1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
90 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
91 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "O estilo BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas as referências citadas"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas as referências não citadas"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas as referências"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgstr "&Bases de dados"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Permitir quebras de &página"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgstr "Cai&xa interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
402 msgstr "Valor de altura"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de largura"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipos de caixa suportados"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "Ramos &disponíveis:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selecione o seu ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "Ramos &disponíveis:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Des)activar"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "Alterar &côr"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
483 msgstr "Tipo de &letra:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgstr "Muito pequeno"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
545 msgstr "Muito grande"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Personalizar Ponto:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Ir para a próxima alteração"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgstr "Próxima alteração"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Aceitar esta alteração"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Rejeitar esta alteração"
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgstr "Família de tipos de letra"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgstr "Forma do tipo de letra"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgstr "Série de tipo de letra"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgstr "Côr do tipo de letra"
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Never Toggled"
646 msgstr "Nunca alterna"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgstr "Tamanho da letra"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
655 msgid "Other font settings"
656 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
659 msgid "Always Toggled"
660 msgstr "Alterna sempre"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
667 msgid "toggle font on all of the above"
668 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgstr "Alternar todos"
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
675 msgid "Apply each change automatically"
676 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
679 msgid "Apply changes immediately"
680 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
688 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
693 msgid "Search Citation"
694 msgstr "Procurar citação"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "Campo de procura:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
721 msgstr "Todos os Campos"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "E&xpressão regular"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
729 msgstr "Tipos de entrada:"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "Todos os tipos de entrada"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
741 msgid "Search As You &Type"
742 msgstr "Procura enquanto &tecla"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
749 msgid "List all authors"
750 msgstr "Listar todos os autores"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
753 msgid "Full aut&hor list"
754 msgstr "Lista de a&utores completa"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
757 msgid "Force upper case in citation"
758 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
761 msgid "Force u&pper case"
762 msgstr "Forçar &maiúsculas"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
765 msgid "Citation st&yle:"
766 msgstr "Est&ilo de citação:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
769 msgid "Text &before:"
770 msgstr "Texto &antes:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
773 msgid "Natbib citation style to use"
774 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
777 msgid "Text to place before citation"
778 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
782 msgstr "Texto &após:"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
785 msgid "Text to place after citation"
786 msgstr "Texto a colocar após a citação"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
793 msgid "A&vailable Citations:"
794 msgstr "Citações &disponíveis:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
797 msgid "&Selected Citations:"
798 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
801 msgid "The Enter key works, too"
802 msgstr "A tecla Enter também funciona"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
805 msgid "The delete key works, too"
806 msgstr "A tecla delete também funciona"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
813 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
814 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
817 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
818 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
830 msgid "Match delimiter types"
831 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
834 msgid "&Keep matched"
835 msgstr "&Manter correspondência"
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
843 msgid "Insert the delimiters"
844 msgstr "Inserir os delimitadores"
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
851 msgid "Reset to the default settings for the document class"
852 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
855 msgid "Use Class Defaults"
856 msgstr "Usar pré-definições de classe"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
859 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
860 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
863 msgid "Save as Document Defaults"
864 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
871 msgid "Show ERT button only"
872 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
879 msgid "Show ERT contents"
880 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
886 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
891 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
903 msgstr "Nome do ficheiro"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
912 msgid "Select a file"
913 msgstr "Selecionar um ficheiro"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
924 msgid "Available templates"
925 msgstr "Modelos disponíveis"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
929 msgid "LaTe&X and LyX options"
930 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "Opções LaTeX:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
946 msgstr "&Mostrar no LyX"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
961 msgid "Si&ze and Rotation"
962 msgstr "Ta&manho e Rotação"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
972 msgid "Angle to rotate image by"
973 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
979 msgid "The origin of the rotation"
980 msgstr "A origem da rotação"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
992 msgstr "Redimensionar"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
996 msgid "Height of image in output"
997 msgstr "Altura da imagem no resultado"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1001 msgid "Width of image in output"
1002 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1005 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1006 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1010 msgid "&Maintain aspect ratio"
1011 msgstr "&Manter proporções"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1019 msgid "Clip to bounding box values"
1020 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1024 msgid "Clip to &bounding box"
1025 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1029 msgid "&Left bottom:"
1030 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1039 msgstr "&Topo direito:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1043 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1044 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1048 msgid "&Get from File"
1049 msgstr "&Obter do ficheiro"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1057 msgid "Find LyX Text"
1058 msgstr "Procurar &Próximo"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1063 msgstr "Latin Basico"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1067 msgid "Whole &words"
1068 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1073 msgstr "Procurar &Próximo"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1077 msgid "Replace Ne&xt"
1078 msgstr "Substituir p&or:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1082 msgid "Replace &All"
1083 msgstr "Substituir T&udo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1088 msgstr "Procurar &Próximo"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1092 msgid "Replace P&rev"
1093 msgstr "Substituir T&udo"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1097 msgid "Case &sensitive"
1098 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1102 msgid "Ignore For&mat"
1103 msgstr "Formato do papel"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1116 msgid "Any non-empty"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1122 msgstr "Uma palavra"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1141 msgid "Current buffer only"
1142 msgstr "Célula actual:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1150 msgid "Current file and all included files"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1160 msgid "Current paragraph only"
1161 msgstr "&Indentar parágrafo"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1164 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1165 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1166 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1167 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1168 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1171 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1172 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1177 msgid "All open buffers"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1182 msgid "Open buffers"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1187 msgid "&Expand macros"
1188 msgstr "Macros mat."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1196 msgid "Use &default placement"
1197 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1200 msgid "Advanced Placement Options"
1201 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1204 msgid "&Top of page"
1205 msgstr "&Topo da página"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1208 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1209 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1212 msgid "Here de&finitely"
1213 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1216 msgid "&Here if possible"
1217 msgstr "&Aqui se possível"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1220 msgid "&Page of floats"
1221 msgstr "&Página de flutuantes"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1224 msgid "&Bottom of page"
1225 msgstr "&Baixo da página"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1228 msgid "&Span columns"
1229 msgstr "&Estender a colunas"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1232 msgid "&Rotate sideways"
1233 msgstr "&Rodar lado"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1244 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1245 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1248 msgid "Use old style instead of lining figures"
1249 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1252 msgid "Use &Old Style Figures"
1253 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1256 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1257 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1261 msgid "Use true S&mall Caps"
1262 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1265 msgid "Select the default family for the document"
1266 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1270 msgstr "Tamanho &Base:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1273 msgid "&Default Family:"
1274 msgstr "Família &Pré-definida:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1277 msgid "&Sans Serif:"
1278 msgstr "&Sans Serif:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1281 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1282 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1286 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1289 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1291 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1292 "tipo de letra base"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1300 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1301 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1304 msgid "&Typewriter:"
1305 msgstr "&Typewriter:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1308 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1309 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1313 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1316 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1318 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1319 "tipo de letra base"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1326 msgid "Select an image file"
1327 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1331 msgstr "Tamanho de saída"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1334 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1336 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1339 msgid "Set &height:"
1340 msgstr "Definir alt&ura:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1343 msgid "&Scale Graphics (%):"
1344 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1347 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1349 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1353 msgstr "Definir &largura:"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1356 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1358 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1361 msgid "Rotate Graphics"
1362 msgstr "Rodar Gráficos"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1365 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1366 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1369 msgid "Ro&tate after scaling"
1370 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1377 msgid "A&ngle (Degrees):"
1378 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1382 msgid "File name of image"
1383 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1387 msgstr "&Ajustamento"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1400 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1401 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1404 msgid "Don't un&zip on export"
1405 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1409 msgid "Additional LaTeX options"
1410 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1413 msgid "LaTeX &options:"
1414 msgstr "&Opções LaTeX:"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1418 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1422 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1425 msgid "Sho&w in LyX"
1426 msgstr "&Mostrar no LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1429 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1434 msgid "Graphics Group"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1438 msgid "A&ssigned to group:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1442 msgid "Click to define a new graphics group."
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1446 msgid "O&pen new group..."
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1450 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1455 msgstr "Modo rascunho"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1459 msgstr "Modo &rascunho"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1462 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1463 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1466 msgid "..............."
1467 msgstr "..............."
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1474 msgid "<-----------"
1475 msgstr "<-----------"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1478 msgid "----------->"
1479 msgstr "----------->"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1482 msgid "\\-----v-----/"
1483 msgstr "\\-----v-----/"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1486 msgid "/-----^-----\\"
1487 msgstr "/-----^-----\\"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1491 msgstr "&Espaçamento:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1494 msgid "Supported spacing types"
1495 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1502 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1503 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1506 msgid "&Fill Pattern:"
1507 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1515 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1516 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1519 msgid "Specify the link target"
1520 msgstr "Especifica o link alvo"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1524 msgstr "Tipo de link"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1527 msgid "Link to the web or to every other target"
1528 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1535 msgid "Link to an email address"
1536 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1543 msgid "Link to a file"
1544 msgstr "Link para um ficheiro"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1551 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1554 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1559 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1560 msgid "Name associated with the URL"
1561 msgstr "Nome associado ao URL"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1567 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1573 msgid "Listing Parameters"
1574 msgstr "Listagem de parâmetros"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1578 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1579 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1583 msgid "&Bypass validation"
1584 msgstr "&Saltar validação"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1594 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1595 msgid "Mo&re parameters"
1596 msgstr "&Mais parâmetros"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1599 msgid "Underline spaces in generated output"
1600 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1603 msgid "&Mark spaces in output"
1604 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1607 msgid "Show LaTeX preview"
1608 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1611 msgid "&Show preview"
1612 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1615 msgid "File name to include"
1616 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1619 msgid "&Include Type:"
1620 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1632 msgstr "Palavra por palavra"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1636 msgid "Program Listing"
1637 msgstr "Listagem de Programa"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1640 msgid "Edit the file"
1641 msgstr "Editar o ficheiro"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1647 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1648 msgid "Information Type:"
1649 msgstr "Tipo de Informação:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1652 msgid "Information Name:"
1653 msgstr "Nome de Informação"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1659 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1661 msgid "Document &class"
1662 msgstr "&Classe de documento"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1665 msgid "Click to select a local document class definition file"
1667 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1670 msgid "&Local Layout..."
1671 msgstr "Layout &Local..."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1675 msgid "Class options"
1676 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1680 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1684 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1685 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1690 msgid "P&redefined:"
1691 msgstr "Im&pressora:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1696 msgstr "Personalizado"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1700 msgid "&Graphics driver:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1704 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1706 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1709 msgid "Select de&fault master document"
1710 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1714 msgstr "&Principal:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1717 msgid "Enter the name of the default master document"
1718 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1722 msgstr "Codificação"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1725 msgid "Language &Default"
1726 msgstr "Língua &Pré-definida"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1733 msgid "&Quote Style:"
1734 msgstr "Estilo de &Citação"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1737 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1742 msgid "&Main Settings"
1743 msgstr "Configurações &Principais"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1750 msgid "Check for inline listings"
1751 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1754 msgid "&Inline listing"
1755 msgstr "Listagem em l&inha"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1758 msgid "Check for floating listings"
1759 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1767 msgstr "&Colocação:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1770 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1771 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1774 msgid "Line numbering"
1775 msgstr "Numeração de linha"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1782 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1783 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1790 msgid "Difference between two numbered lines"
1791 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1795 msgstr "Ta&manho da letra:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1798 msgid "Choose the font size for line numbers"
1799 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1808 msgstr "Tamanho de &letra:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1811 msgid "The content's base font size"
1812 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1815 msgid "Font Famil&y:"
1816 msgstr "&Família de letra:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1819 msgid "The content's base font style"
1820 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1824 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1827 msgid "&Break long lines"
1828 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1831 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1832 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1835 msgid "S&pace as symbol"
1836 msgstr "&Espaço como símbolo"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1841 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1845 msgid "Space i&n string as symbol"
1846 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1849 msgid "Tab&ulator size:"
1850 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1853 msgid "Use extended character table"
1854 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1857 msgid "&Extended character table"
1858 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1865 msgid "Select the programming language"
1866 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1873 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1874 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1881 msgid "Fi&rst line:"
1882 msgstr "P&rimeira linha:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1885 msgid "The first line to be printed"
1886 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1890 msgstr "&Última linha"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1893 msgid "The last line to be printed"
1894 msgstr "A última linha a ser impressa "
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1901 msgid "More Parameters"
1902 msgstr "Mais parâmetros"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1906 msgid "Feedback window"
1907 msgstr "Janela de feedback"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1910 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1912 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1915 msgid "Copy to Clip&board"
1916 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1919 msgid "Update the display"
1920 msgstr "Actualizar a visualização"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1925 msgstr "&Actualizar"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1928 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1929 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1932 msgid "&Default Margins"
1933 msgstr "Margens por &omissão"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1939 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1947 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1953 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1956 msgid "Head &height:"
1957 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1961 msgstr "Ignorar &rodapé"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1964 msgid "&Column Sep:"
1965 msgstr "Separação das &Colunas:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1971 msgid "Number of rows"
1972 msgstr "Número de linhas"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1983 msgid "Number of columns"
1984 msgstr "Número de colunas"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1992 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1993 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1996 msgid "Vertical alignment"
1997 msgstr "Alinhamento vertical"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2004 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2005 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2008 msgid "&Horizontal:"
2009 msgstr "&Horizontal:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2012 msgid "&Use AMS math package automatically"
2013 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2016 msgid "Use AMS &math package"
2017 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2020 msgid "Use esint package &automatically"
2021 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2024 msgid "Use &esint package"
2025 msgstr "Usar o pacote &esint"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2029 msgstr "&Disponível:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2043 msgstr "&Seleccionado:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2047 msgstr "Ordenar &como:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2050 msgid "&Description:"
2051 msgstr "&Descrição:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2057 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2061 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2062 msgid "LyX internal only"
2063 msgstr "Apenas interno do LyX"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2069 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2070 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2071 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2075 msgstr "&Comentário"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2078 msgid "Print as grey text"
2079 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2083 msgstr "A cin&zento"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2086 msgid "&List in Table of Contents"
2087 msgstr "&Listar no Índice"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2096 msgstr "Disposição de Página"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2099 msgid "Paper Format"
2100 msgstr "Formato do papel"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2105 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2108 msgid "Style used for the page header and footer"
2109 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2112 msgid "Headings &style:"
2113 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2130 msgid "&Orientation:"
2131 msgstr "&Orientação:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2134 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2135 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2138 msgid "&Two-sided document"
2139 msgstr "Documento frente e &verso"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2142 msgid "I&mmediate Apply"
2143 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2146 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2148 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2151 msgid "Paragraph's &Default"
2152 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2168 msgstr "&Justificado"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2171 msgid "&Indent Paragraph"
2172 msgstr "&Indentar parágrafo"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2176 msgstr "Largura da Etiqueta"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2180 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2181 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2184 msgid "Lo&ngest label"
2185 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2188 msgid "Line &spacing"
2189 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2208 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2212 msgstr "Personalizado"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2215 msgid "&Use hyperref support"
2216 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2224 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2226 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2227 "ambientes apropriados"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2230 msgid "Automatically fi&ll header"
2231 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2234 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2235 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2238 msgid "Load in &fullscreen mode"
2239 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2242 msgid "Header Information"
2243 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2259 msgstr "Palavras-c&have:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2263 msgstr "&Hiperligações"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2266 msgid "Allows link text to break across lines."
2267 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2270 msgid "B&reak links over lines"
2271 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2274 msgid "No &frames around links"
2275 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2278 msgid "C&olor links"
2279 msgstr "&Cores de links"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2283 msgid "Bibliographical backreferences"
2284 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2288 msgid "B&ackreferences:"
2289 msgstr "Preferências"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2296 msgid "G&enerate Bookmarks"
2297 msgstr "&Gerar Favoritos"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2300 msgid "&Numbered bookmarks"
2301 msgstr "Favoritos &numerados"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2304 msgid "Number of levels"
2305 msgstr "Número de níveis"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2308 msgid "&Open bookmarks"
2309 msgstr "&Abrir favoritos"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2312 msgid "Additional o&ptions"
2313 msgstr "&Opções adicionais"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2316 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2317 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2321 msgstr "&Alterar..."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2334 msgid "Automatic in&line completion"
2335 msgstr "Completação em l&inha automática"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2338 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2339 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2343 msgid "Automatic p&opup"
2344 msgstr "Pop&up automático"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2352 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2357 msgid "Automatic &inline completion"
2358 msgstr "Completação em l&inha automática"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2361 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2362 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2365 msgid "Automatic &popup"
2366 msgstr "Pop&up automático"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2370 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2373 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2374 "disponivel em modo texto."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2377 msgid "Cursor i&ndicator"
2378 msgstr "Ind&icador de cursor"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2381 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2387 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2388 "if it is available."
2390 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2391 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2394 msgid "s inline completion dela&y"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2399 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2400 "if it is available."
2402 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2403 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2406 msgid "s popup d&elay"
2407 msgstr "a&traso do popup"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2411 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2412 "It will be shown right away."
2414 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2415 "será mostrado imediatamente."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2418 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2419 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2422 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2423 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2426 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2427 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2431 msgstr "Con&verter:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2434 msgid "E&xtra flag:"
2435 msgstr "Opções e&xtra:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2438 msgid "&From format:"
2439 msgstr "&Do formato:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2443 msgstr "&Para o formato:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2457 msgid "Converter Defi&nitions"
2458 msgstr "De&finições do conversor"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2461 msgid "Converter File Cache"
2462 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2469 msgid "&Maximum Age (in days):"
2470 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2473 msgid "&Date format:"
2474 msgstr "Formato de &data"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2477 msgid "Date format for strftime output"
2478 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2481 msgid "Display &Graphics"
2482 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2485 msgid "Instant &Preview:"
2486 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2506 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2507 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2510 msgid "Sort &environments alphabetically"
2511 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2514 msgid "&Group environments by their category"
2515 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2518 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2519 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2522 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2523 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2526 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2527 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2531 msgstr "Écran completo"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2534 msgid "&Limit text width"
2535 msgstr "Largura de texto &limite"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2538 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2539 msgstr "Écran usado (pixels):"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2542 msgid "Hide tabba&r"
2543 msgstr "Ocultar tabba&r"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2546 msgid "Hide scr&ollbar"
2547 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2550 msgid "&Hide toolbars"
2551 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2558 msgid "S&hort Name:"
2559 msgstr "Nome Abre&viado:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2562 msgid "Vector graphi&cs format"
2563 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2566 msgid "&Document format"
2567 msgstr "Formato do &documento"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2571 msgstr "&Vizualizador:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2599 msgid "Your E-mail address"
2600 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2607 msgid "Use &keyboard map"
2608 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2618 msgstr "Na&vegar..."
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2626 msgstr "Na&vegar..."
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2633 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2634 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2638 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2639 "speed it up, low values slow it down."
2641 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2642 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2646 msgid "&User interface language:"
2647 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2650 msgid "Select the default language of your documents"
2651 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2654 msgid "Language pac&kage:"
2655 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2658 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2660 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2663 msgid "Command s&tart:"
2664 msgstr "Comando &iniciar:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2667 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2668 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2671 msgid "Command e&nd:"
2672 msgstr "Comando termi&nar:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2675 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2676 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2679 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2680 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2684 msgstr "Usar &babel"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2688 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2689 "the language package)"
2691 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2692 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2700 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2703 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2704 "um comando de troca de língua"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2708 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2712 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2715 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2716 "comando de troca de língua"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2720 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2723 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2725 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2728 msgid "Mark &foreign languages"
2729 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2732 msgid "Right-to-left language support"
2733 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2737 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2739 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2743 msgid "Enable &RTL support"
2744 msgstr "Activar suporte &RTL"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2747 msgid "Cursor movement:"
2748 msgstr "Movimento do cursor:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2759 msgid "&Nomenclature command:"
2760 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2763 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2764 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2767 msgid "&Index command:"
2768 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2771 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2772 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2775 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2776 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2779 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2780 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2784 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2785 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2786 "rather than the Cygwin teTeX."
2788 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2789 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2793 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2794 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2797 msgid "Set class options to default on class change"
2799 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2803 msgid "&Reset class options when document class changes"
2804 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2818 msgid "US executive"
2819 msgstr "US executive"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2842 msgid "BibTeX command and options"
2843 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2846 msgid "Chec&kTeX command:"
2847 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2850 msgid "&BibTeX command:"
2851 msgstr "Comando &BibTeX:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2854 msgid "CheckTeX start options and flags"
2855 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2858 msgid "Te&X encoding:"
2859 msgstr "Codificação Te&X:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2862 msgid "Default paper si&ze:"
2863 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2866 msgid "&PATH prefix:"
2867 msgstr "Prefixo &PATH:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2877 msgstr "Na&vegar..."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2881 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2882 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2885 msgid "&Temporary directory:"
2886 msgstr "Pasta &temporária:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2889 msgid "Ly&XServer pipe:"
2890 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2893 msgid "&Backup directory:"
2894 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2897 msgid "&Example files:"
2898 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2901 msgid "&Document templates:"
2902 msgstr "Modelos de &documento:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2905 msgid "&Working directory:"
2906 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2910 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2911 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2912 "paragraphs are separated by a blank line."
2914 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2915 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2916 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2919 msgid "Output &line length:"
2920 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2923 msgid "Printer Command Options"
2924 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2927 msgid "Extension to be used when printing to file."
2928 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2931 msgid "File ex&tension:"
2932 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2935 msgid "Option used to print to a file."
2936 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2939 msgid "Print to &file:"
2940 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2943 msgid "Option used to print to non-default printer."
2944 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2947 msgid "Set p&rinter:"
2948 msgstr "Definir im&pressora:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2951 msgid "Option used with spool command to set printer."
2952 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2955 msgid "Spool pr&inter:"
2956 msgstr "Im&pressora spool:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2960 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2963 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2964 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2967 msgid "Spool &command:"
2968 msgstr "&Comando spool:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2971 msgid "Option used to reverse page order."
2972 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2975 msgid "Re&verse pages:"
2976 msgstr "In&verter páginas:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2983 msgid "Number of Co&pies:"
2984 msgstr "Número de có&pias"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2987 msgid "Option used to set number of copies."
2988 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2991 msgid "Option used to print a range of pages."
2992 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2999 msgid "Pa&ge range:"
3000 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3003 msgid "Option used to collate multiple copies."
3004 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3008 msgstr "Páginas í&mpares:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3011 msgid "&Even pages:"
3012 msgstr "Páginas &pares:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3015 msgid "Paper t&ype:"
3016 msgstr "&Tipo de papel:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3019 msgid "Paper si&ze:"
3020 msgstr "Ta&manho de papel:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3023 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3024 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3027 msgid "E&xtra options:"
3028 msgstr "Opções e&xtra:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3031 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3033 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3038 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3039 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3042 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3043 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3044 "todas as suas impressoras."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3047 msgid "Adapt output to printer"
3048 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3051 msgid "Name of the default printer"
3052 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3055 msgid "Default &printer:"
3056 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3059 msgid "Printer co&mmand:"
3060 msgstr "&Comando de impressora:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3063 msgid "Sa&ns Serif:"
3064 msgstr "&Sans Serif:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3067 msgid "T&ypewriter:"
3068 msgstr "&Typewriter:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3071 msgid "Screen &DPI:"
3072 msgstr "&DPI do écran:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3080 msgstr "Tamanhos de letra"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3088 msgstr "Muito grande:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3100 msgstr "Muito pequeno:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3124 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3127 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3131 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3132 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3140 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3143 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3144 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3147 msgid "Al&ternative language:"
3148 msgstr "Língua al&ternativa:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3151 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3152 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3155 msgid "Personal &dictionary:"
3156 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3159 msgid "Escape cha&racters:"
3160 msgstr "Escapar car&acteres:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3163 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3164 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3167 msgid "Use input encod&ing"
3168 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3172 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3173 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3176 msgid "Accept compound &words"
3177 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3186 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3190 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3191 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3194 msgid "Restore cursor positions"
3195 msgstr "Repôr posições do cursor"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3198 msgid "Load opened files from last session"
3199 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3202 msgid "Clear All Session Information"
3203 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3210 msgid "&Maximum last files:"
3211 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3218 msgid "B&ackup documents, every"
3219 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3222 msgid "Open documents in &tabs"
3223 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3226 msgid "Automatic help"
3227 msgstr "Ajuda automática"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3231 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3232 "the main work area of an edited document"
3234 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3235 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3238 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3239 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3243 msgstr "Na&vegar..."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3246 msgid "&User interface file:"
3247 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3259 msgid "Page number to print from"
3260 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3263 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3267 msgid "Page number to print to"
3268 msgstr "Número de página a imprimir"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3271 msgid "Print all pages"
3272 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3283 msgid "Print &odd-numbered pages"
3284 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3287 msgid "Print &even-numbered pages"
3288 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3291 msgid "Print in reverse order"
3292 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3295 msgid "Re&verse order"
3296 msgstr "In&verter ordem"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3303 msgid "Number of copies"
3304 msgstr "Número de cópias"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3307 msgid "Collate copies"
3308 msgstr "Agregar cópias"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3319 msgid "Print Destination"
3320 msgstr "Imprimir destino"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3323 msgid "Send output to the printer"
3324 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3328 msgstr "Im&pressora:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3331 msgid "Send output to the given printer"
3332 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3335 msgid "Send output to a file"
3336 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3340 msgstr "Eti&quetas em:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3343 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3344 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3348 msgstr "<reference>"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3351 msgid "(<reference>)"
3352 msgstr "(<reference>)"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3359 msgid "on page <page>"
3360 msgstr "na página <page>"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3363 msgid "<reference> on page <page>"
3364 msgstr "<reference> na página <page>"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3367 msgid "Formatted reference"
3368 msgstr "Referência formatada"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3371 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3372 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3379 msgid "Update the label list"
3380 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3383 msgid "Jump to the label"
3384 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3387 msgid "&Go to Label"
3388 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3392 msgstr "&Procurar: "
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3395 msgid "Replace &with:"
3396 msgstr "Substituir p&or:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3399 msgid "Match whole words onl&y"
3400 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3406 msgstr "S&ubstituir"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3409 msgid "Search &backwards"
3410 msgstr "Procurar para &trás"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3413 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3415 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3418 msgid "&Export formats:"
3419 msgstr "E&xportar formatos:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3426 msgid "Edit shortcut"
3427 msgstr "Editar atalho"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3430 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3431 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3434 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3435 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3439 msgstr "Apa&gar chave"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3442 msgid "Clear current shortcut"
3443 msgstr "Limpar atalho actual"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3460 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3461 "the 'Clear' button"
3463 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3467 msgid "Suggestions:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3471 msgid "Replace word with current choice"
3472 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3475 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3476 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3479 msgid "Ignore this word"
3480 msgstr "Ignorar esta palavra"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3487 msgid "Ignore this word throughout this session"
3488 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3492 msgstr "&Ignorar tudo"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3495 msgid "Replacement:"
3496 msgstr "Substituição:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3499 msgid "Current word"
3500 msgstr "Palavra actual"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3503 msgid "Unknown word:"
3504 msgstr "Palavra desconhecida:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3507 msgid "Replace with selected word"
3508 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3512 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3515 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3516 "8 para a gama completa."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3520 msgstr "&Categoria:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3523 msgid "Select this to display all available characters at once"
3525 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3529 msgid "&Display all"
3530 msgstr "&Visualizar tudo"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3533 msgid "&Table Settings"
3534 msgstr "Configurações de &tabela"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3537 msgid "Column Width"
3538 msgstr "Largura de coluna"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3541 msgid "Fixed width of the column"
3542 msgstr "Largura fixa de coluna"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3546 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3549 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3550 "referência da linha."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3553 msgid "&Vertical alignment in row:"
3554 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3557 msgid "&Horizontal alignment:"
3558 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3561 msgid "Horizontal alignment in column"
3562 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3567 msgstr "Justificado"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3570 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3571 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3574 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3575 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3579 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3582 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3583 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3587 msgstr "Juntar células"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3590 msgid "&Multicolumn"
3591 msgstr "&Multi-coluna"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3594 msgid "LaTe&X argument:"
3595 msgstr "Argument LaTe&X:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3598 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3599 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3607 msgstr "Todos os contornos"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3611 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3619 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3624 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3631 msgid "Use default (grid-like) border style"
3632 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3636 msgstr "&Pré-definido"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3640 msgstr "Definir Contornos"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3643 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3644 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3647 msgid "Additional Space"
3648 msgstr "Espaço Adicional"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3651 msgid "T&op of row:"
3652 msgstr "&Topo da linha:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3655 msgid "Botto&m of row:"
3656 msgstr "&Baixo da linha:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3659 msgid "Bet&ween rows:"
3660 msgstr "Entr&e linhas:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3664 msgstr "Tabela lo&nga"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3667 msgid "Set a page break on the current row"
3668 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3671 msgid "Page &break on current row"
3672 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3676 msgstr "Configurações"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3683 msgid "Border above"
3684 msgstr "Contorno cima"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3687 msgid "Border below"
3688 msgstr "Contorno baixo"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3699 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3700 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3723 msgid "First header:"
3724 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3727 msgid "This row is the header of the first page"
3728 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3731 msgid "Don't output the first header"
3732 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3744 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3745 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3748 msgid "Last footer:"
3749 msgstr "Último rodapé:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3752 msgid "This row is the footer of the last page"
3753 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3756 msgid "Don't output the last footer"
3757 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3764 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3765 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3768 msgid "&Use long table"
3769 msgstr "&Usar tabela longa"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3772 msgid "Current cell:"
3773 msgstr "Célula actual:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3776 msgid "Current row position"
3777 msgstr "Posição da linha actual"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3780 msgid "Current column position"
3781 msgstr "Posição da coluna actual"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3784 msgid "Close this dialog"
3785 msgstr "Fechar esta janela"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3788 msgid "Rebuild the file lists"
3789 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3795 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3796 "mostrados com caminho (path)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3800 msgstr "&Visualizar"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3803 msgid "Selected classes or styles"
3804 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3807 msgid "LaTeX classes"
3808 msgstr "classes LaTeX"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3811 msgid "LaTeX styles"
3812 msgstr "estilos LaTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3815 msgid "BibTeX styles"
3816 msgstr "estilos BibTeX"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3819 msgid "Toggles view of the file list"
3820 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3824 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3828 msgstr "Espaçamento"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3831 msgid "Separate paragraphs with"
3832 msgstr "Separar parágrafos com"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3835 msgid "Listing settings"
3836 msgstr "Listagem de configurações"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3839 msgid "Format text into two columns"
3840 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3843 msgid "Two-&column document"
3844 msgstr "Documento com duas &colunas"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3847 msgid "&Vertical space"
3848 msgstr "Espaço &vertical"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3851 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3852 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3855 msgid "&Indentation"
3856 msgstr "&Indentação"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3859 msgid "&Line spacing:"
3860 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3864 msgid "Language of the thesaurus"
3865 msgstr "Rodapé de Língua:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3868 msgid "Word to look up"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3877 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3879 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3883 msgid "The selected entry"
3884 msgstr "A entrada seleccionada"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3891 msgid "Replace the entry with the selection"
3892 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3896 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3900 msgstr "Palavra-c&have:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3904 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3905 "tables, and others)"
3907 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3908 "tabelas, e outras)"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3911 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3912 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3919 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3920 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3927 msgid "Update navigation tree"
3928 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3937 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3938 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3941 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3942 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3945 msgid "Move selected item down by one"
3946 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3949 msgid "Move selected item up by one"
3950 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3953 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3954 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3958 msgstr "Espaçamento definido"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3962 msgstr "Espaçamento pequeno"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3966 msgstr "Espaçamento médio"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3970 msgstr "Espaçamento grande"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3974 msgstr "Preecher na vertical"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3977 msgid "Complete source"
3978 msgstr "Código-fonte completo"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3981 msgid "Automatic update"
3982 msgstr "Actualização automática"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3985 msgid "Unit of width value"
3986 msgstr "Unidade do valor de largura"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3989 msgid "number of needed lines"
3990 msgstr "número de linhas necessárias"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3993 msgid "use number of lines"
3994 msgstr "usar número de linhas"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3998 msgstr "Extensão da l&inha:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4001 msgid "Outer (default)"
4002 msgstr "Fora (pré-definido)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4009 msgid "use overhang"
4010 msgstr "usar projecção"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4014 msgstr "Pr&ojeccção:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4017 msgid "Overhang value"
4018 msgstr "Valor de projecção"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4021 msgid "Unit of overhang value"
4022 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4025 msgid "Check this to allow flexible placement"
4026 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4029 msgid "Allow &floating"
4030 msgstr "Permitir &flutuante"
4032 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4035 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4036 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4037 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4038 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4039 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4040 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4043 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4044 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4045 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4046 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4047 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4049 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4050 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4052 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4053 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4058 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4061 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4062 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4065 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4068 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4069 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4070 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4071 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4072 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4073 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4074 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4076 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4077 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4078 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4079 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4084 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4087 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4088 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4089 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4091 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4092 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4094 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4095 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4099 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4104 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4105 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4106 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4107 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4108 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4110 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4112 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4113 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4114 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4117 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4118 msgid "Subsubsection"
4119 msgstr "Subsubsecção"
4121 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4123 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4124 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4125 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4126 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4128 msgstr "Criar lista de items"
4130 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4131 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4132 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4133 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4134 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4135 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4139 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4140 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4141 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4142 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4144 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4145 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4150 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4152 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4153 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4155 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4156 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4157 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4161 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4162 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4164 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4165 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4166 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4167 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4168 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4169 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4170 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4173 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4175 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4176 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4179 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4186 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4187 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4188 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4190 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4194 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4197 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4198 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4199 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4201 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4203 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4204 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4206 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4207 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4215 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4217 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4218 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4221 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4224 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4229 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4230 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4235 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4240 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4241 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4244 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4246 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4247 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4249 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4251 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4253 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4254 #: lib/external_templates:305
4258 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4259 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4260 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4262 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4265 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4266 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4268 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4270 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4271 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4272 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4274 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4275 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4277 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4280 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4282 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4286 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4288 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4290 msgid "Acknowledgement"
4291 msgstr "Agradecimento"
4293 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4294 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4295 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4296 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4301 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4302 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4303 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4304 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4305 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4306 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4307 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4308 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4309 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4310 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4311 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4312 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4313 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4314 msgid "Bibliography"
4315 msgstr "Bibliografia"
4317 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4318 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4319 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4322 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4327 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4328 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4329 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4330 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4335 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4336 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4338 msgstr "Frontíspicio"
4340 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4341 msgid "Offprint Requests to:"
4342 msgstr "Requerer exemplares a:"
4344 #: lib/layouts/aa.layout:184
4345 msgid "Correspondence to:"
4346 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4348 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4351 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4352 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4358 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4360 msgid "Acknowledgements."
4361 msgstr "Agradecimentos."
4363 #: lib/layouts/aa.layout:289
4365 msgid "institutemark"
4366 msgstr "Instituição"
4368 #: lib/layouts/aa.layout:293
4370 msgid "institute mark"
4371 msgstr "Instituição"
4373 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4377 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4379 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4382 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4384 msgstr "Palavras-chave"
4386 #: lib/layouts/aa.layout:357
4388 msgstr "Palavras chave."
4390 #: lib/layouts/aa.layout:379
4391 msgid "CharStyle:Institute"
4392 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4394 #: lib/layouts/aa.layout:389
4395 msgid "CharStyle:E-Mail"
4396 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4398 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4401 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4402 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4407 #: lib/layouts/aa.layout:404
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4417 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4423 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4424 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4425 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4434 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4435 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4436 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4438 msgid "Acknowledgements"
4439 msgstr "Agradecimentos"
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4445 #: src/rowpainter.cpp:451
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4451 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4452 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4453 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4455 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4456 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4457 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4458 #: src/output_plaintext.cpp:145
4460 msgstr "Referências"
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4464 msgstr "ColocarFigura"
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4468 msgstr "ColocarTabela"
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4471 msgid "TableComments"
4472 msgstr "ComentariosTabela"
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4476 msgstr "TabelaReferências"
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4483 msgid "NoteToEditor"
4484 msgstr "NotaParaEditor"
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4488 msgstr "Funcionalidade"
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4492 msgstr "Nomeobjecto"
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4500 msgid "Altaffilation"
4501 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4505 msgid "Alternative affiliation:"
4506 msgstr "Língua al&ternativa:"
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4509 msgid "altaffilmark"
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4514 msgid "altaffiliation mark"
4515 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4518 msgid "Subject headings:"
4519 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4522 msgid "[Acknowledgements]"
4523 msgstr "[Agradecimentos]"
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4533 msgid "Place Figure here:"
4534 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4537 msgid "Place Table here:"
4538 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4545 msgid "Note to Editor:"
4546 msgstr "Nota para o Editor:"
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4549 msgid "References. ---"
4550 msgstr "Referências. ---"
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4559 msgstr "linha de tabela"
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4564 msgstr "Título de rodapé:"
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4568 msgid "tablenotemark"
4569 msgstr "linha de tabela"
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4572 msgid "tablenote mark"
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4577 msgstr "LegendaFigura"
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4585 msgstr "Funcionalidade:"
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4595 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4600 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4602 msgid "List of Schemes"
4603 msgstr "Lista de Ramos"
4605 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4616 msgid "List of Charts"
4617 msgstr "Lista de Alterações"
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4624 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4629 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4631 msgid "List of Graphs"
4632 msgstr "Lista de Gráficos"
4634 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4639 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4644 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4649 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4654 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4665 msgid "Teaser image:"
4666 msgstr "ImagemRaster"
4668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4675 msgstr "&Categoria:"
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4679 msgid "CR categories"
4680 msgstr "&Categoria:"
4682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4683 msgid "Computing Review Categories"
4686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4687 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4688 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4690 #: lib/layouts/spie.layout:88
4691 msgid "Acknowledgments"
4692 msgstr "Agradecimentos"
4694 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4703 msgstr "TextoPrincipal"
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4706 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4707 msgid "\\arabic{section}"
4708 msgstr "\\arabic{section}"
4710 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4711 msgid "Chapter Exercises"
4712 msgstr "Exercícios de capítulo"
4714 #: lib/layouts/apa.layout:50
4716 msgstr "CabeçalhoDireito"
4718 #: lib/layouts/apa.layout:59
4719 msgid "Right header:"
4720 msgstr "Cabeçalho direito:"
4722 #: lib/layouts/apa.layout:82
4726 #: lib/layouts/apa.layout:91
4728 msgstr "TítuloAbreviado"
4730 #: lib/layouts/apa.layout:99
4731 msgid "Short title:"
4732 msgstr "Título abreviado:"
4734 #: lib/layouts/apa.layout:128
4736 msgstr "DoisAutores"
4738 #: lib/layouts/apa.layout:135
4739 msgid "ThreeAuthors"
4740 msgstr "TrêsAutores"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:142
4744 msgstr "QuatroAutores"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4748 msgid "Affiliation:"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:170
4752 msgid "TwoAffiliations"
4753 msgstr "DuasAfiliações"
4755 #: lib/layouts/apa.layout:177
4756 msgid "ThreeAffiliations"
4757 msgstr "TrêsAfiliações"
4759 #: lib/layouts/apa.layout:184
4760 msgid "FourAffiliations"
4761 msgstr "QuatroAfiliações"
4763 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4767 #: lib/layouts/apa.layout:205
4771 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4773 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4774 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4779 #: lib/layouts/apa.layout:233
4780 msgid "Acknowledgements:"
4781 msgstr "Agradecimentos:"
4783 #: lib/layouts/apa.layout:247
4787 #: lib/layouts/apa.layout:257
4788 msgid "CenteredCaption"
4789 msgstr "LegendaCentrada"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4792 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4794 msgstr "Sem sentido!"
4796 #: lib/layouts/apa.layout:277
4798 msgstr "AjustarFigura"
4800 #: lib/layouts/apa.layout:283
4802 msgstr "AjustarBitmap"
4804 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4805 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4806 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4808 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4809 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4810 msgid "Subparagraph"
4811 msgstr "Subparágrafo"
4813 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4814 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4815 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4816 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4820 #: lib/layouts/apa.layout:390
4824 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4825 msgid "(\\alph{enumii})"
4826 msgstr "(\\alph{enumii})"
4828 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4830 msgstr "LatinoLigado"
4832 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4834 msgstr "Latino ligado"
4836 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4838 msgstr "LatinoDesligado"
4840 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4842 msgstr "Latino desligado"
4844 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4846 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4847 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4848 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4849 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4853 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4854 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4859 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4862 msgstr "InícioMoldura"
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4865 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4870 msgid "Section \\arabic{section}"
4871 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4874 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4875 msgid "\\Alph{section}"
4876 msgstr "\\Alph{section}"
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4881 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4882 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4892 msgstr "Não-numerado"
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4895 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4896 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4899 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4900 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4904 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4920 msgid "BeginPlainFrame"
4921 msgstr "InicioMolduraSimples"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4924 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4925 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4929 msgstr "OutraMoldura"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4932 msgid "Again frame with label"
4933 msgstr "Outra moldura com legenda"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4940 msgid "________________________________"
4941 msgstr "________________________________"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4944 msgid "FrameSubtitle"
4945 msgstr "SubtítuloMoldura"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4958 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4959 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4962 msgid "ColumnsCenterAligned"
4963 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4966 msgid "Columns (center aligned)"
4967 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4970 msgid "ColumnsTopAligned"
4971 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4974 msgid "Columns (top aligned)"
4975 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4985 msgstr "Sobreposições"
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4988 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4989 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4993 msgstr "Sobrepôr impressão"
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4997 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5001 msgstr "Areasobreposição"
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5008 msgid "Uncovered on slides"
5009 msgstr "Expôsto nos slides"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5016 msgid "Only on slides"
5017 msgstr "Apenas nos slides"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5029 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5030 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5033 msgid "ExampleBlock"
5034 msgstr "BlocoExemplo"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5037 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5038 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5042 msgstr "BlocoAlerta"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5045 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5046 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5053 msgstr "Intitulando"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5056 msgid "Title (Plain Frame)"
5057 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5060 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5062 msgstr "Instituição"
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5066 msgid "InstituteMark"
5067 msgstr "Instituição"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5071 msgid "Institute mark"
5072 msgstr "Instituição"
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5075 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5081 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5082 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5092 msgid "TitleGraphic"
5093 msgstr "TítuloGráfico"
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5096 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5116 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5119 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5136 msgid "Definitions."
5137 msgstr "Definições."
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5171 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5174 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5176 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5188 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5192 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5196 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5198 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5216 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5229 msgid "CharStyle:Alert"
5230 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5237 msgid "CharStyle:Structure"
5238 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5245 msgid "Custom:ArticleMode"
5246 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5253 msgid "Custom:PresentationMode"
5254 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5257 msgid "Presentation"
5258 msgstr "Apresentação"
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5267 msgid "List of Tables"
5268 msgstr "Lista de Tabelas"
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5276 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5277 msgid "List of Figures"
5278 msgstr "Lista de Figuras"
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5293 msgid "ACT \\arabic{act}"
5294 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5301 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5302 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5308 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5317 msgid "Parenthetical"
5318 msgstr "Entre parênteses"
5320 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5324 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5328 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5332 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5333 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5335 msgid "Right Address"
5336 msgstr "Endereço direita"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:35
5340 msgstr "LinhaPrincipal"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:42
5344 msgstr "LinhaPrincipal:"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:60
5350 #: lib/layouts/chess.layout:64
5354 #: lib/layouts/chess.layout:70
5355 msgid "SubVariation"
5356 msgstr "Sub-variação"
5358 #: lib/layouts/chess.layout:73
5359 msgid "Subvariation:"
5360 msgstr "Sub-variação:"
5362 #: lib/layouts/chess.layout:79
5363 msgid "SubVariation2"
5364 msgstr "Sub-variação2"
5366 #: lib/layouts/chess.layout:82
5367 msgid "Subvariation(2):"
5368 msgstr "Sub-variação(2):"
5370 #: lib/layouts/chess.layout:88
5371 msgid "SubVariation3"
5372 msgstr "Sub-variação3"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:91
5375 msgid "Subvariation(3):"
5376 msgstr "Sub-variação(3):"
5378 #: lib/layouts/chess.layout:97
5379 msgid "SubVariation4"
5380 msgstr "Sub-variação4"
5382 #: lib/layouts/chess.layout:100
5383 msgid "Subvariation(4):"
5384 msgstr "Sub-variação(4):"
5386 #: lib/layouts/chess.layout:106
5387 msgid "SubVariation5"
5388 msgstr "Sub-variação5"
5390 #: lib/layouts/chess.layout:109
5391 msgid "Subvariation(5):"
5392 msgstr "Sub-variação(5):"
5394 #: lib/layouts/chess.layout:116
5396 msgstr "EsconderMovimentos"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:121
5400 msgstr "EsconderMovimentos:"
5402 #: lib/layouts/chess.layout:126
5404 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5406 #: lib/layouts/chess.layout:130
5407 msgid "[chessboard]"
5408 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5410 #: lib/layouts/chess.layout:139
5411 msgid "BoardCentered"
5412 msgstr "TabuleiroCentrado"
5414 #: lib/layouts/chess.layout:144
5415 msgid "[centered board]"
5416 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5418 #: lib/layouts/chess.layout:154
5422 #: lib/layouts/chess.layout:159
5426 #: lib/layouts/chess.layout:174
5430 #: lib/layouts/chess.layout:179
5434 #: lib/layouts/chess.layout:185
5436 msgstr "MovimentoRei"
5438 #: lib/layouts/chess.layout:190
5440 msgstr "MovimentoRei:"
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5448 msgid "Send To Address"
5449 msgstr "Enviar Para Endereço"
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5454 msgstr "Unterschrift:"
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5457 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5459 msgstr "O meu endereço"
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5468 msgid "Return address"
5469 msgstr "EndereçoRemetente"
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5478 msgid "Postal comment"
5479 msgstr "ComentárioPostal"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5482 msgid "Postvermerk:"
5483 msgstr "Postvermerk:"
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5501 msgid "Ihre Zeichen:"
5502 msgstr "IhrZeichen:"
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5511 msgid "Unsere Zeichen:"
5512 msgstr "IhrZeichen:"
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5520 msgid "Sachbearbeiter:"
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5531 msgid "Unterschrift:"
5532 msgstr "Unterschrift:"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5537 msgstr "Baixo esquerda"
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5540 msgid "Fusszeile(n):"
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5636 msgid "SenderAddress"
5637 msgstr "EndereçoRemetente"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5645 msgid "RetourAdresse"
5646 msgstr "RetourAdresse"
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5654 msgstr "Postvermerk"
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5670 msgid "IhrSchreiben"
5671 msgstr "IhrSchreiben"
5673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5675 msgstr "MeinZeichen"
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5678 msgid "Unterschrift"
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5760 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5764 #: lib/layouts/egs.layout:268
5766 msgstr "Título LaTeX"
5768 #: lib/layouts/egs.layout:301
5772 #: lib/layouts/egs.layout:310
5776 #: lib/layouts/egs.layout:323
5780 #: lib/layouts/egs.layout:345
5784 #: lib/layouts/egs.layout:354
5788 #: lib/layouts/egs.layout:368
5792 #: lib/layouts/egs.layout:378
5794 msgstr "PrimeiroAutor"
5796 #: lib/layouts/egs.layout:391
5797 msgid "1st_author_surname:"
5798 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5800 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5805 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5806 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5810 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5815 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5816 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5820 #: lib/layouts/egs.layout:444
5825 #: lib/layouts/egs.layout:457
5826 msgid "reprint_reqs_to:"
5827 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5829 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5832 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5837 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5839 msgid "Acknowledgement."
5840 msgstr "Agradecimento."
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5843 msgid "Author Address"
5844 msgstr "Endereço do autor"
5846 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5855 msgid "Author Email"
5856 msgstr "E-mail do autor"
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5864 msgstr "URL do autor"
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5877 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5885 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5888 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5895 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5896 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5899 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5900 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5913 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5914 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5922 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5923 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5932 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5933 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5935 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5936 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5937 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5942 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5949 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5950 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5953 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5954 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5965 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5966 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5977 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5978 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5979 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5982 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5983 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5985 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5996 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5997 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5999 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6003 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6005 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6015 msgid "Case \\arabic{case}"
6016 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6020 msgid "Titlenotemark"
6021 msgstr "Título de rodapé"
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6025 msgid "Titlenote mark"
6026 msgstr "Título de rodapé"
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6029 msgid "Title footnote"
6030 msgstr "Título de rodapé"
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6033 msgid "Title footnote:"
6034 msgstr "Título de rodapé:"
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6044 msgstr "E-mail do autor"
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6047 msgid "Author footnote"
6048 msgstr "Rodapé de autor"
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6051 msgid "Author footnote:"
6052 msgstr "Rodapé de autor:"
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6056 msgid "CorAuthormark"
6057 msgstr "Autor Corr:"
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6061 msgid "CorAuthor mark"
6062 msgstr "E-mail do autor"
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6065 msgid "Corresponding author"
6066 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6069 msgid "Corresponding author text:"
6070 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6075 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6076 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6078 msgstr "Palavras-chave:"
6080 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6082 msgstr "Palavra-chave"
6084 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6085 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6087 msgstr "Palavras-chave:"
6089 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6093 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6097 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6098 msgid "BulletedItem"
6101 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6102 msgid "Bulleted Item:"
6103 msgstr "Item Ponto:"
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6109 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6111 msgstr "Início do CV"
6113 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6114 msgid "PersonalInfo"
6115 msgstr "InformaçãoPessoal"
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6118 msgid "Personal Info"
6119 msgstr "Informação Pessoal"
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6122 msgid "MotherTongue"
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6126 msgid "Mother Tongue:"
6127 msgstr "Língua Mãe:"
6129 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6131 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6133 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6134 msgid "Language Header:"
6135 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6137 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6141 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6142 msgid "LastLanguage"
6143 msgstr "ÚltimaLíngua"
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6146 msgid "Last Language:"
6147 msgstr "Última Língua:"
6149 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6151 msgstr "RodapéLíngua"
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6154 msgid "Language Footer:"
6155 msgstr "Rodapé de Língua:"
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6165 #: lib/layouts/foils.layout:42
6167 msgstr "Transparência"
6169 #: lib/layouts/foils.layout:61
6170 msgid "ShortFoilhead"
6171 msgstr "TransparênciaPequena"
6173 #: lib/layouts/foils.layout:67
6174 msgid "Rotatefoilhead"
6175 msgstr "RodarTransparência"
6177 #: lib/layouts/foils.layout:73
6178 msgid "ShortRotatefoilhead"
6179 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6181 #: lib/layouts/foils.layout:82
6186 #: lib/layouts/foils.layout:97
6190 #: lib/layouts/foils.layout:101
6192 msgstr "ListaCruzada"
6194 #: lib/layouts/foils.layout:116
6198 #: lib/layouts/foils.layout:160
6200 msgstr "O meu logotipo"
6202 #: lib/layouts/foils.layout:168
6204 msgstr "O meu logotipo:"
6206 #: lib/layouts/foils.layout:177
6210 #: lib/layouts/foils.layout:181
6211 msgid "Restriction:"
6214 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6217 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6219 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6220 msgid "Left Header:"
6221 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6223 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6224 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6225 msgid "Right Header"
6226 msgstr "Cabeçalho Direito"
6228 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6229 msgid "Right Header:"
6230 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6232 #: lib/layouts/foils.layout:201
6233 msgid "Right Footer"
6234 msgstr "Rodapé Direito"
6236 #: lib/layouts/foils.layout:205
6237 msgid "Right Footer:"
6238 msgstr "Rodapé Direito:"
6240 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6243 msgstr "Teorema #. "
6245 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6250 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6252 msgid "Corollary #."
6253 msgstr "Corolário #."
6255 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6257 msgid "Proposition #."
6258 msgstr "Proposição #."
6260 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6262 msgid "Definition #."
6263 msgstr "Definição #."
6265 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6270 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6275 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6279 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6284 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6286 msgid "Proposition*"
6287 msgstr "Proposição*"
6289 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6290 msgid "Proposition."
6291 msgstr "Proposição."
6293 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6332 msgid "RetourAdresse:"
6333 msgstr "RetourAdresse:"
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6336 msgid "MeinZeichen:"
6337 msgstr "MeinZeichen:"
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6341 msgstr "IhrZeichen:"
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6344 msgid "IhrSchreiben:"
6345 msgstr "IhrSchreiben:"
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6359 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6363 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6367 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6371 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6375 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6379 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6384 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6389 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6393 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6397 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6403 msgstr "Escritório:"
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6420 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6422 msgstr "Assinatura:"
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6453 msgid "ReturnAddress"
6454 msgstr "EndereçoRemetente"
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6457 msgid "ReturnAddress:"
6458 msgstr "EndereçoRemetente:"
6460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6464 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6476 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6478 msgstr "CódigoBancário"
6480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6482 msgstr "CódigoBancário:"
6484 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6486 msgstr "ContaBancária"
6488 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6489 msgid "BankAccount:"
6490 msgstr "ContaBancária:"
6492 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6493 msgid "PostalComment"
6494 msgstr "ComentárioPostal"
6496 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6497 msgid "PostalComment:"
6498 msgstr "ComentárioPostal:"
6500 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6509 msgstr "Referência:"
6511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6516 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6520 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6522 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6537 msgstr "NomeLinhaA:"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6545 msgstr "NomeLinhaB:"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6553 msgstr "NomeLinhaC:"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6569 msgstr "NomeLinhaE:"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6577 msgstr "NomeLinhaF:"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6585 msgstr "NomeLinhaG:"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6589 msgstr "EndereçoLinhaA"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6592 msgid "AddressRowA:"
6593 msgstr "EndereçoLinhaA"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6597 msgstr "EndereçoLinhaB"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6600 msgid "AddressRowB:"
6601 msgstr "EndereçoLinhaB"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6605 msgstr "EndereçoLinhaC"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6608 msgid "AddressRowC:"
6609 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6613 msgstr "EndereçoLinhaD"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6616 msgid "AddressRowD:"
6617 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6621 msgstr "EndereçoLinhaE"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6624 msgid "AddressRowE:"
6625 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6629 msgstr "EndereçoLinhaF"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6632 msgid "AddressRowF:"
6633 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6636 msgid "TelephoneRowA"
6637 msgstr "TelefoneLinhaA"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6640 msgid "TelephoneRowA:"
6641 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6644 msgid "TelephoneRowB"
6645 msgstr "TelefoneLinhaB"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6648 msgid "TelephoneRowB:"
6649 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6652 msgid "TelephoneRowC"
6653 msgstr "TelefoneLinhaC"
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6656 msgid "TelephoneRowC:"
6657 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6660 msgid "TelephoneRowD"
6661 msgstr "TelefoneLinhaD"
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6664 msgid "TelephoneRowD:"
6665 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6668 msgid "TelephoneRowE"
6669 msgstr "TelefoneLinhaE"
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6672 msgid "TelephoneRowE:"
6673 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6676 msgid "TelephoneRowF"
6677 msgstr "TelefoneLinhaF"
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6680 msgid "TelephoneRowF:"
6681 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6684 msgid "InternetRowA"
6685 msgstr "InternetLinhaA"
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6688 msgid "InternetRowA:"
6689 msgstr "InternetLinhaA:"
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6692 msgid "InternetRowB"
6693 msgstr "InternetLinhaB"
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6696 msgid "InternetRowB:"
6697 msgstr "InternetLinhaB:"
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6700 msgid "InternetRowC"
6701 msgstr "InternetLinhaC"
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6704 msgid "InternetRowC:"
6705 msgstr "InternetLinhaC:"
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6708 msgid "InternetRowD"
6709 msgstr "InternetLinhaD"
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6712 msgid "InternetRowD:"
6713 msgstr "InternetLinhaD:"
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6716 msgid "InternetRowE"
6717 msgstr "InternetLinhaE"
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6720 msgid "InternetRowE:"
6721 msgstr "InternetLinhaE:"
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6724 msgid "InternetRowF"
6725 msgstr "InternetLinhaF"
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6728 msgid "InternetRowF:"
6729 msgstr "InternetLinhaF:"
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6733 msgstr "BancoLinhaA"
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6737 msgstr "BancoLinhaA:"
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6741 msgstr "BancoLinhaB"
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6745 msgstr "BancoLinhaB:"
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6749 msgstr "BancoLinhaC"
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6753 msgstr "BancoLinhaC:"
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6757 msgstr "BancoLinhaD"
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6761 msgstr "BancoLinhaD:"
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6765 msgstr "BancoLinhaE"
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6769 msgstr "BancoLinhaE:"
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6773 msgstr "BancoLinhaF"
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6777 msgstr "BancoLinhaF:"
6779 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6781 msgstr "Afirmação #."
6783 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6785 msgstr "Observações"
6787 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6789 msgstr "Observações #."
6791 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6803 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6805 msgstr "DESAPARECE EM:"
6807 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6811 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6815 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6817 msgstr "Continuação"
6819 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6820 msgid "(continuing)"
6821 msgstr "(continuação)"
6823 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6827 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6829 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6831 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6835 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6836 msgid "INTERCUT WITH:"
6839 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6843 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6848 msgid "TheoremTemplate"
6849 msgstr "ModeloTeorema"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6860 msgid "Corollary #:"
6861 msgstr "Corolário #:"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6864 msgid "Proposition #:"
6865 msgstr "Proposição #:"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6868 msgid "Conjecture #:"
6869 msgstr "Conjectura #:"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6872 msgid "Criterion #:"
6873 msgstr "Critério #:"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6888 msgid "Definition #:"
6889 msgstr "Definição #:"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6901 msgid "Condition #:"
6902 msgstr "Condição #:"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6906 msgstr "Problema #:"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6909 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6918 msgstr "Exercício #:"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6922 msgstr "Observação #:"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6926 msgstr "Afirmação #:"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6947 msgid "Subsubsection*"
6948 msgstr "Subsubsecção*"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6955 msgid "Index Terms---"
6956 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6967 msgid "BiographyNoPhoto"
6968 msgstr "BiografiaSemFoto"
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6972 msgstr "Nota de rodapé"
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6976 msgstr "MarcarAmbos"
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6979 msgid "Classification Codes"
6980 msgstr "Códigos de classificação"
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6983 msgid "Definition \\thedefinition."
6984 msgstr "Definição \\thedefinition."
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6991 msgid "Step \\thestep."
6992 msgstr "Passo \\thestep."
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6995 msgid "Example \\theexample."
6996 msgstr "Exemplo \\theexample."
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6999 msgid "Remark \\theremark."
7000 msgstr "Observação \\theremark."
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7003 msgid "Notation \\thenotation."
7004 msgstr "Notação \\thenotation."
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7008 msgid "Theorem \\thetheorem."
7009 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7012 msgid "Corollary \\thecorollary."
7013 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7016 msgid "Lemma \\thelemma."
7017 msgstr "Lema \\thelemma."
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7020 msgid "Proposition \\theproposition."
7021 msgstr "Proposição \\theproposition."
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7028 msgid "Prop \\theprop."
7029 msgstr "Prop \\theprop."
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7038 msgid "Question \\thequestion."
7039 msgstr "Questão \\thequestion."
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7042 msgid "Claim \\theclaim."
7043 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7046 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7047 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7050 msgid "Appendices Section"
7051 msgstr "Secção Apêndices"
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7054 msgid "--- Appendices ---"
7055 msgstr "--- Apêndices ---"
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7058 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7059 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7090 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7091 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7098 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7099 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7103 msgstr "submeterpara"
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7106 msgid "submit to paper:"
7107 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7109 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7110 msgid "Bibliography (plain)"
7111 msgstr "Bibliografia (simples)"
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7114 msgid "Bibliography heading"
7115 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7117 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7121 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7123 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7125 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7129 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7130 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7131 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7134 msgid "AddressForOffprints"
7135 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7138 msgid "Address for Offprints:"
7139 msgstr "Endereço para Offprints:"
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7142 msgid "RunningTitle"
7143 msgstr "TítuloCorrido"
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7146 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7147 msgid "Running title:"
7148 msgstr "Título corrido:"
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7151 msgid "RunningAuthor"
7152 msgstr "AutorCorrido"
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7155 msgid "Running author:"
7156 msgstr "Autor corrido:"
7158 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7163 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7164 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7170 msgid "Running LaTeX Title"
7171 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7179 msgstr "Título TOC:"
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7182 msgid "Author Running"
7183 msgstr "Autor Corrido"
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7186 msgid "Author Running:"
7187 msgstr "Autor Corrido:"
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7208 msgid "Conjecture #."
7209 msgstr "Conjectura #."
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7217 msgstr "Exercício #."
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7225 msgstr "Problema #."
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7229 msgstr "Propriedade"
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7233 msgstr "Propriedade #."
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7241 msgstr "Observação #."
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7251 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7252 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7256 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7260 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7262 msgid "Chapterprecis"
7263 msgstr "Resumocapitulo"
7265 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7269 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7271 msgstr "TítuloPoema"
7273 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7275 msgstr "TítuloPoema*"
7277 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7295 msgstr "Listar Item:"
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7302 msgid "Double Item:"
7303 msgstr "Item Duplo:"
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7319 msgstr "Computador:"
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7322 msgid "EmptySection"
7323 msgstr "SecçãoVazia"
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7326 msgid "Empty Section"
7327 msgstr "Secção Vazia"
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7330 msgid "CloseSection"
7331 msgstr "FecharSecção"
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7334 msgid "Close Section"
7335 msgstr "Fechar Secção"
7337 #: lib/layouts/paper.layout:141
7341 #: lib/layouts/paper.layout:152
7343 msgstr "Instituição"
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7346 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7371 msgid "Empty slide:"
7372 msgstr "Slide vazio:"
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7375 msgid "ItemizeType1"
7376 msgstr "ItemizarTipo1"
7378 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7379 msgid "EnumerateType1"
7380 msgstr "EnumerarTipo1"
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7383 msgid "List of Algorithms"
7384 msgstr "Lista de Algoritmos"
7386 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7387 msgid "\\thechapter"
7388 msgstr "\\thechapter"
7390 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7395 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7400 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7405 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7407 msgid "Ingredients:"
7410 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7415 msgid "AltAffiliation"
7416 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7422 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7423 msgid "Electronic Address:"
7424 msgstr "Endereço Electrónico:"
7426 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7427 msgid "acknowledgments"
7428 msgstr "agradecimentos"
7430 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7431 msgid "PACS number:"
7432 msgstr "Número PACS:"
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7437 msgstr "Etiquetagem"
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7452 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7465 msgid "Backaddress:"
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7470 msgstr "Correioespecial"
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7473 msgid "Specialmail:"
7474 msgstr "Correioespecial:"
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7477 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7503 msgid "Your letter of:"
7504 msgstr "Sua carta de:"
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7512 msgstr "Nossa ref.:"
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7519 msgid "Customer no.:"
7520 msgstr "Cliente nº:"
7522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7527 msgid "Invoice no.:"
7528 msgstr "Factura nº:"
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7532 msgstr "PróximoEndereço"
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7535 msgid "Next Address:"
7536 msgstr "Próximo Endereço:"
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7539 msgid "Post Scriptum:"
7540 msgstr "Post Scriptum:"
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7543 msgid "Sender Name:"
7544 msgstr "Nome do Remetente:"
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7547 msgid "Sender Address:"
7548 msgstr "Endereço do Remetente:"
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7551 msgid "Sender Phone:"
7552 msgstr "Telefone do Remetente:"
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7560 msgstr "Fax do Remetente:"
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7567 msgid "Sender E-Mail:"
7568 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7572 msgstr "URL do Remetente:"
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7587 msgid "End of letter"
7588 msgstr "Fim de carta"
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7591 msgid "LandscapeSlide"
7592 msgstr "SlidePaisagem"
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7596 msgid "Landscape Slide:"
7597 msgstr "Slide Paisagem"
7599 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7600 msgid "PortraitSlide"
7601 msgstr "SlideRetrato"
7603 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7605 msgid "Portrait Slide:"
7606 msgstr "Slide Retrato"
7608 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7612 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7617 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7618 msgid "SlideHeading"
7619 msgstr "CabeçalhoSlide"
7621 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7622 msgid "SlideSubHeading"
7623 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7625 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7626 msgid "ListOfSlides"
7627 msgstr "ListaDeSlides"
7629 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7631 msgid "[List Of Slides]"
7632 msgstr "Lista De Slides"
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7635 msgid "SlideContents"
7636 msgstr "ÍndiceSlide"
7638 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7640 msgid "[Slide Contents]"
7641 msgstr "ÍndiceSlide"
7643 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7645 msgid "ProgressContents"
7646 msgstr "ProgressoÍndice"
7648 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7650 msgid "[Progress Contents]"
7651 msgstr "Progresso Índice"
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7656 msgstr "Conjectura*"
7658 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7662 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7666 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7667 msgid "Subjectclass"
7668 msgstr "Classedeassunto"
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7672 msgid "AMS subject classifications:"
7673 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7677 msgstr "Conferência"
7679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7681 msgstr "Conferência:"
7683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7684 msgid "CopyrightYear"
7685 msgstr "AnoCopyright"
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7688 msgid "Copyright year:"
7689 msgstr "Ano de Copyright:"
7691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7692 msgid "Copyrightdata"
7693 msgstr "DadosCopyright"
7695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7696 msgid "Copyright data:"
7697 msgstr "Dados de Copyright:"
7699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7711 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7715 #: lib/layouts/slides.layout:105
7717 msgstr "Novo Slide:"
7719 #: lib/layouts/slides.layout:127
7721 msgstr "Sobreposição"
7723 #: lib/layouts/slides.layout:142
7724 msgid "New Overlay:"
7725 msgstr "Nova Sobreposição:"
7727 #: lib/layouts/slides.layout:182
7731 #: lib/layouts/slides.layout:207
7732 msgid "InvisibleText"
7733 msgstr "Texto Invisível"
7735 #: lib/layouts/slides.layout:214
7736 msgid "<Invisible Text Follows>"
7737 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7739 #: lib/layouts/slides.layout:231
7741 msgstr "Texto Visível"
7743 #: lib/layouts/slides.layout:238
7744 msgid "<Visible Text Follows>"
7745 msgstr "<Visible Text Follows>"
7747 #: lib/layouts/spie.layout:53
7751 #: lib/layouts/spie.layout:65
7755 #: lib/layouts/spie.layout:78
7759 #: lib/layouts/spie.layout:93
7760 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7761 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7763 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7767 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7768 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7769 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7772 msgid "Element:Firstname"
7773 msgstr "Elemento:Primeironome"
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7777 msgstr "Primeironome"
7779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7780 msgid "Element:Fname"
7781 msgstr "Elemento:Pnome"
7783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7788 msgid "Element:Surname"
7789 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7797 msgid "Element:Filename"
7798 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7801 msgid "Element:Literal"
7802 msgstr "Elemento:Literal"
7804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7805 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7810 msgid "Element:Emph"
7811 msgstr "Elemento:Italico"
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7818 msgid "Element:Abbrev"
7819 msgstr "Elemento:Abrev"
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7826 msgid "Element:Citation-number"
7827 msgstr "Elemento:Número-citação"
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7830 msgid "Citation-number"
7831 msgstr "Número-citação"
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7834 msgid "Element:Volume"
7835 msgstr "Elemento:Volume"
7837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7843 msgstr "Elemento:Dia"
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7850 msgid "Element:Month"
7851 msgstr "Elemento:Mês"
7853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7858 msgid "Element:Year"
7859 msgstr "Elemento:Ano"
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7866 msgid "Element:Issue-number"
7867 msgstr "Elemento:Número-volume"
7869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7870 msgid "Issue-number"
7871 msgstr "Número-volume"
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7874 msgid "Element:Issue-day"
7875 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7882 msgid "Element:Issue-months"
7883 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7886 msgid "Issue-months"
7889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7890 msgid "Subsubparagraph"
7891 msgstr "Subsubparágrafo"
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7898 msgid "-- Header --"
7899 msgstr "-- Cabeçalho --"
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7902 msgid "Special-section"
7903 msgstr "Secção-especial"
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7906 msgid "Special-section:"
7907 msgstr "Secção-especial:"
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7914 msgid "AGU-journal:"
7915 msgstr "jornal-AGU:"
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7918 msgid "Citation-number:"
7919 msgstr "Número-citação:"
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7927 msgstr "volume-AGU:"
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7935 msgstr "número-AGU:"
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7943 msgstr "Termos do índice remissivo"
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7946 msgid "Index-terms..."
7947 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7951 msgstr "Termo do índice remissivo"
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7955 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7959 msgstr "Termo-cruzado"
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7963 msgstr "Termo-cruzado:"
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7966 msgid "Supplementary"
7967 msgstr "Suplementar"
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7970 msgid "Supplementary..."
7971 msgstr "Suplementar..."
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7978 msgid "Sup-mat-note:"
7979 msgstr "Nota-mat-sup:"
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7983 msgstr "Citar-outro"
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7987 msgstr "Citar-outro:"
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7999 msgstr "Indentar-linha"
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8003 msgstr "Indentar-linha:"
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8007 msgstr "Cabeçalho corrido"
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8011 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8014 msgid "Published-online:"
8015 msgstr "Publicado-online:"
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8027 msgid "Posting-order"
8028 msgstr "Ordem-posting"
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8032 msgid "Posting-order:"
8033 msgstr "Order-posting:"
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8037 msgstr "páginas-AGU"
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8041 msgstr "páginas-AGU:"
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8076 msgid "Element:ISSN"
8077 msgstr "Elemento:ISSN"
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8084 msgid "Element:CODEN"
8085 msgstr "Elemento:CODEN"
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8092 msgid "Element:SS-Code"
8093 msgstr "Elemento:Código-SS"
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8100 msgid "Element:SS-Title"
8101 msgstr "Elemento:Título-SS"
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8108 msgid "Element:CCC-Code"
8109 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8116 msgid "Element:Code"
8117 msgstr "Elemento:Código"
8119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8120 msgid "Element:Dscr"
8121 msgstr "Elemento:Dscr"
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8128 msgid "Element:Keyword"
8129 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8133 msgid "Element:Orgdiv"
8134 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8142 msgid "Element:Orgname"
8143 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8150 msgid "Element:Street"
8151 msgstr "Elemento:Rua"
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8154 msgid "Element:City"
8155 msgstr "Elemento:Cidade"
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8162 msgid "Element:State"
8163 msgstr "Elemento:Estado"
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8166 msgid "Element:Postcode"
8167 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8171 msgstr "Codigo-postal"
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8174 msgid "Element:Country"
8175 msgstr "Elemento:País"
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8181 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8192 msgstr "código CCC:"
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8198 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8204 msgstr "EndereçoAutor"
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8207 msgid "Author Address:"
8208 msgstr "Endereço do Autor:"
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8215 msgid "Slug Comment:"
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8226 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8227 msgid "Table Caption"
8228 msgstr "Legenda de Tabela"
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8231 msgid "TableCaption"
8232 msgstr "LegendaTabela"
8234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8235 msgid "Current Address"
8236 msgstr "Endereço Actual"
8238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8239 msgid "Current address:"
8240 msgstr "Endereço actual:"
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8243 msgid "E-mail address:"
8244 msgstr "Endereço E-mail:"
8246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8247 msgid "Key words and phrases:"
8248 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8252 msgstr "Dedicatória"
8254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8267 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8268 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8271 msgid "Element:Directory"
8272 msgstr "Elemento:Pasta"
8274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8279 msgid "Element:Email"
8280 msgstr "Elemento:E-mail"
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8283 msgid "Element:KeyCombo"
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8292 msgid "Element:KeyCap"
8293 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8300 msgid "Element:GuiMenu"
8301 msgstr "Elemento:MenuGui"
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8308 msgid "Element:GuiMenuItem"
8309 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8313 msgstr "ItemMenuGui"
8315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8316 msgid "Element:GuiButton"
8317 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8324 msgid "Element:MenuChoice"
8325 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8329 msgstr "EscolhaMenu"
8331 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8336 msgid "Subparagraph*"
8337 msgstr "Subparágrafo*"
8339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8344 msgid "RevisionHistory"
8345 msgstr "HistóricoRevisão"
8347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8348 msgid "Revision History"
8349 msgstr "Histórico de Revisão"
8351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8356 msgid "RevisionRemark"
8357 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8361 msgstr "PrimeiroNome"
8363 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8367 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8368 msgid "\\arabic{chapter}"
8369 msgstr "\\arabic{chapter}"
8371 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8372 msgid "\\Alph{chapter}"
8373 msgstr "\\Alph{chapter}"
8375 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8376 msgid "\\arabic{footnote}"
8377 msgstr "\\arabic{footnote}"
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8380 msgid "\\Roman{section}."
8381 msgstr "\\Roman{section}."
8383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8384 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8385 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8388 msgid "\\Alph{subsection}."
8389 msgstr "\\Alph{subsection}."
8391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8392 msgid "\\arabic{subsection}."
8393 msgstr "\\arabic{subsection}."
8395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8396 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8397 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8400 msgid "\\alph{subsubsection}."
8401 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8404 msgid "\\alph{paragraph}."
8405 msgstr "\\alph{paragraph}."
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8409 msgstr "AdicionarParte"
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8413 msgstr "Adicionarcap"
8415 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8417 msgstr "Adicionarsec"
8419 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8421 msgstr "Adicionarcap*"
8423 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8425 msgstr "Adicionarsec*"
8427 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8431 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8435 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8439 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8441 msgstr "Títulocabeçalho"
8443 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8444 msgid "Uppertitleback"
8445 msgstr "Títulosuperiortrás"
8447 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8448 msgid "Lowertitleback"
8449 msgstr "Títuloinferiortrás"
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8453 msgstr "Título-extra"
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8456 msgid "Captionabove"
8457 msgstr "Legendacima"
8459 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8460 msgid "Captionbelow"
8461 msgstr "Legendabaixo"
8463 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8472 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8473 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8475 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8478 msgid "\\Roman{part}"
8479 msgstr "\\Roman{part}"
8481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8498 msgid "Note:Comment"
8499 msgstr "Nota:Comentário"
8501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8514 msgid "Note:Greyedout"
8515 msgstr "Nota:aCinzento"
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8522 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8528 msgid "Phantom:Phantom"
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8532 msgid "Phantom:HPhantom"
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8536 msgid "Phantom:VPhantom"
8539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8564 msgstr "Caixa:Sombreado"
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8594 msgid "Info:shortcut"
8595 msgstr "Info:atalho"
8597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8598 msgid "Info:shortcuts"
8599 msgstr "Info:atalhos"
8601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8602 msgid "--Separator--"
8603 msgstr "--Separador--"
8605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8606 msgid "--- Separate Environment ---"
8607 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8609 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8610 msgid "Part \\thepart"
8611 msgstr "Parte \\thepart"
8613 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8614 msgid "Chapter \\thechapter"
8615 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8617 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8618 msgid "Appendix \\thechapter"
8619 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8621 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8623 msgstr "Nota de cabeçalho"
8625 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8626 msgid "Headnote (optional):"
8627 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8630 msgid "Corr Author:"
8631 msgstr "Autor Corr:"
8633 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8637 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8641 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8642 msgid "Corollary \\thetheorem."
8643 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8645 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8646 msgid "Lemma \\thetheorem."
8647 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8649 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8650 msgid "Proposition \\thetheorem."
8651 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8653 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8654 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8655 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8657 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8658 msgid "Fact \\thetheorem."
8659 msgstr "Facto \\thetheorem."
8661 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8662 msgid "Definition \\thetheorem."
8663 msgstr "Definição \\thetheorem."
8665 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8666 msgid "Example \\thetheorem."
8667 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8669 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8670 msgid "Problem \\thetheorem."
8671 msgstr "Problema \\thetheorem."
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8674 msgid "Exercise \\thetheorem."
8675 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8678 msgid "Remark \\thetheorem."
8679 msgstr "Observação \\thetheorem."
8681 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8682 msgid "Claim \\thetheorem."
8683 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8699 msgstr "Observação*"
8701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8707 msgstr "Conjectura."
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8723 msgstr "Observação."
8725 #: lib/layouts/braille.module:2
8729 #: lib/layouts/braille.module:6
8731 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8734 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8737 #: lib/layouts/braille.module:22
8738 msgid "Braille (default)"
8739 msgstr "Braille (por omissão)"
8741 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8745 #: lib/layouts/braille.module:45
8746 msgid "Braille (textsize)"
8747 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8749 #: lib/layouts/braille.module:68
8750 msgid "Braille (dots on)"
8751 msgstr "Braille (com pontos)"
8753 #: lib/layouts/braille.module:83
8754 msgid "Braille_dots_on"
8755 msgstr "Braille_com_pontos"
8757 #: lib/layouts/braille.module:92
8758 msgid "Braille (dots off)"
8759 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8761 #: lib/layouts/braille.module:107
8762 msgid "Braille_dots_off"
8763 msgstr "Braille_sem_pontos"
8765 #: lib/layouts/braille.module:116
8766 msgid "Braille (mirror on)"
8767 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8769 #: lib/layouts/braille.module:131
8770 msgid "Braille_mirror_on"
8771 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8773 #: lib/layouts/braille.module:140
8774 msgid "Braille (mirror off)"
8775 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8777 #: lib/layouts/braille.module:155
8778 msgid "Braille_mirror_off"
8779 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8781 #: lib/layouts/braille.module:163
8786 #: lib/layouts/braille.module:167
8791 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8795 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8798 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8800 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8801 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8803 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8804 msgid "Custom:Endnote"
8805 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8807 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8813 msgstr "Rodapé para Fim"
8815 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8817 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8818 "where you want the endnotes to appear."
8820 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
8821 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8823 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8827 #: lib/layouts/hanging.module:6
8829 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8830 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8833 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8834 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8835 "as linhas subsequentes são indentadas."
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8839 msgstr "Linguística"
8841 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8843 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8844 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8847 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8848 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8849 "linguistics.lyx nos exemplos."
8851 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8852 msgid "Numbered Example (multiline)"
8853 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8855 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8859 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8860 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8861 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8863 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8867 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8869 msgstr "Sub-exemplo"
8871 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8873 msgstr "Sub-exemplo:"
8875 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8876 msgid "Custom:Glosse"
8877 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8879 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8881 msgstr "Nota-glossário"
8883 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8885 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8886 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8888 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8893 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8894 msgid "CharStyle:Expression"
8895 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8897 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8901 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8902 msgid "CharStyle:Concepts"
8903 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8905 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8909 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8910 msgid "CharStyle:Meaning"
8911 msgstr "EstiloCar:Significado"
8913 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8915 msgstr "significado"
8917 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8921 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8922 msgid "List of Tableaux"
8923 msgstr "Lista de Quadros"
8925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8926 msgid "Logical Markup"
8927 msgstr "Marcação Lógica"
8929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8931 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8934 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8935 "negrito, e código."
8937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8938 msgid "CharStyle:Noun"
8939 msgstr "EstiloCar:Nome"
8941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8946 msgid "CharStyle:Emph"
8947 msgstr "EstiloCar:Italico"
8949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8954 msgid "CharStyle:Strong"
8955 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8962 msgid "CharStyle:Code"
8963 msgstr "EstiloCar:Código"
8965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8969 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8970 msgid "Minimalistic"
8971 msgstr "Minimalista"
8973 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8974 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8976 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8980 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8981 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8986 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8987 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8988 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8989 "in both starred and non-starred forms."
8991 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8992 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8993 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8994 "formas, com e sem *"
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8997 msgid "Criterion \\thetheorem."
8998 msgstr "Critério \\thetheorem."
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
9009 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9010 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
9017 msgid "Axiom \\thetheorem."
9018 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
9029 msgid "Condition \\thetheorem."
9030 msgstr "Condição \\thetheorem."
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
9041 msgid "Note \\thetheorem."
9042 msgstr "Nota \\thetheorem."
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
9053 msgid "Notation \\thetheorem."
9054 msgstr "Notação \\thetheorem."
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
9065 msgid "Summary \\thetheorem."
9066 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9077 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9078 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
9081 msgid "Acknowledgement*"
9082 msgstr "Agradecimento*"
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
9089 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9090 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
9105 msgid "Assumption \\thetheorem."
9106 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9118 msgid "Question \\thetheorem."
9119 msgstr "Definição \\thetheorem."
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9131 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9132 msgid "Theorems (AMS)"
9133 msgstr "Teoremas (AMS)"
9135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9140 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9141 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9143 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9144 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9145 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9146 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9148 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9150 msgid "Theorems (By Chapter)"
9151 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9155 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9156 "that provide a chapter environment."
9158 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9159 "que fornecem um ambiente capítulo."
9161 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9163 msgid "Theorems (By Section)"
9164 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9167 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9168 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9170 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9171 msgid "Theorems (Starred)"
9172 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9176 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9177 "using the extended AMS machinery."
9179 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9180 "a maquinaria AMS extendida."
9182 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9184 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9185 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9186 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9188 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9189 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9190 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9192 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9193 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9211 msgid "English (USA)"
9215 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9216 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9219 msgid "Arabic (Arabi)"
9220 msgstr "Arábico (Árabe)"
9222 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9228 msgid "German (Austria, old spelling)"
9229 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9232 msgid "German (Austria)"
9238 msgstr "Bahasa Indonesia"
9254 msgid "Portuguese (Brazil)"
9255 msgstr "Português (Brazil)"
9263 msgid "English (UK)"
9272 msgid "English (Canada)"
9277 msgid "French (Canada)"
9278 msgstr "Francês Canadiano"
9285 msgid "Chinese (simplified)"
9286 msgstr "Chinês (simplificado)"
9289 msgid "Chinese (traditional)"
9290 msgstr "Chinês (tradicional)"
9302 msgstr "Dinamarquês"
9337 msgid "German (old spelling)"
9338 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9345 msgid "German (Switzerland)"
9348 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9354 msgid "Greek (polytonic)"
9355 msgstr "Grego (politónico)"
9357 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9367 msgstr "Interlingua"
9382 msgid "Japanese (CJK)"
9383 msgstr "Japonês (CJK)"
9406 msgid "Lower Sorbian"
9407 msgstr "Sérvio Baixo"
9454 msgid "Serbian (Latin)"
9455 msgstr "Sérvio (Latim)"
9470 msgid "Spanish (Mexico)"
9471 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9477 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9490 msgid "Upper Sorbian"
9491 msgstr "Servio Superior"
9502 msgid "Unicode (utf8)"
9503 msgstr "Unicode (utf8)"
9506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9507 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9511 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9515 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9519 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9523 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9527 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9531 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9535 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9539 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9543 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9547 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9551 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9555 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9559 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9562 msgid "DOS (CP 437)"
9563 msgstr "DOS (CP 437)"
9566 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9567 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9570 msgid "Western European (CP 850)"
9571 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9574 msgid "Central European (CP 852)"
9575 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9578 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9579 msgstr "Círilico (CP 855)"
9582 msgid "Western European (CP 858)"
9583 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9586 msgid "Hebrew (CP 862)"
9587 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9590 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9591 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9594 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9595 msgstr "Círilico (CP 866)"
9598 msgid "Central European (CP 1250)"
9599 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9602 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9603 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9606 msgid "Western European (CP 1252)"
9607 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9609 #: lib/encodings:101
9610 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9611 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9613 #: lib/encodings:105
9614 msgid "Arabic (CP 1256)"
9615 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9617 #: lib/encodings:108
9618 msgid "Baltic (CP 1257)"
9619 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9621 #: lib/encodings:111
9622 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9623 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9625 #: lib/encodings:114
9626 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9627 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9629 #: lib/encodings:117
9630 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9631 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9633 #: lib/encodings:120
9634 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9635 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9637 #: lib/encodings:145
9638 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9639 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9641 #: lib/encodings:149
9642 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9643 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9645 #: lib/encodings:153
9646 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9647 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9649 #: lib/encodings:157
9650 msgid "Korean (EUC-KR)"
9651 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9653 #: lib/encodings:161
9654 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9655 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9657 #: lib/encodings:165
9658 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9659 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9661 #: lib/encodings:169
9662 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9663 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9665 #: lib/encodings:176
9666 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9667 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9669 #: lib/encodings:178
9670 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9671 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9673 #: lib/encodings:180
9674 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9675 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9677 #: lib/encodings:187
9678 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9679 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9681 #: lib/encodings:192
9682 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9683 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9685 #: lib/encodings:196
9689 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9693 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9697 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9701 #: lib/ui/classic.ui:35
9705 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9709 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9713 #: lib/ui/classic.ui:38
9715 msgstr "Documentos|D"
9717 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9721 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9725 #: lib/ui/classic.ui:48
9726 msgid "New from Template...|T"
9727 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9729 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9733 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9737 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9741 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9742 msgid "Save As...|A"
9743 msgstr "Guardar Como...|C"
9745 #: lib/ui/classic.ui:54
9749 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9750 msgid "Version Control|V"
9751 msgstr "Controlo de Versão|V"
9753 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9757 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9761 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9763 msgstr "Imprimir...|p"
9765 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9769 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9773 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9774 msgid "Register...|R"
9775 msgstr "Registar...|R"
9777 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9778 msgid "Check In Changes...|I"
9779 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9781 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9783 msgid "Check Out for Edit|O"
9784 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9786 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9787 msgid "Revert to Repository Version|R"
9788 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9790 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9791 msgid "Undo Last Check In|U"
9792 msgstr "Anular Último Check In|u"
9794 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9795 msgid "Show History...|H"
9796 msgstr "Mostrar História...|H"
9798 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9800 msgstr "Personalizar...|P"
9802 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9806 #: lib/ui/classic.ui:91
9810 #: lib/ui/classic.ui:93
9814 #: lib/ui/classic.ui:94
9818 #: lib/ui/classic.ui:95
9822 #: lib/ui/classic.ui:96
9823 msgid "Paste External Selection|x"
9824 msgstr "Colar selecção externa|x"
9826 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9827 msgid "Find & Replace...|F"
9828 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9830 #: lib/ui/classic.ui:100
9834 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
9838 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
9839 msgid "Spellchecker...|S"
9840 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9842 #: lib/ui/classic.ui:105
9843 msgid "Thesaurus..."
9844 msgstr "Sinónimos..."
9846 #: lib/ui/classic.ui:106
9847 msgid "Statistics...|i"
9848 msgstr "Estatísticas...|i"
9850 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
9852 msgstr "Verificar TeX|e"
9854 #: lib/ui/classic.ui:108
9855 msgid "Change Tracking|g"
9856 msgstr "Alterar Registo|g"
9858 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
9859 msgid "Preferences...|P"
9860 msgstr "Preferências...|P"
9862 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
9863 msgid "Reconfigure|R"
9864 msgstr "Reconfigurar|R"
9866 #: lib/ui/classic.ui:115
9867 msgid "Selection as Lines|L"
9868 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9870 #: lib/ui/classic.ui:116
9871 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9872 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9874 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
9875 msgid "Multicolumn|M"
9876 msgstr "Multicoluna|M"
9878 #: lib/ui/classic.ui:122
9880 msgstr "Linha Topo|T"
9882 #: lib/ui/classic.ui:123
9883 msgid "Line Bottom|B"
9884 msgstr "Linha Baixo|B"
9886 #: lib/ui/classic.ui:124
9888 msgstr "Linha Esquerda|E"
9890 #: lib/ui/classic.ui:125
9891 msgid "Line Right|R"
9892 msgstr "Linha Direita|D"
9894 #: lib/ui/classic.ui:127
9896 msgstr "Alinhamento|i"
9898 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
9900 msgstr "Adicionar Linha|A"
9902 #: lib/ui/classic.ui:130
9903 msgid "Delete Row|w"
9904 msgstr "Remover Linha|L"
9906 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9908 msgstr "Copiar Linha"
9910 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9912 msgstr "Trocar Linhas"
9914 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
9915 msgid "Add Column|u"
9916 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9918 #: lib/ui/classic.ui:135
9919 msgid "Delete Column|D"
9920 msgstr "Apagar Coluna|A"
9922 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9924 msgstr "Copiar Coluna"
9926 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9927 msgid "Swap Columns"
9928 msgstr "Trocar Colunas"
9930 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
9934 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
9938 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
9942 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
9946 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
9950 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
9954 #: lib/ui/classic.ui:159
9955 msgid "Toggle Numbering|N"
9956 msgstr "Alternar Numeração|N"
9958 #: lib/ui/classic.ui:160
9959 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9960 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9962 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9963 msgid "Change Limits Type|L"
9964 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9966 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9967 msgid "Change Formula Type|F"
9968 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9970 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9971 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9972 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9974 #: lib/ui/classic.ui:168
9976 msgstr "Alinhamento|i"
9978 #: lib/ui/classic.ui:170
9980 msgstr "Adicionar Linha|L"
9982 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
9983 msgid "Delete Row|D"
9984 msgstr "Apagar Linha|A"
9986 #: lib/ui/classic.ui:175
9987 msgid "Add Column|C"
9988 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9990 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
9991 msgid "Delete Column|e"
9992 msgstr "Apagar Coluna|A"
9994 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9996 msgstr "Pré-definido|d"
9998 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
10000 msgstr "Visualizar|V"
10002 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
10004 msgstr "Em-linha|l"
10006 #: lib/ui/classic.ui:188
10010 #: lib/ui/classic.ui:189
10014 #: lib/ui/classic.ui:190
10015 msgid "Mathematica"
10016 msgstr "Mathematica"
10018 #: lib/ui/classic.ui:192
10019 msgid "Maple, simplify"
10020 msgstr "Maple, simplificar"
10022 #: lib/ui/classic.ui:193
10023 msgid "Maple, factor"
10024 msgstr "Maple, factorizar"
10026 #: lib/ui/classic.ui:194
10027 msgid "Maple, evalm"
10028 msgstr "Maple, evalm"
10030 #: lib/ui/classic.ui:195
10031 msgid "Maple, evalf"
10032 msgstr "Maple, evalf"
10034 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
10036 msgid "Inline Formula|I"
10037 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10039 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
10040 msgid "Displayed Formula|D"
10041 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10043 #: lib/ui/classic.ui:201
10044 msgid "Eqnarray Environment|q"
10045 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10047 #: lib/ui/classic.ui:202
10048 msgid "Align Environment|A"
10049 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10051 #: lib/ui/classic.ui:203
10052 msgid "AlignAt Environment"
10053 msgstr "Ambiente AlinharA"
10055 #: lib/ui/classic.ui:204
10057 msgid "Flalign Environment|F"
10058 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10060 #: lib/ui/classic.ui:207
10061 msgid "Gather Environment"
10062 msgstr "Ambiente Juntar"
10064 #: lib/ui/classic.ui:208
10065 msgid "Multline Environment"
10066 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10068 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
10072 #: lib/ui/classic.ui:216
10073 msgid "Special Character|S"
10074 msgstr "Caracter Especial|s"
10076 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
10077 msgid "Citation...|C"
10078 msgstr "Citação...|C"
10080 #: lib/ui/classic.ui:218
10081 msgid "Cross-reference...|r"
10082 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10084 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
10086 msgstr "Etiqueta...|q"
10088 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
10092 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
10093 msgid "Marginal Note|M"
10094 msgstr "Nota Marginal|M"
10096 #: lib/ui/classic.ui:222
10097 msgid "Short Title"
10098 msgstr "Título Abreviado"
10100 #: lib/ui/classic.ui:223
10101 msgid "Index Entry|I"
10102 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10104 #: lib/ui/classic.ui:224
10105 msgid "Nomenclature Entry"
10106 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10108 #: lib/ui/classic.ui:225
10112 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
10116 #: lib/ui/classic.ui:227
10117 msgid "Lists & TOC|O"
10118 msgstr "Listas & TOC|O"
10120 #: lib/ui/classic.ui:229
10122 msgstr "Código TeX|T"
10124 #: lib/ui/classic.ui:230
10126 msgstr "Minipágina|p"
10128 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
10129 msgid "Graphics...|G"
10130 msgstr "Gráficos...|G"
10132 #: lib/ui/classic.ui:232
10133 msgid "Tabular Material...|b"
10134 msgstr "Material Tabular...|b"
10136 #: lib/ui/classic.ui:233
10138 msgstr "Flutuantes|u"
10140 #: lib/ui/classic.ui:235
10141 msgid "Include File...|d"
10142 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10144 #: lib/ui/classic.ui:236
10145 msgid "Insert File|e"
10146 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10148 #: lib/ui/classic.ui:237
10149 msgid "External Material...|x"
10150 msgstr "Material Externo...|x"
10152 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
10153 msgid "Symbols...|b"
10154 msgstr "Símbolos...|b"
10156 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
10157 msgid "Superscript|S"
10158 msgstr "Índice superior|s"
10160 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
10161 msgid "Subscript|u"
10162 msgstr "Índice inferior|i"
10164 #: lib/ui/classic.ui:244
10165 msgid "Hyphenation Point|P"
10166 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10168 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
10169 msgid "Protected Hyphen|y"
10170 msgstr "Hifen Protegido|f"
10172 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
10173 msgid "Ligature Break|k"
10174 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10176 #: lib/ui/classic.ui:247
10177 msgid "Protected Space|r"
10178 msgstr "Espaço Protegido|r"
10180 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10181 msgid "Inter-word Space|w"
10182 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10184 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10186 msgid "Thin Space|T"
10187 msgstr "Espaço Fino|F"
10189 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10190 msgid "Horizontal Space...|o"
10191 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10193 #: lib/ui/classic.ui:251
10194 msgid "Vertical Space..."
10195 msgstr "Espaço Vertical..."
10197 #: lib/ui/classic.ui:252
10198 msgid "Line Break|L"
10199 msgstr "Quebra de Linha|L"
10201 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10205 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10206 msgid "End of Sentence|E"
10207 msgstr "Fim de Frase|F"
10209 #: lib/ui/classic.ui:255
10210 msgid "Protected Dash|D"
10211 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10213 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10214 msgid "Breakable Slash|a"
10215 msgstr "Slash Quebrável|a"
10217 #: lib/ui/classic.ui:257
10218 msgid "Single Quote|Q"
10219 msgstr "Citação Simples|C"
10221 #: lib/ui/classic.ui:258
10222 msgid "Ordinary Quote|O"
10223 msgstr "Citação Comum|o"
10225 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10226 msgid "Menu Separator|M"
10227 msgstr "Separador de Menú|M"
10229 #: lib/ui/classic.ui:260
10230 msgid "Horizontal Line"
10231 msgstr "Linha Horizontal"
10233 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10235 msgstr "Quebra de Página"
10237 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10238 msgid "Display Formula|D"
10239 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10241 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10243 msgid "Eqnarray Environment|E"
10244 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10246 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10248 msgid "AMS align Environment|a"
10249 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10251 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10253 msgid "AMS alignat Environment|t"
10254 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10256 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10257 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10258 msgid "AMS flalign Environment|f"
10259 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10261 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10263 msgid "AMS gather Environment|g"
10264 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10266 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10268 msgid "AMS multline Environment|m"
10269 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10271 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10272 msgid "Array Environment|y"
10273 msgstr "Ambiente Quadro"
10275 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10276 msgid "Cases Environment|C"
10277 msgstr "Ambiente Casos|C"
10279 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10280 msgid "Split Environment|S"
10281 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10283 #: lib/ui/classic.ui:280
10284 msgid "Font Change|o"
10285 msgstr "Mudança de fonte|o"
10287 #: lib/ui/classic.ui:284
10288 msgid "Math Normal Font"
10289 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10291 #: lib/ui/classic.ui:286
10292 msgid "Math Calligraphic Family"
10293 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10295 #: lib/ui/classic.ui:287
10296 msgid "Math Fraktur Family"
10297 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10299 #: lib/ui/classic.ui:288
10300 msgid "Math Roman Family"
10301 msgstr "Família Mat. Roman"
10303 #: lib/ui/classic.ui:289
10304 msgid "Math Sans Serif Family"
10305 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10307 #: lib/ui/classic.ui:291
10308 msgid "Math Bold Series"
10309 msgstr "Série Mat. Negrito"
10311 #: lib/ui/classic.ui:293
10312 msgid "Text Normal Font"
10313 msgstr "Fonte normal de texto"
10315 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10316 msgid "Text Roman Family"
10317 msgstr "Família Texto Roman"
10319 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10320 msgid "Text Sans Serif Family"
10321 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10323 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10324 msgid "Text Typewriter Family"
10325 msgstr "Família Texto Typewriter"
10327 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10328 msgid "Text Bold Series"
10329 msgstr "Série Texto Negrito"
10331 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10332 msgid "Text Medium Series"
10333 msgstr "Série Texto Médio"
10335 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10336 msgid "Text Italic Shape"
10337 msgstr "Texto Forma Itálico"
10339 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10340 msgid "Text Small Caps Shape"
10341 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10343 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10344 msgid "Text Slanted Shape"
10345 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10347 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10349 msgid "Text Upright Shape"
10350 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10352 #: lib/ui/classic.ui:310
10353 msgid "Floatflt Figure"
10354 msgstr "Figura Flutuante|t"
10356 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10357 msgid "Table of Contents|C"
10360 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10361 msgid "Index List|I"
10362 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10364 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10365 msgid "Nomenclature|N"
10366 msgstr "Nomenclatura|N"
10368 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10369 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10370 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10372 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10373 msgid "LyX Document...|X"
10374 msgstr "Documento LyX...|X"
10376 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10377 msgid "Plain Text...|T"
10378 msgstr "Texto Simples...|T"
10380 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10382 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10384 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10385 msgid "Track Changes|T"
10386 msgstr "Registar Alterações|R"
10388 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10389 msgid "Merge Changes...|M"
10390 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10392 #: lib/ui/classic.ui:330
10393 msgid "Accept All Changes|A"
10394 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10396 #: lib/ui/classic.ui:331
10397 msgid "Reject All Changes|R"
10398 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10400 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10401 msgid "Show Changes in Output|S"
10402 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10404 #: lib/ui/classic.ui:339
10405 msgid "Character...|C"
10406 msgstr "Caracter...|C"
10408 #: lib/ui/classic.ui:340
10409 msgid "Paragraph...|P"
10410 msgstr "Parágrafo...|P"
10412 #: lib/ui/classic.ui:341
10413 msgid "Document...|D"
10414 msgstr "Documento...|D"
10416 #: lib/ui/classic.ui:342
10417 msgid "Tabular...|T"
10418 msgstr "Tabular...|T"
10420 #: lib/ui/classic.ui:344
10421 msgid "Emphasize Style|E"
10422 msgstr "Estilo Itálico|I"
10424 #: lib/ui/classic.ui:345
10425 msgid "Noun Style|N"
10426 msgstr "Estilo Nome|N"
10428 #: lib/ui/classic.ui:346
10429 msgid "Bold Style|B"
10430 msgstr "Estilo Negrito|g"
10432 #: lib/ui/classic.ui:349
10433 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10434 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10436 #: lib/ui/classic.ui:350
10437 msgid "Increase Environment Depth|i"
10438 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10440 #: lib/ui/classic.ui:351
10441 msgid "Start Appendix Here|S"
10442 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10444 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10446 msgid "Build Program|B"
10447 msgstr "Programa de Construção|C"
10449 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10451 msgstr "Actualizar|u"
10453 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10454 msgid "LaTeX Log|L"
10455 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10457 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10459 msgstr "Contorno|o"
10461 #: lib/ui/classic.ui:365
10462 msgid "TeX Information|X"
10463 msgstr "Informação TeX|X"
10465 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10466 msgid "Next Note|N"
10467 msgstr "Próxima Nota|N"
10469 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10470 msgid "Go to Label|L"
10471 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10473 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10474 msgid "Bookmarks|B"
10475 msgstr "Favoritos|v"
10477 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10478 msgid "Save Bookmark 1|S"
10479 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10481 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10482 msgid "Save Bookmark 2"
10483 msgstr "Guardar Favorito 2"
10485 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10486 msgid "Save Bookmark 3"
10487 msgstr "Guardar Favorito 3"
10489 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10490 msgid "Save Bookmark 4"
10491 msgstr "Guardar Favorito 4"
10493 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10494 msgid "Save Bookmark 5"
10495 msgstr "Guardar Favorito 5"
10497 #: lib/ui/classic.ui:390
10498 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10499 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10501 #: lib/ui/classic.ui:391
10502 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10503 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10505 #: lib/ui/classic.ui:392
10506 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10507 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10509 #: lib/ui/classic.ui:393
10510 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10511 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10513 #: lib/ui/classic.ui:394
10514 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10515 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10517 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10518 msgid "Introduction|I"
10519 msgstr "Introdução|I"
10521 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10523 msgstr "Tutorial|T"
10525 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10526 msgid "User's Guide|U"
10527 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10529 #: lib/ui/classic.ui:412
10530 msgid "Extended Features|E"
10531 msgstr "Características Estendidas|E"
10533 #: lib/ui/classic.ui:413
10534 msgid "Embedded Objects|m"
10535 msgstr "Objectos incorporados|n"
10537 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10538 msgid "Customization|C"
10539 msgstr "Personalização|P"
10541 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10542 msgid "LaTeX Configuration|L"
10543 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10545 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10546 msgid "About LyX|X"
10547 msgstr "Acerca do LyX|X"
10549 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10551 msgstr "Acerca do LyX"
10553 #: lib/ui/classic.ui:426
10554 msgid "Preferences..."
10555 msgstr "Preferências..."
10557 #: lib/ui/classic.ui:427
10559 msgstr "Sair do LyX"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10562 msgid "Aligned Environment|l"
10563 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10566 msgid "AlignedAt Environment|v"
10567 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10570 msgid "Gathered Environment|h"
10571 msgstr "Ambiente Junto|u"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10574 msgid "Delimiters...|r"
10575 msgstr "Delimitadores...|r"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10578 msgid "Matrix...|x"
10579 msgstr "Matriz...|z"
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10587 msgid "AMS Environment|A"
10588 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10591 msgid "Equation Label|L"
10592 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10595 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10596 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10599 msgid "Split Cell|C"
10600 msgstr "Dividir Célula|C"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10607 msgid "Add Line Above|o"
10608 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10611 msgid "Add Line Below|B"
10612 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10615 msgid "Delete Line Above|D"
10616 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10619 msgid "Delete Line Below|e"
10620 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10623 msgid "Add Line to Left"
10624 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10627 msgid "Add Line to Right"
10628 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10631 msgid "Delete Line to Left"
10632 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10635 msgid "Delete Line to Right"
10636 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10639 msgid "Toggle Math Toolbar"
10640 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10643 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10644 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10647 msgid "Toggle Table Toolbar"
10648 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10651 msgid "Next Cross-Reference|N"
10652 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10655 msgid "Go to Label|G"
10656 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10659 msgid "<reference>|r"
10660 msgstr "<reference>|r"
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10663 msgid "(<reference>)|e"
10664 msgstr "(<reference>)|e"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10671 msgid "on page <page>|o"
10672 msgstr "na página <page>|n"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10675 msgid "<reference> on page <page>|f"
10676 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10679 msgid "Formatted reference|t"
10680 msgstr "Referência formatada|t"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10689 msgid "Settings...|S"
10690 msgstr "Configurações...|C"
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10693 msgid "Go back to Reference|G"
10694 msgstr "Voltar para Referência|V"
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10698 msgid "Copy as Reference|C"
10699 msgstr "Voltar para Referência|V"
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10702 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10703 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10706 msgid "Open Inset|O"
10707 msgstr "Abrir Inserto|A"
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10710 msgid "Close Inset|C"
10711 msgstr "Fechar Inserto|c"
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10716 msgid "Dissolve Inset|D"
10717 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10720 msgid "Toggle Label|L"
10721 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10724 msgid "Frameless|l"
10725 msgstr "Sem-moldura|m"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10728 msgid "Simple frame|f"
10729 msgstr "Moldura simples|o"
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10732 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10733 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10736 msgid "Oval, thin|O"
10737 msgstr "Oval, fino|O"
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10740 msgid "Oval, thick|v"
10741 msgstr "Oval, largo|v"
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10744 msgid "Drop Shadow|w"
10745 msgstr "Deixar Sombra|b"
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10748 msgid "Shaded background|b"
10749 msgstr "Fundo sombreado|s"
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10752 msgid "Double frame|D"
10753 msgstr "Moldura dupla|d"
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10757 msgstr "Nota LyX|N"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10761 msgstr "Comentário|C"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10764 msgid "Greyed Out|G"
10765 msgstr "A-cinzento|z"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10768 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10774 msgid "Horiz. Phantom"
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10779 msgid "Vert. Phantom"
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10783 msgid "Interword Space|w"
10784 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10787 msgid "Protected Space|o"
10788 msgstr "Espaço Protegido|r"
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10791 msgid "Negative Thin Space|N"
10792 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10795 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10796 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10799 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10800 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10803 msgid "Quad Space|Q"
10804 msgstr "Espaço Quad|Q"
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10807 msgid "Double Quad Space|u"
10808 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10811 msgid "Horizontal Fill|F"
10812 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10815 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10816 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10819 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10823 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10827 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10831 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10835 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10836 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10839 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10840 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10843 msgid "Custom Length|C"
10844 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10848 msgid "Medium Space|M"
10849 msgstr "Espaço médio\t\\:"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10853 msgid "Thick Space|h"
10854 msgstr "Espaço Fino|F"
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10858 msgid "Negative Medium Space|u"
10859 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10863 msgid "Negative Thick Space|i"
10864 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10871 msgid "SmallSkip|S"
10872 msgstr "SmallSkip|S"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10888 msgstr "Personalizado|P"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10891 msgid "Settings...|e"
10892 msgstr "Configurações...|C"
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10904 msgstr "Palavra por palavra|P"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10907 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10908 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10912 msgstr "Listagem|L"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10915 msgid "Edit included file...|E"
10916 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
10920 msgstr "Nova Página|N"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
10923 msgid "Page Break|a"
10924 msgstr "Quebra de Página|Q"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
10927 msgid "Clear Page|C"
10928 msgstr "Limpar Página|L"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
10931 msgid "Clear Double Page|D"
10932 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
10935 msgid "Ragged Line Break|R"
10936 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
10939 msgid "Justified Line Break|J"
10940 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10961 msgid "Paste Recent|e"
10962 msgstr "Colar Recente|e"
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10965 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10966 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10969 msgid "Move Paragraph Up|o"
10970 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10973 msgid "Move Paragraph Down|v"
10974 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10977 msgid "Promote Section|r"
10978 msgstr "Promover Secção|r"
10980 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10981 msgid "Demote Section|m"
10982 msgstr "Reduzir secção|e"
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10985 msgid "Move Section down|d"
10986 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10989 msgid "Move Section up|u"
10990 msgstr "Mover secção para cima|i"
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10993 msgid "Insert Short Title|T"
10994 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10997 msgid "Apply Last Text Style|A"
10998 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
11001 msgid "Text Style|S"
11002 msgstr "Estilo de Texto|s"
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
11005 msgid "Paragraph Settings...|P"
11006 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11009 msgid "Fullscreen Mode"
11010 msgstr "Modo écran completo"
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11015 msgid "Append Argument"
11016 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11021 msgid "Remove Last Argument"
11022 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11027 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11028 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11033 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11034 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11039 msgid "Insert Optional Argument"
11040 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11045 msgid "Remove Optional Argument"
11046 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11051 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11052 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11057 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11058 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11063 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11064 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11067 msgid "Edit externally...|x"
11068 msgstr "Editar externamente...|x"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
11072 msgstr "Linha de Topo|T"
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
11075 msgid "Bottom Line|B"
11076 msgstr "Linha de Baixo|B"
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
11079 msgid "Left Line|L"
11080 msgstr "Linha Esquerda|E"
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
11083 msgid "Right Line|R"
11084 msgstr "Linha Direita|D"
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
11088 msgstr "Copiar Linha|o"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
11091 msgid "Copy Column|p"
11092 msgstr "Copiar Coluna|p"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11096 msgstr "Documento|D"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11100 msgstr "Ferramentas|F"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11103 msgid "New from Template...|m"
11104 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11107 msgid "Open Recent|t"
11108 msgstr "Abrir Recente|t"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11112 msgstr "Guardar Tudo|u"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11115 msgid "Revert to Saved|R"
11116 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11119 msgid "New Window|W"
11120 msgstr "Nova Janela|J"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11123 msgid "Close Window|d"
11124 msgstr "Fechar Janela|n"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11131 msgid "Paste Special"
11132 msgstr "Colar Especial"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11136 msgstr "Seleccionar Tudo"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11139 msgid "Find LyX...|X"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11147 msgid "Rows & Columns|C"
11148 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11151 msgid "Increase List Depth|I"
11152 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11155 msgid "Decrease List Depth|D"
11156 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11159 msgid "Dissolve Inset|l"
11160 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11163 msgid "TeX Code Settings...|C"
11164 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11167 msgid "Float Settings...|a"
11168 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11171 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11172 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11175 msgid "Note Settings...|N"
11176 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11179 msgid "Branch Settings...|B"
11180 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11183 msgid "Box Settings...|x"
11184 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11188 msgid "Listings Settings...|g"
11189 msgstr "Listagem de configurações"
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11192 msgid "Table Settings...|a"
11193 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11196 msgid "Plain Text|T"
11197 msgstr "Texto Simples|T"
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11200 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11201 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11204 msgid "Selection|S"
11205 msgstr "Selecção|S"
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11208 msgid "Selection, Join Lines|i"
11209 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11212 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11213 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11216 msgid "Paste As PDF"
11217 msgstr "Colar Como PDF"
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11220 msgid "Paste As PNG"
11221 msgstr "Colar Como PNG"
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11224 msgid "Paste As JPEG"
11225 msgstr "Colar Como JPEG"
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11228 msgid "Dissolve CharStyle"
11229 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11232 msgid "Customized...|C"
11233 msgstr "Personalizado...|P"
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11236 msgid "Capitalize|a"
11237 msgstr "Capitalizar|a"
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11240 msgid "Uppercase|U"
11241 msgstr "Maiúsculas|u"
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11244 msgid "Lowercase|L"
11245 msgstr "Minúsculas|l"
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11263 msgid "Number whole Formula|N"
11264 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11267 msgid "Number this Line|u"
11268 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11271 msgid "Macro Definition"
11272 msgstr "Definição de Macro"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11275 msgid "Text Style|T"
11276 msgstr "Estilo de Texto|T"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11279 msgid "Add Line Above|A"
11280 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11283 msgid "Math Normal Font|N"
11284 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11287 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11288 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11291 msgid "Math Fraktur Family|F"
11292 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11295 msgid "Math Roman Family|R"
11296 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11299 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11300 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11303 msgid "Math Bold Series|B"
11304 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11307 msgid "Text Normal Font|T"
11308 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11319 msgid "Mathematica|a"
11320 msgstr "Mathematica|a"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11323 msgid "Maple, simplify|s"
11324 msgstr "Maple, simplificar|s"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11327 msgid "Maple, factor|f"
11328 msgstr "Maple, factorizar|f"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11331 msgid "Maple, evalm|e"
11332 msgstr "Maple, evalm"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11335 msgid "Maple, evalf|v"
11336 msgstr "Maple, evalf"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11339 msgid "Open All Insets|O"
11340 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11343 msgid "Close All Insets|C"
11344 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11347 msgid "Unfold Math Macro"
11348 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11351 msgid "Fold Math Macro"
11352 msgstr "Encolher Macro Mat."
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11355 msgid "View Source|S"
11356 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11359 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11360 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11363 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11364 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11367 msgid "Close Tab Group|G"
11368 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11371 msgid "Fullscreen|l"
11372 msgstr "Écran completo|l"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11376 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11379 msgid "Special Character|p"
11380 msgstr "Caracter Especial|p"
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11383 msgid "Formatting|o"
11384 msgstr "A formatar|o"
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11387 msgid "List / TOC|i"
11388 msgstr "Lista / Índice|i"
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11392 msgstr "Flutuante|u"
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11399 msgid "Custom insets"
11400 msgstr "Personalizar insertos"
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11404 msgstr "Ficheiro|e"
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11407 msgid "Box[[Menu]]"
11408 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11411 msgid "Cross-Reference...|R"
11412 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11419 msgid "Index Entry|d"
11420 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11423 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11424 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11428 msgstr "Tabela...|T"
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11431 msgid "Hyperlink|k"
11432 msgstr "Hiperligação|H"
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11435 msgid "Short Title|S"
11436 msgstr "Título Abreviado|A"
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11440 msgstr "Código TeX|X"
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11443 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11444 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11452 msgid "Ordinary Quote|Q"
11453 msgstr "Citação Comum|C"
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11456 msgid "Single Quote|S"
11457 msgstr "Citação Simples|S"
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11460 msgid "Phonetic Symbols|P"
11461 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11464 msgid "Protected Space|P"
11465 msgstr "Espaço Protegido|r"
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11468 msgid "Horizontal Line|L"
11469 msgstr "Linha Horizontal|L"
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11472 msgid "Vertical Space...|V"
11473 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11477 msgid "Phantom Text"
11478 msgstr "Texto Simples"
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11481 msgid "Hyphenation Point|H"
11482 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11485 msgid "Numbered Formula|N"
11486 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11489 msgid "Figure Wrap Float|F"
11490 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11493 msgid "Table Wrap Float|T"
11494 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11497 msgid "External Material...|M"
11498 msgstr "Material Externo...|M"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11501 msgid "Child Document...|d"
11502 msgstr "Documento Filho....|i"
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11505 msgid "Change Tracking|C"
11506 msgstr "Alterar registo|A"
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11509 msgid "Start Appendix Here|A"
11510 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11513 msgid "Save in Bundled Format|F"
11514 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11517 msgid "Compressed|m"
11518 msgstr "Comprimido|m"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11521 msgid "Accept Change|A"
11522 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11525 msgid "Reject Change|R"
11526 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11529 msgid "Accept All Changes|c"
11530 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11533 msgid "Reject All Changes|e"
11534 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11537 msgid "Next Change|C"
11538 msgstr "Próxima Alteração|A"
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11541 msgid "Next Cross-Reference|R"
11542 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11545 msgid "Clear Bookmarks|C"
11546 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11549 msgid "Thesaurus...|T"
11550 msgstr "Sinónimos...|S"
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11553 msgid "Statistics...|a"
11554 msgstr "Estatísticas...|a"
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11557 msgid "TeX Information|I"
11558 msgstr "Informação TeX|I"
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11562 msgid "Additional Features|F"
11563 msgstr "Espaço Adicional"
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11566 msgid "Embedded Objects|O"
11567 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11570 msgid "Shortcuts|S"
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11574 msgid "LyX Functions|y"
11575 msgstr "Funções LyX|y"
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11579 msgid "Specific Manuals|p"
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11584 msgid "Linguistics Manual|L"
11585 msgstr "Linguística"
11587 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11589 msgid "Braille Manual|B"
11590 msgstr "Braille (por omissão)"
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11593 msgid "XY-pic Manual|X"
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11598 msgid "Multicolumn Manual|M"
11599 msgstr "Multicoluna|M"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11602 msgid "New document"
11603 msgstr "Novo documento"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11606 msgid "Open document"
11607 msgstr "Abrir documento"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11610 msgid "Save document"
11611 msgstr "Guardar documento"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11614 msgid "Print document"
11615 msgstr "Imprimir documento"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11618 msgid "Check spelling"
11619 msgstr "Verificar ortografia"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11630 msgid "Find and replace"
11631 msgstr "Procurar e substituir"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11634 msgid "Toggle emphasis"
11635 msgstr "Alternar itálico"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11638 msgid "Toggle noun"
11639 msgstr "Alternar nome"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11643 msgstr "Aplicar último"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11646 msgid "Insert math"
11647 msgstr "Inserir mat."
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11650 msgid "Insert graphics"
11651 msgstr "Inserir gráficos"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11654 msgid "Insert table"
11655 msgstr "Inserir tabela"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11658 msgid "Toggle Outline"
11659 msgstr "Alternar Contorno"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11666 msgid "Numbered list"
11667 msgstr "Lista numerada"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11670 msgid "Itemized list"
11671 msgstr "Lista itemizada"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11674 msgid "Increase depth"
11675 msgstr "Aumentar profundidade"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11678 msgid "Decrease depth"
11679 msgstr "Diminuir profundidade"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11682 msgid "Insert figure float"
11683 msgstr "Inserir flutuante figura"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11686 msgid "Insert table float"
11687 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11690 msgid "Insert label"
11691 msgstr "Inserir legenda"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11694 msgid "Insert cross-reference"
11695 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11698 msgid "Insert citation"
11699 msgstr "Inserir uma citação"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11702 msgid "Insert index entry"
11703 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11706 msgid "Insert nomenclature entry"
11707 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11710 msgid "Insert footnote"
11711 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11714 msgid "Insert margin note"
11715 msgstr "Inserir nota marginal"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11718 msgid "Insert note"
11719 msgstr "Inserir nota"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11723 msgstr "Inserir caixa"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11726 msgid "Insert Hyperlink"
11727 msgstr "Inserir hiperligação"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11730 msgid "Insert TeX code"
11731 msgstr "Inserir código TeX"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11734 msgid "Insert math macro"
11735 msgstr "Inserir macro mat."
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11738 msgid "Include file"
11739 msgstr "Incluir ficheiro"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11743 msgstr "Estilo de texto"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11746 msgid "Paragraph settings"
11747 msgstr "Configurações de parágrafo"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11751 msgstr "Adicionar linha"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11755 msgstr "Adicionar coluna"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11759 msgstr "Remover linha"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11762 msgid "Delete column"
11763 msgstr "Remover coluna"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11766 msgid "Set top line"
11767 msgstr "Definir linha de topo"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11770 msgid "Set bottom line"
11771 msgstr "Definir linha de baixo"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11774 msgid "Set left line"
11775 msgstr "Definir linha esquerda"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11778 msgid "Set right line"
11779 msgstr "Definir linha direita"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11782 msgid "Set border lines"
11783 msgstr "Definir linhas de contorno"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11786 msgid "Set all lines"
11787 msgstr "Definir todas as linhas"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11790 msgid "Unset all lines"
11791 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11795 msgstr "Alinhar à esquerda"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11798 msgid "Align center"
11799 msgstr "Alinhar ao centro"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11802 msgid "Align right"
11803 msgstr "Alinhar à direita"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11807 msgstr "Alinhar topo"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11810 msgid "Align middle"
11811 msgstr "Alinhar meio"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11814 msgid "Align bottom"
11815 msgstr "Alinhar baixo"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11818 msgid "Rotate cell"
11819 msgstr "Rodar célula"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11822 msgid "Rotate table"
11823 msgstr "Rodar tabela"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11826 msgid "Set multi-column"
11827 msgstr "Definir multi-coluna"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11834 msgid "Set display mode"
11835 msgstr "Definir modo de visualização"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11839 msgstr "Índice inferior"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11842 msgid "Superscript"
11843 msgstr "Índice superior"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11846 msgid "Insert square root"
11847 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11850 msgid "Insert root"
11851 msgstr "Inserir raíz"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11854 msgid "Insert standard fraction"
11855 msgstr "Inserir fracção padrão"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11859 msgstr "Inserir soma"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11862 msgid "Insert integral"
11863 msgstr "Inserir integral"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11866 msgid "Insert product"
11867 msgstr "Inserir produto"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11871 msgstr "Inserir ( )"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11875 msgstr "Inserir [ ]"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11879 msgstr "Inserir { }"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11882 msgid "Insert delimiters"
11883 msgstr "Inserir delimitadores"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11886 msgid "Insert matrix"
11887 msgstr "Inserir matriz"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11890 msgid "Insert cases environment"
11891 msgstr "Inserir ambiente casos"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11894 msgid "Toggle Math Panels"
11895 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11898 msgid "Math Macros"
11899 msgstr "Macros Mat."
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11902 msgid "Command Buffer"
11903 msgstr "Comando Buffer"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11906 msgid "Review[[Toolbar]]"
11907 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11910 msgid "Track changes"
11911 msgstr "Seguir alterações"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11914 msgid "Show changes in output"
11915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11918 msgid "Next change"
11919 msgstr "Próxima alteração"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11922 msgid "Accept change inside selection"
11923 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11926 msgid "Reject change inside selection"
11927 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11930 msgid "Merge changes"
11931 msgstr "Juntar alterações"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11934 msgid "Accept all changes"
11935 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11938 msgid "Reject all changes"
11939 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11943 msgstr "Próxima nota"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11946 msgid "View/Update"
11947 msgstr "Ver/Actualizar"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11955 msgstr "Actualizar DVI"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11958 msgid "View PDF (pdflatex)"
11959 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11962 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11963 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11966 msgid "View PostScript"
11967 msgstr "Ver PostScript"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11970 msgid "Update PostScript"
11971 msgstr "Actualizar PostScript"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11974 msgid "Version Control"
11975 msgstr "Controlo de Versão"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11982 msgid "Check-out for edit"
11983 msgstr "Verificar para editar"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11986 msgid "Check-in changes"
11987 msgstr "Verificar alterações"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11990 msgid "View revision log"
11991 msgstr "Ver registo de revisão"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11994 msgid "Revert changes"
11995 msgstr "Reverter alterações"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11998 msgid "Math Panels"
11999 msgstr "Paineis Mat."
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12002 msgid "Math Spacings"
12003 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12156 msgstr "Espaçamentos"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12159 msgid "Thin space\t\\,"
12160 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12163 msgid "Medium space\t\\:"
12164 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12167 msgid "Thick space\t\\;"
12168 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12171 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12172 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12175 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12176 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12179 msgid "Negative space\t\\!"
12180 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12183 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12184 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12187 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12188 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12191 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12192 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12199 msgid "Square root\t\\sqrt"
12200 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12203 msgid "Other root\t\\root"
12204 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12207 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12208 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12211 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12212 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12215 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12216 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12219 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12220 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12223 msgid "Standard\t\\frac"
12224 msgstr "Padrão\t\\frac"
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12227 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12228 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12232 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12233 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12236 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12237 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12240 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12241 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12244 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12245 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12248 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12249 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12252 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12253 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12256 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12257 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12260 msgid "Binomial\t\\binom"
12261 msgstr "Binomial\t\\binom"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12264 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12265 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12268 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12269 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12272 msgid "Roman\t\\mathrm"
12273 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12276 msgid "Bold\t\\mathbf"
12277 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12280 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12281 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12284 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12285 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12288 msgid "Italic\t\\mathit"
12289 msgstr "Italico\t\\mathit"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12292 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12293 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12297 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12298 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12301 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12302 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12305 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12306 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12309 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12310 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12330 msgstr "pontosdddots"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12333 msgid "Frame Decorations"
12334 msgstr "Decorações de Moldura"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12362 msgstr "chapéulargo"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12386 msgstr "sobrelinha"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12390 msgstr "sobrechaveta"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12393 msgid "overleftarrow"
12394 msgstr "sobresetaesquerda"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12397 msgid "overrightarrow"
12398 msgstr "sobresetadireita"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12401 msgid "overleftrightarrow"
12402 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12406 msgstr "sobreconjunto"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12414 msgstr "subchaveta"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12417 msgid "underleftarrow"
12418 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12421 msgid "underrightarrow"
12422 msgstr "subsetadireita"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12425 msgid "underleftrightarrow"
12426 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12430 msgstr "subconjunto"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12438 msgstr "setaesquerda"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12442 msgstr "setadireita"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12453 msgid "updownarrow"
12454 msgstr "setacimabaixo"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12457 msgid "leftrightarrow"
12458 msgstr "setaesquerdadireita"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12462 msgstr "setaesquerda"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12466 msgstr "setadireita"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12477 msgid "Updownarrow"
12478 msgstr "Setacimabaixo"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12481 msgid "Leftrightarrow"
12482 msgstr "Setaesquerdadireita"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12485 msgid "Longleftrightarrow"
12486 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12489 msgid "Longleftarrow"
12490 msgstr "Setaesquerdalonga"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12493 msgid "Longrightarrow"
12494 msgstr "Setadireitalonga"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12497 msgid "longleftrightarrow"
12498 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12501 msgid "longleftarrow"
12502 msgstr "setaesquerdalonga"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12505 msgid "longrightarrow"
12506 msgstr "setadireitalonga"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12509 msgid "leftharpoondown"
12510 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12513 msgid "rightharpoondown"
12514 msgstr "arpãodireirobaixo"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12518 msgstr "apontapara"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12522 msgstr "apontaparalongo"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12533 msgid "leftharpoonup"
12534 msgstr "arpãoesquerdocima"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12537 msgid "rightharpoonup"
12538 msgstr "arpãodireitocima"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12541 msgid "hookleftarrow"
12542 msgstr "setasesquerdacurva"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12545 msgid "hookrightarrow"
12546 msgstr "setadireitacurva"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12557 msgid "rightleftharpoons"
12558 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12562 msgstr "Operadores"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12589 msgid "bigtriangleup"
12590 msgstr "triângulograndecima"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12605 msgid "bigtriangledown"
12606 msgstr "triângulograndebaixo"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12621 msgid "triangleright"
12622 msgstr "triângulodireita"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12637 msgid "triangleleft"
12638 msgstr "triânguloesquerda"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12658 msgstr "circgrande"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12682 msgstr "tilvertical"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12790 msgstr "contidoigrecto"
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12794 msgstr "contemigrecto"
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12818 msgstr "naopertence"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12854 msgstr "varepsilon"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12994 msgid "Miscellaneous"
12995 msgstr "Miscelânea"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13019 msgstr "conjuntovazio"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13101 msgid "diamondsuit"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13117 msgid "textrm \\AA"
13118 msgstr "textrm \\AA"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13122 msgstr "textrm \\O"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13125 msgid "mathcircumflex"
13126 msgstr "matcircumflexo"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13177 msgid "Big Operators"
13178 msgstr "Operadores Grandes"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13194 msgstr "duplointopo"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13202 msgstr "triplointopo"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13210 msgstr "triplointopo"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13218 msgstr "intpontostopo"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13234 msgstr "intoduplotopo"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13237 msgid "ointctrclockwiseop"
13238 msgstr "intoopantihorario"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13241 msgid "ointctrclockwise"
13242 msgstr "intoantihorario"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13245 msgid "ointclockwiseop"
13246 msgstr "intoophorario"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13249 msgid "ointclockwise"
13250 msgstr "intohorario"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13258 msgstr "intquadtopo"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13262 msgstr "duplointquad"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13266 msgstr "duplointquadtopo"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13282 msgstr "ourectogrande"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13286 msgstr "ovezesgrande"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13290 msgstr "opontogrande"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13294 msgstr "omaisgrande"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13306 msgstr "umaisgrande"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13310 msgstr "vcimagrande"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13314 msgstr "vbaixogrande"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13317 msgid "AMS Miscellaneous"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13361 msgid "vartriangle"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13365 msgid "triangledown"
13366 msgstr "triânguloinvert"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13381 msgid "measuredangle"
13382 msgstr "ângulomedido"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13416 msgid "blacktriangle"
13417 msgstr "triângulopreto"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13420 msgid "blacktriangledown"
13421 msgstr "triângulopretoinvert"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13424 msgid "blacksquare"
13425 msgstr "quadradopreto"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13428 msgid "blacklozenge"
13429 msgstr "losangopreto"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13433 msgstr "estrelagrande"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13436 msgid "sphericalangle"
13437 msgstr "ânguloesferico"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13441 msgstr "complemento"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13461 msgid "dashleftarrow"
13462 msgstr "setatracejadoesquerda"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13465 msgid "dashrightarrow"
13466 msgstr "setatracejadodireita"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13469 msgid "leftleftarrows"
13470 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13473 msgid "leftrightarrows"
13474 msgstr "setasesquerdadireita"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13477 msgid "rightrightarrows"
13478 msgstr "setasdireitadireita"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13481 msgid "rightleftarrows"
13482 msgstr "setasdireitaesquerda"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13486 msgstr "setaEesquerda"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13489 msgid "Rrightarrow"
13490 msgstr "setaDdireita"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13493 msgid "twoheadleftarrow"
13494 msgstr "setaduascabeças"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13497 msgid "twoheadrightarrow"
13498 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13501 msgid "leftarrowtail"
13502 msgstr "setacaudaesquerda"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13505 msgid "rightarrowtail"
13506 msgstr "setadireitacauda"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13509 msgid "looparrowleft"
13510 msgstr "setacicloesquerda"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13513 msgid "looparrowright"
13514 msgstr "setaciclodireita"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13517 msgid "curvearrowleft"
13518 msgstr "setacurvaesquerda"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13521 msgid "curvearrowright"
13522 msgstr "setacurvadireita"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13525 msgid "circlearrowleft"
13526 msgstr "setacirculoesquerda"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13529 msgid "circlearrowright"
13530 msgstr "setacirculodireita"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13542 msgstr "setascimacima"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13545 msgid "downdownarrows"
13546 msgstr "setasbaixobaixo"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13549 msgid "upharpoonleft"
13550 msgstr "arpãocimaesquerda"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13553 msgid "upharpoonright"
13554 msgstr "arpãocimadireita"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13557 msgid "downharpoonleft"
13558 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13561 msgid "downharpoonright"
13562 msgstr "arpãobaixodireita"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13565 msgid "leftrightharpoons"
13566 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13569 msgid "rightsquigarrow"
13570 msgstr "setaondadireita"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13573 msgid "leftrightsquigarrow"
13574 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13578 msgstr "nsetaesquerda"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13581 msgid "nrightarrow"
13582 msgstr "nsetadireita"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13585 msgid "nleftrightarrow"
13586 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13590 msgstr "nsetaEsquerda"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13593 msgid "nRightarrow"
13594 msgstr "nsetaDireita"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13597 msgid "nLeftrightarrow"
13598 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13605 msgid "AMS Relations"
13606 msgstr "Relações AMS"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13618 msgstr "mmenorigincl"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13622 msgstr "maiorigincl"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13625 msgid "eqslantless"
13626 msgstr "igincmenor"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13630 msgstr "iginclmaior"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13642 msgstr "menoraprox"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13646 msgstr "maioraprox"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13654 msgstr "igtriângulo"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13658 msgstr "menorponto"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13662 msgstr "maiorponto"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13674 msgstr "menormaior"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13678 msgstr "maiormenor"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13682 msgstr "menorigmaior"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13686 msgstr "maiorigmenor"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13690 msgstr "menoriggmaior"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13694 msgstr "maioriggmenor"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13709 msgid "thickapprox"
13710 msgstr "aproxlargo"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13724 msgstr "contidoigg"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13732 msgstr "Subconjunto"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13736 msgstr "Sobreconjunto"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13740 msgstr "subconjuntorecto"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13744 msgstr "sobreconjuntorecto"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13747 msgid "preccurlyeq"
13748 msgstr "preccurvoig"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13751 msgid "succcurlyeq"
13752 msgstr "succcurvoig"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13755 msgid "curlyeqprec"
13756 msgstr "curvoigprec"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13759 msgid "curlyeqsucc"
13760 msgstr "curvoigsuc"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13779 msgid "vartriangleleft"
13780 msgstr "vartriânguloesquerda"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13783 msgid "vartriangleright"
13784 msgstr "vartriângulodireita"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13787 msgid "trianglelefteq"
13788 msgstr "triânguloesquerdaig"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13791 msgid "trianglerighteq"
13792 msgstr "triângulodireitaig"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13804 msgstr "pontoigponto"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13807 msgid "risingdotseq"
13808 msgstr "pontoscrescig"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13811 msgid "fallingdotseq"
13812 msgstr "pontosdecrescig"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13831 msgid "shortparallel"
13832 msgstr "paralelopeq"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13843 msgid "blacktriangleleft"
13844 msgstr "triângulopretoesquerda"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13847 msgid "blacktriangleright"
13848 msgstr "triângulopretodireita"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13860 msgid "backepsilon"
13861 msgstr "backepsilon"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13876 msgid "AMS Negative Relations"
13877 msgstr "Relações Negativas AMS"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13897 msgstr "nmenorigincl"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13901 msgstr "nmaiorigincl"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13929 msgstr "menorvertnigg"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13933 msgstr "maiorvertnigg"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13945 msgstr "menornaprox"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13949 msgstr "maiornaprox"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13976 msgid "precnapprox"
13977 msgstr "precnaprox"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13980 msgid "succnapprox"
13981 msgstr "succnaprox"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13985 msgstr "subconjuntonig"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13989 msgstr "sobreconjuntonig"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13993 msgstr "subconjuntonigg"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13997 msgstr "sobreconjuntonigg"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14001 msgstr "nsubconjuntoig"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14005 msgstr "nsobreconjuntoig"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14009 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14024 msgid "varsubsetneq"
14025 msgstr "varsubconjuntonig"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14028 msgid "varsupsetneq"
14029 msgstr "varsobreconjuntonig"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14032 msgid "varsubsetneqq"
14033 msgstr "varsubconjuntonigg"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14036 msgid "varsupsetneqq"
14037 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14040 msgid "ntriangleleft"
14041 msgstr "ntriânguloesquerda"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14044 msgid "ntriangleright"
14045 msgstr "ntriângulodireita"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14048 msgid "ntrianglelefteq"
14049 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14052 msgid "ntrianglerighteq"
14053 msgstr "ntriângulodireitaig"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14076 msgid "nshortparallel"
14077 msgstr "nparalelopeq"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14080 msgid "AMS Operators"
14081 msgstr "Operadores AMS"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14088 msgid "smallsetminus"
14089 msgstr "conjmenospeq"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14101 msgstr "vbaixobarra"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14108 msgid "doublebarwedge"
14109 msgstr "vbaixobarraduplo"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14113 msgstr "caixamenos"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14117 msgstr "caixavezes"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14121 msgstr "caixaponto"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14128 msgid "divideontimes"
14129 msgstr "dividenovezes"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14133 msgstr "menorvezes"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14137 msgstr "maiorvezes"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14140 msgid "leftthreetimes"
14141 msgstr "esquerdatrezvezes"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14144 msgid "rightthreetimes"
14145 msgstr "direitatresvezes"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14149 msgstr "vbaixocurvo"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14156 msgid "circleddash"
14157 msgstr "traçoemcirculo"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14161 msgstr "asteriscoemcirculo"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14164 msgid "circledcirc"
14165 msgstr "circemcirculo"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14169 msgstr "pontocentral"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14175 #: lib/external_templates:37
14176 msgid "RasterImage"
14177 msgstr "ImagemRaster"
14179 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14180 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14181 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14183 #: lib/external_templates:45
14184 msgid "A bitmap file.\n"
14185 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14187 #: lib/external_templates:109
14191 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14192 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14193 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14195 #: lib/external_templates:112
14196 msgid "An Xfig figure.\n"
14197 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14199 #: lib/external_templates:162
14200 msgid "ChessDiagram"
14201 msgstr "DiagramaXadrêz"
14203 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14204 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14205 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14207 #: lib/external_templates:165
14209 "A chess position diagram.\n"
14210 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14211 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14212 "the position that you want to display.\n"
14213 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14214 "and remember to type in a relative path\n"
14215 "to the LyX document location.\n"
14216 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14217 "to enable general editing of the board.\n"
14218 "You might also check out the\n"
14219 "'Options->Test legality' option, and\n"
14220 "remember to middle and right click to\n"
14221 "insert new material in the board.\n"
14222 "In order for this to work, you have to\n"
14223 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14224 "that TeX will find it, and you will need\n"
14225 "to install the skak package from CTAN.\n"
14227 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14228 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14229 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14230 " a posição que pretende mostrar.\n"
14231 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14232 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14233 "para o local do documento LyX.\n"
14234 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14235 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14236 "Pode também verificar a opção\n"
14237 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14238 "clique no botão do meio e direita\n"
14239 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14240 "Para que isto funcione, tem que\n"
14241 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14242 "TeX o encontre, e precisará\n"
14243 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14245 #: lib/external_templates:212
14249 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14250 msgid "Lilypond typeset music"
14251 msgstr "Lilypond escrita musica"
14253 #: lib/external_templates:215
14255 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14256 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14257 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14258 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14260 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14261 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14262 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14263 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14265 #: lib/external_templates:261
14267 msgstr "PáginasPDF"
14269 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14270 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14271 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14273 #: lib/external_templates:264
14275 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14276 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14277 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14279 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14280 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14281 "* pages=- (to include all pages)\n"
14282 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14283 "for further options and details.\n"
14285 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14286 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14287 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14289 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14290 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14291 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14292 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14293 "para mais opções e detalhes.\n"
14295 #: lib/external_templates:303
14298 "Read 'info date' for more information.\n"
14301 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14303 #: lib/external_templates:332
14308 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14310 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14311 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14313 #: lib/external_templates:335
14314 msgid "Dia diagram.\n"
14317 #: lib/configure.py:253
14321 #: lib/configure.py:256
14325 #: lib/configure.py:259
14330 #: lib/configure.py:262
14334 #: lib/configure.py:265
14338 #: lib/configure.py:269
14342 #: lib/configure.py:270
14346 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14350 #: lib/configure.py:272
14354 #: lib/configure.py:273
14358 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14362 #: lib/configure.py:275
14366 #: lib/configure.py:276
14370 #: lib/configure.py:277
14374 #: lib/configure.py:278
14378 #: lib/configure.py:283
14379 msgid "Plain text (chess output)"
14380 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14382 #: lib/configure.py:284
14383 msgid "Plain text (image)"
14384 msgstr "Texto simples (imagem)"
14386 #: lib/configure.py:285
14387 msgid "Plain text (Xfig output)"
14388 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14390 #: lib/configure.py:286
14391 msgid "date (output)"
14392 msgstr "data (resultado)"
14394 #: lib/configure.py:287
14398 #: lib/configure.py:287
14402 #: lib/configure.py:288
14403 msgid "Docbook (XML)"
14404 msgstr "Docbook (XML)"
14406 #: lib/configure.py:289
14407 msgid "Graphviz Dot"
14408 msgstr "Graphviz Dot"
14410 #: lib/configure.py:290
14411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14414 #: lib/configure.py:291
14418 #: lib/configure.py:291
14422 #: lib/configure.py:292
14424 msgid "LilyPond music"
14427 #: lib/configure.py:293
14428 msgid "LaTeX (plain)"
14429 msgstr "LaTeX (simples)"
14431 #: lib/configure.py:293
14432 msgid "LaTeX (plain)|L"
14433 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14435 #: lib/configure.py:294
14436 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14437 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14439 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14441 msgstr "Texto simples"
14443 #: lib/configure.py:295
14444 msgid "Plain text|a"
14445 msgstr "Texto simples|s"
14447 #: lib/configure.py:296
14448 msgid "Plain text (pstotext)"
14449 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14451 #: lib/configure.py:297
14452 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14453 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14455 #: lib/configure.py:298
14456 msgid "Plain text (catdvi)"
14457 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14459 #: lib/configure.py:299
14460 msgid "Plain Text, Join Lines"
14461 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14463 #: lib/configure.py:306
14467 #: lib/configure.py:311
14471 #: lib/configure.py:312
14473 msgstr "Postscript"
14475 #: lib/configure.py:312
14476 msgid "Postscript|t"
14477 msgstr "Postscript|t"
14479 #: lib/configure.py:316
14480 msgid "PDF (ps2pdf)"
14481 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14483 #: lib/configure.py:316
14484 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14485 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14487 #: lib/configure.py:317
14488 msgid "PDF (pdflatex)"
14489 msgstr "PDF (pdflatex)"
14491 #: lib/configure.py:317
14492 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14493 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14495 #: lib/configure.py:318
14496 msgid "PDF (dvipdfm)"
14497 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14499 #: lib/configure.py:318
14500 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14501 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14503 #: lib/configure.py:321
14507 #: lib/configure.py:321
14511 #: lib/configure.py:324
14515 #: lib/configure.py:327
14519 #: lib/configure.py:327
14523 #: lib/configure.py:330
14527 #: lib/configure.py:333
14528 msgid "OpenDocument"
14529 msgstr "OpenDocument"
14531 #: lib/configure.py:336
14532 msgid "date command"
14533 msgstr "comando data"
14535 #: lib/configure.py:337
14536 msgid "Table (CSV)"
14537 msgstr "Tabela (CSV)"
14539 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14544 #: lib/configure.py:340
14548 #: lib/configure.py:341
14552 #: lib/configure.py:342
14556 #: lib/configure.py:343
14561 #: lib/configure.py:344
14562 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14563 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14565 #: lib/configure.py:345
14566 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14567 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14569 #: lib/configure.py:346
14570 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14571 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14573 #: lib/configure.py:347
14574 msgid "LyX Preview"
14575 msgstr "Pré-visualização LyX"
14577 #: lib/configure.py:348
14578 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14579 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14581 #: lib/configure.py:349
14585 #: lib/configure.py:350
14589 #: lib/configure.py:351
14593 #: lib/configure.py:352
14594 msgid "Rich Text Format"
14595 msgstr "Formato Rich Text"
14597 #: lib/configure.py:353
14598 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14599 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14601 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14602 msgid "Windows Metafile"
14603 msgstr "Windows Metafile"
14605 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14606 msgid "Enhanced Metafile"
14607 msgstr "Enhanced Metafile"
14609 #: lib/configure.py:356
14613 #: lib/configure.py:356
14617 #: lib/configure.py:357
14618 msgid "HTML (MS Word)"
14619 msgstr "HTML (MS Word)"
14621 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14623 msgid "%1$s and %2$s"
14624 msgstr "%1$s e %2$s"
14626 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14628 msgid "%1$s et al."
14629 msgstr "%1$s et al."
14631 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14635 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14639 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14643 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14644 msgid "Add to bibliography only."
14645 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14647 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14651 #: src/Buffer.cpp:242
14652 msgid "Disk Error: "
14653 msgstr "Erro de Disco:"
14655 #: src/Buffer.cpp:243
14658 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14660 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14663 #: src/Buffer.cpp:300
14664 msgid "Could not remove temporary directory"
14665 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14667 #: src/Buffer.cpp:301
14669 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14670 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14672 #: src/Buffer.cpp:522
14673 msgid "Unknown document class"
14674 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14676 #: src/Buffer.cpp:523
14678 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14680 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14683 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14685 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14686 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14688 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14689 msgid "Document header error"
14690 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14692 #: src/Buffer.cpp:537
14693 msgid "\\begin_header is missing"
14694 msgstr "\\begin_header em falta"
14696 #: src/Buffer.cpp:557
14697 msgid "\\begin_document is missing"
14698 msgstr "\\begin_document em falta"
14700 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14701 #: src/BufferView.cpp:1176
14702 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14703 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14705 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14709 "xcolor/ulem are installed.\n"
14710 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14713 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14714 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14715 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
14716 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14718 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
14721 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14722 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14723 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14726 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14727 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14728 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14729 "no preâmbuloLaTeX."
14731 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14732 msgid "Document format failure"
14733 msgstr "Falha no formato do documento"
14735 #: src/Buffer.cpp:730
14737 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14738 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14740 #: src/Buffer.cpp:767
14741 msgid "Conversion failed"
14742 msgstr "A conversão falhou"
14744 #: src/Buffer.cpp:768
14747 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14748 "it could not be created."
14750 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14751 "temporário para o converter."
14753 #: src/Buffer.cpp:777
14754 msgid "Conversion script not found"
14755 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14757 #: src/Buffer.cpp:778
14760 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14761 "could not be found."
14763 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14764 "não foi encontrado."
14766 #: src/Buffer.cpp:797
14767 msgid "Conversion script failed"
14768 msgstr "O programa de conversão falhou"
14770 #: src/Buffer.cpp:798
14773 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14776 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14779 #: src/Buffer.cpp:813
14781 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14783 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14786 #: src/Buffer.cpp:846
14787 msgid "Backup failure"
14788 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14790 #: src/Buffer.cpp:847
14793 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14794 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14796 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14797 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14799 #: src/Buffer.cpp:857
14802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14803 "overwrite this file?"
14805 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14806 "sobre este ficheiro?"
14808 #: src/Buffer.cpp:859
14809 msgid "Overwrite modified file?"
14810 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14812 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
14813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14816 msgstr "Escrever por cima&o"
14818 #: src/Buffer.cpp:884
14820 msgid "Saving document %1$s..."
14821 msgstr "A guardar documento %1$s..."
14823 #: src/Buffer.cpp:897
14824 msgid " could not write file!"
14825 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14827 #: src/Buffer.cpp:904
14831 #: src/Buffer.cpp:983
14832 msgid "Iconv software exception Detected"
14833 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
14835 #: src/Buffer.cpp:983
14838 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14841 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14842 "está correctamente instalado"
14844 #: src/Buffer.cpp:1005
14846 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14848 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14851 #: src/Buffer.cpp:1008
14853 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14854 "chosen encoding.\n"
14855 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14857 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14858 "codificação escolhida.\n"
14859 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14861 #: src/Buffer.cpp:1015
14862 msgid "iconv conversion failed"
14863 msgstr "conversão iconv falhou"
14865 #: src/Buffer.cpp:1020
14866 msgid "conversion failed"
14867 msgstr "conversão falhou"
14869 #: src/Buffer.cpp:1297
14870 msgid "Running chktex..."
14871 msgstr "A executar chktex..."
14873 #: src/Buffer.cpp:1310
14874 msgid "chktex failure"
14875 msgstr "falha no chktex"
14877 #: src/Buffer.cpp:1311
14878 msgid "Could not run chktex successfully."
14879 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14881 #: src/Buffer.cpp:2177
14882 msgid "Preview source code"
14883 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14885 #: src/Buffer.cpp:2190
14887 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14888 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14890 #: src/Buffer.cpp:2194
14892 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14893 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14895 #: src/Buffer.cpp:2301
14897 msgid "Auto-saving %1$s"
14898 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14900 #: src/Buffer.cpp:2345
14901 msgid "Autosave failed!"
14902 msgstr "Guarda automática falhou!"
14904 #: src/Buffer.cpp:2368
14905 msgid "Autosaving current document..."
14906 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14908 #: src/Buffer.cpp:2418
14909 msgid "Couldn't export file"
14910 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14912 #: src/Buffer.cpp:2419
14914 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14915 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14917 #: src/Buffer.cpp:2456
14918 msgid "File name error"
14919 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14921 #: src/Buffer.cpp:2457
14922 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14923 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14925 #: src/Buffer.cpp:2499
14926 msgid "Document export cancelled."
14927 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14929 #: src/Buffer.cpp:2505
14931 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14932 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14934 #: src/Buffer.cpp:2511
14936 msgid "Document exported as %1$s"
14937 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14939 #: src/Buffer.cpp:2581
14942 "The specified document\n"
14944 "could not be read."
14946 "O documento especificado\n"
14948 "não pôde ser lido."
14950 #: src/Buffer.cpp:2583
14951 msgid "Could not read document"
14952 msgstr "Não é possível ler documento"
14954 #: src/Buffer.cpp:2593
14957 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14959 "Recover emergency save?"
14961 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14963 "Recuperar cópia de emergência?"
14965 #: src/Buffer.cpp:2596
14966 msgid "Load emergency save?"
14967 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14969 #: src/Buffer.cpp:2597
14971 msgstr "&Recuperar"
14973 #: src/Buffer.cpp:2597
14974 msgid "&Load Original"
14975 msgstr "&Carregar Original"
14977 #: src/Buffer.cpp:2617
14980 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14982 "Load the backup instead?"
14984 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14986 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14988 #: src/Buffer.cpp:2620
14989 msgid "Load backup?"
14990 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14992 #: src/Buffer.cpp:2621
14993 msgid "&Load backup"
14994 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14996 #: src/Buffer.cpp:2621
14997 msgid "Load &original"
14998 msgstr "Carregar &original"
15000 #: src/Buffer.cpp:2654
15002 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15003 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
15005 #: src/Buffer.cpp:2656
15006 msgid "Retrieve from version control?"
15007 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15009 #: src/Buffer.cpp:2657
15013 #: src/Buffer.cpp:2911
15014 msgid "\\arabic{enumi}."
15015 msgstr "\\arabic{enumi}."
15017 #: src/Buffer.cpp:2917
15018 msgid "\\roman{enumiii}."
15019 msgstr "\\roman{enumiii}."
15021 #: src/Buffer.cpp:2920
15022 msgid "\\Alph{enumiv}."
15023 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15025 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15026 msgid "Senseless!!! "
15027 msgstr "Sem sentido!!! "
15029 #: src/BufferList.cpp:233
15030 msgid "No file open!"
15031 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15033 #: src/BufferList.cpp:243
15035 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15036 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15038 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15039 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15040 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15042 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15043 msgid " Save failed! Trying...\n"
15044 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15046 #: src/BufferList.cpp:284
15047 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15048 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
15050 #: src/BufferParams.cpp:479
15053 "The layout file requested by this document,\n"
15055 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15056 "class or style file required by it is not\n"
15057 "available. See the Customization documentation\n"
15058 "for more information.\n"
15060 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15062 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15063 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15064 "Ver documento sobre Personalização\n"
15065 "para mais informação.\n"
15067 #: src/BufferParams.cpp:485
15068 msgid "Document class not available"
15069 msgstr "Classe de documento não disponível"
15071 #: src/BufferParams.cpp:486
15072 msgid "LyX will not be able to produce output."
15073 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15075 #: src/BufferParams.cpp:1645
15078 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15079 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15080 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15082 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15083 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15084 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15085 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15087 #: src/BufferParams.cpp:1650
15088 msgid "Document class not found"
15089 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15091 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
15093 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15094 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15096 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
15097 msgid "Could not load class"
15098 msgstr "Não é possível carregar classe"
15100 #: src/BufferParams.cpp:1721
15103 "The module %1$s has been requested by\n"
15104 "this document but has not been found in the list of\n"
15105 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15106 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15108 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
15109 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
15110 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
15111 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
15113 #: src/BufferParams.cpp:1725
15114 msgid "Module not available"
15115 msgstr "Módulo não disponível"
15117 #: src/BufferParams.cpp:1726
15118 msgid "Some layouts may not be available."
15119 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
15121 #: src/BufferParams.cpp:1733
15124 "The module %1$s requires a package that is\n"
15125 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15126 "may not be possible.\n"
15128 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
15129 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
15130 "pode não ser possível.\n"
15132 #: src/BufferParams.cpp:1736
15133 msgid "Package not available"
15134 msgstr "Pacote não disponível"
15136 #: src/BufferParams.cpp:1741
15138 msgid "Error reading module %1$s\n"
15139 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15141 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15143 msgstr "Erro de Leitura"
15145 #: src/BufferParams.cpp:1747
15146 msgid "Error reading internal layout information"
15147 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15149 #: src/BufferView.cpp:180
15150 msgid "No more insets"
15151 msgstr "Não mais insertos"
15153 #: src/BufferView.cpp:689
15154 msgid "Save bookmark"
15155 msgstr "Guardar favorito"
15157 #: src/BufferView.cpp:1056
15158 msgid "No further undo information"
15159 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15161 #: src/BufferView.cpp:1065
15162 msgid "No further redo information"
15163 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15165 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15166 msgid "String not found!"
15167 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15169 #: src/BufferView.cpp:1260
15171 msgstr "Marca fora"
15173 #: src/BufferView.cpp:1267
15175 msgstr "Marca dentro"
15177 #: src/BufferView.cpp:1274
15178 msgid "Mark removed"
15179 msgstr "Marca removida"
15181 #: src/BufferView.cpp:1277
15183 msgstr "Marca definida"
15185 #: src/BufferView.cpp:1324
15186 msgid "Statistics for the selection:"
15187 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15189 #: src/BufferView.cpp:1326
15190 msgid "Statistics for the document:"
15191 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15193 #: src/BufferView.cpp:1329
15196 msgstr "%1$d palavras"
15198 #: src/BufferView.cpp:1331
15200 msgstr "Uma palavra"
15202 #: src/BufferView.cpp:1334
15204 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15205 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15207 #: src/BufferView.cpp:1337
15208 msgid "One character (including blanks)"
15209 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15211 #: src/BufferView.cpp:1340
15213 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15214 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15216 #: src/BufferView.cpp:1343
15217 msgid "One character (excluding blanks)"
15218 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15220 #: src/BufferView.cpp:1345
15222 msgstr "Estatísticas"
15224 #: src/BufferView.cpp:2114
15226 msgid "Inserting document %1$s..."
15227 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15229 #: src/BufferView.cpp:2125
15231 msgid "Document %1$s inserted."
15232 msgstr "Documento %1$s inserido."
15234 #: src/BufferView.cpp:2127
15236 msgid "Could not insert document %1$s"
15237 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15239 #: src/BufferView.cpp:2366
15242 "Could not read the specified document\n"
15244 "due to the error: %2$s"
15246 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15248 "devido ao erro: %2$s"
15250 #: src/BufferView.cpp:2368
15251 msgid "Could not read file"
15252 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15254 #: src/BufferView.cpp:2375
15258 " is not readable."
15263 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15264 msgid "Could not open file"
15265 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15267 #: src/BufferView.cpp:2383
15268 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15269 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15271 #: src/BufferView.cpp:2384
15273 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15274 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15275 "If this does not give the correct result\n"
15276 "then please change the encoding of the file\n"
15277 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15279 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15280 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15281 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15282 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15283 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15285 #: src/Chktex.cpp:63
15287 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15288 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15290 #: src/Chktex.cpp:65
15291 msgid "ChkTeX warning id # "
15292 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15294 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15299 #: src/Color.cpp:96
15303 #: src/Color.cpp:97
15307 #: src/Color.cpp:98
15311 #: src/Color.cpp:99
15315 #: src/Color.cpp:100
15319 #: src/Color.cpp:101
15323 #: src/Color.cpp:102
15327 #: src/Color.cpp:103
15331 #: src/Color.cpp:104
15335 #: src/Color.cpp:105
15339 #: src/Color.cpp:106
15343 #: src/Color.cpp:107
15347 #: src/Color.cpp:108
15348 msgid "selected text"
15349 msgstr "texto seleccionado"
15351 #: src/Color.cpp:110
15353 msgstr "texto LaTeX"
15355 #: src/Color.cpp:111
15356 msgid "inline completion"
15357 msgstr "completação em-linha"
15359 #: src/Color.cpp:113
15360 msgid "non-unique inline completion"
15361 msgstr "completação em-linha não-única"
15363 #: src/Color.cpp:115
15364 msgid "previewed snippet"
15365 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15367 #: src/Color.cpp:116
15369 msgstr "etiqueta de nota"
15371 #: src/Color.cpp:117
15372 msgid "note background"
15373 msgstr "fundo de nota"
15375 #: src/Color.cpp:118
15376 msgid "comment label"
15377 msgstr "etiqueta de comentário"
15379 #: src/Color.cpp:119
15380 msgid "comment background"
15381 msgstr "fundo de comentário"
15383 #: src/Color.cpp:120
15384 msgid "greyedout inset label"
15385 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15387 #: src/Color.cpp:121
15388 msgid "greyedout inset background"
15389 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15391 #: src/Color.cpp:122
15393 msgid "phantom inset text"
15394 msgstr "texto de inserto fechável"
15396 #: src/Color.cpp:123
15398 msgstr "caixa sombreada"
15400 #: src/Color.cpp:124
15401 msgid "listings background"
15402 msgstr "fundo de listagens"
15404 #: src/Color.cpp:125
15405 msgid "branch label"
15406 msgstr "etiqueta de ramo"
15408 #: src/Color.cpp:126
15409 msgid "footnote label"
15410 msgstr "etiqueta de rodapé"
15412 #: src/Color.cpp:127
15413 msgid "index label"
15414 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15416 #: src/Color.cpp:128
15417 msgid "margin note label"
15418 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15420 #: src/Color.cpp:129
15422 msgstr "etiqueta de URL"
15424 #: src/Color.cpp:130
15428 #: src/Color.cpp:131
15430 msgstr "barra de profundidade"
15432 #: src/Color.cpp:132
15436 #: src/Color.cpp:133
15437 msgid "command inset"
15438 msgstr "comando inserto"
15440 #: src/Color.cpp:134
15441 msgid "command inset background"
15442 msgstr "comando fundo de inserto"
15444 #: src/Color.cpp:135
15445 msgid "command inset frame"
15446 msgstr "comando moldura de inserto"
15448 #: src/Color.cpp:136
15449 msgid "special character"
15450 msgstr "caracter especial"
15452 #: src/Color.cpp:137
15456 #: src/Color.cpp:138
15457 msgid "math background"
15458 msgstr "fundo mat."
15460 #: src/Color.cpp:139
15461 msgid "graphics background"
15462 msgstr "fundo de gráficos"
15464 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15465 msgid "math macro background"
15466 msgstr "fundo de macro mat."
15468 #: src/Color.cpp:141
15470 msgstr "moldura mat."
15472 #: src/Color.cpp:142
15473 msgid "math corners"
15474 msgstr "cantos mat."
15476 #: src/Color.cpp:143
15478 msgstr "linha mat."
15480 #: src/Color.cpp:145
15481 msgid "math macro hovered background"
15482 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15484 #: src/Color.cpp:146
15485 msgid "math macro label"
15486 msgstr "etiqueta de macro mat."
15488 #: src/Color.cpp:147
15489 msgid "math macro frame"
15490 msgstr "moldura de macro mat."
15492 #: src/Color.cpp:148
15493 msgid "math macro blended out"
15494 msgstr "macro mat. integrada"
15496 #: src/Color.cpp:149
15497 msgid "math macro old parameter"
15498 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15500 #: src/Color.cpp:150
15501 msgid "math macro new parameter"
15502 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15504 #: src/Color.cpp:151
15505 msgid "caption frame"
15506 msgstr "moldura de legenda"
15508 #: src/Color.cpp:152
15509 msgid "collapsable inset text"
15510 msgstr "texto de inserto fechável"
15512 #: src/Color.cpp:153
15513 msgid "collapsable inset frame"
15514 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15516 #: src/Color.cpp:154
15517 msgid "inset background"
15518 msgstr "fundo de inserto"
15520 #: src/Color.cpp:155
15521 msgid "inset frame"
15522 msgstr "moldura de inserto"
15524 #: src/Color.cpp:156
15525 msgid "LaTeX error"
15526 msgstr "erro LaTeX"
15528 #: src/Color.cpp:157
15529 msgid "end-of-line marker"
15530 msgstr "marcador fim-de-linha"
15532 #: src/Color.cpp:158
15533 msgid "appendix marker"
15534 msgstr "marcador de apêndice"
15536 #: src/Color.cpp:159
15538 msgstr "alterar barra"
15540 #: src/Color.cpp:160
15541 msgid "deleted text"
15542 msgstr "texto apagado"
15544 #: src/Color.cpp:161
15546 msgstr "texto adicionado"
15548 #: src/Color.cpp:162
15549 msgid "changed text 1st author"
15550 msgstr "texto alterado 1º autor"
15552 #: src/Color.cpp:163
15553 msgid "changed text 2nd author"
15554 msgstr "texto alterado 2º autor"
15556 #: src/Color.cpp:164
15557 msgid "changed text 3rd author"
15558 msgstr "texto alterado 3º autor"
15560 #: src/Color.cpp:165
15561 msgid "changed text 4th author"
15562 msgstr "texto alterado 4º autor"
15564 #: src/Color.cpp:166
15565 msgid "changed text 5th author"
15566 msgstr "texto alterado 5º autor"
15568 #: src/Color.cpp:167
15569 msgid "added space markers"
15570 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15572 #: src/Color.cpp:168
15573 msgid "top/bottom line"
15574 msgstr "linha de cima/baixo"
15576 #: src/Color.cpp:169
15578 msgstr "linha de tabela"
15580 #: src/Color.cpp:170
15581 msgid "table on/off line"
15582 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15584 #: src/Color.cpp:172
15585 msgid "bottom area"
15586 msgstr "area de baixo"
15588 #: src/Color.cpp:173
15590 msgstr "página nova"
15592 #: src/Color.cpp:174
15593 msgid "page break / line break"
15594 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15596 #: src/Color.cpp:175
15597 msgid "frame of button"
15598 msgstr "moldura de botão"
15600 #: src/Color.cpp:176
15601 msgid "button background"
15602 msgstr "fundo de botão"
15604 #: src/Color.cpp:177
15605 msgid "button background under focus"
15606 msgstr "fundo de botão sob foco"
15608 #: src/Color.cpp:178
15612 #: src/Color.cpp:179
15616 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15617 #: src/Converter.cpp:525
15618 msgid "Cannot convert file"
15619 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15621 #: src/Converter.cpp:315
15624 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15625 "Define a converter in the preferences."
15627 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
15628 "Definir um conversor nas preferências."
15630 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15631 msgid "Executing command: "
15632 msgstr "A executar comando:"
15634 #: src/Converter.cpp:454
15635 msgid "Build errors"
15636 msgstr "Erros de compilação"
15638 #: src/Converter.cpp:455
15639 msgid "There were errors during the build process."
15640 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15642 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15644 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15645 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15647 #: src/Converter.cpp:483
15649 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15650 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15652 #: src/Converter.cpp:527
15654 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15655 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15657 #: src/Converter.cpp:528
15659 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15660 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15662 #: src/Converter.cpp:584
15663 msgid "Running LaTeX..."
15664 msgstr "A executar LaTeX..."
15666 #: src/Converter.cpp:602
15669 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15672 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15673 "registo LaTeX %1$s."
15675 #: src/Converter.cpp:605
15676 msgid "LaTeX failed"
15677 msgstr "O LaTeX falhou"
15679 #: src/Converter.cpp:607
15680 msgid "Output is empty"
15681 msgstr "Resultado é vazio"
15683 #: src/Converter.cpp:608
15684 msgid "An empty output file was generated."
15685 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15687 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15690 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15693 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15696 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15697 msgid "Undefined flex inset"
15698 msgstr "Inserto flex não definido"
15700 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15703 "The file %1$s already exists.\n"
15705 "Do you want to overwrite that file?"
15707 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15709 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15711 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
15712 msgid "Overwrite file?"
15713 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15715 #: src/Exporter.cpp:49
15716 msgid "Overwrite &all"
15717 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15719 #: src/Exporter.cpp:50
15720 msgid "&Cancel export"
15721 msgstr "&Cancelar exportação"
15723 #: src/Exporter.cpp:90
15724 msgid "Couldn't copy file"
15725 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15727 #: src/Exporter.cpp:91
15729 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15730 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15732 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15738 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15742 msgstr "Sans Serif"
15744 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15748 msgstr "Typewriter"
15754 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15759 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15763 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15767 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15771 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15775 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15781 msgstr "Caixa Baixa"
15783 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15785 msgstr "Incrementar"
15787 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15789 msgstr "Decrementar"
15795 #: src/Font.cpp:173
15797 msgid "Emphasis %1$s, "
15798 msgstr "Itálico %1$s, "
15800 #: src/Font.cpp:176
15802 msgid "Underline %1$s, "
15803 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15805 #: src/Font.cpp:179
15807 msgid "Noun %1$s, "
15808 msgstr "Nome %1$s, "
15810 #: src/Font.cpp:193
15812 msgid "Language: %1$s, "
15813 msgstr "Língua: %1$s, "
15815 #: src/Font.cpp:196
15817 msgid " Number %1$s"
15818 msgstr " Número %1$s"
15820 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15821 msgid "Cannot view file"
15822 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15824 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15826 msgid "File does not exist: %1$s"
15827 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15829 #: src/Format.cpp:267
15831 msgid "No information for viewing %1$s"
15832 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15834 #: src/Format.cpp:277
15836 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15837 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15839 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15840 #: src/Format.cpp:383
15841 msgid "Cannot edit file"
15842 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15844 #: src/Format.cpp:337
15845 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15846 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15848 #: src/Format.cpp:350
15850 msgid "No information for editing %1$s"
15851 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15853 #: src/Format.cpp:361
15855 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15856 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15858 #: src/KeySequence.cpp:166
15862 #: src/LaTeX.cpp:61
15864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15865 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15867 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15868 msgid "Running Index Processor."
15869 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15871 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15872 msgid "Running BibTeX."
15873 msgstr "A correr BibTeX."
15875 #: src/LaTeX.cpp:432
15876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15877 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15880 msgid "Could not read configuration file"
15881 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15883 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15886 "Error while reading the configuration file\n"
15888 "Please check your installation."
15890 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15892 "Por favor verifique a sua instalação."
15895 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15896 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15904 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15905 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15908 msgid "Cannot remove temporary directory"
15909 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15913 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15914 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15917 msgid "Unable to remove temporary directory"
15918 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15922 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15923 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15926 msgid "No textclass is found"
15927 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15931 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15932 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15934 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15935 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15939 msgid "&Reconfigure"
15940 msgstr "&Reconfigurar"
15943 msgid "&Use Default"
15944 msgstr "&Usar pré-definido"
15946 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15948 msgstr "&Sair do LyX"
15950 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15955 msgid "Could not create temporary directory"
15956 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15961 "Could not create a temporary directory in\n"
15963 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15965 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15967 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15971 msgid "Missing user LyX directory"
15972 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15977 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15978 "It is needed to keep your own configuration."
15980 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15981 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15984 msgid "&Create directory"
15985 msgstr "&Criar pasta"
15988 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15989 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15993 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15994 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15997 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15998 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16001 msgid "List of supported debug flags:"
16002 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16006 msgid "Setting debug level to %1$s"
16007 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16011 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16012 "Command line switches (case sensitive):\n"
16013 "\t-help summarize LyX usage\n"
16014 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16015 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16016 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16017 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16018 " select the features to debug.\n"
16019 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16020 "\t-x [--execute] command\n"
16021 " where command is a lyx command.\n"
16022 "\t-e [--export] fmt\n"
16023 " where fmt is the export format of choice.\n"
16024 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16025 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16026 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16027 " where fmt is the import format of choice\n"
16028 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16029 "\t-version summarize version and build info\n"
16030 "Check the LyX man page for more details."
16032 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16033 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16034 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
16035 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
16036 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
16037 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
16038 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16039 " selecciona as características a compilar.\n"
16040 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16041 "\t-x [--execute] command\n"
16042 " onde command é um comando LyX.\n"
16043 "\t-e [--export] fmt\n"
16044 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16045 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16047 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16048 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16049 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16050 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16051 "\t-version versão e informação de compilação\n"
16052 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16054 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16055 msgid "No system directory"
16056 msgstr "Sem pasta de sistema"
16059 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16060 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16062 #: src/LyX.cpp:1005
16063 msgid "No user directory"
16064 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16066 #: src/LyX.cpp:1006
16067 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16068 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16070 #: src/LyX.cpp:1017
16071 msgid "Incomplete command"
16072 msgstr "Comando incompleto"
16074 #: src/LyX.cpp:1018
16075 msgid "Missing command string after --execute switch"
16076 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16078 #: src/LyX.cpp:1029
16079 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16080 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16082 #: src/LyX.cpp:1042
16083 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16084 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16086 #: src/LyX.cpp:1047
16087 msgid "Missing filename for --import"
16088 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16090 #: src/LyXFunc.cpp:114
16091 msgid "Running configure..."
16092 msgstr "A corre configurar..."
16094 #: src/LyXFunc.cpp:125
16095 msgid "Reloading configuration..."
16096 msgstr "A recarregar a configuração..."
16098 #: src/LyXFunc.cpp:131
16099 msgid "System reconfiguration failed"
16100 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16102 #: src/LyXFunc.cpp:132
16104 "The system reconfiguration has failed.\n"
16105 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16106 "Please reconfigure again if needed."
16108 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16109 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
16111 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16113 #: src/LyXFunc.cpp:138
16114 msgid "System reconfigured"
16115 msgstr "Sistema reconfigurado"
16117 #: src/LyXFunc.cpp:139
16119 "The system has been reconfigured.\n"
16120 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16121 "updated document class specifications."
16123 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16124 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16125 "especificações de classe de documento actualizadas."
16127 #: src/LyXFunc.cpp:363
16128 msgid "Unknown function."
16129 msgstr "Função desconhecida."
16131 #: src/LyXFunc.cpp:392
16132 msgid "Nothing to do"
16133 msgstr "Nada a fazer"
16135 #: src/LyXFunc.cpp:411
16136 msgid "Unknown action"
16137 msgstr "Função desconhecida"
16139 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
16140 msgid "Command disabled"
16141 msgstr "Comando desactivado"
16143 #: src/LyXFunc.cpp:424
16144 msgid "Command not allowed without any document open"
16145 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16147 #: src/LyXFunc.cpp:661
16148 msgid "Document is read-only"
16149 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16151 #: src/LyXFunc.cpp:670
16152 msgid "This portion of the document is deleted."
16153 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16155 #: src/LyXFunc.cpp:692
16158 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16160 "Do you want to save the document?"
16162 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16164 "Quer guardar o documento?"
16166 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
16167 msgid "Save changed document?"
16168 msgstr "Guardar documento alterado?"
16170 #: src/LyXFunc.cpp:698
16173 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16175 "Do you want to save the document?"
16177 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16179 "Quer guardar o documento?"
16181 #: src/LyXFunc.cpp:701
16183 msgid "Save new document?"
16184 msgstr "Guardar documento alterado?"
16186 #: src/LyXFunc.cpp:716
16189 "Could not print the document %1$s.\n"
16190 "Check that your printer is set up correctly."
16192 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16193 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16195 #: src/LyXFunc.cpp:719
16196 msgid "Print document failed"
16197 msgstr "A impressão do documento falhou"
16199 #: src/LyXFunc.cpp:839
16202 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16203 "version of the document %1$s?"
16205 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16206 "versão guardada do documento %1$s?"
16208 #: src/LyXFunc.cpp:841
16209 msgid "Revert to saved document?"
16210 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16212 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
16216 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
16217 msgid "Missing argument"
16218 msgstr "Argumento em falta"
16220 #: src/LyXFunc.cpp:1065
16222 msgid "Opening help file %1$s..."
16223 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16225 #: src/LyXFunc.cpp:1314
16227 msgid "Opening child document %1$s..."
16228 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16230 #: src/LyXFunc.cpp:1476
16232 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16233 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16235 #: src/LyXFunc.cpp:1479
16236 msgid "Unable to save document defaults"
16237 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16239 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16240 msgid "LyX VC: Log Message"
16241 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16243 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16244 msgid "Directory is not accessible."
16247 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16249 msgid "Document %1$s reloaded."
16250 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16252 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16254 msgid "Could not reload document %1$s"
16255 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16257 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16258 msgid "Welcome to LyX!"
16259 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16261 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16262 msgid "Converting document to new document class..."
16263 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2439
16267 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16270 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16271 "como palavras legais?"
16273 #: src/LyXRC.cpp:2444
16275 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16278 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16281 #: src/LyXRC.cpp:2448
16283 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16284 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16285 "specified, an internal routine is used."
16287 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16288 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16289 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16291 #: src/LyXRC.cpp:2456
16293 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16294 "automatically by what you type."
16296 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16297 "automáticamente pela que definiu."
16299 #: src/LyXRC.cpp:2460
16301 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16304 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16305 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16307 #: src/LyXRC.cpp:2464
16309 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16311 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16312 "sem guarda automática (auto-save)"
16314 #: src/LyXRC.cpp:2471
16316 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16317 "the backup file in the same directory as the original file."
16319 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16320 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16321 "mesma pasta do ficheiro original."
16323 #: src/LyXRC.cpp:2475
16325 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16326 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16328 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16329 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16331 #: src/LyXRC.cpp:2479
16333 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16334 "its global and local bind/ directories."
16336 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16337 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16339 #: src/LyXRC.cpp:2483
16340 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16341 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16343 #: src/LyXRC.cpp:2487
16345 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16346 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16348 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16349 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16351 #: src/LyXRC.cpp:2497
16353 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16354 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16356 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16357 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16360 #: src/LyXRC.cpp:2501
16361 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16362 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16364 #: src/LyXRC.cpp:2505
16366 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16369 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16370 "quando o cursos está no interior."
16372 #: src/LyXRC.cpp:2516
16375 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16376 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16378 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16379 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16381 #: src/LyXRC.cpp:2520
16383 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16384 "look in its global and local commands/ directories."
16386 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16387 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16389 #: src/LyXRC.cpp:2524
16390 msgid "New documents will be assigned this language."
16391 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16393 #: src/LyXRC.cpp:2528
16394 msgid "Specify the default paper size."
16395 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16397 #: src/LyXRC.cpp:2532
16399 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16400 "shown after the change has been made.)"
16402 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16403 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16405 #: src/LyXRC.cpp:2536
16406 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16407 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16409 #: src/LyXRC.cpp:2540
16411 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16412 "LyX was started from."
16414 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16415 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16417 #: src/LyXRC.cpp:2545
16418 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16419 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16421 #: src/LyXRC.cpp:2549
16423 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16424 "value selects the directory LyX was started from."
16426 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16427 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16429 #: src/LyXRC.cpp:2553
16431 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16432 "recommended for non-English languages."
16434 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16435 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16437 #: src/LyXRC.cpp:2560
16439 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16440 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16441 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16443 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16444 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16445 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16447 #: src/LyXRC.cpp:2564
16449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16450 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16452 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16453 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16456 #: src/LyXRC.cpp:2573
16458 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16459 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16461 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16462 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16463 "teclado Americano."
16465 #: src/LyXRC.cpp:2577
16466 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16468 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16471 #: src/LyXRC.cpp:2581
16473 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16476 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16479 #: src/LyXRC.cpp:2585
16481 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16483 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16486 #: src/LyXRC.cpp:2589
16488 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16489 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16490 "name of the second language."
16492 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16493 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16496 #: src/LyXRC.cpp:2593
16497 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16498 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16500 #: src/LyXRC.cpp:2597
16501 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16502 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16504 #: src/LyXRC.cpp:2601
16506 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16509 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16510 "para \\documentclass."
16512 #: src/LyXRC.cpp:2605
16514 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16515 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16517 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16518 "\"\\usepackage{omega}\"."
16520 #: src/LyXRC.cpp:2609
16522 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16523 "document is the default language."
16525 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16526 "documento é a língua por omissão."
16528 #: src/LyXRC.cpp:2613
16529 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16531 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16534 #: src/LyXRC.cpp:2617
16535 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16537 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16540 #: src/LyXRC.cpp:2621
16541 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16543 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16546 #: src/LyXRC.cpp:2625
16548 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16551 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16554 #: src/LyXRC.cpp:2629
16555 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16556 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16558 #: src/LyXRC.cpp:2634
16559 msgid "The completion popup delay."
16560 msgstr "O atraso do popup de completação."
16562 #: src/LyXRC.cpp:2638
16563 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16564 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16566 #: src/LyXRC.cpp:2642
16567 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16568 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16570 #: src/LyXRC.cpp:2646
16572 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16574 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16577 #: src/LyXRC.cpp:2650
16579 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16582 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16583 "completação está disponível."
16585 #: src/LyXRC.cpp:2654
16586 msgid "The inline completion delay."
16587 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16589 #: src/LyXRC.cpp:2658
16590 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16591 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16593 #: src/LyXRC.cpp:2662
16594 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16595 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16597 #: src/LyXRC.cpp:2666
16598 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16599 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16601 #: src/LyXRC.cpp:2670
16602 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16605 #: src/LyXRC.cpp:2674
16607 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16609 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16611 #: src/LyXRC.cpp:2679
16613 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16614 "variable. Use the OS native format."
16616 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16617 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16619 #: src/LyXRC.cpp:2686
16622 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16624 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16625 "ispell_english\"."
16627 #: src/LyXRC.cpp:2690
16628 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16629 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16631 #: src/LyXRC.cpp:2694
16632 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16633 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
16635 #: src/LyXRC.cpp:2698
16636 msgid "Scale the preview size to suit."
16637 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16639 #: src/LyXRC.cpp:2702
16640 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16641 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16643 #: src/LyXRC.cpp:2706
16644 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16645 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16647 #: src/LyXRC.cpp:2710
16649 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16650 "environment variable PRINTER."
16652 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16653 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16655 #: src/LyXRC.cpp:2714
16656 msgid "The option to print only even pages."
16657 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16659 #: src/LyXRC.cpp:2718
16661 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16662 "the filename of the DVI file to be printed."
16664 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16665 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16667 #: src/LyXRC.cpp:2722
16668 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16670 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
16672 #: src/LyXRC.cpp:2726
16673 msgid "The option to print out in landscape."
16674 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16676 #: src/LyXRC.cpp:2730
16677 msgid "The option to print only odd pages."
16678 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16680 #: src/LyXRC.cpp:2734
16681 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16683 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16686 #: src/LyXRC.cpp:2738
16687 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16688 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16690 #: src/LyXRC.cpp:2742
16691 msgid "The option to specify paper type."
16692 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16694 #: src/LyXRC.cpp:2746
16695 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16696 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16698 #: src/LyXRC.cpp:2750
16700 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16701 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16704 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16705 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16706 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16708 #: src/LyXRC.cpp:2754
16710 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16711 "prepended along with the printer name after the spool command."
16713 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16714 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16716 #: src/LyXRC.cpp:2758
16717 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16719 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16721 #: src/LyXRC.cpp:2762
16722 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16724 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16725 "impressora específica."
16727 #: src/LyXRC.cpp:2766
16729 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16732 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16733 "comando imprimir."
16735 #: src/LyXRC.cpp:2770
16736 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16737 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16739 #: src/LyXRC.cpp:2778
16741 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16743 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16744 "movimento lógico."
16746 #: src/LyXRC.cpp:2782
16748 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16749 "wrong, override the setting here."
16751 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16752 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16754 #: src/LyXRC.cpp:2788
16755 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16756 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16758 #: src/LyXRC.cpp:2797
16760 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16761 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16762 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16764 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16765 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16766 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16767 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16769 #: src/LyXRC.cpp:2801
16770 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16772 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16774 #: src/LyXRC.cpp:2806
16777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16778 "roughly the same size as on paper."
16780 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16781 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16783 #: src/LyXRC.cpp:2810
16784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16786 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16788 #: src/LyXRC.cpp:2814
16790 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16791 "\".out\". Only for advanced users."
16793 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16794 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16796 #: src/LyXRC.cpp:2821
16797 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16798 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16800 #: src/LyXRC.cpp:2825
16802 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16803 "when you quit LyX."
16805 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16806 "apagadas ao sair do LyX."
16808 #: src/LyXRC.cpp:2829
16809 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16812 #: src/LyXRC.cpp:2833
16814 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16815 "value selects the directory LyX was started from."
16817 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16818 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16820 #: src/LyXRC.cpp:2843
16822 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16823 "will look in its global and local ui/ directories."
16825 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16826 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16829 #: src/LyXRC.cpp:2856
16832 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16833 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16834 "may not work with all dictionaries."
16836 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16837 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16838 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16840 #: src/LyXRC.cpp:2860
16841 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16843 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16845 #: src/LyXRC.cpp:2864
16847 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16849 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16851 #: src/LyXRC.cpp:2871
16852 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16854 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16857 #: src/LyXVC.cpp:100
16858 msgid "Document not saved"
16859 msgstr "Documento não guardado"
16861 #: src/LyXVC.cpp:101
16862 msgid "You must save the document before it can be registered."
16863 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16865 #: src/LyXVC.cpp:133
16866 msgid "LyX VC: Initial description"
16867 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16869 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16870 msgid "(no initial description)"
16871 msgstr "(sem descripção inicial)"
16873 #: src/LyXVC.cpp:154
16874 msgid "(no log message)"
16875 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16877 #: src/LyXVC.cpp:178
16880 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16883 "Do you want to revert to the older version?"
16885 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
16886 "todas as alterações actuais.\n"
16888 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16890 #: src/LyXVC.cpp:181
16891 msgid "Revert to stored version of document?"
16892 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16894 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16895 msgid "Senseless with this layout!"
16896 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16898 #: src/Paragraph.cpp:1651
16899 msgid "Alignment not permitted"
16900 msgstr "Alinhamento não permitido"
16902 #: src/Paragraph.cpp:1652
16904 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16905 "Setting to default."
16907 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16908 "A usar o pré-definido."
16910 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16911 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16912 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16913 msgid "LyX Warning: "
16914 msgstr "Aviso do LyX:"
16916 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16917 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16918 msgid "uncodable character"
16919 msgstr "caracter não codificável"
16921 #: src/Paragraph.cpp:2522
16922 msgid "Memory problem"
16923 msgstr "Problema de memória"
16925 #: src/Paragraph.cpp:2522
16927 msgid "Paragraph not properly initialized"
16928 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16930 #: src/SpellBase.cpp:51
16931 msgid "Native OS API not yet supported."
16932 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16934 #: src/Text.cpp:146
16935 msgid "Unknown Inset"
16936 msgstr "Inserto desconhecido"
16938 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16939 msgid "Change tracking error"
16940 msgstr "Alterar erro de registo"
16942 #: src/Text.cpp:220
16944 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16945 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16947 #: src/Text.cpp:233
16949 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16950 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16952 #: src/Text.cpp:240
16953 msgid "Unknown token"
16954 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16956 #: src/Text.cpp:523
16958 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16961 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16964 #: src/Text.cpp:534
16965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16967 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16970 #: src/Text.cpp:1344
16971 msgid "[Change Tracking] "
16972 msgstr "[Alterar Registo] "
16974 #: src/Text.cpp:1350
16978 #: src/Text.cpp:1354
16982 #: src/Text.cpp:1364
16985 msgstr "Fonte: %1$s"
16987 #: src/Text.cpp:1369
16989 msgid ", Depth: %1$d"
16990 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16992 #: src/Text.cpp:1375
16993 msgid ", Spacing: "
16994 msgstr ", Espaçamento: "
16996 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
17000 #: src/Text.cpp:1387
17004 #: src/Text.cpp:1396
17006 msgstr ", Inserto: "
17008 #: src/Text.cpp:1397
17009 msgid ", Paragraph: "
17010 msgstr ", Parágrafo: "
17012 #: src/Text.cpp:1398
17016 #: src/Text.cpp:1399
17017 msgid ", Position: "
17018 msgstr ", Posição: "
17020 #: src/Text.cpp:1405
17022 msgstr ", Char: 0x"
17024 #: src/Text.cpp:1407
17025 msgid ", Boundary: "
17026 msgstr ", Limite: "
17028 #: src/Text2.cpp:388
17029 msgid "No font change defined."
17030 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17032 #: src/Text2.cpp:428
17033 msgid "Nothing to index!"
17034 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17036 #: src/Text2.cpp:430
17037 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17038 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17040 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
17041 msgid "Math editor mode"
17042 msgstr "Modo editor mat."
17044 #: src/Text3.cpp:192
17045 msgid "No valid math formula"
17048 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
17050 msgid "Already in regexp mode"
17051 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17053 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
17055 msgid "Regexp editor mode"
17056 msgstr "Modo editor mat."
17058 #: src/Text3.cpp:844
17059 msgid "Unknown spacing argument: "
17060 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17062 #: src/Text3.cpp:1122
17066 #: src/Text3.cpp:1123
17068 msgstr " desconhecido"
17070 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
17071 msgid "Character set"
17072 msgstr "Conjunto de caracteres"
17074 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
17075 msgid "Paragraph layout set"
17076 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17078 #: src/TextClass.cpp:139
17079 msgid "Plain Layout"
17080 msgstr "Disposição Simples"
17082 #: src/TextClass.cpp:637
17083 msgid "Missing File"
17084 msgstr "Ficheiro em Falta"
17086 #: src/TextClass.cpp:638
17087 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17089 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17091 #: src/TextClass.cpp:641
17092 msgid "Corrupt File"
17093 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17095 #: src/TextClass.cpp:642
17096 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17097 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17099 #: src/Thesaurus.cpp:70
17100 msgid "Thesaurus failure"
17101 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17103 #: src/Thesaurus.cpp:71
17106 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17110 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17114 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17115 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17116 msgid "Revision control error."
17117 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17119 #: src/VCBackend.cpp:57
17122 "Some problem occured while running the command:\n"
17125 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17128 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17129 msgid "Error: Could not generate logfile."
17130 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17132 #: src/VCBackend.cpp:536
17134 "Error when commiting to repository.\n"
17135 "You have to manually resolve the problem.\n"
17136 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17138 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17139 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17140 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17142 #: src/VCBackend.cpp:598
17144 "Error when acquiring write lock.\n"
17145 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17146 "Check also the access to the repository."
17149 #: src/VCBackend.cpp:603
17151 "Error when releasing write lock.\n"
17152 "Check the access to the repository."
17155 #: src/VCBackend.cpp:624
17158 "Error when updating from repository.\n"
17159 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17162 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17164 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17165 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17168 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17170 #: src/VSpace.cpp:472
17171 msgid "Default skip"
17172 msgstr "Salto por omissão"
17174 #: src/VSpace.cpp:475
17176 msgstr "Salto pequeno"
17178 #: src/VSpace.cpp:478
17179 msgid "Medium skip"
17180 msgstr "Salto médio"
17182 #: src/VSpace.cpp:481
17184 msgstr "Salto grande"
17186 #: src/VSpace.cpp:484
17187 msgid "Vertical fill"
17188 msgstr "Preenchimento vertical"
17190 #: src/VSpace.cpp:491
17194 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17197 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17198 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17200 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17201 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17203 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17204 msgid "Reload saved document?"
17205 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17207 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17209 msgstr "&Recarregar"
17211 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17212 msgid "&Keep Changes"
17213 msgstr "&Manter Alterações"
17215 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17217 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17218 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17220 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17221 msgid "File not readable!"
17222 msgstr "Ficheiro não legível!"
17224 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17227 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17229 "Do you want to create a new document?"
17231 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17233 "Pretende criar um documento novo?"
17235 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17236 msgid "Create new document?"
17237 msgstr "Criar documento novo?"
17239 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17243 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17246 "The specified document template\n"
17248 "could not be read."
17250 "O documento modelo especificado\n"
17252 "não pôde ser lido."
17254 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17255 msgid "Could not read template"
17256 msgstr "Não é possível ler modelo"
17258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17259 msgid "Standard[[Bullets]]"
17260 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17271 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17276 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17281 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17286 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17287 msgid "Directories"
17290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17292 msgid "Nothing to search"
17293 msgstr "Nada a fazer"
17295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17297 msgid "Find LyX Dialog"
17298 msgstr "Procurar &Próximo"
17300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17302 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17306 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17311 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17317 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17318 "1995--%1$s LyX Team"
17320 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17321 "1995-2008 LyX Team"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17325 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17326 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17327 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17328 "any later version."
17330 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17331 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17332 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17337 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17338 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17339 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17340 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17342 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17343 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17345 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17346 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17347 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17348 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17349 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17350 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17351 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17355 msgid "not released yet"
17356 msgstr "Aumentar profundidade"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17361 "LyX Version %1$s\n"
17363 msgstr "Versão do LyX"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17366 msgid "Library directory: "
17367 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17370 msgid "User directory: "
17371 msgstr "Pasta de utilizador:"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17386 msgid "Preferences"
17387 msgstr "Preferências"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17390 msgid "Reconfigure"
17391 msgstr "Reconfigurar"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17402 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17403 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17407 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17409 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17412 msgid "The current document was closed."
17413 msgstr "O documento actual foi fechado"
17415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17417 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17418 "documents and exit.\n"
17422 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17423 "guardados e sair.\n"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17429 msgid "Software exception Detected"
17430 msgstr "Excepção de software Detectada"
17432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17434 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17435 "unsaved documents and exit."
17437 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17438 "documentos não guardados e sair."
17440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17441 msgid "Could not find UI definition file"
17442 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17444 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17445 msgid "Bibliography Entry Settings"
17446 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17449 msgid "BibTeX Bibliography"
17450 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17458 msgid "Documents|#o#O"
17459 msgstr "Documentos|#o#O"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17462 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17463 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17466 msgid "Select a BibTeX database to add"
17467 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17471 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17474 msgid "Select a BibTeX style"
17475 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17479 msgstr "Sem moldura"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17482 msgid "Simple rectangular frame"
17483 msgstr "Moldura rectangular simples"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17486 msgid "Oval frame, thin"
17487 msgstr "Moldura oval, fino"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17490 msgid "Oval frame, thick"
17491 msgstr "Moldura oval, largo"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17494 msgid "Drop shadow"
17495 msgstr "Deixar sombra"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17498 msgid "Shaded background"
17499 msgstr "Fundo sombreado"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17502 msgid "Double rectangular frame"
17503 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17511 msgstr "Profundidade"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17514 msgid "Total Height"
17515 msgstr "Altura Total"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17522 msgid "Box Settings"
17523 msgstr "Configurações de Caixa"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17526 msgid "Branch Settings"
17527 msgstr "Configurações de Ramo"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17546 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17547 msgid "Merge Changes"
17548 msgstr "Juntar Alterações"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17556 "Alterar de %1$s\n"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17561 msgid "Change made at %1$s\n"
17562 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17570 msgstr "Sem alteração"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17574 msgstr "Caixa Baixa"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17586 msgstr "Barrainferior"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17630 msgstr "Estilo Texto"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17637 msgid "LinkBack PDF"
17638 msgstr "LinkBack PDF"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17651 msgstr "%1$s Ficheiros"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17654 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17655 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17662 msgstr "Cancelado."
17664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17665 msgid "Overwrite external file?"
17666 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17670 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17671 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17675 msgid "List of previous commands"
17676 msgstr "Comando Anterior"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17679 msgid "Next command"
17680 msgstr "Próximo comando"
17682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17683 msgid "big[[delimiter size]]"
17684 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17687 msgid "Big[[delimiter size]]"
17688 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17691 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17692 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17695 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17696 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17699 msgid "Math Delimiter"
17700 msgstr "Delimitador Mat."
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17712 msgid "Computer Modern Roman"
17713 msgstr "Computer Modern Roman"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17716 msgid "Latin Modern Roman"
17717 msgstr "Latin Modern Roman"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17720 msgid "AE (Almost European)"
17721 msgstr "AE (Almost European)"
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17724 msgid "Times Roman"
17725 msgstr "Times Roman"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17732 msgid "Bitstream Charter"
17733 msgstr "Bitstream Charter"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17736 msgid "New Century Schoolbook"
17737 msgstr "New Century Schoolbook"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17749 msgstr "Bera Serif"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17752 msgid "Concrete Roman"
17753 msgstr "Concrete Roman"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17756 msgid "Zapf Chancery"
17757 msgstr "Zapf Chancery"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17760 msgid "Computer Modern Sans"
17761 msgstr "Computer Modern Sans"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17764 msgid "Latin Modern Sans"
17765 msgstr "Latin Modern Sans"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17772 msgid "Avant Garde"
17773 msgstr "Avant Garde"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17784 msgid "Computer Modern Typewriter"
17785 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17788 msgid "Latin Modern Typewriter"
17789 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17804 msgid "CM Typewriter Light"
17805 msgstr "CM Typewriter Light"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17813 msgid "Module not found!"
17814 msgstr "Módulo não encontrado!"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17817 msgid "Document Settings"
17818 msgstr "Configurações do Documento"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17823 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17825 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17830 msgstr "Comprimento"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17834 msgid " (not installed)"
17835 msgstr " (não instalado)"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17859 msgstr "cabeçalhos"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17863 msgstr "sofisticado"
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17874 msgid "Language Default (no inputenc)"
17875 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17906 msgid "Appears in TOC"
17907 msgstr "Aparece no Índice"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17910 msgid "Author-year"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17919 msgid "Unavailable: %1$s"
17920 msgstr "Indisponível: %1$s"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17923 msgid "Document Class"
17924 msgstr "Classe de Documento"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17931 msgid "Text Layout"
17932 msgstr "Disposição de Texto"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17935 msgid "Page Margins"
17936 msgstr "Margens de Página"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17939 msgid "Numbering & TOC"
17940 msgstr "Numeração & Índice"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17943 msgid "PDF Properties"
17944 msgstr "Propriedades PDF"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17947 msgid "Math Options"
17948 msgstr "Opções Mat."
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17951 msgid "Float Placement"
17952 msgstr "Colocação de flutuante"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17964 msgid "LaTeX Preamble"
17965 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17968 msgid "Layouts|#o#O"
17969 msgstr "Layouts|#o#O"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17972 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17973 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17977 msgid "Local layout file"
17978 msgstr "Ficheiro layout local"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17982 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17983 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17984 "document may not work with this layout if you do not\n"
17985 "keep the layout file in the document directory."
17987 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17988 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17989 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17990 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17993 msgid "&Set Layout"
17994 msgstr "&Definir Layout"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18003 msgid "Unable to read local layout file."
18004 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
18007 msgid "Select master document"
18008 msgstr "Seleccionar documento principal"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
18011 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18012 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
18016 msgid "Unapplied changes"
18017 msgstr "Alterações não aplicadas"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
18022 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18023 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18025 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18026 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18035 msgid "Unable to set document class."
18036 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
18041 msgstr "%1$s, %2$s"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
18045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18046 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
18050 msgid "Module provided by document class."
18051 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18055 msgid "Package(s) required: %1$s."
18056 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
18064 msgid "Module required: %1$s."
18065 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18069 msgid "Modules excluded: %1$s."
18070 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
18074 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18075 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
18079 msgid "[No options predefined]"
18080 msgstr "Sem acção definida!"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
18083 msgid "Can't set layout!"
18084 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
18088 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18089 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
18093 msgstr "Não encontrado"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
18096 msgid "Assigned master does not include this file"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
18102 "You must include this file in the document\n"
18103 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
18109 msgid "Could not load master"
18110 msgstr "Não é possível carregar classe"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
18115 "The master document '%1$s'\n"
18116 "could not be loaded."
18117 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18119 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18120 msgid "TeX Code Settings"
18121 msgstr "Configurações do Código TeX"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18125 msgstr "Lista de Erros"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18129 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18130 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18134 msgstr "Topo esquerda"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18137 msgid "Bottom left"
18138 msgstr "Baixo esquerda"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18141 msgid "Baseline left"
18142 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18146 msgstr "Topo centro"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18149 msgid "Bottom center"
18150 msgstr "Baixo centro"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18153 msgid "Baseline center"
18154 msgstr "Linha-de-base centro"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18158 msgstr "Topo direita"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18161 msgid "Bottom right"
18162 msgstr "Baixo direita"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18165 msgid "Baseline right"
18166 msgstr "Linha-de-base direita"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18169 msgid "External Material"
18170 msgstr "Material Externo"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18174 msgstr "Redimensionar%"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
18177 msgid "Select external file"
18178 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18181 msgid "Float Settings"
18182 msgstr "Configurações de Flutuante"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18186 msgid "automatically"
18187 msgstr "Ajuda automática"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
18193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18194 msgid "Dissolve previous group?"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18200 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18201 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18202 "because this graphic was its only member.\n"
18203 "How do you want to proceed?"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18208 msgid "Stick with group '%1$s'"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18213 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18219 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18220 "the group will be dissolved,\n"
18221 "because this graphic was its only member.\n"
18222 "How do you want to proceed?"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18227 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18231 msgid "Enter unique group name:"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18236 msgid "Group already defined!"
18237 msgstr "Sem acção definida!"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18241 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
18245 msgid "Select graphics file"
18246 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
18249 msgid "Clipart|#C#c"
18250 msgstr "Clipart|#C#c"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18253 msgid "Horizontal Space Settings"
18254 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18258 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18259 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18260 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18262 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18263 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18264 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18268 msgstr "Espaço fino"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18272 msgid "Medium space"
18273 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18277 msgid "Thick space"
18278 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18281 msgid "Negative thin space"
18282 msgstr "Espaço fino negativo"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18286 msgid "Negative medium space"
18287 msgstr "Espaço fino negativo"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18291 msgid "Negative thick space"
18292 msgstr "Espaço fino negativo"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18295 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18296 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18299 msgid "Quad (1 em)"
18300 msgstr "Quad (1 em)"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18303 msgid "Double Quad (2 em)"
18304 msgstr "Double Quad (2 em)"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18307 msgid "Inter-word space"
18308 msgstr "Espaço entre-palavras"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18311 msgid "Horizontal Fill"
18312 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18316 msgstr "Hiperligação"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18319 msgid "Child Document"
18320 msgstr "Documento Filho"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18326 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18328 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18332 msgid "Select document to include"
18333 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18336 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18337 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18341 msgstr "desconhecido"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18361 msgstr "classetexto"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18384 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18392 msgstr "&Comando: "
18394 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18398 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18399 msgid "No language"
18400 msgstr "Sem língua"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18403 msgid "Program Listing Settings"
18404 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18408 msgstr "Sem dialecto"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18412 msgstr "Registo LaTex"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18415 msgid "Literate Programming Build Log"
18416 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18419 msgid "lyx2lyx Error Log"
18420 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18423 msgid "Version Control Log"
18424 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18427 msgid "No LaTeX log file found."
18428 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18431 msgid "No literate programming build log file found."
18433 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18436 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18437 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18440 msgid "No version control log file found."
18441 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18444 msgid "Math Matrix"
18445 msgstr "Matriz Mat."
18447 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18448 msgid "Nomenclature"
18449 msgstr "Nomenclatura"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18452 msgid "Note Settings"
18453 msgstr "Configurações de Nota"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18456 msgid "Paragraph Settings"
18457 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18461 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18462 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18464 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18465 "the items is used."
18467 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18468 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18471 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18472 "de etiqueta de todos os itens."
18474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18475 msgid "System files|#S#s"
18476 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18479 msgid "User files|#U#u"
18480 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18483 msgid "Look & Feel"
18484 msgstr "Aparência & Comportamento"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18487 msgid "Language Settings"
18488 msgstr "Configurações de Língua"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18495 msgid "File Handling"
18496 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18499 msgid "Date format"
18500 msgstr "Formato de Data"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18503 msgid "Keyboard/Mouse"
18504 msgstr "Teclado/Rato"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18507 msgid "Input Completion"
18508 msgstr "Entrada de Completação"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18511 msgid "Screen fonts"
18512 msgstr "Fontes de écran"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18520 msgstr "Caminhos (Paths)"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18523 msgid "Select directory for example files"
18524 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18527 msgid "Select a document templates directory"
18528 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18531 msgid "Select a temporary directory"
18532 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18535 msgid "Select a backups directory"
18536 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18539 msgid "Select a document directory"
18540 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18543 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18547 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18548 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18552 msgid "Spellchecker"
18553 msgstr "Verificador ortográfico"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18557 msgstr "Conversores"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18560 msgid "File formats"
18561 msgstr "Formatos de ficheiro"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18564 msgid "Format in use"
18565 msgstr "Formatos em uso"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18568 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18570 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18574 msgid "LyX needs to be restarted!"
18575 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18579 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18582 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18583 "completamente efectiva após um recomeço."
18585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18587 msgstr "Impressora"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18590 msgid "User interface"
18591 msgstr "Interface do utilizador"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18610 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18611 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18614 msgid "Mathematical Symbols"
18615 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18618 msgid "Document and Window"
18619 msgstr "Documento e Janela"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18622 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18623 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18626 msgid "System and Miscellaneous"
18627 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18631 msgstr "Res&taurar"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18636 msgid "Failed to create shortcut"
18637 msgstr "A criação de atalho falhou"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18640 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18641 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18644 msgid "Invalid or empty key sequence"
18645 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18650 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18653 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18659 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18661 "You need to remove that binding before creating a new one."
18663 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18665 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18668 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18669 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18673 msgstr "Identidade"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18676 msgid "Choose bind file"
18677 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18680 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18681 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18684 msgid "Choose UI file"
18685 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18688 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18689 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18692 msgid "Choose keyboard map"
18693 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18696 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18697 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18700 msgid "Choose personal dictionary"
18701 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18707 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18708 msgid "Print Document"
18709 msgstr "Imprimir Documento"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18712 msgid "Print to file"
18713 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18716 msgid "PostScript files (*.ps)"
18717 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18720 msgid "Cross-reference"
18721 msgstr "Referência-cruzada"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18725 msgstr "&Voltar atrás"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18729 msgstr "Saltar para trás"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18732 msgid "Jump to label"
18733 msgstr "Saltar para etiqueta"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18736 msgid "Find and Replace"
18737 msgstr "Procurar e Substituir"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18740 msgid "Send Document to Command"
18741 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18745 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18748 msgid "Error -> Cannot load file!"
18749 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18752 msgid "Spellchecker error"
18753 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18756 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18757 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18761 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18762 "Maybe it has been killed."
18764 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18765 "Talvez tenha sido morto."
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18768 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18769 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18772 msgid "The spellchecker has failed"
18773 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18777 msgid "%1$d words checked."
18778 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18781 msgid "One word checked."
18782 msgstr "Uma palavra verificada."
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18785 msgid "Spelling check completed"
18786 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18789 msgid "Basic Latin"
18790 msgstr "Latin Basico"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18793 msgid "Latin-1 Supplement"
18794 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18797 msgid "Latin Extended-A"
18798 msgstr "Latin Estendido-A"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18801 msgid "Latin Extended-B"
18802 msgstr "Latin Estendido-B"
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18805 msgid "IPA Extensions"
18806 msgstr "Extensões IPA "
18808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18809 msgid "Spacing Modifier Letters"
18810 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18813 msgid "Combining Diacritical Marks"
18814 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18826 msgstr "Devanagari"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18873 msgid "Hangul Jamo"
18874 msgstr "Hangul Jamo"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18877 msgid "Phonetic Extensions"
18878 msgstr "Extensões Fonéticas"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18881 msgid "Latin Extended Additional"
18882 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18885 msgid "Greek Extended"
18886 msgstr "Grego Estendido"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18889 msgid "General Punctuation"
18890 msgstr "Pontuação Geral"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18893 msgid "Superscripts and Subscripts"
18894 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18897 msgid "Currency Symbols"
18898 msgstr "Símbolos de Moeda"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18901 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18902 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18905 msgid "Letterlike Symbols"
18906 msgstr "Símbolos Deletras"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18909 msgid "Number Forms"
18910 msgstr "Formas de Números"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18913 msgid "Mathematical Operators"
18914 msgstr "Operadores Matemáticos"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18917 msgid "Miscellaneous Technical"
18918 msgstr "Miscelânea Técnica"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18921 msgid "Control Pictures"
18922 msgstr "Imagens de Controlo"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18925 msgid "Optical Character Recognition"
18926 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18929 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18930 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18933 msgid "Box Drawing"
18934 msgstr "Desenho de Caixa"
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18937 msgid "Block Elements"
18938 msgstr "Elementos de Bloco"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18941 msgid "Geometric Shapes"
18942 msgstr "Formas Geométricas"
18944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18945 msgid "Miscellaneous Symbols"
18946 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18953 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18954 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18957 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18958 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18973 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18974 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18981 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18982 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18985 msgid "CJK Compatibility"
18986 msgstr "Compatibilidade CJK"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18989 msgid "CJK Unified Ideographs"
18990 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18993 msgid "Hangul Syllables"
18994 msgstr "Sílabas Hangul"
18996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18997 msgid "High Surrogates"
18998 msgstr "Substitutos Altos"
19000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19001 msgid "Private Use High Surrogates"
19002 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19005 msgid "Low Surrogates"
19006 msgstr "Substitutos Baixos"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19009 msgid "Private Use Area"
19010 msgstr "Área de Uso Privado"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19013 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19014 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19017 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19018 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19021 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19022 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19025 msgid "Combining Half Marks"
19026 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19029 msgid "CJK Compatibility Forms"
19030 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19033 msgid "Small Form Variants"
19034 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19037 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19038 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19041 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19042 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19049 msgid "Linear B Syllabary"
19050 msgstr "Silabário Linear B"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19053 msgid "Linear B Ideograms"
19054 msgstr "Ideogramas Linear B"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19057 msgid "Aegean Numbers"
19058 msgstr "Números Helénicos"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19061 msgid "Ancient Greek Numbers"
19062 msgstr "Números Gregos Antigos"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19066 msgstr "Itálico Antigo"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19077 msgid "Old Persian"
19078 msgstr "Persa Antigo"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19093 msgid "Cypriot Syllabary"
19094 msgstr "Silabário Cipriota"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19098 msgstr "Kharoshthi"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19101 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19102 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19105 msgid "Musical Symbols"
19106 msgstr "Símbolos Musicais"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19109 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19110 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19113 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19114 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19117 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19118 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19121 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19122 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19125 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19126 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19133 msgid "Variation Selectors Supplement"
19134 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19137 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19138 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19141 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19142 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19145 msgid "Character: "
19148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19149 msgid "Code Point: "
19150 msgstr "Ponto de Código:"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19156 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19157 msgid "Table Settings"
19158 msgstr "Configurações de Tabela"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19161 msgid "Insert Table"
19162 msgstr "Inserir Tabela"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19165 msgid "TeX Information"
19166 msgstr "Informação TeX"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19169 msgid "No thesaurus available for this language!"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19178 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19182 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19183 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19187 msgstr " (desconhecido)"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19199 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19200 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19203 msgid "Vertical Space Settings"
19204 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19211 msgid "unknown version"
19212 msgstr "versão desconhecida"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19215 msgid "Small-sized icons"
19216 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19219 msgid "Normal-sized icons"
19220 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19223 msgid "Big-sized icons"
19224 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19228 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19229 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19232 msgid "Select template file"
19233 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19236 msgid "Templates|#T#t"
19237 msgstr "Modelos|#O#o"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
19241 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19242 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19245 msgid "Document not loaded."
19246 msgstr "Documento não carregado."
19248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19249 msgid "Select document to open"
19250 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
19254 msgid "Examples|#E#e"
19255 msgstr "Exemplos|#E#e"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19258 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19259 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19262 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19263 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19266 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19267 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19271 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19272 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19275 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
19277 msgid "Invalid filename"
19278 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19283 "The directory in the given path\n"
19287 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19293 msgid "Opening document %1$s..."
19294 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19298 msgid "Document %1$s opened."
19299 msgstr "Documento %1$s aberto."
19301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19302 msgid "Version control detected."
19303 msgstr "Controle de versão detectado."
19305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19307 msgid "Could not open document %1$s"
19308 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19311 msgid "Couldn't import file"
19312 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19316 msgid "No information for importing the format %1$s."
19317 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19321 msgid "Select %1$s file to import"
19322 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19327 "The document %1$s already exists.\n"
19329 "Do you want to overwrite that document?"
19331 "O documento %1$s já existe.\n"
19333 "Quer escrever por cima deste documento?"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19336 msgid "Overwrite document?"
19337 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19341 msgid "Importing %1$s..."
19342 msgstr "A importar %1$s..."
19344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19346 msgstr "importado."
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19349 msgid "file not imported!"
19350 msgstr "ficheiro não importado!"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19353 msgid "Select LyX document to insert"
19354 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19357 msgid "Select file to insert"
19358 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19362 msgid "All Files (*)"
19363 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19366 msgid "Choose a filename to save document as"
19367 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19376 "The document %1$s could not be saved.\n"
19378 "Do you want to rename the document and try again?"
19380 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19382 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19385 msgid "Rename and save?"
19386 msgstr "Renomear e guardar?"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19395 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19397 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19399 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19401 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19408 msgid "Saving all documents..."
19409 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19412 msgid "All documents saved."
19413 msgstr "Todos os documentos guardados."
19415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19417 msgid "%1$s unknown command!"
19418 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19421 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19422 msgid "LaTeX Source"
19423 msgstr "Fonte LaTeX"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19426 msgid "DocBook Source"
19427 msgstr "Fonte DocBook"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19430 msgid "Literate Source"
19431 msgstr "Fonte Literada"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19434 msgid " (version control)"
19435 msgstr " (controlo de versão)"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19439 msgid " (version control, locking)"
19440 msgstr " (controlo de versão)"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19444 msgstr " (alterado)"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19447 msgid " (read only)"
19448 msgstr " (somente leitura)"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19452 msgstr "Fechar Ficheiro"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19456 msgstr "Esconder tab"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19460 msgstr "Fechar tab"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19463 msgid "Wrap Float Settings"
19464 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19466 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19467 msgid "Click to detach"
19468 msgstr "Clicar para destacar"
19470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19476 msgid "<No documents open>"
19477 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19480 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19485 msgid "No custom insets defined!"
19486 msgstr "Sem acção definida!"
19488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19490 msgid "<No document open>"
19491 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19494 msgid "Master Document"
19495 msgstr "Documento Principal"
19497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19498 msgid "Open Navigator..."
19499 msgstr "Abrir Navegador..."
19501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19502 msgid "Other Lists"
19503 msgstr "Outras Listas"
19505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19507 msgid "<Empty table of contents>"
19508 msgstr "Sem Índice"
19510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19511 msgid "Other Toolbars"
19512 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19516 msgid "No branches set for document!"
19517 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19521 msgid "No Citation in Scope!"
19522 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19525 msgid "No action defined!"
19526 msgstr "Sem acção definida!"
19528 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19534 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19537 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19538 "um destes caracteres:\n"
19540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19541 msgid "Could not update TeX information"
19542 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19546 msgid "The script `%s' failed."
19547 msgstr "O programa `%s' falhou."
19549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19551 msgstr "Todos os Ficheiros"
19553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19554 msgid "Table of Contents"
19557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19558 msgid "Child Documents"
19559 msgstr "Documentos filhos"
19561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19562 msgid "List of Graphics"
19563 msgstr "Lista de Gráficos"
19565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19566 msgid "List of Equations"
19567 msgstr "Lista de Equações"
19569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19570 msgid "List of Footnotes"
19571 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19574 msgid "List of Listings"
19575 msgstr "Lista de Listagens"
19577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19578 msgid "List of Indexes"
19579 msgstr "Lista de Índices"
19581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19582 msgid "List of Marginal notes"
19583 msgstr "Lista de notas Marginais"
19585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19586 msgid "List of Notes"
19587 msgstr "Lista de Notas"
19589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19590 msgid "List of Citations"
19591 msgstr "Lista de Citações"
19593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19594 msgid "Labels and References"
19595 msgstr "Etiquetas e Referências"
19597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19598 msgid "List of Branches"
19599 msgstr "Lista de Ramos"
19601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19602 msgid "List of Changes"
19603 msgstr "Lista de Alterações"
19605 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19608 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19609 "file through LaTeX: "
19611 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19612 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19614 #: src/insets/Inset.cpp:334
19615 msgid "Opened inset"
19616 msgstr "Inserto aberto"
19618 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19619 msgid "Keys must be unique!"
19620 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19625 "The key %1$s already exists,\n"
19626 "it will be changed to %2$s."
19628 "A chave %1$s já existe,\n"
19629 "será alterada para %2$s."
19631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19634 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19635 "If you proceed, all of them will be opened."
19637 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19638 "Se continuar, todas serão abertas."
19640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19641 msgid "Open Databases?"
19642 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19646 msgstr "&Continuar"
19648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19649 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19650 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19654 msgstr "Bases de dados:"
19656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19657 msgid "Style File:"
19658 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19665 msgid "included in TOC"
19666 msgstr "Incluído no Índice"
19668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19669 msgid "Export Warning!"
19670 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19674 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19675 "BibTeX will be unable to find them."
19677 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19678 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19682 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19683 "BibTeX will be unable to find it."
19685 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19686 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19688 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19689 msgid "simple frame"
19690 msgstr "moldura simples"
19692 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19694 msgstr "sem moldura"
19696 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19697 msgid "simple frame, page breaks"
19698 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19700 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19702 msgstr "oval, fino"
19704 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19705 msgid "oval, thick"
19706 msgstr "oval, largo"
19708 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19709 msgid "drop shadow"
19710 msgstr "deixar sombra"
19712 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19713 msgid "shaded background"
19714 msgstr "fundo sombreado"
19716 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19717 msgid "double frame"
19718 msgstr "moldura dupla"
19720 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19721 msgid "Opened Box Inset"
19722 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19724 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19726 msgid "%1$s (%2$s)"
19727 msgstr "%1$s (%2$s)"
19729 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19731 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19732 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19735 msgid "Opened Branch Inset"
19736 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19750 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19751 msgid "Opened Caption Inset"
19752 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19754 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19761 msgstr "não citado"
19763 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19764 msgid "LaTeX Command: "
19765 msgstr "Comando LaTeX: "
19767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19768 msgid "InsetCommand Error: "
19769 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19772 msgid "Incompatible command name."
19773 msgstr "Nome de comando incompatível."
19775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19776 msgid "InsetCommandParams Error: "
19777 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19780 msgid "InsetCommandParams: "
19781 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19784 msgid "Unknown parameter name: "
19785 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19789 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19790 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19792 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19793 msgid "Opened ERT Inset"
19794 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19796 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19798 msgid "External template %1$s is not installed"
19799 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19801 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19802 msgid "Opened Flex Inset"
19803 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19807 msgstr "flutuante: "
19809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19810 msgid "Opened Float Inset"
19811 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19819 msgstr "sub-flutuante: "
19821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19822 msgid " (sideways)"
19825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19826 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19827 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19831 msgid "List of %1$s"
19832 msgstr "Lista de %1$s"
19834 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19835 msgid "Opened Footnote Inset"
19836 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19838 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19840 msgstr "nota de rodapé"
19842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19845 "Could not copy the file\n"
19847 "into the temporary directory."
19849 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19851 "para a pasta temporária."
19853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19856 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19860 msgid "Graphics file: %1$s"
19861 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19864 msgid "Verbatim Input"
19865 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19868 msgid "Verbatim Input*"
19869 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19872 msgid "Recursive input"
19873 msgstr "Entrada recursiva"
19875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19877 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19878 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19883 "Included file `%1$s'\n"
19884 "has textclass `%2$s'\n"
19885 "while parent file has textclass `%3$s'."
19887 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19888 "tem classetexto `%2$s'\n"
19889 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19892 msgid "Different textclasses"
19893 msgstr "Classestexto diferentes"
19895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19898 "Included file `%1$s'\n"
19899 "uses module `%2$s'\n"
19900 "which is not used in parent file."
19902 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19903 "usa módulo `%2$s'\n"
19904 "que não é usado no documento pai."
19906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19907 msgid "Module not found"
19908 msgstr "Módulo não encontrado"
19910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19911 msgid "Index sorting failed"
19912 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19917 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19918 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19919 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19920 "explained in the User Guide."
19922 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19923 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19924 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19925 "explicado no Guia do Utilizador."
19927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19929 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19930 msgstr "Informação sobre"
19932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19933 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19934 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19938 msgstr "indefinido"
19940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19950 msgid "Unknown buffer info"
19951 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19953 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19954 msgid "Label names must be unique!"
19955 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19957 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19960 "The label %1$s already exists,\n"
19961 "it will be changed to %2$s."
19963 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19964 "será alterada para %2$s."
19966 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19967 msgid "DUPLICATE: "
19968 msgstr "DUPLICADO:"
19970 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19971 msgid "Opened Listing Inset"
19972 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19974 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19975 msgid "no more lstline delimiters available"
19976 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19978 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19979 msgid "Running out of delimiters"
19980 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19982 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19984 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19985 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19986 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19987 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19988 "must investigate!"
19990 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19991 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19992 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19993 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19994 " deve investigar isto!"
19996 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19997 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19998 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20000 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20003 "The following characters in one of the program listings are\n"
20004 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20007 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20008 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20012 msgid "A value is expected."
20013 msgstr "É esperado um valor."
20015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20021 msgid "Unbalanced braces!"
20022 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20025 msgid "Please specify true or false."
20026 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20029 msgid "Only true or false is allowed."
20030 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20033 msgid "Please specify an integer value."
20034 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20037 msgid "An integer is expected."
20038 msgstr "É esperado um inteiro."
20040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20041 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20042 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20045 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20046 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20050 msgid "Please specify one of %1$s."
20051 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20055 msgid "Try one of %1$s."
20056 msgstr "Tentar um de %1$s."
20058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20060 msgid "I guess you mean %1$s."
20061 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20065 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20066 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20070 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20071 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20075 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20076 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20080 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20083 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20084 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
20086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20088 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20089 "right, bottom left and top left corner."
20091 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20092 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20095 msgid "Enter something like \\color{white}"
20096 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20099 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20100 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20103 msgid "auto, last or a number"
20104 msgstr "auto, último ou um número"
20106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20108 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20109 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20110 "defining a listing inset)"
20112 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20113 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20114 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20118 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20122 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20123 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20124 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20128 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20133 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20139 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20144 msgid "Parameter %1$s: "
20145 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20149 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20150 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20154 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20155 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20157 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20158 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20159 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20163 msgstr "Página Nova"
20165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20167 msgstr "Limpar Página"
20169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20170 msgid "Clear Double Page"
20171 msgstr "Limpar Página Dupla"
20173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20178 msgid "Nomenclature Symbol: "
20179 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20182 msgid "Description: "
20183 msgstr "Descrição:"
20185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20187 msgstr "Ordenação:"
20189 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20190 msgid "Note[[InsetNote]]"
20191 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20193 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20195 msgstr "A-cinzento"
20197 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20198 msgid "Opened Note Inset"
20199 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20201 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20202 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20203 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
20217 msgid "Opened Phantom Inset"
20218 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
20225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
20230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
20235 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20239 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20243 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20247 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20251 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20252 msgid "Page Number"
20253 msgstr "Número de Página"
20255 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20259 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20260 msgid "Textual Page Number"
20261 msgstr "Número de Página Textual"
20263 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20265 msgstr "PáginaTexto:"
20267 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20268 msgid "Standard+Textual Page"
20269 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20271 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20273 msgstr "Ref+Texto: "
20275 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20279 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20280 msgid "FormatRef: "
20281 msgstr "RefFormat: "
20283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20284 msgid "Interword Space"
20285 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20288 msgid "Protected Space"
20289 msgstr "Espaço Protegido"
20291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20293 msgstr "Espaço Fino"
20295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20297 msgid "Medium Space"
20298 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20302 msgid "Thick Space"
20303 msgstr "Espaço Fino"
20305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20307 msgstr "Espaço Quad"
20309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20310 msgid "QQuad Space"
20311 msgstr "Espaço QQuad"
20313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20323 msgid "Negative Thin Space"
20324 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20328 msgid "Negative Medium Space"
20329 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20333 msgid "Negative Thick Space"
20334 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20337 msgid "Protected Horizontal Fill"
20338 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20341 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20342 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20345 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20346 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20350 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20354 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20358 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20362 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20367 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20371 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20372 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20375 msgid "Unknown TOC type"
20376 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20379 msgid "Opened table"
20380 msgstr "Tabela aberta"
20382 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20383 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20384 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20386 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20387 msgid "Opened Text Inset"
20388 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20390 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20391 msgid "Vertical Space"
20392 msgstr "Espaço Vertical"
20394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20401 msgid "Opened Wrap Inset"
20402 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20404 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20411 msgstr "Não mostrado."
20413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20415 msgstr "A carregar..."
20417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20418 msgid "Converting to loadable format..."
20419 msgstr "A converter para formato carregável..."
20421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20422 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20423 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20426 msgid "Scaling etc..."
20427 msgstr "Redimensionar etc..."
20429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20430 msgid "Ready to display"
20431 msgstr "Pronto a visualizar"
20433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20434 msgid "No file found!"
20435 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20438 msgid "Error converting to loadable format"
20439 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20442 msgid "Error loading file into memory"
20443 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20446 msgid "Error generating the pixmap"
20447 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20451 msgstr "Sem imagem"
20453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20454 msgid "Preview loading"
20455 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20458 msgid "Preview ready"
20459 msgstr "Pré-visualização pronta"
20461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20462 msgid "Preview failed"
20463 msgstr "Pré-visualização falhou"
20465 #: src/lengthcommon.cpp:37
20469 #: src/lengthcommon.cpp:37
20473 #: src/lengthcommon.cpp:37
20477 #: src/lengthcommon.cpp:37
20481 #: src/lengthcommon.cpp:37
20486 #: src/lengthcommon.cpp:37
20491 #: src/lengthcommon.cpp:38
20492 msgid "cc[[unit of measure]]"
20493 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20495 #: src/lengthcommon.cpp:38
20499 #: src/lengthcommon.cpp:38
20503 #: src/lengthcommon.cpp:38
20507 #: src/lengthcommon.cpp:39
20509 msgid "mu[[unit of measure]]"
20510 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20512 #: src/lengthcommon.cpp:39
20513 msgid "Text Width %"
20514 msgstr "Largura Texto %"
20516 #: src/lengthcommon.cpp:40
20517 msgid "Column Width %"
20518 msgstr "Largura Coluna %"
20520 #: src/lengthcommon.cpp:40
20521 msgid "Page Width %"
20522 msgstr "Largura Página %"
20524 #: src/lengthcommon.cpp:40
20525 msgid "Line Width %"
20526 msgstr "Largura Linha %"
20528 #: src/lengthcommon.cpp:41
20529 msgid "Text Height %"
20530 msgstr "Altura Texto %"
20532 #: src/lengthcommon.cpp:41
20533 msgid "Page Height %"
20534 msgstr "Altura Página %"
20536 #: src/lyxfind.cpp:130
20537 msgid "Search error"
20538 msgstr "Procurar erro"
20540 #: src/lyxfind.cpp:130
20541 msgid "Search string is empty"
20542 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20544 #: src/lyxfind.cpp:314
20545 msgid "String has been replaced."
20546 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20548 #: src/lyxfind.cpp:317
20549 msgid " strings have been replaced."
20550 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20552 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20553 msgid "Wrap search ?"
20556 #: src/lyxfind.cpp:876
20558 "End of document reached while searching forward\n"
20560 "Continue searching from beginning ?"
20563 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20568 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20573 #: src/lyxfind.cpp:935
20575 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20577 "Continue searching from end ?"
20580 #: src/lyxfind.cpp:974
20582 msgid "Search text is empty!"
20583 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20585 #: src/lyxfind.cpp:990
20587 msgid "Invalid regular expression!"
20588 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20590 #: src/lyxfind.cpp:995
20592 msgid "Match not found!"
20593 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20595 #: src/lyxfind.cpp:1001
20597 msgid "Match found!"
20598 msgstr "Módulo não encontrado!"
20600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20604 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20609 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20612 msgid "Only one row"
20613 msgstr "Apenas uma linha"
20615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20616 msgid "Only one column"
20617 msgstr "Apenas uma coluna"
20619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20620 msgid "No hline to delete"
20621 msgstr "Não hà hline para apagar"
20623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20624 msgid "No vline to delete"
20625 msgstr "Não há vline para apagar"
20627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20629 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20630 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20634 msgstr "Sem número"
20636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20642 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20643 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20645 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20647 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20648 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20652 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20653 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20656 msgid "create new math text environment ($...$)"
20657 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20660 msgid "entered math text mode (textrm)"
20661 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20664 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20668 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20672 msgid "Standard[[mathref]]"
20673 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20675 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20685 msgstr "macro mat."
20687 #: src/output.cpp:37
20690 "Could not open the specified document\n"
20693 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20696 #: src/output_plaintext.cpp:136
20700 #: src/output_plaintext.cpp:148
20701 msgid "References: "
20702 msgstr "Referências: "
20704 #: src/support/Package.cpp:435
20705 msgid "LyX binary not found"
20706 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20708 #: src/support/Package.cpp:436
20711 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20713 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20714 "linha de comando %1$s"
20716 #: src/support/Package.cpp:555
20719 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20721 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20722 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20724 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20726 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20728 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20730 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20731 msgid "File not found"
20732 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20734 #: src/support/Package.cpp:637
20737 "Invalid %1$s switch.\n"
20738 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20740 "Opção %1$s inválida.\n"
20741 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20743 #: src/support/Package.cpp:664
20746 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20747 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20749 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20750 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20752 #: src/support/Package.cpp:688
20755 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20756 "%2$s is not a directory."
20758 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20759 "%2$s não é uma pasta."
20761 #: src/support/Package.cpp:690
20762 msgid "Directory not found"
20763 msgstr "Pasta não encontrada"
20765 #: src/support/debug.cpp:38
20766 msgid "No debugging message"
20767 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20769 #: src/support/debug.cpp:39
20770 msgid "General information"
20771 msgstr "Informação geral"
20773 #: src/support/debug.cpp:40
20774 msgid "Program initialisation"
20775 msgstr "Inicialização de programa"
20777 #: src/support/debug.cpp:41
20778 msgid "Keyboard events handling"
20779 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20781 #: src/support/debug.cpp:42
20782 msgid "GUI handling"
20783 msgstr "A gerir GUI"
20785 #: src/support/debug.cpp:43
20786 msgid "Lyxlex grammar parser"
20787 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20789 #: src/support/debug.cpp:44
20790 msgid "Configuration files reading"
20791 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20793 #: src/support/debug.cpp:45
20794 msgid "Custom keyboard definition"
20795 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20797 #: src/support/debug.cpp:46
20798 msgid "LaTeX generation/execution"
20799 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20801 #: src/support/debug.cpp:47
20802 msgid "Math editor"
20803 msgstr "Editor mat."
20805 #: src/support/debug.cpp:48
20806 msgid "Font handling"
20807 msgstr "Gestão de fonte"
20809 #: src/support/debug.cpp:49
20810 msgid "Textclass files reading"
20811 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20813 #: src/support/debug.cpp:50
20814 msgid "Version control"
20815 msgstr "Controle de versão"
20817 #: src/support/debug.cpp:51
20818 msgid "External control interface"
20819 msgstr "Interface de controlo externa"
20821 #: src/support/debug.cpp:52
20822 msgid "Undo/Redo mechanism"
20823 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20825 #: src/support/debug.cpp:53
20826 msgid "User commands"
20827 msgstr "Comandos do Utilisador"
20829 #: src/support/debug.cpp:54
20830 msgid "The LyX Lexxer"
20831 msgstr "O LyX Lexxer"
20833 #: src/support/debug.cpp:55
20834 msgid "Dependency information"
20835 msgstr "Informação de dependência"
20837 #: src/support/debug.cpp:56
20839 msgstr "Insertos LyX"
20841 #: src/support/debug.cpp:57
20842 msgid "Files used by LyX"
20843 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20845 #: src/support/debug.cpp:58
20846 msgid "Workarea events"
20847 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20849 #: src/support/debug.cpp:59
20850 msgid "Insettext/tabular messages"
20851 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20853 #: src/support/debug.cpp:60
20854 msgid "Graphics conversion and loading"
20855 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20857 #: src/support/debug.cpp:61
20858 msgid "Change tracking"
20859 msgstr "Alterar registo"
20861 #: src/support/debug.cpp:62
20862 msgid "External template/inset messages"
20863 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20865 #: src/support/debug.cpp:63
20866 msgid "RowPainter profiling"
20867 msgstr "Perfil PintorLinha"
20869 #: src/support/debug.cpp:64
20870 msgid "scrolling debugging"
20873 #: src/support/debug.cpp:65
20874 msgid "Math macros"
20875 msgstr "Macros mat."
20877 #: src/support/debug.cpp:66
20881 #: src/support/debug.cpp:67
20882 msgid "Locale/Internationalisation"
20883 msgstr "Local/Internacionalização"
20885 #: src/support/debug.cpp:68
20886 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20887 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20889 #: src/support/debug.cpp:69
20890 msgid "Developers' general debug messages"
20891 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20893 #: src/support/debug.cpp:70
20894 msgid "All debugging messages"
20895 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20897 #: src/support/debug.cpp:115
20899 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20900 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20902 #: src/support/filetools.cpp:247
20903 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20906 #: src/support/os_win32.cpp:307
20907 msgid "System file not found"
20908 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20910 #: src/support/os_win32.cpp:308
20912 "Unable to load shfolder.dll\n"
20915 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20916 "Por favor instalar."
20918 #: src/support/os_win32.cpp:313
20919 msgid "System function not found"
20920 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20922 #: src/support/os_win32.cpp:314
20924 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20925 "Don't know how to proceed. Sorry."
20927 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20928 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20930 #: src/support/userinfo.cpp:45
20931 msgid "Unknown user"
20932 msgstr "Utilizador desconhecido"
20938 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20939 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
20941 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20942 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
20944 #~ msgid "&Postscript driver:"
20945 #~ msgstr "Driver &postscript"
20947 #~ msgid "Append Parameter"
20948 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
20950 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20951 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
20953 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20954 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
20956 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20957 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
20959 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20960 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
20962 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20963 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
20965 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20966 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
20968 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20969 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20971 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20972 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
20974 #~ msgid "&Default language:"
20975 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
20977 #~ msgid "&roff command:"
20978 #~ msgstr "Comando &roff:"
20980 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20981 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
20983 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20984 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
20986 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20987 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
20989 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20990 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
20993 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20994 #~ "You may not have the right languages installed."
20996 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
20997 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
21000 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21001 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21003 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21004 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21007 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21010 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
21011 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21013 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21015 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21018 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21019 #~ "encoding `%2$s'."
21021 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21022 #~ "para a codificação `%2$s'."
21025 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21026 #~ "encoding `%2$s'."
21028 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21029 #~ "para a codificação `%2$s'."
21031 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21032 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21043 #~ msgid "pspell (library)"
21044 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21046 #~ msgid "aspell (library)"
21047 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21049 #~ msgid "*.ispell"
21050 #~ msgstr "*.ispell"
21052 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21053 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
21055 #~ msgid "&Options:"
21056 #~ msgstr "&Opções:"
21058 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21059 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21061 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21062 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21065 #~ msgstr "CIdade:"
21067 #~ msgid "Slidecontents"
21068 #~ msgstr "Índiceslide"
21079 #~ msgid "algorithm"
21080 #~ msgstr "algoritmo"
21085 #~ msgid "American"
21086 #~ msgstr "Americano"
21088 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21089 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21091 #~ msgid "Austrian"
21092 #~ msgstr "Austríaco"
21094 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21095 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21098 #~ msgstr "Britânico"
21100 #~ msgid "Canadian"
21101 #~ msgstr "Canadiano"
21106 #~ msgid "Table of Contents|a"
21107 #~ msgstr "Índice|i"
21109 #~ msgid "LinuxDoc"
21110 #~ msgstr "LinuxDoc"
21112 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21113 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21115 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21116 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21118 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21119 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21121 #~ msgid "LaTeX default"
21122 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21124 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21125 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21128 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21130 #~ "O documento especificado\n"
21132 #~ "não pôde ser lido."
21135 #~ "Layout had to be changed from\n"
21136 #~ "%1$s to %2$s\n"
21137 #~ "because of class conversion from\n"
21140 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21141 #~ "%1$s para %2$s\n"
21142 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21143 #~ "%3$s para %4$s"
21145 #~ msgid "Changed Layout"
21146 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21148 #~ msgid "Unknown layout"
21149 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21152 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21153 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21155 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21156 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21159 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21160 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21162 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21163 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21165 #~ msgid "Display image in LyX"
21166 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21168 #~ msgid "Screen display"
21169 #~ msgstr "Visualização no écran"
21171 #~ msgid "Monochrome"
21172 #~ msgstr "Monocromático"
21174 #~ msgid "Grayscale"
21175 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21178 #~ msgstr "Pré-visualização"
21183 #~ msgid "&Display:"
21184 #~ msgstr "Visualização"
21187 #~ msgstr "Redimensionar"
21190 #~ msgid "Scr&een Display:"
21191 #~ msgstr "Visualização no écran"
21193 #~ msgid "Do not display"
21194 #~ msgstr "Não mostrar"
21197 #~ msgid "Unknown Info: "
21198 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21201 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21202 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21205 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21206 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21209 #~ msgid "Clear group"
21210 #~ msgstr "Limpar Página"
21213 #~ msgstr " (auto)"
21216 #~ msgid "Other floats: "
21217 #~ msgstr "Outros flutuantes"
21220 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21221 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21223 #~ msgid "Edit the file externally"
21224 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21226 #~ msgid "&Edit File..."
21227 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21229 #~ msgid "LyX View"
21230 #~ msgstr "Vista LyX"
21237 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21238 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21240 #~ msgid "<- C&lear"
21241 #~ msgstr "Limpar|#e"
21244 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21251 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21252 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21256 #~ msgstr "Adicionar"
21260 #~ msgstr "Remover"
21264 #~ msgstr "Moldura"
21267 #~ msgstr "Centro|#n"
21270 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21271 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21274 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21275 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21278 #~ msgid " writing embedded files."
21279 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21282 #~ msgid " could not write embedded files!"
21283 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21286 #~ msgid "Failed to extract file"
21287 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21290 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21292 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21294 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21297 #~ msgid "Copy file failure"
21298 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21302 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21303 #~ "Please check whether the path is writeable."
21305 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21306 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21310 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21311 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21313 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21314 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21317 #~ msgid "Failed to embed file"
21318 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21322 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21323 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21325 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21326 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21329 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21331 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21333 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21336 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21337 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21341 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21342 #~ "Please check whether the source file is available"
21344 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21345 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21348 #~ msgid "Failed to open file"
21349 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21352 #~ msgid "Sync file failure"
21353 #~ msgstr "falha no chktex"
21356 #~ msgid "Packing all files"
21357 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
21360 #~ msgid "Failed to write file"
21361 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
21364 #~ msgid "Save failure"
21365 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
21369 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21370 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21372 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21373 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21376 #~ msgid "Embedded Files"
21377 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21380 #~ msgid "Embedded layout"
21381 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21384 #~ msgid "Extra embedded file"
21385 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21387 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21388 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
21391 #~ msgid "Enspace|E"
21395 #~ msgid "Enskip|k"
21398 #~ msgid "Document could not be read"
21399 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
21401 #~ msgid "%1$s could not be read."
21402 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
21405 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21406 #~ msgstr "Comando Inserto: "
21409 #~ msgid "Properties...|P"
21410 #~ msgstr "Preferências..."
21413 #~ msgid "New Line|e"
21414 #~ msgstr "Linha Esquerda"
21416 #~ msgid "Line Break|B"
21417 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21420 #~ msgid "line break"
21421 #~ msgstr "Quebra de Linha"
21425 #~ msgstr "Largura"
21428 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21429 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
21435 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21436 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21438 #~ msgid "Swap Rows|S"
21439 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21441 #~ msgid "Swap Columns|w"
21442 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21445 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21447 #~ "O documento especificado\n"
21449 #~ "não pôde ser lido."
21461 #~ msgstr "flutuante"
21463 #~ msgid "S&ubfigure"
21464 #~ msgstr "Subfigura"
21466 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21467 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21469 #~ msgid "Ca&ption:"
21470 #~ msgstr "Legenda:"
21472 #~ msgid "Show ERT inline"
21473 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
21476 #~ msgstr "Em linha"
21478 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21479 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21481 #~ msgid "Framed in box"
21482 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21485 #~ msgstr "Sombreado"
21487 #~ msgid "Paper Size"
21488 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21493 #~ msgid "C&opiers"
21494 #~ msgstr "Copiadores"
21496 #~ msgid "&File formats"
21497 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21499 #~ msgid "F&ormat:"
21500 #~ msgstr "Formato:"
21502 #~ msgid "&GUI name:"
21503 #~ msgstr "Nome GUI:"
21505 #~ msgid "External Applications"
21506 #~ msgstr "Aplicações externas"
21508 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21509 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21511 #~ msgid "Save/restore window position"
21512 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21517 #~ msgid "Scrolling"
21518 #~ msgstr "Deslocamento"
21523 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21524 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21527 #~ msgstr "Unidades:"
21529 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21530 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21532 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21533 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21535 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21536 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21538 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21539 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21541 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21542 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21544 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21545 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21547 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21548 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21550 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21551 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21553 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21554 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21556 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21557 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21559 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21560 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21562 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21563 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21566 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21567 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21569 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21570 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21572 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21573 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21575 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21576 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21578 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21579 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21581 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21582 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21584 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21585 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21587 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21588 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21590 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21591 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21593 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21594 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21596 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21597 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21600 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21601 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21603 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21604 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21606 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21607 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21609 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21610 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21612 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21613 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21615 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21616 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21618 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21619 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21621 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21622 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21624 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21625 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21627 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21628 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21630 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21631 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21633 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21634 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21636 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21637 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21639 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21640 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21642 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21643 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21645 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21646 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21648 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21649 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21651 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21652 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21654 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21655 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21657 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21658 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21660 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21661 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21663 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21664 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21670 #~ msgstr "Húngaro"
21672 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21673 #~ msgstr "Servo-Croata"
21675 #~ msgid "Framed|F"
21676 #~ msgstr "Emoldurado"
21678 #~ msgid "Shaded|S"
21679 #~ msgstr "Sombreado"
21681 #~ msgid "Insert URL"
21682 #~ msgstr "Inserir URL"
21684 #~ msgid "Can't load document class"
21685 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21688 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21691 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
21692 #~ "ser carregada."
21694 #~ msgid "Undefined character style"
21695 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21698 #~ "The document could not be converted\n"
21699 #~ "into the document class %1$s."
21701 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21702 #~ "para a classe de documento %1$s."
21705 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21706 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21708 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21709 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21710 #~ "valores diferentes de zero)."
21712 #~ msgid "&Switch to document"
21713 #~ msgstr "Mudar para documento"
21716 #~ "Could not open the specified document\n"
21718 #~ "due to the error: %2$s"
21720 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21722 #~ "devido ao erro: %2$s"
21724 #~ msgid "Formatting document..."
21725 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21727 #~ msgid "Rectangular box"
21728 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21730 #~ msgid "Shadow box"
21731 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21733 #~ msgid "Double box"
21734 #~ msgstr "Caixa dupla"
21736 #~ msgid "Index Entry"
21737 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21739 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21740 #~ msgstr "LyX: Limites"
21742 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21743 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21746 #~ msgstr "Copiadores"
21749 #~ msgstr "Encaixado"
21752 #~ msgstr "caixaoval"
21755 #~ msgstr "Caixaoval"
21757 #~ msgid "Shadowbox"
21758 #~ msgstr "Caixasombreada"
21760 #~ msgid "Doublebox"
21761 #~ msgstr "Caixadupla"
21763 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21764 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21766 #~ msgid "Unknown inset name: "
21767 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21769 #~ msgid "Program Listing "
21770 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21773 #~ msgstr "Emoldurado"
21777 #~ msgstr "Teorema"
21780 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21781 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21786 #~ msgid "HtmlUrl: "
21787 #~ msgstr "HtmlUrl"
21790 #~ msgstr "Direita|#D"
21792 #~ msgid "Default (outer)"
21793 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21796 #~ msgstr "Exterior"
21801 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21802 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21804 #~ msgid "Algorithm #."
21805 #~ msgstr "Algoritmo #."
21807 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21808 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21810 #~ msgid "Encoding error"
21811 #~ msgstr "Erro de codificação"
21813 #~ msgid "%1$d words in selection."
21814 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21816 #~ msgid "%1$d words in document."
21817 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21819 #~ msgid "One word in selection."
21820 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21822 #~ msgid "One word in document."
21823 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21825 #~ msgid "Count words"
21826 #~ msgstr "Contar palavras"
21828 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21829 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"