2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. if the textclass wasn't loaded properly
19 #. we need to either substitute another
20 #. or stop loading the file.
21 #. I can substitute but I don't see how I can
22 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
24 msgid "Textclass Loading Error!"
25 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
28 msgid "Can't load textclass "
29 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
32 msgid "-- substituting default"
33 msgstr "-- substituindo o padrão"
37 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
39 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
43 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
44 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
51 msgid "Reading of document is not complete"
52 msgstr "A leitura do documento não está completa"
55 msgid "Maybe the document is truncated"
56 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
58 #. "\\lyxformat" not found
59 #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
64 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
65 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
76 msgid "Could not delete auto-save file!"
77 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
79 #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
80 msgid "Error! Document is read-only: "
81 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
83 #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
84 msgid "Error! Cannot write file: "
85 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
87 #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
89 msgid "Error! Cannot open file: "
90 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
93 msgid "Error: Cannot write file:"
94 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
98 msgid "Error: Cannot open file: "
99 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
101 #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
103 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
105 #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
106 msgid "Cannot write file"
107 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
109 #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
110 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
111 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
113 #. path to LaTeX file
115 msgid "Running LaTeX..."
116 msgstr "Executando LaTeX"
119 msgid "LaTeX did not work!"
120 msgstr "LaTeX não funcionou"
122 #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
123 msgid "Missing log file:"
124 msgstr "Falta o arquivo de registro"
126 #. no errors or any other things to think about so:
127 #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
128 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
132 #. path to Literate file
134 msgid "Running Literate..."
135 msgstr "Executano Literário"
138 msgid "Literate command did not work!"
139 msgstr "Comando literário não funciona"
141 #. path to Literate file
143 msgid "Building Program..."
144 msgstr "Contruindo programa..."
147 msgid "Build did not work!"
148 msgstr "Contrução não funciona!"
150 #. path to LaTeX file
152 msgid "Running chktex..."
153 msgstr "Executando chktex"
156 msgid "chktex did not work!"
157 msgstr "chktext não funcionou"
160 msgid "Could not run with file:"
161 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
164 msgid "Cannot open temporary file:"
165 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
168 msgid "Error! Can't open temporary file:"
169 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
171 #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
172 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780
173 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
178 msgid "Error executing *roff command on table"
179 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
181 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
183 msgid "Changes in document:"
184 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
186 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
187 msgid "Save document?"
188 msgstr "Salvar o documento?"
190 #: src/bufferlist.C:120
191 msgid "Some documents were not saved:"
192 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
194 #: src/bufferlist.C:121
196 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
198 #: src/bufferlist.C:245
199 msgid "lyx: Attempting to save document "
200 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
202 #: src/bufferlist.C:248
206 #: src/bufferlist.C:274
207 msgid " Save seems successful. Phew."
208 msgstr " Aparentemente salvo"
210 #: src/bufferlist.C:278
211 msgid " Save failed! Trying..."
212 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
214 #: src/bufferlist.C:281
215 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
216 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
218 #: src/bufferlist.C:310
219 msgid "An emergency save of this document exists!"
220 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
222 #: src/bufferlist.C:312
223 msgid "Try to load that instead?"
224 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
226 #: src/bufferlist.C:334
227 msgid "Autosave file is newer."
228 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
230 #: src/bufferlist.C:336
231 msgid "Load that one instead?"
232 msgstr "Caregar este no lugar?"
234 #: src/bufferlist.C:409
235 msgid "Unable to open template"
236 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
238 #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918
239 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089
240 msgid "Document is already open:"
241 msgstr "O arquivo já está aberto"
243 #: src/bufferlist.C:435
244 msgid "Do you want to reload that document?"
245 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
247 #: src/bufferlist.C:453
251 #: src/bufferlist.C:454
252 msgid "' is read-only."
253 msgstr "' é somente para leitura."
255 #. Ask if the file should be checked out for
256 #. viewing/editing, if so: load it.
257 #: src/bufferlist.C:469
259 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
260 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
262 #: src/bufferlist.C:477
263 msgid "Cannot open specified file:"
264 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
266 #: src/bufferlist.C:479
267 msgid "Create new document with this name?"
268 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
270 #: src/BufferView2.C:58
271 msgid "Specified file is unreadable: "
274 #: src/BufferView2.C:68
276 msgid "Cannot open specified file: "
277 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
279 #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
280 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198
281 msgid "Impossible Operation!"
282 msgstr "Operacão impossível"
284 #: src/BufferView2.C:193
285 msgid "Cannot insert table/list in table."
286 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
288 #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432
289 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
290 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200
291 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
292 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
294 msgstr "Sinto muito."
296 #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
297 msgid "Open/Close..."
298 msgstr "Abrir/Fechar..."
300 #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
304 #: src/BufferView2.C:429
305 msgid "No further undo information"
306 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
308 #: src/BufferView2.C:440
309 msgid "Redo not yet supported in math mode"
310 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
312 #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
316 #: src/BufferView2.C:450
317 msgid "No further redo information"
318 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
320 #: src/BufferView2.C:547
321 msgid "Paragraph environment type copied"
322 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
324 #: src/BufferView2.C:556
325 msgid "Paragraph environment type set"
326 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
328 #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
332 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
336 #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
340 #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
341 msgid "No more notes"
342 msgstr "Não existem mais notas"
344 #: src/bufferview_funcs.C:26
345 msgid "Inserting Footnote..."
346 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
348 #: src/bufferview_funcs.C:61
349 msgid "Inserting margin note..."
350 msgstr "Inserindo nota na margem..."
352 #: src/bufferview_funcs.C:78
353 msgid "Error! unknown language"
356 #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
360 #: src/bufferview_funcs.C:118
361 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
363 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
365 #: src/bufferview_funcs.C:247
369 #: src/bufferview_funcs.C:251
373 #: src/bufferview_funcs.C:257
378 #: src/bufferview_funcs.C:260
383 #: src/bufferview_funcs.C:263
387 #: src/bufferview_funcs.C:266
392 #: src/bufferview_funcs.C:269
396 #: src/BufferView_pimpl.C:219
397 msgid "Formatting document..."
398 msgstr "Formatando o documento..."
400 #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
401 msgid "No more errors"
402 msgstr "Não existem mais erros"
404 #: src/bullet_forms.C:37
408 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
409 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
410 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
411 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
412 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
413 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
414 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
415 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
420 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
421 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
422 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
423 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
424 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
425 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
426 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
427 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
431 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
432 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
433 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
434 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
435 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
436 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
437 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
438 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
439 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
440 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
441 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
442 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
446 #: src/bullet_forms.C:51
450 #: src/bullet_forms.C:59
454 #: src/bullet_forms.C:63
458 #: src/bullet_forms.C:66
462 #: src/bullet_forms.C:69
466 #: src/bullet_forms.C:74
470 #: src/bullet_forms.C:79
474 #: src/bullet_forms.C:84
478 #: src/bullet_forms.C:88
482 #: src/bullet_forms.C:92
486 #: src/bullet_forms.C:96
490 #: src/bullet_forms.C:100
494 #: src/bullet_forms_cb.C:27
495 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
496 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
498 #: src/bullet_forms_cb.C:28
499 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
500 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
502 #: src/bullet_forms_cb.C:34
504 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
507 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
510 #: src/bullet_forms_cb.C:49
511 msgid "Itemize Bullet Selection"
512 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
515 msgid "ChkTeX warning id #"
516 msgstr "Aviso ChkTeX #"
518 #: src/ColorHandler.C:82
519 msgid "LyX: Unknown X11 color "
522 #: src/ColorHandler.C:83
527 #: src/ColorHandler.C:84
528 msgid " Using black instead, sorry!."
531 #: src/ColorHandler.C:91
532 msgid "LyX: X11 color "
535 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
536 msgid " allocated for "
539 #: src/ColorHandler.C:97
540 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
543 #: src/ColorHandler.C:138
544 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
547 #: src/ColorHandler.C:139
552 #: src/ColorHandler.C:140
553 msgid " with (r,g,b)=("
556 #: src/ColorHandler.C:143
557 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
561 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
562 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
565 msgid "Please install correctly to estimate the great"
566 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
569 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
570 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
577 msgid "Copyright and Warranty"
578 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
580 #: src/credits_form.C:24
584 #: src/credits_form.C:29
585 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
586 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
588 #: src/credits_form.C:50
591 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
594 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
597 #: src/credits_form.C:55
599 "This program is free software; you can redistribute it\n"
600 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
601 "Public License as published by the Free Software\n"
602 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
603 "(at your option) any later version."
605 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
606 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
607 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
608 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
610 #: src/credits_form.C:64
612 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
613 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
614 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
615 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
616 "See the GNU General Public License for more details.\n"
617 "You should have received a copy of\n"
618 "the GNU General Public License\n"
619 "along with this program; if not, write to\n"
620 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
621 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
623 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
624 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
625 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
626 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
627 "para maiores detalhes.\n"
628 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
629 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
630 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
631 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
633 #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478
634 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
635 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
636 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
637 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
638 msgid "Impossible operation"
639 msgstr "Operação impossível"
641 #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353
642 msgid "Can't paste float into float!"
643 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
645 #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363
646 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
647 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
650 msgid "Warning! Couldn't open directory."
651 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
653 #: src/FontLoader.C:247
654 msgid "Loading font into X-Server..."
655 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
658 msgid "Set Charset|#C"
664 msgid "Charset not found!"
665 msgstr "Charset não foi encontrado"
680 msgid "Character set:|#H"
681 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
700 msgid "Primary key map|#r"
701 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
704 msgid "No key mapping|#N"
705 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
708 msgid "Secondary key map|#e"
709 msgstr "Mapa Secundário|#S"
721 msgstr "Arquivo EPS|#E"
724 msgid "Full Screen Preview|#v"
729 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
731 msgstr "Navegar...|#B"
734 msgid "Display Frame|#F"
735 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
738 msgid "Do Translations|#r"
739 msgstr "Fazer Traduções|#r"
741 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
742 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
743 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
747 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
768 msgstr "polegadas|#g"
770 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
774 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
778 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
779 #: src/layout_forms.C:717
783 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
788 msgid "Display in Color|#D"
792 msgid "Do not display this figure|#y"
793 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
796 msgid "Display as Grayscale|#i"
797 msgstr "Preto e branco|P"
800 msgid "Display as Monochrome|#s"
801 msgstr "Monocromático|M"
813 msgstr "polegadas|#p"
818 msgstr "% da Página|#P"
822 msgid "% of Column|#o"
823 msgstr "% da Coluna|#o"
831 msgstr "Subfigura|#q"
834 msgid "Directory:|#D"
835 msgstr "Diretório:|#D"
861 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
865 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
874 msgid "Replace with|#W"
875 msgstr "Substituir com|#S"
887 msgstr "Substituir|#R#r"
894 msgid "Case sensitive|#s#S"
896 "Minúsc. e maiúsc.\n"
900 msgid "Match word|#M#m"
901 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
904 msgid "Replace All|#A#a"
905 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
907 #: src/insets/figinset.C:1063
908 msgid "[render error]"
909 msgstr "[erro de interpretação]"
911 #: src/insets/figinset.C:1064
912 msgid "[rendering ... ]"
913 msgstr "[interpretando...]"
915 #: src/insets/figinset.C:1066
917 msgstr "[nenhum arquivo]"
919 #: src/insets/figinset.C:1067
920 msgid "[not displayed]"
921 msgstr "[nada mostrado]"
923 #: src/insets/figinset.C:1068
924 msgid "[no ghostscript]"
925 msgstr "[não há ghostscript]"
927 #: src/insets/figinset.C:1070
928 msgid "[unknown error]"
929 msgstr "[erro desconhecido]"
931 #: src/insets/figinset.C:1242
933 msgid "Opened figure"
934 msgstr "Quadro Aberto"
936 #: src/insets/figinset.C:1269
940 #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420
941 msgid "empty figure path"
942 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
944 #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82
948 #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874
949 #: src/lyxfunc.C:3186
953 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007
957 #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96
958 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
959 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
961 #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99
963 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
964 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
966 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
967 msgid "Graphics file|#G"
970 #: src/insets/form_url.C:19
975 #: src/insets/form_url.C:20
979 #: src/insets/form_url.C:23
984 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
988 #: src/insets/form_url.C:27
991 msgstr "Tipo HTML|#H"
993 #: src/insets/form_url.C:28
995 msgstr "Tipo HTML|#H"
997 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
998 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
999 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
1000 #: src/mathed/math_forms.C:177
1004 #: src/insets/insetbib.C:92
1008 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
1010 msgstr "Observação:|#R"
1012 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1013 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
1014 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
1018 #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
1019 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
1021 msgstr "Etiqueta:|#E"
1023 #: src/insets/insetbib.C:188
1027 #: src/insets/insetbib.C:298
1028 msgid "Bibliography item"
1029 msgstr "Item bibliográfico"
1031 #: src/insets/insetbib.C:321
1032 msgid "BibTeX Generated References"
1033 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1035 #: src/insets/insetbib.C:432
1041 #: src/insets/insetbib.C:433
1045 #: src/insets/insetbib.C:441
1049 #: src/insets/inset.C:76
1050 msgid "Opened inset"
1051 msgstr "Quadro Aberto"
1053 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142
1057 #: src/insets/inseterror.C:164
1058 msgid "Opened error"
1059 msgstr "Erro Aberto"
1061 #: src/insets/inseterror.C:192
1063 msgstr "Erro do LaTeX"
1065 #: src/insets/insetert.C:29
1069 #: src/insets/insetert.C:55
1071 msgid "Opened ERT Inset"
1072 msgstr "Quadro Aberto"
1074 #: src/insets/insetert.C:68
1075 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1078 #: src/insets/insetfoot.C:28
1083 #: src/insets/insetfoot.C:51
1085 msgid "Opened Footnote Inset"
1086 msgstr "Quadro Aberto"
1088 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1092 #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
1096 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
1097 msgid "Don't typeset|#D"
1098 msgstr "Sem typeset|#S"
1100 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
1102 msgstr "Carregar|#C"
1104 #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
1105 msgid "File name:|#F"
1106 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1108 #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
1109 msgid "Visible space|#s"
1110 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1112 #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
1114 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1116 #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
1117 msgid "Use input|#i"
1118 msgstr "Usar entrada|#e"
1120 #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
1121 msgid "Use include|#U"
1122 msgstr "Usar inclusão|#i"
1125 #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759
1126 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068
1127 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308
1132 #. Use by default the master's path
1133 #: src/insets/insetinclude.C:116
1134 msgid "Select Child Document"
1135 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1137 #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
1141 #: src/insets/insetinclude.C:297
1145 #: src/insets/insetinclude.C:299
1146 msgid "Verbatim Input"
1147 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1149 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1151 msgstr "Palavra chave:|#c"
1153 #: src/insets/insetindex.C:103
1157 #: src/insets/insetindex.C:110
1162 #: src/insets/insetindex.C:138
1164 msgstr "Improir Índice"
1166 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1167 #: src/insets/insetinfo.C:224
1171 #: src/insets/insetinfo.C:192
1174 msgstr "Quadro Aberto"
1176 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
1178 msgstr "Fechar|#F^["
1180 #: src/insets/insetloa.C:31
1181 msgid "List of Algorithms"
1182 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1184 #: src/insets/insetlof.C:12
1185 msgid "List of Figures"
1186 msgstr "Lista das Figuras"
1188 #: src/insets/insetlot.C:12
1189 msgid "List of Tables"
1190 msgstr "Lista das Tabelas"
1192 #: src/insets/insetparent.C:42
1196 #: src/insets/insetref.C:59
1200 #: src/insets/insetref.C:61
1204 #: src/insets/insettabular.C:163
1206 msgid "Opened Tabular Inset"
1207 msgstr "Quadro Aberto"
1210 #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
1211 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1212 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
1214 #: src/insets/insettext.C:340
1216 msgid "Opened Text Inset"
1217 msgstr "Quadro Aberto"
1219 #: src/insets/insettext.C:1479
1221 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1222 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
1224 #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838
1225 msgid "Table of Contents"
1228 #: src/insets/inseturl.C:115
1231 msgstr "Erro Aberto"
1233 #: src/insets/inseturl.C:150
1237 #: src/insets/inseturl.C:164
1241 #: src/insets/inseturl.C:166
1245 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1250 msgid "Key Mappings"
1251 msgstr "Mapas de teclado"
1253 #: src/kbsequence.C:213
1257 #: src/language.C:38
1261 #: src/language.C:39
1265 #: src/language.C:40
1269 #: src/language.C:41
1273 #: src/language.C:42
1277 #: src/language.C:43
1281 #: src/language.C:44
1286 #: src/language.C:45
1290 #: src/language.C:46
1295 #: src/language.C:47
1299 #: src/language.C:48
1303 #: src/language.C:49
1307 #: src/language.C:50
1311 #: src/language.C:51
1315 #: src/language.C:52
1319 #: src/language.C:53
1323 #: src/language.C:54
1327 #: src/language.C:55
1331 #: src/language.C:56
1335 #: src/language.C:57
1339 #: src/language.C:58
1343 #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
1347 #: src/language.C:60
1351 #: src/language.C:61
1355 #: src/language.C:62
1359 #: src/language.C:63
1364 #: src/language.C:64
1368 #: src/language.C:65
1373 #: src/language.C:66
1377 #: src/language.C:67
1381 #: src/language.C:68
1385 #: src/language.C:69
1390 #: src/language.C:70
1394 #: src/language.C:71
1398 #: src/language.C:72
1402 #: src/language.C:73
1406 #: src/language.C:74
1410 #: src/language.C:75
1414 #: src/language.C:76
1418 #: src/language.C:77
1422 #: src/language.C:78
1426 #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277
1427 msgid "LaTeX run number "
1428 msgstr "Número de execução LaTex "
1430 #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255
1431 msgid "Running MakeIndex."
1432 msgstr "Executando MakeIndex"
1435 msgid "Running BibTeX."
1436 msgstr "Executando BibTeX"
1438 #: src/LaTeXLog.C:44
1440 msgid "Unable to show log file!"
1441 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1443 #: src/LaTeXLog.C:47
1444 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1445 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1447 #: src/LaTeXLog.C:54
1448 msgid "Build Program Log"
1449 msgstr "Construir registro do programa"
1451 #: src/LaTeXLog.C:54
1453 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1455 #: src/latexoptions.C:19
1456 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1457 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1459 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1461 msgstr "Atualizar|#Aa"
1463 #: src/layout.C:1448
1464 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1465 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1467 #: src/layout.C:1449
1468 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1469 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1471 #: src/layout.C:1450
1472 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1473 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1475 #: src/layout.C:1512
1476 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1477 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1479 #: src/layout.C:1513
1480 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1481 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1483 #: src/layout.C:1514
1484 msgid "Sorry, has to exit :-("
1485 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1487 #: src/layout_forms.C:25
1491 #: src/layout_forms.C:33
1493 msgstr "Indentar|#I"
1495 #: src/layout_forms.C:37
1497 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1499 #: src/layout_forms.C:43
1503 #: src/layout_forms.C:49
1504 msgid "Pagestyle:|#P"
1505 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1507 #: src/layout_forms.C:54
1511 #: src/layout_forms.C:59
1512 msgid "Font Size:|#O"
1513 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1515 #: src/layout_forms.C:76
1516 msgid "Float Placement:|#L"
1517 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1519 #: src/layout_forms.C:80
1520 msgid "PS Driver:|#S"
1521 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1523 #: src/layout_forms.C:85
1524 msgid "Encoding:|#D"
1525 msgstr "Codificação:|#C"
1527 #: src/layout_forms.C:103
1531 #: src/layout_forms.C:107
1535 #: src/layout_forms.C:113
1539 #: src/layout_forms.C:127
1543 #: src/layout_forms.C:131
1547 #: src/layout_forms.C:137
1548 msgid "Extra Options:|#X"
1549 msgstr "Opções Extra:|#X"
1551 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1555 #: src/layout_forms.C:151
1556 msgid "Default Skip:|#u"
1557 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1559 #: src/layout_forms.C:157
1560 msgid "Section number depth"
1561 msgstr "Níveis do número de seção"
1563 #: src/layout_forms.C:162
1564 msgid "Table of contents depth"
1565 msgstr "Níveis do Índice"
1567 #: src/layout_forms.C:167
1569 msgstr "Espaçamento|#g"
1571 #: src/layout_forms.C:173
1572 msgid "Bullet Shapes|#B"
1573 msgstr "Marcadores|#M"
1575 #: src/layout_forms.C:178
1576 msgid "Use AMS Math|#M"
1578 "Usar padrão matem.\n"
1581 #: src/layout_forms.C:211
1583 msgstr "Família:|#F"
1585 #: src/layout_forms.C:216
1589 #: src/layout_forms.C:221
1591 msgstr "Desenho:|#H"
1593 #: src/layout_forms.C:226
1597 #: src/layout_forms.C:231
1601 #: src/layout_forms.C:244
1605 #: src/layout_forms.C:254
1606 msgid "Toggle on all these|#T"
1607 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1609 #: src/layout_forms.C:257
1610 msgid "These are never toggled"
1611 msgstr "Esses nunca alternam"
1613 #: src/layout_forms.C:262
1614 msgid "These are always toggled"
1615 msgstr "Esses sempre alternam"
1617 #: src/layout_forms.C:305
1618 msgid "Label Width:|#d"
1623 #: src/layout_forms.C:309
1627 #: src/layout_forms.C:313
1631 #: src/layout_forms.C:315
1635 #: src/layout_forms.C:317
1639 #: src/layout_forms.C:319
1643 #: src/layout_forms.C:321
1644 msgid "No Indent|#I"
1645 msgstr "Sem identação|#i"
1647 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1651 #: src/layout_forms.C:327
1653 msgstr "Esquerda|#E"
1655 #: src/layout_forms.C:329
1659 #: src/layout_forms.C:331
1663 #: src/layout_forms.C:341
1667 #: src/layout_forms.C:345
1671 #: src/layout_forms.C:349
1673 msgstr "Quebra de Pág."
1675 #: src/layout_forms.C:353
1679 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1681 msgstr "Alinhamento"
1683 #: src/layout_forms.C:361
1684 msgid "Vertical Spaces"
1685 msgstr "Espaços Verticais"
1687 #: src/layout_forms.C:365
1689 msgstr "Mais Opções|#X"
1691 #: src/layout_forms.C:369
1695 #: src/layout_forms.C:371
1699 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
1703 #: src/layout_forms.C:427
1707 #: src/layout_forms.C:432
1711 #: src/layout_forms.C:434
1715 #: src/layout_forms.C:438
1719 #: src/layout_forms.C:458
1721 msgstr "Especial:|#S"
1723 #: src/layout_forms.C:468
1727 #: src/layout_forms.C:472
1728 msgid "Foot/Head Margins"
1729 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1731 #: src/layout_forms.C:492
1735 #: src/layout_forms.C:498
1739 #: src/layout_forms.C:500
1740 msgid "Landscape|#L"
1741 msgstr "Paisagem|#P"
1743 #: src/layout_forms.C:504
1744 msgid "Papersize:|#P"
1747 #: src/layout_forms.C:508
1748 msgid "Custom Papersize"
1749 msgstr "Definir medida do papel"
1751 #: src/layout_forms.C:512
1752 msgid "Use Geometry Package|#U"
1753 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1755 #: src/layout_forms.C:514
1759 #: src/layout_forms.C:517
1763 #: src/layout_forms.C:520
1767 #: src/layout_forms.C:523
1769 msgstr "Em baixo:|B"
1771 #: src/layout_forms.C:526
1773 msgstr "Esquerda:|#E"
1775 #: src/layout_forms.C:529
1777 msgstr "Direita:|#R"
1779 #: src/layout_forms.C:532
1780 msgid "Headheight:|#i"
1783 #: src/layout_forms.C:535
1785 msgstr "Separação:|#S"
1787 #: src/layout_forms.C:538
1788 msgid "Footskip:|#F"
1789 msgstr "Entre rodapés"
1791 #: src/layout_forms.C:573
1795 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1799 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1803 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1807 #: src/layout_forms.C:599
1808 msgid "Special Cell"
1809 msgstr "Célula Especial"
1811 #: src/layout_forms.C:603
1812 msgid "Multicolumn|#M"
1813 msgstr "Várias colunas|#V"
1815 #: src/layout_forms.C:605
1816 msgid "Append Column|#A"
1817 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1819 #: src/layout_forms.C:608
1820 msgid "Delete Column|#O"
1821 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1823 #: src/layout_forms.C:611
1824 msgid "Append Row|#p"
1825 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1827 #: src/layout_forms.C:614
1828 msgid "Delete Row|#w"
1829 msgstr "Apagar linha|#l"
1831 #: src/layout_forms.C:617
1832 msgid "Delete Table|#D"
1833 msgstr "Apagar Tabela|p"
1835 #: src/layout_forms.C:620
1839 #: src/layout_forms.C:623
1843 #: src/layout_forms.C:626
1844 msgid "Set Borders|#S"
1845 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1847 #: src/layout_forms.C:629
1848 msgid "Unset Borders|#U"
1849 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1851 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1853 msgstr "Tabela longa"
1855 #: src/layout_forms.C:637
1856 msgid "Rotate 90°|#9"
1857 msgstr "Rotar 90°|#9"
1859 #: src/layout_forms.C:639
1860 msgid "Linebreaks|#N"
1865 #: src/layout_forms.C:641
1867 msgstr "Spec. da Tabela"
1869 #: src/layout_forms.C:650
1875 #: src/layout_forms.C:652
1879 #: src/layout_forms.C:654
1883 #: src/layout_forms.C:656
1889 #: src/layout_forms.C:658
1891 msgstr "Nova Página"
1893 #: src/layout_forms.C:660
1897 #: src/layout_forms.C:662
1901 #: src/layout_forms.C:665
1903 msgstr "Esquerda|#E"
1905 #: src/layout_forms.C:668
1907 msgstr "Direitra|#D"
1909 #: src/layout_forms.C:671
1913 #: src/layout_forms.C:695
1914 msgid "Extra Options"
1915 msgstr "Opções Extra"
1917 #: src/layout_forms.C:699
1921 #: src/layout_forms.C:714
1925 #: src/layout_forms.C:730
1929 #: src/layout_forms.C:742
1930 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1931 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1933 #: src/layout_forms.C:744
1934 msgid "Start new Minipage|#S"
1935 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1937 #: src/layout_forms.C:748
1938 msgid "Indented Paragraph|#I"
1939 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1941 #: src/layout_forms.C:751
1943 msgstr "Minipágina|#M"
1945 #: src/layout_forms.C:754
1947 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1949 #: src/layout_forms.C:779
1950 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1951 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1953 #: src/layout_forms.C:799
1954 msgid "Special Column Alignment"
1955 msgstr "Alin. especial de coluna"
1957 #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
1991 msgstr "Verde claro"
2031 msgid "note background"
2043 msgid "command-inset"
2047 msgid "command-inset background"
2050 #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
2053 msgstr "Inserir etiqueta"
2061 msgid "accent background"
2065 msgid "accent frame"
2069 msgid "minipage line"
2073 msgid "special char"
2082 msgid "math background"
2088 msgstr "Modo matemático"
2097 msgstr "Painel Matemático"
2102 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2105 msgid "footnote background"
2109 msgid "footnote frame"
2123 msgid "inset background"
2132 msgid "end-of-line marker"
2137 msgid "appendix line"
2138 msgstr "Quadro Aberto"
2145 msgid "top/bottom line"
2151 msgstr "Tabela inserida"
2155 msgid "tabular line"
2156 msgstr "Tabela inserida"
2160 msgid "tabularonoff line"
2161 msgstr "Tabela inserida"
2170 msgstr "Quebra de Pág."
2173 msgid "top of button"
2177 msgid "bottom of button"
2181 msgid "left of button"
2185 msgid "right of button"
2189 msgid "button background"
2200 #: src/Literate.C:58
2202 msgid "Weaving document"
2203 msgstr "Salvando o documento"
2205 #: src/Literate.C:88
2207 msgid "Building program"
2208 msgstr "Construir programa"
2210 #: src/LyXAction.C:94
2212 msgid "Insert appendix"
2213 msgstr "Inserir etiqueta"
2215 #: src/LyXAction.C:95
2216 msgid "Describe command"
2217 msgstr "Descrever o comando"
2219 #: src/LyXAction.C:98
2220 msgid "Select previous char"
2221 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
2223 #: src/LyXAction.C:101
2224 msgid "Insert bibtex"
2225 msgstr "Inserir bibtex"
2227 #: src/LyXAction.C:109
2228 msgid "Build program"
2229 msgstr "Construir programa"
2231 #: src/LyXAction.C:110
2233 msgstr "Auto salvamento"
2235 #: src/LyXAction.C:112
2236 msgid "Go to beginning of document"
2237 msgstr "Ir para o começo do documento"
2239 #: src/LyXAction.C:114
2240 msgid "Select to beginning of document"
2241 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
2243 #: src/LyXAction.C:117
2247 #: src/LyXAction.C:120
2248 msgid "Go to end of document"
2249 msgstr "Ir para o final do documento"
2251 #: src/LyXAction.C:122
2252 msgid "Select to end of document"
2253 msgstr "Selecionar até o final do documento"
2255 #: src/LyXAction.C:123
2258 msgstr "|Exportar%m%l"
2260 #: src/LyXAction.C:124
2264 #: src/LyXAction.C:127
2265 msgid "Import document"
2266 msgstr "Importar documento"
2268 #: src/LyXAction.C:130
2269 msgid "New document"
2270 msgstr "Novo documento"
2272 #: src/LyXAction.C:132
2273 msgid "New document from template"
2274 msgstr "Novo documento do modelo"
2276 #: src/LyXAction.C:133
2280 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72
2284 #: src/LyXAction.C:136
2285 msgid "Revert to saved"
2286 msgstr "Reverter para o documento salvo"
2288 #: src/LyXAction.C:138
2290 msgid "Toggle read-only"
2291 msgstr "Alternar para negrito"
2293 #: src/LyXAction.C:139
2295 msgstr "Atualizar DVI"
2297 #: src/LyXAction.C:142
2298 msgid "Update PostScript"
2299 msgstr "Atualizar PostScript"
2301 #: src/LyXAction.C:143
2305 #: src/LyXAction.C:145
2306 msgid "View PostScript"
2307 msgstr "Ver PostScript"
2309 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2313 #: src/LyXAction.C:147
2315 msgstr "Salvar Como"
2317 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
2321 #: src/LyXAction.C:150
2322 msgid "Go one char back"
2323 msgstr "Ir um caractere para trás"
2325 #: src/LyXAction.C:152
2326 msgid "Go one char forward"
2327 msgstr "Ir um caractere para frente"
2329 #: src/LyXAction.C:155
2330 msgid "Insert citation"
2331 msgstr "Inserir uma citação"
2333 #: src/LyXAction.C:158
2334 msgid "Execute command"
2335 msgstr "Executar um comando"
2337 #: src/LyXAction.C:167
2338 msgid "Decrement environment depth"
2339 msgstr "Decrementar nível de formatação"
2341 #: src/LyXAction.C:169
2342 msgid "Increment environment depth"
2343 msgstr "Incrementar nível de formatação"
2345 #: src/LyXAction.C:171
2346 msgid "Change environment depth"
2347 msgstr "Mudar nível de formatação"
2349 #: src/LyXAction.C:172
2350 msgid "Insert ... dots"
2351 msgstr "Inserir pontos ..."
2353 #: src/LyXAction.C:173
2355 msgstr "Ir para baixo"
2357 #: src/LyXAction.C:175
2358 msgid "Select next line"
2359 msgstr "Selecionar a próxima linha"
2361 #: src/LyXAction.C:177
2362 msgid "Choose Paragraph Environment"
2363 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
2365 #: src/LyXAction.C:179
2366 msgid "Insert end of sentence period"
2367 msgstr "Inserir o ponto final "
2369 #: src/LyXAction.C:180
2370 msgid "Go to next error"
2371 msgstr "Ir para o próximo erro"
2373 #: src/LyXAction.C:182
2374 msgid "Remove all error boxes"
2375 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
2377 #: src/LyXAction.C:184
2379 msgid "Insert a new ERT Inset"
2380 msgstr "Inserir bibtex"
2382 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925
2383 msgid "Insert Figure"
2384 msgstr "Inserir Figura"
2386 #: src/LyXAction.C:187
2388 msgid "Insert Graphics"
2389 msgstr "Inserir etiqueta"
2391 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2392 msgid "Find & Replace"
2393 msgstr "Localizar e Substituir"
2395 #: src/LyXAction.C:194
2397 msgstr "Alternar para negrito"
2399 #: src/LyXAction.C:195
2400 msgid "Toggle code style"
2401 msgstr "Alternar para código"
2403 #: src/LyXAction.C:196
2404 msgid "Default font style"
2405 msgstr "Estilo de fonte padrão"
2407 #: src/LyXAction.C:198
2408 msgid "Toggle emphasize"
2409 msgstr "Alternar para enfatizado"
2411 #: src/LyXAction.C:199
2412 msgid "Toggle user defined style"
2413 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
2415 #: src/LyXAction.C:201
2416 msgid "Toggle noun style"
2417 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
2419 #: src/LyXAction.C:202
2420 msgid "Toggle roman font style"
2421 msgstr "Alternar para fonte romana"
2423 #: src/LyXAction.C:204
2424 msgid "Toggle sans font style"
2425 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
2427 #: src/LyXAction.C:205
2428 msgid "Set font size"
2429 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
2431 #: src/LyXAction.C:206
2432 msgid "Show font state"
2433 msgstr "Mostar o estado da fonte"
2435 #: src/LyXAction.C:209
2436 msgid "Toggle font underline"
2437 msgstr "Alternar sublinhado"
2439 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2440 msgid "Insert Footnote"
2441 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2443 #: src/LyXAction.C:214
2444 msgid "Select next char"
2445 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
2447 #: src/LyXAction.C:217
2448 msgid "Insert horizontal fill"
2449 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
2451 #: src/LyXAction.C:220
2452 msgid "Insert hyphenation point"
2453 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
2455 #: src/LyXAction.C:222
2457 msgid "Insert index item"
2458 msgstr "Inserir nota na Margem"
2460 #: src/LyXAction.C:224
2462 msgid "Insert last index item"
2463 msgstr "Inserir nota na Margem"
2465 #: src/LyXAction.C:225
2467 msgid "Insert index list"
2468 msgstr "Inserir bibtex"
2470 #: src/LyXAction.C:227
2471 msgid "Turn off keymap"
2472 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
2474 #: src/LyXAction.C:230
2475 msgid "Use primary keymap"
2476 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
2478 #: src/LyXAction.C:232
2479 msgid "Use secondary keymap"
2480 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
2482 #: src/LyXAction.C:233
2483 msgid "Toggle keymap"
2484 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2486 #: src/LyXAction.C:235
2487 msgid "Insert Label"
2488 msgstr "Inserir etiqueta"
2490 #: src/LyXAction.C:237
2492 msgid "Change language"
2495 #: src/LyXAction.C:238
2497 msgid "View LaTeX log"
2498 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
2500 #: src/LyXAction.C:243
2501 msgid "Copy paragraph environment type"
2502 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
2504 #: src/LyXAction.C:249
2505 msgid "Paste paragraph environment type"
2506 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
2508 #: src/LyXAction.C:256
2509 msgid "Go to beginning of line"
2510 msgstr "Ir para o começo da linha"
2512 #: src/LyXAction.C:258
2513 msgid "Select to beginning of line"
2514 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
2516 #: src/LyXAction.C:260
2517 msgid "Go to end of line"
2518 msgstr "Ir até o final da linha"
2520 #: src/LyXAction.C:262
2521 msgid "Select to end of line"
2522 msgstr "Selecionar até o final da linha"
2524 #: src/LyXAction.C:264
2526 msgid "Insert list of algorithms"
2527 msgstr "Lista dos Algorítimos"
2529 #: src/LyXAction.C:266
2531 msgid "Insert list of figures"
2532 msgstr "Lista das Figuras"
2534 #: src/LyXAction.C:268
2536 msgid "Insert list of tables"
2537 msgstr "Lista das Tabelas"
2539 #: src/LyXAction.C:269
2543 #: src/LyXAction.C:271
2544 msgid "Insert Margin note"
2545 msgstr "Inserir nota na Margem"
2547 #: src/LyXAction.C:277
2549 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
2551 #: src/LyXAction.C:280
2553 msgid "Insert math symbol"
2554 msgstr "Inserir etiqueta"
2556 #: src/LyXAction.C:285
2558 msgstr "Modo matemático"
2560 #: src/LyXAction.C:296
2562 msgid "Insert a new Number Inset"
2563 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2565 #: src/LyXAction.C:299
2566 msgid "Go one paragraph down"
2567 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
2569 #: src/LyXAction.C:301
2570 msgid "Select next paragraph"
2571 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
2573 #: src/LyXAction.C:303
2574 msgid "Go one paragraph up"
2575 msgstr "Ir um parágrafo acima"
2577 #: src/LyXAction.C:305
2578 msgid "Select previous paragraph"
2579 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
2581 #: src/LyXAction.C:312
2582 msgid "Insert protected space"
2583 msgstr "Inserir espaço protegido"
2585 #: src/LyXAction.C:313
2586 msgid "Insert quote"
2587 msgstr "Inserir citação"
2589 #: src/LyXAction.C:315
2591 msgstr "Reconfigurar"
2593 #: src/LyXAction.C:320
2594 msgid "Insert cross reference"
2595 msgstr "Inserir referência cruzada"
2597 #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937
2598 msgid "Insert Table"
2599 msgstr "Inserir Tabela"
2601 #: src/LyXAction.C:344
2603 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2604 msgstr "Inserir Tabela"
2606 #: src/LyXAction.C:345
2607 msgid "Toggle TeX style"
2608 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2610 #: src/LyXAction.C:347
2612 msgid "Insert a new Text Inset"
2613 msgstr "Inserir bibtex"
2615 #: src/LyXAction.C:349
2617 msgid "Insert table of contents"
2620 #: src/LyXAction.C:351
2622 msgid "View table of contents"
2625 #: src/LyXAction.C:353
2626 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2627 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2629 #: src/LyXAction.C:365
2630 msgid "Register document under version control"
2633 #: src/LyXAction.C:592
2634 msgid "No description available!"
2635 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2638 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2639 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2642 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2643 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2650 msgid "Roman Font|#R"
2651 msgstr "Fonte Roman|#R"
2654 msgid "Sans Serif Font|#S"
2655 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2658 msgid "Typewriter Font|#T"
2659 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2662 msgid "Font Norm|#N"
2663 msgstr "Fonte Norma|#N"
2666 msgid "Font Zoom|#Z"
2667 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2671 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2675 msgstr "Atualizar|#A"
2678 msgid "Insert Reference|#I^M"
2679 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2682 msgid "Insert Page Number|#P"
2683 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2686 msgid "Go to Reference|#G"
2687 msgstr "Ir para Referência|#G"
2690 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2691 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2694 msgid "(If not, document is not saved.)"
2695 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2697 #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760
2702 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2703 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2706 msgid "Same name as document already has:"
2707 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2710 msgid "Save anyway?"
2711 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2714 msgid "Another document with same name open!"
2715 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2718 msgid "Replace with current document?"
2719 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2722 msgid "Document renamed to '"
2723 msgstr "Documento renomeado para '"
2726 msgid "', but not saved..."
2727 msgstr "', mas não salvo..."
2730 msgid "Document already exists:"
2731 msgstr "Documento já existe:"
2734 msgid "Replace file?"
2735 msgstr "Substituir arquivo?"
2737 #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352
2738 msgid "One error detected"
2739 msgstr "Um erro foi detectado."
2741 #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353
2742 msgid "You should try to fix it."
2743 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2745 #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
2746 msgid " errors detected."
2747 msgstr " erros detectados."
2749 #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357
2750 msgid "You should try to fix them."
2751 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2754 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2755 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2758 msgid "Wrong type of document"
2759 msgstr "Tipo de documento errado"
2762 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2763 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2765 #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359
2766 msgid "There were errors during the Build process."
2767 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2771 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2772 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2775 msgid "No warnings found."
2776 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2779 msgid "One warning found."
2780 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2783 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2784 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2787 msgid " warnings found."
2788 msgstr " avisos encontrados."
2791 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2792 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2795 msgid "Chktex run successfully"
2796 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2799 msgid "It seems chktex does not work."
2800 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2802 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2803 #. the return code of the command. This means that all
2804 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2806 #. CHECK What should we do here?
2807 #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486
2808 msgid "Executing command:"
2809 msgstr "Executando o comando:"
2811 #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802
2812 msgid "File already exists:"
2813 msgstr "Arquivo já existe:"
2816 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2817 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2824 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2828 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2829 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2832 msgid "Document class must be linuxdoc."
2833 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2836 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2837 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2840 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2841 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2845 msgid "Document class must be docbook."
2846 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2850 msgid "Building DocBook SGML file `"
2851 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2855 msgid "DocBook SGML file save as"
2856 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2859 msgid "Ascii file saved as"
2860 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2862 #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914
2863 msgid "Document exported as HTML to file `"
2866 #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917
2868 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2869 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2872 msgid "Unknown export type: "
2873 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2875 #: src/lyx_cb.C:1028
2876 msgid "Autosaving current document..."
2877 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2879 #: src/lyx_cb.C:1068
2880 msgid "Autosave Failed!"
2881 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2883 #: src/lyx_cb.C:1124
2884 msgid "File to Insert"
2885 msgstr "Arquivo para inserir"
2887 #: src/lyx_cb.C:1134
2888 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2891 #: src/lyx_cb.C:1141
2893 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2894 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2896 #: src/lyx_cb.C:1176
2897 msgid "Table Of Contents"
2900 #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044
2901 msgid "Enter new label to insert:"
2902 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2904 #: src/lyx_cb.C:1216
2905 msgid "Insert Reference"
2906 msgstr "Inserir Referências"
2909 #: src/lyx_cb.C:1300
2910 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2911 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2914 #: src/lyx_cb.C:1306
2915 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2916 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2918 #: src/lyx_cb.C:1359
2920 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2921 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2923 #: src/lyx_cb.C:1387
2924 msgid "Character Style"
2925 msgstr "Estilo de Caractere"
2927 #: src/lyx_cb.C:1597
2928 msgid "Paragraph Environment"
2929 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2931 #: src/lyx_cb.C:1867
2932 msgid "Document Layout"
2933 msgstr "Formatação do Documento"
2935 #: src/lyx_cb.C:1905
2939 #: src/lyx_cb.C:1953
2940 msgid "LaTeX Preamble"
2941 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2943 #: src/lyx_cb.C:1970
2944 msgid "Do you want to save the current settings"
2945 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2947 #: src/lyx_cb.C:1971
2948 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2949 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2951 #: src/lyx_cb.C:1972
2952 msgid "as default for new documents?"
2953 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2955 #: src/lyx_cb.C:2212
2956 msgid "Paragraph layout set"
2957 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2959 #: src/lyx_cb.C:2287
2960 msgid "Should I set some parameters to"
2961 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2963 #: src/lyx_cb.C:2289
2964 msgid "the defaults of this document class?"
2965 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2967 #. unable to load new style
2968 #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
2969 msgid "Conversion Errors!"
2970 msgstr "Erros na conversão!"
2972 #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
2973 msgid "Unable to switch to new document class."
2974 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2976 #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450
2977 msgid "Reverting to original document class."
2978 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2980 #: src/lyx_cb.C:2426
2981 msgid "Converting document to new document class..."
2982 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2984 #: src/lyx_cb.C:2436
2985 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2986 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2988 #: src/lyx_cb.C:2439
2989 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2990 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2992 #: src/lyx_cb.C:2442
2993 msgid "into chosen document class"
2994 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2996 #: src/lyx_cb.C:2528
2997 msgid "Document layout set"
2998 msgstr "Formatação do documento definida"
3000 #: src/lyx_cb.C:2564
3001 msgid "Quotes type set"
3002 msgstr "Tipo de citações definido"
3004 #: src/lyx_cb.C:2626
3005 msgid "LaTeX preamble set"
3006 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
3008 #: src/lyx_cb.C:2647
3009 msgid "Cannot insert table in table."
3010 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
3012 #: src/lyx_cb.C:2652
3013 msgid "Inserting table..."
3014 msgstr "Inserindo tabela..."
3016 #: src/lyx_cb.C:2719
3017 msgid "Table inserted"
3018 msgstr "Tabela inserida"
3020 #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
3021 msgid "ERROR! Unable to print!"
3022 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
3024 #: src/lyx_cb.C:2778
3025 msgid "Check 'range of pages'!"
3026 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
3028 #: src/lyx_cb.C:2796
3029 msgid "Check 'number of copies'!"
3030 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
3032 #: src/lyx_cb.C:2905
3036 #: src/lyx_cb.C:2906
3037 msgid "Unable to print"
3038 msgstr "Não foi possível imprimir"
3040 #: src/lyx_cb.C:2907
3041 msgid "Check that your parameters are correct"
3042 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
3044 #: src/lyx_cb.C:2952
3045 msgid "Inserting figure..."
3046 msgstr "Inserindo a figura..."
3048 #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
3049 msgid "Figure inserted"
3050 msgstr "Figura inserida"
3052 #: src/lyx_cb.C:3040
3053 msgid "Screen options set"
3054 msgstr "Opções de tela definidas"
3056 #: src/lyx_cb.C:3070
3057 msgid "LaTeX Options"
3058 msgstr "Opções do LaTeX"
3060 #: src/lyx_cb.C:3079
3061 msgid "Running configure..."
3062 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
3064 #: src/lyx_cb.C:3086
3065 msgid "Reloading configuration..."
3066 msgstr "Recarregando a configuração.."
3068 #: src/lyx_cb.C:3088
3069 msgid "The system has been reconfigured."
3070 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3072 #: src/lyx_cb.C:3089
3073 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3074 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
3076 #: src/lyx_cb.C:3090
3077 msgid "updated document class specifications."
3078 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
3080 #: src/lyx_cb.C:3143
3081 msgid "Couldn't find this label"
3082 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
3084 #: src/lyx_cb.C:3144
3085 msgid "in current document."
3086 msgstr "no documento corrente."
3088 #: src/lyx_cb.C:3176
3089 msgid "*** No Document ***"
3090 msgstr "*** Não há Documento***"
3092 #: src/lyx_cb.C:3327
3093 msgid "*** No labels found in document ***"
3094 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
3112 #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
3117 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
3144 msgstr "Caixa Baixa"
3156 msgstr "Mais Pequeno"
3188 msgstr "Incrementar"
3192 msgstr "Decrementar"
3206 #: src/lyxfont.C:402
3210 #: src/lyxfont.C:405
3214 #: src/lyxfont.C:408
3218 #: src/lyxfont.C:410
3222 #: src/lyxfont.C:416
3226 #: src/lyxfont.C:417
3231 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3234 msgstr "Sinto muito."
3236 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3237 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3240 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3242 msgid "String not found!"
3243 msgstr "Charset não foi encontrado"
3247 msgid "1 string has been replaced."
3248 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3251 msgid " strings have been replaced."
3259 #: src/lyxfunc.C:282
3260 msgid "Unknown sequence:"
3261 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3263 #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709
3264 msgid "Unknown action"
3265 msgstr "Ação desconhecida"
3268 #: src/lyxfunc.C:339
3269 msgid "Document is read-only"
3270 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3273 #: src/lyxfunc.C:344
3274 msgid "Command not allowed without any document open"
3275 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3277 #: src/lyxfunc.C:585
3279 msgstr "Modo de texto"
3281 #: src/lyxfunc.C:743
3282 msgid "Saving document"
3283 msgstr "Salvando o documento"
3285 #: src/lyxfunc.C:819
3286 msgid "Unknown import type: "
3287 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3289 #: src/lyxfunc.C:1159
3293 #: src/lyxfunc.C:1160
3295 msgstr " desconhecido"
3297 #: src/lyxfunc.C:1320
3298 msgid "No cross-reference to toggle"
3299 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3301 #: src/lyxfunc.C:1712
3302 msgid "Mark removed"
3303 msgstr "Marca removida"
3305 #: src/lyxfunc.C:1717
3307 msgstr "Marca definida"
3309 #: src/lyxfunc.C:1837
3313 #: src/lyxfunc.C:1847
3315 msgstr "Marca dentro"
3317 #: src/lyxfunc.C:2020
3319 msgid "Unknown spacing argument: "
3320 msgstr "Falta argumento"
3322 #: src/lyxfunc.C:2258
3323 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3324 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3326 #: src/lyxfunc.C:2276
3327 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3328 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3330 #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866
3331 msgid "Math greek mode on"
3332 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3334 #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877
3335 msgid "Math greek keyboard on"
3336 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3338 #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879
3339 msgid "Math greek keyboard off"
3340 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3342 #: src/lyxfunc.C:2344
3343 msgid "Missing argument"
3344 msgstr "Falta argumento"
3346 #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461
3347 msgid "Math editor mode"
3348 msgstr "Modo editor matemático"
3350 #: src/lyxfunc.C:2367
3351 msgid "This is only allowed in math mode!"
3352 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3354 #: src/lyxfunc.C:2521
3355 msgid "Opening child document "
3356 msgstr "Abrindo o documento filho"
3358 #: src/lyxfunc.C:2553
3359 msgid "Unknown kind of footnote"
3360 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3362 #: src/lyxfunc.C:2657
3364 msgid "No document open"
3365 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
3367 #: src/lyxfunc.C:2663
3368 msgid "Document is read only"
3369 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3371 #: src/lyxfunc.C:2761
3372 msgid "Enter Filename for new document"
3373 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3375 #: src/lyxfunc.C:2762
3377 msgstr "arquivo-novo"
3379 #. Cancel: Do nothing
3380 #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907
3381 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012
3382 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114
3383 #: src/lyxfunc.C:3170
3387 #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091
3389 "Do you want to close that document now?\n"
3390 "('No' will just switch to the open version)"
3392 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3393 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3395 #: src/lyxfunc.C:2804
3396 msgid "Do you want to open the document?"
3397 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3400 #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869
3401 msgid "Opening document"
3402 msgstr "Abrindo o documento"
3404 #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
3408 #: src/lyxfunc.C:2822
3409 msgid "Choose template"
3410 msgstr "Escolher modelo"
3412 #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069
3413 #: src/lyxfunc.C:3162
3417 #: src/lyxfunc.C:2852
3418 msgid "Select Document to Open"
3419 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3421 #: src/lyxfunc.C:2878
3422 msgid "Could not open document"
3423 msgstr "Não posso abrir o documento"
3425 #: src/lyxfunc.C:2901
3426 msgid "Select ASCII file to Import"
3427 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3429 #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111
3430 msgid "A document by the name"
3431 msgstr "Um documento com o nome"
3433 #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113
3434 msgid "already exists. Overwrite?"
3435 msgstr "já existe. Subscrever?"
3437 #: src/lyxfunc.C:2947
3438 msgid "Importing ASCII file"
3439 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3441 #: src/lyxfunc.C:2951
3443 msgstr "Arquivo ASCII"
3445 #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135
3449 #: src/lyxfunc.C:2976
3451 msgid "Select Noweb file to Import"
3452 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3454 #: src/lyxfunc.C:2979
3455 msgid "Select LaTeX file to Import"
3456 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3458 #: src/lyxfunc.C:3029
3459 msgid "Importing LaTeX file"
3460 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3462 #: src/lyxfunc.C:3034
3464 msgid "Importing Noweb file"
3465 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3467 #: src/lyxfunc.C:3042
3470 msgstr "Arquivo LaTeX"
3472 #: src/lyxfunc.C:3042
3474 msgstr "Arquivo LaTeX"
3476 #: src/lyxfunc.C:3047
3478 msgid "Could not import Noweb file"
3479 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3481 #: src/lyxfunc.C:3048
3482 msgid "Could not import LaTeX file"
3483 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3485 #: src/lyxfunc.C:3072
3487 msgid "Select LinuxDoc file to Import"
3488 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3491 #: src/lyxfunc.C:3119
3493 msgid "Importing LinuxDoc file"
3494 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
3496 #: src/lyxfunc.C:3133
3498 msgid "LinuxDoc file "
3499 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
3501 #: src/lyxfunc.C:3137
3503 msgid "Could not import LinuxDoc file"
3504 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3506 #: src/lyxfunc.C:3164
3507 msgid "Select Document to Insert"
3508 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3511 #: src/lyxfunc.C:3182
3512 msgid "Inserting document"
3513 msgstr "Inserindo o documento"
3515 #: src/lyxfunc.C:3188
3519 #: src/lyxfunc.C:3190
3520 msgid "Could not insert document"
3521 msgstr "Não posso inserir o documento"
3523 #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
3524 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3525 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3527 #: src/lyx_gui.C:381
3528 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3529 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3531 #: src/lyx_gui.C:383
3532 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3533 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3535 #: src/lyx_gui.C:385
3536 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3538 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3541 #: src/lyx_gui.C:388
3543 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3544 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3546 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3547 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3550 #: src/lyx_gui.C:392
3551 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3553 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3556 #: src/lyx_gui.C:394
3558 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3559 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3561 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3562 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3564 #: src/lyx_gui.C:411
3565 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3566 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3568 #: src/lyx_gui.C:455
3569 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3570 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3572 #: src/lyx_gui.C:467
3574 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3577 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3580 #: src/lyx_gui.C:470
3582 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3583 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3585 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3587 #: src/lyx_gui.C:516
3588 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3589 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3591 #: src/lyx_gui.C:600
3593 msgstr "Banner do LyX"
3595 #: src/lyx_gui_misc.C:354
3599 #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
3603 #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
3607 #: src/lyx_gui_misc.C:396
3611 #: src/lyx_gui_misc.C:409
3612 msgid "Any changes will be ignored"
3613 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3615 #: src/lyx_gui_misc.C:410
3616 msgid "The document is read-only:"
3617 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3619 #: src/lyx_main.C:185
3620 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3621 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3623 #: src/lyx_main.C:187
3624 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3625 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3627 #: src/lyx_main.C:277
3629 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3630 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3632 #: src/lyx_main.C:279
3633 msgid "System directory set to: "
3634 msgstr "Diretório base definido para: "
3636 #: src/lyx_main.C:287
3637 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3638 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3640 #: src/lyx_main.C:288
3641 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3642 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3644 #: src/lyx_main.C:289
3646 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3648 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3650 #: src/lyx_main.C:291
3651 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3652 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3654 #: src/lyx_main.C:293
3655 msgid "Using built-in default "
3656 msgstr "Usando o padrão built-in"
3658 #: src/lyx_main.C:294
3659 msgid " but expect problems."
3660 msgstr " mas problemas são esperados"
3662 #: src/lyx_main.C:297
3663 msgid "Expect problems."
3664 msgstr "Problemas esperados."
3667 #: src/lyx_main.C:402
3668 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3669 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3671 #: src/lyx_main.C:403
3672 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3673 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3675 #: src/lyx_main.C:404
3676 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3677 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3679 #: src/lyx_main.C:405
3680 msgid "Running without personal LyX directory."
3681 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3683 #. Tell the user what is going on
3684 #: src/lyx_main.C:412
3685 msgid "LyX: Creating directory "
3686 msgstr "LyX: Criando diretório "
3688 #: src/lyx_main.C:413
3689 msgid " and running configure..."
3690 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3692 #: src/lyx_main.C:419
3693 msgid "Failed. Will use "
3694 msgstr "Falhou. Usará "
3696 #: src/lyx_main.C:420
3700 #: src/lyx_main.C:427
3704 #: src/lyx_main.C:441
3705 msgid "LyX Warning!"
3708 #: src/lyx_main.C:442
3709 msgid "Error while reading "
3710 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3712 #: src/lyx_main.C:443
3713 msgid "Using built-in defaults."
3714 msgstr "Usando os padrões built-in."
3716 #: src/lyx_main.C:453
3717 msgid "Setting debug level to "
3718 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3720 #: src/lyx_main.C:464
3722 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3723 "Command line switches (case sensitive):\n"
3724 "\t-help summarize LyX usage\n"
3725 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3726 "\t-width x set the width of the main window\n"
3727 "\t-height y set the height of the main window\n"
3728 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3729 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3730 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3731 " select the features to debug.\n"
3732 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3733 "Check the LyX man page for more options."
3736 #: src/lyx_main.C:497
3737 msgid "List of supported debug flags:"
3740 #: src/lyx_main.C:515
3741 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3742 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3744 #: src/lyx_main.C:542
3746 msgid "Missing command string after -x switch!"
3747 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3749 #: src/lyx_main.C:568
3751 msgid "Unknown file type '"
3752 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3754 #: src/lyx_main.C:569
3758 #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574
3762 #: src/lyx_main.C:572
3763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3766 #: src/lyx_sendfax.C:21
3768 msgstr "Fax no.:|#F"
3770 #: src/lyx_sendfax.C:23
3771 msgid "Dest. Name:|#N"
3774 #: src/lyx_sendfax.C:25
3775 msgid "Enterprise:|#E"
3776 msgstr "Empresa:|#E"
3778 #: src/lyx_sendfax.C:45
3780 msgstr "Agenda de Tel."
3782 #: src/lyx_sendfax.C:49
3783 msgid "Select from|#S"
3784 msgstr "Selecionar|#S"
3786 #: src/lyx_sendfax.C:53
3788 msgstr "Acrescentar|#t"
3790 #: src/lyx_sendfax.C:57
3791 msgid "Delete from|#D"
3794 #: src/lyx_sendfax.C:61
3798 #: src/lyx_sendfax.C:65
3799 msgid "Destination:"
3802 #: src/lyx_sendfax.C:71
3804 msgstr "Comentário:"
3806 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3808 msgstr "Arquivo de Fax: "
3810 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3811 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3812 msgid "Empty Phonebook"
3813 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3815 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3816 msgid "Save (needed)"
3817 msgstr "Salvar (necessário)"
3819 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3820 msgid "Cannot open phone book: "
3821 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3823 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3824 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3825 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3827 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3828 msgid "Message-Window"
3829 msgstr "Janela-de-mensagem"
3831 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3832 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3833 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3835 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3837 msgstr "Agenda de Telefones"
3839 #: src/LyXSendto.C:39
3840 msgid "Send Document to Command"
3841 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3843 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3844 msgid "Save document and proceed?"
3845 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3849 msgid "LyX VC: Initial description"
3850 msgstr "(não há descrição inicial)"
3854 msgid "(no initial description)"
3855 msgstr "(não há descrição inicial)"
3863 msgid "This document has NOT been registered."
3864 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3867 msgid "LyX VC: Log Message"
3868 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3871 msgid "(no log message)"
3875 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3876 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3878 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3879 #. we should warn the user that reverting will discard all
3880 #. changes made since the last check in.
3882 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3883 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3886 msgid "to the document since the last check in."
3887 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3890 msgid "Do you still want to do it?"
3891 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3895 msgid "No VC History!"
3896 msgstr "Não há histórico RCS"
3901 msgstr "Histórico RCS"
3903 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3905 msgstr " (Modificado)"
3907 #: src/LyXView.C:469
3908 msgid " (read only)"
3909 msgstr " (somente leitura)"
3911 #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
3915 #: src/mathed/formula.C:909
3917 msgstr "Nenhum número"
3919 #: src/mathed/formula.C:912
3923 #: src/mathed/formula.C:1076
3924 msgid "math text mode"
3925 msgstr "modo de texto matemático"
3927 #: src/mathed/formula.C:1085
3928 msgid "Invalid action in math mode!"
3929 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3931 #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
3935 #: src/mathed/formulamacro.C:173
3937 msgid "Math macro editor mode"
3938 msgstr "Modo editor matemático"
3940 #: src/mathed/math_forms.C:19
3944 #: src/mathed/math_forms.C:22
3948 #: src/mathed/math_forms.C:30
3952 #: src/mathed/math_forms.C:34
3956 #: src/mathed/math_forms.C:38
3960 #: src/mathed/math_forms.C:42
3964 #: src/mathed/math_forms.C:46
3968 #: src/mathed/math_forms.C:127
3972 #: src/mathed/math_forms.C:140
3976 #: src/mathed/math_forms.C:147
3977 msgid "Vertical align|#V"
3978 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3980 #: src/mathed/math_forms.C:152
3981 msgid "Horizontal align|#H"
3982 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3984 #: src/mathed/math_forms.C:195
3988 #: src/mathed/math_forms.C:206
3992 #: src/mathed/math_forms.C:210
3996 #: src/mathed/math_forms.C:214
4000 #: src/mathed/math_forms.C:218
4002 msgstr "Negativo|#N"
4004 #: src/mathed/math_forms.C:222
4005 msgid "Quadratin|#Q"
4006 msgstr "Quadrante|#Q"
4008 #: src/mathed/math_forms.C:226
4009 msgid "2Quadratin|#2"
4010 msgstr "Quadrante Z|#Z"
4012 #: src/mathed/math_panel.C:108
4016 #: src/mathed/math_panel.C:112
4020 #: src/mathed/math_panel.C:116
4022 msgstr "Espaçamento"
4024 #: src/mathed/math_panel.C:120
4028 #: src/mathed/math_panel.C:324
4029 msgid "Top | Center | Bottom"
4030 msgstr "Topo | Centro | Base"
4032 #: src/mathed/math_panel.C:376
4034 msgstr "Painel Matemático"
4036 #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
4037 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
4041 #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
4045 #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
4049 #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
4053 #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
4057 #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
4058 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
4062 #: src/menus.C:227 src/menus.C:358
4082 #: src/menus.C:297 src/menus.C:372
4090 #: src/menus.C:325 src/menus.C:386
4095 msgid "Screen Options"
4096 msgstr "Opções de Visualização"
4101 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4102 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4104 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
4107 #: src/menus.C:476 src/menus.C:733
4111 #: src/menus.C:477 src/menus.C:734
4115 #: src/menus.C:478 src/menus.C:735
4119 #: src/menus.C:479 src/menus.C:736
4124 #: src/menus.C:480 src/menus.C:737
4132 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4133 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4135 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4136 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
4141 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4142 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4144 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4145 "Texto Ascii...%x43"
4150 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4151 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4153 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4154 "Texto Ascii...%x43"
4183 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4184 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4185 "program%l|Print...|Fax..."
4187 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
4188 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
4189 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
4191 #: src/menus.C:539 src/menus.C:757
4195 #: src/menus.C:540 src/menus.C:758
4199 #: src/menus.C:541 src/menus.C:759
4250 msgstr "|Importar%m"
4255 msgstr "|Exportar%m%l"
4262 #: src/menus.C:608 src/menus.C:760
4270 #: src/menus.C:610 src/menus.C:761
4277 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4278 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4280 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
4284 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4285 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
4289 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4290 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4291 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4293 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
4294 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
4295 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
4296 "Caixas de Erro%x27"
4326 #: src/menus.C:864 src/menus.C:962
4331 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4332 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
4335 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4336 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
4343 msgid "|Line Top%B%x36"
4344 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
4347 msgid "|Line Top%b%x36"
4348 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
4355 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4356 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
4359 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4360 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
4367 msgid "|Line Left%B%x38"
4368 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
4371 msgid "|Line Left%b%x38"
4372 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
4379 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4380 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
4383 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4384 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
4391 msgid "|Align Left%R%x40"
4392 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
4395 msgid "|Align Left%r%x40"
4396 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
4403 msgid "|Align Right%R%x41"
4404 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
4407 msgid "|Align Right%r%x41"
4408 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
4415 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4416 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
4419 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4420 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
4428 msgid "|Append Row%x32"
4429 msgstr "|Inserir linha%x32"
4437 msgid "|Append Column%x33%l"
4438 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
4446 msgid "|Delete Row%x34"
4447 msgstr "|Apagar Linha%x34"
4455 msgid "|Delete Column%x35%l"
4456 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
4464 msgid "|Delete Table%x43"
4465 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
4473 msgid "|Insert table%x31"
4474 msgstr "|Inserir tabela%x31"
4481 msgid "Version Control%t"
4482 msgstr "Controle de Versão%t"
4486 msgid "|Register%d%x51"
4487 msgstr "|Registro%d%x51"
4489 #. signifies that the file is not checked out
4492 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4493 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4497 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4498 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4500 #. signifies that the file is checked out
4503 msgid "|Check In Changes%x52"
4504 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4508 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4509 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4513 msgid "|Revert to last version%x54"
4514 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4518 msgid "|Undo last check in%x55"
4519 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4523 msgid "|Show History%x56"
4524 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4528 msgid "|Register%x51"
4529 msgstr "|Registrar%x51"
4531 #. the shortcuts are not good.
4558 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4559 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4560 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4561 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4563 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4564 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4565 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4566 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4639 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4640 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4641 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4643 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4644 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4645 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4700 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4701 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4713 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4714 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4716 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4717 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4745 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4746 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4748 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4749 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4774 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4775 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4776 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4778 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4779 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4780 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4816 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4817 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4818 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4819 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4821 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4822 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4823 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4824 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4901 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4904 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4905 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4945 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4947 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4948 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4971 msgid "No Documents Open!%t"
4972 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
4977 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4978 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4979 "Warranty...|Credits...|Version..."
4981 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4982 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4983 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
5040 msgid "LyX Version "
5041 msgstr "Versão do LyX: "
5048 msgid "Library directory: "
5049 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
5052 msgid "User directory: "
5053 msgstr "Diretório do Usuário: "
5057 msgid "Could not find requested Documentation file"
5058 msgstr "Não posso inserir o documento"
5061 msgid "Opening help file"
5062 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
5064 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
5065 msgid "Welcome to LyX!"
5066 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
5068 #: src/minibuffer.C:69
5070 msgstr "Executando:"
5073 #: src/minibuffer.C:234
5074 msgid "* No document open *"
5075 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
5077 #: src/PaperLayout.C:158
5078 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5080 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5083 #: src/PaperLayout.C:180
5084 msgid "Paper Layout"
5085 msgstr "Formato da página"
5087 #: src/PaperLayout.C:212
5088 msgid "Paper layout set"
5089 msgstr "Definir formato da página"
5091 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
5092 #: src/TableLayout.C:468
5093 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5094 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
5096 #: src/paragraph.C:1708
5097 msgid "Senseless with this layout!"
5098 msgstr "Sem sentido com este layout!"
5100 #: src/ParagraphExtra.C:147
5102 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5104 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5107 #: src/ParagraphExtra.C:166
5108 msgid "ParagraphExtra Layout"
5109 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
5111 #: src/ParagraphExtra.C:206
5112 msgid "ParagraphExtra layout set"
5113 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
5115 #: src/ParagraphExtra.C:313
5116 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5117 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
5119 #: src/print_form.C:21
5123 #: src/print_form.C:31
5125 msgstr "Impress.|#I"
5127 #: src/print_form.C:33
5131 #: src/print_form.C:52
5132 msgid "All Pages|#G"
5133 msgstr "Todas as Páginas|#T"
5135 #: src/print_form.C:54
5136 msgid "Only Odd Pages|#O"
5137 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
5139 #: src/print_form.C:56
5140 msgid "Only Even Pages|#E"
5141 msgstr "Somente Pares|#P"
5143 #: src/print_form.C:62
5144 msgid "Normal Order|#N"
5145 msgstr "Ordem Normal|#N"
5147 #: src/print_form.C:64
5148 msgid "Reverse Order|#R"
5149 msgstr "Ao Inverso|#I"
5151 #: src/print_form.C:68
5155 #: src/print_form.C:76
5159 #: src/print_form.C:81
5163 #: src/print_form.C:85
5167 #: src/print_form.C:88
5169 msgstr "Sem ordem|S:"
5171 #: src/print_form.C:107
5173 msgstr "Tipo Arquivo"
5175 #: src/print_form.C:111
5177 msgstr "Comando:|#C"
5179 #: src/print_form.C:125
5183 #: src/print_form.C:127
5184 msgid "Postscript|#P"
5185 msgstr "Postscript|#P"
5187 #: src/print_form.C:129
5191 #: src/print_form.C:132
5195 #: src/print_form.C:134
5199 #: src/spellchecker.C:217
5200 msgid "Spellchecker Options"
5201 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
5203 #: src/spellchecker.C:551
5204 msgid "Spellchecker"
5205 msgstr "Corretor Ortográfico"
5207 #: src/spellchecker.C:655
5211 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5212 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5213 "for the language of this document installed.\n"
5214 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5215 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5219 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
5220 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
5221 "para a linguagem desse documento.\n"
5222 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
5223 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
5225 #: src/spellchecker.C:774
5226 msgid " words checked."
5227 msgstr " palavras verificadas."
5229 #: src/spellchecker.C:776
5230 msgid " word checked."
5231 msgstr " palavra verificada."
5233 #: src/spellchecker.C:778
5234 msgid "Spellchecking completed!"
5235 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
5237 #: src/spellchecker.C:782
5239 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5240 "Maybe it has been killed."
5242 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
5243 "Talvez ele tenha killed."
5246 msgid "Use language of document|#D"
5247 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
5250 msgid "Use alternate language:|#U"
5251 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5254 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5255 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
5258 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5259 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
5262 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5263 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
5266 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5267 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
5284 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5285 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
5288 msgid "Start spellchecking|#S"
5289 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
5292 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5293 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
5296 msgid "Ignore word|#g"
5297 msgstr "Ignorar palavra|#g"
5300 msgid "Accept word in this session|#A"
5301 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
5303 #: src/sp_form.C:101
5304 msgid "Stop spellchecking|#T"
5305 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
5307 #: src/sp_form.C:103
5308 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5309 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
5311 #: src/sp_form.C:106
5316 #: src/sp_form.C:110
5321 #: src/sp_form.C:113
5322 msgid "Replace word|#R"
5323 msgstr "Substituir palavra|#R"
5325 #: src/support/filetools.C:168
5326 msgid "LyX Internal Error!"
5327 msgstr "Errp interno no LyX!"
5329 #: src/support/filetools.C:169
5330 msgid "Could not test if directory is writeable"
5331 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
5333 #: src/support/filetools.C:370
5334 msgid "Error! Cannot open directory:"
5335 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
5337 #: src/support/filetools.C:383
5338 msgid "Error! Could not remove file:"
5339 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
5341 #: src/support/filetools.C:397
5342 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5343 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
5345 #: src/support/filetools.C:413
5346 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5347 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
5349 #: src/support/filetools.C:466
5350 msgid "Internal error!"
5351 msgstr "Erro interno!"
5353 #: src/support/filetools.C:467
5354 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5355 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
5357 #: src/support/filetools.C:472
5358 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5359 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
5361 #: src/support/getUserName.C:13
5363 msgstr "desconhecido"
5368 msgstr "Advertência!"
5371 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5375 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5378 #: src/TableLayout.C:232
5379 msgid "Table Extra Form"
5380 msgstr "Formulário extra de Tabela"
5382 #: src/TableLayout.C:252
5383 msgid "Table Layout"
5384 msgstr "Formatação da tabela"
5386 #: src/TableLayout.C:275
5387 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5388 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
5390 #: src/TableLayout.C:331
5391 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5392 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
5395 msgid "Opened float"
5396 msgstr "Flutuante aberto"
5399 msgid "Closed float"
5400 msgstr "Flutuante fechado"
5403 msgid "Nothing to do"
5404 msgstr "Nada para fazer"
5408 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5411 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
5412 "definir a mudança de fonte."
5414 #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
5415 msgid "Don't know what to do with half floats."
5416 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
5418 #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
5419 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
5421 msgstr "Sinto muito."
5423 #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
5424 msgid "Don't know what to do with half tables."
5425 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
5429 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5432 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
5436 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5437 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
5439 #: src/text.C:3894 src/text.C:3900
5441 msgid "Page Break (top)"
5442 msgstr "Quebra de Pág."
5444 #: src/text.C:4076 src/text.C:4082
5445 msgid "Page Break (bottom)"
5449 msgid "You can't insert a float in a float!"
5450 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
5453 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5454 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
5457 msgid "Cannot cut table."
5458 msgstr "Não posso cortar a tabela"
5461 msgid "Float would include float!"
5462 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
5464 #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:"
5465 #~ msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
5467 #~ msgid "Document saved as"
5468 #~ msgstr "Documento salvo como"
5470 #~ msgid "Save failed!"
5471 #~ msgstr "Impossível salvar"
5473 #~ msgid "Could not convert file"
5474 #~ msgstr "Impossível converter o arquivo"
5476 #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
5477 #~ msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
5480 #~ msgid "Toggle RTL"
5481 #~ msgstr "Alternar"
5487 #~ msgstr "bem menor"
5502 #~ msgstr "mais largo"
5505 #~ msgstr "bem largo"
5514 #~ msgstr "incrementar"
5517 #~ msgstr "decrementar"
5529 #~ msgstr "Vermelho"
5538 #~ msgstr "Verde claro"
5546 #~ msgid "Error: Could not change to directory: "
5547 #~ msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
5550 #~ msgid "Error: Dir already popped: "
5551 #~ msgstr "O arquivo já está aberto"
5553 #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
5554 #~ msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
5556 #~ msgid "Switch to previous document"
5557 #~ msgstr "Alternar para o documento anterior"