUMO:"
7120
7121 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7122 msgid "KEY WORDS:"
7123 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7124
7125 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7126 msgid "Commission"
7127 msgstr "Comissão"
7128
7129 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7130 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7131 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7132
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7134 msgid "AddressForOffprints"
7135 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7136
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7138 msgid "Address for Offprints:"
7139 msgstr "Endereço para Offprints:"
7140
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7142 msgid "RunningTitle"
7143 msgstr "TítuloCorrido"
7144
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7146 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7147 msgid "Running title:"
7148 msgstr "Título corrido:"
7149
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7151 msgid "RunningAuthor"
7152 msgstr "AutorCorrido"
7153
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7155 msgid "Running author:"
7156 msgstr "Autor corrido:"
7157
7158 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7159 msgid "E-mail:"
7160 msgstr "E-mail:"
7161
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7163 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7164 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7166 msgid "Chapter"
7167 msgstr "Capítulo"
7168
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7170 msgid "Running LaTeX Title"
7171 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7172
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7174 msgid "TOC Title"
7175 msgstr "Título TOC"
7176
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7178 msgid "TOC title:"
7179 msgstr "Título TOC:"
7180
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7182 msgid "Author Running"
7183 msgstr "Autor Corrido"
7184
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7186 msgid "Author Running:"
7187 msgstr "Autor Corrido:"
7188
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7190 msgid "TOC Author"
7191 msgstr "Autor TOC"
7192
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7194 msgid "TOC Author:"
7195 msgstr "Autor TOC:"
7196
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7199 msgid "Case #."
7200 msgstr "Caso #."
7201
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7204 msgid "Claim."
7205 msgstr "Afirmação."
7206
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7208 msgid "Conjecture #."
7209 msgstr "Conjectura #."
7210
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7212 msgid "Example #."
7213 msgstr "Exemplo #."
7214
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7216 msgid "Exercise #."
7217 msgstr "Exercício #."
7218
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7220 msgid "Note #."
7221 msgstr "Nota #."
7222
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7224 msgid "Problem #."
7225 msgstr "Problema #."
7226
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7228 msgid "Property"
7229 msgstr "Propriedade"
7230
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7232 msgid "Property #."
7233 msgstr "Propriedade #."
7234
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7236 msgid "Question #."
7237 msgstr "Questão #."
7238
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7240 msgid "Remark #."
7241 msgstr "Observação #."
7242
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7244 msgid "Solution"
7245 msgstr "Solução"
7246
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7248 msgid "Solution #."
7249 msgstr "Solução #."
7250
7251 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7252 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7253 msgid "Code"
7254 msgstr "Código"
7255
7256 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7257 msgid "SGML"
7258 msgstr "SGML"
7259
7260 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Chapterprecis"
7263 msgstr "Resumocapitulo"
7264
7265 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7266 msgid "Epigraph"
7267 msgstr "Epígrafe"
7268
7269 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7270 msgid "Poemtitle"
7271 msgstr "TítuloPoema"
7272
7273 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7274 msgid "Poemtitle*"
7275 msgstr "TítuloPoema*"
7276
7277 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7278 msgid "Legend"
7279 msgstr "Legenda"
7280
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7282 msgid "Entry"
7283 msgstr "Entrada"
7284
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7286 msgid "Entry:"
7287 msgstr "Entrada:"
7288
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7290 msgid "ListItem"
7291 msgstr "ListarItem"
7292
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7294 msgid "List Item:"
7295 msgstr "Listar Item:"
7296
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7298 msgid "DoubleItem"
7299 msgstr "ItemDuplo"
7300
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7302 msgid "Double Item:"
7303 msgstr "Item Duplo:"
7304
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7306 msgid "Space"
7307 msgstr "Espaço"
7308
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7310 msgid "Space:"
7311 msgstr "Espaço:"
7312
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7314 msgid "Computer"
7315 msgstr "Computador"
7316
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7318 msgid "Computer:"
7319 msgstr "Computador:"
7320
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7322 msgid "EmptySection"
7323 msgstr "SecçãoVazia"
7324
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7326 msgid "Empty Section"
7327 msgstr "Secção Vazia"
7328
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7330 msgid "CloseSection"
7331 msgstr "FecharSecção"
7332
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7334 msgid "Close Section"
7335 msgstr "Fechar Secção"
7336
7337 #: lib/layouts/paper.layout:141
7338 msgid "SubTitle"
7339 msgstr "Subtítulo"
7340
7341 #: lib/layouts/paper.layout:152
7342 msgid "Institution"
7343 msgstr "Instituição"
7344
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7346 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7347 msgid "Slide"
7348 msgstr "Slide"
7349
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7351 msgid "    "
7352 msgstr "    "
7353
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7355 msgid "EndSlide"
7356 msgstr "FimSlide"
7357
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7359 msgid "~=~"
7360 msgstr "~=~"
7361
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7363 msgid "WideSlide"
7364 msgstr "SlideLargo"
7365
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7367 msgid "EmptySlide"
7368 msgstr "SlideVazio"
7369
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7371 msgid "Empty slide:"
7372 msgstr "Slide vazio:"
7373
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7375 msgid "ItemizeType1"
7376 msgstr "ItemizarTipo1"
7377
7378 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7379 msgid "EnumerateType1"
7380 msgstr "EnumerarTipo1"
7381
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7383 msgid "List of Algorithms"
7384 msgstr "Lista de Algoritmos"
7385
7386 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7387 msgid "\\thechapter"
7388 msgstr "\\thechapter"
7389
7390 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Recipe"
7393 msgstr "Recebido"
7394
7395 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Recipe:"
7398 msgstr "Recebido:"
7399
7400 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Ingredients"
7403 msgstr "Créditos"
7404
7405 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Ingredients:"
7408 msgstr "Créditos"
7409
7410 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7411 msgid "Preprint"
7412 msgstr "Preprint"
7413
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7415 msgid "AltAffiliation"
7416 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7417
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7419 msgid "Thanks:"
7420 msgstr "Obrigado:"
7421
7422 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7423 msgid "Electronic Address:"
7424 msgstr "Endereço Electrónico:"
7425
7426 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7427 msgid "acknowledgments"
7428 msgstr "agradecimentos"
7429
7430 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7431 msgid "PACS number:"
7432 msgstr "Número PACS:"
7433
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7436 msgid "Labeling"
7437 msgstr "Etiquetagem"
7438
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7440 msgid "L"
7441 msgstr "L"
7442
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7444 msgid "O"
7445 msgstr "O"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7448 msgid "Encl"
7449 msgstr "Anex"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7452 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7453 msgid "encl:"
7454 msgstr "anex:"
7455
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7457 msgid "Telephone:"
7458 msgstr "Telefone:"
7459
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7461 msgid "Place:"
7462 msgstr "Colocar:"
7463
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7465 msgid "Backaddress:"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7469 msgid "Specialmail"
7470 msgstr "Correioespecial"
7471
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7473 msgid "Specialmail:"
7474 msgstr "Correioespecial:"
7475
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7477 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7478 msgid "Location:"
7479 msgstr "Local:"
7480
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7482 msgid "Title:"
7483 msgstr "Título:"
7484
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7486 msgid "Subject:"
7487 msgstr "Assunto:"
7488
7489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7490 msgid "Yourref"
7491 msgstr "Suaref"
7492
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7494 msgid "Your ref.:"
7495 msgstr "Sua ref:"
7496
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Yourmail"
7500 msgstr "Seucorreio"
7501
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7503 msgid "Your letter of:"
7504 msgstr "Sua carta de:"
7505
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7507 msgid "Myref"
7508 msgstr "Minharef"
7509
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7511 msgid "Our ref.:"
7512 msgstr "Nossa ref.:"
7513
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7515 msgid "Customer"
7516 msgstr "Cliente"
7517
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7519 msgid "Customer no.:"
7520 msgstr "Cliente nº:"
7521
7522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7523 msgid "Invoice"
7524 msgstr "Factura"
7525
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7527 msgid "Invoice no.:"
7528 msgstr "Factura nº:"
7529
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7531 msgid "NextAddress"
7532 msgstr "PróximoEndereço"
7533
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7535 msgid "Next Address:"
7536 msgstr "Próximo Endereço:"
7537
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7539 msgid "Post Scriptum:"
7540 msgstr "Post Scriptum:"
7541
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7543 msgid "Sender Name:"
7544 msgstr "Nome do Remetente:"
7545
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7547 msgid "Sender Address:"
7548 msgstr "Endereço do Remetente:"
7549
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7551 msgid "Sender Phone:"
7552 msgstr "Telefone do Remetente:"
7553
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7555 msgid "Fax"
7556 msgstr "Fax"
7557
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7559 msgid "Sender Fax:"
7560 msgstr "Fax do Remetente:"
7561
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7563 msgid "E-Mail"
7564 msgstr "E-Mail"
7565
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7567 msgid "Sender E-Mail:"
7568 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7569
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7571 msgid "Sender URL:"
7572 msgstr "URL do Remetente:"
7573
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7575 msgid "Logo"
7576 msgstr "Logotipo"
7577
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7579 msgid "Logo:"
7580 msgstr "Logotipo:"
7581
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7583 msgid "EndLetter"
7584 msgstr "FimCarta"
7585
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7587 msgid "End of letter"
7588 msgstr "Fim de carta"
7589
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7591 msgid "LandscapeSlide"
7592 msgstr "SlidePaisagem"
7593
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Landscape Slide:"
7597 msgstr "Slide Paisagem"
7598
7599 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7600 msgid "PortraitSlide"
7601 msgstr "SlideRetrato"
7602
7603 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Portrait Slide:"
7606 msgstr "Slide Retrato"
7607
7608 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7609 msgid "Slide*"
7610 msgstr "Slide*"
7611
7612 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7613 #, fuzzy
7614 msgid "EndOfSlide"
7615 msgstr "FimSlide"
7616
7617 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7618 msgid "SlideHeading"
7619 msgstr "CabeçalhoSlide"
7620
7621 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7622 msgid "SlideSubHeading"
7623 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7624
7625 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7626 msgid "ListOfSlides"
7627 msgstr "ListaDeSlides"
7628
7629 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7630 #, fuzzy
7631 msgid "[List Of Slides]"
7632 msgstr "Lista De Slides"
7633
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7635 msgid "SlideContents"
7636 msgstr "ÍndiceSlide"
7637
7638 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7639 #, fuzzy
7640 msgid "[Slide Contents]"
7641 msgstr "ÍndiceSlide"
7642
7643 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7644 #, fuzzy
7645 msgid "ProgressContents"
7646 msgstr "ProgressoÍndice"
7647
7648 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7649 #, fuzzy
7650 msgid "[Progress Contents]"
7651 msgstr "Progresso Índice"
7652
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7655 msgid "Conjecture*"
7656 msgstr "Conjectura*"
7657
7658 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7659 msgid "Algorithm*"
7660 msgstr "Algoritmo*"
7661
7662 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7663 msgid "AMS"
7664 msgstr "AMS"
7665
7666 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7667 msgid "Subjectclass"
7668 msgstr "Classedeassunto"
7669
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7671 #, fuzzy
7672 msgid "AMS subject classifications:"
7673 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7674
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7676 msgid "Conference"
7677 msgstr "Conferência"
7678
7679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7680 msgid "Conference:"
7681 msgstr "Conferência:"
7682
7683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7684 msgid "CopyrightYear"
7685 msgstr "AnoCopyright"
7686
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7688 msgid "Copyright year:"
7689 msgstr "Ano de Copyright:"
7690
7691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7692 msgid "Copyrightdata"
7693 msgstr "DadosCopyright"
7694
7695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7696 msgid "Copyright data:"
7697 msgstr "Dados de Copyright:"
7698
7699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7700 msgid "Terms"
7701 msgstr "Termos"
7702
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7704 msgid "Terms:"
7705 msgstr "Termos:"
7706
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7708 msgid "Topic"
7709 msgstr "Tópico"
7710
7711 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7712 msgid "MMMMM"
7713 msgstr "MMMMM"
7714
7715 #: lib/layouts/slides.layout:105
7716 msgid "New Slide:"
7717 msgstr "Novo Slide:"
7718
7719 #: lib/layouts/slides.layout:127
7720 msgid "Overlay"
7721 msgstr "Sobreposição"
7722
7723 #: lib/layouts/slides.layout:142
7724 msgid "New Overlay:"
7725 msgstr "Nova Sobreposição:"
7726
7727 #: lib/layouts/slides.layout:182
7728 msgid "New Note:"
7729 msgstr "Nova Nota:"
7730
7731 #: lib/layouts/slides.layout:207
7732 msgid "InvisibleText"
7733 msgstr "Texto Invisível"
7734
7735 #: lib/layouts/slides.layout:214
7736 msgid "<Invisible Text Follows>"
7737 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7738
7739 #: lib/layouts/slides.layout:231
7740 msgid "VisibleText"
7741 msgstr "Texto Visível"
7742
7743 #: lib/layouts/slides.layout:238
7744 msgid "<Visible Text Follows>"
7745 msgstr "<Visible Text Follows>"
7746
7747 #: lib/layouts/spie.layout:53
7748 msgid "Authorinfo"
7749 msgstr "InfoAutor"
7750
7751 #: lib/layouts/spie.layout:65
7752 msgid "Authorinfo:"
7753 msgstr "InfoAutor:"
7754
7755 #: lib/layouts/spie.layout:78
7756 msgid "ABSTRACT"
7757 msgstr "RESUMO"
7758
7759 #: lib/layouts/spie.layout:93
7760 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7761 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7762
7763 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7764 msgid "email:"
7765 msgstr "E-mail:"
7766
7767 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7768 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7769 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7772 msgid "Element:Firstname"
7773 msgstr "Elemento:Primeironome"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7776 msgid "Firstname"
7777 msgstr "Primeironome"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7780 msgid "Element:Fname"
7781 msgstr "Elemento:Pnome"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7784 msgid "Fname"
7785 msgstr "Pnome"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7788 msgid "Element:Surname"
7789 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7793 msgid "Surname"
7794 msgstr "Sobrenome"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7797 msgid "Element:Filename"
7798 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7801 msgid "Element:Literal"
7802 msgstr "Elemento:Literal"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7805 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7806 msgid "Literal"
7807 msgstr "Literal"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7810 msgid "Element:Emph"
7811 msgstr "Elemento:Italico"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7814 msgid "Emph"
7815 msgstr "Italico"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7818 msgid "Element:Abbrev"
7819 msgstr "Elemento:Abrev"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7822 msgid "Abbrev"
7823 msgstr "Abrev"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7826 msgid "Element:Citation-number"
7827 msgstr "Elemento:Número-citação"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7830 msgid "Citation-number"
7831 msgstr "Número-citação"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7834 msgid "Element:Volume"
7835 msgstr "Elemento:Volume"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7838 msgid "Volume"
7839 msgstr "Volume"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7842 msgid "Element:Day"
7843 msgstr "Elemento:Dia"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7846 msgid "Day"
7847 msgstr "Dia"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7850 msgid "Element:Month"
7851 msgstr "Elemento:Mês"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7854 msgid "Month"
7855 msgstr "Mês"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7858 msgid "Element:Year"
7859 msgstr "Elemento:Ano"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7862 msgid "Year"
7863 msgstr "Ano"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7866 msgid "Element:Issue-number"
7867 msgstr "Elemento:Número-volume"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7870 msgid "Issue-number"
7871 msgstr "Número-volume"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7874 msgid "Element:Issue-day"
7875 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7878 msgid "Issue-day"
7879 msgstr "Dia-volume"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7882 msgid "Element:Issue-months"
7883 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7886 msgid "Issue-months"
7887 msgstr "Mês-volume"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7890 msgid "Subsubparagraph"
7891 msgstr "Subsubparágrafo"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7894 msgid "Header"
7895 msgstr "Cabeçalho"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7898 msgid "-- Header --"
7899 msgstr "-- Cabeçalho --"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7902 msgid "Special-section"
7903 msgstr "Secção-especial"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7906 msgid "Special-section:"
7907 msgstr "Secção-especial:"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7910 msgid "AGU-journal"
7911 msgstr "jornal-AGU"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7914 msgid "AGU-journal:"
7915 msgstr "jornal-AGU:"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7918 msgid "Citation-number:"
7919 msgstr "Número-citação:"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7922 msgid "AGU-volume"
7923 msgstr "volume-AGU"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7926 msgid "AGU-volume:"
7927 msgstr "volume-AGU:"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7930 msgid "AGU-issue"
7931 msgstr "número-AGU"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7934 msgid "AGU-issue:"
7935 msgstr "número-AGU:"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7938 msgid "Copyright:"
7939 msgstr "Copyright:"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7942 msgid "Index-terms"
7943 msgstr "Termos do índice remissivo"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7946 msgid "Index-terms..."
7947 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7950 msgid "Index-term"
7951 msgstr "Termo do índice remissivo"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7954 msgid "Index-term:"
7955 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7958 msgid "Cross-term"
7959 msgstr "Termo-cruzado"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7962 msgid "Cross-term:"
7963 msgstr "Termo-cruzado:"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7966 msgid "Supplementary"
7967 msgstr "Suplementar"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7970 msgid "Supplementary..."
7971 msgstr "Suplementar..."
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7974 msgid "Supp-note"
7975 msgstr "Nota-sup"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7978 msgid "Sup-mat-note:"
7979 msgstr "Nota-mat-sup:"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7982 msgid "Cite-other"
7983 msgstr "Citar-outro"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7986 msgid "Cite-other:"
7987 msgstr "Citar-outro:"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7990 msgid "Revised"
7991 msgstr "Revisto"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7994 msgid "Revised:"
7995 msgstr "Revisto:"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7998 msgid "Ident-line"
7999 msgstr "Indentar-linha"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8002 msgid "Ident-line:"
8003 msgstr "Indentar-linha:"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8006 msgid "Runhead"
8007 msgstr "Cabeçalho corrido"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8010 msgid "Runhead:"
8011 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8014 msgid "Published-online:"
8015 msgstr "Publicado-online:"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8018 msgid "Citation"
8019 msgstr "Citação"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8022 msgid "Citation:"
8023 msgstr "Citação:"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Posting-order"
8028 msgstr "Ordem-posting"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Posting-order:"
8033 msgstr "Order-posting:"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8036 msgid "AGU-pages"
8037 msgstr "páginas-AGU"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8040 msgid "AGU-pages:"
8041 msgstr "páginas-AGU:"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8044 msgid "Words"
8045 msgstr "Palavras"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8048 msgid "Words:"
8049 msgstr "Palavras:"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8052 msgid "Figures"
8053 msgstr "Figuras"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8056 msgid "Figures:"
8057 msgstr "Figuras:"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8060 msgid "Tables"
8061 msgstr "Tabelas"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8064 msgid "Tables:"
8065 msgstr "Tabelas:"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8068 msgid "Datasets"
8069 msgstr "Dados"
8070
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8072 msgid "Datasets:"
8073 msgstr "Dados:"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8076 msgid "Element:ISSN"
8077 msgstr "Elemento:ISSN"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8080 msgid "ISSN"
8081 msgstr "ISSN"
8082
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8084 msgid "Element:CODEN"
8085 msgstr "Elemento:CODEN"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8088 msgid "CODEN"
8089 msgstr "CODEN"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8092 msgid "Element:SS-Code"
8093 msgstr "Elemento:Código-SS"
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8096 msgid "SS-Code"
8097 msgstr "Código-SS"
8098
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8100 msgid "Element:SS-Title"
8101 msgstr "Elemento:Título-SS"
8102
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8104 msgid "SS-Title"
8105 msgstr "Título-SS"
8106
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8108 msgid "Element:CCC-Code"
8109 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8112 msgid "CCC-Code"
8113 msgstr "Código-CCC"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8116 msgid "Element:Code"
8117 msgstr "Elemento:Código"
8118
8119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8120 msgid "Element:Dscr"
8121 msgstr "Elemento:Dscr"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8124 msgid "Dscr"
8125 msgstr "Dscr"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8128 msgid "Element:Keyword"
8129 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Element:Orgdiv"
8134 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Orgdiv"
8139 msgstr "Orgdiv"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8142 msgid "Element:Orgname"
8143 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8146 msgid "Orgname"
8147 msgstr "Nomeorg"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8150 msgid "Element:Street"
8151 msgstr "Elemento:Rua"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8154 msgid "Element:City"
8155 msgstr "Elemento:Cidade"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8158 msgid "City"
8159 msgstr "Cidade"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8162 msgid "Element:State"
8163 msgstr "Elemento:Estado"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8166 msgid "Element:Postcode"
8167 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8170 msgid "Postcode"
8171 msgstr "Codigo-postal"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8174 msgid "Element:Country"
8175 msgstr "Elemento:País"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8178 msgid "Country"
8179 msgstr "País"
8180
8181 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8183 msgid "Paragraph*"
8184 msgstr "Parágrafo*"
8185
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8187 msgid "CCC"
8188 msgstr "CCC"
8189
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8191 msgid "CCC code:"
8192 msgstr "código CCC:"
8193
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8195 msgid "PaperId"
8196 msgstr "IdArtigo"
8197
8198 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8199 msgid "Paper Id:"
8200 msgstr "Id Artigo:"
8201
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8203 msgid "AuthorAddr"
8204 msgstr "EndereçoAutor"
8205
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8207 msgid "Author Address:"
8208 msgstr "Endereço do Autor:"
8209
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8211 msgid "SlugComment"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8215 msgid "Slug Comment:"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8219 msgid "Plate"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8223 msgid "Planotable"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8227 msgid "Table Caption"
8228 msgstr "Legenda de Tabela"
8229
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8231 msgid "TableCaption"
8232 msgstr "LegendaTabela"
8233
8234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8235 msgid "Current Address"
8236 msgstr "Endereço Actual"
8237
8238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8239 msgid "Current address:"
8240 msgstr "Endereço actual:"
8241
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8243 msgid "E-mail address:"
8244 msgstr "Endereço E-mail:"
8245
8246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8247 msgid "Key words and phrases:"
8248 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8249
8250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8251 msgid "Dedicatory"
8252 msgstr "Dedicatória"
8253
8254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8255 msgid "Dedication:"
8256 msgstr "Dedicação:"
8257
8258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8259 msgid "Translator"
8260 msgstr "Tradutor"
8261
8262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8263 msgid "Translator:"
8264 msgstr "Tradutor:"
8265
8266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8267 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8268 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8269
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8271 msgid "Element:Directory"
8272 msgstr "Elemento:Pasta"
8273
8274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8275 msgid "Directory"
8276 msgstr "Pasta"
8277
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8279 msgid "Element:Email"
8280 msgstr "Elemento:E-mail"
8281
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8283 msgid "Element:KeyCombo"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8287 #, fuzzy
8288 msgid "KeyCombo"
8289 msgstr "Teclado"
8290
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8292 msgid "Element:KeyCap"
8293 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8294
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8296 msgid "KeyCap"
8297 msgstr "TeclaCap"
8298
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8300 msgid "Element:GuiMenu"
8301 msgstr "Elemento:MenuGui"
8302
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8304 msgid "GuiMenu"
8305 msgstr "MenuGui"
8306
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8308 msgid "Element:GuiMenuItem"
8309 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8310
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8312 msgid "GuiMenuItem"
8313 msgstr "ItemMenuGui"
8314
8315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8316 msgid "Element:GuiButton"
8317 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8318
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8320 msgid "GuiButton"
8321 msgstr "BotãoGUI"
8322
8323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8324 msgid "Element:MenuChoice"
8325 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8326
8327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8328 msgid "MenuChoice"
8329 msgstr "EscolhaMenu"
8330
8331 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8332 msgid "Chapter*"
8333 msgstr "Capítulo*"
8334
8335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8336 msgid "Subparagraph*"
8337 msgstr "Subparágrafo*"
8338
8339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8340 msgid "Authorgroup"
8341 msgstr "Grupoautor"
8342
8343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8344 msgid "RevisionHistory"
8345 msgstr "HistóricoRevisão"
8346
8347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8348 msgid "Revision History"
8349 msgstr "Histórico de Revisão"
8350
8351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8352 msgid "Revision"
8353 msgstr "Revisão"
8354
8355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8356 msgid "RevisionRemark"
8357 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8358
8359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8360 msgid "FirstName"
8361 msgstr "PrimeiroNome"
8362
8363 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8364 msgid "Scrap"
8365 msgstr "Lixo"
8366
8367 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8368 msgid "\\arabic{chapter}"
8369 msgstr "\\arabic{chapter}"
8370
8371 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8372 msgid "\\Alph{chapter}"
8373 msgstr "\\Alph{chapter}"
8374
8375 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8376 msgid "\\arabic{footnote}"
8377 msgstr "\\arabic{footnote}"
8378
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8380 msgid "\\Roman{section}."
8381 msgstr "\\Roman{section}."
8382
8383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8384 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8385 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8386
8387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8388 msgid "\\Alph{subsection}."
8389 msgstr "\\Alph{subsection}."
8390
8391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8392 msgid "\\arabic{subsection}."
8393 msgstr "\\arabic{subsection}."
8394
8395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8396 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8397 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8398
8399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8400 msgid "\\alph{subsubsection}."
8401 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8402
8403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8404 msgid "\\alph{paragraph}."
8405 msgstr "\\alph{paragraph}."
8406
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8408 msgid "Addpart"
8409 msgstr "AdicionarParte"
8410
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8412 msgid "Addchap"
8413 msgstr "Adicionarcap"
8414
8415 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8416 msgid "Addsec"
8417 msgstr "Adicionarsec"
8418
8419 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8420 msgid "Addchap*"
8421 msgstr "Adicionarcap*"
8422
8423 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8424 msgid "Addsec*"
8425 msgstr "Adicionarsec*"
8426
8427 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8428 msgid "Minisec"
8429 msgstr "Minisec"
8430
8431 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8432 msgid "Publishers"
8433 msgstr "Editores"
8434
8435 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8436 msgid "Dedication"
8437 msgstr "Dedicação"
8438
8439 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8440 msgid "Titlehead"
8441 msgstr "Títulocabeçalho"
8442
8443 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8444 msgid "Uppertitleback"
8445 msgstr "Títulosuperiortrás"
8446
8447 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8448 msgid "Lowertitleback"
8449 msgstr "Títuloinferiortrás"
8450
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8452 msgid "Extratitle"
8453 msgstr "Título-extra"
8454
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8456 msgid "Captionabove"
8457 msgstr "Legendacima"
8458
8459 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8460 msgid "Captionbelow"
8461 msgstr "Legendabaixo"
8462
8463 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Dictum"
8466 msgstr "Dictum"
8467
8468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8469 msgid "CharStyle"
8470 msgstr "EstiloCar"
8471
8472 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8473 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8474 msgid "UNDEFINED"
8475 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8476
8477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8478 msgid "\\Roman{part}"
8479 msgstr "\\Roman{part}"
8480
8481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8482 msgid "Marginal"
8483 msgstr "Marginal"
8484
8485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8486 msgid "margin"
8487 msgstr "margem"
8488
8489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8490 msgid "Foot"
8491 msgstr "Rodapé"
8492
8493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8494 msgid "foot"
8495 msgstr "rodapé"
8496
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8498 msgid "Note:Comment"
8499 msgstr "Nota:Comentário"
8500
8501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8502 msgid "comment"
8503 msgstr "comentário"
8504
8505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8506 msgid "Note:Note"
8507 msgstr "Nota:Nota"
8508
8509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8510 msgid "note"
8511 msgstr "nota"
8512
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8514 msgid "Note:Greyedout"
8515 msgstr "Nota:aCinzento"
8516
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8518 msgid "greyedout"
8519 msgstr "aCinzento"
8520
8521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8522 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8523 msgid "ERT"
8524 msgstr "ERT"
8525
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Phantom:Phantom"
8529 msgstr "hphantom"
8530
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8532 msgid "Phantom:HPhantom"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8536 msgid "Phantom:VPhantom"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8540 msgid "Listings"
8541 msgstr "Listagens"
8542
8543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8545 msgid "Branch"
8546 msgstr "Ramo"
8547
8548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8550 msgid "Index"
8551 msgstr "Índice"
8552
8553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Idx"
8556 msgstr "Idx"
8557
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8559 msgid "Box"
8560 msgstr "Caixa"
8561
8562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8563 msgid "Box:Shaded"
8564 msgstr "Caixa:Sombreado"
8565
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Float"
8569 msgstr "Flutuante"
8570
8571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Wrap"
8574 msgstr "wrap"
8575
8576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8577 #, fuzzy
8578 msgid "OptArg"
8579 msgstr "OptArg"
8580
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8582 msgid "opt"
8583 msgstr "opt"
8584
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8586 msgid "Info"
8587 msgstr "Info"
8588
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8590 msgid "Info:menu"
8591 msgstr "Info:menu"
8592
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8594 msgid "Info:shortcut"
8595 msgstr "Info:atalho"
8596
8597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8598 msgid "Info:shortcuts"
8599 msgstr "Info:atalhos"
8600
8601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8602 msgid "--Separator--"
8603 msgstr "--Separador--"
8604
8605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8606 msgid "--- Separate Environment ---"
8607 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8608
8609 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8610 msgid "Part \\thepart"
8611 msgstr "Parte \\thepart"
8612
8613 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8614 msgid "Chapter \\thechapter"
8615 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8616
8617 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8618 msgid "Appendix \\thechapter"
8619 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8620
8621 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8622 msgid "Headnote"
8623 msgstr "Nota de cabeçalho"
8624
8625 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8626 msgid "Headnote (optional):"
8627 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8628
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8630 msgid "Corr Author:"
8631 msgstr "Autor Corr:"
8632
8633 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8634 msgid "Offprints"
8635 msgstr "Offprints"
8636
8637 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8638 msgid "Offprints:"
8639 msgstr "Offprints:"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8642 msgid "Corollary \\thetheorem."
8643 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8646 msgid "Lemma \\thetheorem."
8647 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8650 msgid "Proposition \\thetheorem."
8651 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8654 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8655 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8656
8657 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8658 msgid "Fact \\thetheorem."
8659 msgstr "Facto \\thetheorem."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8662 msgid "Definition \\thetheorem."
8663 msgstr "Definição \\thetheorem."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8666 msgid "Example \\thetheorem."
8667 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8670 msgid "Problem \\thetheorem."
8671 msgstr "Problema \\thetheorem."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8674 msgid "Exercise \\thetheorem."
8675 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8678 msgid "Remark \\thetheorem."
8679 msgstr "Observação \\thetheorem."
8680
8681 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8682 msgid "Claim \\thetheorem."
8683 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8686 msgid "Example*"
8687 msgstr "Exemplo*"
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8690 msgid "Problem*"
8691 msgstr "Problema*"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8694 msgid "Exercise*"
8695 msgstr "Exercício*"
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8698 msgid "Remark*"
8699 msgstr "Observação*"
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8702 msgid "Claim*"
8703 msgstr "Afirmação*"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8706 msgid "Conjecture."
8707 msgstr "Conjectura."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8710 msgid "Fact*"
8711 msgstr "Facto*"
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8714 msgid "Problem."
8715 msgstr "Problema."
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8718 msgid "Exercise."
8719 msgstr "Exercício."
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8722 msgid "Remark."
8723 msgstr "Observação."
8724
8725 #: lib/layouts/braille.module:2
8726 msgid "Braille"
8727 msgstr "Braille"
8728
8729 #: lib/layouts/braille.module:6
8730 msgid ""
8731 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8732 "in examples."
8733 msgstr ""
8734 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8735 "exemplos."
8736
8737 #: lib/layouts/braille.module:22
8738 msgid "Braille (default)"
8739 msgstr "Braille (por omissão)"
8740
8741 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8742 msgid "Braille:"
8743 msgstr "Braille:"
8744
8745 #: lib/layouts/braille.module:45
8746 msgid "Braille (textsize)"
8747 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8748
8749 #: lib/layouts/braille.module:68
8750 msgid "Braille (dots on)"
8751 msgstr "Braille (com pontos)"
8752
8753 #: lib/layouts/braille.module:83
8754 msgid "Braille_dots_on"
8755 msgstr "Braille_com_pontos"
8756
8757 #: lib/layouts/braille.module:92
8758 msgid "Braille (dots off)"
8759 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8760
8761 #: lib/layouts/braille.module:107
8762 msgid "Braille_dots_off"
8763 msgstr "Braille_sem_pontos"
8764
8765 #: lib/layouts/braille.module:116
8766 msgid "Braille (mirror on)"
8767 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8768
8769 #: lib/layouts/braille.module:131
8770 msgid "Braille_mirror_on"
8771 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8772
8773 #: lib/layouts/braille.module:140
8774 msgid "Braille (mirror off)"
8775 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8776
8777 #: lib/layouts/braille.module:155
8778 msgid "Braille_mirror_off"
8779 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8780
8781 #: lib/layouts/braille.module:163
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Braillebox"
8784 msgstr "Braille"
8785
8786 #: lib/layouts/braille.module:167
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Braille box"
8789 msgstr "Braille"
8790
8791 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8792 msgid "Endnote"
8793 msgstr "Endnote"
8794
8795 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8796 msgid ""
8797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8798 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8799 msgstr ""
8800 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8801 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8802
8803 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8804 msgid "Custom:Endnote"
8805 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8806
8807 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8808 msgid "endnote"
8809 msgstr "Notafinal"
8810
8811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8812 msgid "Foot to End"
8813 msgstr "Rodapé para Fim"
8814
8815 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8816 msgid ""
8817 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8818 "where you want the endnotes to appear."
8819 msgstr ""
8820 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
8821 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8822
8823 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8824 msgid "Hanging"
8825 msgstr "Suspenso"
8826
8827 #: lib/layouts/hanging.module:6
8828 msgid ""
8829 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8830 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8831 "are indented."
8832 msgstr ""
8833 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8834 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8835 "as linhas subsequentes são indentadas."
8836
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8838 msgid "Linguistics"
8839 msgstr "Linguística"
8840
8841 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8842 msgid ""
8843 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8844 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8845 "examples."
8846 msgstr ""
8847 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8848 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8849 "linguistics.lyx nos exemplos."
8850
8851 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8852 msgid "Numbered Example (multiline)"
8853 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8854
8855 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8856 msgid "Example:"
8857 msgstr "Exemplo:"
8858
8859 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8860 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8861 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8862
8863 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8864 msgid "Examples:"
8865 msgstr "Exemplos:"
8866
8867 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8868 msgid "Subexample"
8869 msgstr "Sub-exemplo"
8870
8871 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8872 msgid "Subexample:"
8873 msgstr "Sub-exemplo:"
8874
8875 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8876 msgid "Custom:Glosse"
8877 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8878
8879 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8880 msgid "Glosse"
8881 msgstr "Nota-glossário"
8882
8883 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8886 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8887
8888 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Tri-Glosse"
8891 msgstr "Tri-Glosse"
8892
8893 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8894 msgid "CharStyle:Expression"
8895 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8896
8897 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8898 msgid "expr."
8899 msgstr "expr."
8900
8901 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8902 msgid "CharStyle:Concepts"
8903 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8904
8905 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8906 msgid "concept"
8907 msgstr "conceito"
8908
8909 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8910 msgid "CharStyle:Meaning"
8911 msgstr "EstiloCar:Significado"
8912
8913 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8914 msgid "meaning"
8915 msgstr "significado"
8916
8917 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8918 msgid "Tableau"
8919 msgstr "Quadro"
8920
8921 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8922 msgid "List of Tableaux"
8923 msgstr "Lista de Quadros"
8924
8925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8926 msgid "Logical Markup"
8927 msgstr "Marcação Lógica"
8928
8929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8930 msgid ""
8931 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8932 "code."
8933 msgstr ""
8934 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8935 "negrito, e código."
8936
8937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8938 msgid "CharStyle:Noun"
8939 msgstr "EstiloCar:Nome"
8940
8941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8942 msgid "noun"
8943 msgstr "nome"
8944
8945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8946 msgid "CharStyle:Emph"
8947 msgstr "EstiloCar:Italico"
8948
8949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8950 msgid "emph"
8951 msgstr "italico"
8952
8953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8954 msgid "CharStyle:Strong"
8955 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8956
8957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8958 msgid "strong"
8959 msgstr "negrito"
8960
8961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8962 msgid "CharStyle:Code"
8963 msgstr "EstiloCar:Código"
8964
8965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8966 msgid "code"
8967 msgstr "código"
8968
8969 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8970 msgid "Minimalistic"
8971 msgstr "Minimalista"
8972
8973 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8974 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8975 msgstr ""
8976 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8977 "Minimalistas."
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8980 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8981 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8982
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8984 #, fuzzy
8985 msgid ""
8986 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8987 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8988 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8989 "in both starred and non-starred forms."
8990 msgstr ""
8991 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8992 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8993 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8994 "formas, com e sem *"
8995
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8997 msgid "Criterion \\thetheorem."
8998 msgstr "Critério \\thetheorem."
8999
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9001 msgid "Criterion*"
9002 msgstr "Critério*"
9003
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9005 msgid "Criterion."
9006 msgstr "Critério."
9007
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
9009 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9010 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9011
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
9013 msgid "Algorithm."
9014 msgstr "Algoritmo."
9015
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
9017 msgid "Axiom \\thetheorem."
9018 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9019
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
9021 msgid "Axiom*"
9022 msgstr "Axioma*"
9023
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
9025 msgid "Axiom."
9026 msgstr "Axioma."
9027
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
9029 msgid "Condition \\thetheorem."
9030 msgstr "Condição \\thetheorem."
9031
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
9033 msgid "Condition*"
9034 msgstr "Condição*"
9035
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
9037 msgid "Condition."
9038 msgstr "Condição."
9039
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
9041 msgid "Note \\thetheorem."
9042 msgstr "Nota \\thetheorem."
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
9045 msgid "Note*"
9046 msgstr "Nota*"
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
9049 msgid "Note."
9050 msgstr "Nota."
9051
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
9053 msgid "Notation \\thetheorem."
9054 msgstr "Notação \\thetheorem."
9055
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
9057 msgid "Notation*"
9058 msgstr "Notação*"
9059
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
9061 msgid "Notation."
9062 msgstr "Notação."
9063
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
9065 msgid "Summary \\thetheorem."
9066 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9067
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
9069 msgid "Summary*"
9070 msgstr "Sumário*"
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9073 msgid "Summary."
9074 msgstr "Sumário."
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9077 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9078 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
9081 msgid "Acknowledgement*"
9082 msgstr "Agradecimento*"
9083
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
9085 msgid "Conclusion"
9086 msgstr "Conclusão"
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
9089 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9090 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9091
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9093 msgid "Conclusion*"
9094 msgstr "Conclusão*"
9095
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9097 msgid "Conclusion."
9098 msgstr "Conclusão."
9099
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
9101 msgid "Assumption"
9102 msgstr "Assumpção"
9103
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
9105 msgid "Assumption \\thetheorem."
9106 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
9109 msgid "Assumption*"
9110 msgstr "Assumpção*"
9111
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
9113 msgid "Assumption."
9114 msgstr "Assumpção."
9115
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Question \\thetheorem."
9119 msgstr "Definição \\thetheorem."
9120
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Question*"
9124 msgstr "Questão"
9125
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Question."
9129 msgstr "Questão"
9130
9131 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9132 msgid "Theorems (AMS)"
9133 msgstr "Teoremas (AMS)"
9134
9135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9136 #, fuzzy
9137 msgid ""
9138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9140 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9141 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9142 msgstr ""
9143 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9144 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9145 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9146 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Theorems (By Chapter)"
9151 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9152
9153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9154 msgid ""
9155 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9156 "that provide a chapter environment."
9157 msgstr ""
9158 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9159 "que fornecem um ambiente capítulo."
9160
9161 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Theorems (By Section)"
9164 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9165
9166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9167 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9168 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9169
9170 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9171 msgid "Theorems (Starred)"
9172 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9173
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9175 msgid ""
9176 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9177 "using the extended AMS machinery."
9178 msgstr ""
9179 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9180 "a maquinaria AMS extendida."
9181
9182 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9183 msgid ""
9184 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9185 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9186 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9187 msgstr ""
9188 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9189 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9190 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9191
9192 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9193 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9194 msgid "Ignore"
9195 msgstr "Ignorar"
9196
9197 #: lib/languages:4
9198 msgid "Latex"
9199 msgstr "Latex"
9200
9201 #: lib/languages:6
9202 msgid "Afrikaans"
9203 msgstr "Afrikaans"
9204
9205 #: lib/languages:7
9206 msgid "Albanian"
9207 msgstr "Albanês"
9208
9209 #: lib/languages:8
9210 #, fuzzy
9211 msgid "English (USA)"
9212 msgstr "Inglês"
9213
9214 #: lib/languages:10
9215 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9216 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9217
9218 #: lib/languages:11
9219 msgid "Arabic (Arabi)"
9220 msgstr "Arábico (Árabe)"
9221
9222 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9223 msgid "Armenian"
9224 msgstr "Arménio"
9225
9226 #: lib/languages:13
9227 #, fuzzy
9228 msgid "German (Austria, old spelling)"
9229 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9230
9231 #: lib/languages:14
9232 msgid "German (Austria)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/languages:15
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Indonesian"
9238 msgstr "Bahasa Indonesia"
9239
9240 #: lib/languages:16
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Malay"
9243 msgstr "Malayalam"
9244
9245 #: lib/languages:17
9246 msgid "Basque"
9247 msgstr "Basco"
9248
9249 #: lib/languages:18
9250 msgid "Belarusian"
9251 msgstr "Bielorusso"
9252
9253 #: lib/languages:19
9254 msgid "Portuguese (Brazil)"
9255 msgstr "Português (Brazil)"
9256
9257 #: lib/languages:20
9258 msgid "Breton"
9259 msgstr "Bretão"
9260
9261 #: lib/languages:21
9262 #, fuzzy
9263 msgid "English (UK)"
9264 msgstr "Inglês"
9265
9266 #: lib/languages:22
9267 msgid "Bulgarian"
9268 msgstr "Búlgaro"
9269
9270 #: lib/languages:23
9271 #, fuzzy
9272 msgid "English (Canada)"
9273 msgstr "Inglês"
9274
9275 #: lib/languages:24
9276 #, fuzzy
9277 msgid "French (Canada)"
9278 msgstr "Francês Canadiano"
9279
9280 #: lib/languages:25
9281 msgid "Catalan"
9282 msgstr "Catalão"
9283
9284 #: lib/languages:26
9285 msgid "Chinese (simplified)"
9286 msgstr "Chinês (simplificado)"
9287
9288 #: lib/languages:27
9289 msgid "Chinese (traditional)"
9290 msgstr "Chinês (tradicional)"
9291
9292 #: lib/languages:28
9293 msgid "Croatian"
9294 msgstr "Croata"
9295
9296 #: lib/languages:29
9297 msgid "Czech"
9298 msgstr "Checo"
9299
9300 #: lib/languages:30
9301 msgid "Danish"
9302 msgstr "Dinamarquês"
9303
9304 #: lib/languages:31
9305 msgid "Dutch"
9306 msgstr "Holandês"
9307
9308 #: lib/languages:32
9309 msgid "English"
9310 msgstr "Inglês"
9311
9312 #: lib/languages:34
9313 msgid "Esperanto"
9314 msgstr "Esperanto"
9315
9316 #: lib/languages:35
9317 msgid "Estonian"
9318 msgstr "Estónio"
9319
9320 #: lib/languages:37
9321 msgid "Farsi"
9322 msgstr "Persa"
9323
9324 #: lib/languages:38
9325 msgid "Finnish"
9326 msgstr "Finlandês"
9327
9328 #: lib/languages:40
9329 msgid "French"
9330 msgstr "Françês"
9331
9332 #: lib/languages:41
9333 msgid "Galician"
9334 msgstr "Galego"
9335
9336 #: lib/languages:42
9337 msgid "German (old spelling)"
9338 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9339
9340 #: lib/languages:43
9341 msgid "German"
9342 msgstr "Alemão"
9343
9344 #: lib/languages:44
9345 msgid "German (Switzerland)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9350 msgid "Greek"
9351 msgstr "Grego"
9352
9353 #: lib/languages:46
9354 msgid "Greek (polytonic)"
9355 msgstr "Grego (politónico)"
9356
9357 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9358 msgid "Hebrew"
9359 msgstr "Hebreu"
9360
9361 #: lib/languages:51
9362 msgid "Icelandic"
9363 msgstr "Islandês"
9364
9365 #: lib/languages:53
9366 msgid "Interlingua"
9367 msgstr "Interlingua"
9368
9369 #: lib/languages:54
9370 msgid "Irish"
9371 msgstr "Irlandês"
9372
9373 #: lib/languages:55
9374 msgid "Italian"
9375 msgstr "Italiano"
9376
9377 #: lib/languages:56
9378 msgid "Japanese"
9379 msgstr "Japonês"
9380
9381 #: lib/languages:57
9382 msgid "Japanese (CJK)"
9383 msgstr "Japonês (CJK)"
9384
9385 #: lib/languages:58
9386 msgid "Kazakh"
9387 msgstr "Cazaque"
9388
9389 #: lib/languages:60
9390 msgid "Korean"
9391 msgstr "Coreano"
9392
9393 #: lib/languages:62
9394 msgid "Latin"
9395 msgstr "Latino"
9396
9397 #: lib/languages:63
9398 msgid "Latvian"
9399 msgstr "Letão"
9400
9401 #: lib/languages:64
9402 msgid "Lithuanian"
9403 msgstr "Lituano"
9404
9405 #: lib/languages:65
9406 msgid "Lower Sorbian"
9407 msgstr "Sérvio Baixo"
9408
9409 #: lib/languages:66
9410 msgid "Hungarian"
9411 msgstr "Húngaro"
9412
9413 #: lib/languages:67
9414 msgid "Mongolian"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/languages:68
9418 msgid "Norsk"
9419 msgstr "Norueguês"
9420
9421 #: lib/languages:69
9422 msgid "Nynorsk"
9423 msgstr "Nynorsk"
9424
9425 #: lib/languages:70
9426 msgid "Polish"
9427 msgstr "Polaco"
9428
9429 #: lib/languages:71
9430 msgid "Portuguese"
9431 msgstr "Português"
9432
9433 #: lib/languages:72
9434 msgid "Romanian"
9435 msgstr "Romeno"
9436
9437 #: lib/languages:73
9438 msgid "Russian"
9439 msgstr "Russo"
9440
9441 #: lib/languages:74
9442 msgid "North Sami"
9443 msgstr "Sami Norte"
9444
9445 #: lib/languages:75
9446 msgid "Scottish"
9447 msgstr "Escoçês"
9448
9449 #: lib/languages:76
9450 msgid "Serbian"
9451 msgstr "Sérvio"
9452
9453 #: lib/languages:77
9454 msgid "Serbian (Latin)"
9455 msgstr "Sérvio (Latim)"
9456
9457 #: lib/languages:78
9458 msgid "Slovak"
9459 msgstr "Eslovaco"
9460
9461 #: lib/languages:79
9462 msgid "Slovene"
9463 msgstr "Esloveno"
9464
9465 #: lib/languages:80
9466 msgid "Spanish"
9467 msgstr "Espanhol"
9468
9469 #: lib/languages:81
9470 msgid "Spanish (Mexico)"
9471 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9472
9473 #: lib/languages:82
9474 msgid "Swedish"
9475 msgstr "Sueco"
9476
9477 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9478 msgid "Thai"
9479 msgstr "Tailandês"
9480
9481 #: lib/languages:84
9482 msgid "Turkish"
9483 msgstr "Turco"
9484
9485 #: lib/languages:85
9486 msgid "Ukrainian"
9487 msgstr "Ucraniano"
9488
9489 #: lib/languages:86
9490 msgid "Upper Sorbian"
9491 msgstr "Servio Superior"
9492
9493 #: lib/languages:87
9494 msgid "Vietnamese"
9495 msgstr "Vietnamês"
9496
9497 #: lib/languages:88
9498 msgid "Welsh"
9499 msgstr "Galês"
9500
9501 #: lib/encodings:14
9502 msgid "Unicode (utf8)"
9503 msgstr "Unicode (utf8)"
9504
9505 #: lib/encodings:19
9506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9507 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9508
9509 #: lib/encodings:23
9510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9511 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9512
9513 #: lib/encodings:26
9514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9515 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9516
9517 #: lib/encodings:29
9518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9519 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9520
9521 #: lib/encodings:32
9522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9523 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9524
9525 #: lib/encodings:35
9526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9527 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9528
9529 #: lib/encodings:38
9530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9531 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9532
9533 #: lib/encodings:42
9534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9535 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9536
9537 #: lib/encodings:45
9538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9539 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9540
9541 #: lib/encodings:48
9542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9543 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9544
9545 #: lib/encodings:51
9546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9547 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9548
9549 #: lib/encodings:55
9550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9551 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9552
9553 #: lib/encodings:58
9554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9555 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9556
9557 #: lib/encodings:61
9558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9559 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9560
9561 #: lib/encodings:64
9562 msgid "DOS (CP 437)"
9563 msgstr "DOS (CP 437)"
9564
9565 #: lib/encodings:68
9566 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9567 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9568
9569 #: lib/encodings:71
9570 msgid "Western European (CP 850)"
9571 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9572
9573 #: lib/encodings:74
9574 msgid "Central European (CP 852)"
9575 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9576
9577 #: lib/encodings:77
9578 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9579 msgstr "Círilico (CP 855)"
9580
9581 #: lib/encodings:80
9582 msgid "Western European (CP 858)"
9583 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9584
9585 #: lib/encodings:83
9586 msgid "Hebrew (CP 862)"
9587 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9588
9589 #: lib/encodings:86
9590 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9591 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9592
9593 #: lib/encodings:89
9594 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9595 msgstr "Círilico (CP 866)"
9596
9597 #: lib/encodings:92
9598 msgid "Central European (CP 1250)"
9599 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9600
9601 #: lib/encodings:95
9602 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9603 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9604
9605 #: lib/encodings:98
9606 msgid "Western European (CP 1252)"
9607 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9608
9609 #: lib/encodings:101
9610 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9611 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9612
9613 #: lib/encodings:105
9614 msgid "Arabic (CP 1256)"
9615 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9616
9617 #: lib/encodings:108
9618 msgid "Baltic (CP 1257)"
9619 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9620
9621 #: lib/encodings:111
9622 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9623 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9624
9625 #: lib/encodings:114
9626 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9627 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9628
9629 #: lib/encodings:117
9630 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9631 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9632
9633 #: lib/encodings:120
9634 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9635 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9636
9637 #: lib/encodings:145
9638 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9639 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9640
9641 #: lib/encodings:149
9642 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9643 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9644
9645 #: lib/encodings:153
9646 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9647 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9648
9649 #: lib/encodings:157
9650 msgid "Korean (EUC-KR)"
9651 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9652
9653 #: lib/encodings:161
9654 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9655 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9656
9657 #: lib/encodings:165
9658 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9659 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9660
9661 #: lib/encodings:169
9662 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9663 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9664
9665 #: lib/encodings:176
9666 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9667 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9668
9669 #: lib/encodings:178
9670 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9671 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9672
9673 #: lib/encodings:180
9674 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9675 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9676
9677 #: lib/encodings:187
9678 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9679 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9680
9681 #: lib/encodings:192
9682 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9683 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9684
9685 #: lib/encodings:196
9686 msgid "ASCII"
9687 msgstr "ASCII"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9690 msgid "File|F"
9691 msgstr "Ficheiro|F"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9694 msgid "Edit|E"
9695 msgstr "Editar|E"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9698 msgid "Insert|I"
9699 msgstr "Inserir|I"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:35
9702 msgid "Layout|L"
9703 msgstr "Layout|L"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9706 msgid "View|V"
9707 msgstr "Ver|V"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9710 msgid "Navigate|N"
9711 msgstr "Navegar|N"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:38
9714 msgid "Documents|D"
9715 msgstr "Documentos|D"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9718 msgid "Help|H"
9719 msgstr "Ajuda|A"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9722 msgid "New|N"
9723 msgstr "Novo|N"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:48
9726 msgid "New from Template...|T"
9727 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9730 msgid "Open...|O"
9731 msgstr "Abrir...|A"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9734 msgid "Close|C"
9735 msgstr "Fechar|c"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9738 msgid "Save|S"
9739 msgstr "Guardar|G"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9742 msgid "Save As...|A"
9743 msgstr "Guardar Como...|C"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:54
9746 msgid "Revert|R"
9747 msgstr "Reverter|R"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9750 msgid "Version Control|V"
9751 msgstr "Controlo de Versão|V"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9754 msgid "Import|I"
9755 msgstr "Importar|I"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9758 msgid "Export|E"
9759 msgstr "Exportar|E"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9762 msgid "Print...|P"
9763 msgstr "Imprimir...|p"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9766 msgid "Fax...|F"
9767 msgstr "Fax...|F"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9770 msgid "Exit|x"
9771 msgstr "Sair|r"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9774 msgid "Register...|R"
9775 msgstr "Registar...|R"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9778 msgid "Check In Changes...|I"
9779 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Check Out for Edit|O"
9784 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9787 msgid "Revert to Repository Version|R"
9788 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9791 msgid "Undo Last Check In|U"
9792 msgstr "Anular Último Check In|u"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9795 msgid "Show History...|H"
9796 msgstr "Mostrar História...|H"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9799 msgid "Custom...|C"
9800 msgstr "Personalizar...|P"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9803 msgid "Undo|U"
9804 msgstr "Anular|u"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:91
9807 msgid "Redo|d"
9808 msgstr "Refazer|z"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:93
9811 msgid "Cut|C"
9812 msgstr "Cortar|C"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:94
9815 msgid "Copy|o"
9816 msgstr "Copiar|o"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:95
9819 msgid "Paste|a"
9820 msgstr "Colar|l"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:96
9823 msgid "Paste External Selection|x"
9824 msgstr "Colar selecção externa|x"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9827 msgid "Find & Replace...|F"
9828 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:100
9831 msgid "Tabular|T"
9832 msgstr "Tabular|T"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
9835 msgid "Math|M"
9836 msgstr "Mat.|M"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
9839 msgid "Spellchecker...|S"
9840 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:105
9843 msgid "Thesaurus..."
9844 msgstr "Sinónimos..."
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:106
9847 msgid "Statistics...|i"
9848 msgstr "Estatísticas...|i"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
9851 msgid "Check TeX|h"
9852 msgstr "Verificar TeX|e"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:108
9855 msgid "Change Tracking|g"
9856 msgstr "Alterar Registo|g"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
9859 msgid "Preferences...|P"
9860 msgstr "Preferências...|P"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
9863 msgid "Reconfigure|R"
9864 msgstr "Reconfigurar|R"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:115
9867 msgid "Selection as Lines|L"
9868 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:116
9871 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9872 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
9875 msgid "Multicolumn|M"
9876 msgstr "Multicoluna|M"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:122
9879 msgid "Line Top|T"
9880 msgstr "Linha Topo|T"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:123
9883 msgid "Line Bottom|B"
9884 msgstr "Linha Baixo|B"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:124
9887 msgid "Line Left|L"
9888 msgstr "Linha Esquerda|E"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:125
9891 msgid "Line Right|R"
9892 msgstr "Linha Direita|D"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:127
9895 msgid "Alignment|i"
9896 msgstr "Alinhamento|i"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
9899 msgid "Add Row|A"
9900 msgstr "Adicionar Linha|A"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:130
9903 msgid "Delete Row|w"
9904 msgstr "Remover Linha|L"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9907 msgid "Copy Row"
9908 msgstr "Copiar Linha"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9911 msgid "Swap Rows"
9912 msgstr "Trocar Linhas"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
9915 msgid "Add Column|u"
9916 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:135
9919 msgid "Delete Column|D"
9920 msgstr "Apagar Coluna|A"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9923 msgid "Copy Column"
9924 msgstr "Copiar Coluna"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9927 msgid "Swap Columns"
9928 msgstr "Trocar Colunas"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
9931 msgid "Left|L"
9932 msgstr "Esquerda|E"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
9935 msgid "Center|C"
9936 msgstr "Centro|C"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
9939 msgid "Right|R"
9940 msgstr "Direita|D"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
9943 msgid "Top|T"
9944 msgstr "Topo|T"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
9947 msgid "Middle|M"
9948 msgstr "Meio|M"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
9951 msgid "Bottom|B"
9952 msgstr "Baixo|B"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:159
9955 msgid "Toggle Numbering|N"
9956 msgstr "Alternar Numeração|N"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:160
9959 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9960 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9963 msgid "Change Limits Type|L"
9964 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9967 msgid "Change Formula Type|F"
9968 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9972 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:168
9975 msgid "Alignment|A"
9976 msgstr "Alinhamento|i"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:170
9979 msgid "Add Row|R"
9980 msgstr "Adicionar Linha|L"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
9983 msgid "Delete Row|D"
9984 msgstr "Apagar Linha|A"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:175
9987 msgid "Add Column|C"
9988 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
9991 msgid "Delete Column|e"
9992 msgstr "Apagar Coluna|A"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9995 msgid "Default|t"
9996 msgstr "Pré-definido|d"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
9999 msgid "Display|D"
10000 msgstr "Visualizar|V"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
10003 msgid "Inline|I"
10004 msgstr "Em-linha|l"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:188
10007 msgid "Octave"
10008 msgstr "Octave"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:189
10011 msgid "Maxima"
10012 msgstr "Maxima"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:190
10015 msgid "Mathematica"
10016 msgstr "Mathematica"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:192
10019 msgid "Maple, simplify"
10020 msgstr "Maple, simplificar"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:193
10023 msgid "Maple, factor"
10024 msgstr "Maple, factorizar"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:194
10027 msgid "Maple, evalm"
10028 msgstr "Maple, evalm"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:195
10031 msgid "Maple, evalf"
10032 msgstr "Maple, evalf"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
10036 msgid "Inline Formula|I"
10037 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
10040 msgid "Displayed Formula|D"
10041 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:201
10044 msgid "Eqnarray Environment|q"
10045 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:202
10048 msgid "Align Environment|A"
10049 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:203
10052 msgid "AlignAt Environment"
10053 msgstr "Ambiente AlinharA"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:204
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Flalign Environment|F"
10058 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:207
10061 msgid "Gather Environment"
10062 msgstr "Ambiente Juntar"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:208
10065 msgid "Multline Environment"
10066 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
10069 msgid "Math|h"
10070 msgstr "Mat.|t"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:216
10073 msgid "Special Character|S"
10074 msgstr "Caracter Especial|s"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
10077 msgid "Citation...|C"
10078 msgstr "Citação...|C"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:218
10081 msgid "Cross-reference...|r"
10082 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
10085 msgid "Label...|L"
10086 msgstr "Etiqueta...|q"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
10089 msgid "Footnote|F"
10090 msgstr "Rodapé|R"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
10093 msgid "Marginal Note|M"
10094 msgstr "Nota Marginal|M"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:222
10097 msgid "Short Title"
10098 msgstr "Título Abreviado"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:223
10101 msgid "Index Entry|I"
10102 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:224
10105 msgid "Nomenclature Entry"
10106 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:225
10109 msgid "URL...|U"
10110 msgstr "URL...|U"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
10113 msgid "Note|N"
10114 msgstr "Nota|N"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:227
10117 msgid "Lists & TOC|O"
10118 msgstr "Listas & TOC|O"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:229
10121 msgid "TeX Code|T"
10122 msgstr "Código TeX|T"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:230
10125 msgid "Minipage|p"
10126 msgstr "Minipágina|p"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
10129 msgid "Graphics...|G"
10130 msgstr "Gráficos...|G"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:232
10133 msgid "Tabular Material...|b"
10134 msgstr "Material Tabular...|b"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:233
10137 msgid "Floats|a"
10138 msgstr "Flutuantes|u"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:235
10141 msgid "Include File...|d"
10142 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:236
10145 msgid "Insert File|e"
10146 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:237
10149 msgid "External Material...|x"
10150 msgstr "Material Externo...|x"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
10153 msgid "Symbols...|b"
10154 msgstr "Símbolos...|b"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
10157 msgid "Superscript|S"
10158 msgstr "Índice superior|s"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
10161 msgid "Subscript|u"
10162 msgstr "Índice inferior|i"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:244
10165 msgid "Hyphenation Point|P"
10166 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
10169 msgid "Protected Hyphen|y"
10170 msgstr "Hifen Protegido|f"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
10173 msgid "Ligature Break|k"
10174 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:247
10177 msgid "Protected Space|r"
10178 msgstr "Espaço Protegido|r"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10181 msgid "Inter-word Space|w"
10182 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10186 msgid "Thin Space|T"
10187 msgstr "Espaço Fino|F"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10190 msgid "Horizontal Space...|o"
10191 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:251
10194 msgid "Vertical Space..."
10195 msgstr "Espaço Vertical..."
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:252
10198 msgid "Line Break|L"
10199 msgstr "Quebra de Linha|L"
10200
10201 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10202 msgid "Ellipsis|i"
10203 msgstr "Elipse|i"
10204
10205 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10206 msgid "End of Sentence|E"
10207 msgstr "Fim de Frase|F"
10208
10209 #: lib/ui/classic.ui:255
10210 msgid "Protected Dash|D"
10211 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10212
10213 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10214 msgid "Breakable Slash|a"
10215 msgstr "Slash Quebrável|a"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:257
10218 msgid "Single Quote|Q"
10219 msgstr "Citação Simples|C"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:258
10222 msgid "Ordinary Quote|O"
10223 msgstr "Citação Comum|o"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10226 msgid "Menu Separator|M"
10227 msgstr "Separador de Menú|M"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:260
10230 msgid "Horizontal Line"
10231 msgstr "Linha Horizontal"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10234 msgid "Page Break"
10235 msgstr "Quebra de Página"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10238 msgid "Display Formula|D"
10239 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10243 msgid "Eqnarray Environment|E"
10244 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10248 msgid "AMS align Environment|a"
10249 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10253 msgid "AMS alignat Environment|t"
10254 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10257 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10258 msgid "AMS flalign Environment|f"
10259 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10263 msgid "AMS gather Environment|g"
10264 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10268 msgid "AMS multline Environment|m"
10269 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10272 msgid "Array Environment|y"
10273 msgstr "Ambiente Quadro"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10276 msgid "Cases Environment|C"
10277 msgstr "Ambiente Casos|C"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10280 msgid "Split Environment|S"
10281 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:280
10284 msgid "Font Change|o"
10285 msgstr "Mudança de fonte|o"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:284
10288 msgid "Math Normal Font"
10289 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:286
10292 msgid "Math Calligraphic Family"
10293 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:287
10296 msgid "Math Fraktur Family"
10297 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:288
10300 msgid "Math Roman Family"
10301 msgstr "Família Mat. Roman"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:289
10304 msgid "Math Sans Serif Family"
10305 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:291
10308 msgid "Math Bold Series"
10309 msgstr "Série Mat. Negrito"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:293
10312 msgid "Text Normal Font"
10313 msgstr "Fonte normal de texto"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10316 msgid "Text Roman Family"
10317 msgstr "Família Texto Roman"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10320 msgid "Text Sans Serif Family"
10321 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10324 msgid "Text Typewriter Family"
10325 msgstr "Família Texto Typewriter"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10328 msgid "Text Bold Series"
10329 msgstr "Série Texto Negrito"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10332 msgid "Text Medium Series"
10333 msgstr "Série Texto Médio"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10336 msgid "Text Italic Shape"
10337 msgstr "Texto Forma Itálico"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10340 msgid "Text Small Caps Shape"
10341 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10344 msgid "Text Slanted Shape"
10345 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Text Upright Shape"
10350 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:310
10353 msgid "Floatflt Figure"
10354 msgstr "Figura Flutuante|t"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10357 msgid "Table of Contents|C"
10358 msgstr "Índice|c"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10361 msgid "Index List|I"
10362 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10365 msgid "Nomenclature|N"
10366 msgstr "Nomenclatura|N"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10369 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10370 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10373 msgid "LyX Document...|X"
10374 msgstr "Documento LyX...|X"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10377 msgid "Plain Text...|T"
10378 msgstr "Texto Simples...|T"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10382 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10385 msgid "Track Changes|T"
10386 msgstr "Registar Alterações|R"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10389 msgid "Merge Changes...|M"
10390 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:330
10393 msgid "Accept All Changes|A"
10394 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:331
10397 msgid "Reject All Changes|R"
10398 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10401 msgid "Show Changes in Output|S"
10402 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:339
10405 msgid "Character...|C"
10406 msgstr "Caracter...|C"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:340
10409 msgid "Paragraph...|P"
10410 msgstr "Parágrafo...|P"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:341
10413 msgid "Document...|D"
10414 msgstr "Documento...|D"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:342
10417 msgid "Tabular...|T"
10418 msgstr "Tabular...|T"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:344
10421 msgid "Emphasize Style|E"
10422 msgstr "Estilo Itálico|I"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:345
10425 msgid "Noun Style|N"
10426 msgstr "Estilo Nome|N"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:346
10429 msgid "Bold Style|B"
10430 msgstr "Estilo Negrito|g"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:349
10433 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10434 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:350
10437 msgid "Increase Environment Depth|i"
10438 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:351
10441 msgid "Start Appendix Here|S"
10442 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Build Program|B"
10447 msgstr "Programa de Construção|C"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10450 msgid "Update|U"
10451 msgstr "Actualizar|u"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10454 msgid "LaTeX Log|L"
10455 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10458 msgid "Outline|O"
10459 msgstr "Contorno|o"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:365
10462 msgid "TeX Information|X"
10463 msgstr "Informação TeX|X"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10466 msgid "Next Note|N"
10467 msgstr "Próxima Nota|N"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10470 msgid "Go to Label|L"
10471 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10474 msgid "Bookmarks|B"
10475 msgstr "Favoritos|v"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10478 msgid "Save Bookmark 1|S"
10479 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10482 msgid "Save Bookmark 2"
10483 msgstr "Guardar Favorito 2"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10486 msgid "Save Bookmark 3"
10487 msgstr "Guardar Favorito 3"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10490 msgid "Save Bookmark 4"
10491 msgstr "Guardar Favorito 4"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10494 msgid "Save Bookmark 5"
10495 msgstr "Guardar Favorito 5"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:390
10498 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10499 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:391
10502 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10503 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:392
10506 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10507 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:393
10510 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10511 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:394
10514 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10515 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10518 msgid "Introduction|I"
10519 msgstr "Introdução|I"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10522 msgid "Tutorial|T"
10523 msgstr "Tutorial|T"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10526 msgid "User's Guide|U"
10527 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:412
10530 msgid "Extended Features|E"
10531 msgstr "Características Estendidas|E"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:413
10534 msgid "Embedded Objects|m"
10535 msgstr "Objectos incorporados|n"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10538 msgid "Customization|C"
10539 msgstr "Personalização|P"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10542 msgid "LaTeX Configuration|L"
10543 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10546 msgid "About LyX|X"
10547 msgstr "Acerca do LyX|X"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10550 msgid "About LyX"
10551 msgstr "Acerca do LyX"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:426
10554 msgid "Preferences..."
10555 msgstr "Preferências..."
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:427
10558 msgid "Quit LyX"
10559 msgstr "Sair do LyX"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10562 msgid "Aligned Environment|l"
10563 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10566 msgid "AlignedAt Environment|v"
10567 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10570 msgid "Gathered Environment|h"
10571 msgstr "Ambiente Junto|u"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10574 msgid "Delimiters...|r"
10575 msgstr "Delimitadores...|r"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10578 msgid "Matrix...|x"
10579 msgstr "Matriz...|z"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10582 msgid "Macro|o"
10583 msgstr "Macro|o"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10586 #, fuzzy
10587 msgid "AMS Environment|A"
10588 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10591 msgid "Equation Label|L"
10592 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10595 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10596 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10599 msgid "Split Cell|C"
10600 msgstr "Dividir Célula|C"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10603 msgid "Insert|n"
10604 msgstr "Inserir|n"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10607 msgid "Add Line Above|o"
10608 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10611 msgid "Add Line Below|B"
10612 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10615 msgid "Delete Line Above|D"
10616 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10619 msgid "Delete Line Below|e"
10620 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10623 msgid "Add Line to Left"
10624 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10627 msgid "Add Line to Right"
10628 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10631 msgid "Delete Line to Left"
10632 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10635 msgid "Delete Line to Right"
10636 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10639 msgid "Toggle Math Toolbar"
10640 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10643 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10644 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10647 msgid "Toggle Table Toolbar"
10648 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10651 msgid "Next Cross-Reference|N"
10652 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10655 msgid "Go to Label|G"
10656 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10659 msgid "<reference>|r"
10660 msgstr "<reference>|r"
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10663 msgid "(<reference>)|e"
10664 msgstr "(<reference>)|e"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10667 msgid "<page>|p"
10668 msgstr "<page>|p"
10669
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10671 msgid "on page <page>|o"
10672 msgstr "na página <page>|n"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10675 msgid "<reference> on page <page>|f"
10676 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10679 msgid "Formatted reference|t"
10680 msgstr "Referência formatada|t"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10689 msgid "Settings...|S"
10690 msgstr "Configurações...|C"
10691
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10693 msgid "Go back to Reference|G"
10694 msgstr "Voltar para Referência|V"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Copy as Reference|C"
10699 msgstr "Voltar para Referência|V"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10702 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10703 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10706 msgid "Open Inset|O"
10707 msgstr "Abrir Inserto|A"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10710 msgid "Close Inset|C"
10711 msgstr "Fechar Inserto|c"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10716 msgid "Dissolve Inset|D"
10717 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10720 msgid "Toggle Label|L"
10721 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10724 msgid "Frameless|l"
10725 msgstr "Sem-moldura|m"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10728 msgid "Simple frame|f"
10729 msgstr "Moldura simples|o"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10732 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10733 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10736 msgid "Oval, thin|O"
10737 msgstr "Oval, fino|O"
10738
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10740 msgid "Oval, thick|v"
10741 msgstr "Oval, largo|v"
10742
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10744 msgid "Drop Shadow|w"
10745 msgstr "Deixar Sombra|b"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10748 msgid "Shaded background|b"
10749 msgstr "Fundo sombreado|s"
10750
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10752 msgid "Double frame|D"
10753 msgstr "Moldura dupla|d"
10754
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10756 msgid "LyX Note|N"
10757 msgstr "Nota LyX|N"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10760 msgid "Comment|C"
10761 msgstr "Comentário|C"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10764 msgid "Greyed Out|G"
10765 msgstr "A-cinzento|z"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10768 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Phantom"
10771 msgstr "phantom"
10772
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10774 msgid "Horiz. Phantom"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Vert. Phantom"
10780 msgstr "phantom"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10783 msgid "Interword Space|w"
10784 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10787 msgid "Protected Space|o"
10788 msgstr "Espaço Protegido|r"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10791 msgid "Negative Thin Space|N"
10792 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10795 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10796 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10799 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10800 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10803 msgid "Quad Space|Q"
10804 msgstr "Espaço Quad|Q"
10805
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10807 msgid "Double Quad Space|u"
10808 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10811 msgid "Horizontal Fill|F"
10812 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10815 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10816 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10817
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10819 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10823 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10827 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10831 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10835 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10836 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10839 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10840 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10841
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10843 msgid "Custom Length|C"
10844 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10845
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Medium Space|M"
10849 msgstr "Espaço médio\t\\:"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Thick Space|h"
10854 msgstr "Espaço Fino|F"
10855
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Negative Medium Space|u"
10859 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Negative Thick Space|i"
10864 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10867 msgid "DefSkip|D"
10868 msgstr "DefSkip|D"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10871 msgid "SmallSkip|S"
10872 msgstr "SmallSkip|S"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10875 msgid "MedSkip|M"
10876 msgstr "MedSkip|M"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10879 msgid "BigSkip|B"
10880 msgstr "BigSkip|B"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10883 msgid "VFill|F"
10884 msgstr "VFill|F"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10887 msgid "Custom|C"
10888 msgstr "Personalizado|P"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10891 msgid "Settings...|e"
10892 msgstr "Configurações...|C"
10893
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10895 msgid "Include|c"
10896 msgstr "Incluir|c"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10899 msgid "Input|p"
10900 msgstr "Entrada|n"
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10903 msgid "Verbatim|V"
10904 msgstr "Palavra por palavra|P"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10907 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10908 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10911 msgid "Listing|L"
10912 msgstr "Listagem|L"
10913
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10915 msgid "Edit included file...|E"
10916 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
10919 msgid "New Page|N"
10920 msgstr "Nova Página|N"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
10923 msgid "Page Break|a"
10924 msgstr "Quebra de Página|Q"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
10927 msgid "Clear Page|C"
10928 msgstr "Limpar Página|L"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
10931 msgid "Clear Double Page|D"
10932 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
10935 msgid "Ragged Line Break|R"
10936 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
10939 msgid "Justified Line Break|J"
10940 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10945 msgid "Cut"
10946 msgstr "Cortar"
10947
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10951 msgid "Copy"
10952 msgstr "Copiar"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10957 msgid "Paste"
10958 msgstr "Colar"
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10961 msgid "Paste Recent|e"
10962 msgstr "Colar Recente|e"
10963
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10965 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10966 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10967
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10969 msgid "Move Paragraph Up|o"
10970 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10971
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10973 msgid "Move Paragraph Down|v"
10974 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10975
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10977 msgid "Promote Section|r"
10978 msgstr "Promover Secção|r"
10979
10980 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10981 msgid "Demote Section|m"
10982 msgstr "Reduzir secção|e"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10985 msgid "Move Section down|d"
10986 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10987
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10989 msgid "Move Section up|u"
10990 msgstr "Mover secção para cima|i"
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10993 msgid "Insert Short Title|T"
10994 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10995
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10997 msgid "Apply Last Text Style|A"
10998 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10999
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
11001 msgid "Text Style|S"
11002 msgstr "Estilo de Texto|s"
11003
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
11005 msgid "Paragraph Settings...|P"
11006 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11009 msgid "Fullscreen Mode"
11010 msgstr "Modo écran completo"
11011
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Append Argument"
11016 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Remove Last Argument"
11022 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11028 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11034 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Insert Optional Argument"
11040 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Remove Optional Argument"
11046 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11047
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11052 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11058 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11064 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11067 msgid "Edit externally...|x"
11068 msgstr "Editar externamente...|x"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
11071 msgid "Top Line|T"
11072 msgstr "Linha de Topo|T"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
11075 msgid "Bottom Line|B"
11076 msgstr "Linha de Baixo|B"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
11079 msgid "Left Line|L"
11080 msgstr "Linha Esquerda|E"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
11083 msgid "Right Line|R"
11084 msgstr "Linha Direita|D"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
11087 msgid "Copy Row|o"
11088 msgstr "Copiar Linha|o"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
11091 msgid "Copy Column|p"
11092 msgstr "Copiar Coluna|p"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11095 msgid "Document|D"
11096 msgstr "Documento|D"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11099 msgid "Tools|T"
11100 msgstr "Ferramentas|F"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11103 msgid "New from Template...|m"
11104 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11107 msgid "Open Recent|t"
11108 msgstr "Abrir Recente|t"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11111 msgid "Save All|l"
11112 msgstr "Guardar Tudo|u"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11115 msgid "Revert to Saved|R"
11116 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11119 msgid "New Window|W"
11120 msgstr "Nova Janela|J"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11123 msgid "Close Window|d"
11124 msgstr "Fechar Janela|n"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11127 msgid "Redo|R"
11128 msgstr "Refazer|z"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11131 msgid "Paste Special"
11132 msgstr "Colar Especial"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11135 msgid "Select All"
11136 msgstr "Seleccionar Tudo"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11139 msgid "Find LyX...|X"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11143 msgid "Table|T"
11144 msgstr "TabelaT"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11147 msgid "Rows & Columns|C"
11148 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11151 msgid "Increase List Depth|I"
11152 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11153
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11155 msgid "Decrease List Depth|D"
11156 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11159 msgid "Dissolve Inset|l"
11160 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11163 msgid "TeX Code Settings...|C"
11164 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11167 msgid "Float Settings...|a"
11168 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11171 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11172 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11175 msgid "Note Settings...|N"
11176 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11179 msgid "Branch Settings...|B"
11180 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11183 msgid "Box Settings...|x"
11184 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Listings Settings...|g"
11189 msgstr "Listagem de configurações"
11190
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11192 msgid "Table Settings...|a"
11193 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11196 msgid "Plain Text|T"
11197 msgstr "Texto Simples|T"
11198
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11200 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11201 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11202
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11204 msgid "Selection|S"
11205 msgstr "Selecção|S"
11206
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11208 msgid "Selection, Join Lines|i"
11209 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11210
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11212 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11213 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11216 msgid "Paste As PDF"
11217 msgstr "Colar Como PDF"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11220 msgid "Paste As PNG"
11221 msgstr "Colar Como  PNG"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11224 msgid "Paste As JPEG"
11225 msgstr "Colar Como JPEG"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11228 msgid "Dissolve CharStyle"
11229 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11232 msgid "Customized...|C"
11233 msgstr "Personalizado...|P"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11236 msgid "Capitalize|a"
11237 msgstr "Capitalizar|a"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11240 msgid "Uppercase|U"
11241 msgstr "Maiúsculas|u"
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11244 msgid "Lowercase|L"
11245 msgstr "Minúsculas|l"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Top|p"
11250 msgstr "Topo|T"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Middle|i"
11255 msgstr "Meio|M"
11256
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Bottom|o"
11260 msgstr "Baixo|B"
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11263 msgid "Number whole Formula|N"
11264 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11267 msgid "Number this Line|u"
11268 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11271 msgid "Macro Definition"
11272 msgstr "Definição de Macro"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11275 msgid "Text Style|T"
11276 msgstr "Estilo de Texto|T"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11279 msgid "Add Line Above|A"
11280 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11283 msgid "Math Normal Font|N"
11284 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11287 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11288 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11291 msgid "Math Fraktur Family|F"
11292 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11295 msgid "Math Roman Family|R"
11296 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11299 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11300 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11303 msgid "Math Bold Series|B"
11304 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11307 msgid "Text Normal Font|T"
11308 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11311 msgid "Octave|O"
11312 msgstr "Octave|O"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11315 msgid "Maxima|M"
11316 msgstr "Maxima|M"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11319 msgid "Mathematica|a"
11320 msgstr "Mathematica|a"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11323 msgid "Maple, simplify|s"
11324 msgstr "Maple, simplificar|s"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11327 msgid "Maple, factor|f"
11328 msgstr "Maple, factorizar|f"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11331 msgid "Maple, evalm|e"
11332 msgstr "Maple, evalm"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11335 msgid "Maple, evalf|v"
11336 msgstr "Maple, evalf"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11339 msgid "Open All Insets|O"
11340 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11343 msgid "Close All Insets|C"
11344 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11347 msgid "Unfold Math Macro"
11348 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11351 msgid "Fold Math Macro"
11352 msgstr "Encolher Macro Mat."
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11355 msgid "View Source|S"
11356 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11359 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11360 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11363 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11364 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11367 msgid "Close Tab Group|G"
11368 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11371 msgid "Fullscreen|l"
11372 msgstr "Écran completo|l"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11375 msgid "Toolbars|b"
11376 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11379 msgid "Special Character|p"
11380 msgstr "Caracter Especial|p"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11383 msgid "Formatting|o"
11384 msgstr "A formatar|o"
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11387 msgid "List / TOC|i"
11388 msgstr "Lista / Índice|i"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11391 msgid "Float|a"
11392 msgstr "Flutuante|u"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11395 msgid "Branch|B"
11396 msgstr "Ramo|R"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11399 msgid "Custom insets"
11400 msgstr "Personalizar insertos"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11403 msgid "File|e"
11404 msgstr "Ficheiro|e"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11407 msgid "Box[[Menu]]"
11408 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11411 msgid "Cross-Reference...|R"
11412 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11415 msgid "Caption"
11416 msgstr "Legenda"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11419 msgid "Index Entry|d"
11420 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11423 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11424 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11427 msgid "Table...|T"
11428 msgstr "Tabela...|T"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11431 msgid "Hyperlink|k"
11432 msgstr "Hiperligação|H"
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11435 msgid "Short Title|S"
11436 msgstr "Título Abreviado|A"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11439 msgid "TeX Code|X"
11440 msgstr "Código TeX|X"
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11443 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11444 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Regexp"
11449 msgstr "exp"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11452 msgid "Ordinary Quote|Q"
11453 msgstr "Citação Comum|C"
11454
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11456 msgid "Single Quote|S"
11457 msgstr "Citação Simples|S"
11458
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11460 msgid "Phonetic Symbols|P"
11461 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11462
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11464 msgid "Protected Space|P"
11465 msgstr "Espaço Protegido|r"
11466
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11468 msgid "Horizontal Line|L"
11469 msgstr "Linha Horizontal|L"
11470
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11472 msgid "Vertical Space...|V"
11473 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11474
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Phantom Text"
11478 msgstr "Texto Simples"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11481 msgid "Hyphenation Point|H"
11482 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11485 msgid "Numbered Formula|N"
11486 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11489 msgid "Figure Wrap Float|F"
11490 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11493 msgid "Table Wrap Float|T"
11494 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11497 msgid "External Material...|M"
11498 msgstr "Material Externo...|M"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11501 msgid "Child Document...|d"
11502 msgstr "Documento Filho....|i"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11505 msgid "Change Tracking|C"
11506 msgstr "Alterar registo|A"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11509 msgid "Start Appendix Here|A"
11510 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11513 msgid "Save in Bundled Format|F"
11514 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11517 msgid "Compressed|m"
11518 msgstr "Comprimido|m"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11521 msgid "Accept Change|A"
11522 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11525 msgid "Reject Change|R"
11526 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11529 msgid "Accept All Changes|c"
11530 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11533 msgid "Reject All Changes|e"
11534 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11537 msgid "Next Change|C"
11538 msgstr "Próxima Alteração|A"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11541 msgid "Next Cross-Reference|R"
11542 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11545 msgid "Clear Bookmarks|C"
11546 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11549 msgid "Thesaurus...|T"
11550 msgstr "Sinónimos...|S"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11553 msgid "Statistics...|a"
11554 msgstr "Estatísticas...|a"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11557 msgid "TeX Information|I"
11558 msgstr "Informação TeX|I"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Additional Features|F"
11563 msgstr "Espaço Adicional"
11564
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11566 msgid "Embedded Objects|O"
11567 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11568
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11570 msgid "Shortcuts|S"
11571 msgstr "Atalhos|A"
11572
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11574 msgid "LyX Functions|y"
11575 msgstr "Funções LyX|y"
11576
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Specific Manuals|p"
11580 msgstr "Especiais"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Linguistics Manual|L"
11585 msgstr "Linguística"
11586
11587 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Braille Manual|B"
11590 msgstr "Braille (por omissão)"
11591
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11593 msgid "XY-pic Manual|X"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Multicolumn Manual|M"
11599 msgstr "Multicoluna|M"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11602 msgid "New document"
11603 msgstr "Novo documento"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11606 msgid "Open document"
11607 msgstr "Abrir documento"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11610 msgid "Save document"
11611 msgstr "Guardar documento"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11614 msgid "Print document"
11615 msgstr "Imprimir documento"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11618 msgid "Check spelling"
11619 msgstr "Verificar ortografia"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11622 msgid "Undo"
11623 msgstr "Desfazer"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11626 msgid "Redo"
11627 msgstr "Refazer"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11630 msgid "Find and replace"
11631 msgstr "Procurar e substituir"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11634 msgid "Toggle emphasis"
11635 msgstr "Alternar itálico"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11638 msgid "Toggle noun"
11639 msgstr "Alternar nome"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11642 msgid "Apply last"
11643 msgstr "Aplicar último"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11646 msgid "Insert math"
11647 msgstr "Inserir mat."
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11650 msgid "Insert graphics"
11651 msgstr "Inserir gráficos"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11654 msgid "Insert table"
11655 msgstr "Inserir tabela"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11658 msgid "Toggle Outline"
11659 msgstr "Alternar Contorno"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11662 msgid "Extra"
11663 msgstr "Extra"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11666 msgid "Numbered list"
11667 msgstr "Lista numerada"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11670 msgid "Itemized list"
11671 msgstr "Lista itemizada"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11674 msgid "Increase depth"
11675 msgstr "Aumentar profundidade"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11678 msgid "Decrease depth"
11679 msgstr "Diminuir profundidade"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11682 msgid "Insert figure float"
11683 msgstr "Inserir flutuante figura"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11686 msgid "Insert table float"
11687 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11690 msgid "Insert label"
11691 msgstr "Inserir legenda"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11694 msgid "Insert cross-reference"
11695 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11698 msgid "Insert citation"
11699 msgstr "Inserir uma citação"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11702 msgid "Insert index entry"
11703 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11706 msgid "Insert nomenclature entry"
11707 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11710 msgid "Insert footnote"
11711 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11714 msgid "Insert margin note"
11715 msgstr "Inserir nota marginal"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11718 msgid "Insert note"
11719 msgstr "Inserir nota"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11722 msgid "Insert box"
11723 msgstr "Inserir caixa"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11726 msgid "Insert Hyperlink"
11727 msgstr "Inserir hiperligação"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11730 msgid "Insert TeX code"
11731 msgstr "Inserir código TeX"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11734 msgid "Insert math macro"
11735 msgstr "Inserir macro mat."
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11738 msgid "Include file"
11739 msgstr "Incluir ficheiro"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11742 msgid "Text style"
11743 msgstr "Estilo de texto"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11746 msgid "Paragraph settings"
11747 msgstr "Configurações de parágrafo"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11750 msgid "Add row"
11751 msgstr "Adicionar linha"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11754 msgid "Add column"
11755 msgstr "Adicionar coluna"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11758 msgid "Delete row"
11759 msgstr "Remover linha"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11762 msgid "Delete column"
11763 msgstr "Remover coluna"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11766 msgid "Set top line"
11767 msgstr "Definir linha de topo"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11770 msgid "Set bottom line"
11771 msgstr "Definir linha de baixo"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11774 msgid "Set left line"
11775 msgstr "Definir linha esquerda"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11778 msgid "Set right line"
11779 msgstr "Definir linha direita"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11782 msgid "Set border lines"
11783 msgstr "Definir linhas de contorno"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11786 msgid "Set all lines"
11787 msgstr "Definir todas as linhas"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11790 msgid "Unset all lines"
11791 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11794 msgid "Align left"
11795 msgstr "Alinhar à esquerda"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11798 msgid "Align center"
11799 msgstr "Alinhar ao centro"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11802 msgid "Align right"
11803 msgstr "Alinhar à direita"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11806 msgid "Align top"
11807 msgstr "Alinhar topo"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11810 msgid "Align middle"
11811 msgstr "Alinhar meio"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11814 msgid "Align bottom"
11815 msgstr "Alinhar baixo"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11818 msgid "Rotate cell"
11819 msgstr "Rodar célula"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11822 msgid "Rotate table"
11823 msgstr "Rodar tabela"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11826 msgid "Set multi-column"
11827 msgstr "Definir multi-coluna"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11830 msgid "Math"
11831 msgstr "Mat."
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11834 msgid "Set display mode"
11835 msgstr "Definir modo de visualização"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11838 msgid "Subscript"
11839 msgstr "Índice inferior"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11842 msgid "Superscript"
11843 msgstr "Índice superior"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11846 msgid "Insert square root"
11847 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11850 msgid "Insert root"
11851 msgstr "Inserir raíz"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11854 msgid "Insert standard fraction"
11855 msgstr "Inserir fracção padrão"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11858 msgid "Insert sum"
11859 msgstr "Inserir soma"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11862 msgid "Insert integral"
11863 msgstr "Inserir integral"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11866 msgid "Insert product"
11867 msgstr "Inserir produto"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11870 msgid "Insert ( )"
11871 msgstr "Inserir ( )"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11874 msgid "Insert [ ]"
11875 msgstr "Inserir [ ]"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11878 msgid "Insert { }"
11879 msgstr "Inserir { }"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11882 msgid "Insert delimiters"
11883 msgstr "Inserir delimitadores"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11886 msgid "Insert matrix"
11887 msgstr "Inserir matriz"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11890 msgid "Insert cases environment"
11891 msgstr "Inserir ambiente casos"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11894 msgid "Toggle Math Panels"
11895 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11898 msgid "Math Macros"
11899 msgstr "Macros Mat."
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11902 msgid "Command Buffer"
11903 msgstr "Comando Buffer"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11906 msgid "Review[[Toolbar]]"
11907 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11910 msgid "Track changes"
11911 msgstr "Seguir alterações"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11914 msgid "Show changes in output"
11915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11918 msgid "Next change"
11919 msgstr "Próxima alteração"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11922 msgid "Accept change inside selection"
11923 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11926 msgid "Reject change inside selection"
11927 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11930 msgid "Merge changes"
11931 msgstr "Juntar alterações"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11934 msgid "Accept all changes"
11935 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11938 msgid "Reject all changes"
11939 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11942 msgid "Next note"
11943 msgstr "Próxima nota"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11946 msgid "View/Update"
11947 msgstr "Ver/Actualizar"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11950 msgid "View DVI"
11951 msgstr "Ver DVI"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11954 msgid "Update DVI"
11955 msgstr "Actualizar DVI"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11958 msgid "View PDF (pdflatex)"
11959 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11962 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11963 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11966 msgid "View PostScript"
11967 msgstr "Ver PostScript"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11970 msgid "Update PostScript"
11971 msgstr "Actualizar PostScript"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11974 msgid "Version Control"
11975 msgstr "Controlo de Versão"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11978 msgid "Register"
11979 msgstr "Registar"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11982 msgid "Check-out for edit"
11983 msgstr "Verificar para editar"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11986 msgid "Check-in changes"
11987 msgstr "Verificar alterações"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11990 msgid "View revision log"
11991 msgstr "Ver registo de revisão"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11994 msgid "Revert changes"
11995 msgstr "Reverter alterações"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11998 msgid "Math Panels"
11999 msgstr "Paineis Mat."
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12002 msgid "Math Spacings"
12003 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12006 msgid "Styles"
12007 msgstr "Estilos"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12010 msgid "Fractions"
12011 msgstr "Fracções"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12015 msgid "Fonts"
12016 msgstr "Fontes"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12019 msgid "Functions"
12020 msgstr "Funções"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12023 msgid "arccos"
12024 msgstr "arccos"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12027 msgid "arcsin"
12028 msgstr "arcsin"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12031 msgid "arctan"
12032 msgstr "arctan"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12035 msgid "arg"
12036 msgstr "arg"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12039 msgid "bmod"
12040 msgstr "bmod"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12043 msgid "cos"
12044 msgstr "cos"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12047 msgid "cosh"
12048 msgstr "cosh"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12051 msgid "cot"
12052 msgstr "cot"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12055 msgid "coth"
12056 msgstr "coth"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12059 msgid "csc"
12060 msgstr "csc"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12063 msgid "deg"
12064 msgstr "deg"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12067 msgid "det"
12068 msgstr "det"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12071 msgid "dim"
12072 msgstr "dim"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12075 msgid "exp"
12076 msgstr "exp"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12079 msgid "gcd"
12080 msgstr "gcd"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12083 msgid "hom"
12084 msgstr "hom"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12087 msgid "inf"
12088 msgstr "inf"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12091 msgid "ker"
12092 msgstr "ker"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12095 msgid "lg"
12096 msgstr "lg"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12099 msgid "lim"
12100 msgstr "lim"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12103 msgid "liminf"
12104 msgstr "liminf"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12107 msgid "limsup"
12108 msgstr "limsup"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12111 msgid "ln"
12112 msgstr "ln"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12115 msgid "log"
12116 msgstr "log"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12119 msgid "max"
12120 msgstr "max"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12123 msgid "min"
12124 msgstr "min"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12127 msgid "sec"
12128 msgstr "sec"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12131 msgid "sin"
12132 msgstr "sin"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12135 msgid "sinh"
12136 msgstr "sinh"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12139 msgid "sup"
12140 msgstr "sup"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12143 msgid "tan"
12144 msgstr "tan"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12147 msgid "tanh"
12148 msgstr "tanh"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12151 msgid "Pr"
12152 msgstr "Pr"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12155 msgid "Spacings"
12156 msgstr "Espaçamentos"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12159 msgid "Thin space\t\\,"
12160 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12163 msgid "Medium space\t\\:"
12164 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12167 msgid "Thick space\t\\;"
12168 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12171 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12172 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12175 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12176 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12179 msgid "Negative space\t\\!"
12180 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12183 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12184 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12187 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12188 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12191 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12192 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12195 msgid "Roots"
12196 msgstr "Raízes"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12199 msgid "Square root\t\\sqrt"
12200 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12203 msgid "Other root\t\\root"
12204 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12207 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12208 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12211 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12212 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12215 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12216 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12219 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12220 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12223 msgid "Standard\t\\frac"
12224 msgstr "Padrão\t\\frac"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12227 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12228 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12233 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12236 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12237 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12240 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12241 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12244 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12245 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12248 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12249 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12252 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12253 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12256 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12257 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12260 msgid "Binomial\t\\binom"
12261 msgstr "Binomial\t\\binom"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12264 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12265 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12268 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12269 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12272 msgid "Roman\t\\mathrm"
12273 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12276 msgid "Bold\t\\mathbf"
12277 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12280 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12281 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12284 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12285 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12288 msgid "Italic\t\\mathit"
12289 msgstr "Italico\t\\mathit"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12292 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12293 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12298 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12301 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12302 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12305 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12306 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12309 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12310 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12313 msgid "Dots"
12314 msgstr "Pontos"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12317 msgid "ldots"
12318 msgstr "pontosl"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12321 msgid "cdots"
12322 msgstr "pontosc"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12325 msgid "vdots"
12326 msgstr "pontosv"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12329 msgid "ddots"
12330 msgstr "pontosdddots"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12333 msgid "Frame Decorations"
12334 msgstr "Decorações de Moldura"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12337 msgid "hat"
12338 msgstr "chapéu"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12341 msgid "tilde"
12342 msgstr "til"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12345 msgid "bar"
12346 msgstr "barra"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12349 msgid "grave"
12350 msgstr "grave"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12353 msgid "dot"
12354 msgstr "ponto"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12357 msgid "check"
12358 msgstr "certo"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12361 msgid "widehat"
12362 msgstr "chapéulargo"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12365 msgid "widetilde"
12366 msgstr "tillargo"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12369 msgid "vec"
12370 msgstr "vec"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12373 msgid "acute"
12374 msgstr "agudo"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12377 msgid "ddot"
12378 msgstr "pontod"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12381 msgid "breve"
12382 msgstr "breve"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12385 msgid "overline"
12386 msgstr "sobrelinha"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12389 msgid "overbrace"
12390 msgstr "sobrechaveta"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12393 msgid "overleftarrow"
12394 msgstr "sobresetaesquerda"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12397 msgid "overrightarrow"
12398 msgstr "sobresetadireita"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12401 msgid "overleftrightarrow"
12402 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12405 msgid "overset"
12406 msgstr "sobreconjunto"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12409 msgid "underline"
12410 msgstr "sublinha"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12413 msgid "underbrace"
12414 msgstr "subchaveta"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12417 msgid "underleftarrow"
12418 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12421 msgid "underrightarrow"
12422 msgstr "subsetadireita"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12425 msgid "underleftrightarrow"
12426 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12429 msgid "underset"
12430 msgstr "subconjunto"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12433 msgid "Arrows"
12434 msgstr "Setas"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12437 msgid "leftarrow"
12438 msgstr "setaesquerda"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12441 msgid "rightarrow"
12442 msgstr "setadireita"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12445 msgid "downarrow"
12446 msgstr "setabaixo"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12449 msgid "uparrow"
12450 msgstr "setacima"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12453 msgid "updownarrow"
12454 msgstr "setacimabaixo"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12457 msgid "leftrightarrow"
12458 msgstr "setaesquerdadireita"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12461 msgid "Leftarrow"
12462 msgstr "setaesquerda"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12465 msgid "Rightarrow"
12466 msgstr "setadireita"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12469 msgid "Downarrow"
12470 msgstr "Setabaixo"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12473 msgid "Uparrow"
12474 msgstr "Setacima"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12477 msgid "Updownarrow"
12478 msgstr "Setacimabaixo"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12481 msgid "Leftrightarrow"
12482 msgstr "Setaesquerdadireita"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12485 msgid "Longleftrightarrow"
12486 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12489 msgid "Longleftarrow"
12490 msgstr "Setaesquerdalonga"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12493 msgid "Longrightarrow"
12494 msgstr "Setadireitalonga"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12497 msgid "longleftrightarrow"
12498 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12501 msgid "longleftarrow"
12502 msgstr "setaesquerdalonga"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12505 msgid "longrightarrow"
12506 msgstr "setadireitalonga"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12509 msgid "leftharpoondown"
12510 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12513 msgid "rightharpoondown"
12514 msgstr "arpãodireirobaixo"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12517 msgid "mapsto"
12518 msgstr "apontapara"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12521 msgid "longmapsto"
12522 msgstr "apontaparalongo"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12525 msgid "nwarrow"
12526 msgstr "setanw"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12529 msgid "nearrow"
12530 msgstr "setane"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12533 msgid "leftharpoonup"
12534 msgstr "arpãoesquerdocima"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12537 msgid "rightharpoonup"
12538 msgstr "arpãodireitocima"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12541 msgid "hookleftarrow"
12542 msgstr "setasesquerdacurva"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12545 msgid "hookrightarrow"
12546 msgstr "setadireitacurva"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12549 msgid "swarrow"
12550 msgstr "setasw"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12553 msgid "searrow"
12554 msgstr "setase"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12557 msgid "rightleftharpoons"
12558 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12561 msgid "Operators"
12562 msgstr "Operadores"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12565 msgid "pm"
12566 msgstr "maismenos"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12569 msgid "cap"
12570 msgstr "e"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12573 msgid "diamond"
12574 msgstr "diamante"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12577 msgid "oplus"
12578 msgstr "omais"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12581 msgid "mp"
12582 msgstr "menosmais"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12585 msgid "cup"
12586 msgstr "ou"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12589 msgid "bigtriangleup"
12590 msgstr "triângulograndecima"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12593 msgid "ominus"
12594 msgstr "omenos"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12597 msgid "times"
12598 msgstr "vezes"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12601 msgid "uplus"
12602 msgstr "umais"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12605 msgid "bigtriangledown"
12606 msgstr "triângulograndebaixo"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12609 msgid "otimes"
12610 msgstr "ovezes"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12613 msgid "div"
12614 msgstr "dividir"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12617 msgid "sqcap"
12618 msgstr "e-recto"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12621 msgid "triangleright"
12622 msgstr "triângulodireita"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12625 msgid "oslash"
12626 msgstr "o-barra"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12629 msgid "cdot"
12630 msgstr "pontoc"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12633 msgid "sqcup"
12634 msgstr "ou-recto"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12637 msgid "triangleleft"
12638 msgstr "triânguloesquerda"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12641 msgid "odot"
12642 msgstr "pontoo"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12645 msgid "star"
12646 msgstr "estrela"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12649 msgid "vee"
12650 msgstr "vcima"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12653 msgid "amalg"
12654 msgstr "amalg"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12657 msgid "bigcirc"
12658 msgstr "circgrande"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12661 msgid "setminus"
12662 msgstr "excepto"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12665 msgid "wedge"
12666 msgstr "vbaixo"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12669 msgid "dagger"
12670 msgstr "cruz"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12673 msgid "circ"
12674 msgstr "circ"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12677 msgid "bullet"
12678 msgstr "ponto"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12681 msgid "wr"
12682 msgstr "tilvertical"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12685 msgid "ddagger"
12686 msgstr "cruzdupla"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12689 msgid "Relations"
12690 msgstr "Relações"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12693 msgid "leq"
12694 msgstr "leq"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12697 msgid "geq"
12698 msgstr "geq"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12701 msgid "equiv"
12702 msgstr "equiv"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12705 msgid "models"
12706 msgstr "modelos"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12709 msgid "prec"
12710 msgstr "prec"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12713 msgid "succ"
12714 msgstr "succ"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12717 msgid "sim"
12718 msgstr "sem"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12721 msgid "perp"
12722 msgstr "perp"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12725 msgid "preceq"
12726 msgstr "preceq"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12729 msgid "succeq"
12730 msgstr "succeq"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12733 msgid "simeq"
12734 msgstr "semi"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12737 msgid "mid"
12738 msgstr "meio"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12741 msgid "ll"
12742 msgstr "ll"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12745 msgid "gg"
12746 msgstr "gg"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12749 msgid "asymp"
12750 msgstr "assimp"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12753 msgid "parallel"
12754 msgstr "paralelo"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12757 msgid "subset"
12758 msgstr "contido"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12761 msgid "supset"
12762 msgstr "contem"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12765 msgid "approx"
12766 msgstr "aprox"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12769 msgid "smile"
12770 msgstr "smile"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12773 msgid "subseteq"
12774 msgstr "contidoig"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12777 msgid "supseteq"
12778 msgstr "contemig"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12781 msgid "cong"
12782 msgstr "cong"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12785 msgid "frown"
12786 msgstr "frown"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12789 msgid "sqsubseteq"
12790 msgstr "contidoigrecto"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12793 msgid "sqsupseteq"
12794 msgstr "contemigrecto"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12797 msgid "doteq"
12798 msgstr "pontoig"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12801 msgid "neq"
12802 msgstr "dif"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12805 msgid "in"
12806 msgstr "in"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12809 msgid "ni"
12810 msgstr "ni"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12813 msgid "propto"
12814 msgstr "prop"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12817 msgid "notin"
12818 msgstr "naopertence"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12821 msgid "vdash"
12822 msgstr "vtraço"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12825 msgid "dashv"
12826 msgstr "traçov"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12829 msgid "bowtie"
12830 msgstr "laço"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12833 msgid "alpha"
12834 msgstr "alfa"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12837 msgid "beta"
12838 msgstr "beta"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12841 msgid "gamma"
12842 msgstr "gama"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12845 msgid "delta"
12846 msgstr "delta"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12849 msgid "epsilon"
12850 msgstr "epsilon"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12853 msgid "varepsilon"
12854 msgstr "varepsilon"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12857 msgid "zeta"
12858 msgstr "zeta"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12861 msgid "eta"
12862 msgstr "eta"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12865 msgid "theta"
12866 msgstr "teta"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12869 msgid "vartheta"
12870 msgstr "varteta"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12873 #, fuzzy
12874 msgid "iota"
12875 msgstr "iota"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12878 msgid "kappa"
12879 msgstr "kapa"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12882 msgid "lambda"
12883 msgstr "lambda"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12886 msgid "mu"
12887 msgstr "miu"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12890 msgid "nu"
12891 msgstr "niu"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12894 msgid "xi"
12895 msgstr "qui"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12898 msgid "pi"
12899 msgstr "pi"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12902 msgid "varpi"
12903 msgstr "varpi"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12906 msgid "rho"
12907 msgstr "ró"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12910 msgid "varrho"
12911 msgstr "varró"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12914 msgid "sigma"
12915 msgstr "sigma"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12918 msgid "varsigma"
12919 msgstr "varsigma"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12922 msgid "tau"
12923 msgstr "tau"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12926 msgid "upsilon"
12927 msgstr "upsilon"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12930 msgid "phi"
12931 msgstr "fi"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12934 msgid "varphi"
12935 msgstr "varfi"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12938 msgid "chi"
12939 msgstr "qui"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12942 msgid "psi"
12943 msgstr "psi"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12946 msgid "omega"
12947 msgstr "ómega"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12950 msgid "Gamma"
12951 msgstr "Gama"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12954 msgid "Delta"
12955 msgstr "Delta"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12958 msgid "Theta"
12959 msgstr "Teta"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12962 msgid "Lambda"
12963 msgstr "Lambda"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12966 msgid "Xi"
12967 msgstr "Qui"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12970 msgid "Pi"
12971 msgstr "Pi"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12974 msgid "Sigma"
12975 msgstr "Sigma"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12978 msgid "Upsilon"
12979 msgstr "Upsilon"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12982 msgid "Phi"
12983 msgstr "Fi"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12986 msgid "Psi"
12987 msgstr "Psi"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12990 msgid "Omega"
12991 msgstr "Ómega"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12994 msgid "Miscellaneous"
12995 msgstr "Miscelânea"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12998 msgid "nabla"
12999 msgstr "nabla"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13002 msgid "partial"
13003 msgstr "parcial"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13006 msgid "infty"
13007 msgstr "inf"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13010 msgid "prime"
13011 msgstr "apostrofe"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13014 msgid "ell"
13015 msgstr "ele"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13018 msgid "emptyset"
13019 msgstr "conjuntovazio"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13022 msgid "exists"
13023 msgstr "existe"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13026 msgid "forall"
13027 msgstr "paratodos"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13030 #, fuzzy
13031 msgid "imath"
13032 msgstr "imath"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13035 #, fuzzy
13036 msgid "jmath"
13037 msgstr "jmath"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13040 msgid "Re"
13041 msgstr "Re"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13044 msgid "Im"
13045 msgstr "Im"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13048 msgid "aleph"
13049 msgstr "alef"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13052 msgid "wp"
13053 msgstr "pcalig"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13056 msgid "hbar"
13057 msgstr "hbarra"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13060 msgid "angle"
13061 msgstr "ângulo"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13064 msgid "top"
13065 msgstr "topo"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13068 msgid "bot"
13069 msgstr "baixo"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13072 msgid "Vert"
13073 msgstr "Vert"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13076 msgid "neg"
13077 msgstr "neg"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13080 msgid "flat"
13081 msgstr "bemol"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13084 msgid "natural"
13085 msgstr "natural"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13088 msgid "sharp"
13089 msgstr "cardinal"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13092 #, fuzzy
13093 msgid "surd"
13094 msgstr "surd"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13097 msgid "triangle"
13098 msgstr "triângulo"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13101 msgid "diamondsuit"
13102 msgstr "ouro"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13105 msgid "heartsuit"
13106 msgstr "copa"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13109 msgid "clubsuit"
13110 msgstr "pau"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13113 msgid "spadesuit"
13114 msgstr "espada"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13117 msgid "textrm \\AA"
13118 msgstr "textrm \\AA"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13121 msgid "textrm \\O"
13122 msgstr "textrm \\O"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13125 msgid "mathcircumflex"
13126 msgstr "matcircumflexo"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13129 msgid "_"
13130 msgstr "_"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13133 msgid "mathrm T"
13134 msgstr "matrm T"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13137 msgid "mathbb N"
13138 msgstr "matbb N"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13141 msgid "mathbb Z"
13142 msgstr "matbb Z"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13145 msgid "mathbb Q"
13146 msgstr "matbb Q"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13149 msgid "mathbb R"
13150 msgstr "matbb R"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13153 msgid "mathbb C"
13154 msgstr "matbb C"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13157 msgid "mathbb H"
13158 msgstr "matbb H"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13161 msgid "mathcal F"
13162 msgstr "matcal F"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13165 msgid "mathcal L"
13166 msgstr "matcal L"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13169 msgid "mathcal H"
13170 msgstr "matcal H"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13173 msgid "mathcal O"
13174 msgstr "matcal O"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13177 msgid "Big Operators"
13178 msgstr "Operadores Grandes"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13181 msgid "intop"
13182 msgstr "intopo"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13185 msgid "int"
13186 msgstr "int"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13189 msgid "iint"
13190 msgstr "duploint"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13193 msgid "iintop"
13194 msgstr "duplointopo"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13197 msgid "iiint"
13198 msgstr "triploint"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13201 msgid "iiintop"
13202 msgstr "triplointopo"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13205 msgid "iiiint"
13206 msgstr "triploint"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13209 msgid "iiiintop"
13210 msgstr "triplointopo"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13213 msgid "dotsint"
13214 msgstr "intpontos"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13217 msgid "dotsintop"
13218 msgstr "intpontostopo"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13221 msgid "oint"
13222 msgstr "into"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13225 msgid "ointop"
13226 msgstr "intotopo"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13229 msgid "oiint"
13230 msgstr "intoduplo"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13233 msgid "oiintop"
13234 msgstr "intoduplotopo"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13237 msgid "ointctrclockwiseop"
13238 msgstr "intoopantihorario"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13241 msgid "ointctrclockwise"
13242 msgstr "intoantihorario"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13245 msgid "ointclockwiseop"
13246 msgstr "intoophorario"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13249 msgid "ointclockwise"
13250 msgstr "intohorario"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13253 msgid "sqint"
13254 msgstr "intquad"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13257 msgid "sqintop"
13258 msgstr "intquadtopo"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13261 msgid "sqiint"
13262 msgstr "duplointquad"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13265 msgid "sqiintop"
13266 msgstr "duplointquadtopo"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13269 msgid "sum"
13270 msgstr "soma"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13273 msgid "prod"
13274 msgstr "prod"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13277 msgid "coprod"
13278 msgstr "coprod"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13281 msgid "bigsqcup"
13282 msgstr "ourectogrande"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13285 msgid "bigotimes"
13286 msgstr "ovezesgrande"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13289 msgid "bigodot"
13290 msgstr "opontogrande"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13293 msgid "bigoplus"
13294 msgstr "omaisgrande"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13297 msgid "bigcap"
13298 msgstr "egrande"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13301 msgid "bigcup"
13302 msgstr "ougrande"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13305 msgid "biguplus"
13306 msgstr "umaisgrande"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13309 msgid "bigvee"
13310 msgstr "vcimagrande"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13313 msgid "bigwedge"
13314 msgstr "vbaixogrande"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13317 msgid "AMS Miscellaneous"
13318 msgstr "Misc AMS"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13321 msgid "digamma"
13322 msgstr "digamma"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13325 msgid "varkappa"
13326 msgstr "varkapa"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13329 msgid "beth"
13330 msgstr "bet"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13333 msgid "daleth"
13334 msgstr "dalet"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13337 msgid "gimel"
13338 msgstr "gimel"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13341 msgid "ulcorner"
13342 msgstr "cantoul"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13345 msgid "urcorner"
13346 msgstr "cantour"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13349 msgid "llcorner"
13350 msgstr "cantoll"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13353 msgid "lrcorner"
13354 msgstr "cantolr"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13357 msgid "hslash"
13358 msgstr "hbarra"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13361 msgid "vartriangle"
13362 msgstr "triângulo"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13365 msgid "triangledown"
13366 msgstr "triânguloinvert"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13369 msgid "square"
13370 msgstr "quadrado"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13373 msgid "lozenge"
13374 msgstr "losango"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13377 msgid "circledS"
13378 msgstr "círculoS"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13381 msgid "measuredangle"
13382 msgstr "ângulomedido"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13385 msgid "nexists"
13386 msgstr "nexiste"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13389 msgid "mho"
13390 msgstr "mho"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13393 msgid "Finv"
13394 msgstr "Finv"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Game"
13399 msgstr "Game"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Bbbk"
13404 msgstr "Bbbk"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13407 #, fuzzy
13408 msgid "backprime"
13409 msgstr "backprime"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13412 msgid "varnothing"
13413 msgstr "varnada"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13416 msgid "blacktriangle"
13417 msgstr "triângulopreto"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13420 msgid "blacktriangledown"
13421 msgstr "triângulopretoinvert"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13424 msgid "blacksquare"
13425 msgstr "quadradopreto"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13428 msgid "blacklozenge"
13429 msgstr "losangopreto"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13432 msgid "bigstar"
13433 msgstr "estrelagrande"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13436 msgid "sphericalangle"
13437 msgstr "ânguloesferico"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13440 msgid "complement"
13441 msgstr "complemento"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13444 #, fuzzy
13445 msgid "eth"
13446 msgstr "eth"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13449 msgid "diagup"
13450 msgstr "diagcima"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13453 msgid "diagdown"
13454 msgstr "diagbaixo"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13457 msgid "AMS Arrows"
13458 msgstr "Setas AMS"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13461 msgid "dashleftarrow"
13462 msgstr "setatracejadoesquerda"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13465 msgid "dashrightarrow"
13466 msgstr "setatracejadodireita"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13469 msgid "leftleftarrows"
13470 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13473 msgid "leftrightarrows"
13474 msgstr "setasesquerdadireita"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13477 msgid "rightrightarrows"
13478 msgstr "setasdireitadireita"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13481 msgid "rightleftarrows"
13482 msgstr "setasdireitaesquerda"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13485 msgid "Lleftarrow"
13486 msgstr "setaEesquerda"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13489 msgid "Rrightarrow"
13490 msgstr "setaDdireita"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13493 msgid "twoheadleftarrow"
13494 msgstr "setaduascabeças"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13497 msgid "twoheadrightarrow"
13498 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13501 msgid "leftarrowtail"
13502 msgstr "setacaudaesquerda"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13505 msgid "rightarrowtail"
13506 msgstr "setadireitacauda"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13509 msgid "looparrowleft"
13510 msgstr "setacicloesquerda"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13513 msgid "looparrowright"
13514 msgstr "setaciclodireita"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13517 msgid "curvearrowleft"
13518 msgstr "setacurvaesquerda"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13521 msgid "curvearrowright"
13522 msgstr "setacurvadireita"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13525 msgid "circlearrowleft"
13526 msgstr "setacirculoesquerda"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13529 msgid "circlearrowright"
13530 msgstr "setacirculodireita"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13533 msgid "Lsh"
13534 msgstr "Esh"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13537 msgid "Rsh"
13538 msgstr "Dsh"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13541 msgid "upuparrows"
13542 msgstr "setascimacima"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13545 msgid "downdownarrows"
13546 msgstr "setasbaixobaixo"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13549 msgid "upharpoonleft"
13550 msgstr "arpãocimaesquerda"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13553 msgid "upharpoonright"
13554 msgstr "arpãocimadireita"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13557 msgid "downharpoonleft"
13558 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13561 msgid "downharpoonright"
13562 msgstr "arpãobaixodireita"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13565 msgid "leftrightharpoons"
13566 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13569 msgid "rightsquigarrow"
13570 msgstr "setaondadireita"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13573 msgid "leftrightsquigarrow"
13574 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13577 msgid "nleftarrow"
13578 msgstr "nsetaesquerda"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13581 msgid "nrightarrow"
13582 msgstr "nsetadireita"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13585 msgid "nleftrightarrow"
13586 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13589 msgid "nLeftarrow"
13590 msgstr "nsetaEsquerda"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13593 msgid "nRightarrow"
13594 msgstr "nsetaDireita"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13597 msgid "nLeftrightarrow"
13598 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13601 msgid "multimap"
13602 msgstr "multimap"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13605 msgid "AMS Relations"
13606 msgstr "Relações AMS"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13609 msgid "leqq"
13610 msgstr "menorigg"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13613 msgid "geqq"
13614 msgstr "maiorigg"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13617 msgid "leqslant"
13618 msgstr "mmenorigincl"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13621 msgid "geqslant"
13622 msgstr "maiorigincl"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13625 msgid "eqslantless"
13626 msgstr "igincmenor"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13629 msgid "eqslantgtr"
13630 msgstr "iginclmaior"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13633 msgid "lesssim"
13634 msgstr "semmenor"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13637 msgid "gtrsim"
13638 msgstr "semmaior"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13641 msgid "lessapprox"
13642 msgstr "menoraprox"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13645 msgid "gtrapprox"
13646 msgstr "maioraprox"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13649 msgid "approxeq"
13650 msgstr "igapprox"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13653 msgid "triangleq"
13654 msgstr "igtriângulo"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13657 msgid "lessdot"
13658 msgstr "menorponto"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13661 msgid "gtrdot"
13662 msgstr "maiorponto"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13665 msgid "lll"
13666 msgstr "mmmenor"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13669 msgid "ggg"
13670 msgstr "mmmaior"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13673 msgid "lessgtr"
13674 msgstr "menormaior"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13677 msgid "gtrless"
13678 msgstr "maiormenor"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13681 msgid "lesseqgtr"
13682 msgstr "menorigmaior"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13685 msgid "gtreqless"
13686 msgstr "maiorigmenor"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13689 msgid "lesseqqgtr"
13690 msgstr "menoriggmaior"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13693 msgid "gtreqqless"
13694 msgstr "maioriggmenor"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13697 msgid "eqcirc"
13698 msgstr "igcirc"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13701 msgid "circeq"
13702 msgstr "circig"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13705 msgid "thicksim"
13706 msgstr "semlargo"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13709 msgid "thickapprox"
13710 msgstr "aproxlargo"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13713 #, fuzzy
13714 msgid "backsim"
13715 msgstr "backsim"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13718 #, fuzzy
13719 msgid "backsimeq"
13720 msgstr "backsimeq"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13723 msgid "subseteqq"
13724 msgstr "contidoigg"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13727 msgid "supseteqq"
13728 msgstr "contemigg"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13731 msgid "Subset"
13732 msgstr "Subconjunto"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13735 msgid "Supset"
13736 msgstr "Sobreconjunto"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13739 msgid "sqsubset"
13740 msgstr "subconjuntorecto"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13743 msgid "sqsupset"
13744 msgstr "sobreconjuntorecto"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13747 msgid "preccurlyeq"
13748 msgstr "preccurvoig"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13751 msgid "succcurlyeq"
13752 msgstr "succcurvoig"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13755 msgid "curlyeqprec"
13756 msgstr "curvoigprec"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13759 msgid "curlyeqsucc"
13760 msgstr "curvoigsuc"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13763 msgid "precsim"
13764 msgstr "precsem"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13767 msgid "succsim"
13768 msgstr "succsem"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13771 msgid "precapprox"
13772 msgstr "precaprox"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13775 msgid "succapprox"
13776 msgstr "succaprox"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13779 msgid "vartriangleleft"
13780 msgstr "vartriânguloesquerda"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13783 msgid "vartriangleright"
13784 msgstr "vartriângulodireita"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13787 msgid "trianglelefteq"
13788 msgstr "triânguloesquerdaig"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13791 msgid "trianglerighteq"
13792 msgstr "triângulodireitaig"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13795 msgid "bumpeq"
13796 msgstr "altoig"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13799 msgid "Bumpeq"
13800 msgstr "Altoig"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13803 msgid "doteqdot"
13804 msgstr "pontoigponto"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13807 msgid "risingdotseq"
13808 msgstr "pontoscrescig"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13811 msgid "fallingdotseq"
13812 msgstr "pontosdecrescig"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13815 msgid "vDash"
13816 msgstr "vTraço"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13819 msgid "Vvdash"
13820 msgstr "Vvtraço"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13823 msgid "Vdash"
13824 msgstr "Vtraço"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13827 msgid "shortmid"
13828 msgstr "meiopeq"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13831 msgid "shortparallel"
13832 msgstr "paralelopeq"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13835 msgid "smallsmile"
13836 msgstr "smilepeq"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13839 msgid "smallfrown"
13840 msgstr "frownpeq"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13843 msgid "blacktriangleleft"
13844 msgstr "triângulopretoesquerda"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13847 msgid "blacktriangleright"
13848 msgstr "triângulopretodireita"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13851 msgid "because"
13852 msgstr "porque"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13855 msgid "therefore"
13856 msgstr "resulta"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13859 #, fuzzy
13860 msgid "backepsilon"
13861 msgstr "backepsilon"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13864 msgid "varpropto"
13865 msgstr "varprop"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13868 msgid "between"
13869 msgstr "entre"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13872 msgid "pitchfork"
13873 msgstr "gancho"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13876 msgid "AMS Negative Relations"
13877 msgstr "Relações Negativas AMS"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13880 msgid "nless"
13881 msgstr "nmenor"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13884 msgid "ngtr"
13885 msgstr "nmaior"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13888 msgid "nleq"
13889 msgstr "nmenorig"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13892 msgid "ngeq"
13893 msgstr "nmaiorig"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13896 msgid "nleqslant"
13897 msgstr "nmenorigincl"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13900 msgid "ngeqslant"
13901 msgstr "nmaiorigincl"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13904 msgid "nleqq"
13905 msgstr "nmenorigg"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13908 msgid "ngeqq"
13909 msgstr "nmaiorigg"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13912 msgid "lneq"
13913 msgstr "menornig"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13916 msgid "gneq"
13917 msgstr "maiornig"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13920 msgid "lneqq"
13921 msgstr "menornig"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13924 msgid "gneqq"
13925 msgstr "maiornig"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13928 msgid "lvertneqq"
13929 msgstr "menorvertnigg"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13932 msgid "gvertneqq"
13933 msgstr "maiorvertnigg"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13936 msgid "lnsim"
13937 msgstr "menornsem"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13940 msgid "gnsim"
13941 msgstr "maiornsem"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13944 msgid "lnapprox"
13945 msgstr "menornaprox"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13948 msgid "gnapprox"
13949 msgstr "maiornaprox"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13952 msgid "nprec"
13953 msgstr "nprec"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13956 msgid "nsucc"
13957 msgstr "nsucc"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13960 msgid "npreceq"
13961 msgstr "nprecig"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13964 msgid "nsucceq"
13965 msgstr "nsuccig"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13968 msgid "precnsim"
13969 msgstr "precnsem"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13972 msgid "succnsim"
13973 msgstr "succnsem"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13976 msgid "precnapprox"
13977 msgstr "precnaprox"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13980 msgid "succnapprox"
13981 msgstr "succnaprox"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13984 msgid "subsetneq"
13985 msgstr "subconjuntonig"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13988 msgid "supsetneq"
13989 msgstr "sobreconjuntonig"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13992 msgid "subsetneqq"
13993 msgstr "subconjuntonigg"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13996 msgid "supsetneqq"
13997 msgstr "sobreconjuntonigg"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14000 msgid "nsubseteq"
14001 msgstr "nsubconjuntoig"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14004 msgid "nsupseteq"
14005 msgstr "nsobreconjuntoig"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14008 msgid "nsupseteqq"
14009 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14012 msgid "nvdash"
14013 msgstr "nvtraço"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14016 msgid "nvDash"
14017 msgstr "nvTraço"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14020 msgid "nVDash"
14021 msgstr "nVTraço"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14024 msgid "varsubsetneq"
14025 msgstr "varsubconjuntonig"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14028 msgid "varsupsetneq"
14029 msgstr "varsobreconjuntonig"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14032 msgid "varsubsetneqq"
14033 msgstr "varsubconjuntonigg"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14036 msgid "varsupsetneqq"
14037 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14040 msgid "ntriangleleft"
14041 msgstr "ntriânguloesquerda"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14044 msgid "ntriangleright"
14045 msgstr "ntriângulodireita"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14048 msgid "ntrianglelefteq"
14049 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14052 msgid "ntrianglerighteq"
14053 msgstr "ntriângulodireitaig"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14056 msgid "ncong"
14057 msgstr "ncong"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14060 msgid "nsim"
14061 msgstr "nsem"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14064 msgid "nmid"
14065 msgstr "nmeio"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14068 msgid "nshortmid"
14069 msgstr "nmeiopeq"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14072 msgid "nparallel"
14073 msgstr "nparalelo"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14076 msgid "nshortparallel"
14077 msgstr "nparalelopeq"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14080 msgid "AMS Operators"
14081 msgstr "Operadores AMS"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14084 msgid "dotplus"
14085 msgstr "pontomais"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14088 msgid "smallsetminus"
14089 msgstr "conjmenospeq"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14092 msgid "Cap"
14093 msgstr "E"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14096 msgid "Cup"
14097 msgstr "Ou"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14100 msgid "barwedge"
14101 msgstr "vbaixobarra"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14104 msgid "veebar"
14105 msgstr "vbarra"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14108 msgid "doublebarwedge"
14109 msgstr "vbaixobarraduplo"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14112 msgid "boxminus"
14113 msgstr "caixamenos"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14116 msgid "boxtimes"
14117 msgstr "caixavezes"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14120 msgid "boxdot"
14121 msgstr "caixaponto"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14124 msgid "boxplus"
14125 msgstr "caixamais"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14128 msgid "divideontimes"
14129 msgstr "dividenovezes"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14132 msgid "ltimes"
14133 msgstr "menorvezes"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14136 msgid "rtimes"
14137 msgstr "maiorvezes"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14140 msgid "leftthreetimes"
14141 msgstr "esquerdatrezvezes"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14144 msgid "rightthreetimes"
14145 msgstr "direitatresvezes"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14148 msgid "curlywedge"
14149 msgstr "vbaixocurvo"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14152 msgid "curlyvee"
14153 msgstr "vcurvo"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14156 msgid "circleddash"
14157 msgstr "traçoemcirculo"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14160 msgid "circledast"
14161 msgstr "asteriscoemcirculo"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14164 msgid "circledcirc"
14165 msgstr "circemcirculo"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14168 msgid "centerdot"
14169 msgstr "pontocentral"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14172 msgid "intercal"
14173 msgstr "intercal"
14174
14175 #: lib/external_templates:37
14176 msgid "RasterImage"
14177 msgstr "ImagemRaster"
14178
14179 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14180 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14181 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14182
14183 #: lib/external_templates:45
14184 msgid "A bitmap file.\n"
14185 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14186
14187 #: lib/external_templates:109
14188 msgid "XFig"
14189 msgstr "XFig"
14190
14191 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14192 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14193 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14194
14195 #: lib/external_templates:112
14196 msgid "An Xfig figure.\n"
14197 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14198
14199 #: lib/external_templates:162
14200 msgid "ChessDiagram"
14201 msgstr "DiagramaXadrêz"
14202
14203 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14204 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14205 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14206
14207 #: lib/external_templates:165
14208 msgid ""
14209 "A chess position diagram.\n"
14210 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14211 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14212 "the position that you want to display.\n"
14213 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14214 "and remember to type in a relative path\n"
14215 "to the LyX document location.\n"
14216 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14217 "to enable general editing of the board.\n"
14218 "You might also check out the\n"
14219 "'Options->Test legality' option, and\n"
14220 "remember to middle and right click to\n"
14221 "insert new material in the board.\n"
14222 "In order for this to work, you have to\n"
14223 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14224 "that TeX will find it, and you will need\n"
14225 "to install the skak package from CTAN.\n"
14226 msgstr ""
14227 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14228 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14229 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14230 " a posição que pretende mostrar.\n"
14231 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14232 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14233 "para o local do documento LyX.\n"
14234 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14235 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14236 "Pode também verificar a opção\n"
14237 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14238 "clique no botão do meio e direita\n"
14239 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14240 "Para que isto funcione, tem que\n"
14241 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14242 "TeX o encontre, e precisará\n"
14243 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14244
14245 #: lib/external_templates:212
14246 msgid "LilyPond"
14247 msgstr "LilyPond"
14248
14249 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14250 msgid "Lilypond typeset music"
14251 msgstr "Lilypond escrita musica"
14252
14253 #: lib/external_templates:215
14254 msgid ""
14255 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14256 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14257 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14258 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14259 msgstr ""
14260 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14261 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14262 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14263 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14264
14265 #: lib/external_templates:261
14266 msgid "PDFPages"
14267 msgstr "PáginasPDF"
14268
14269 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14270 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14271 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14272
14273 #: lib/external_templates:264
14274 msgid ""
14275 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14276 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14277 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14278 "Examples:\n"
14279 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14280 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14281 "* pages=- (to include all pages)\n"
14282 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14283 "for further options and details.\n"
14284 msgstr ""
14285 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14286 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14287 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14288 "Exemplos:\n"
14289 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14290 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14291 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14292 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14293 "para mais opções e detalhes.\n"
14294
14295 #: lib/external_templates:303
14296 msgid ""
14297 "Today's date.\n"
14298 "Read 'info date' for more information.\n"
14299 msgstr ""
14300 "Data de hoje.\n"
14301 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14302
14303 #: lib/external_templates:332
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Dia"
14306 msgstr "Dia"
14307
14308 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14311 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14312
14313 #: lib/external_templates:335
14314 msgid "Dia diagram.\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/configure.py:253
14318 msgid "Tgif"
14319 msgstr "Tgif"
14320
14321 #: lib/configure.py:256
14322 msgid "FIG"
14323 msgstr "FIG"
14324
14325 #: lib/configure.py:259
14326 #, fuzzy
14327 msgid "DIA"
14328 msgstr "DVI"
14329
14330 #: lib/configure.py:262
14331 msgid "Grace"
14332 msgstr "Grace"
14333
14334 #: lib/configure.py:265
14335 msgid "FEN"
14336 msgstr "FEN"
14337
14338 #: lib/configure.py:269
14339 msgid "BMP"
14340 msgstr "BMP"
14341
14342 #: lib/configure.py:270
14343 msgid "GIF"
14344 msgstr "GIF"
14345
14346 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14347 msgid "JPEG"
14348 msgstr "JPEG"
14349
14350 #: lib/configure.py:272
14351 msgid "PBM"
14352 msgstr "PBM"
14353
14354 #: lib/configure.py:273
14355 msgid "PGM"
14356 msgstr "PGM"
14357
14358 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14359 msgid "PNG"
14360 msgstr "PNG"
14361
14362 #: lib/configure.py:275
14363 msgid "PPM"
14364 msgstr "PPM"
14365
14366 #: lib/configure.py:276
14367 msgid "TIFF"
14368 msgstr "TIFF"
14369
14370 #: lib/configure.py:277
14371 msgid "XBM"
14372 msgstr "XBM"
14373
14374 #: lib/configure.py:278
14375 msgid "XPM"
14376 msgstr "XPM"
14377
14378 #: lib/configure.py:283
14379 msgid "Plain text (chess output)"
14380 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14381
14382 #: lib/configure.py:284
14383 msgid "Plain text (image)"
14384 msgstr "Texto simples (imagem)"
14385
14386 #: lib/configure.py:285
14387 msgid "Plain text (Xfig output)"
14388 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14389
14390 #: lib/configure.py:286
14391 msgid "date (output)"
14392 msgstr "data (resultado)"
14393
14394 #: lib/configure.py:287
14395 msgid "DocBook"
14396 msgstr "DocBook"
14397
14398 #: lib/configure.py:287
14399 msgid "DocBook|B"
14400 msgstr "DocBook|B"
14401
14402 #: lib/configure.py:288
14403 msgid "Docbook (XML)"
14404 msgstr "Docbook (XML)"
14405
14406 #: lib/configure.py:289
14407 msgid "Graphviz Dot"
14408 msgstr "Graphviz Dot"
14409
14410 #: lib/configure.py:290
14411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14413
14414 #: lib/configure.py:291
14415 msgid "NoWeb"
14416 msgstr "NoWeb"
14417
14418 #: lib/configure.py:291
14419 msgid "NoWeb|N"
14420 msgstr "NoWeb|N"
14421
14422 #: lib/configure.py:292
14423 #, fuzzy
14424 msgid "LilyPond music"
14425 msgstr "LilyPond"
14426
14427 #: lib/configure.py:293
14428 msgid "LaTeX (plain)"
14429 msgstr "LaTeX (simples)"
14430
14431 #: lib/configure.py:293
14432 msgid "LaTeX (plain)|L"
14433 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14434
14435 #: lib/configure.py:294
14436 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14437 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14438
14439 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14440 msgid "Plain text"
14441 msgstr "Texto simples"
14442
14443 #: lib/configure.py:295
14444 msgid "Plain text|a"
14445 msgstr "Texto simples|s"
14446
14447 #: lib/configure.py:296
14448 msgid "Plain text (pstotext)"
14449 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14450
14451 #: lib/configure.py:297
14452 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14453 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14454
14455 #: lib/configure.py:298
14456 msgid "Plain text (catdvi)"
14457 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14458
14459 #: lib/configure.py:299
14460 msgid "Plain Text, Join Lines"
14461 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14462
14463 #: lib/configure.py:306
14464 msgid "BibTeX"
14465 msgstr "BibTeX"
14466
14467 #: lib/configure.py:311
14468 msgid "EPS"
14469 msgstr "EPS"
14470
14471 #: lib/configure.py:312
14472 msgid "Postscript"
14473 msgstr "Postscript"
14474
14475 #: lib/configure.py:312
14476 msgid "Postscript|t"
14477 msgstr "Postscript|t"
14478
14479 #: lib/configure.py:316
14480 msgid "PDF (ps2pdf)"
14481 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14482
14483 #: lib/configure.py:316
14484 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14485 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14486
14487 #: lib/configure.py:317
14488 msgid "PDF (pdflatex)"
14489 msgstr "PDF (pdflatex)"
14490
14491 #: lib/configure.py:317
14492 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14493 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14494
14495 #: lib/configure.py:318
14496 msgid "PDF (dvipdfm)"
14497 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14498
14499 #: lib/configure.py:318
14500 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14501 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14502
14503 #: lib/configure.py:321
14504 msgid "DVI"
14505 msgstr "DVI"
14506
14507 #: lib/configure.py:321
14508 msgid "DVI|D"
14509 msgstr "DVI|D"
14510
14511 #: lib/configure.py:324
14512 msgid "DraftDVI"
14513 msgstr "DraftDVI"
14514
14515 #: lib/configure.py:327
14516 msgid "HTML"
14517 msgstr "HTML"
14518
14519 #: lib/configure.py:327
14520 msgid "HTML|H"
14521 msgstr "HTML|H"
14522
14523 #: lib/configure.py:330
14524 msgid "Noteedit"
14525 msgstr "Noteedit"
14526
14527 #: lib/configure.py:333
14528 msgid "OpenDocument"
14529 msgstr "OpenDocument"
14530
14531 #: lib/configure.py:336
14532 msgid "date command"
14533 msgstr "comando data"
14534
14535 #: lib/configure.py:337
14536 msgid "Table (CSV)"
14537 msgstr "Tabela (CSV)"
14538
14539 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14541 msgid "LyX"
14542 msgstr "LyX"
14543
14544 #: lib/configure.py:340
14545 msgid "LyX 1.3.x"
14546 msgstr "LyX 1.3.x"
14547
14548 #: lib/configure.py:341
14549 msgid "LyX 1.4.x"
14550 msgstr "LyX 1.4.x"
14551
14552 #: lib/configure.py:342
14553 msgid "LyX 1.5.x"
14554 msgstr "LyX 1.5.x"
14555
14556 #: lib/configure.py:343
14557 #, fuzzy
14558 msgid "LyX 1.6.x"
14559 msgstr "LyX 1.3.x"
14560
14561 #: lib/configure.py:344
14562 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14563 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14564
14565 #: lib/configure.py:345
14566 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14567 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14568
14569 #: lib/configure.py:346
14570 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14571 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14572
14573 #: lib/configure.py:347
14574 msgid "LyX Preview"
14575 msgstr "Pré-visualização LyX"
14576
14577 #: lib/configure.py:348
14578 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14579 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14580
14581 #: lib/configure.py:349
14582 msgid "PDFTEX"
14583 msgstr "PDFTEX"
14584
14585 #: lib/configure.py:350
14586 msgid "Program"
14587 msgstr "Programa"
14588
14589 #: lib/configure.py:351
14590 msgid "PSTEX"
14591 msgstr "PSTEX"
14592
14593 #: lib/configure.py:352
14594 msgid "Rich Text Format"
14595 msgstr "Formato Rich Text"
14596
14597 #: lib/configure.py:353
14598 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14599 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14600
14601 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14602 msgid "Windows Metafile"
14603 msgstr "Windows Metafile"
14604
14605 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14606 msgid "Enhanced Metafile"
14607 msgstr "Enhanced Metafile"
14608
14609 #: lib/configure.py:356
14610 msgid "MS Word"
14611 msgstr "MS Word"
14612
14613 #: lib/configure.py:356
14614 msgid "MS Word|W"
14615 msgstr "MS Word|W"
14616
14617 #: lib/configure.py:357
14618 msgid "HTML (MS Word)"
14619 msgstr "HTML (MS Word)"
14620
14621 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14622 #, c-format
14623 msgid "%1$s and %2$s"
14624 msgstr "%1$s e %2$s"
14625
14626 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14627 #, c-format
14628 msgid "%1$s et al."
14629 msgstr "%1$s et al."
14630
14631 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14632 msgid "No year"
14633 msgstr "Sem ano"
14634
14635 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14636 msgid "Ch. "
14637 msgstr ""
14638
14639 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14640 msgid "pp. "
14641 msgstr ""
14642
14643 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14644 msgid "Add to bibliography only."
14645 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14646
14647 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14648 msgid "before"
14649 msgstr "antes"
14650
14651 #: src/Buffer.cpp:242
14652 msgid "Disk Error: "
14653 msgstr "Erro de Disco:"
14654
14655 #: src/Buffer.cpp:243
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14659 msgstr ""
14660 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14661 "cheio?)"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:300
14664 msgid "Could not remove temporary directory"
14665 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14666
14667 #: src/Buffer.cpp:301
14668 #, c-format
14669 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14670 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14671
14672 #: src/Buffer.cpp:522
14673 msgid "Unknown document class"
14674 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14675
14676 #: src/Buffer.cpp:523
14677 #, c-format
14678 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14679 msgstr ""
14680 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14681 "desconhecida."
14682
14683 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14684 #, c-format
14685 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14686 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14687
14688 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14689 msgid "Document header error"
14690 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14691
14692 #: src/Buffer.cpp:537
14693 msgid "\\begin_header is missing"
14694 msgstr "\\begin_header em falta"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:557
14697 msgid "\\begin_document is missing"
14698 msgstr "\\begin_document em falta"
14699
14700 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14701 #: src/BufferView.cpp:1176
14702 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14703 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14704
14705 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14706 #, fuzzy
14707 msgid ""
14708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14709 "xcolor/ulem are installed.\n"
14710 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14711 "LaTeX preamble."
14712 msgstr ""
14713 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14714 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14715 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
14716 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14717
14718 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
14719 #, fuzzy
14720 msgid ""
14721 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14722 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14723 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14724 "LaTeX preamble."
14725 msgstr ""
14726 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14727 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14728 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14729 "no preâmbuloLaTeX."
14730
14731 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14732 msgid "Document format failure"
14733 msgstr "Falha no formato do documento"
14734
14735 #: src/Buffer.cpp:730
14736 #, c-format
14737 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14738 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:767
14741 msgid "Conversion failed"
14742 msgstr "A conversão falhou"
14743
14744 #: src/Buffer.cpp:768
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14748 "it could not be created."
14749 msgstr ""
14750 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14751 "temporário para o converter."
14752
14753 #: src/Buffer.cpp:777
14754 msgid "Conversion script not found"
14755 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:778
14758 #, c-format
14759 msgid ""
14760 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14761 "could not be found."
14762 msgstr ""
14763 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14764 "não foi encontrado."
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:797
14767 msgid "Conversion script failed"
14768 msgstr "O programa de conversão falhou"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:798
14771 #, c-format
14772 msgid ""
14773 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14774 "convert it."
14775 msgstr ""
14776 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14777 "convertê-lo."
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:813
14780 #, c-format
14781 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14782 msgstr ""
14783 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14784 "corrompido."
14785
14786 #: src/Buffer.cpp:846
14787 msgid "Backup failure"
14788 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14789
14790 #: src/Buffer.cpp:847
14791 #, c-format
14792 msgid ""
14793 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14794 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14795 msgstr ""
14796 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14797 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14798
14799 #: src/Buffer.cpp:857
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14803 "overwrite this file?"
14804 msgstr ""
14805 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14806 "sobre este ficheiro?"
14807
14808 #: src/Buffer.cpp:859
14809 msgid "Overwrite modified file?"
14810 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14811
14812 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
14813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14815 msgid "&Overwrite"
14816 msgstr "Escrever por cima&o"
14817
14818 #: src/Buffer.cpp:884
14819 #, c-format
14820 msgid "Saving document %1$s..."
14821 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
14822
14823 #: src/Buffer.cpp:897
14824 msgid " could not write file!"
14825 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:904
14828 msgid " done."
14829 msgstr " pronto."
14830
14831 #: src/Buffer.cpp:983
14832 msgid "Iconv software exception Detected"
14833 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
14834
14835 #: src/Buffer.cpp:983
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14839 "installed"
14840 msgstr ""
14841 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14842 "está correctamente instalado"
14843
14844 #: src/Buffer.cpp:1005
14845 #, c-format
14846 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14847 msgstr ""
14848 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14849 "ponto %2$s)"
14850
14851 #: src/Buffer.cpp:1008
14852 msgid ""
14853 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14854 "chosen encoding.\n"
14855 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14856 msgstr ""
14857 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14858 "codificação escolhida.\n"
14859 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14860
14861 #: src/Buffer.cpp:1015
14862 msgid "iconv conversion failed"
14863 msgstr "conversão iconv falhou"
14864
14865 #: src/Buffer.cpp:1020
14866 msgid "conversion failed"
14867 msgstr "conversão falhou"
14868
14869 #: src/Buffer.cpp:1297
14870 msgid "Running chktex..."
14871 msgstr "A executar chktex..."
14872
14873 #: src/Buffer.cpp:1310
14874 msgid "chktex failure"
14875 msgstr "falha no chktex"
14876
14877 #: src/Buffer.cpp:1311
14878 msgid "Could not run chktex successfully."
14879 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14880
14881 #: src/Buffer.cpp:2177
14882 msgid "Preview source code"
14883 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14884
14885 #: src/Buffer.cpp:2190
14886 #, c-format
14887 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14888 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14889
14890 #: src/Buffer.cpp:2194
14891 #, c-format
14892 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14893 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14894
14895 #: src/Buffer.cpp:2301
14896 #, c-format
14897 msgid "Auto-saving %1$s"
14898 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14899
14900 #: src/Buffer.cpp:2345
14901 msgid "Autosave failed!"
14902 msgstr "Guarda automática falhou!"
14903
14904 #: src/Buffer.cpp:2368
14905 msgid "Autosaving current document..."
14906 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14907
14908 #: src/Buffer.cpp:2418
14909 msgid "Couldn't export file"
14910 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14911
14912 #: src/Buffer.cpp:2419
14913 #, c-format
14914 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14915 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14916
14917 #: src/Buffer.cpp:2456
14918 msgid "File name error"
14919 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14920
14921 #: src/Buffer.cpp:2457
14922 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14923 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14924
14925 #: src/Buffer.cpp:2499
14926 msgid "Document export cancelled."
14927 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14928
14929 #: src/Buffer.cpp:2505
14930 #, c-format
14931 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14932 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14933
14934 #: src/Buffer.cpp:2511
14935 #, c-format
14936 msgid "Document exported as %1$s"
14937 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14938
14939 #: src/Buffer.cpp:2581
14940 #, c-format
14941 msgid ""
14942 "The specified document\n"
14943 "%1$s\n"
14944 "could not be read."
14945 msgstr ""
14946 "O documento especificado\n"
14947 "%1$s\n"
14948 "não pôde ser lido."
14949
14950 #: src/Buffer.cpp:2583
14951 msgid "Could not read document"
14952 msgstr "Não é possível ler documento"
14953
14954 #: src/Buffer.cpp:2593
14955 #, c-format
14956 msgid ""
14957 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14958 "\n"
14959 "Recover emergency save?"
14960 msgstr ""
14961 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14962 "\n"
14963 "Recuperar cópia de emergência?"
14964
14965 #: src/Buffer.cpp:2596
14966 msgid "Load emergency save?"
14967 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14968
14969 #: src/Buffer.cpp:2597
14970 msgid "&Recover"
14971 msgstr "&Recuperar"
14972
14973 #: src/Buffer.cpp:2597
14974 msgid "&Load Original"
14975 msgstr "&Carregar Original"
14976
14977 #: src/Buffer.cpp:2617
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14981 "\n"
14982 "Load the backup instead?"
14983 msgstr ""
14984 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14985 "\n"
14986 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14987
14988 #: src/Buffer.cpp:2620
14989 msgid "Load backup?"
14990 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14991
14992 #: src/Buffer.cpp:2621
14993 msgid "&Load backup"
14994 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14995
14996 #: src/Buffer.cpp:2621
14997 msgid "Load &original"
14998 msgstr "Carregar &original"
14999
15000 #: src/Buffer.cpp:2654
15001 #, c-format
15002 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15003 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
15004
15005 #: src/Buffer.cpp:2656
15006 msgid "Retrieve from version control?"
15007 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15008
15009 #: src/Buffer.cpp:2657
15010 msgid "&Retrieve"
15011 msgstr "&Obter"
15012
15013 #: src/Buffer.cpp:2911
15014 msgid "\\arabic{enumi}."
15015 msgstr "\\arabic{enumi}."
15016
15017 #: src/Buffer.cpp:2917
15018 msgid "\\roman{enumiii}."
15019 msgstr "\\roman{enumiii}."
15020
15021 #: src/Buffer.cpp:2920
15022 msgid "\\Alph{enumiv}."
15023 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15024
15025 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15026 msgid "Senseless!!! "
15027 msgstr "Sem sentido!!! "
15028
15029 #: src/BufferList.cpp:233
15030 msgid "No file open!"
15031 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15032
15033 #: src/BufferList.cpp:243
15034 #, c-format
15035 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15036 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15037
15038 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15039 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15040 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15041
15042 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15043 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15044 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15045
15046 #: src/BufferList.cpp:284
15047 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15048 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15049
15050 #: src/BufferParams.cpp:479
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 "The layout file requested by this document,\n"
15054 "%1$s.layout,\n"
15055 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15056 "class or style file required by it is not\n"
15057 "available. See the Customization documentation\n"
15058 "for more information.\n"
15059 msgstr ""
15060 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15061 "%1$s.layout,\n"
15062 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15063 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15064 "Ver documento sobre Personalização\n"
15065 "para mais informação.\n"
15066
15067 #: src/BufferParams.cpp:485
15068 msgid "Document class not available"
15069 msgstr "Classe de documento não disponível"
15070
15071 #: src/BufferParams.cpp:486
15072 msgid "LyX will not be able to produce output."
15073 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15074
15075 #: src/BufferParams.cpp:1645
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15079 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15080 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15081 msgstr ""
15082 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15083 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15084 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15085 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15086
15087 #: src/BufferParams.cpp:1650
15088 msgid "Document class not found"
15089 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15090
15091 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
15092 #, c-format
15093 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15094 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15095
15096 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
15097 msgid "Could not load class"
15098 msgstr "Não é possível carregar classe"
15099
15100 #: src/BufferParams.cpp:1721
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "The module %1$s has been requested by\n"
15104 "this document but has not been found in the list of\n"
15105 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15106 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15107 msgstr ""
15108 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
15109 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
15110 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
15111 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
15112
15113 #: src/BufferParams.cpp:1725
15114 msgid "Module not available"
15115 msgstr "Módulo não disponível"
15116
15117 #: src/BufferParams.cpp:1726
15118 msgid "Some layouts may not be available."
15119 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
15120
15121 #: src/BufferParams.cpp:1733
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "The module %1$s requires a package that is\n"
15125 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15126 "may not be possible.\n"
15127 msgstr ""
15128 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
15129 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
15130 "pode não ser possível.\n"
15131
15132 #: src/BufferParams.cpp:1736
15133 msgid "Package not available"
15134 msgstr "Pacote não disponível"
15135
15136 #: src/BufferParams.cpp:1741
15137 #, c-format
15138 msgid "Error reading module %1$s\n"
15139 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15140
15141 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15142 msgid "Read Error"
15143 msgstr "Erro de Leitura"
15144
15145 #: src/BufferParams.cpp:1747
15146 msgid "Error reading internal layout information"
15147 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15148
15149 #: src/BufferView.cpp:180
15150 msgid "No more insets"
15151 msgstr "Não mais insertos"
15152
15153 #: src/BufferView.cpp:689
15154 msgid "Save bookmark"
15155 msgstr "Guardar favorito"
15156
15157 #: src/BufferView.cpp:1056
15158 msgid "No further undo information"
15159 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15160
15161 #: src/BufferView.cpp:1065
15162 msgid "No further redo information"
15163 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15164
15165 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15166 msgid "String not found!"
15167 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15168
15169 #: src/BufferView.cpp:1260
15170 msgid "Mark off"
15171 msgstr "Marca fora"
15172
15173 #: src/BufferView.cpp:1267
15174 msgid "Mark on"
15175 msgstr "Marca dentro"
15176
15177 #: src/BufferView.cpp:1274
15178 msgid "Mark removed"
15179 msgstr "Marca removida"
15180
15181 #: src/BufferView.cpp:1277
15182 msgid "Mark set"
15183 msgstr "Marca definida"
15184
15185 #: src/BufferView.cpp:1324
15186 msgid "Statistics for the selection:"
15187 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15188
15189 #: src/BufferView.cpp:1326
15190 msgid "Statistics for the document:"
15191 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15192
15193 #: src/BufferView.cpp:1329
15194 #, c-format
15195 msgid "%1$d words"
15196 msgstr "%1$d palavras"
15197
15198 #: src/BufferView.cpp:1331
15199 msgid "One word"
15200 msgstr "Uma palavra"
15201
15202 #: src/BufferView.cpp:1334
15203 #, c-format
15204 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15205 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15206
15207 #: src/BufferView.cpp:1337
15208 msgid "One character (including blanks)"
15209 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15210
15211 #: src/BufferView.cpp:1340
15212 #, c-format
15213 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15214 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15215
15216 #: src/BufferView.cpp:1343
15217 msgid "One character (excluding blanks)"
15218 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15219
15220 #: src/BufferView.cpp:1345
15221 msgid "Statistics"
15222 msgstr "Estatísticas"
15223
15224 #: src/BufferView.cpp:2114
15225 #, c-format
15226 msgid "Inserting document %1$s..."
15227 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15228
15229 #: src/BufferView.cpp:2125
15230 #, c-format
15231 msgid "Document %1$s inserted."
15232 msgstr "Documento %1$s inserido."
15233
15234 #: src/BufferView.cpp:2127
15235 #, c-format
15236 msgid "Could not insert document %1$s"
15237 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15238
15239 #: src/BufferView.cpp:2366
15240 #, c-format
15241 msgid ""
15242 "Could not read the specified document\n"
15243 "%1$s\n"
15244 "due to the error: %2$s"
15245 msgstr ""
15246 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15247 "%1$s\n"
15248 "devido ao erro: %2$s"
15249
15250 #: src/BufferView.cpp:2368
15251 msgid "Could not read file"
15252 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15253
15254 #: src/BufferView.cpp:2375
15255 #, c-format
15256 msgid ""
15257 "%1$s\n"
15258 " is not readable."
15259 msgstr ""
15260 "%1$s\n"
15261 "não é legível."
15262
15263 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15264 msgid "Could not open file"
15265 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15266
15267 #: src/BufferView.cpp:2383
15268 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15269 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15270
15271 #: src/BufferView.cpp:2384
15272 msgid ""
15273 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15274 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15275 "If this does not give the correct result\n"
15276 "then please change the encoding of the file\n"
15277 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15278 msgstr ""
15279 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15280 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15281 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15282 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15283 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15284
15285 #: src/Chktex.cpp:63
15286 #, c-format
15287 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15288 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15289
15290 #: src/Chktex.cpp:65
15291 msgid "ChkTeX warning id # "
15292 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15293
15294 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15296 msgid "none"
15297 msgstr "nenhum"
15298
15299 #: src/Color.cpp:96
15300 msgid "black"
15301 msgstr "preto"
15302
15303 #: src/Color.cpp:97
15304 msgid "white"
15305 msgstr "branco"
15306
15307 #: src/Color.cpp:98
15308 msgid "red"
15309 msgstr "vermelho"
15310
15311 #: src/Color.cpp:99
15312 msgid "green"
15313 msgstr "verde"
15314
15315 #: src/Color.cpp:100
15316 msgid "blue"
15317 msgstr "azul"
15318
15319 #: src/Color.cpp:101
15320 msgid "cyan"
15321 msgstr "ciano"
15322
15323 #: src/Color.cpp:102
15324 msgid "magenta"
15325 msgstr "magenta"
15326
15327 #: src/Color.cpp:103
15328 msgid "yellow"
15329 msgstr "amarelo"
15330
15331 #: src/Color.cpp:104
15332 msgid "cursor"
15333 msgstr "cursor"
15334
15335 #: src/Color.cpp:105
15336 msgid "background"
15337 msgstr "fundo"
15338
15339 #: src/Color.cpp:106
15340 msgid "text"
15341 msgstr "texto"
15342
15343 #: src/Color.cpp:107
15344 msgid "selection"
15345 msgstr "selecção"
15346
15347 #: src/Color.cpp:108
15348 msgid "selected text"
15349 msgstr "texto seleccionado"
15350
15351 #: src/Color.cpp:110
15352 msgid "LaTeX text"
15353 msgstr "texto LaTeX"
15354
15355 #: src/Color.cpp:111
15356 msgid "inline completion"
15357 msgstr "completação em-linha"
15358
15359 #: src/Color.cpp:113
15360 msgid "non-unique inline completion"
15361 msgstr "completação em-linha não-única"
15362
15363 #: src/Color.cpp:115
15364 msgid "previewed snippet"
15365 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15366
15367 #: src/Color.cpp:116
15368 msgid "note label"
15369 msgstr "etiqueta de nota"
15370
15371 #: src/Color.cpp:117
15372 msgid "note background"
15373 msgstr "fundo de nota"
15374
15375 #: src/Color.cpp:118
15376 msgid "comment label"
15377 msgstr "etiqueta de comentário"
15378
15379 #: src/Color.cpp:119
15380 msgid "comment background"
15381 msgstr "fundo de comentário"
15382
15383 #: src/Color.cpp:120
15384 msgid "greyedout inset label"
15385 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15386
15387 #: src/Color.cpp:121
15388 msgid "greyedout inset background"
15389 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15390
15391 #: src/Color.cpp:122
15392 #, fuzzy
15393 msgid "phantom inset text"
15394 msgstr "texto de inserto fechável"
15395
15396 #: src/Color.cpp:123
15397 msgid "shaded box"
15398 msgstr "caixa sombreada"
15399
15400 #: src/Color.cpp:124
15401 msgid "listings background"
15402 msgstr "fundo de listagens"
15403
15404 #: src/Color.cpp:125
15405 msgid "branch label"
15406 msgstr "etiqueta de ramo"
15407
15408 #: src/Color.cpp:126
15409 msgid "footnote label"
15410 msgstr "etiqueta de rodapé"
15411
15412 #: src/Color.cpp:127
15413 msgid "index label"
15414 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15415
15416 #: src/Color.cpp:128
15417 msgid "margin note label"
15418 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15419
15420 #: src/Color.cpp:129
15421 msgid "URL label"
15422 msgstr "etiqueta de URL"
15423
15424 #: src/Color.cpp:130
15425 msgid "URL text"
15426 msgstr "texto URL"
15427
15428 #: src/Color.cpp:131
15429 msgid "depth bar"
15430 msgstr "barra de profundidade"
15431
15432 #: src/Color.cpp:132
15433 msgid "language"
15434 msgstr "língua"
15435
15436 #: src/Color.cpp:133
15437 msgid "command inset"
15438 msgstr "comando inserto"
15439
15440 #: src/Color.cpp:134
15441 msgid "command inset background"
15442 msgstr "comando fundo de inserto"
15443
15444 #: src/Color.cpp:135
15445 msgid "command inset frame"
15446 msgstr "comando moldura de inserto"
15447
15448 #: src/Color.cpp:136
15449 msgid "special character"
15450 msgstr "caracter especial"
15451
15452 #: src/Color.cpp:137
15453 msgid "math"
15454 msgstr "mat."
15455
15456 #: src/Color.cpp:138
15457 msgid "math background"
15458 msgstr "fundo mat."
15459
15460 #: src/Color.cpp:139
15461 msgid "graphics background"
15462 msgstr "fundo de gráficos"
15463
15464 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15465 msgid "math macro background"
15466 msgstr "fundo de macro mat."
15467
15468 #: src/Color.cpp:141
15469 msgid "math frame"
15470 msgstr "moldura mat."
15471
15472 #: src/Color.cpp:142
15473 msgid "math corners"
15474 msgstr "cantos mat."
15475
15476 #: src/Color.cpp:143
15477 msgid "math line"
15478 msgstr "linha mat."
15479
15480 #: src/Color.cpp:145
15481 msgid "math macro hovered background"
15482 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15483
15484 #: src/Color.cpp:146
15485 msgid "math macro label"
15486 msgstr "etiqueta de macro mat."
15487
15488 #: src/Color.cpp:147
15489 msgid "math macro frame"
15490 msgstr "moldura de macro mat."
15491
15492 #: src/Color.cpp:148
15493 msgid "math macro blended out"
15494 msgstr "macro mat. integrada"
15495
15496 #: src/Color.cpp:149
15497 msgid "math macro old parameter"
15498 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15499
15500 #: src/Color.cpp:150
15501 msgid "math macro new parameter"
15502 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15503
15504 #: src/Color.cpp:151
15505 msgid "caption frame"
15506 msgstr "moldura de legenda"
15507
15508 #: src/Color.cpp:152
15509 msgid "collapsable inset text"
15510 msgstr "texto de inserto fechável"
15511
15512 #: src/Color.cpp:153
15513 msgid "collapsable inset frame"
15514 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15515
15516 #: src/Color.cpp:154
15517 msgid "inset background"
15518 msgstr "fundo de inserto"
15519
15520 #: src/Color.cpp:155
15521 msgid "inset frame"
15522 msgstr "moldura de inserto"
15523
15524 #: src/Color.cpp:156
15525 msgid "LaTeX error"
15526 msgstr "erro LaTeX"
15527
15528 #: src/Color.cpp:157
15529 msgid "end-of-line marker"
15530 msgstr "marcador fim-de-linha"
15531
15532 #: src/Color.cpp:158
15533 msgid "appendix marker"
15534 msgstr "marcador de apêndice"
15535
15536 #: src/Color.cpp:159
15537 msgid "change bar"
15538 msgstr "alterar barra"
15539
15540 #: src/Color.cpp:160
15541 msgid "deleted text"
15542 msgstr "texto apagado"
15543
15544 #: src/Color.cpp:161
15545 msgid "added text"
15546 msgstr "texto adicionado"
15547
15548 #: src/Color.cpp:162
15549 msgid "changed text 1st author"
15550 msgstr "texto alterado 1º autor"
15551
15552 #: src/Color.cpp:163
15553 msgid "changed text 2nd author"
15554 msgstr "texto alterado 2º autor"
15555
15556 #: src/Color.cpp:164
15557 msgid "changed text 3rd author"
15558 msgstr "texto alterado 3º autor"
15559
15560 #: src/Color.cpp:165
15561 msgid "changed text 4th author"
15562 msgstr "texto alterado 4º autor"
15563
15564 #: src/Color.cpp:166
15565 msgid "changed text 5th author"
15566 msgstr "texto alterado 5º autor"
15567
15568 #: src/Color.cpp:167
15569 msgid "added space markers"
15570 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15571
15572 #: src/Color.cpp:168
15573 msgid "top/bottom line"
15574 msgstr "linha de cima/baixo"
15575
15576 #: src/Color.cpp:169
15577 msgid "table line"
15578 msgstr "linha de tabela"
15579
15580 #: src/Color.cpp:170
15581 msgid "table on/off line"
15582 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15583
15584 #: src/Color.cpp:172
15585 msgid "bottom area"
15586 msgstr "area de baixo"
15587
15588 #: src/Color.cpp:173
15589 msgid "new page"
15590 msgstr "página nova"
15591
15592 #: src/Color.cpp:174
15593 msgid "page break / line break"
15594 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15595
15596 #: src/Color.cpp:175
15597 msgid "frame of button"
15598 msgstr "moldura de botão"
15599
15600 #: src/Color.cpp:176
15601 msgid "button background"
15602 msgstr "fundo de botão"
15603
15604 #: src/Color.cpp:177
15605 msgid "button background under focus"
15606 msgstr "fundo de botão sob foco"
15607
15608 #: src/Color.cpp:178
15609 msgid "inherit"
15610 msgstr "herdar"
15611
15612 #: src/Color.cpp:179
15613 msgid "ignore"
15614 msgstr "ignorar"
15615
15616 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15617 #: src/Converter.cpp:525
15618 msgid "Cannot convert file"
15619 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15620
15621 #: src/Converter.cpp:315
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15625 "Define a converter in the preferences."
15626 msgstr ""
15627 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
15628 "Definir um conversor nas preferências."
15629
15630 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15631 msgid "Executing command: "
15632 msgstr "A executar comando:"
15633
15634 #: src/Converter.cpp:454
15635 msgid "Build errors"
15636 msgstr "Erros de compilação"
15637
15638 #: src/Converter.cpp:455
15639 msgid "There were errors during the build process."
15640 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15641
15642 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15643 #, c-format
15644 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15645 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15646
15647 #: src/Converter.cpp:483
15648 #, c-format
15649 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15650 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15651
15652 #: src/Converter.cpp:527
15653 #, c-format
15654 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15655 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15656
15657 #: src/Converter.cpp:528
15658 #, c-format
15659 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15660 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15661
15662 #: src/Converter.cpp:584
15663 msgid "Running LaTeX..."
15664 msgstr "A executar LaTeX..."
15665
15666 #: src/Converter.cpp:602
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15670 "log %1$s."
15671 msgstr ""
15672 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15673 "registo LaTeX %1$s."
15674
15675 #: src/Converter.cpp:605
15676 msgid "LaTeX failed"
15677 msgstr "O LaTeX falhou"
15678
15679 #: src/Converter.cpp:607
15680 msgid "Output is empty"
15681 msgstr "Resultado é vazio"
15682
15683 #: src/Converter.cpp:608
15684 msgid "An empty output file was generated."
15685 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15686
15687 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15691 "%2$s to %3$s"
15692 msgstr ""
15693 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15694 "%2$s para %3$s"
15695
15696 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15697 msgid "Undefined flex inset"
15698 msgstr "Inserto flex não definido"
15699
15700 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "The file %1$s already exists.\n"
15704 "\n"
15705 "Do you want to overwrite that file?"
15706 msgstr ""
15707 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15708 "\n"
15709 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15710
15711 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
15712 msgid "Overwrite file?"
15713 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15714
15715 #: src/Exporter.cpp:49
15716 msgid "Overwrite &all"
15717 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15718
15719 #: src/Exporter.cpp:50
15720 msgid "&Cancel export"
15721 msgstr "&Cancelar exportação"
15722
15723 #: src/Exporter.cpp:90
15724 msgid "Couldn't copy file"
15725 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15726
15727 #: src/Exporter.cpp:91
15728 #, c-format
15729 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15730 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15731
15732 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15735 msgid "Roman"
15736 msgstr "Roman"
15737
15738 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15741 msgid "Sans Serif"
15742 msgstr "Sans Serif"
15743
15744 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15747 msgid "Typewriter"
15748 msgstr "Typewriter"
15749
15750 #: src/Font.cpp:49
15751 msgid "Symbol"
15752 msgstr "Símbolo"
15753
15754 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15755 #: src/Font.cpp:66
15756 msgid "Inherit"
15757 msgstr "Herdar"
15758
15759 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15760 msgid "Medium"
15761 msgstr "Médio"
15762
15763 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15764 msgid "Bold"
15765 msgstr "Negrito"
15766
15767 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15768 msgid "Upright"
15769 msgstr "Direito"
15770
15771 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15772 msgid "Italic"
15773 msgstr "Itálico"
15774
15775 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15776 msgid "Slanted"
15777 msgstr "Inclinado"
15778
15779 #: src/Font.cpp:57
15780 msgid "Smallcaps"
15781 msgstr "Caixa Baixa"
15782
15783 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15784 msgid "Increase"
15785 msgstr "Incrementar"
15786
15787 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15788 msgid "Decrease"
15789 msgstr "Decrementar"
15790
15791 #: src/Font.cpp:66
15792 msgid "Toggle"
15793 msgstr "Alternar"
15794
15795 #: src/Font.cpp:173
15796 #, c-format
15797 msgid "Emphasis %1$s, "
15798 msgstr "Itálico %1$s, "
15799
15800 #: src/Font.cpp:176
15801 #, c-format
15802 msgid "Underline %1$s, "
15803 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15804
15805 #: src/Font.cpp:179
15806 #, c-format
15807 msgid "Noun %1$s, "
15808 msgstr "Nome %1$s, "
15809
15810 #: src/Font.cpp:193
15811 #, c-format
15812 msgid "Language: %1$s, "
15813 msgstr "Língua: %1$s, "
15814
15815 #: src/Font.cpp:196
15816 #, c-format
15817 msgid "  Number %1$s"
15818 msgstr "  Número %1$s"
15819
15820 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15821 msgid "Cannot view file"
15822 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15823
15824 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15825 #, c-format
15826 msgid "File does not exist: %1$s"
15827 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15828
15829 #: src/Format.cpp:267
15830 #, c-format
15831 msgid "No information for viewing %1$s"
15832 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15833
15834 #: src/Format.cpp:277
15835 #, c-format
15836 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15837 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15838
15839 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15840 #: src/Format.cpp:383
15841 msgid "Cannot edit file"
15842 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15843
15844 #: src/Format.cpp:337
15845 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15846 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15847
15848 #: src/Format.cpp:350
15849 #, c-format
15850 msgid "No information for editing %1$s"
15851 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15852
15853 #: src/Format.cpp:361
15854 #, c-format
15855 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15856 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15857
15858 #: src/KeySequence.cpp:166
15859 msgid "   options: "
15860 msgstr "   opções:"
15861
15862 #: src/LaTeX.cpp:61
15863 #, c-format
15864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15865 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15866
15867 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15868 msgid "Running Index Processor."
15869 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15870
15871 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15872 msgid "Running BibTeX."
15873 msgstr "A correr BibTeX."
15874
15875 #: src/LaTeX.cpp:432
15876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15877 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15878
15879 #: src/LyX.cpp:101
15880 msgid "Could not read configuration file"
15881 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15882
15883 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "Error while reading the configuration file\n"
15887 "%1$s.\n"
15888 "Please check your installation."
15889 msgstr ""
15890 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15891 "%1$s.\n"
15892 "Por favor verifique a sua instalação."
15893
15894 #: src/LyX.cpp:111
15895 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15896 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15897
15898 #: src/LyX.cpp:115
15899 msgid "Done!"
15900 msgstr "Pronto!"
15901
15902 #: src/LyX.cpp:374
15903 #, c-format
15904 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15905 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15906
15907 #: src/LyX.cpp:376
15908 msgid "Cannot remove temporary directory"
15909 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15910
15911 #: src/LyX.cpp:382
15912 #, c-format
15913 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15914 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15915
15916 #: src/LyX.cpp:384
15917 msgid "Unable to remove temporary directory"
15918 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15919
15920 #: src/LyX.cpp:413
15921 #, c-format
15922 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15923 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15924
15925 #: src/LyX.cpp:487
15926 msgid "No textclass is found"
15927 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15928
15929 #: src/LyX.cpp:488
15930 msgid ""
15931 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15932 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15933 msgstr ""
15934 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15935 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15936 "ou sair do LyX."
15937
15938 #: src/LyX.cpp:492
15939 msgid "&Reconfigure"
15940 msgstr "&Reconfigurar"
15941
15942 #: src/LyX.cpp:493
15943 msgid "&Use Default"
15944 msgstr "&Usar pré-definido"
15945
15946 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15947 msgid "&Exit LyX"
15948 msgstr "&Sair do LyX"
15949
15950 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15951 msgid "LyX: "
15952 msgstr "LyX: "
15953
15954 #: src/LyX.cpp:765
15955 msgid "Could not create temporary directory"
15956 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15957
15958 #: src/LyX.cpp:766
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "Could not create a temporary directory in\n"
15962 "\"%1$s\"\n"
15963 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15964 msgstr ""
15965 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15966 "\"%1$s\"\n"
15967 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15968 "novamente."
15969
15970 #: src/LyX.cpp:849
15971 msgid "Missing user LyX directory"
15972 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15973
15974 #: src/LyX.cpp:850
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15978 "It is needed to keep your own configuration."
15979 msgstr ""
15980 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15981 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15982
15983 #: src/LyX.cpp:855
15984 msgid "&Create directory"
15985 msgstr "&Criar pasta"
15986
15987 #: src/LyX.cpp:857
15988 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15989 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15990
15991 #: src/LyX.cpp:861
15992 #, c-format
15993 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15994 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15995
15996 #: src/LyX.cpp:866
15997 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15998 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15999
16000 #: src/LyX.cpp:938
16001 msgid "List of supported debug flags:"
16002 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16003
16004 #: src/LyX.cpp:942
16005 #, c-format
16006 msgid "Setting debug level to %1$s"
16007 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16008
16009 #: src/LyX.cpp:953
16010 msgid ""
16011 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16012 "Command line switches (case sensitive):\n"
16013 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16014 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16015 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16016 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16017 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16018 "                  select the features to debug.\n"
16019 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16020 "\t-x [--execute] command\n"
16021 "                  where command is a lyx command.\n"
16022 "\t-e [--export] fmt\n"
16023 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16024 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16025 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16026 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16027 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16028 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16029 "\t-version        summarize version and build info\n"
16030 "Check the LyX man page for more details."
16031 msgstr ""
16032 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16033 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16034 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
16035 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
16036 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
16037 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
16038 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16039 "                  selecciona as características a compilar.\n"
16040 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16041 "\t-x [--execute] command\n"
16042 "                  onde command é um comando LyX.\n"
16043 "\t-e [--export] fmt\n"
16044 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16045 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16046 ">Formato\n"
16047 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16048 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16049 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16050 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16051 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
16052 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16053
16054 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16055 msgid "No system directory"
16056 msgstr "Sem pasta de sistema"
16057
16058 #: src/LyX.cpp:994
16059 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16060 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16061
16062 #: src/LyX.cpp:1005
16063 msgid "No user directory"
16064 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16065
16066 #: src/LyX.cpp:1006
16067 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16068 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16069
16070 #: src/LyX.cpp:1017
16071 msgid "Incomplete command"
16072 msgstr "Comando incompleto"
16073
16074 #: src/LyX.cpp:1018
16075 msgid "Missing command string after --execute switch"
16076 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16077
16078 #: src/LyX.cpp:1029
16079 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16080 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16081
16082 #: src/LyX.cpp:1042
16083 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16084 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16085
16086 #: src/LyX.cpp:1047
16087 msgid "Missing filename for --import"
16088 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16089
16090 #: src/LyXFunc.cpp:114
16091 msgid "Running configure..."
16092 msgstr "A corre configurar..."
16093
16094 #: src/LyXFunc.cpp:125
16095 msgid "Reloading configuration..."
16096 msgstr "A recarregar a configuração..."
16097
16098 #: src/LyXFunc.cpp:131
16099 msgid "System reconfiguration failed"
16100 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16101
16102 #: src/LyXFunc.cpp:132
16103 msgid ""
16104 "The system reconfiguration has failed.\n"
16105 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16106 "Please reconfigure again if needed."
16107 msgstr ""
16108 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16109 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
16110 "correctamente.\n"
16111 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16112
16113 #: src/LyXFunc.cpp:138
16114 msgid "System reconfigured"
16115 msgstr "Sistema reconfigurado"
16116
16117 #: src/LyXFunc.cpp:139
16118 msgid ""
16119 "The system has been reconfigured.\n"
16120 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16121 "updated document class specifications."
16122 msgstr ""
16123 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16124 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16125 "especificações de classe de documento actualizadas."
16126
16127 #: src/LyXFunc.cpp:363
16128 msgid "Unknown function."
16129 msgstr "Função desconhecida."
16130
16131 #: src/LyXFunc.cpp:392
16132 msgid "Nothing to do"
16133 msgstr "Nada a fazer"
16134
16135 #: src/LyXFunc.cpp:411
16136 msgid "Unknown action"
16137 msgstr "Função desconhecida"
16138
16139 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
16140 msgid "Command disabled"
16141 msgstr "Comando desactivado"
16142
16143 #: src/LyXFunc.cpp:424
16144 msgid "Command not allowed without any document open"
16145 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16146
16147 #: src/LyXFunc.cpp:661
16148 msgid "Document is read-only"
16149 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16150
16151 #: src/LyXFunc.cpp:670
16152 msgid "This portion of the document is deleted."
16153 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16154
16155 #: src/LyXFunc.cpp:692
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16159 "\n"
16160 "Do you want to save the document?"
16161 msgstr ""
16162 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16163 "\n"
16164 "Quer guardar o documento?"
16165
16166 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
16167 msgid "Save changed document?"
16168 msgstr "Guardar documento alterado?"
16169
16170 #: src/LyXFunc.cpp:698
16171 #, fuzzy, c-format
16172 msgid ""
16173 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16174 "\n"
16175 "Do you want to save the document?"
16176 msgstr ""
16177 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16178 "\n"
16179 "Quer guardar o documento?"
16180
16181 #: src/LyXFunc.cpp:701
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Save new document?"
16184 msgstr "Guardar documento alterado?"
16185
16186 #: src/LyXFunc.cpp:716
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "Could not print the document %1$s.\n"
16190 "Check that your printer is set up correctly."
16191 msgstr ""
16192 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16193 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16194
16195 #: src/LyXFunc.cpp:719
16196 msgid "Print document failed"
16197 msgstr "A impressão do documento falhou"
16198
16199 #: src/LyXFunc.cpp:839
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16203 "version of the document %1$s?"
16204 msgstr ""
16205 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16206 "versão guardada do documento %1$s?"
16207
16208 #: src/LyXFunc.cpp:841
16209 msgid "Revert to saved document?"
16210 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16211
16212 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
16213 msgid "&Revert"
16214 msgstr "&Reverter"
16215
16216 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
16217 msgid "Missing argument"
16218 msgstr "Argumento em falta"
16219
16220 #: src/LyXFunc.cpp:1065
16221 #, c-format
16222 msgid "Opening help file %1$s..."
16223 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16224
16225 #: src/LyXFunc.cpp:1314
16226 #, c-format
16227 msgid "Opening child document %1$s..."
16228 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16229
16230 #: src/LyXFunc.cpp:1476
16231 #, c-format
16232 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16233 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16234
16235 #: src/LyXFunc.cpp:1479
16236 msgid "Unable to save document defaults"
16237 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16238
16239 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16240 msgid "LyX VC: Log Message"
16241 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16242
16243 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16244 msgid "Directory is not accessible."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16248 #, c-format
16249 msgid "Document %1$s reloaded."
16250 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16251
16252 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16253 #, c-format
16254 msgid "Could not reload document %1$s"
16255 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16256
16257 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16258 msgid "Welcome to LyX!"
16259 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16260
16261 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16262 msgid "Converting document to new document class..."
16263 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2439
16266 msgid ""
16267 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16268 "legal words?"
16269 msgstr ""
16270 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16271 "como palavras legais?"
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2444
16274 msgid ""
16275 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16276 "document."
16277 msgstr ""
16278 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16279 "do documento."
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2448
16282 msgid ""
16283 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16284 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16285 "specified, an internal routine is used."
16286 msgstr ""
16287 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16288 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16289 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2456
16292 msgid ""
16293 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16294 "automatically by what you type."
16295 msgstr ""
16296 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16297 "automáticamente pela que definiu."
16298
16299 #: src/LyXRC.cpp:2460
16300 msgid ""
16301 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16302 "class change."
16303 msgstr ""
16304 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16305 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16306
16307 #: src/LyXRC.cpp:2464
16308 msgid ""
16309 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16310 msgstr ""
16311 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16312 "sem guarda automática (auto-save)"
16313
16314 #: src/LyXRC.cpp:2471
16315 msgid ""
16316 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16317 "the backup file in the same directory as the original file."
16318 msgstr ""
16319 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16320 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16321 "mesma pasta do ficheiro original."
16322
16323 #: src/LyXRC.cpp:2475
16324 msgid ""
16325 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16326 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16327 msgstr ""
16328 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16329 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16330
16331 #: src/LyXRC.cpp:2479
16332 msgid ""
16333 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16334 "its global and local bind/ directories."
16335 msgstr ""
16336 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16337 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16338
16339 #: src/LyXRC.cpp:2483
16340 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16341 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16342
16343 #: src/LyXRC.cpp:2487
16344 msgid ""
16345 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16346 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16347 msgstr ""
16348 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16349 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2497
16352 msgid ""
16353 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16354 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16355 msgstr ""
16356 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16357 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16358 "écran."
16359
16360 #: src/LyXRC.cpp:2501
16361 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16362 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16363
16364 #: src/LyXRC.cpp:2505
16365 msgid ""
16366 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16367 "inside."
16368 msgstr ""
16369 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16370 "quando o cursos está no interior."
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2516
16373 #, no-c-format
16374 msgid ""
16375 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16376 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16377 msgstr ""
16378 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16379 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16380
16381 #: src/LyXRC.cpp:2520
16382 msgid ""
16383 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16384 "look in its global and local commands/ directories."
16385 msgstr ""
16386 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16387 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16388
16389 #: src/LyXRC.cpp:2524
16390 msgid "New documents will be assigned this language."
16391 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2528
16394 msgid "Specify the default paper size."
16395 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16396
16397 #: src/LyXRC.cpp:2532
16398 msgid ""
16399 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16400 "shown after the change has been made.)"
16401 msgstr ""
16402 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16403 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16404
16405 #: src/LyXRC.cpp:2536
16406 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16407 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16408
16409 #: src/LyXRC.cpp:2540
16410 msgid ""
16411 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16412 "LyX was started from."
16413 msgstr ""
16414 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16415 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16416
16417 #: src/LyXRC.cpp:2545
16418 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16419 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2549
16422 msgid ""
16423 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16424 "value selects the directory LyX was started from."
16425 msgstr ""
16426 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16427 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16428
16429 #: src/LyXRC.cpp:2553
16430 msgid ""
16431 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16432 "recommended for non-English languages."
16433 msgstr ""
16434 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16435 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16436
16437 #: src/LyXRC.cpp:2560
16438 msgid ""
16439 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16440 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16441 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16442 msgstr ""
16443 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16444 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16445 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16446
16447 #: src/LyXRC.cpp:2564
16448 msgid ""
16449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16450 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16451 msgstr ""
16452 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16453 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16454 "remissivo."
16455
16456 #: src/LyXRC.cpp:2573
16457 msgid ""
16458 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16459 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16460 msgstr ""
16461 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16462 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16463 "teclado Americano."
16464
16465 #: src/LyXRC.cpp:2577
16466 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16467 msgstr ""
16468 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16469 "nova legenda"
16470
16471 #: src/LyXRC.cpp:2581
16472 msgid ""
16473 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16474 "document."
16475 msgstr ""
16476 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16477 "documento."
16478
16479 #: src/LyXRC.cpp:2585
16480 msgid ""
16481 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16482 msgstr ""
16483 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16484 "documento."
16485
16486 #: src/LyXRC.cpp:2589
16487 msgid ""
16488 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16489 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16490 "name of the second language."
16491 msgstr ""
16492 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16493 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16494 "língua."
16495
16496 #: src/LyXRC.cpp:2593
16497 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16498 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16499
16500 #: src/LyXRC.cpp:2597
16501 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16502 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16503
16504 #: src/LyXRC.cpp:2601
16505 msgid ""
16506 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16507 "\\documentclass."
16508 msgstr ""
16509 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16510 "para \\documentclass."
16511
16512 #: src/LyXRC.cpp:2605
16513 msgid ""
16514 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16515 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16516 msgstr ""
16517 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16518 "\"\\usepackage{omega}\"."
16519
16520 #: src/LyXRC.cpp:2609
16521 msgid ""
16522 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16523 "document is the default language."
16524 msgstr ""
16525 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16526 "documento é a língua por omissão."
16527
16528 #: src/LyXRC.cpp:2613
16529 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16530 msgstr ""
16531 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16532 "guardada."
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2617
16535 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16536 msgstr ""
16537 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16538 "LyX."
16539
16540 #: src/LyXRC.cpp:2621
16541 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16542 msgstr ""
16543 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16544 "segurança."
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2625
16547 msgid ""
16548 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16549 "of the document."
16550 msgstr ""
16551 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16552 "documento."
16553
16554 #: src/LyXRC.cpp:2629
16555 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16556 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16557
16558 #: src/LyXRC.cpp:2634
16559 msgid "The completion popup delay."
16560 msgstr "O atraso do popup de completação."
16561
16562 #: src/LyXRC.cpp:2638
16563 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16564 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16565
16566 #: src/LyXRC.cpp:2642
16567 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16568 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16569
16570 #: src/LyXRC.cpp:2646
16571 msgid ""
16572 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16573 msgstr ""
16574 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16575 "não única."
16576
16577 #: src/LyXRC.cpp:2650
16578 msgid ""
16579 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16580 "available."
16581 msgstr ""
16582 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16583 "completação está disponível."
16584
16585 #: src/LyXRC.cpp:2654
16586 msgid "The inline completion delay."
16587 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16588
16589 #: src/LyXRC.cpp:2658
16590 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16591 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16592
16593 #: src/LyXRC.cpp:2662
16594 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16595 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16596
16597 #: src/LyXRC.cpp:2666
16598 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16599 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16600
16601 #: src/LyXRC.cpp:2670
16602 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: src/LyXRC.cpp:2674
16606 #, c-format
16607 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16608 msgstr ""
16609 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16610
16611 #: src/LyXRC.cpp:2679
16612 msgid ""
16613 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16614 "variable. Use the OS native format."
16615 msgstr ""
16616 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16617 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16618
16619 #: src/LyXRC.cpp:2686
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16623 msgstr ""
16624 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16625 "ispell_english\"."
16626
16627 #: src/LyXRC.cpp:2690
16628 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16629 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16630
16631 #: src/LyXRC.cpp:2694
16632 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16633 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
16634
16635 #: src/LyXRC.cpp:2698
16636 msgid "Scale the preview size to suit."
16637 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16638
16639 #: src/LyXRC.cpp:2702
16640 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16641 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16642
16643 #: src/LyXRC.cpp:2706
16644 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16645 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16646
16647 #: src/LyXRC.cpp:2710
16648 msgid ""
16649 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16650 "environment variable PRINTER."
16651 msgstr ""
16652 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16653 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16654
16655 #: src/LyXRC.cpp:2714
16656 msgid "The option to print only even pages."
16657 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16658
16659 #: src/LyXRC.cpp:2718
16660 msgid ""
16661 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16662 "the filename of the DVI file to be printed."
16663 msgstr ""
16664 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16665 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16666
16667 #: src/LyXRC.cpp:2722
16668 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16669 msgstr ""
16670 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
16671
16672 #: src/LyXRC.cpp:2726
16673 msgid "The option to print out in landscape."
16674 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16675
16676 #: src/LyXRC.cpp:2730
16677 msgid "The option to print only odd pages."
16678 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16679
16680 #: src/LyXRC.cpp:2734
16681 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16682 msgstr ""
16683 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16684 "imprimir."
16685
16686 #: src/LyXRC.cpp:2738
16687 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16688 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16689
16690 #: src/LyXRC.cpp:2742
16691 msgid "The option to specify paper type."
16692 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16693
16694 #: src/LyXRC.cpp:2746
16695 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16696 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16697
16698 #: src/LyXRC.cpp:2750
16699 msgid ""
16700 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16701 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16702 "arguments."
16703 msgstr ""
16704 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16705 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16706 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16707
16708 #: src/LyXRC.cpp:2754
16709 msgid ""
16710 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16711 "prepended along with the printer name after the spool command."
16712 msgstr ""
16713 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16714 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16715
16716 #: src/LyXRC.cpp:2758
16717 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16718 msgstr ""
16719 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16720
16721 #: src/LyXRC.cpp:2762
16722 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16723 msgstr ""
16724 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16725 "impressora específica."
16726
16727 #: src/LyXRC.cpp:2766
16728 msgid ""
16729 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16730 "command."
16731 msgstr ""
16732 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16733 "comando imprimir."
16734
16735 #: src/LyXRC.cpp:2770
16736 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16737 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16738
16739 #: src/LyXRC.cpp:2778
16740 msgid ""
16741 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16742 msgstr ""
16743 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16744 "movimento lógico."
16745
16746 #: src/LyXRC.cpp:2782
16747 msgid ""
16748 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16749 "wrong, override the setting here."
16750 msgstr ""
16751 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16752 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16753
16754 #: src/LyXRC.cpp:2788
16755 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16756 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16757
16758 #: src/LyXRC.cpp:2797
16759 msgid ""
16760 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16761 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16762 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16763 msgstr ""
16764 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16765 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16766 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16767 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16768
16769 #: src/LyXRC.cpp:2801
16770 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16771 msgstr ""
16772 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16773
16774 #: src/LyXRC.cpp:2806
16775 #, no-c-format
16776 msgid ""
16777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16778 "roughly the same size as on paper."
16779 msgstr ""
16780 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16781 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16782
16783 #: src/LyXRC.cpp:2810
16784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16785 msgstr ""
16786 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16787
16788 #: src/LyXRC.cpp:2814
16789 msgid ""
16790 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16791 "\".out\". Only for advanced users."
16792 msgstr ""
16793 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16794 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16795
16796 #: src/LyXRC.cpp:2821
16797 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16798 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16799
16800 #: src/LyXRC.cpp:2825
16801 msgid ""
16802 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16803 "when you quit LyX."
16804 msgstr ""
16805 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16806 "apagadas ao sair do LyX."
16807
16808 #: src/LyXRC.cpp:2829
16809 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: src/LyXRC.cpp:2833
16813 msgid ""
16814 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16815 "value selects the directory LyX was started from."
16816 msgstr ""
16817 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16818 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16819
16820 #: src/LyXRC.cpp:2843
16821 msgid ""
16822 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16823 "will look in its global and local ui/ directories."
16824 msgstr ""
16825 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16826 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16827 "locais."
16828
16829 #: src/LyXRC.cpp:2856
16830 #, fuzzy
16831 msgid ""
16832 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16833 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16834 "may not work with all dictionaries."
16835 msgstr ""
16836 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16837 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16838 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16839
16840 #: src/LyXRC.cpp:2860
16841 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16842 msgstr ""
16843 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16844
16845 #: src/LyXRC.cpp:2864
16846 msgid ""
16847 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16848 msgstr ""
16849 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16850
16851 #: src/LyXRC.cpp:2871
16852 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16853 msgstr ""
16854 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16855 "paper\")"
16856
16857 #: src/LyXVC.cpp:100
16858 msgid "Document not saved"
16859 msgstr "Documento não guardado"
16860
16861 #: src/LyXVC.cpp:101
16862 msgid "You must save the document before it can be registered."
16863 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16864
16865 #: src/LyXVC.cpp:133
16866 msgid "LyX VC: Initial description"
16867 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16868
16869 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16870 msgid "(no initial description)"
16871 msgstr "(sem descripção inicial)"
16872
16873 #: src/LyXVC.cpp:154
16874 msgid "(no log message)"
16875 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16876
16877 #: src/LyXVC.cpp:178
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16881 "changes.\n"
16882 "\n"
16883 "Do you want to revert to the older version?"
16884 msgstr ""
16885 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
16886 "todas as alterações actuais.\n"
16887 "\n"
16888 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16889
16890 #: src/LyXVC.cpp:181
16891 msgid "Revert to stored version of document?"
16892 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16893
16894 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16895 msgid "Senseless with this layout!"
16896 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16897
16898 #: src/Paragraph.cpp:1651
16899 msgid "Alignment not permitted"
16900 msgstr "Alinhamento não permitido"
16901
16902 #: src/Paragraph.cpp:1652
16903 msgid ""
16904 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16905 "Setting to default."
16906 msgstr ""
16907 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16908 "A usar o pré-definido."
16909
16910 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16911 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16912 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16913 msgid "LyX Warning: "
16914 msgstr "Aviso do LyX:"
16915
16916 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16917 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16918 msgid "uncodable character"
16919 msgstr "caracter não codificável"
16920
16921 #: src/Paragraph.cpp:2522
16922 msgid "Memory problem"
16923 msgstr "Problema de memória"
16924
16925 #: src/Paragraph.cpp:2522
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Paragraph not properly initialized"
16928 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16929
16930 #: src/SpellBase.cpp:51
16931 msgid "Native OS API not yet supported."
16932 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16933
16934 #: src/Text.cpp:146
16935 msgid "Unknown Inset"
16936 msgstr "Inserto desconhecido"
16937
16938 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16939 msgid "Change tracking error"
16940 msgstr "Alterar erro de registo"
16941
16942 #: src/Text.cpp:220
16943 #, c-format
16944 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16945 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16946
16947 #: src/Text.cpp:233
16948 #, c-format
16949 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16950 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16951
16952 #: src/Text.cpp:240
16953 msgid "Unknown token"
16954 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16955
16956 #: src/Text.cpp:523
16957 msgid ""
16958 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16959 "Tutorial."
16960 msgstr ""
16961 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16962 "Tutorial."
16963
16964 #: src/Text.cpp:534
16965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16966 msgstr ""
16967 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16968 "Tutorial."
16969
16970 #: src/Text.cpp:1344
16971 msgid "[Change Tracking] "
16972 msgstr "[Alterar Registo] "
16973
16974 #: src/Text.cpp:1350
16975 msgid "Change: "
16976 msgstr "Alterar: "
16977
16978 #: src/Text.cpp:1354
16979 msgid " at "
16980 msgstr " a"
16981
16982 #: src/Text.cpp:1364
16983 #, c-format
16984 msgid "Font: %1$s"
16985 msgstr "Fonte: %1$s"
16986
16987 #: src/Text.cpp:1369
16988 #, c-format
16989 msgid ", Depth: %1$d"
16990 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16991
16992 #: src/Text.cpp:1375
16993 msgid ", Spacing: "
16994 msgstr ", Espaçamento: "
16995
16996 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16997 msgid "OneHalf"
16998 msgstr "Um-e-meio"
16999
17000 #: src/Text.cpp:1387
17001 msgid "Other ("
17002 msgstr "Outro ("
17003
17004 #: src/Text.cpp:1396
17005 msgid ", Inset: "
17006 msgstr ", Inserto: "
17007
17008 #: src/Text.cpp:1397
17009 msgid ", Paragraph: "
17010 msgstr ", Parágrafo: "
17011
17012 #: src/Text.cpp:1398
17013 msgid ", Id: "
17014 msgstr ", Id: "
17015
17016 #: src/Text.cpp:1399
17017 msgid ", Position: "
17018 msgstr ", Posição: "
17019
17020 #: src/Text.cpp:1405
17021 msgid ", Char: 0x"
17022 msgstr ", Char: 0x"
17023
17024 #: src/Text.cpp:1407
17025 msgid ", Boundary: "
17026 msgstr ", Limite: "
17027
17028 #: src/Text2.cpp:388
17029 msgid "No font change defined."
17030 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17031
17032 #: src/Text2.cpp:428
17033 msgid "Nothing to index!"
17034 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17035
17036 #: src/Text2.cpp:430
17037 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17038 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17039
17040 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
17041 msgid "Math editor mode"
17042 msgstr "Modo editor mat."
17043
17044 #: src/Text3.cpp:192
17045 msgid "No valid math formula"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Already in regexp mode"
17051 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17052
17053 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Regexp editor mode"
17056 msgstr "Modo editor mat."
17057
17058 #: src/Text3.cpp:844
17059 msgid "Unknown spacing argument: "
17060 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17061
17062 #: src/Text3.cpp:1122
17063 msgid "Layout "
17064 msgstr "Layout"
17065
17066 #: src/Text3.cpp:1123
17067 msgid " not known"
17068 msgstr " desconhecido"
17069
17070 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
17071 msgid "Character set"
17072 msgstr "Conjunto de caracteres"
17073
17074 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
17075 msgid "Paragraph layout set"
17076 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17077
17078 #: src/TextClass.cpp:139
17079 msgid "Plain Layout"
17080 msgstr "Disposição Simples"
17081
17082 #: src/TextClass.cpp:637
17083 msgid "Missing File"
17084 msgstr "Ficheiro em Falta"
17085
17086 #: src/TextClass.cpp:638
17087 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17088 msgstr ""
17089 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17090
17091 #: src/TextClass.cpp:641
17092 msgid "Corrupt File"
17093 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17094
17095 #: src/TextClass.cpp:642
17096 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17097 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17098
17099 #: src/Thesaurus.cpp:70
17100 msgid "Thesaurus failure"
17101 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17102
17103 #: src/Thesaurus.cpp:71
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17107 "\n"
17108 "%1$s."
17109 msgstr ""
17110 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17111 "\n"
17112 "%1$s."
17113
17114 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17115 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17116 msgid "Revision control error."
17117 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17118
17119 #: src/VCBackend.cpp:57
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "Some problem occured while running the command:\n"
17123 "'%1$s'."
17124 msgstr ""
17125 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17126 "'%1$s'."
17127
17128 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17129 msgid "Error: Could not generate logfile."
17130 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17131
17132 #: src/VCBackend.cpp:536
17133 msgid ""
17134 "Error when commiting to repository.\n"
17135 "You have to manually resolve the problem.\n"
17136 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17137 msgstr ""
17138 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17139 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17140 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17141
17142 #: src/VCBackend.cpp:598
17143 msgid ""
17144 "Error when acquiring write lock.\n"
17145 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17146 "Check also the access to the repository."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: src/VCBackend.cpp:603
17150 msgid ""
17151 "Error when releasing write lock.\n"
17152 "Check the access to the repository."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: src/VCBackend.cpp:624
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "Error when updating from repository.\n"
17159 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17160 "'%1$s'.\n"
17161 "\n"
17162 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17163 msgstr ""
17164 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17165 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17166 "%1$s'.\n"
17167 "\n"
17168 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17169
17170 #: src/VSpace.cpp:472
17171 msgid "Default skip"
17172 msgstr "Salto por omissão"
17173
17174 #: src/VSpace.cpp:475
17175 msgid "Small skip"
17176 msgstr "Salto pequeno"
17177
17178 #: src/VSpace.cpp:478
17179 msgid "Medium skip"
17180 msgstr "Salto médio"
17181
17182 #: src/VSpace.cpp:481
17183 msgid "Big skip"
17184 msgstr "Salto grande"
17185
17186 #: src/VSpace.cpp:484
17187 msgid "Vertical fill"
17188 msgstr "Preenchimento vertical"
17189
17190 #: src/VSpace.cpp:491
17191 msgid "protected"
17192 msgstr "protegido"
17193
17194 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17198 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17199 msgstr ""
17200 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17201 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17202
17203 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17204 msgid "Reload saved document?"
17205 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17206
17207 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17208 msgid "&Reload"
17209 msgstr "&Recarregar"
17210
17211 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17212 msgid "&Keep Changes"
17213 msgstr "&Manter Alterações"
17214
17215 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17216 #, c-format
17217 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17218 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17219
17220 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17221 msgid "File not readable!"
17222 msgstr "Ficheiro não legível!"
17223
17224 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17228 "\n"
17229 "Do you want to create a new document?"
17230 msgstr ""
17231 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17232 "\n"
17233 "Pretende criar um documento novo?"
17234
17235 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17236 msgid "Create new document?"
17237 msgstr "Criar documento novo?"
17238
17239 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17240 msgid "&Create"
17241 msgstr "&Criar"
17242
17243 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17244 #, c-format
17245 msgid ""
17246 "The specified document template\n"
17247 "%1$s\n"
17248 "could not be read."
17249 msgstr ""
17250 "O documento modelo especificado\n"
17251 "%1$s\n"
17252 "não pôde ser lido."
17253
17254 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17255 msgid "Could not read template"
17256 msgstr "Não é possível ler modelo"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17259 msgid "Standard[[Bullets]]"
17260 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17263 msgid "Maths"
17264 msgstr "Mat."
17265
17266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Dings 1"
17269 msgstr "Dings 1"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Dings 2"
17274 msgstr "Dings 2"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Dings 3"
17279 msgstr "Dings 3"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Dings 4"
17284 msgstr "Dings 4"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17287 msgid "Directories"
17288 msgstr "Pastas"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Nothing to search"
17293 msgstr "Nada a fazer"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Find LyX Dialog"
17298 msgstr "Procurar &Próximo"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17302 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17306 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17310 msgstr ""
17311 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17312 "LyX"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid ""
17317 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17318 "1995--%1$s LyX Team"
17319 msgstr ""
17320 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17321 "1995-2008 LyX Team"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17324 msgid ""
17325 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17326 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17327 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17328 "any later version."
17329 msgstr ""
17330 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17331 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17332 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17333 "posterior."
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17336 msgid ""
17337 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17338 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17339 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17340 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17342 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17343 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17344 msgstr ""
17345 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17346 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17347 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17348 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17349 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17350 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17351 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17354 #, fuzzy
17355 msgid "not released yet"
17356 msgstr "Aumentar profundidade"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid ""
17361 "LyX Version %1$s\n"
17362 "(%2$s)"
17363 msgstr "Versão do LyX"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17366 msgid "Library directory: "
17367 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17370 msgid "User directory: "
17371 msgstr "Pasta de utilizador:"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17376 #, c-format
17377 msgid "LyX: %1$s"
17378 msgstr "LyX: %1$s"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17381 msgid "About %1"
17382 msgstr "Acerca %1"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17386 msgid "Preferences"
17387 msgstr "Preferências"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17390 msgid "Reconfigure"
17391 msgstr "Reconfigurar"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17394 msgid "Quit %1"
17395 msgstr "Sair %1"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17398 msgid "Exiting."
17399 msgstr "A sair."
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17402 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17403 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17406 #, c-format
17407 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17408 msgstr ""
17409 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17412 msgid "The current document was closed."
17413 msgstr "O documento actual foi fechado"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17416 msgid ""
17417 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17418 "documents and exit.\n"
17419 "\n"
17420 "Exception: "
17421 msgstr ""
17422 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17423 "guardados e sair.\n"
17424 "\n"
17425 "Excepção:"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17429 msgid "Software exception Detected"
17430 msgstr "Excepção de software Detectada"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17433 msgid ""
17434 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17435 "unsaved documents and exit."
17436 msgstr ""
17437 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17438 "documentos não guardados e sair."
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17441 msgid "Could not find UI definition file"
17442 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17445 msgid "Bibliography Entry Settings"
17446 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17449 msgid "BibTeX Bibliography"
17450 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17458 msgid "Documents|#o#O"
17459 msgstr "Documentos|#o#O"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17462 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17463 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17466 msgid "Select a BibTeX database to add"
17467 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17471 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17474 msgid "Select a BibTeX style"
17475 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17478 msgid "No frame"
17479 msgstr "Sem moldura"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17482 msgid "Simple rectangular frame"
17483 msgstr "Moldura rectangular simples"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17486 msgid "Oval frame, thin"
17487 msgstr "Moldura oval, fino"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17490 msgid "Oval frame, thick"
17491 msgstr "Moldura oval, largo"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17494 msgid "Drop shadow"
17495 msgstr "Deixar sombra"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17498 msgid "Shaded background"
17499 msgstr "Fundo sombreado"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17502 msgid "Double rectangular frame"
17503 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17506 msgid "Height"
17507 msgstr "Altura"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17510 msgid "Depth"
17511 msgstr "Profundidade"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17514 msgid "Total Height"
17515 msgstr "Altura Total"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17518 msgid "Width"
17519 msgstr "Largura"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17522 msgid "Box Settings"
17523 msgstr "Configurações de Caixa"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17526 msgid "Branch Settings"
17527 msgstr "Configurações de Ramo"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17530 msgid "Activated"
17531 msgstr "Activado"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17534 msgid "Color"
17535 msgstr "Côr"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17539 msgid "Yes"
17540 msgstr "Sim"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17543 msgid "No"
17544 msgstr "Não"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17547 msgid "Merge Changes"
17548 msgstr "Juntar Alterações"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "Change by %1$s\n"
17554 "\n"
17555 msgstr ""
17556 "Alterar de %1$s\n"
17557 "\n"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17560 #, c-format
17561 msgid "Change made at %1$s\n"
17562 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17569 msgid "No change"
17570 msgstr "Sem alteração"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17573 msgid "Small Caps"
17574 msgstr "Caixa Baixa"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17581 msgid "Reset"
17582 msgstr "Reiniciar"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17585 msgid "Underbar"
17586 msgstr "Barrainferior"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17589 msgid "Noun"
17590 msgstr "Nome"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17593 msgid "No color"
17594 msgstr "Sem côr"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17597 msgid "Black"
17598 msgstr "Preto"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17601 msgid "White"
17602 msgstr "Branco"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17605 msgid "Red"
17606 msgstr "Vermelho"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17609 msgid "Green"
17610 msgstr "Verde"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17613 msgid "Blue"
17614 msgstr "Azul"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17617 msgid "Cyan"
17618 msgstr "Ciano"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17621 msgid "Magenta"
17622 msgstr "Magenta"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17625 msgid "Yellow"
17626 msgstr "Amarelo"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17629 msgid "Text Style"
17630 msgstr "Estilo Texto"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17633 msgid "Keys"
17634 msgstr "Chaves"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17637 msgid "LinkBack PDF"
17638 msgstr "LinkBack PDF"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17641 msgid "PDF"
17642 msgstr "PDF"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17645 msgid "pasted"
17646 msgstr "colado"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17649 #, c-format
17650 msgid "%1$s Files"
17651 msgstr "%1$s Ficheiros"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17654 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17655 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17661 msgid "Canceled."
17662 msgstr "Cancelado."
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17665 msgid "Overwrite external file?"
17666 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17669 #, c-format
17670 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17671 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17674 #, fuzzy
17675 msgid "List of previous commands"
17676 msgstr "Comando Anterior"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17679 msgid "Next command"
17680 msgstr "Próximo comando"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17683 msgid "big[[delimiter size]]"
17684 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17687 msgid "Big[[delimiter size]]"
17688 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17691 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17692 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17695 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17696 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17699 msgid "Math Delimiter"
17700 msgstr "Delimitador Mat."
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17704 msgid "(None)"
17705 msgstr "(Nenhum)"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17708 msgid "Variable"
17709 msgstr "Variável"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17712 msgid "Computer Modern Roman"
17713 msgstr "Computer Modern Roman"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17716 msgid "Latin Modern Roman"
17717 msgstr "Latin Modern Roman"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17720 msgid "AE (Almost European)"
17721 msgstr "AE (Almost European)"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17724 msgid "Times Roman"
17725 msgstr "Times Roman"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17728 msgid "Palatino"
17729 msgstr "Palatino"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17732 msgid "Bitstream Charter"
17733 msgstr "Bitstream Charter"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17736 msgid "New Century Schoolbook"
17737 msgstr "New Century Schoolbook"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17740 msgid "Bookman"
17741 msgstr "Bookman"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17744 msgid "Utopia"
17745 msgstr "Utopia"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17748 msgid "Bera Serif"
17749 msgstr "Bera Serif"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17752 msgid "Concrete Roman"
17753 msgstr "Concrete Roman"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17756 msgid "Zapf Chancery"
17757 msgstr "Zapf Chancery"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17760 msgid "Computer Modern Sans"
17761 msgstr "Computer Modern Sans"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17764 msgid "Latin Modern Sans"
17765 msgstr "Latin Modern Sans"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17768 msgid "Helvetica"
17769 msgstr "Helvetica"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17772 msgid "Avant Garde"
17773 msgstr "Avant Garde"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17776 msgid "Bera Sans"
17777 msgstr "Bera Sans"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17780 msgid "CM Bright"
17781 msgstr "CM Bright"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17784 msgid "Computer Modern Typewriter"
17785 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17788 msgid "Latin Modern Typewriter"
17789 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17792 msgid "Courier"
17793 msgstr "Courier"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17796 msgid "Bera Mono"
17797 msgstr "Bera Mono"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17800 msgid "LuxiMono"
17801 msgstr "LuxiMono"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17804 msgid "CM Typewriter Light"
17805 msgstr "CM Typewriter Light"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Page"
17810 msgstr "Páginas"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17813 msgid "Module not found!"
17814 msgstr "Módulo não encontrado!"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17817 msgid "Document Settings"
17818 msgstr "Configurações do Documento"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17822 msgid ""
17823 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17824 msgstr ""
17825 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17826 "parâmetros."
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17829 msgid "Length"
17830 msgstr "Comprimento"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17834 msgid " (not installed)"
17835 msgstr " (não instalado)"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17838 msgid "10"
17839 msgstr "10"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17842 msgid "11"
17843 msgstr "11"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17846 msgid "12"
17847 msgstr "12"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17850 msgid "empty"
17851 msgstr "vazio"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17854 msgid "plain"
17855 msgstr "simples"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17858 msgid "headings"
17859 msgstr "cabeçalhos"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17862 msgid "fancy"
17863 msgstr "sofisticado"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17866 msgid "B3"
17867 msgstr "B3"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17870 msgid "B4"
17871 msgstr "B4"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17874 msgid "Language Default (no inputenc)"
17875 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17878 msgid "``text''"
17879 msgstr "``texto''"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17882 msgid "''text''"
17883 msgstr "''texto''"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17886 msgid ",,text``"
17887 msgstr ",,texto``"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17890 msgid ",,text''"
17891 msgstr ",,texto''"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17894 msgid "<<text>>"
17895 msgstr "<<text>>"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17898 msgid ">>text<<"
17899 msgstr ">>text<<"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17902 msgid "Numbered"
17903 msgstr "Numerado"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17906 msgid "Appears in TOC"
17907 msgstr "Aparece no Índice"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17910 msgid "Author-year"
17911 msgstr "Autor-ano"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17914 msgid "Numerical"
17915 msgstr "Numérico"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17918 #, c-format
17919 msgid "Unavailable: %1$s"
17920 msgstr "Indisponível: %1$s"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17923 msgid "Document Class"
17924 msgstr "Classe de Documento"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17927 msgid "Modules"
17928 msgstr "Módulos"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17931 msgid "Text Layout"
17932 msgstr "Disposição de Texto"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17935 msgid "Page Margins"
17936 msgstr "Margens de Página"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17939 msgid "Numbering & TOC"
17940 msgstr "Numeração & Índice"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17943 msgid "PDF Properties"
17944 msgstr "Propriedades PDF"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17947 msgid "Math Options"
17948 msgstr "Opções Mat."
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17951 msgid "Float Placement"
17952 msgstr "Colocação de flutuante"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17955 msgid "Bullets"
17956 msgstr "Pontos"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17959 msgid "Branches"
17960 msgstr "Ramos"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17964 msgid "LaTeX Preamble"
17965 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17968 msgid "Layouts|#o#O"
17969 msgstr "Layouts|#o#O"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17972 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17973 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17977 msgid "Local layout file"
17978 msgstr "Ficheiro layout local"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17981 msgid ""
17982 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17983 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17984 "document may not work with this layout if you do not\n"
17985 "keep the layout file in the document directory."
17986 msgstr ""
17987 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17988 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17989 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17990 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17993 msgid "&Set Layout"
17994 msgstr "&Definir Layout"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17999 msgid "Error"
18000 msgstr "Erro"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18003 msgid "Unable to read local layout file."
18004 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
18007 msgid "Select master document"
18008 msgstr "Seleccionar documento principal"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
18011 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18012 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
18016 msgid "Unapplied changes"
18017 msgstr "Alterações não aplicadas"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
18021 msgid ""
18022 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18023 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18024 msgstr ""
18025 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18026 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
18030 msgid "&Dismiss"
18031 msgstr "&Retirar"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18035 msgid "Unable to set document class."
18036 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
18039 #, c-format
18040 msgid "%1$s, %2$s"
18041 msgstr "%1$s, %2$s"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
18044 #, c-format
18045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18046 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Module provided by document class."
18051 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18054 #, c-format
18055 msgid "Package(s) required: %1$s."
18056 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18059 msgid "or"
18060 msgstr "ou"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
18063 #, c-format
18064 msgid "Module required: %1$s."
18065 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18068 #, c-format
18069 msgid "Modules excluded: %1$s."
18070 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
18073 #, fuzzy
18074 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18075 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
18078 #, fuzzy
18079 msgid "[No options predefined]"
18080 msgstr "Sem acção definida!"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
18083 msgid "Can't set layout!"
18084 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
18087 #, c-format
18088 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18089 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
18092 msgid "Not Found"
18093 msgstr "Não encontrado"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
18096 msgid "Assigned master does not include this file"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "You must include this file in the document\n"
18103 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18104 "feature."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Could not load master"
18110 msgstr "Não é possível carregar classe"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
18113 #, fuzzy, c-format
18114 msgid ""
18115 "The master document '%1$s'\n"
18116 "could not be loaded."
18117 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18120 msgid "TeX Code Settings"
18121 msgstr "Configurações do Código TeX"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18124 msgid "Error List"
18125 msgstr "Lista de Erros"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18128 #, c-format
18129 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18130 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18133 msgid "Top left"
18134 msgstr "Topo esquerda"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18137 msgid "Bottom left"
18138 msgstr "Baixo esquerda"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18141 msgid "Baseline left"
18142 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18145 msgid "Top center"
18146 msgstr "Topo centro"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18149 msgid "Bottom center"
18150 msgstr "Baixo centro"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18153 msgid "Baseline center"
18154 msgstr "Linha-de-base centro"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18157 msgid "Top right"
18158 msgstr "Topo direita"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18161 msgid "Bottom right"
18162 msgstr "Baixo direita"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18165 msgid "Baseline right"
18166 msgstr "Linha-de-base direita"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18169 msgid "External Material"
18170 msgstr "Material Externo"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18173 msgid "Scale%"
18174 msgstr "Redimensionar%"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
18177 msgid "Select external file"
18178 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18181 msgid "Float Settings"
18182 msgstr "Configurações de Flutuante"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18185 #, fuzzy
18186 msgid "automatically"
18187 msgstr "Ajuda automática"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
18190 msgid "Graphics"
18191 msgstr "Gráficos"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18194 msgid "Dissolve previous group?"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18201 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18202 "because this graphic was its only member.\n"
18203 "How do you want to proceed?"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18207 #, c-format
18208 msgid "Stick with group '%1$s'"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18212 #, c-format
18213 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18220 "the group will be dissolved,\n"
18221 "because this graphic was its only member.\n"
18222 "How do you want to proceed?"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18226 #, c-format
18227 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18231 msgid "Enter unique group name:"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Group already defined!"
18237 msgstr "Sem acção definida!"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18240 #, c-format
18241 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
18245 msgid "Select graphics file"
18246 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
18249 msgid "Clipart|#C#c"
18250 msgstr "Clipart|#C#c"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18253 msgid "Horizontal Space Settings"
18254 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18257 msgid ""
18258 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18259 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18260 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18261 msgstr ""
18262 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18263 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18264 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18267 msgid "Thin space"
18268 msgstr "Espaço fino"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Medium space"
18273 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Thick space"
18278 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18281 msgid "Negative thin space"
18282 msgstr "Espaço fino negativo"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Negative medium space"
18287 msgstr "Espaço fino negativo"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Negative thick space"
18292 msgstr "Espaço fino negativo"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18295 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18296 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18299 msgid "Quad (1 em)"
18300 msgstr "Quad (1 em)"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18303 msgid "Double Quad (2 em)"
18304 msgstr "Double Quad (2 em)"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18307 msgid "Inter-word space"
18308 msgstr "Espaço entre-palavras"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18311 msgid "Horizontal Fill"
18312 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18315 msgid "Hyperlink"
18316 msgstr "Hiperligação"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18319 msgid "Child Document"
18320 msgstr "Documento Filho"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18325 msgid ""
18326 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18327 msgstr ""
18328 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18329 "parâmetros."
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18332 msgid "Select document to include"
18333 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18336 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18337 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18340 msgid "unknown"
18341 msgstr "desconhecido"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18344 msgid "shortcut"
18345 msgstr "atalho"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18348 msgid "shortcuts"
18349 msgstr "atalhos"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18352 msgid "lyxrc"
18353 msgstr "lyxrc"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18356 msgid "package"
18357 msgstr "pacote"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18360 msgid "textclass"
18361 msgstr "classetexto"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18364 msgid "menu"
18365 msgstr "menú"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18368 msgid "icon"
18369 msgstr "ícon"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18372 msgid "buffer"
18373 msgstr "buffer"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18376 msgid "Shift-"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Control-"
18382 msgstr "Controlo"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Option-"
18387 msgstr "Opções"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Command-"
18392 msgstr "&Comando: "
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18395 msgid "Label"
18396 msgstr "Etiqueta"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18399 msgid "No language"
18400 msgstr "Sem língua"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18403 msgid "Program Listing Settings"
18404 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18407 msgid "No dialect"
18408 msgstr "Sem dialecto"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18411 msgid "LaTeX Log"
18412 msgstr "Registo LaTex"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18415 msgid "Literate Programming Build Log"
18416 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18419 msgid "lyx2lyx Error Log"
18420 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18423 msgid "Version Control Log"
18424 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18427 msgid "No LaTeX log file found."
18428 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18431 msgid "No literate programming build log file found."
18432 msgstr ""
18433 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18436 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18437 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18440 msgid "No version control log file found."
18441 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18444 msgid "Math Matrix"
18445 msgstr "Matriz Mat."
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18448 msgid "Nomenclature"
18449 msgstr "Nomenclatura"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18452 msgid "Note Settings"
18453 msgstr "Configurações de Nota"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18456 msgid "Paragraph Settings"
18457 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18460 msgid ""
18461 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18462 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18463 "\n"
18464 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18465 "the items is used."
18466 msgstr ""
18467 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18468 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18469 "Descrição.\n"
18470 "\n"
18471 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18472 "de etiqueta de todos os itens."
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18475 msgid "System files|#S#s"
18476 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18479 msgid "User files|#U#u"
18480 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18483 msgid "Look & Feel"
18484 msgstr "Aparência & Comportamento"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18487 msgid "Language Settings"
18488 msgstr "Configurações de Língua"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18491 msgid "Output"
18492 msgstr "Resultado"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18495 msgid "File Handling"
18496 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18499 msgid "Date format"
18500 msgstr "Formato de Data"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18503 msgid "Keyboard/Mouse"
18504 msgstr "Teclado/Rato"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18507 msgid "Input Completion"
18508 msgstr "Entrada de Completação"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18511 msgid "Screen fonts"
18512 msgstr "Fontes de écran"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18515 msgid "Colors"
18516 msgstr "Cores"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18519 msgid "Paths"
18520 msgstr "Caminhos (Paths)"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18523 msgid "Select directory for example files"
18524 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18527 msgid "Select a document templates directory"
18528 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18531 msgid "Select a temporary directory"
18532 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18535 msgid "Select a backups directory"
18536 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18539 msgid "Select a document directory"
18540 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18543 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18547 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18548 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18552 msgid "Spellchecker"
18553 msgstr "Verificador ortográfico"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18556 msgid "Converters"
18557 msgstr "Conversores"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18560 msgid "File formats"
18561 msgstr "Formatos de ficheiro"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18564 msgid "Format in use"
18565 msgstr "Formatos em uso"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18568 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18569 msgstr ""
18570 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18571 "conversor."
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18574 msgid "LyX needs to be restarted!"
18575 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18578 msgid ""
18579 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18580 "restart."
18581 msgstr ""
18582 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18583 "completamente efectiva após um recomeço."
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18586 msgid "Printer"
18587 msgstr "Impressora"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18590 msgid "User interface"
18591 msgstr "Interface do utilizador"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18594 msgid "Control"
18595 msgstr "Controlo"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18598 msgid "Shortcuts"
18599 msgstr "Atalhos"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18602 msgid "Function"
18603 msgstr "Função"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18606 msgid "Shortcut"
18607 msgstr "Atalho"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18610 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18611 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18614 msgid "Mathematical Symbols"
18615 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18618 msgid "Document and Window"
18619 msgstr "Documento e Janela"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18622 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18623 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18626 msgid "System and Miscellaneous"
18627 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18630 msgid "Res&tore"
18631 msgstr "Res&taurar"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18636 msgid "Failed to create shortcut"
18637 msgstr "A criação de atalho falhou"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18640 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18641 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18644 msgid "Invalid or empty key sequence"
18645 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18651 "%2$s"
18652 msgstr ""
18653 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
18654 "%2$s"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18657 #, c-format
18658 msgid ""
18659 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18660 "%2$s\n"
18661 "You need to remove that binding before creating a new one."
18662 msgstr ""
18663 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18664 "%2$s\n"
18665 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18668 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18669 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18672 msgid "Identity"
18673 msgstr "Identidade"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18676 msgid "Choose bind file"
18677 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18680 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18681 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18684 msgid "Choose UI file"
18685 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18688 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18689 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18692 msgid "Choose keyboard map"
18693 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18696 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18697 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18700 msgid "Choose personal dictionary"
18701 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18704 msgid "*.pws"
18705 msgstr "*.pws"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18708 msgid "Print Document"
18709 msgstr "Imprimir Documento"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18712 msgid "Print to file"
18713 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18716 msgid "PostScript files (*.ps)"
18717 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18720 msgid "Cross-reference"
18721 msgstr "Referência-cruzada"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18724 msgid "&Go Back"
18725 msgstr "&Voltar atrás"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18728 msgid "Jump back"
18729 msgstr "Saltar para trás"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18732 msgid "Jump to label"
18733 msgstr "Saltar para etiqueta"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18736 msgid "Find and Replace"
18737 msgstr "Procurar e Substituir"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18740 msgid "Send Document to Command"
18741 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18744 msgid "Show File"
18745 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18748 msgid "Error -> Cannot load file!"
18749 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18752 msgid "Spellchecker error"
18753 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18756 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18757 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18760 msgid ""
18761 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18762 "Maybe it has been killed."
18763 msgstr ""
18764 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18765 "Talvez tenha sido morto."
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18768 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18769 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18772 msgid "The spellchecker has failed"
18773 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18776 #, c-format
18777 msgid "%1$d words checked."
18778 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18781 msgid "One word checked."
18782 msgstr "Uma palavra verificada."
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18785 msgid "Spelling check completed"
18786 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18789 msgid "Basic Latin"
18790 msgstr "Latin Basico"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18793 msgid "Latin-1 Supplement"
18794 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18797 msgid "Latin Extended-A"
18798 msgstr "Latin Estendido-A"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18801 msgid "Latin Extended-B"
18802 msgstr "Latin Estendido-B"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18805 msgid "IPA Extensions"
18806 msgstr "Extensões IPA "
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18809 msgid "Spacing Modifier Letters"
18810 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18813 msgid "Combining Diacritical Marks"
18814 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18817 msgid "Cyrillic"
18818 msgstr "Círilico"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18821 msgid "Arabic"
18822 msgstr "Arábico"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18825 msgid "Devanagari"
18826 msgstr "Devanagari"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18829 msgid "Bengali"
18830 msgstr "Bengali"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18833 msgid "Gurmukhi"
18834 msgstr "Gurmukhi"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18837 msgid "Gujarati"
18838 msgstr "Gujarati"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18841 msgid "Oriya"
18842 msgstr "Oriya"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18845 msgid "Tamil"
18846 msgstr "Tamil"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18849 msgid "Telugu"
18850 msgstr "Telugu"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18853 msgid "Kannada"
18854 msgstr "Kannada"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18857 msgid "Malayalam"
18858 msgstr "Malayalam"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18861 msgid "Lao"
18862 msgstr "Lao"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18865 msgid "Tibetan"
18866 msgstr "Tibetano"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18869 msgid "Georgian"
18870 msgstr "Georgiano"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18873 msgid "Hangul Jamo"
18874 msgstr "Hangul Jamo"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18877 msgid "Phonetic Extensions"
18878 msgstr "Extensões Fonéticas"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18881 msgid "Latin Extended Additional"
18882 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18885 msgid "Greek Extended"
18886 msgstr "Grego Estendido"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18889 msgid "General Punctuation"
18890 msgstr "Pontuação Geral"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18893 msgid "Superscripts and Subscripts"
18894 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18897 msgid "Currency Symbols"
18898 msgstr "Símbolos de Moeda"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18901 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18902 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18905 msgid "Letterlike Symbols"
18906 msgstr "Símbolos Deletras"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18909 msgid "Number Forms"
18910 msgstr "Formas de Números"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18913 msgid "Mathematical Operators"
18914 msgstr "Operadores Matemáticos"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18917 msgid "Miscellaneous Technical"
18918 msgstr "Miscelânea Técnica"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18921 msgid "Control Pictures"
18922 msgstr "Imagens de Controlo"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18925 msgid "Optical Character Recognition"
18926 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18929 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18930 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18933 msgid "Box Drawing"
18934 msgstr "Desenho de Caixa"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18937 msgid "Block Elements"
18938 msgstr "Elementos de Bloco"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18941 msgid "Geometric Shapes"
18942 msgstr "Formas Geométricas"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18945 msgid "Miscellaneous Symbols"
18946 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18949 msgid "Dingbats"
18950 msgstr "Dingbats"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18953 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18954 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18957 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18958 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18961 msgid "Hiragana"
18962 msgstr "Hiragana"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18965 msgid "Katakana"
18966 msgstr "Katakana"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18969 msgid "Bopomofo"
18970 msgstr "Bopomofo"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18973 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18974 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18977 msgid "Kanbun"
18978 msgstr "Kanbun"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18981 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18982 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18985 msgid "CJK Compatibility"
18986 msgstr "Compatibilidade CJK"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18989 msgid "CJK Unified Ideographs"
18990 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18993 msgid "Hangul Syllables"
18994 msgstr "Sílabas Hangul"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18997 msgid "High Surrogates"
18998 msgstr "Substitutos Altos"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19001 msgid "Private Use High Surrogates"
19002 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19005 msgid "Low Surrogates"
19006 msgstr "Substitutos Baixos"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19009 msgid "Private Use Area"
19010 msgstr "Área de Uso Privado"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19013 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19014 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19017 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19018 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19021 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19022 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19025 msgid "Combining Half Marks"
19026 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19029 msgid "CJK Compatibility Forms"
19030 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19033 msgid "Small Form Variants"
19034 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19037 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19038 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19041 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19042 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19045 msgid "Specials"
19046 msgstr "Especiais"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19049 msgid "Linear B Syllabary"
19050 msgstr "Silabário Linear B"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19053 msgid "Linear B Ideograms"
19054 msgstr "Ideogramas Linear B"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19057 msgid "Aegean Numbers"
19058 msgstr "Números Helénicos"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19061 msgid "Ancient Greek Numbers"
19062 msgstr "Números Gregos Antigos"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19065 msgid "Old Italic"
19066 msgstr "Itálico Antigo"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19069 msgid "Gothic"
19070 msgstr "Gótico"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19073 msgid "Ugaritic"
19074 msgstr "Ugarítico"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19077 msgid "Old Persian"
19078 msgstr "Persa Antigo"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19081 msgid "Deseret"
19082 msgstr "Desereto"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19085 msgid "Shavian"
19086 msgstr "Shaviano"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19089 msgid "Osmanya"
19090 msgstr "Osmania"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19093 msgid "Cypriot Syllabary"
19094 msgstr "Silabário Cipriota"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19097 msgid "Kharoshthi"
19098 msgstr "Kharoshthi"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19101 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19102 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19105 msgid "Musical Symbols"
19106 msgstr "Símbolos Musicais"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19109 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19110 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19113 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19114 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19117 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19118 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19121 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19122 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19125 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19126 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19129 msgid "Tags"
19130 msgstr "Marcas"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19133 msgid "Variation Selectors Supplement"
19134 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19137 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19138 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19141 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19142 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19145 msgid "Character: "
19146 msgstr "Caracter:"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19149 msgid "Code Point: "
19150 msgstr "Ponto de Código:"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19153 msgid "Symbols"
19154 msgstr "Símbolos"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19157 msgid "Table Settings"
19158 msgstr "Configurações de Tabela"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19161 msgid "Insert Table"
19162 msgstr "Inserir Tabela"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19165 msgid "TeX Information"
19166 msgstr "Informação TeX"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19169 msgid "No thesaurus available for this language!"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19173 msgid "Outline"
19174 msgstr "Contorno"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19177 #, c-format
19178 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19182 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19183 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19186 msgid " (unknown)"
19187 msgstr " (desconhecido)"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19190 msgid "auto"
19191 msgstr "auto"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19194 msgid "off"
19195 msgstr "desligado"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19198 #, c-format
19199 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19200 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19203 msgid "Vertical Space Settings"
19204 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19207 msgid "version "
19208 msgstr "versão"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19211 msgid "unknown version"
19212 msgstr "versão desconhecida"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19215 msgid "Small-sized icons"
19216 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19219 msgid "Normal-sized icons"
19220 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19223 msgid "Big-sized icons"
19224 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19227 #, c-format
19228 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19229 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19232 msgid "Select template file"
19233 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19236 msgid "Templates|#T#t"
19237 msgstr "Modelos|#O#o"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
19241 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19242 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19245 msgid "Document not loaded."
19246 msgstr "Documento não carregado."
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19249 msgid "Select document to open"
19250 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
19254 msgid "Examples|#E#e"
19255 msgstr "Exemplos|#E#e"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19258 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19259 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19262 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19263 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19266 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19267 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19270 #, fuzzy
19271 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19272 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19275 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
19277 msgid "Invalid filename"
19278 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "The directory in the given path\n"
19284 "%1$s\n"
19285 "does not exists."
19286 msgstr ""
19287 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19288 "%1$s\n"
19289 "não existe."
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19292 #, c-format
19293 msgid "Opening document %1$s..."
19294 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19297 #, c-format
19298 msgid "Document %1$s opened."
19299 msgstr "Documento %1$s aberto."
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19302 msgid "Version control detected."
19303 msgstr "Controle de versão detectado."
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19306 #, c-format
19307 msgid "Could not open document %1$s"
19308 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19311 msgid "Couldn't import file"
19312 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19315 #, c-format
19316 msgid "No information for importing the format %1$s."
19317 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19320 #, c-format
19321 msgid "Select %1$s file to import"
19322 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "The document %1$s already exists.\n"
19328 "\n"
19329 "Do you want to overwrite that document?"
19330 msgstr ""
19331 "O documento %1$s já existe.\n"
19332 "\n"
19333 "Quer escrever por cima deste documento?"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19336 msgid "Overwrite document?"
19337 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19340 #, c-format
19341 msgid "Importing %1$s..."
19342 msgstr "A importar %1$s..."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19345 msgid "imported."
19346 msgstr "importado."
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19349 msgid "file not imported!"
19350 msgstr "ficheiro não importado!"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19353 msgid "Select LyX document to insert"
19354 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19357 msgid "Select file to insert"
19358 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19361 #, fuzzy
19362 msgid "All Files (*)"
19363 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19366 msgid "Choose a filename to save document as"
19367 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19370 msgid "&Rename"
19371 msgstr "&Renomear"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "The document %1$s could not be saved.\n"
19377 "\n"
19378 "Do you want to rename the document and try again?"
19379 msgstr ""
19380 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19381 "\n"
19382 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19385 msgid "Rename and save?"
19386 msgstr "Renomear e guardar?"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19389 msgid "&Retry"
19390 msgstr "&Retentar"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19396 "\n"
19397 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19398 msgstr ""
19399 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19400 "\n"
19401 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19404 msgid "&Discard"
19405 msgstr "&Esqueçer"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19408 msgid "Saving all documents..."
19409 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19412 msgid "All documents saved."
19413 msgstr "Todos os documentos guardados."
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19416 #, c-format
19417 msgid "%1$s unknown command!"
19418 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19421 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19422 msgid "LaTeX Source"
19423 msgstr "Fonte LaTeX"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19426 msgid "DocBook Source"
19427 msgstr "Fonte DocBook"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19430 msgid "Literate Source"
19431 msgstr "Fonte Literada"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19434 msgid " (version control)"
19435 msgstr " (controlo de versão)"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19438 #, fuzzy
19439 msgid " (version control, locking)"
19440 msgstr " (controlo de versão)"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19443 msgid " (changed)"
19444 msgstr " (alterado)"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19447 msgid " (read only)"
19448 msgstr " (somente leitura)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19451 msgid "Close File"
19452 msgstr "Fechar Ficheiro"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19455 msgid "Hide tab"
19456 msgstr "Esconder tab"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19459 msgid "Close tab"
19460 msgstr "Fechar tab"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19463 msgid "Wrap Float Settings"
19464 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19467 msgid "Click to detach"
19468 msgstr "Clicar para destacar"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19471 msgid "No Group"
19472 msgstr "Sem Grupo"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19475 #, fuzzy
19476 msgid "<No documents open>"
19477 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19480 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19484 #, fuzzy
19485 msgid "No custom insets defined!"
19486 msgstr "Sem acção definida!"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19489 #, fuzzy
19490 msgid "<No document open>"
19491 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19494 msgid "Master Document"
19495 msgstr "Documento Principal"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19498 msgid "Open Navigator..."
19499 msgstr "Abrir Navegador..."
19500
19501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19502 msgid "Other Lists"
19503 msgstr "Outras Listas"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19506 #, fuzzy
19507 msgid "<Empty table of contents>"
19508 msgstr "Sem Índice"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19511 msgid "Other Toolbars"
19512 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19515 #, fuzzy
19516 msgid "No branches set for document!"
19517 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19520 #, fuzzy
19521 msgid "No Citation in Scope!"
19522 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19525 msgid "No action defined!"
19526 msgstr "Sem acção definida!"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19529 msgid "space"
19530 msgstr "espaço"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19533 msgid ""
19534 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19535 "characters:\n"
19536 msgstr ""
19537 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19538 "um destes caracteres:\n"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19541 msgid "Could not update TeX information"
19542 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19545 #, c-format
19546 msgid "The script `%s' failed."
19547 msgstr "O programa `%s'  falhou."
19548
19549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19550 msgid "All Files "
19551 msgstr "Todos os Ficheiros"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19554 msgid "Table of Contents"
19555 msgstr "Índice"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19558 msgid "Child Documents"
19559 msgstr "Documentos filhos"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19562 msgid "List of Graphics"
19563 msgstr "Lista de Gráficos"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19566 msgid "List of Equations"
19567 msgstr "Lista de  Equações"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19570 msgid "List of Footnotes"
19571 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19574 msgid "List of Listings"
19575 msgstr "Lista de Listagens"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19578 msgid "List of Indexes"
19579 msgstr "Lista de Índices"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19582 msgid "List of Marginal notes"
19583 msgstr "Lista de notas Marginais"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19586 msgid "List of Notes"
19587 msgstr "Lista de Notas"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19590 msgid "List of Citations"
19591 msgstr "Lista de Citações"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19594 msgid "Labels and References"
19595 msgstr "Etiquetas e Referências"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19598 msgid "List of Branches"
19599 msgstr "Lista de Ramos"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19602 msgid "List of Changes"
19603 msgstr "Lista de Alterações"
19604
19605 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19607 msgid ""
19608 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19609 "file through LaTeX: "
19610 msgstr ""
19611 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19612 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19613
19614 #: src/insets/Inset.cpp:334
19615 msgid "Opened inset"
19616 msgstr "Inserto aberto"
19617
19618 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19619 msgid "Keys must be unique!"
19620 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19621
19622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "The key %1$s already exists,\n"
19626 "it will be changed to %2$s."
19627 msgstr ""
19628 "A chave %1$s já existe,\n"
19629 "será alterada para %2$s."
19630
19631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19635 "If you proceed, all of them will be opened."
19636 msgstr ""
19637 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19638 "Se continuar, todas serão abertas."
19639
19640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19641 msgid "Open Databases?"
19642 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19643
19644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19645 msgid "&Proceed"
19646 msgstr "&Continuar"
19647
19648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19649 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19650 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19651
19652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19653 msgid "Databases:"
19654 msgstr "Bases de dados:"
19655
19656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19657 msgid "Style File:"
19658 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19659
19660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19661 msgid "Lists:"
19662 msgstr "Listas:"
19663
19664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19665 msgid "included in TOC"
19666 msgstr "Incluído no Índice"
19667
19668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19669 msgid "Export Warning!"
19670 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19671
19672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19673 msgid ""
19674 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19675 "BibTeX will be unable to find them."
19676 msgstr ""
19677 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19678 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19679
19680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19681 msgid ""
19682 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19683 "BibTeX will be unable to find it."
19684 msgstr ""
19685 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19686 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19687
19688 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19689 msgid "simple frame"
19690 msgstr "moldura simples"
19691
19692 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19693 msgid "frameless"
19694 msgstr "sem moldura"
19695
19696 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19697 msgid "simple frame, page breaks"
19698 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19699
19700 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19701 msgid "oval, thin"
19702 msgstr "oval, fino"
19703
19704 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19705 msgid "oval, thick"
19706 msgstr "oval, largo"
19707
19708 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19709 msgid "drop shadow"
19710 msgstr "deixar sombra"
19711
19712 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19713 msgid "shaded background"
19714 msgstr "fundo sombreado"
19715
19716 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19717 msgid "double frame"
19718 msgstr "moldura dupla"
19719
19720 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19721 msgid "Opened Box Inset"
19722 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19723
19724 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19725 #, c-format
19726 msgid "%1$s (%2$s)"
19727 msgstr "%1$s (%2$s)"
19728
19729 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19730 #, c-format
19731 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19732 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19733
19734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19735 msgid "Opened Branch Inset"
19736 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19737
19738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19739 msgid "Branch: "
19740 msgstr "Ramo: "
19741
19742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19743 msgid "Undef: "
19744 msgstr " Indef:"
19745
19746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19747 msgid "branch"
19748 msgstr "ramo"
19749
19750 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19751 msgid "Opened Caption Inset"
19752 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19753
19754 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19755 #, c-format
19756 msgid "Sub-%1$s"
19757 msgstr "Sub-%1$s"
19758
19759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19760 msgid "not cited"
19761 msgstr "não citado"
19762
19763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19764 msgid "LaTeX Command: "
19765 msgstr "Comando LaTeX: "
19766
19767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19768 msgid "InsetCommand Error: "
19769 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19770
19771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19772 msgid "Incompatible command name."
19773 msgstr "Nome de comando incompatível."
19774
19775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19776 msgid "InsetCommandParams Error: "
19777 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19778
19779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19780 msgid "InsetCommandParams: "
19781 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19782
19783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19784 msgid "Unknown parameter name: "
19785 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19786
19787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19790 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19791
19792 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19793 msgid "Opened ERT Inset"
19794 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19795
19796 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19797 #, c-format
19798 msgid "External template %1$s is not installed"
19799 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19800
19801 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19802 msgid "Opened Flex Inset"
19803 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19804
19805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19806 msgid "float: "
19807 msgstr "flutuante: "
19808
19809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19810 msgid "Opened Float Inset"
19811 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19812
19813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19814 msgid "float"
19815 msgstr "flutuante"
19816
19817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19818 msgid "subfloat: "
19819 msgstr "sub-flutuante: "
19820
19821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19822 msgid " (sideways)"
19823 msgstr " (lados)"
19824
19825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19826 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19827 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19828
19829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19830 #, c-format
19831 msgid "List of %1$s"
19832 msgstr "Lista de %1$s"
19833
19834 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19835 msgid "Opened Footnote Inset"
19836 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19837
19838 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19839 msgid "footnote"
19840 msgstr "nota de rodapé"
19841
19842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "Could not copy the file\n"
19846 "%1$s\n"
19847 "into the temporary directory."
19848 msgstr ""
19849 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19850 "%1$s\n"
19851 "para a pasta temporária."
19852
19853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19854 #, c-format
19855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19856 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19857
19858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19859 #, c-format
19860 msgid "Graphics file: %1$s"
19861 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19862
19863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19864 msgid "Verbatim Input"
19865 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19866
19867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19868 msgid "Verbatim Input*"
19869 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19870
19871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19872 msgid "Recursive input"
19873 msgstr "Entrada recursiva"
19874
19875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19876 #, c-format
19877 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19878 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19879
19880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "Included file `%1$s'\n"
19884 "has textclass `%2$s'\n"
19885 "while parent file has textclass `%3$s'."
19886 msgstr ""
19887 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19888 "tem classetexto `%2$s'\n"
19889 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19890
19891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19892 msgid "Different textclasses"
19893 msgstr "Classestexto diferentes"
19894
19895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "Included file `%1$s'\n"
19899 "uses module `%2$s'\n"
19900 "which is not used in parent file."
19901 msgstr ""
19902 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19903 "usa módulo `%2$s'\n"
19904 "que não é usado no documento pai."
19905
19906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19907 msgid "Module not found"
19908 msgstr "Módulo não encontrado"
19909
19910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19911 msgid "Index sorting failed"
19912 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19913
19914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19918 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19919 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19920 "explained in the User Guide."
19921 msgstr ""
19922 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19923 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19924 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19925 "explicado no Guia do Utilizador."
19926
19927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19928 #, fuzzy, c-format
19929 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19930 msgstr "Informação sobre"
19931
19932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19933 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19934 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19935
19936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19937 msgid "undefined"
19938 msgstr "indefinido"
19939
19940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19941 msgid "yes"
19942 msgstr "sim"
19943
19944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19945 msgid "no"
19946 msgstr "não"
19947
19948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Unknown buffer info"
19951 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19952
19953 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19954 msgid "Label names must be unique!"
19955 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19956
19957 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "The label %1$s already exists,\n"
19961 "it will be changed to %2$s."
19962 msgstr ""
19963 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19964 "será alterada para %2$s."
19965
19966 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19967 msgid "DUPLICATE: "
19968 msgstr "DUPLICADO:"
19969
19970 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19971 msgid "Opened Listing Inset"
19972 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19973
19974 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19975 msgid "no more lstline delimiters available"
19976 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19977
19978 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19979 msgid "Running out of delimiters"
19980 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19981
19982 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19983 msgid ""
19984 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19985 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19986 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19987 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19988 "must investigate!"
19989 msgstr ""
19990 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19991 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19992 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19993 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19994 " deve investigar isto!"
19995
19996 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19997 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19998 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
19999
20000 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "The following characters in one of the program listings are\n"
20004 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20005 "%1$s."
20006 msgstr ""
20007 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20008 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20009 "%1$s."
20010
20011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20012 msgid "A value is expected."
20013 msgstr "É esperado um valor."
20014
20015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20021 msgid "Unbalanced braces!"
20022 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20023
20024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20025 msgid "Please specify true or false."
20026 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20027
20028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20029 msgid "Only true or false is allowed."
20030 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20031
20032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20033 msgid "Please specify an integer value."
20034 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20035
20036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20037 msgid "An integer is expected."
20038 msgstr "É esperado um inteiro."
20039
20040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20041 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20042 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20043
20044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20045 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20046 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20047
20048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20049 #, c-format
20050 msgid "Please specify one of %1$s."
20051 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20052
20053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20054 #, c-format
20055 msgid "Try one of %1$s."
20056 msgstr "Tentar um de %1$s."
20057
20058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20059 #, c-format
20060 msgid "I guess you mean %1$s."
20061 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20062
20063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20064 #, c-format
20065 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20066 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20067
20068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20069 #, c-format
20070 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20071 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20072
20073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20074 msgid ""
20075 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20076 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20077
20078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20079 msgid ""
20080 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20081 "trblTRBL"
20082 msgstr ""
20083 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20084 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
20085
20086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20087 msgid ""
20088 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20089 "right, bottom left and top left corner."
20090 msgstr ""
20091 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20092 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20093
20094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20095 msgid "Enter something like \\color{white}"
20096 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20097
20098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20099 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20100 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20101
20102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20103 msgid "auto, last or a number"
20104 msgstr "auto, último ou um número"
20105
20106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20107 msgid ""
20108 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20110 "defining a listing inset)"
20111 msgstr ""
20112 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20113 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20114 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20115
20116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20117 msgid ""
20118 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20120 "a listing inset)"
20121 msgstr ""
20122 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20123 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20124 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20125
20126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20128 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20129
20130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20131 #, c-format
20132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20133 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20134
20135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20136 #, c-format
20137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20138 msgstr ""
20139 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20140 "\" são %2$s"
20141
20142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20143 #, c-format
20144 msgid "Parameter %1$s: "
20145 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20146
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20148 #, c-format
20149 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20150 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20151
20152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20153 #, c-format
20154 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20155 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20156
20157 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20158 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20159 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20160
20161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20162 msgid "New Page"
20163 msgstr "Página Nova"
20164
20165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20166 msgid "Clear Page"
20167 msgstr "Limpar Página"
20168
20169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20170 msgid "Clear Double Page"
20171 msgstr "Limpar Página Dupla"
20172
20173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20174 msgid "Nom: "
20175 msgstr "Nom:"
20176
20177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20178 msgid "Nomenclature Symbol: "
20179 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20180
20181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20182 msgid "Description: "
20183 msgstr "Descrição:"
20184
20185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20186 msgid "Sorting: "
20187 msgstr "Ordenação:"
20188
20189 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20190 msgid "Note[[InsetNote]]"
20191 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20192
20193 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20194 msgid "Greyed out"
20195 msgstr "A-cinzento"
20196
20197 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20198 msgid "Opened Note Inset"
20199 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20200
20201 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20202 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20203 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20204
20205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20206 #, fuzzy
20207 msgid "HPhantom"
20208 msgstr "phantom"
20209
20210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20211 #, fuzzy
20212 msgid "VPhantom"
20213 msgstr "phantom"
20214
20215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Opened Phantom Inset"
20218 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20219
20220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
20221 #, fuzzy
20222 msgid "phantom"
20223 msgstr "phantom"
20224
20225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
20226 #, fuzzy
20227 msgid "hphantom"
20228 msgstr "hphantom"
20229
20230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
20231 #, fuzzy
20232 msgid "vphantom"
20233 msgstr "vphantom"
20234
20235 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20236 msgid "BROKEN: "
20237 msgstr "PARTIDO: "
20238
20239 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20240 msgid "Ref: "
20241 msgstr "Ref: "
20242
20243 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20244 msgid "Equation"
20245 msgstr "Equação"
20246
20247 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20248 msgid "EqRef: "
20249 msgstr "EqRef: "
20250
20251 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20252 msgid "Page Number"
20253 msgstr "Número de Página"
20254
20255 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20256 msgid "Page: "
20257 msgstr "Página:"
20258
20259 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20260 msgid "Textual Page Number"
20261 msgstr "Número de Página Textual"
20262
20263 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20264 msgid "TextPage: "
20265 msgstr "PáginaTexto:"
20266
20267 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20268 msgid "Standard+Textual Page"
20269 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20270
20271 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20272 msgid "Ref+Text: "
20273 msgstr "Ref+Texto: "
20274
20275 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20276 msgid "PrettyRef"
20277 msgstr "RefBonita"
20278
20279 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20280 msgid "FormatRef: "
20281 msgstr "RefFormat: "
20282
20283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20284 msgid "Interword Space"
20285 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20286
20287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20288 msgid "Protected Space"
20289 msgstr "Espaço Protegido"
20290
20291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20292 msgid "Thin Space"
20293 msgstr "Espaço Fino"
20294
20295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Medium Space"
20298 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20299
20300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Thick Space"
20303 msgstr "Espaço Fino"
20304
20305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20306 msgid "Quad Space"
20307 msgstr "Espaço Quad"
20308
20309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20310 msgid "QQuad Space"
20311 msgstr "Espaço QQuad"
20312
20313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Enspace"
20316 msgstr "EspaçoEn"
20317
20318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20319 msgid "Enskip"
20320 msgstr "Enskip"
20321
20322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20323 msgid "Negative Thin Space"
20324 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20325
20326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Negative Medium Space"
20329 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20330
20331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Negative Thick Space"
20334 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20335
20336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20337 msgid "Protected Horizontal Fill"
20338 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20339
20340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20341 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20342 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20343
20344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20345 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20346 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20347
20348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20350 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20351
20352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20354 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20355
20356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20358 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20359
20360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20362 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20363
20364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20365 #, c-format
20366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20367 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20368
20369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20370 #, c-format
20371 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20372 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20373
20374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20375 msgid "Unknown TOC type"
20376 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20377
20378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20379 msgid "Opened table"
20380 msgstr "Tabela aberta"
20381
20382 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20383 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20384 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20385
20386 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20387 msgid "Opened Text Inset"
20388 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20389
20390 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20391 msgid "Vertical Space"
20392 msgstr "Espaço Vertical"
20393
20394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20395 #, fuzzy
20396 msgid "wrap: "
20397 msgstr "wrap: "
20398
20399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Opened Wrap Inset"
20402 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20403
20404 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20405 #, fuzzy
20406 msgid "wrap"
20407 msgstr "wrap"
20408
20409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20410 msgid "Not shown."
20411 msgstr "Não mostrado."
20412
20413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20414 msgid "Loading..."
20415 msgstr "A carregar..."
20416
20417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20418 msgid "Converting to loadable format..."
20419 msgstr "A converter para formato carregável..."
20420
20421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20422 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20423 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20424
20425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20426 msgid "Scaling etc..."
20427 msgstr "Redimensionar etc..."
20428
20429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20430 msgid "Ready to display"
20431 msgstr "Pronto a visualizar"
20432
20433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20434 msgid "No file found!"
20435 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20436
20437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20438 msgid "Error converting to loadable format"
20439 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20440
20441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20442 msgid "Error loading file into memory"
20443 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20444
20445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20446 msgid "Error generating the pixmap"
20447 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20448
20449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20450 msgid "No image"
20451 msgstr "Sem imagem"
20452
20453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20454 msgid "Preview loading"
20455 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20456
20457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20458 msgid "Preview ready"
20459 msgstr "Pré-visualização pronta"
20460
20461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20462 msgid "Preview failed"
20463 msgstr "Pré-visualização falhou"
20464
20465 #: src/lengthcommon.cpp:37
20466 msgid "sp"
20467 msgstr "sp"
20468
20469 #: src/lengthcommon.cpp:37
20470 msgid "pt"
20471 msgstr "pt"
20472
20473 #: src/lengthcommon.cpp:37
20474 msgid "bp"
20475 msgstr "bp"
20476
20477 #: src/lengthcommon.cpp:37
20478 msgid "dd"
20479 msgstr "dd"
20480
20481 #: src/lengthcommon.cpp:37
20482 #, fuzzy
20483 msgid "mm"
20484 msgstr "mm"
20485
20486 #: src/lengthcommon.cpp:37
20487 #, fuzzy
20488 msgid "pc"
20489 msgstr "pc"
20490
20491 #: src/lengthcommon.cpp:38
20492 msgid "cc[[unit of measure]]"
20493 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20494
20495 #: src/lengthcommon.cpp:38
20496 msgid "cm"
20497 msgstr "cm"
20498
20499 #: src/lengthcommon.cpp:38
20500 msgid "ex"
20501 msgstr "ex"
20502
20503 #: src/lengthcommon.cpp:38
20504 msgid "em"
20505 msgstr "em"
20506
20507 #: src/lengthcommon.cpp:39
20508 #, fuzzy
20509 msgid "mu[[unit of measure]]"
20510 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20511
20512 #: src/lengthcommon.cpp:39
20513 msgid "Text Width %"
20514 msgstr "Largura Texto %"
20515
20516 #: src/lengthcommon.cpp:40
20517 msgid "Column Width %"
20518 msgstr "Largura Coluna %"
20519
20520 #: src/lengthcommon.cpp:40
20521 msgid "Page Width %"
20522 msgstr "Largura Página %"
20523
20524 #: src/lengthcommon.cpp:40
20525 msgid "Line Width %"
20526 msgstr "Largura Linha %"
20527
20528 #: src/lengthcommon.cpp:41
20529 msgid "Text Height %"
20530 msgstr "Altura Texto %"
20531
20532 #: src/lengthcommon.cpp:41
20533 msgid "Page Height %"
20534 msgstr "Altura Página %"
20535
20536 #: src/lyxfind.cpp:130
20537 msgid "Search error"
20538 msgstr "Procurar erro"
20539
20540 #: src/lyxfind.cpp:130
20541 msgid "Search string is empty"
20542 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20543
20544 #: src/lyxfind.cpp:314
20545 msgid "String has been replaced."
20546 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20547
20548 #: src/lyxfind.cpp:317
20549 msgid " strings have been replaced."
20550 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20551
20552 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20553 msgid "Wrap search ?"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: src/lyxfind.cpp:876
20557 msgid ""
20558 "End of document reached while searching forward\n"
20559 "\n"
20560 "Continue searching from beginning ?"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20564 #, fuzzy
20565 msgid "&Yes"
20566 msgstr "Sim"
20567
20568 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20569 #, fuzzy
20570 msgid "&No"
20571 msgstr "Não"
20572
20573 #: src/lyxfind.cpp:935
20574 msgid ""
20575 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20576 "\n"
20577 "Continue searching from end ?"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: src/lyxfind.cpp:974
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Search text is empty!"
20583 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20584
20585 #: src/lyxfind.cpp:990
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Invalid regular expression!"
20588 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20589
20590 #: src/lyxfind.cpp:995
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Match not found!"
20593 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20594
20595 #: src/lyxfind.cpp:1001
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Match found!"
20598 msgstr "Módulo não encontrado!"
20599
20600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20602 #, c-format
20603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20604 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20605
20606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20607 #, c-format
20608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20609 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20610
20611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20612 msgid "Only one row"
20613 msgstr "Apenas uma linha"
20614
20615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20616 msgid "Only one column"
20617 msgstr "Apenas uma coluna"
20618
20619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20620 msgid "No hline to delete"
20621 msgstr "Não hà hline para apagar"
20622
20623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20624 msgid "No vline to delete"
20625 msgstr "Não há vline para apagar"
20626
20627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20628 #, c-format
20629 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20630 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20631
20632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20633 msgid "No number"
20634 msgstr "Sem número"
20635
20636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20637 msgid "Number"
20638 msgstr "Número"
20639
20640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20641 #, c-format
20642 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20643 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20644
20645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20646 #, c-format
20647 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20648 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20649
20650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20651 #, c-format
20652 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20653 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20654
20655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20656 msgid "create new math text environment ($...$)"
20657 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20658
20659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20660 msgid "entered math text mode (textrm)"
20661 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20662
20663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20664 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20668 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20672 msgid "Standard[[mathref]]"
20673 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20674
20675 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20676 msgid "optional"
20677 msgstr "Opcional"
20678
20679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20680 msgid "TeX"
20681 msgstr "TeX"
20682
20683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20684 msgid "math macro"
20685 msgstr "macro mat."
20686
20687 #: src/output.cpp:37
20688 #, c-format
20689 msgid ""
20690 "Could not open the specified document\n"
20691 "%1$s."
20692 msgstr ""
20693 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20694 "%1$s."
20695
20696 #: src/output_plaintext.cpp:136
20697 msgid "Abstract: "
20698 msgstr "Resumo: "
20699
20700 #: src/output_plaintext.cpp:148
20701 msgid "References: "
20702 msgstr "Referências: "
20703
20704 #: src/support/Package.cpp:435
20705 msgid "LyX binary not found"
20706 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20707
20708 #: src/support/Package.cpp:436
20709 #, c-format
20710 msgid ""
20711 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20712 msgstr ""
20713 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20714 "linha de comando %1$s"
20715
20716 #: src/support/Package.cpp:555
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20720 "\t%1$s\n"
20721 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20722 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20723 msgstr ""
20724 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20725 "\t%1$s\n"
20726 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20727 "ambiente\n"
20728 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20729
20730 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20731 msgid "File not found"
20732 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20733
20734 #: src/support/Package.cpp:637
20735 #, c-format
20736 msgid ""
20737 "Invalid %1$s switch.\n"
20738 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20739 msgstr ""
20740 "Opção %1$s inválida.\n"
20741 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20742
20743 #: src/support/Package.cpp:664
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20747 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20748 msgstr ""
20749 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20750 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20751
20752 #: src/support/Package.cpp:688
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20756 "%2$s is not a directory."
20757 msgstr ""
20758 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20759 "%2$s não é uma pasta."
20760
20761 #: src/support/Package.cpp:690
20762 msgid "Directory not found"
20763 msgstr "Pasta não encontrada"
20764
20765 #: src/support/debug.cpp:38
20766 msgid "No debugging message"
20767 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20768
20769 #: src/support/debug.cpp:39
20770 msgid "General information"
20771 msgstr "Informação geral"
20772
20773 #: src/support/debug.cpp:40
20774 msgid "Program initialisation"
20775 msgstr "Inicialização de programa"
20776
20777 #: src/support/debug.cpp:41
20778 msgid "Keyboard events handling"
20779 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20780
20781 #: src/support/debug.cpp:42
20782 msgid "GUI handling"
20783 msgstr "A gerir GUI"
20784
20785 #: src/support/debug.cpp:43
20786 msgid "Lyxlex grammar parser"
20787 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20788
20789 #: src/support/debug.cpp:44
20790 msgid "Configuration files reading"
20791 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20792
20793 #: src/support/debug.cpp:45
20794 msgid "Custom keyboard definition"
20795 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20796
20797 #: src/support/debug.cpp:46
20798 msgid "LaTeX generation/execution"
20799 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20800
20801 #: src/support/debug.cpp:47
20802 msgid "Math editor"
20803 msgstr "Editor mat."
20804
20805 #: src/support/debug.cpp:48
20806 msgid "Font handling"
20807 msgstr "Gestão de fonte"
20808
20809 #: src/support/debug.cpp:49
20810 msgid "Textclass files reading"
20811 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20812
20813 #: src/support/debug.cpp:50
20814 msgid "Version control"
20815 msgstr "Controle de versão"
20816
20817 #: src/support/debug.cpp:51
20818 msgid "External control interface"
20819 msgstr "Interface de controlo externa"
20820
20821 #: src/support/debug.cpp:52
20822 msgid "Undo/Redo mechanism"
20823 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20824
20825 #: src/support/debug.cpp:53
20826 msgid "User commands"
20827 msgstr "Comandos do Utilisador"
20828
20829 #: src/support/debug.cpp:54
20830 msgid "The LyX Lexxer"
20831 msgstr "O LyX Lexxer"
20832
20833 #: src/support/debug.cpp:55
20834 msgid "Dependency information"
20835 msgstr "Informação de dependência"
20836
20837 #: src/support/debug.cpp:56
20838 msgid "LyX Insets"
20839 msgstr "Insertos LyX"
20840
20841 #: src/support/debug.cpp:57
20842 msgid "Files used by LyX"
20843 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20844
20845 #: src/support/debug.cpp:58
20846 msgid "Workarea events"
20847 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20848
20849 #: src/support/debug.cpp:59
20850 msgid "Insettext/tabular messages"
20851 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20852
20853 #: src/support/debug.cpp:60
20854 msgid "Graphics conversion and loading"
20855 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20856
20857 #: src/support/debug.cpp:61
20858 msgid "Change tracking"
20859 msgstr "Alterar registo"
20860
20861 #: src/support/debug.cpp:62
20862 msgid "External template/inset messages"
20863 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20864
20865 #: src/support/debug.cpp:63
20866 msgid "RowPainter profiling"
20867 msgstr "Perfil PintorLinha"
20868
20869 #: src/support/debug.cpp:64
20870 msgid "scrolling debugging"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: src/support/debug.cpp:65
20874 msgid "Math macros"
20875 msgstr "Macros mat."
20876
20877 #: src/support/debug.cpp:66
20878 msgid "RTL/Bidi"
20879 msgstr "RTL/Bidi"
20880
20881 #: src/support/debug.cpp:67
20882 msgid "Locale/Internationalisation"
20883 msgstr "Local/Internacionalização"
20884
20885 #: src/support/debug.cpp:68
20886 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20887 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20888
20889 #: src/support/debug.cpp:69
20890 msgid "Developers' general debug messages"
20891 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20892
20893 #: src/support/debug.cpp:70
20894 msgid "All debugging messages"
20895 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20896
20897 #: src/support/debug.cpp:115
20898 #, c-format
20899 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20900 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20901
20902 #: src/support/filetools.cpp:247
20903 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20904 msgstr "pt"
20905
20906 #: src/support/os_win32.cpp:307
20907 msgid "System file not found"
20908 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20909
20910 #: src/support/os_win32.cpp:308
20911 msgid ""
20912 "Unable to load shfolder.dll\n"
20913 "Please install."
20914 msgstr ""
20915 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20916 "Por favor instalar."
20917
20918 #: src/support/os_win32.cpp:313
20919 msgid "System function not found"
20920 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20921
20922 #: src/support/os_win32.cpp:314
20923 msgid ""
20924 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20925 "Don't know how to proceed. Sorry."
20926 msgstr ""
20927 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20928 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20929
20930 #: src/support/userinfo.cpp:45
20931 msgid "Unknown user"
20932 msgstr "Utilizador desconhecido"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "RegExp"
20936 #~ msgstr "exp"
20937
20938 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20939 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
20940
20941 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20942 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
20943
20944 #~ msgid "&Postscript driver:"
20945 #~ msgstr "Driver &postscript"
20946
20947 #~ msgid "Append Parameter"
20948 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
20949
20950 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20951 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
20952
20953 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20954 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
20955
20956 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20957 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
20958
20959 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20960 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
20961
20962 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20963 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
20964
20965 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20966 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
20967
20968 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20969 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20970
20971 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20972 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
20973
20974 #~ msgid "&Default language:"
20975 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
20976
20977 #~ msgid "&roff command:"
20978 #~ msgstr "Comando &roff:"
20979
20980 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20981 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
20982
20983 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20984 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
20985
20986 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20987 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
20988
20989 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20990 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20994 #~ "You may not have the right languages installed."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
20997 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
20998
20999 #~ msgid ""
21000 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21001 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21004 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21005
21006 #~ msgid ""
21007 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21008 #~ "`%2$s'."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
21011 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21012
21013 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21016
21017 #~ msgid ""
21018 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21019 #~ "encoding `%2$s'."
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21022 #~ "para a codificação `%2$s'."
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21026 #~ "encoding `%2$s'."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21029 #~ "para a codificação `%2$s'."
21030
21031 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21032 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21033
21034 #~ msgid "ispell"
21035 #~ msgstr "ispell"
21036
21037 #~ msgid "aspell"
21038 #~ msgstr "aspell"
21039
21040 #~ msgid "hspell"
21041 #~ msgstr "hspell"
21042
21043 #~ msgid "pspell (library)"
21044 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21045
21046 #~ msgid "aspell (library)"
21047 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21048
21049 #~ msgid "*.ispell"
21050 #~ msgstr "*.ispell"
21051
21052 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21053 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21054
21055 #~ msgid "&Options:"
21056 #~ msgstr "&Opções:"
21057
21058 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21059 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21060
21061 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21062 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21063
21064 #~ msgid "Stadt:"
21065 #~ msgstr "CIdade:"
21066
21067 #~ msgid "Slidecontents"
21068 #~ msgstr "Índiceslide"
21069
21070 #~ msgid "."
21071 #~ msgstr "."
21072
21073 #~ msgid "figure"
21074 #~ msgstr "figura"
21075
21076 #~ msgid "table"
21077 #~ msgstr "tabela"
21078
21079 #~ msgid "algorithm"
21080 #~ msgstr "algoritmo"
21081
21082 #~ msgid "tableau"
21083 #~ msgstr "quadro"
21084
21085 #~ msgid "American"
21086 #~ msgstr "Americano"
21087
21088 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21089 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21090
21091 #~ msgid "Austrian"
21092 #~ msgstr "Austríaco"
21093
21094 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21095 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21096
21097 #~ msgid "British"
21098 #~ msgstr "Britânico"
21099
21100 #~ msgid "Canadian"
21101 #~ msgstr "Canadiano"
21102
21103 #~ msgid "FAQ|F"
21104 #~ msgstr "FAQ|F"
21105
21106 #~ msgid "Table of Contents|a"
21107 #~ msgstr "Índice|i"
21108
21109 #~ msgid "LinuxDoc"
21110 #~ msgstr "LinuxDoc"
21111
21112 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21113 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21114
21115 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21116 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21117
21118 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21119 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21120
21121 #~ msgid "LaTeX default"
21122 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21123
21124 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21125 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21129 #~ msgstr ""
21130 #~ "O documento especificado\n"
21131 #~ "%1$s\n"
21132 #~ "não pôde ser lido."
21133
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Layout had to be changed from\n"
21136 #~ "%1$s to %2$s\n"
21137 #~ "because of class conversion from\n"
21138 #~ "%3$s to %4$s"
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21141 #~ "%1$s para %2$s\n"
21142 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21143 #~ "%3$s para %4$s"
21144
21145 #~ msgid "Changed Layout"
21146 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21147
21148 #~ msgid "Unknown layout"
21149 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21150
21151 #~ msgid ""
21152 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21153 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21154 #~ msgstr ""
21155 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21156 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21160 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21161
21162 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21163 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21164
21165 #~ msgid "Display image in LyX"
21166 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21167
21168 #~ msgid "Screen display"
21169 #~ msgstr "Visualização no écran"
21170
21171 #~ msgid "Monochrome"
21172 #~ msgstr "Monocromático"
21173
21174 #~ msgid "Grayscale"
21175 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21176
21177 #~ msgid "Preview"
21178 #~ msgstr "Pré-visualização"
21179
21180 #~ msgid "%"
21181 #~ msgstr "%"
21182
21183 #~ msgid "&Display:"
21184 #~ msgstr "Visualização"
21185
21186 #~ msgid "Sca&le:"
21187 #~ msgstr "Redimensionar"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Scr&een Display:"
21191 #~ msgstr "Visualização no écran"
21192
21193 #~ msgid "Do not display"
21194 #~ msgstr "Não mostrar"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Unknown Info: "
21198 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21202 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21206 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Clear group"
21210 #~ msgstr "Limpar Página"
21211
21212 #~ msgid " (auto)"
21213 #~ msgstr " (auto)"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Other floats: "
21217 #~ msgstr "Outros flutuantes"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21221 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21222
21223 #~ msgid "Edit the file externally"
21224 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21225
21226 #~ msgid "&Edit File..."
21227 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21228
21229 #~ msgid "LyX View"
21230 #~ msgstr "Vista LyX"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "Movie"
21234 #~ msgstr "Mais"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21238 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21239
21240 #~ msgid "<- C&lear"
21241 #~ msgstr "Limpar|#e"
21242
21243 #~ msgid "A&pply"
21244 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "Clear"
21248 #~ msgstr "Limpar"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21252 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Add"
21256 #~ msgstr "Adicionar"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Remove"
21260 #~ msgstr "Remover"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "E&mbed"
21264 #~ msgstr "Moldura"
21265
21266 #~ msgid "&Center"
21267 #~ msgstr "Centro|#n"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21271 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21275 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid " writing embedded files."
21279 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid " could not write embedded files!"
21283 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "Failed to extract file"
21287 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21293 #~ "\n"
21294 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Copy file failure"
21298 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid ""
21302 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21303 #~ "Please check whether the path is writeable."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21306 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21311 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21314 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Failed to embed file"
21318 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21323 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21326 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21332 #~ "\n"
21333 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21337 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21342 #~ "Please check whether the source file is available"
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21345 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Failed to open file"
21349 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Sync file failure"
21353 #~ msgstr "falha no chktex"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Packing all files"
21357 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Failed to write file"
21361 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Save failure"
21365 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21370 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21373 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "Embedded Files"
21377 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "Embedded layout"
21381 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Extra embedded file"
21385 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21386
21387 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21388 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "Enspace|E"
21392 #~ msgstr "Espaço"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Enskip|k"
21396 #~ msgstr "nsim"
21397
21398 #~ msgid "Document could not be read"
21399 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
21400
21401 #~ msgid "%1$s could not be read."
21402 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21406 #~ msgstr "Comando Inserto: "
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Properties...|P"
21410 #~ msgstr "Preferências..."
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "New Line|e"
21414 #~ msgstr "Linha Esquerda"
21415
21416 #~ msgid "Line Break|B"
21417 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "line break"
21421 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Widgets"
21425 #~ msgstr "Largura"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21429 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Links"
21433 #~ msgstr "Lista"
21434
21435 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21436 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21437
21438 #~ msgid "Swap Rows|S"
21439 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21440
21441 #~ msgid "Swap Columns|w"
21442 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "O documento especificado\n"
21448 #~ "%1$s\n"
21449 #~ "não pôde ser lido."
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "true"
21453 #~ msgstr "Rua"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "false"
21457 #~ msgstr "Caso"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "&float"
21461 #~ msgstr "flutuante"
21462
21463 #~ msgid "S&ubfigure"
21464 #~ msgstr "Subfigura"
21465
21466 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21467 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21468
21469 #~ msgid "Ca&ption:"
21470 #~ msgstr "Legenda:"
21471
21472 #~ msgid "Show ERT inline"
21473 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
21474
21475 #~ msgid "&Inline"
21476 #~ msgstr "Em linha"
21477
21478 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21479 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21480
21481 #~ msgid "Framed in box"
21482 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21483
21484 #~ msgid "&Shaded"
21485 #~ msgstr "Sombreado"
21486
21487 #~ msgid "Paper Size"
21488 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21489
21490 #~ msgid "&Colors"
21491 #~ msgstr "Cores"
21492
21493 #~ msgid "C&opiers"
21494 #~ msgstr "Copiadores"
21495
21496 #~ msgid "&File formats"
21497 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21498
21499 #~ msgid "F&ormat:"
21500 #~ msgstr "Formato:"
21501
21502 #~ msgid "&GUI name:"
21503 #~ msgstr "Nome GUI:"
21504
21505 #~ msgid "External Applications"
21506 #~ msgstr "Aplicações externas"
21507
21508 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21509 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21510
21511 #~ msgid "Save/restore window position"
21512 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21513
21514 #~ msgid " every"
21515 #~ msgstr "A cada"
21516
21517 #~ msgid "Scrolling"
21518 #~ msgstr "Deslocamento"
21519
21520 #~ msgid "&URL:"
21521 #~ msgstr "URL:"
21522
21523 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21524 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21525
21526 #~ msgid "&Units:"
21527 #~ msgstr "Unidades:"
21528
21529 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21530 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21531
21532 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21533 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21534
21535 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21536 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21537
21538 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21539 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21540
21541 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21542 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21543
21544 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21545 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21546
21547 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21548 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21549
21550 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21551 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21552
21553 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21554 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21555
21556 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21557 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21558
21559 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21560 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21561
21562 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21563 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21567 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21568
21569 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21570 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21571
21572 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21573 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21574
21575 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21576 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21577
21578 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21579 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21580
21581 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21582 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21583
21584 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21585 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21586
21587 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21588 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21589
21590 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21591 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21592
21593 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21594 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21595
21596 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21597 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21601 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21602
21603 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21604 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21605
21606 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21607 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21608
21609 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21610 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21611
21612 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21613 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21614
21615 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21616 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21617
21618 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21619 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21620
21621 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21622 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21623
21624 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21625 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21626
21627 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21628 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21629
21630 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21631 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21632
21633 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21634 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21635
21636 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21637 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21638
21639 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21640 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21641
21642 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21643 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21644
21645 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21646 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21647
21648 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21649 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21650
21651 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21652 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21653
21654 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21655 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21656
21657 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21658 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21659
21660 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21661 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21662
21663 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21664 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21665
21666 #~ msgid "Bahasa"
21667 #~ msgstr "Bahasa"
21668
21669 #~ msgid "Magyar"
21670 #~ msgstr "Húngaro"
21671
21672 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21673 #~ msgstr "Servo-Croata"
21674
21675 #~ msgid "Framed|F"
21676 #~ msgstr "Emoldurado"
21677
21678 #~ msgid "Shaded|S"
21679 #~ msgstr "Sombreado"
21680
21681 #~ msgid "Insert URL"
21682 #~ msgstr "Inserir URL"
21683
21684 #~ msgid "Can't load document class"
21685 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21686
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21689 #~ "loaded."
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
21692 #~ "ser carregada."
21693
21694 #~ msgid "Undefined character style"
21695 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21696
21697 #~ msgid ""
21698 #~ "The document could not be converted\n"
21699 #~ "into the document class %1$s."
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21702 #~ "para a classe de documento %1$s."
21703
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21706 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21709 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21710 #~ "valores diferentes de zero)."
21711
21712 #~ msgid "&Switch to document"
21713 #~ msgstr "Mudar para documento"
21714
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "Could not open the specified document\n"
21717 #~ "%1$s\n"
21718 #~ "due to the error: %2$s"
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21721 #~ "%1$s\n"
21722 #~ "devido ao erro: %2$s"
21723
21724 #~ msgid "Formatting document..."
21725 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21726
21727 #~ msgid "Rectangular box"
21728 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21729
21730 #~ msgid "Shadow box"
21731 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21732
21733 #~ msgid "Double box"
21734 #~ msgstr "Caixa dupla"
21735
21736 #~ msgid "Index Entry"
21737 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21738
21739 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21740 #~ msgstr "LyX: Limites"
21741
21742 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21743 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21744
21745 #~ msgid "Copiers"
21746 #~ msgstr "Copiadores"
21747
21748 #~ msgid "Boxed"
21749 #~ msgstr "Encaixado"
21750
21751 #~ msgid "ovalbox"
21752 #~ msgstr "caixaoval"
21753
21754 #~ msgid "Ovalbox"
21755 #~ msgstr "Caixaoval"
21756
21757 #~ msgid "Shadowbox"
21758 #~ msgstr "Caixasombreada"
21759
21760 #~ msgid "Doublebox"
21761 #~ msgstr "Caixadupla"
21762
21763 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21764 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21765
21766 #~ msgid "Unknown inset name: "
21767 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21768
21769 #~ msgid "Program Listing "
21770 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21771
21772 #~ msgid "Framed"
21773 #~ msgstr "Emoldurado"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "theorem"
21777 #~ msgstr "Teorema"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21781 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21782
21783 #~ msgid "Url: "
21784 #~ msgstr "Url: "
21785
21786 #~ msgid "HtmlUrl: "
21787 #~ msgstr "HtmlUrl"
21788
21789 #~ msgid "&Right"
21790 #~ msgstr "Direita|#D"
21791
21792 #~ msgid "Default (outer)"
21793 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21794
21795 #~ msgid "Outer"
21796 #~ msgstr "Exterior"
21797
21798 #~ msgid "Case."
21799 #~ msgstr "Caso."
21800
21801 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21802 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21803
21804 #~ msgid "Algorithm #."
21805 #~ msgstr "Algoritmo #."
21806
21807 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21808 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21809
21810 #~ msgid "Encoding error"
21811 #~ msgstr "Erro de codificação"
21812
21813 #~ msgid "%1$d words in selection."
21814 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21815
21816 #~ msgid "%1$d words in document."
21817 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21818
21819 #~ msgid "One word in selection."
21820 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21821
21822 #~ msgid "One word in document."
21823 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21824
21825 #~ msgid "Count words"
21826 #~ msgstr "Contar palavras"
21827
21828 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21829 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"