]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
* LyXAction.cpp: doxy.
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
98 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
99 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
106 msgid "&Cancel"
107 msgstr "&Cancelar"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "Chave bibliográfica"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
119 msgid "&Label:"
120 msgstr "Eti&queta"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
123 msgid "&Key:"
124 msgstr "C&have:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "Estilo de citação"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "Por &omissão (numérico)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
140 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
143 msgid "&Natbib"
144 msgstr "&Natbib"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
151 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
152 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
155 msgid "&Jurabib"
156 msgstr "&Jurabib"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
159 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
160 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
163 msgid "S&ectioned bibliography"
164 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
167 msgid ""
168 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
173 #, fuzzy
174 msgid "Bibliography generation"
175 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
179 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
180 #, fuzzy
181 msgid "&Processor:"
182 msgstr "&Continuar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
186 #, fuzzy
187 msgid "Select a processor"
188 msgstr "Selecionar um ficheiro"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
193 msgid "&Options:"
194 msgstr "&Opções:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
197 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
198 msgstr ""
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
201 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
202 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
205 msgid "Scan for new databases and styles"
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
210 msgid "&Rescan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
217 msgid "&Browse..."
218 msgstr "Na&vegar..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
221 msgid "Enter BibTeX database name"
222 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
225 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
228 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
229 msgid "&Add"
230 msgstr "&Adicionar"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
234 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
236 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
237 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "Cancelar"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
242 msgid "The BibTeX style"
243 msgstr "O estilo BibTeX"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
246 msgid "St&yle"
247 msgstr "E&stilo"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
250 msgid "Choose a style file"
251 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
254 msgid "This bibliography section contains..."
255 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
258 msgid "&Content:"
259 msgstr "&Indice"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
262 msgid "all cited references"
263 msgstr "todas as referências citadas"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
267 msgid "all uncited references"
268 msgstr "todas as referências não citadas"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
271 msgid "all references"
272 msgstr "todas as referências"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
275 msgid "Add bibliography to the table of contents"
276 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
279 msgid "Add bibliography to &TOC"
280 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
283 msgid "Move the selected database downwards in the list"
284 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
287 msgid "Do&wn"
288 msgstr "Para &baixo"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
291 msgid "Move the selected database upwards in the list"
292 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
296 msgid "&Up"
297 msgstr "Para &cima"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 msgid "Databa&ses"
305 msgstr "&Bases de dados"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Adicionar"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "Apa&gar"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir quebras de &página"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Alinhamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
337 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
338 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
343 msgid "Left"
344 msgstr "Esquerda"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
349 msgid "Center"
350 msgstr "Centro"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
355 msgid "Right"
356 msgstr "Direita"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
359 msgid "Stretch"
360 msgstr "Esticar"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
363 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
364 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
369 msgid "Top"
370 msgstr "Topo"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
375 msgid "Middle"
376 msgstr "Meio"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
381 msgid "Bottom"
382 msgstr "Baixo"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
385 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
386 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
389 msgid "&Box:"
390 msgstr "Cai&xa:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
393 msgid "Co&ntent:"
394 msgstr "&Indice:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
397 msgid "Vertical"
398 msgstr "Vertical"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 msgid "Horizontal"
402 msgstr "Horizontal"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
409 msgid "&Restore"
410 msgstr "&Restaurar"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
423 msgid "&Apply"
424 msgstr "Ap&licar"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "Alt&ura:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
432 msgid "Inner Bo&x:"
433 msgstr "Cai&xa interior:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
436 msgid "&Decoration:"
437 msgstr "&Decoração:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "&Largura:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
446 msgid "Height value"
447 msgstr "Valor de altura"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
450 msgid "Width value"
451 msgstr "Valor de largura"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
454 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
455 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
468 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
469 msgid "Parbox"
470 msgstr "Parbox"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
474 msgid "Minipage"
475 msgstr "Mini-página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
478 msgid "Supported box types"
479 msgstr "Tipos de caixa suportados"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
482 msgid "&Available branches:"
483 msgstr "Ramos &disponíveis:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
486 msgid "Select your branch"
487 msgstr "Selecione o seu ramo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
490 #, fuzzy
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
495 #, fuzzy
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Estilo de caracter não definido"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramos &disponíveis:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
508 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 msgid "&Remove"
510 msgstr "&Remover"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
513 msgid "Toggle the selected branch"
514 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
517 msgid "(&De)activate"
518 msgstr "(&Des)activar"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
521 msgid "Define or change background color"
522 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
525 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
526 msgid "Alter Co&lor..."
527 msgstr "Alterar &côr"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
531 msgid "&New:"
532 msgstr "&Novo:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 #, fuzzy
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 #, fuzzy
546 msgid "&Add Selected"
547 msgstr "&Seleccionado:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
550 #, fuzzy
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgid "Add A&ll"
556 msgstr ""
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 #, fuzzy
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 #, fuzzy
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "Estilo de caracter não definido"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgid "&Font:"
571 msgstr "Tipo de &letra:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
575 msgid "Si&ze:"
576 msgstr "Ta&manho:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
583 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgid "Default"
600 msgstr "Por omissão"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "Minúsculo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "Muito pequeno"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "Menor"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "Pequeno"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "Normal"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "Grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "Maior"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "Muito grande"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "Gigante"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "Máximo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Nìvel:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Modificar:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 #, fuzzy
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Ir para a próxima alteração"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 #, fuzzy
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Próxima alteração"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Ir para a próxima alteração"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgid "&Next change"
681 msgstr "Próxima alteração"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Aceitar esta alteração"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 msgid "&Accept"
689 msgstr "&Aceitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Rejeitar esta alteração"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 msgid "&Reject"
697 msgstr "&Rejeitar"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
701 msgid "Font family"
702 msgstr "Família de tipos de letra"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 msgid "&Family:"
706 msgstr "&Família:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "Font shape"
711 msgstr "Forma do tipo de letra"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
714 msgid "S&hape:"
715 msgstr "F&orma:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
719 msgid "Font series"
720 msgstr "Série de tipo de letra"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
726 msgid "Language"
727 msgstr "Lingua"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
731 msgid "Font color"
732 msgstr "Côr do tipo de letra"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Lingua:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Séries"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Côr:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Tamanho da letra"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Misc:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "Alternar todos"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
783 #, fuzzy
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 msgid "Close"
795 msgstr "Fechar"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
798 msgid "Search Citation"
799 msgstr "Procurar citação"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
802 msgid "F&ind:"
803 msgstr "&Procurar:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
806 #, fuzzy
807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
808 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
811 msgid "You can also hit Enter in the search box"
812 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
815 #, fuzzy
816 msgid "&Go!"
817 msgstr "&Go!"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
820 msgid "Search Field:"
821 msgstr "Campo de procura:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
825 msgid "All Fields"
826 msgstr "Todos os Campos"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
829 msgid "Regular E&xpression"
830 msgstr "E&xpressão regular"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
833 msgid "Entry Types:"
834 msgstr "Tipos de entrada:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
838 msgid "All Entry Types"
839 msgstr "Todos os tipos de entrada"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
842 msgid "Case Se&nsitive"
843 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
846 msgid "Search As You &Type"
847 msgstr "Procura enquanto &tecla"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
850 msgid "Formatting"
851 msgstr "Formatação"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
854 msgid "List all authors"
855 msgstr "Listar todos os autores"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
858 msgid "Full aut&hor list"
859 msgstr "Lista de a&utores completa"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
862 msgid "Force upper case in citation"
863 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
866 msgid "Force u&pper case"
867 msgstr "Forçar &maiúsculas"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
870 msgid "Citation st&yle:"
871 msgstr "Est&ilo de citação:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
874 msgid "Text &before:"
875 msgstr "Texto &antes:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
878 msgid "Natbib citation style to use"
879 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
882 msgid "Text to place before citation"
883 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
886 msgid "Text a&fter:"
887 msgstr "Texto &após:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
890 msgid "Text to place after citation"
891 msgstr "Texto a colocar após a citação"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
894 msgid "App&ly"
895 msgstr "Ap&licar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "Citações &disponíveis:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
902 msgid "&Selected Citations:"
903 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
906 msgid "The Enter key works, too"
907 msgstr "A tecla Enter também funciona"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
910 msgid "The delete key works, too"
911 msgstr "A tecla delete também funciona"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
914 msgid "D&elete"
915 msgstr "Apa&gar"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
918 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
919 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
922 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
923 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
926 msgid "&Down"
927 msgstr "Para &baixo"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
931 msgid "TeX Code: "
932 msgstr "Código TeX:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
935 msgid "Match delimiter types"
936 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
939 msgid "&Keep matched"
940 msgstr "&Manter correspondência"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
943 msgid "&Size:"
944 msgstr "Ta&manho:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
947 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
948 msgid "Insert the delimiters"
949 msgstr "Inserir os delimitadores"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
952 msgid "&Insert"
953 msgstr "&Inserir"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
956 #, fuzzy
957 msgid "Click to edit the settings of the child document"
958 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
961 #, fuzzy
962 msgid "Child Settings"
963 msgstr "Configurações"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
966 #, fuzzy
967 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
968 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
971 #, fuzzy
972 msgid "Master Settings"
973 msgstr "Configurações de Nota"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
976 msgid "Reset to the default settings for the document class"
977 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
980 msgid "Use Class Defaults"
981 msgstr "Usar pré-definições de classe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
984 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
985 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
988 msgid "Save as Document Defaults"
989 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
992 msgid "Display"
993 msgstr "Mostrar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
996 msgid "Show ERT button only"
997 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1000 msgid "&Collapsed"
1001 msgstr "&Recolhido"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1004 msgid "Show ERT contents"
1005 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1008 msgid "O&pen"
1009 msgstr "&Abrir"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1012 #, fuzzy
1013 msgid "&Errors:"
1014 msgstr "Erro"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Description:"
1019 msgstr "&Descrição:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1022 msgid "F&ile"
1023 msgstr "&Ficheiro"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1027 msgid "Filename"
1028 msgstr "Nome do ficheiro"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1033 msgid "&File:"
1034 msgstr "&Ficheiro:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1037 msgid "Select a file"
1038 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1041 msgid "&Draft"
1042 msgstr "&Rascunho"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1045 msgid "&Template"
1046 msgstr "&Modelo"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1049 msgid "Available templates"
1050 msgstr "Modelos disponíveis"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1054 msgid "LaTe&X and LyX options"
1055 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1058 msgid "LaTeX Options"
1059 msgstr "Opções LaTeX:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1062 msgid "O&ption:"
1063 msgstr "&Opção:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1066 msgid "Forma&t:"
1067 msgstr "F&ormato:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1070 msgid "&Show in LyX"
1071 msgstr "&Mostrar no LyX"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1077 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1078 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1082 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1083 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1086 msgid "Si&ze and Rotation"
1087 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1090 msgid "Rotate"
1091 msgstr "Rodar"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1097 msgid "Angle to rotate image by"
1098 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1104 msgid "The origin of the rotation"
1105 msgstr "A origem da rotação"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1108 msgid "Ori&gin:"
1109 msgstr "Ori&gem:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1112 msgid "A&ngle:"
1113 msgstr "Ân&gulo:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1116 msgid "Scale"
1117 msgstr "Redimensionar"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1121 msgid "Height of image in output"
1122 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1126 msgid "Width of image in output"
1127 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1130 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1131 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1135 msgid "&Maintain aspect ratio"
1136 msgstr "&Manter proporções"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1139 msgid "Crop"
1140 msgstr "Recortar"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1144 msgid "Clip to bounding box values"
1145 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1149 msgid "Clip to &bounding box"
1150 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1154 msgid "&Left bottom:"
1155 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1158 msgid "x"
1159 msgstr "x"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1163 msgid "Right &top:"
1164 msgstr "&Topo direito:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1168 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1169 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1173 msgid "&Get from File"
1174 msgstr "&Obter do ficheiro"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1177 msgid "y"
1178 msgstr "y"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Find LyX Text"
1183 msgstr "Procurar &Próximo"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Basic"
1188 msgstr "Latin Basico"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Whole &words"
1193 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1197 msgid "Find &Next"
1198 msgstr "Procurar &Próximo"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Replace Ne&xt"
1203 msgstr "Substituir p&or:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1208 msgid "Replace &All"
1209 msgstr "Substituir T&udo"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Find &Prev"
1214 msgstr "Procurar &Próximo"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Replace P&rev"
1219 msgstr "Substituir T&udo"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1223 msgid "Case &sensitive"
1224 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Ignore For&mat"
1229 msgstr "Formato do papel"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Match..."
1234 msgstr "Mat."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Anything"
1239 msgstr "varnada"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1242 msgid "Any non-empty"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Any word"
1248 msgstr "Uma palavra"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Any number"
1253 msgstr "Sem número"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Advanced"
1258 msgstr "A&vançado"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Sco&pe"
1263 msgstr "F&orma:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Current buffer only"
1268 msgstr "Célula actual:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Buffer"
1273 msgstr "buffer"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1276 msgid "Current file and all included files"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Document"
1282 msgstr "Documentos"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Current paragraph only"
1287 msgstr "&Indentar parágrafo"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1290 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1291 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1292 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1293 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1294 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1296 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1297 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1298 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1299 msgid "Paragraph"
1300 msgstr "Parágrafo"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1303 msgid "All open buffers"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Open buffers"
1309 msgstr "buffer"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1312 #, fuzzy
1313 msgid "&Expand macros"
1314 msgstr "Macros mat."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1317 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1318 msgid "Form"
1319 msgstr "Formulário"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1322 msgid "Use &default placement"
1323 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1326 msgid "Advanced Placement Options"
1327 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1330 msgid "&Top of page"
1331 msgstr "&Topo da página"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1334 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1335 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1338 msgid "Here de&finitely"
1339 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1342 msgid "&Here if possible"
1343 msgstr "&Aqui se possível"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1346 msgid "&Page of floats"
1347 msgstr "&Página de flutuantes"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1350 msgid "&Bottom of page"
1351 msgstr "&Baixo da página"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1354 msgid "&Span columns"
1355 msgstr "&Estender a colunas"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1358 msgid "&Rotate sideways"
1359 msgstr "&Rodar lado"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1362 msgid "FontUi"
1363 msgstr "letraUi"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1366 msgid "Use old style instead of lining figures"
1367 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1370 msgid "Use &Old Style Figures"
1371 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1374 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1375 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Use true S&mall Caps"
1380 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1383 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1384 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1387 msgid "C&JK:"
1388 msgstr "C&JK:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1391 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1392 msgstr ""
1393 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1394 "tipo de letra base"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1397 msgid "Sc&ale (%):"
1398 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1401 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1402 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1405 msgid "&Typewriter:"
1406 msgstr "&Typewriter:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1409 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1410 msgstr ""
1411 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1412 "tipo de letra base"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1415 msgid "S&cale (%):"
1416 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1419 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1420 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1423 msgid "&Sans Serif:"
1424 msgstr "&Sans Serif:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1427 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1428 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1431 msgid "&Roman:"
1432 msgstr "&Roman:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1435 msgid "&Base Size:"
1436 msgstr "Tamanho &Base:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1439 msgid "Select the default family for the document"
1440 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "Família &Pré-definida:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1447 msgid "&Graphics"
1448 msgstr "&Gráficos"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1451 msgid "Select an image file"
1452 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1455 msgid "Output Size"
1456 msgstr "Tamanho de saída"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1459 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1460 msgstr ""
1461 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1464 msgid "Set &height:"
1465 msgstr "Definir alt&ura:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1468 msgid "&Scale Graphics (%):"
1469 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1472 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1473 msgstr ""
1474 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1477 msgid "Set &width:"
1478 msgstr "Definir &largura:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1481 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1482 msgstr ""
1483 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1486 msgid "Rotate Graphics"
1487 msgstr "Rodar Gráficos"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1490 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1491 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1494 msgid "Ro&tate after scaling"
1495 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1498 msgid "Or&igin:"
1499 msgstr "Ori&gem:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1502 msgid "A&ngle (Degrees):"
1503 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1507 msgid "File name of image"
1508 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1511 msgid "&Clipping"
1512 msgstr "&Ajustamento"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1516 msgid "y:"
1517 msgstr "y:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1521 msgid "x:"
1522 msgstr "x:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1525 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1526 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1529 msgid "Don't un&zip on export"
1530 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1534 msgid "Additional LaTeX options"
1535 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1538 msgid "LaTeX &options:"
1539 msgstr "&Opções LaTeX:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1542 msgid ""
1543 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1544 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1545 msgstr ""
1546 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1547 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1550 msgid "Sho&w in LyX"
1551 msgstr "&Mostrar no LyX"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1554 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Graphics Group"
1560 msgstr "Gráficos"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1563 msgid "A&ssigned to group:"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1567 msgid "Click to define a new graphics group."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1571 msgid "O&pen new group..."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1575 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1579 msgid "Draft mode"
1580 msgstr "Modo rascunho"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1583 msgid "&Draft mode"
1584 msgstr "Modo &rascunho"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1587 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1588 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1591 msgid "..............."
1592 msgstr "..............."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1595 msgid "________"
1596 msgstr "________"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1599 msgid "<-----------"
1600 msgstr "<-----------"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1603 msgid "----------->"
1604 msgstr "----------->"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1607 msgid "\\-----v-----/"
1608 msgstr "\\-----v-----/"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1611 msgid "/-----^-----\\"
1612 msgstr "/-----^-----\\"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1615 msgid "&Spacing:"
1616 msgstr "&Espaçamento:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1619 msgid "Supported spacing types"
1620 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1623 msgid "&Value:"
1624 msgstr "&Valor:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1627 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1628 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1631 msgid "&Fill Pattern:"
1632 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1635 msgid "&Protect:"
1636 msgstr "&Proteger:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1640 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1641 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1644 msgid "Specify the link target"
1645 msgstr "Especifica o link alvo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1648 msgid "Link type"
1649 msgstr "Tipo de link"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1652 msgid "Link to the web or to every other target"
1653 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1656 msgid "&Web"
1657 msgstr "&Web"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1660 msgid "Link to an email address"
1661 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1664 msgid "&Email"
1665 msgstr "&E-mail"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1668 msgid "Link to a file"
1669 msgstr "Link para um ficheiro"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1672 msgid "&File"
1673 msgstr "&Ficheiro"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1679 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1680 msgid "URL"
1681 msgstr "URL"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1685 msgid "Name associated with the URL"
1686 msgstr "Nome associado ao URL"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1689 msgid "&Target:"
1690 msgstr "&Alvo:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1694 msgid "&Name:"
1695 msgstr "&Nome:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1698 msgid "Listing Parameters"
1699 msgstr "Listagem de parâmetros"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1703 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1704 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1708 msgid "&Bypass validation"
1709 msgstr "&Saltar validação"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1712 msgid "C&aption:"
1713 msgstr "&Legenda:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1716 msgid "La&bel:"
1717 msgstr "Etiq&ueta:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1720 msgid "Mo&re parameters"
1721 msgstr "&Mais parâmetros"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1724 msgid "Underline spaces in generated output"
1725 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1728 msgid "&Mark spaces in output"
1729 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1732 msgid "Show LaTeX preview"
1733 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1736 msgid "&Show preview"
1737 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1740 msgid "File name to include"
1741 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1744 msgid "&Include Type:"
1745 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1748 msgid "Include"
1749 msgstr "Incluir"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1752 msgid "Input"
1753 msgstr "Entrada"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1756 msgid "Verbatim"
1757 msgstr "Palavra por palavra"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1761 msgid "Program Listing"
1762 msgstr "Listagem de Programa"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1765 msgid "Edit the file"
1766 msgstr "Editar o ficheiro"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1769 msgid "&Edit"
1770 msgstr "&Editar"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1773 #, fuzzy
1774 msgid "A&vailable indices:"
1775 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1778 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1782 msgid ""
1783 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1788 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Index generation"
1791 msgstr "&Indentação"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1794 msgid "Define program options of the selected processor."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1798 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1802 #, fuzzy
1803 msgid "&Use multiple indexes"
1804 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1807 msgid ""
1808 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1812 #, fuzzy
1813 msgid "A&vailable Indexes:"
1814 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1817 #, fuzzy
1818 msgid "1"
1819 msgstr "10"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Remove the selected index"
1824 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Rename the selected index"
1829 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1832 #, fuzzy
1833 msgid "R&ename..."
1834 msgstr "&Renomear"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Define or change button color"
1839 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1842 msgid "Information Type:"
1843 msgstr "Tipo de Informação:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1846 msgid "Information Name:"
1847 msgstr "Nome de Informação"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1851 msgid "&New"
1852 msgstr "&Novo"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Document &class"
1857 msgstr "&Classe de documento"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1860 msgid "Click to select a local document class definition file"
1861 msgstr ""
1862 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1865 msgid "&Local Layout..."
1866 msgstr "Layout &Local..."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Class options"
1871 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1874 msgid ""
1875 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1876 "select/deselect."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1880 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1884 #, fuzzy
1885 msgid "P&redefined:"
1886 msgstr "Im&pressora:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cust&om:"
1891 msgstr "Personalizado"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1894 #, fuzzy
1895 msgid "&Graphics driver:"
1896 msgstr "&Gráficos"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1899 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1900 msgstr ""
1901 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1904 msgid "Select de&fault master document"
1905 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1908 msgid "&Master:"
1909 msgstr "&Principal:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1912 msgid "Enter the name of the default master document"
1913 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1916 msgid "Encoding"
1917 msgstr "Codificação"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1920 msgid "Language &Default"
1921 msgstr "Língua &Pré-definida"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1924 msgid "&Other:"
1925 msgstr "&Outro:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1928 msgid "&Quote Style:"
1929 msgstr "Estilo de &Citação"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1932 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1933 msgid "Listing"
1934 msgstr "Listagem"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1937 msgid "&Main Settings"
1938 msgstr "Configurações &Principais"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1941 msgid "Placement"
1942 msgstr "Colocação"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1945 msgid "Check for inline listings"
1946 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1949 msgid "&Inline listing"
1950 msgstr "Listagem em l&inha"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1953 msgid "Check for floating listings"
1954 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1957 msgid "&Float"
1958 msgstr "&Flutuante"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1961 msgid "&Placement:"
1962 msgstr "&Colocação:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1965 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1966 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1969 msgid "Line numbering"
1970 msgstr "Numeração de linha"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1973 msgid "&Side:"
1974 msgstr "&Lado:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1977 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1978 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1981 msgid "S&tep:"
1982 msgstr "Pa&sso:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1985 msgid "Difference between two numbered lines"
1986 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1989 msgid "Font si&ze:"
1990 msgstr "Ta&manho da letra:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1993 msgid "Choose the font size for line numbers"
1994 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1998 msgid "Style"
1999 msgstr "Estilo"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2002 msgid "F&ont size:"
2003 msgstr "Tamanho de &letra:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2006 msgid "The content's base font size"
2007 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2010 msgid "Font Famil&y:"
2011 msgstr "&Família de letra:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2014 msgid "The content's base font style"
2015 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2018 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2019 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2022 msgid "&Break long lines"
2023 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2026 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2027 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2030 msgid "S&pace as symbol"
2031 msgstr "&Espaço como símbolo"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2034 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2035 msgstr ""
2036 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2037 "especial "
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2040 msgid "Space i&n string as symbol"
2041 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2044 msgid "Tab&ulator size:"
2045 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2048 msgid "Use extended character table"
2049 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2052 msgid "&Extended character table"
2053 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2056 msgid "Lan&guage:"
2057 msgstr "&Língua:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2060 msgid "Select the programming language"
2061 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2064 msgid "&Dialect:"
2065 msgstr "&Dialecto:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2068 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2069 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2072 msgid "Range"
2073 msgstr "Intervalo"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2076 msgid "Fi&rst line:"
2077 msgstr "P&rimeira linha:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2080 msgid "The first line to be printed"
2081 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2084 msgid "&Last line:"
2085 msgstr "&Última linha"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2088 msgid "The last line to be printed"
2089 msgstr "A última linha a ser impressa "
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2092 msgid "Ad&vanced"
2093 msgstr "A&vançado"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2096 msgid "More Parameters"
2097 msgstr "Mais parâmetros"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2101 msgid "Feedback window"
2102 msgstr "Janela de feedback"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2105 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2106 msgstr ""
2107 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2110 msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2114 msgid "&Find:"
2115 msgstr "&Procurar: "
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2118 msgid "Jump to the next error message."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Next &Error"
2124 msgstr "Erro de Leitura"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2127 msgid "Jump to the next warning message."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Next &Warning"
2133 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2136 msgid "Copy to Clip&board"
2137 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2140 msgid "Update the display"
2141 msgstr "Actualizar a visualização"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2145 msgid "&Update"
2146 msgstr "&Actualizar"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2149 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2150 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2153 msgid "&Default Margins"
2154 msgstr "Margens por &omissão"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2157 msgid "&Top:"
2158 msgstr "&Topo:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2161 msgid "&Bottom:"
2162 msgstr "&Baixo:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2165 msgid "&Inner:"
2166 msgstr "&Interior:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2169 msgid "O&uter:"
2170 msgstr "E&xterior:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2173 msgid "Head &sep:"
2174 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2177 msgid "Head &height:"
2178 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2181 msgid "&Foot skip:"
2182 msgstr "Ignorar &rodapé"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2185 msgid "&Column Sep:"
2186 msgstr "Separação das &Colunas:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2192 msgid "Number of rows"
2193 msgstr "Número de linhas"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2197 msgid "&Rows:"
2198 msgstr "L&inhas:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2204 msgid "Number of columns"
2205 msgstr "Número de colunas"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2209 msgid "&Columns:"
2210 msgstr "&Colunas:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2213 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2214 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2217 msgid "Vertical alignment"
2218 msgstr "Alinhamento vertical"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2221 msgid "&Vertical:"
2222 msgstr "&Vertical:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2225 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2226 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2229 msgid "&Horizontal:"
2230 msgstr "&Horizontal:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2233 msgid "&Use AMS math package automatically"
2234 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2237 msgid "Use AMS &math package"
2238 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2241 msgid "Use esint package &automatically"
2242 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2245 msgid "Use &esint package"
2246 msgstr "Usar o pacote &esint"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2249 msgid "A&vailable:"
2250 msgstr "&Disponível:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2255 msgid "A&dd"
2256 msgstr "&Adicionar"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2259 msgid "De&lete"
2260 msgstr "Apa&gar"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2263 msgid "S&elected:"
2264 msgstr "&Seleccionado:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2267 msgid "Sort &as:"
2268 msgstr "Ordenar &como:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2271 msgid "&Description:"
2272 msgstr "&Descrição:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2275 msgid "&Symbol:"
2276 msgstr "&Símbolo:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2279 msgid "Type"
2280 msgstr "Tipo"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2283 msgid "LyX internal only"
2284 msgstr "Apenas interno do LyX"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2287 msgid "LyX &Note"
2288 msgstr "&Nota LyX"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2292 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2295 msgid "&Comment"
2296 msgstr "&Comentário"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2299 msgid "Print as grey text"
2300 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2303 msgid "&Greyed out"
2304 msgstr "A cin&zento"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2307 msgid "&List in Table of Contents"
2308 msgstr "&Listar no Índice"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2311 msgid "&Numbering"
2312 msgstr "&Numeração"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Output Format"
2317 msgstr "Resultado é vazio"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2322 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2326 #, fuzzy
2327 msgid "De&fault Output Format:"
2328 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2331 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Use &XeTeX"
2337 msgstr "Usar &babel"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2340 msgid "&Use hyperref support"
2341 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2344 msgid "&General"
2345 msgstr "&Geral"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2348 msgid ""
2349 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2350 msgstr ""
2351 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2352 "ambientes apropriados"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2355 msgid "Automatically fi&ll header"
2356 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2359 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2360 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2363 msgid "Load in &fullscreen mode"
2364 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2367 msgid "Header Information"
2368 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2371 msgid "&Title:"
2372 msgstr "&Título:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2375 msgid "&Author:"
2376 msgstr "A&utor:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2379 msgid "&Subject:"
2380 msgstr "A&ssunto:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2383 msgid "&Keywords:"
2384 msgstr "Palavras-c&have:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2387 msgid "H&yperlinks"
2388 msgstr "&Hiperligações"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2391 msgid "Allows link text to break across lines."
2392 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2395 msgid "B&reak links over lines"
2396 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2399 msgid "No &frames around links"
2400 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2403 msgid "C&olor links"
2404 msgstr "&Cores de links"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Bibliographical backreferences"
2409 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2412 #, fuzzy
2413 msgid "B&ackreferences:"
2414 msgstr "Preferências"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2417 msgid "&Bookmarks"
2418 msgstr "&Favoritos"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2421 msgid "G&enerate Bookmarks"
2422 msgstr "&Gerar Favoritos"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2425 msgid "&Numbered bookmarks"
2426 msgstr "Favoritos &numerados"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2429 msgid "Number of levels"
2430 msgstr "Número de níveis"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2433 msgid "&Open bookmarks"
2434 msgstr "&Abrir favoritos"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2437 msgid "Additional o&ptions"
2438 msgstr "&Opções adicionais"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2441 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2442 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2445 msgid "Paper Format"
2446 msgstr "Formato do papel"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2451 msgid "&Format:"
2452 msgstr "F&ormato:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2455 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2456 msgstr ""
2457 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2460 msgid "&Orientation:"
2461 msgstr "&Orientação:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2464 msgid "&Portrait"
2465 msgstr "&Retrato"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2468 msgid "&Landscape"
2469 msgstr "&Paisagem"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2473 msgid "Page Layout"
2474 msgstr "Disposição de Página"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2477 msgid "Headings &style:"
2478 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2481 msgid "Style used for the page header and footer"
2482 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2485 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2486 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2489 msgid "&Two-sided document"
2490 msgstr "Documento frente e &verso"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Background Color:"
2495 msgstr "fundo"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2498 #, fuzzy
2499 msgid "&Change..."
2500 msgstr "Modificar:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2503 msgid "Revert the color to the default"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2507 #, fuzzy
2508 msgid "R&eset"
2509 msgstr "Reiniciar"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2512 msgid "I&mmediate Apply"
2513 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2516 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2517 msgstr ""
2518 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2521 msgid "Paragraph's &Default"
2522 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2525 msgid "Ri&ght"
2526 msgstr "&Direita"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2529 msgid "C&enter"
2530 msgstr "&Centro"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2533 msgid "&Left"
2534 msgstr "&Esquerda"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2537 msgid "&Justified"
2538 msgstr "&Justificado"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2541 msgid "&Indent Paragraph"
2542 msgstr "&Indentar parágrafo"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2545 msgid "Label Width"
2546 msgstr "Largura da Etiqueta"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2551 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2554 msgid "Lo&ngest label"
2555 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2558 msgid "Line &spacing"
2559 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2563 msgid "Single"
2564 msgstr "Simples"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2567 msgid "1.5"
2568 msgstr "1.5"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2572 msgid "Double"
2573 msgstr "Duplo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2578 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2582 msgid "Custom"
2583 msgstr "Personalizado"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2586 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2590 #, fuzzy
2591 msgid "&Phantom"
2592 msgstr "phantom"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2597 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2600 #, fuzzy
2601 msgid "&Horiz. Phantom"
2602 msgstr "phantom"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Vertical space of the phantom content"
2607 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2610 #, fuzzy
2611 msgid "&Vert. Phantom"
2612 msgstr "phantom"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2615 #, fuzzy
2616 msgid "A&lter..."
2617 msgstr "&Alterar..."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2620 msgid "In Math"
2621 msgstr "Em Mat."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2624 msgid ""
2625 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2626 "delay."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2630 msgid "Automatic in&line completion"
2631 msgstr "Completação em l&inha automática"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2634 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2635 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Automatic p&opup"
2640 msgstr "Pop&up automático"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Autoco&rrection"
2645 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2648 msgid "In Text"
2649 msgstr "No Texto"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2652 msgid ""
2653 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2654 "delay."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2658 msgid "Automatic &inline completion"
2659 msgstr "Completação em l&inha automática"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2662 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2663 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2666 msgid "Automatic &popup"
2667 msgstr "Pop&up automático"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2670 msgid ""
2671 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2672 "mode."
2673 msgstr ""
2674 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2675 "disponivel em modo texto."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2678 msgid "Cursor i&ndicator"
2679 msgstr "Ind&icador de cursor"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2682 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2683 msgid "General"
2684 msgstr "Geral"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2687 msgid ""
2688 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2689 "if it is available."
2690 msgstr ""
2691 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2692 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2695 msgid "s inline completion dela&y"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2699 msgid ""
2700 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2701 "if it is available."
2702 msgstr ""
2703 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2704 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2707 msgid "s popup d&elay"
2708 msgstr "a&traso do popup"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2711 msgid ""
2712 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2713 "It will be shown right away."
2714 msgstr ""
2715 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2716 "será mostrado imediatamente."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2719 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2720 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2723 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2724 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2727 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2728 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2731 msgid "C&onverter:"
2732 msgstr "Con&verter:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2735 msgid "E&xtra flag:"
2736 msgstr "Opções e&xtra:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2739 msgid "&From format:"
2740 msgstr "&Do formato:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2743 msgid "&To format:"
2744 msgstr "&Para o formato:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2748 msgid "&Modify"
2749 msgstr "&Modificar"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2754 msgid "Remo&ve"
2755 msgstr "&Remover"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2758 msgid "Converter Defi&nitions"
2759 msgstr "De&finições do conversor"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2762 msgid "Converter File Cache"
2763 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2766 msgid "&Enabled"
2767 msgstr "&Activado"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2772 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2775 msgid "&Date format:"
2776 msgstr "Formato de &data"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2779 msgid "Date format for strftime output"
2780 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2783 msgid "Display &Graphics"
2784 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2787 msgid "Instant &Preview:"
2788 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2792 msgid "Off"
2793 msgstr "Desligado"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2796 msgid "No math"
2797 msgstr "Não mat."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2800 msgid "On"
2801 msgstr "Ligado"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2804 msgid "Editing"
2805 msgstr "Edição"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2810 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Scroll &below end of document"
2815 msgstr "Não é possível ler documento"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2818 msgid "Sort &environments alphabetically"
2819 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2822 msgid "&Group environments by their category"
2823 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2826 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2827 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2830 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2831 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2834 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2835 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2838 msgid "Fullscreen"
2839 msgstr "Écran completo"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2842 msgid "&Limit text width"
2843 msgstr "Largura de texto &limite"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Screen used (&pixels):"
2848 msgstr "Écran usado (pixels):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Hide &menubar"
2853 msgstr "Ocultar tabba&r"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Hide &tabbar"
2858 msgstr "Ocultar tabba&r"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2861 msgid "Hide scr&ollbar"
2862 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2865 msgid "&Hide toolbars"
2866 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2871 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Default Format"
2876 msgstr "Formato de Data"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2879 msgid "&New..."
2880 msgstr "&Novo..."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Re&move"
2885 msgstr "Remover"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2888 msgid "S&hort Name:"
2889 msgstr "Nome Abre&viado:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Vector &graphics format"
2894 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2897 msgid "&Document format"
2898 msgstr "Formato do &documento"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2901 msgid "&Viewer:"
2902 msgstr "&Vizualizador:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2905 msgid "Ed&itor:"
2906 msgstr "&Editor:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Shortc&ut:"
2911 msgstr "A&talho:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2914 msgid "E&xtension:"
2915 msgstr "E&xtensão:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Co&pier:"
2920 msgstr "Copiador:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2923 msgid "&E-mail:"
2924 msgstr "&E-mail:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2927 msgid "Your name"
2928 msgstr "O seu nome"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2931 msgid "Your E-mail address"
2932 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2935 msgid "Keyboard"
2936 msgstr "Teclado"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2939 msgid "Use &keyboard map"
2940 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2943 msgid "&First:"
2944 msgstr "P&rimeiro:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2948 msgid "Br&owse..."
2949 msgstr "Na&vegar..."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2952 msgid "S&econd:"
2953 msgstr "&Segundo:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2956 msgid "Mouse"
2957 msgstr "Rato"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2960 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2961 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2964 msgid ""
2965 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2966 "speed it up, low values slow it down."
2967 msgstr ""
2968 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2969 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2972 #, fuzzy
2973 msgid "User &interface language:"
2974 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2977 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2981 msgid "Language pac&kage:"
2982 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2985 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2986 msgstr ""
2987 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2990 msgid "Command s&tart:"
2991 msgstr "Comando &iniciar:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2994 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2995 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2998 msgid "Command e&nd:"
2999 msgstr "Comando termi&nar:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3002 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3003 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3006 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3007 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3010 #, fuzzy
3011 msgid "&Use babel"
3012 msgstr "Usar &babel"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3015 msgid ""
3016 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3017 "the language package)"
3018 msgstr ""
3019 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3020 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3023 msgid "&Global"
3024 msgstr "&Global"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3027 msgid ""
3028 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3029 "switch command"
3030 msgstr ""
3031 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3032 "um comando de troca de língua"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3035 msgid "Auto &begin"
3036 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3039 msgid ""
3040 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3041 "switch command"
3042 msgstr ""
3043 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3044 "comando de troca de língua"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3047 msgid "Auto &end"
3048 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3051 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3052 msgstr ""
3053 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3056 msgid "Mark &foreign languages"
3057 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3060 msgid "Right-to-left language support"
3061 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3064 msgid ""
3065 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3066 msgstr ""
3067 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3068 "Hebreu, Árabe)."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Enable RTL su&pport"
3073 msgstr "Activar suporte &RTL"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3076 msgid "Cursor movement:"
3077 msgstr "Movimento do cursor:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3080 msgid "&Logical"
3081 msgstr "&Logico"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3084 msgid "&Visual"
3085 msgstr "&Visual"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3088 msgid "Te&X encoding:"
3089 msgstr "Codificação Te&X:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3092 msgid "Default paper si&ze:"
3093 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3097 msgid "US letter"
3098 msgstr "US letter"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3102 msgid "US legal"
3103 msgstr "US legal"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3107 msgid "US executive"
3108 msgstr "US executive"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3112 msgid "A3"
3113 msgstr "A3"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3117 msgid "A4"
3118 msgstr "A4"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3122 msgid "A5"
3123 msgstr "A5"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3127 msgid "B5"
3128 msgstr "B5"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3131 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3132 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3135 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3136 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3139 msgid "BibTeX command and options"
3140 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3144 msgid "Processor for &Japanese:"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3150 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3153 msgid "Pr&ocessor:"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Op&tions:"
3160 msgstr "&Opções:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3164 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3169 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3172 msgid "&Nomenclature command:"
3173 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3176 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3177 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3180 msgid "Chec&kTeX command:"
3181 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3184 msgid "CheckTeX start options and flags"
3185 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3188 msgid ""
3189 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3190 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3191 "rather than the Cygwin teTeX."
3192 msgstr ""
3193 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3194 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3195 "Cygwin teTeX."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3198 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3199 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3202 msgid "Set class options to default on class change"
3203 msgstr ""
3204 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3205 "classe"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3208 #, fuzzy
3209 msgid "R&eset class options when document class changes"
3210 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3213 msgid "&PATH prefix:"
3214 msgstr "Prefixo &PATH:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3223 msgid "Browse..."
3224 msgstr "Na&vegar..."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3227 #, fuzzy
3228 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3229 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3232 msgid "&Temporary directory:"
3233 msgstr "Pasta &temporária:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3236 msgid "Ly&XServer pipe:"
3237 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3240 msgid "&Backup directory:"
3241 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3244 msgid "&Example files:"
3245 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3248 msgid "&Document templates:"
3249 msgstr "Modelos de &documento:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3252 msgid "&Working directory:"
3253 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3256 msgid ""
3257 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3258 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3259 "paragraphs are separated by a blank line."
3260 msgstr ""
3261 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3262 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3263 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3266 msgid "Output &line length:"
3267 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3270 msgid "Printer Command Options"
3271 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3274 msgid "Extension to be used when printing to file."
3275 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3278 msgid "File ex&tension:"
3279 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3282 msgid "Option used to print to a file."
3283 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3286 msgid "Print to &file:"
3287 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3290 msgid "Option used to print to non-default printer."
3291 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Set &printer:"
3296 msgstr "Definir im&pressora:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3299 msgid "Option used with spool command to set printer."
3300 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Spool &printer:"
3305 msgstr "Im&pressora spool:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3308 msgid ""
3309 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3310 "to print."
3311 msgstr ""
3312 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3313 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Spool co&mmand:"
3318 msgstr "&Comando spool:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3321 msgid "Option used to reverse page order."
3322 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3325 msgid "Re&verse pages:"
3326 msgstr "In&verter páginas:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3329 msgid "Lan&dscape:"
3330 msgstr "&Paisagem:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Number of copies:"
3335 msgstr "Número de cópias"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3338 msgid "Option used to set number of copies."
3339 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3342 msgid "Option used to print a range of pages."
3343 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3346 msgid "Co&llated:"
3347 msgstr "A&gregado:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3350 msgid "Pa&ge range:"
3351 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3354 msgid "Option used to collate multiple copies."
3355 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3358 msgid "&Odd pages:"
3359 msgstr "Páginas í&mpares:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3362 msgid "&Even pages:"
3363 msgstr "Páginas &pares:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3366 msgid "Paper t&ype:"
3367 msgstr "&Tipo de papel:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3370 msgid "Paper si&ze:"
3371 msgstr "Ta&manho de papel:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3374 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3375 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3378 msgid "E&xtra options:"
3379 msgstr "Opções e&xtra:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3382 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3383 msgstr ""
3384 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3385 "experientes."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3388 msgid ""
3389 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3390 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3391 "printers."
3392 msgstr ""
3393 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3394 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3395 "todas as suas impressoras."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Adapt &output to printer"
3400 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3403 msgid "Name of the default printer"
3404 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3407 msgid "Default &printer:"
3408 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3411 msgid "Printer co&mmand:"
3412 msgstr "&Comando de impressora:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Sans Seri&f:"
3417 msgstr "&Sans Serif:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3420 msgid "T&ypewriter:"
3421 msgstr "&Typewriter:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3424 #, fuzzy
3425 msgid "R&oman:"
3426 msgstr "&Roman:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3429 msgid "Screen &DPI:"
3430 msgstr "&DPI do écran:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3433 msgid "&Zoom %:"
3434 msgstr "Ampliar %:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3437 msgid "Font Sizes"
3438 msgstr "Tamanhos de letra"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Large:"
3443 msgstr "Grande:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3446 #, fuzzy
3447 msgid "&Larger:"
3448 msgstr "Maior:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3451 #, fuzzy
3452 msgid "&Largest:"
3453 msgstr "Muito grande:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3456 #, fuzzy
3457 msgid "&Huge:"
3458 msgstr "Gigante:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3461 #, fuzzy
3462 msgid "&Hugest:"
3463 msgstr "Máximo:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3466 #, fuzzy
3467 msgid "S&mallest:"
3468 msgstr "Muito pequeno:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3471 #, fuzzy
3472 msgid "S&maller:"
3473 msgstr "Menor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3476 #, fuzzy
3477 msgid "S&mall:"
3478 msgstr "Pequeno:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Normal:"
3483 msgstr "Normal:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3486 #, fuzzy
3487 msgid "&Tiny:"
3488 msgstr "Minusculo:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3491 msgid ""
3492 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3493 "of fonts"
3494 msgstr ""
3495 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3496 "das letras"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3501 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3504 msgid "&Bind file:"
3505 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3508 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3509 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3512 msgid "Al&ternative language:"
3513 msgstr "Língua al&ternativa:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3516 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3517 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3520 #, fuzzy
3521 msgid "&Escape characters:"
3522 msgstr "Escapar car&acteres:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3525 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3531 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3534 msgid "Accept compound &words"
3535 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3538 msgid "Session"
3539 msgstr "Sessão"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3544 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3549 msgstr ""
3550 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3551 "fechado"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Restore cursor &positions"
3556 msgstr "Repôr posições do cursor"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3559 #, fuzzy
3560 msgid "&Load opened files from last session"
3561 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Clear all session &information"
3566 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3569 msgid "Documents"
3570 msgstr "Documentos"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3573 msgid "&Maximum last files:"
3574 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3577 msgid "minutes"
3578 msgstr "minutos"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3581 #, fuzzy
3582 msgid "&Backup documents, every"
3583 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3586 #, fuzzy
3587 msgid "&Open documents in tabs"
3588 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3591 msgid "Automatic help"
3592 msgstr "Ajuda automática"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3595 msgid ""
3596 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3597 "the main work area of an edited document"
3598 msgstr ""
3599 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3600 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3603 #, fuzzy
3604 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3605 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3608 msgid "Bro&wse..."
3609 msgstr "Na&vegar..."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3612 msgid "&User interface file:"
3613 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3617 msgid "&Save"
3618 msgstr "&Guardar"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3622 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3626 #, fuzzy
3627 msgid "&List Indendation:"
3628 msgstr "&Indentação"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Custom &Width:"
3633 msgstr "Largura de coluna"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3636 msgid ""
3637 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3638 "Custom&quot;."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3642 msgid "Pages"
3643 msgstr "Páginas"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3646 msgid "Page number to print from"
3647 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3650 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3651 msgstr "&Da:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3654 msgid "Page number to print to"
3655 msgstr "Número de página a imprimir"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3658 msgid "Print all pages"
3659 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3662 msgid "Fro&m"
3663 msgstr "&De"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3666 msgid "&All"
3667 msgstr "T&udo"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3670 msgid "Print &odd-numbered pages"
3671 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3674 msgid "Print &even-numbered pages"
3675 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3678 msgid "Print in reverse order"
3679 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3682 msgid "Re&verse order"
3683 msgstr "In&verter ordem"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3686 msgid "Copie&s"
3687 msgstr "Có&pias"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3690 msgid "Number of copies"
3691 msgstr "Número de cópias"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3694 msgid "Collate copies"
3695 msgstr "Agregar cópias"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3698 msgid "&Collate"
3699 msgstr "A&gregar"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3702 msgid "&Print"
3703 msgstr "Im&primir"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3706 msgid "Print Destination"
3707 msgstr "Imprimir destino"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3710 msgid "Send output to the printer"
3711 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3714 msgid "P&rinter:"
3715 msgstr "Im&pressora:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3718 msgid "Send output to the given printer"
3719 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3722 msgid "Send output to a file"
3723 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3726 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3730 #, fuzzy
3731 msgid "&Subindex"
3732 msgstr "&Lado:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3735 #, fuzzy
3736 msgid "A&vailable indexes:"
3737 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3742 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3745 msgid "La&bels in:"
3746 msgstr "Eti&quetas em:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3749 msgid ""
3750 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3751 "sensitive option is checked)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3755 msgid "&Sort"
3756 msgstr "&Ordenar"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3761 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Cas&e-sensitive"
3766 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3769 msgid "Update the label list"
3770 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3773 msgid "Jump to the label"
3774 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3777 msgid "&Go to Label"
3778 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3781 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3782 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3785 msgid "<reference>"
3786 msgstr "<reference>"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3789 msgid "(<reference>)"
3790 msgstr "(<reference>)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3793 msgid "<page>"
3794 msgstr "<page>"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3797 msgid "on page <page>"
3798 msgstr "na página <page>"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3801 msgid "<reference> on page <page>"
3802 msgstr "<reference> na página <page>"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3805 msgid "Formatted reference"
3806 msgstr "Referência formatada"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3809 msgid "Replace &with:"
3810 msgstr "Substituir p&or:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3813 msgid "Match whole words onl&y"
3814 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3819 msgid "&Replace"
3820 msgstr "S&ubstituir"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3823 msgid "Search &backwards"
3824 msgstr "Procurar para &trás"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3827 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3828 msgstr ""
3829 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3832 msgid "&Export formats:"
3833 msgstr "E&xportar formatos:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3836 msgid "&Command:"
3837 msgstr "&Comando: "
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3840 msgid "Edit shortcut"
3841 msgstr "Editar atalho"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3844 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3845 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3848 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3849 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3852 msgid "&Delete Key"
3853 msgstr "Apa&gar chave"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3856 msgid "Clear current shortcut"
3857 msgstr "Limpar atalho actual"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3861 msgid "C&lear"
3862 msgstr "&Limpar"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3865 msgid "&Shortcut:"
3866 msgstr "A&talho:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3869 msgid "&Function:"
3870 msgstr "&Função:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3873 msgid ""
3874 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3875 "the 'Clear' button"
3876 msgstr ""
3877 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3878 "'Limpar'"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3881 #, fuzzy
3882 msgid "DockWidget"
3883 msgstr "Largura"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3886 msgid "Unknown word:"
3887 msgstr "Palavra desconhecida:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3890 msgid "Current word"
3891 msgstr "Palavra actual"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3896 msgid "Replace word with current choice"
3897 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3900 #, fuzzy
3901 msgid "&Find Next"
3902 msgstr "Procurar &Próximo"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3905 msgid "Replacement:"
3906 msgstr "Substituição:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3909 msgid "Replace with selected word"
3910 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3913 msgid "Suggestions:"
3914 msgstr "Sugestões:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3917 msgid "Ignore this word"
3918 msgstr "Ignorar esta palavra"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3921 msgid "&Ignore"
3922 msgstr "&Ignorar"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3925 msgid "Ignore this word throughout this session"
3926 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3929 msgid "I&gnore All"
3930 msgstr "&Ignorar tudo"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3933 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3934 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3937 msgid ""
3938 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3939 "full range."
3940 msgstr ""
3941 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3942 "8 para a gama completa."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3945 msgid "Ca&tegory:"
3946 msgstr "&Categoria:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3949 msgid "Select this to display all available characters at once"
3950 msgstr ""
3951 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3952 "disponíveis"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3955 msgid "&Display all"
3956 msgstr "&Visualizar tudo"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3959 msgid "&Table Settings"
3960 msgstr "Configurações de &tabela"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3963 msgid "Column Width"
3964 msgstr "Largura de coluna"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3967 msgid "Fixed width of the column"
3968 msgstr "Largura fixa de coluna"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3971 msgid ""
3972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3973 "the row."
3974 msgstr ""
3975 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3976 "referência da linha."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3979 msgid "&Vertical alignment in row:"
3980 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3983 msgid "&Horizontal alignment:"
3984 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3987 msgid "Horizontal alignment in column"
3988 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3991 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3992 msgid "Justified"
3993 msgstr "Justificado"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3996 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3997 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
4000 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4001 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4004 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4005 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4008 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4009 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
4012 msgid "Merge cells"
4013 msgstr "Juntar células"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
4016 msgid "&Multicolumn"
4017 msgstr "&Multi-coluna"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4020 msgid "LaTe&X argument:"
4021 msgstr "Argument LaTe&X:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
4024 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4025 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4028 msgid "&Borders"
4029 msgstr "&Contornos"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4032 msgid "All Borders"
4033 msgstr "Todos os contornos"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4036 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4037 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4040 msgid "&Set"
4041 msgstr "&Definir"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
4044 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4045 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4048 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4049 msgstr ""
4050 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4053 msgid "Fo&rmal"
4054 msgstr "Fo&rmal"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4057 msgid "Use default (grid-like) border style"
4058 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
4061 msgid "De&fault"
4062 msgstr "&Pré-definido"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
4065 msgid "Set Borders"
4066 msgstr "Definir Contornos"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
4069 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4070 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4073 msgid "Additional Space"
4074 msgstr "Espaço Adicional"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
4077 msgid "T&op of row:"
4078 msgstr "&Topo da linha:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4081 msgid "Botto&m of row:"
4082 msgstr "&Baixo da linha:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4085 msgid "Bet&ween rows:"
4086 msgstr "Entr&e linhas:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
4089 msgid "&Longtable"
4090 msgstr "Tabela lo&nga"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4093 msgid "Set a page break on the current row"
4094 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4097 msgid "Page &break on current row"
4098 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4101 msgid "Settings"
4102 msgstr "Configurações"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4105 msgid "Status"
4106 msgstr "Estado"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4109 msgid "Border above"
4110 msgstr "Contorno cima"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4113 msgid "Border below"
4114 msgstr "Contorno baixo"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4117 msgid "Contents"
4118 msgstr "Índice"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4121 msgid "Header:"
4122 msgstr "Cabeçalho:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4126 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4134 msgid "on"
4135 msgstr "ligado"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4145 msgid "double"
4146 msgstr "duplo"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4149 msgid "First header:"
4150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4153 msgid "This row is the header of the first page"
4154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4157 msgid "Don't output the first header"
4158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4162 msgid "is empty"
4163 msgstr "está vazio"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4166 msgid "Footer:"
4167 msgstr "Rodapé:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4174 msgid "Last footer:"
4175 msgstr "Último rodapé:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4178 msgid "This row is the footer of the last page"
4179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4182 msgid "Don't output the last footer"
4183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4186 msgid "Caption:"
4187 msgstr "Legenda:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4190 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4191 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4194 msgid "&Use long table"
4195 msgstr "&Usar tabela longa"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4198 msgid "Current cell:"
4199 msgstr "Célula actual:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4202 msgid "Current row position"
4203 msgstr "Posição da linha actual"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4206 msgid "Current column position"
4207 msgstr "Posição da coluna actual"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4210 msgid "Close this dialog"
4211 msgstr "Fechar esta janela"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4214 msgid "Rebuild the file lists"
4215 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4218 msgid ""
4219 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4220 msgstr ""
4221 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4222 "mostrados com caminho (path)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4225 msgid "&View"
4226 msgstr "&Visualizar"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4229 msgid "Selected classes or styles"
4230 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4233 msgid "LaTeX classes"
4234 msgstr "classes LaTeX"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4237 msgid "LaTeX styles"
4238 msgstr "estilos LaTeX"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4241 msgid "BibTeX styles"
4242 msgstr "estilos BibTeX"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4245 msgid "Toggles view of the file list"
4246 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4249 msgid "Show &path"
4250 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4253 msgid "Spacing"
4254 msgstr "Espaçamento"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4257 msgid "Separate paragraphs with"
4258 msgstr "Separar parágrafos com"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4261 msgid "Listing settings"
4262 msgstr "Listagem de configurações"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4265 msgid "Format text into two columns"
4266 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4269 msgid "Two-&column document"
4270 msgstr "Documento com duas &colunas"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4273 msgid "&Vertical space"
4274 msgstr "Espaço &vertical"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4277 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4278 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4281 msgid "&Indentation"
4282 msgstr "&Indentação"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4285 msgid "&Line spacing:"
4286 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Language of the thesaurus"
4291 msgstr "Rodapé de Língua:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4294 msgid "Word to look up"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4298 msgid "L&ookup"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4304 msgstr ""
4305 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4309 msgid "The selected entry"
4310 msgstr "A entrada seleccionada"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4313 msgid "&Selection:"
4314 msgstr "&Selecção:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4317 msgid "Replace the entry with the selection"
4318 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4321 msgid "Index entry"
4322 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4325 msgid "&Keyword:"
4326 msgstr "Palavra-c&have:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4329 msgid ""
4330 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4331 "tables, and others)"
4332 msgstr ""
4333 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4334 "tabelas, e outras)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4337 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4338 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4341 msgid "Sort"
4342 msgstr "Ordenar"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4345 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4346 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4349 msgid "Keep"
4350 msgstr "Manter"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4353 msgid "Update navigation tree"
4354 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4359 msgid "..."
4360 msgstr "..."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4363 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4364 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4367 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4368 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4371 msgid "Move selected item down by one"
4372 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4375 msgid "Move selected item up by one"
4376 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4379 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4383 msgid "&Do not show this warning again!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4387 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4388 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4391 msgid "DefSkip"
4392 msgstr "Espaçamento definido"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4395 msgid "SmallSkip"
4396 msgstr "Espaçamento pequeno"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4399 msgid "MedSkip"
4400 msgstr "Espaçamento médio"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4403 msgid "BigSkip"
4404 msgstr "Espaçamento grande"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4407 msgid "VFill"
4408 msgstr "Preecher na vertical"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4411 msgid "Complete source"
4412 msgstr "Código-fonte completo"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4415 msgid "Automatic update"
4416 msgstr "Actualização automática"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4419 msgid "Unit of width value"
4420 msgstr "Unidade do valor de largura"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4423 msgid "number of needed lines"
4424 msgstr "número de linhas necessárias"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4427 msgid "use number of lines"
4428 msgstr "usar número de linhas"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4431 msgid "&Line span:"
4432 msgstr "Extensão da l&inha:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4435 msgid "Outer (default)"
4436 msgstr "Fora (pré-definido)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4439 msgid "Inner"
4440 msgstr "Interior"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4443 msgid "use overhang"
4444 msgstr "usar projecção"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4447 msgid "Over&hang:"
4448 msgstr "Pr&ojeccção:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4451 msgid "Overhang value"
4452 msgstr "Valor de projecção"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4455 msgid "Unit of overhang value"
4456 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4459 msgid "Check this to allow flexible placement"
4460 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4463 msgid "Allow &floating"
4464 msgstr "Permitir &flutuante"
4465
4466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4467 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4468 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4469 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4470 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4471 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4473 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4475 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4476 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4477 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4479 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4480 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4481 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4484 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4485 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4486 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4488 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4489 msgid "Standard"
4490 msgstr "Padrão"
4491
4492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4493 msgid "TheoremTemplate"
4494 msgstr "ModeloTeorema"
4495
4496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4497 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4498 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4500 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4502 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4503 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4504 msgid "Proof"
4505 msgstr "Prova"
4506
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4508 msgid "Proof:"
4509 msgstr "Prova:"
4510
4511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4512 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4513 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4515 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4516 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4523 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4524 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4525 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4526 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4527 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4528 msgid "Theorem"
4529 msgstr "Teorema"
4530
4531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4532 msgid "Theorem #:"
4533 msgstr "Teorema #:"
4534
4535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4536 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4538 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4539 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4544 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4545 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4546 msgid "Lemma"
4547 msgstr "Lema"
4548
4549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4550 msgid "Lemma #:"
4551 msgstr "Lema #:"
4552
4553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4554 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4555 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4557 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4562 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4563 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4564 msgid "Corollary"
4565 msgstr "Corolário"
4566
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4568 msgid "Corollary #:"
4569 msgstr "Corolário #:"
4570
4571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4572 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4574 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4579 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4580 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4581 msgid "Proposition"
4582 msgstr "Proposição"
4583
4584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4585 msgid "Proposition #:"
4586 msgstr "Proposição #:"
4587
4588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4590 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4591 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4596 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4597 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4598 msgid "Conjecture"
4599 msgstr "Conjectura"
4600
4601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4602 msgid "Conjecture #:"
4603 msgstr "Conjectura #:"
4604
4605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4611 msgid "Criterion"
4612 msgstr "Critério"
4613
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4615 msgid "Criterion #:"
4616 msgstr "Critério #:"
4617
4618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4622 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4623 msgid "Fact"
4624 msgstr "Facto"
4625
4626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4627 msgid "Fact #:"
4628 msgstr "Facto #:"
4629
4630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4636 msgid "Axiom"
4637 msgstr "Axioma"
4638
4639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4640 msgid "Axiom #:"
4641 msgstr "Axioma #:"
4642
4643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4644 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4645 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4647 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4652 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4653 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4654 msgid "Definition"
4655 msgstr "Definição"
4656
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4658 msgid "Definition #:"
4659 msgstr "Definição #:"
4660
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4662 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4664 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4669 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4670 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4671 msgid "Example"
4672 msgstr "Exemplo"
4673
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4675 msgid "Example #:"
4676 msgstr "Exemplo #:"
4677
4678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4684 msgid "Condition"
4685 msgstr "Condição"
4686
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4688 msgid "Condition #:"
4689 msgstr "Condição #:"
4690
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4692 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4697 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4699 msgid "Problem"
4700 msgstr "Problema"
4701
4702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4703 msgid "Problem #:"
4704 msgstr "Problema #:"
4705
4706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4707 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4712 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4713 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4714 msgid "Exercise"
4715 msgstr "Exercício"
4716
4717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4718 msgid "Exercise #:"
4719 msgstr "Exercício #:"
4720
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4723 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4728 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4729 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4730 msgid "Remark"
4731 msgstr "Observação"
4732
4733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4734 msgid "Remark #:"
4735 msgstr "Observação #:"
4736
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4738 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4740 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4745 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4746 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4747 msgid "Claim"
4748 msgstr "Afirmação"
4749
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4751 msgid "Claim #:"
4752 msgstr "Afirmação #:"
4753
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4755 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4756 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4757 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4763 msgid "Note"
4764 msgstr "Nota"
4765
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4767 msgid "Note #:"
4768 msgstr "Nota #:"
4769
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4776 msgid "Notation"
4777 msgstr "Notação"
4778
4779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4780 msgid "Notation #:"
4781 msgstr "Notação #:"
4782
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4784 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4788 msgid "Case"
4789 msgstr "Caso"
4790
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4792 msgid "Case #:"
4793 msgstr "Caso #:"
4794
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4796 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4797 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4798 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4799 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4802 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4804 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4805 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4807 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4808 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4809 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4810 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4813 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4814 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4815 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4817 msgid "Section"
4818 msgstr "Secção"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4821 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4822 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4824 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4827 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4828 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4830 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4831 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4832 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4833 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4836 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4837 msgid "Subsection"
4838 msgstr "Subsecção"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4841 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4843 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4844 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4846 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4848 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4849 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4850 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4853 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4854 msgid "Subsubsection"
4855 msgstr "Subsubsecção"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4858 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4859 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4861 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4862 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4863 msgid "Section*"
4864 msgstr "Secção*"
4865
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4867 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4868 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4869 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4871 msgid "Subsection*"
4872 msgstr "Subsecção*"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4875 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4877 msgid "Subsubsection*"
4878 msgstr "Subsubsecção*"
4879
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4881 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4884 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4886 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4888 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4890 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4892 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4893 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4894 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4896 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4897 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4899 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4902 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4903 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4904 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4905 msgid "Abstract"
4906 msgstr "Resumo"
4907
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4909 msgid "Abstract---"
4910 msgstr "Resumo---"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4914 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4916 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4917 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4918 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4921 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4922 msgid "Keywords"
4923 msgstr "Palavras-chave"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4926 msgid "Index Terms---"
4927 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4928
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4930 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4933 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4934 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4935 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4938 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4939 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4940 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4941 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4942 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4943 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4945 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4946 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4948 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4950 msgid "Bibliography"
4951 msgstr "Bibliografia"
4952
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4956 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4957 #: src/rowpainter.cpp:462
4958 msgid "Appendix"
4959 msgstr "Apêndice"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4962 msgid "Appendices"
4963 msgstr "Apêndices"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4966 msgid "Biography"
4967 msgstr "Biografia"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4970 msgid "BiographyNoPhoto"
4971 msgstr "BiografiaSemFoto"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4974 msgid "Footernote"
4975 msgstr "Nota de rodapé"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4978 msgid "MarkBoth"
4979 msgstr "MarcarAmbos"
4980
4981 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4984 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4985 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4986 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4987 msgid "Itemize"
4988 msgstr "Criar lista de items"
4989
4990 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4993 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4994 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4995 msgid "Enumerate"
4996 msgstr "Enumerar"
4997
4998 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5000 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5001 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5003 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5004 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5005 msgid "Description"
5006 msgstr "Descrição"
5007
5008 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5011 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5013 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5014 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5015 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5016 msgid "List"
5017 msgstr "Lista"
5018
5019 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5020 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5022 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5026 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5027 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5028 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5030 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5031 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5033 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5034 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5037 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5039 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5040 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5041 msgid "Title"
5042 msgstr "Título"
5043
5044 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5045 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5046 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5048 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5049 msgid "Subtitle"
5050 msgstr "Subtítulo"
5051
5052 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5055 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5057 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5059 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5061 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5064 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5065 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5069 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5070 msgid "Author"
5071 msgstr "Autor"
5072
5073 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5074 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5075 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5076 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5079 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5080 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5082 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5084 msgid "Address"
5085 msgstr "Endereço"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Offprint"
5091 msgstr "Offprint"
5092
5093 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5094 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5095 msgid "Mail"
5096 msgstr "Correio"
5097
5098 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5102 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5104 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5105 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5109 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5110 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5111 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5112 #: lib/external_templates:305
5113 msgid "Date"
5114 msgstr "Data"
5115
5116 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5117 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5124 msgid "Acknowledgement"
5125 msgstr "Agradecimento"
5126
5127 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5128 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5129 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5137 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5139 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5145 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5148 msgid "FrontMatter"
5149 msgstr "Frontíspicio"
5150
5151 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5152 msgid "Offprint Requests to:"
5153 msgstr "Requerer exemplares a:"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:184
5156 msgid "Correspondence to:"
5157 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5158
5159 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5165 #, fuzzy
5166 msgid "BackMatter"
5167 msgstr "BackMatter"
5168
5169 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5171 msgid "Acknowledgements."
5172 msgstr "Agradecimentos."
5173
5174 #: lib/layouts/aa.layout:289
5175 #, fuzzy
5176 msgid "institutemark"
5177 msgstr "Instituição"
5178
5179 #: lib/layouts/aa.layout:293
5180 #, fuzzy
5181 msgid "institute mark"
5182 msgstr "Instituição"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:357
5185 msgid "Key words."
5186 msgstr "Palavras chave."
5187
5188 #: lib/layouts/aa.layout:379
5189 msgid "CharStyle:Institute"
5190 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:389
5193 msgid "CharStyle:E-Mail"
5194 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5195
5196 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5199 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5200 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5202 msgid "Email"
5203 msgstr "E-mail"
5204
5205 #: lib/layouts/aa.layout:404
5206 #, fuzzy
5207 msgid "email"
5208 msgstr "E-mail:"
5209
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5212 msgid "LaTeX"
5213 msgstr "LaTeX"
5214
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5217 msgid "Thesaurus"
5218 msgstr "Sinónimos"
5219
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5221 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5222 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5223 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5224 msgid "Affiliation"
5225 msgstr "Afiliação"
5226
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5228 msgid "And"
5229 msgstr "E"
5230
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5232 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5235 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5236 msgid "Acknowledgements"
5237 msgstr "Agradecimentos"
5238
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5242 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5248 #: src/output_plaintext.cpp:145
5249 msgid "References"
5250 msgstr "Referências"
5251
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5253 msgid "PlaceFigure"
5254 msgstr "ColocarFigura"
5255
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5257 msgid "PlaceTable"
5258 msgstr "ColocarTabela"
5259
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5261 msgid "TableComments"
5262 msgstr "ComentariosTabela"
5263
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5265 msgid "TableRefs"
5266 msgstr "TabelaReferências"
5267
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5269 msgid "MathLetters"
5270 msgstr "LetrasMat."
5271
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5273 msgid "NoteToEditor"
5274 msgstr "NotaParaEditor"
5275
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5277 msgid "Facility"
5278 msgstr "Funcionalidade"
5279
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5281 msgid "Objectname"
5282 msgstr "Nomeobjecto"
5283
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5285 msgid "Dataset"
5286 msgstr "Dados"
5287
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Altaffilation"
5291 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5292
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Alternative affiliation:"
5296 msgstr "Língua al&ternativa:"
5297
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5299 msgid "altaffilmark"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5303 #, fuzzy
5304 msgid "altaffiliation mark"
5305 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5306
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5308 msgid "Subject headings:"
5309 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5310
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5312 msgid "[Acknowledgements]"
5313 msgstr "[Agradecimentos]"
5314
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5319 msgid "and"
5320 msgstr "e"
5321
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5323 msgid "Place Figure here:"
5324 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5325
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5327 msgid "Place Table here:"
5328 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5329
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5331 msgid "[Appendix]"
5332 msgstr "[Apêndice]"
5333
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5335 msgid "Note to Editor:"
5336 msgstr "Nota para o Editor:"
5337
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5339 msgid "References. ---"
5340 msgstr "Referências. ---"
5341
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5343 msgid "Note. ---"
5344 msgstr "Nota. ---"
5345
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Table note"
5349 msgstr "linha de tabela"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Table note:"
5354 msgstr "Título de rodapé:"
5355
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5357 #, fuzzy
5358 msgid "tablenotemark"
5359 msgstr "linha de tabela"
5360
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5362 msgid "tablenote mark"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5366 msgid "FigCaption"
5367 msgstr "LegendaFigura"
5368
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5370 msgid "Fig. ---"
5371 msgstr "Fig. ---"
5372
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5374 msgid "Facility:"
5375 msgstr "Funcionalidade:"
5376
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5378 msgid "Obj:"
5379 msgstr "Obj:"
5380
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5382 msgid "Dataset:"
5383 msgstr "Dados:"
5384
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Scheme"
5388 msgstr "Cena"
5389
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5391 #, fuzzy
5392 msgid "List of Schemes"
5393 msgstr "Lista de Ramos"
5394
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5396 msgid "scheme"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Chart"
5402 msgstr "chapéu"
5403
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5405 #, fuzzy
5406 msgid "List of Charts"
5407 msgstr "Lista de Alterações"
5408
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5410 #, fuzzy
5411 msgid "chart"
5412 msgstr "chapéu"
5413
5414 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Graph"
5417 msgstr "Gráficos"
5418
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5420 #, fuzzy
5421 msgid "List of Graphs"
5422 msgstr "Lista de Gráficos"
5423
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5425 #, fuzzy
5426 msgid "graph"
5427 msgstr "Epígrafe"
5428
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Bibnote"
5432 msgstr "nota"
5433
5434 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5435 #, fuzzy
5436 msgid "bibnote"
5437 msgstr "nota"
5438
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Chemistry"
5442 msgstr "Cidade"
5443
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5445 msgid "chemistry"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Teaser"
5451 msgstr "Cabeçalho"
5452
5453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Teaser image:"
5456 msgstr "ImagemRaster"
5457
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5459 msgid "CRcat"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5463 #, fuzzy
5464 msgid "CR category"
5465 msgstr "&Categoria:"
5466
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5468 #, fuzzy
5469 msgid "CR categories"
5470 msgstr "&Categoria:"
5471
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5473 msgid "Computing Review Categories"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5477 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5480 #: lib/layouts/spie.layout:88
5481 msgid "Acknowledgments"
5482 msgstr "Agradecimentos"
5483
5484 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5492 msgid "MainText"
5493 msgstr "TextoPrincipal"
5494
5495 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5496 msgid "Chapter Exercises"
5497 msgstr "Exercícios de capítulo"
5498
5499 #: lib/layouts/apa.layout:50
5500 msgid "RightHeader"
5501 msgstr "CabeçalhoDireito"
5502
5503 #: lib/layouts/apa.layout:59
5504 msgid "Right header:"
5505 msgstr "Cabeçalho direito:"
5506
5507 #: lib/layouts/apa.layout:82
5508 msgid "Abstract:"
5509 msgstr "Resumo:"
5510
5511 #: lib/layouts/apa.layout:91
5512 msgid "ShortTitle"
5513 msgstr "TítuloAbreviado"
5514
5515 #: lib/layouts/apa.layout:99
5516 msgid "Short title:"
5517 msgstr "Título abreviado:"
5518
5519 #: lib/layouts/apa.layout:128
5520 msgid "TwoAuthors"
5521 msgstr "DoisAutores"
5522
5523 #: lib/layouts/apa.layout:135
5524 msgid "ThreeAuthors"
5525 msgstr "TrêsAutores"
5526
5527 #: lib/layouts/apa.layout:142
5528 msgid "FourAuthors"
5529 msgstr "QuatroAutores"
5530
5531 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5533 msgid "Affiliation:"
5534 msgstr "Afiliação:"
5535
5536 #: lib/layouts/apa.layout:170
5537 msgid "TwoAffiliations"
5538 msgstr "DuasAfiliações"
5539
5540 #: lib/layouts/apa.layout:177
5541 msgid "ThreeAffiliations"
5542 msgstr "TrêsAfiliações"
5543
5544 #: lib/layouts/apa.layout:184
5545 msgid "FourAffiliations"
5546 msgstr "QuatroAfiliações"
5547
5548 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5549 msgid "Journal"
5550 msgstr "Jornal"
5551
5552 #: lib/layouts/apa.layout:205
5553 msgid "CopNum"
5554 msgstr "NumCop"
5555
5556 #: lib/layouts/apa.layout:233
5557 msgid "Acknowledgements:"
5558 msgstr "Agradecimentos:"
5559
5560 #: lib/layouts/apa.layout:247
5561 msgid "ThickLine"
5562 msgstr "LinhaLarga"
5563
5564 #: lib/layouts/apa.layout:257
5565 msgid "CenteredCaption"
5566 msgstr "LegendaCentrada"
5567
5568 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5570 msgid "Senseless!"
5571 msgstr "Sem sentido!"
5572
5573 #: lib/layouts/apa.layout:277
5574 msgid "FitFigure"
5575 msgstr "AjustarFigura"
5576
5577 #: lib/layouts/apa.layout:283
5578 msgid "FitBitmap"
5579 msgstr "AjustarBitmap"
5580
5581 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5582 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5583 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5585 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5587 msgid "Subparagraph"
5588 msgstr "Subparágrafo"
5589
5590 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5591 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5592 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5593 msgid "*"
5594 msgstr "*"
5595
5596 #: lib/layouts/apa.layout:390
5597 msgid "Seriate"
5598 msgstr "Seriar"
5599
5600 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5601 msgid "(\\alph{enumii})"
5602 msgstr "(\\alph{enumii})"
5603
5604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5605 msgid "LatinOn"
5606 msgstr "LatinoLigado"
5607
5608 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5609 msgid "Latin on"
5610 msgstr "Latino ligado"
5611
5612 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5613 msgid "LatinOff"
5614 msgstr "LatinoDesligado"
5615
5616 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5617 msgid "Latin off"
5618 msgstr "Latino desligado"
5619
5620 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5621 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5622 msgid "BeginFrame"
5623 msgstr "InícioMoldura"
5624
5625 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5627 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5629 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5630 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5631 msgid "Part"
5632 msgstr "Parte"
5633
5634 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5635 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5637 msgid "Part*"
5638 msgstr "Parte*"
5639
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5641 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5642 msgid "MM"
5643 msgstr "MM"
5644
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5646 msgid "Section \\arabic{section}"
5647 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5648
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5650 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5651 msgid "\\Alph{section}"
5652 msgstr "\\Alph{section}"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5659 msgid "Unnumbered"
5660 msgstr "Não-numerado"
5661
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5663 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5664 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5665
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5667 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5668 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5669
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5673 msgid "Frames"
5674 msgstr "Molduras"
5675
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5677 msgid "Frame"
5678 msgstr "Moldura"
5679
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5681 msgid "BeginPlainFrame"
5682 msgstr "InicioMolduraSimples"
5683
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5685 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5686 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5687
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5689 msgid "AgainFrame"
5690 msgstr "OutraMoldura"
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5693 msgid "Again frame with label"
5694 msgstr "Outra moldura com legenda"
5695
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5697 msgid "EndFrame"
5698 msgstr "FimMoldura"
5699
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5701 msgid "________________________________"
5702 msgstr "________________________________"
5703
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5705 msgid "FrameSubtitle"
5706 msgstr "SubtítuloMoldura"
5707
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5709 msgid "Column"
5710 msgstr "Coluna"
5711
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5715 msgid "Columns"
5716 msgstr "Colunas"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5719 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5720 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5721
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5723 msgid "ColumnsCenterAligned"
5724 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5725
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5727 msgid "Columns (center aligned)"
5728 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5731 msgid "ColumnsTopAligned"
5732 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5733
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5735 msgid "Columns (top aligned)"
5736 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5737
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5739 msgid "Pause"
5740 msgstr "Pausa"
5741
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5745 msgid "Overlays"
5746 msgstr "Sobreposições"
5747
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5749 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5750 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5751
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5753 msgid "Overprint"
5754 msgstr "Sobrepôr impressão"
5755
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5757 msgid "OverlayArea"
5758 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5759
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5761 msgid "Overlayarea"
5762 msgstr "Areasobreposição"
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5765 msgid "Uncover"
5766 msgstr "Expôr"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5769 msgid "Uncovered on slides"
5770 msgstr "Expôsto nos slides"
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5773 msgid "Only"
5774 msgstr "Apenas"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5777 msgid "Only on slides"
5778 msgstr "Apenas nos slides"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5781 msgid "Block"
5782 msgstr "Bloco"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5786 msgid "Blocks"
5787 msgstr "Blocos"
5788
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5790 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5791 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5792
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5794 msgid "ExampleBlock"
5795 msgstr "BlocoExemplo"
5796
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5798 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5799 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5802 msgid "AlertBlock"
5803 msgstr "BlocoAlerta"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5806 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5807 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Titling"
5814 msgstr "Intitulando"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5817 msgid "Title (Plain Frame)"
5818 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5819
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5822 msgid "Institute"
5823 msgstr "Instituição"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5826 #, fuzzy
5827 msgid "InstituteMark"
5828 msgstr "Instituição"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Institute mark"
5833 msgstr "Instituição"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5838 msgid "Quotation"
5839 msgstr "Citação"
5840
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5843 msgid "Quote"
5844 msgstr "Citação"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5848 msgid "Verse"
5849 msgstr "Versos"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5852 msgid "TitleGraphic"
5853 msgstr "TítuloGráfico"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5856 msgid "Theorems"
5857 msgstr "Teoremas"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5861 msgid "Corollary."
5862 msgstr "Corolário."
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5866 msgid "Definition."
5867 msgstr "Definição."
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5870 msgid "Definitions"
5871 msgstr "Definições"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5874 msgid "Definitions."
5875 msgstr "Definições."
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5878 msgid "Example."
5879 msgstr "Exemplo."
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5882 msgid "Examples"
5883 msgstr "Exemplos"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5886 msgid "Examples."
5887 msgstr "Exemplos."
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5890 msgid "Fact."
5891 msgstr "Facto."
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5897 msgid "Proof."
5898 msgstr "Prova."
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5902 msgid "Theorem."
5903 msgstr "Teorema."
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5906 msgid "Separator"
5907 msgstr "Separador"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5910 msgid "___"
5911 msgstr "___"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5914 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5915 msgid "LyX-Code"
5916 msgstr "Código-LyX"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5919 msgid "NoteItem"
5920 msgstr "ItemNota"
5921
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5923 msgid "Note:"
5924 msgstr "Nota:"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5927 msgid "CharStyle:Alert"
5928 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5931 msgid "Alert"
5932 msgstr "Alerta"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5935 msgid "CharStyle:Structure"
5936 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5939 msgid "Structure"
5940 msgstr "Estrutura"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5943 msgid "Custom:ArticleMode"
5944 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5947 msgid "Article"
5948 msgstr "Artigo"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5951 msgid "Custom:PresentationMode"
5952 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5955 msgid "Presentation"
5956 msgstr "Apresentação"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5960 msgid "Table"
5961 msgstr "Tabela"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5965 msgid "List of Tables"
5966 msgstr "Lista de Tabelas"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5970 msgid "Figure"
5971 msgstr "Figura"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 msgid "List of Figures"
5976 msgstr "Lista de Figuras"
5977
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5979 msgid "Dialogue"
5980 msgstr "Janela"
5981
5982 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5983 msgid "Narrative"
5984 msgstr "Narrativa"
5985
5986 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5987 msgid "ACT"
5988 msgstr "ACTO"
5989
5990 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5991 msgid "ACT \\arabic{act}"
5992 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5993
5994 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5995 msgid "SCENE"
5996 msgstr "CENA"
5997
5998 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6000 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6001
6002 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6003 msgid "SCENE*"
6004 msgstr "CENA*"
6005
6006 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6007 msgid "AT RISE:"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6011 msgid "Speaker"
6012 msgstr "Orador"
6013
6014 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6015 msgid "Parenthetical"
6016 msgstr "Entre parênteses"
6017
6018 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6019 msgid "("
6020 msgstr "("
6021
6022 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6023 msgid ")"
6024 msgstr ")"
6025
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6027 msgid "CURTAIN"
6028 msgstr "CORTINA"
6029
6030 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6031 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6032 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6033 msgid "Right Address"
6034 msgstr "Endereço direita"
6035
6036 #: lib/layouts/chess.layout:35
6037 msgid "Mainline"
6038 msgstr "LinhaPrincipal"
6039
6040 #: lib/layouts/chess.layout:42
6041 msgid "Mainline:"
6042 msgstr "LinhaPrincipal:"
6043
6044 #: lib/layouts/chess.layout:60
6045 msgid "Variation"
6046 msgstr "Variação"
6047
6048 #: lib/layouts/chess.layout:64
6049 msgid "Variation:"
6050 msgstr "Variação:"
6051
6052 #: lib/layouts/chess.layout:70
6053 msgid "SubVariation"
6054 msgstr "Sub-variação"
6055
6056 #: lib/layouts/chess.layout:73
6057 msgid "Subvariation:"
6058 msgstr "Sub-variação:"
6059
6060 #: lib/layouts/chess.layout:79
6061 msgid "SubVariation2"
6062 msgstr "Sub-variação2"
6063
6064 #: lib/layouts/chess.layout:82
6065 msgid "Subvariation(2):"
6066 msgstr "Sub-variação(2):"
6067
6068 #: lib/layouts/chess.layout:88
6069 msgid "SubVariation3"
6070 msgstr "Sub-variação3"
6071
6072 #: lib/layouts/chess.layout:91
6073 msgid "Subvariation(3):"
6074 msgstr "Sub-variação(3):"
6075
6076 #: lib/layouts/chess.layout:97
6077 msgid "SubVariation4"
6078 msgstr "Sub-variação4"
6079
6080 #: lib/layouts/chess.layout:100
6081 msgid "Subvariation(4):"
6082 msgstr "Sub-variação(4):"
6083
6084 #: lib/layouts/chess.layout:106
6085 msgid "SubVariation5"
6086 msgstr "Sub-variação5"
6087
6088 #: lib/layouts/chess.layout:109
6089 msgid "Subvariation(5):"
6090 msgstr "Sub-variação(5):"
6091
6092 #: lib/layouts/chess.layout:116
6093 msgid "HideMoves"
6094 msgstr "EsconderMovimentos"
6095
6096 #: lib/layouts/chess.layout:121
6097 msgid "HideMoves:"
6098 msgstr "EsconderMovimentos:"
6099
6100 #: lib/layouts/chess.layout:126
6101 msgid "ChessBoard"
6102 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6103
6104 #: lib/layouts/chess.layout:130
6105 msgid "[chessboard]"
6106 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6107
6108 #: lib/layouts/chess.layout:139
6109 msgid "BoardCentered"
6110 msgstr "TabuleiroCentrado"
6111
6112 #: lib/layouts/chess.layout:144
6113 msgid "[centered board]"
6114 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6115
6116 #: lib/layouts/chess.layout:154
6117 msgid "HighLight"
6118 msgstr "Realce"
6119
6120 #: lib/layouts/chess.layout:159
6121 msgid "Highlights:"
6122 msgstr "Realces:"
6123
6124 #: lib/layouts/chess.layout:174
6125 msgid "Arrow"
6126 msgstr "Seta"
6127
6128 #: lib/layouts/chess.layout:179
6129 msgid "Arrow:"
6130 msgstr "Seta:"
6131
6132 #: lib/layouts/chess.layout:185
6133 msgid "KnightMove"
6134 msgstr "MovimentoRei"
6135
6136 #: lib/layouts/chess.layout:190
6137 msgid "KnightMove:"
6138 msgstr "MovimentoRei:"
6139
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6141 msgid "DinBrief"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6145 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6146 msgid "Send To Address"
6147 msgstr "Enviar Para Endereço"
6148
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Anschrift:"
6152 msgstr "Unterschrift:"
6153
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6155 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6156 msgid "My Address"
6157 msgstr "O meu endereço"
6158
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Briefkopf:"
6162 msgstr "Briefkopf:"
6163
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Return address"
6167 msgstr "EndereçoRemetente"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Absender:"
6172 msgstr "Cabeçalho:"
6173
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Postal comment"
6177 msgstr "ComentárioPostal"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6180 msgid "Postvermerk:"
6181 msgstr "Postvermerk:"
6182
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Handling"
6186 msgstr "Suspenso"
6187
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6189 msgid "Zusatz:"
6190 msgstr "Zusatz:"
6191
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6194 msgid "YourRef"
6195 msgstr "SuaRef"
6196
6197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Ihre Zeichen:"
6200 msgstr "IhrZeichen:"
6201
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6204 msgid "MyRef"
6205 msgstr "MinhaRef"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Unsere Zeichen:"
6210 msgstr "IhrZeichen:"
6211
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Writer"
6215 msgstr "Impressora"
6216
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6218 msgid "Sachbearbeiter:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6224 msgid "Signature"
6225 msgstr "Assinatura"
6226
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Unterschrift:"
6230 msgstr "Unterschrift:"
6231
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Bottomtext"
6235 msgstr "Baixo esquerda"
6236
6237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6238 msgid "Fusszeile(n):"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Area code"
6244 msgstr "Anrede"
6245
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Vorwahl:"
6249 msgstr "Normal:"
6250
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6253 msgid "Telephone"
6254 msgstr "Telefone"
6255
6256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6257 msgid "Telefon:"
6258 msgstr "Telefone:"
6259
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6262 msgid "Location"
6263 msgstr "Local"
6264
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6266 msgid "Ort:"
6267 msgstr "Ort:"
6268
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6270 msgid "Datum:"
6271 msgstr "Data:"
6272
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6275 msgid "Subject"
6276 msgstr "Assunto"
6277
6278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Betreff:"
6281 msgstr "Betreff:"
6282
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6286 msgid "Opening"
6287 msgstr "Abertura"
6288
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Anrede:"
6292 msgstr "Anrede:"
6293
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6297 msgid "Closing"
6298 msgstr "Fecho"
6299
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Gruss:"
6303 msgstr "Gruss:"
6304
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6306 msgid "encl"
6307 msgstr "anex"
6308
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Anlage(n):"
6312 msgstr "Anlagen:"
6313
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6316 msgid "cc"
6317 msgstr "cc"
6318
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Verteiler:"
6322 msgstr "Verteiler:"
6323
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6326 msgid "PS"
6327 msgstr "PS"
6328
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6330 msgid "PS:"
6331 msgstr "PS:"
6332
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6334 msgid "SenderAddress"
6335 msgstr "EndereçoRemetente"
6336
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6339 msgid "Backaddress"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6343 msgid "RetourAdresse"
6344 msgstr "RetourAdresse"
6345
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6347 msgid "Adresse"
6348 msgstr "Endereço"
6349
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6351 msgid "Postvermerk"
6352 msgstr "Postvermerk"
6353
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6355 msgid "Zusatz"
6356 msgstr "Zusatz"
6357
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6359 msgid "IhrZeichen"
6360 msgstr "IhrZeichen"
6361
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6364 msgid "YourMail"
6365 msgstr "SeuE-mail"
6366
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6368 msgid "IhrSchreiben"
6369 msgstr "IhrSchreiben"
6370
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6372 msgid "MeinZeichen"
6373 msgstr "MeinZeichen"
6374
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6376 msgid "Unterschrift"
6377 msgstr "Assinatura"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6380 msgid "Phone"
6381 msgstr "Telefone"
6382
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6384 msgid "Telefon"
6385 msgstr "Telefone"
6386
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6389 msgid "Place"
6390 msgstr "Colocar"
6391
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6393 msgid "Stadt"
6394 msgstr "Cidade"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6397 msgid "Town"
6398 msgstr "Cidade"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6401 msgid "Ort"
6402 msgstr "Ort"
6403
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6405 msgid "Datum"
6406 msgstr "Data"
6407
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6410 msgid "Reference"
6411 msgstr "Referência"
6412
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Betreff"
6416 msgstr "Betreff"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6419 msgid "Anrede"
6420 msgstr "Anrede"
6421
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6425 msgid "Letter"
6426 msgstr "Carta"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6429 msgid "Brieftext"
6430 msgstr "TextoBreve"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6433 msgid "Gruss"
6434 msgstr "Gruss"
6435
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6437 msgid "ps"
6438 msgstr "ps"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6442 msgid "Encl."
6443 msgstr "Anex."
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6446 msgid "Anlagen"
6447 msgstr "Anlagen"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6451 msgid "CC"
6452 msgstr "CC"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6455 msgid "Verteiler"
6456 msgstr "Verteiler"
6457
6458 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6459 msgid "00.00.0000"
6460 msgstr "00.00.0000"
6461
6462 #: lib/layouts/egs.layout:268
6463 msgid "LaTeX Title"
6464 msgstr "Título LaTeX"
6465
6466 #: lib/layouts/egs.layout:301
6467 msgid "Author:"
6468 msgstr "Autor:"
6469
6470 #: lib/layouts/egs.layout:310
6471 msgid "Affil"
6472 msgstr "Afil"
6473
6474 #: lib/layouts/egs.layout:323
6475 msgid "Affilation:"
6476 msgstr "Afiliação:"
6477
6478 #: lib/layouts/egs.layout:345
6479 msgid "Journal:"
6480 msgstr "Jornal:"
6481
6482 #: lib/layouts/egs.layout:354
6483 msgid "msnumber"
6484 msgstr "númeroms"
6485
6486 #: lib/layouts/egs.layout:368
6487 msgid "MS_number:"
6488 msgstr "número_MS:"
6489
6490 #: lib/layouts/egs.layout:378
6491 msgid "FirstAuthor"
6492 msgstr "PrimeiroAutor"
6493
6494 #: lib/layouts/egs.layout:391
6495 msgid "1st_author_surname:"
6496 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6497
6498 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6499 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6500 msgid "Received"
6501 msgstr "Recebido"
6502
6503 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6504 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6505 msgid "Received:"
6506 msgstr "Recebido:"
6507
6508 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6509 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6510 msgid "Accepted"
6511 msgstr "Aceite"
6512
6513 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6514 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6515 msgid "Accepted:"
6516 msgstr "Aceite:"
6517
6518 #: lib/layouts/egs.layout:444
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Offsets"
6521 msgstr "Offsets"
6522
6523 #: lib/layouts/egs.layout:457
6524 msgid "reprint_reqs_to:"
6525 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6526
6527 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6529 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6530 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6531 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6532 msgid "Abstract."
6533 msgstr "Resumo."
6534
6535 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6537 msgid "Acknowledgement."
6538 msgstr "Agradecimento."
6539
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6541 msgid "Author Address"
6542 msgstr "Endereço do autor"
6543
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6549 msgid "Address:"
6550 msgstr "Endereço:"
6551
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6553 msgid "Author Email"
6554 msgstr "E-mail do autor"
6555
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6557 msgid "Email:"
6558 msgstr "E-mail:"
6559
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6561 msgid "Author URL"
6562 msgstr "URL do autor"
6563
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6566 msgid "URL:"
6567 msgstr "URL:"
6568
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6571 msgid "Thanks"
6572 msgstr "Obrigado"
6573
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6575 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6576 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6577
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6579 msgid "PROOF."
6580 msgstr "PROVA."
6581
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6583 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6584 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6585
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6587 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6588 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6589
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6591 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6592 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6593
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6595 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6596 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6597
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6605 msgid "Algorithm"
6606 msgstr "Algoritmo"
6607
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6609 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6610 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6611
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6613 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6614 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6615
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6617 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6618 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6619
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6621 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6622 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6623
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6625 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6626 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6627
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6629 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6630 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6631
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6633 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6634 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6635
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6637 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6638 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6639
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6645 msgid "Summary"
6646 msgstr "Sumário"
6647
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6649 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6650 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6651
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6653 msgid "Case \\arabic{case}"
6654 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6655
6656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Titlenotemark"
6659 msgstr "Título de rodapé"
6660
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Titlenote mark"
6664 msgstr "Título de rodapé"
6665
6666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6667 msgid "Title footnote"
6668 msgstr "Título de rodapé"
6669
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6671 msgid "Title footnote:"
6672 msgstr "Título de rodapé:"
6673
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Authormark"
6677 msgstr "Autor-ano"
6678
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Author mark"
6682 msgstr "E-mail do autor"
6683
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6685 msgid "Author footnote"
6686 msgstr "Rodapé de autor"
6687
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6689 msgid "Author footnote:"
6690 msgstr "Rodapé de autor:"
6691
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6693 #, fuzzy
6694 msgid "CorAuthormark"
6695 msgstr "Autor Corr:"
6696
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6698 #, fuzzy
6699 msgid "CorAuthor mark"
6700 msgstr "E-mail do autor"
6701
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6703 msgid "Corresponding author"
6704 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6705
6706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6707 msgid "Corresponding author text:"
6708 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6709
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6714 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6715 msgid "Keywords:"
6716 msgstr "Palavras-chave:"
6717
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6719 msgid "Keyword"
6720 msgstr "Palavra-chave"
6721
6722 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6723 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6724 msgid "Key words:"
6725 msgstr "Palavras-chave:"
6726
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6728 msgid "Item"
6729 msgstr "Item"
6730
6731 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6732 msgid "Item:"
6733 msgstr "Item:"
6734
6735 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6736 msgid "BulletedItem"
6737 msgstr "ItemPonto"
6738
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6740 msgid "Bulleted Item:"
6741 msgstr "Item Ponto:"
6742
6743 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6744 msgid "Begin"
6745 msgstr "Início"
6746
6747 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6748 msgid "Begin of CV"
6749 msgstr "Início do CV"
6750
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6752 msgid "PersonalInfo"
6753 msgstr "InformaçãoPessoal"
6754
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6756 msgid "Personal Info"
6757 msgstr "Informação Pessoal"
6758
6759 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6760 msgid "MotherTongue"
6761 msgstr "LínguaMãe"
6762
6763 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6764 msgid "Mother Tongue:"
6765 msgstr "Língua Mãe:"
6766
6767 #: lib/layouts/foils.layout:42
6768 msgid "Foilhead"
6769 msgstr "Transparência"
6770
6771 #: lib/layouts/foils.layout:61
6772 msgid "ShortFoilhead"
6773 msgstr "TransparênciaPequena"
6774
6775 #: lib/layouts/foils.layout:67
6776 msgid "Rotatefoilhead"
6777 msgstr "RodarTransparência"
6778
6779 #: lib/layouts/foils.layout:73
6780 msgid "ShortRotatefoilhead"
6781 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6782
6783 #: lib/layouts/foils.layout:82
6784 #, fuzzy
6785 msgid "TickList"
6786 msgstr "Lista"
6787
6788 #: lib/layouts/foils.layout:97
6789 msgid "_/"
6790 msgstr "_/"
6791
6792 #: lib/layouts/foils.layout:101
6793 msgid "CrossList"
6794 msgstr "ListaCruzada"
6795
6796 #: lib/layouts/foils.layout:116
6797 msgid "><"
6798 msgstr "><"
6799
6800 #: lib/layouts/foils.layout:160
6801 msgid "My Logo"
6802 msgstr "O meu logotipo"
6803
6804 #: lib/layouts/foils.layout:168
6805 msgid "My Logo:"
6806 msgstr "O meu logotipo:"
6807
6808 #: lib/layouts/foils.layout:177
6809 msgid "Restriction"
6810 msgstr "Restrição"
6811
6812 #: lib/layouts/foils.layout:181
6813 msgid "Restriction:"
6814 msgstr "Restrição:"
6815
6816 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6818 msgid "Left Header"
6819 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6820
6821 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6822 msgid "Left Header:"
6823 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6824
6825 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6826 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6827 msgid "Right Header"
6828 msgstr "Cabeçalho Direito"
6829
6830 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6831 msgid "Right Header:"
6832 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6833
6834 #: lib/layouts/foils.layout:201
6835 msgid "Right Footer"
6836 msgstr "Rodapé Direito"
6837
6838 #: lib/layouts/foils.layout:205
6839 msgid "Right Footer:"
6840 msgstr "Rodapé Direito:"
6841
6842 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6844 msgid "Theorem #."
6845 msgstr "Teorema #. "
6846
6847 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6849 msgid "Lemma #."
6850 msgstr "Lema #."
6851
6852 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6854 msgid "Corollary #."
6855 msgstr "Corolário #."
6856
6857 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6858 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6859 msgid "Proposition #."
6860 msgstr "Proposição #."
6861
6862 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6864 msgid "Definition #."
6865 msgstr "Definição #."
6866
6867 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6869 msgid "Theorem*"
6870 msgstr "Teorema*"
6871
6872 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6874 msgid "Lemma*"
6875 msgstr "Lema*"
6876
6877 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6878 msgid "Lemma."
6879 msgstr "Lema."
6880
6881 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6883 msgid "Corollary*"
6884 msgstr "Corolário*"
6885
6886 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6888 msgid "Proposition*"
6889 msgstr "Proposição*"
6890
6891 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6892 msgid "Proposition."
6893 msgstr "Proposição."
6894
6895 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6897 msgid "Definition*"
6898 msgstr "Definição*"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6901 msgid "Text:"
6902 msgstr "Texto:"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6908 msgid "Name"
6909 msgstr "Nome"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6914 msgid "Name:"
6915 msgstr "Nome:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6918 msgid "Strasse"
6919 msgstr "Rua"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6922 msgid "Strasse:"
6923 msgstr "Rua:"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6926 msgid "Land"
6927 msgstr "País"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6930 msgid "Land:"
6931 msgstr "País:"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6934 msgid "RetourAdresse:"
6935 msgstr "RetourAdresse:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6938 msgid "MeinZeichen:"
6939 msgstr "MeinZeichen:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6942 msgid "IhrZeichen:"
6943 msgstr "IhrZeichen:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6946 msgid "IhrSchreiben:"
6947 msgstr "IhrSchreiben:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6950 msgid "Telefax"
6951 msgstr "Telefax"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6954 msgid "Telefax:"
6955 msgstr "Telefax:"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6958 msgid "Telex"
6959 msgstr "Telex"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6962 msgid "Telex:"
6963 msgstr "Telex:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6966 msgid "EMail"
6967 msgstr "E-mail"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6970 msgid "EMail:"
6971 msgstr "E-mail:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6974 msgid "HTTP"
6975 msgstr "HTTP"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6978 msgid "HTTP:"
6979 msgstr "HTTP:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6983 msgid "Bank"
6984 msgstr "Banco"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6988 msgid "Bank:"
6989 msgstr "Banco:"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6992 msgid "BLZ"
6993 msgstr "BLZ"
6994
6995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6996 msgid "BLZ:"
6997 msgstr "BLZ:"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7000 msgid "Konto"
7001 msgstr "Escritório"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7004 msgid "Konto:"
7005 msgstr "Escritório:"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7008 msgid "Adresse:"
7009 msgstr "Endereço:"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Anlagen:"
7014 msgstr "Anlagen:"
7015
7016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7017 msgid "Letter:"
7018 msgstr "Carta:"
7019
7020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7023 msgid "Signature:"
7024 msgstr "Assinatura:"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7027 msgid "Street"
7028 msgstr "Rua"
7029
7030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7031 msgid "Street:"
7032 msgstr "Rua:"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7035 msgid "Addition"
7036 msgstr "Adição"
7037
7038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7039 msgid "Addition:"
7040 msgstr "Adição:"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7043 msgid "Town:"
7044 msgstr "Cidade:"
7045
7046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7047 msgid "State"
7048 msgstr "Estado"
7049
7050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7051 msgid "State:"
7052 msgstr "Estado:"
7053
7054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7055 msgid "ReturnAddress"
7056 msgstr "EndereçoRemetente"
7057
7058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7059 msgid "ReturnAddress:"
7060 msgstr "EndereçoRemetente:"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7063 msgid "MyRef:"
7064 msgstr "MinhaRef:"
7065
7066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7067 msgid "YourRef:"
7068 msgstr "SuaRef:"
7069
7070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7071 msgid "YourMail:"
7072 msgstr "SeuE-mail:"
7073
7074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7075 msgid "Phone:"
7076 msgstr "Telefone:"
7077
7078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7079 msgid "BankCode"
7080 msgstr "CódigoBancário"
7081
7082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7083 msgid "BankCode:"
7084 msgstr "CódigoBancário:"
7085
7086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7087 msgid "BankAccount"
7088 msgstr "ContaBancária"
7089
7090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7091 msgid "BankAccount:"
7092 msgstr "ContaBancária:"
7093
7094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7095 msgid "PostalComment"
7096 msgstr "ComentárioPostal"
7097
7098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7099 msgid "PostalComment:"
7100 msgstr "ComentárioPostal:"
7101
7102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7103 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7106 msgid "Date:"
7107 msgstr "Data:"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7110 msgid "Reference:"
7111 msgstr "Referência:"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7115 msgid "Opening:"
7116 msgstr "Abertura"
7117
7118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7119 msgid "Encl.:"
7120 msgstr "Anex.:"
7121
7122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7125 msgid "cc:"
7126 msgstr "cc:"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7130 msgid "Closing:"
7131 msgstr "Fecho"
7132
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7134 msgid "NameRowA"
7135 msgstr "NomeLinhaA"
7136
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7138 msgid "NameRowA:"
7139 msgstr "NomeLinhaA:"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7142 msgid "NameRowB"
7143 msgstr "NomeLinhaB"
7144
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7146 msgid "NameRowB:"
7147 msgstr "NomeLinhaB:"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7150 msgid "NameRowC"
7151 msgstr "NomeLinhaC"
7152
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7154 msgid "NameRowC:"
7155 msgstr "NomeLinhaC:"
7156
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7158 msgid "NameRowD"
7159 msgstr "NomeLinhaD"
7160
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7162 msgid "NameRowD:"
7163 msgstr "NomeLinhaD"
7164
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7166 msgid "NameRowE"
7167 msgstr "NomeLinhaE"
7168
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7170 msgid "NameRowE:"
7171 msgstr "NomeLinhaE:"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7174 msgid "NameRowF"
7175 msgstr "NomeLinhaF"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7178 msgid "NameRowF:"
7179 msgstr "NomeLinhaF:"
7180
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7182 msgid "NameRowG"
7183 msgstr "NomeLinhaG"
7184
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7186 msgid "NameRowG:"
7187 msgstr "NomeLinhaG:"
7188
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7190 msgid "AddressRowA"
7191 msgstr "EndereçoLinhaA"
7192
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7194 msgid "AddressRowA:"
7195 msgstr "EndereçoLinhaA"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7198 msgid "AddressRowB"
7199 msgstr "EndereçoLinhaB"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7202 msgid "AddressRowB:"
7203 msgstr "EndereçoLinhaB"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7206 msgid "AddressRowC"
7207 msgstr "EndereçoLinhaC"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7210 msgid "AddressRowC:"
7211 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7214 msgid "AddressRowD"
7215 msgstr "EndereçoLinhaD"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7218 msgid "AddressRowD:"
7219 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7222 msgid "AddressRowE"
7223 msgstr "EndereçoLinhaE"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7226 msgid "AddressRowE:"
7227 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7230 msgid "AddressRowF"
7231 msgstr "EndereçoLinhaF"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7234 msgid "AddressRowF:"
7235 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7238 msgid "TelephoneRowA"
7239 msgstr "TelefoneLinhaA"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7242 msgid "TelephoneRowA:"
7243 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7246 msgid "TelephoneRowB"
7247 msgstr "TelefoneLinhaB"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7250 msgid "TelephoneRowB:"
7251 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7254 msgid "TelephoneRowC"
7255 msgstr "TelefoneLinhaC"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7258 msgid "TelephoneRowC:"
7259 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7262 msgid "TelephoneRowD"
7263 msgstr "TelefoneLinhaD"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7266 msgid "TelephoneRowD:"
7267 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7270 msgid "TelephoneRowE"
7271 msgstr "TelefoneLinhaE"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7274 msgid "TelephoneRowE:"
7275 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7278 msgid "TelephoneRowF"
7279 msgstr "TelefoneLinhaF"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7282 msgid "TelephoneRowF:"
7283 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7286 msgid "InternetRowA"
7287 msgstr "InternetLinhaA"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7290 msgid "InternetRowA:"
7291 msgstr "InternetLinhaA:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7294 msgid "InternetRowB"
7295 msgstr "InternetLinhaB"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7298 msgid "InternetRowB:"
7299 msgstr "InternetLinhaB:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7302 msgid "InternetRowC"
7303 msgstr "InternetLinhaC"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7306 msgid "InternetRowC:"
7307 msgstr "InternetLinhaC:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7310 msgid "InternetRowD"
7311 msgstr "InternetLinhaD"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7314 msgid "InternetRowD:"
7315 msgstr "InternetLinhaD:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7318 msgid "InternetRowE"
7319 msgstr "InternetLinhaE"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7322 msgid "InternetRowE:"
7323 msgstr "InternetLinhaE:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7326 msgid "InternetRowF"
7327 msgstr "InternetLinhaF"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7330 msgid "InternetRowF:"
7331 msgstr "InternetLinhaF:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7334 msgid "BankRowA"
7335 msgstr "BancoLinhaA"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7338 msgid "BankRowA:"
7339 msgstr "BancoLinhaA:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7342 msgid "BankRowB"
7343 msgstr "BancoLinhaB"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7346 msgid "BankRowB:"
7347 msgstr "BancoLinhaB:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7350 msgid "BankRowC"
7351 msgstr "BancoLinhaC"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7354 msgid "BankRowC:"
7355 msgstr "BancoLinhaC:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7358 msgid "BankRowD"
7359 msgstr "BancoLinhaD"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7362 msgid "BankRowD:"
7363 msgstr "BancoLinhaD:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7366 msgid "BankRowE"
7367 msgstr "BancoLinhaE"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7370 msgid "BankRowE:"
7371 msgstr "BancoLinhaE:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7374 msgid "BankRowF"
7375 msgstr "BancoLinhaF"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7378 msgid "BankRowF:"
7379 msgstr "BancoLinhaF:"
7380
7381 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7382 msgid "Claim #."
7383 msgstr "Afirmação #."
7384
7385 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7386 msgid "Remarks"
7387 msgstr "Observações"
7388
7389 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7390 msgid "Remarks #."
7391 msgstr "Observações #."
7392
7393 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7394 msgid "More"
7395 msgstr "Mais"
7396
7397 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7398 msgid "(MORE)"
7399 msgstr "(MAIS)"
7400
7401 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7402 msgid "FADE IN:"
7403 msgstr "DESAPARECE EM:"
7404
7405 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7406 msgid "INT."
7407 msgstr "INT."
7408
7409 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7410 msgid "EXT."
7411 msgstr "EXT."
7412
7413 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7414 msgid "Continuing"
7415 msgstr "Continuação"
7416
7417 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7418 msgid "(continuing)"
7419 msgstr "(continuação)"
7420
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7422 msgid "Transition"
7423 msgstr "Transição"
7424
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7426 msgid "TITLE OVER:"
7427 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7428
7429 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7430 msgid "INTERCUT"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7434 msgid "INTERCUT WITH:"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7438 msgid "FADE OUT"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7442 msgid "Scene"
7443 msgstr "Cena"
7444
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7446 msgid "Classification Codes"
7447 msgstr "Códigos de classificação"
7448
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7450 msgid "Definition \\thedefinition."
7451 msgstr "Definição \\thedefinition."
7452
7453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7454 msgid "Step"
7455 msgstr "Passo"
7456
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7458 msgid "Step \\thestep."
7459 msgstr "Passo \\thestep."
7460
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7462 msgid "Example \\theexample."
7463 msgstr "Exemplo \\theexample."
7464
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7466 msgid "Remark \\theremark."
7467 msgstr "Observação \\theremark."
7468
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7470 msgid "Notation \\thenotation."
7471 msgstr "Notação \\thenotation."
7472
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7475 msgid "Theorem \\thetheorem."
7476 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7477
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7479 msgid "Corollary \\thecorollary."
7480 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7481
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7483 msgid "Lemma \\thelemma."
7484 msgstr "Lema \\thelemma."
7485
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7487 msgid "Proposition \\theproposition."
7488 msgstr "Proposição \\theproposition."
7489
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7491 msgid "Prop"
7492 msgstr "Prop"
7493
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7495 msgid "Prop \\theprop."
7496 msgstr "Prop \\theprop."
7497
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7499 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7505 msgid "Question"
7506 msgstr "Questão"
7507
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7509 msgid "Question \\thequestion."
7510 msgstr "Questão \\thequestion."
7511
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7513 msgid "Claim \\theclaim."
7514 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7515
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7517 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7518 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7519
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7521 msgid "Appendices Section"
7522 msgstr "Secção Apêndices"
7523
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7525 msgid "--- Appendices ---"
7526 msgstr "--- Apêndices ---"
7527
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7529 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7530 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7531
7532 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7533 msgid "Review"
7534 msgstr "Rever"
7535
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7537 msgid "Topical"
7538 msgstr "Temático"
7539
7540 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7541 msgid "Comment"
7542 msgstr "Comentário"
7543
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7545 msgid "Paper"
7546 msgstr "Papel"
7547
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7549 msgid "Prelim"
7550 msgstr "Prelim"
7551
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7553 msgid "Rapid"
7554 msgstr "Rapido"
7555
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7557 msgid "PACS"
7558 msgstr "PACS"
7559
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7561 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7562 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7563
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7565 msgid "MSC"
7566 msgstr "MSC"
7567
7568 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7569 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7570 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7571
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7573 msgid "submitto"
7574 msgstr "submeterpara"
7575
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7577 msgid "submit to paper:"
7578 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7579
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7581 msgid "Bibliography (plain)"
7582 msgstr "Bibliografia (simples)"
7583
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7585 msgid "Bibliography heading"
7586 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7587
7588 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7589 msgid "ABSTRACT:"
7590 msgstr "RESUMO:"
7591
7592 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7593 msgid "KEY WORDS:"
7594 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7595
7596 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7597 msgid "Commission"
7598 msgstr "Comissão"
7599
7600 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7601 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7602 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7603
7604 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7605 msgid "AddressForOffprints"
7606 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7607
7608 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7609 msgid "Address for Offprints:"
7610 msgstr "Endereço para Offprints:"
7611
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7613 msgid "RunningTitle"
7614 msgstr "TítuloCorrido"
7615
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7617 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7618 msgid "Running title:"
7619 msgstr "Título corrido:"
7620
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7622 msgid "RunningAuthor"
7623 msgstr "AutorCorrido"
7624
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7626 msgid "Running author:"
7627 msgstr "Autor corrido:"
7628
7629 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7630 msgid "E-mail:"
7631 msgstr "E-mail:"
7632
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7634 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7637 msgid "Chapter"
7638 msgstr "Capítulo"
7639
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7641 msgid "Running LaTeX Title"
7642 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7643
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7645 msgid "TOC Title"
7646 msgstr "Título TOC"
7647
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7649 msgid "TOC title:"
7650 msgstr "Título TOC:"
7651
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7653 msgid "Author Running"
7654 msgstr "Autor Corrido"
7655
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7657 msgid "Author Running:"
7658 msgstr "Autor Corrido:"
7659
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7661 msgid "TOC Author"
7662 msgstr "Autor TOC"
7663
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7665 msgid "TOC Author:"
7666 msgstr "Autor TOC:"
7667
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7669 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7670 msgid "Case #."
7671 msgstr "Caso #."
7672
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7675 msgid "Claim."
7676 msgstr "Afirmação."
7677
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7679 msgid "Conjecture #."
7680 msgstr "Conjectura #."
7681
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7683 msgid "Example #."
7684 msgstr "Exemplo #."
7685
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7687 msgid "Exercise #."
7688 msgstr "Exercício #."
7689
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7691 msgid "Note #."
7692 msgstr "Nota #."
7693
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7695 msgid "Problem #."
7696 msgstr "Problema #."
7697
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7699 msgid "Property"
7700 msgstr "Propriedade"
7701
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7703 msgid "Property #."
7704 msgstr "Propriedade #."
7705
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7707 msgid "Question #."
7708 msgstr "Questão #."
7709
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7711 msgid "Remark #."
7712 msgstr "Observação #."
7713
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7715 msgid "Solution"
7716 msgstr "Solução"
7717
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7719 msgid "Solution #."
7720 msgstr "Solução #."
7721
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7724 msgid "Chapter*"
7725 msgstr "Capítulo*"
7726
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Chapterprecis"
7730 msgstr "Resumocapitulo"
7731
7732 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7733 msgid "Epigraph"
7734 msgstr "Epígrafe"
7735
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7737 msgid "Poemtitle"
7738 msgstr "TítuloPoema"
7739
7740 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7741 msgid "Poemtitle*"
7742 msgstr "TítuloPoema*"
7743
7744 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7745 msgid "Legend"
7746 msgstr "Legenda"
7747
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7749 msgid "Entry"
7750 msgstr "Entrada"
7751
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7753 msgid "Entry:"
7754 msgstr "Entrada:"
7755
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7757 msgid "ListItem"
7758 msgstr "ListarItem"
7759
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7761 msgid "List Item:"
7762 msgstr "Listar Item:"
7763
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7765 msgid "DoubleItem"
7766 msgstr "ItemDuplo"
7767
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7769 msgid "Double Item:"
7770 msgstr "Item Duplo:"
7771
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7773 msgid "Space"
7774 msgstr "Espaço"
7775
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7777 msgid "Space:"
7778 msgstr "Espaço:"
7779
7780 #: lib/layouts/paper.layout:141
7781 msgid "SubTitle"
7782 msgstr "Subtítulo"
7783
7784 #: lib/layouts/paper.layout:152
7785 msgid "Institution"
7786 msgstr "Instituição"
7787
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7789 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7790 msgid "Slide"
7791 msgstr "Slide"
7792
7793 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7794 msgid "    "
7795 msgstr "    "
7796
7797 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7798 msgid "EndSlide"
7799 msgstr "FimSlide"
7800
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7802 msgid "~=~"
7803 msgstr "~=~"
7804
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7806 msgid "WideSlide"
7807 msgstr "SlideLargo"
7808
7809 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7810 msgid "EmptySlide"
7811 msgstr "SlideVazio"
7812
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7814 msgid "Empty slide:"
7815 msgstr "Slide vazio:"
7816
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7818 msgid "\\arabic{section}"
7819 msgstr "\\arabic{section}"
7820
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7822 msgid "ItemizeType1"
7823 msgstr "ItemizarTipo1"
7824
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7826 msgid "EnumerateType1"
7827 msgstr "EnumerarTipo1"
7828
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7830 msgid "List of Algorithms"
7831 msgstr "Lista de Algoritmos"
7832
7833 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7834 msgid "\\thechapter"
7835 msgstr "\\thechapter"
7836
7837 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Recipe"
7840 msgstr "Recebido"
7841
7842 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Recipe:"
7845 msgstr "Recebido:"
7846
7847 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Ingredients"
7850 msgstr "Créditos"
7851
7852 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Ingredients:"
7855 msgstr "Créditos"
7856
7857 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7858 msgid "Preprint"
7859 msgstr "Preprint"
7860
7861 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7862 msgid "AltAffiliation"
7863 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7864
7865 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7866 msgid "Thanks:"
7867 msgstr "Obrigado:"
7868
7869 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7870 msgid "Electronic Address:"
7871 msgstr "Endereço Electrónico:"
7872
7873 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7874 msgid "acknowledgments"
7875 msgstr "agradecimentos"
7876
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7878 msgid "PACS number:"
7879 msgstr "Número PACS:"
7880
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7882 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7883 msgid "Labeling"
7884 msgstr "Etiquetagem"
7885
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7887 msgid "L"
7888 msgstr "L"
7889
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7891 msgid "O"
7892 msgstr "O"
7893
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7895 msgid "Encl"
7896 msgstr "Anex"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7899 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7900 msgid "encl:"
7901 msgstr "anex:"
7902
7903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7904 msgid "Telephone:"
7905 msgstr "Telefone:"
7906
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7908 msgid "Place:"
7909 msgstr "Colocar:"
7910
7911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7912 msgid "Backaddress:"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7916 msgid "Specialmail"
7917 msgstr "Correioespecial"
7918
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7920 msgid "Specialmail:"
7921 msgstr "Correioespecial:"
7922
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7924 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7925 msgid "Location:"
7926 msgstr "Local:"
7927
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7929 msgid "Title:"
7930 msgstr "Título:"
7931
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7933 msgid "Subject:"
7934 msgstr "Assunto:"
7935
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7937 msgid "Yourref"
7938 msgstr "Suaref"
7939
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7941 msgid "Your ref.:"
7942 msgstr "Sua ref:"
7943
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Yourmail"
7947 msgstr "Seucorreio"
7948
7949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7950 msgid "Your letter of:"
7951 msgstr "Sua carta de:"
7952
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7954 msgid "Myref"
7955 msgstr "Minharef"
7956
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7958 msgid "Our ref.:"
7959 msgstr "Nossa ref.:"
7960
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7962 msgid "Customer"
7963 msgstr "Cliente"
7964
7965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7966 msgid "Customer no.:"
7967 msgstr "Cliente nº:"
7968
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7970 msgid "Invoice"
7971 msgstr "Factura"
7972
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7974 msgid "Invoice no.:"
7975 msgstr "Factura nº:"
7976
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7978 msgid "NextAddress"
7979 msgstr "PróximoEndereço"
7980
7981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7982 msgid "Next Address:"
7983 msgstr "Próximo Endereço:"
7984
7985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7986 msgid "Post Scriptum:"
7987 msgstr "Post Scriptum:"
7988
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7990 msgid "Sender Name:"
7991 msgstr "Nome do Remetente:"
7992
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7994 msgid "Sender Address:"
7995 msgstr "Endereço do Remetente:"
7996
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7998 msgid "Sender Phone:"
7999 msgstr "Telefone do Remetente:"
8000
8001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8002 msgid "Fax"
8003 msgstr "Fax"
8004
8005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8006 msgid "Sender Fax:"
8007 msgstr "Fax do Remetente:"
8008
8009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8010 msgid "E-Mail"
8011 msgstr "E-Mail"
8012
8013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8014 msgid "Sender E-Mail:"
8015 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8016
8017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8018 msgid "Sender URL:"
8019 msgstr "URL do Remetente:"
8020
8021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8022 msgid "Logo"
8023 msgstr "Logotipo"
8024
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8026 msgid "Logo:"
8027 msgstr "Logotipo:"
8028
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8030 msgid "EndLetter"
8031 msgstr "FimCarta"
8032
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8034 msgid "End of letter"
8035 msgstr "Fim de carta"
8036
8037 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8038 msgid "LandscapeSlide"
8039 msgstr "SlidePaisagem"
8040
8041 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Landscape Slide:"
8044 msgstr "Slide Paisagem"
8045
8046 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8047 msgid "PortraitSlide"
8048 msgstr "SlideRetrato"
8049
8050 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Portrait Slide:"
8053 msgstr "Slide Retrato"
8054
8055 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8056 msgid "Slide*"
8057 msgstr "Slide*"
8058
8059 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8060 #, fuzzy
8061 msgid "EndOfSlide"
8062 msgstr "FimSlide"
8063
8064 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8065 msgid "SlideHeading"
8066 msgstr "CabeçalhoSlide"
8067
8068 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8069 msgid "SlideSubHeading"
8070 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8071
8072 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8073 msgid "ListOfSlides"
8074 msgstr "ListaDeSlides"
8075
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8077 #, fuzzy
8078 msgid "[List Of Slides]"
8079 msgstr "Lista De Slides"
8080
8081 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8082 msgid "SlideContents"
8083 msgstr "ÍndiceSlide"
8084
8085 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8086 #, fuzzy
8087 msgid "[Slide Contents]"
8088 msgstr "ÍndiceSlide"
8089
8090 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8091 #, fuzzy
8092 msgid "ProgressContents"
8093 msgstr "ProgressoÍndice"
8094
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8096 #, fuzzy
8097 msgid "[Progress Contents]"
8098 msgstr "Progresso Índice"
8099
8100 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8102 msgid "Conjecture*"
8103 msgstr "Conjectura*"
8104
8105 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8106 msgid "Algorithm*"
8107 msgstr "Algoritmo*"
8108
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8110 msgid "AMS"
8111 msgstr "AMS"
8112
8113 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8114 msgid "Subjectclass"
8115 msgstr "Classedeassunto"
8116
8117 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8118 #, fuzzy
8119 msgid "AMS subject classifications:"
8120 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8121
8122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8123 msgid "Conference"
8124 msgstr "Conferência"
8125
8126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8127 msgid "Conference:"
8128 msgstr "Conferência:"
8129
8130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8131 msgid "CopyrightYear"
8132 msgstr "AnoCopyright"
8133
8134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8135 msgid "Copyright year:"
8136 msgstr "Ano de Copyright:"
8137
8138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8139 msgid "Copyrightdata"
8140 msgstr "DadosCopyright"
8141
8142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8143 msgid "Copyright data:"
8144 msgstr "Dados de Copyright:"
8145
8146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8147 msgid "Terms"
8148 msgstr "Termos"
8149
8150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8151 msgid "Terms:"
8152 msgstr "Termos:"
8153
8154 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8155 msgid "Topic"
8156 msgstr "Tópico"
8157
8158 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8159 msgid "MMMMM"
8160 msgstr "MMMMM"
8161
8162 #: lib/layouts/slides.layout:105
8163 msgid "New Slide:"
8164 msgstr "Novo Slide:"
8165
8166 #: lib/layouts/slides.layout:127
8167 msgid "Overlay"
8168 msgstr "Sobreposição"
8169
8170 #: lib/layouts/slides.layout:142
8171 msgid "New Overlay:"
8172 msgstr "Nova Sobreposição:"
8173
8174 #: lib/layouts/slides.layout:182
8175 msgid "New Note:"
8176 msgstr "Nova Nota:"
8177
8178 #: lib/layouts/slides.layout:207
8179 msgid "InvisibleText"
8180 msgstr "Texto Invisível"
8181
8182 #: lib/layouts/slides.layout:214
8183 msgid "<Invisible Text Follows>"
8184 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8185
8186 #: lib/layouts/slides.layout:231
8187 msgid "VisibleText"
8188 msgstr "Texto Visível"
8189
8190 #: lib/layouts/slides.layout:238
8191 msgid "<Visible Text Follows>"
8192 msgstr "<Visible Text Follows>"
8193
8194 #: lib/layouts/spie.layout:53
8195 msgid "Authorinfo"
8196 msgstr "InfoAutor"
8197
8198 #: lib/layouts/spie.layout:65
8199 msgid "Authorinfo:"
8200 msgstr "InfoAutor:"
8201
8202 #: lib/layouts/spie.layout:78
8203 msgid "ABSTRACT"
8204 msgstr "RESUMO"
8205
8206 #: lib/layouts/spie.layout:93
8207 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8208 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8209
8210 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8211 msgid "email:"
8212 msgstr "E-mail:"
8213
8214 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8215 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8216 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8219 msgid "Element:Firstname"
8220 msgstr "Elemento:Primeironome"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8223 msgid "Firstname"
8224 msgstr "Primeironome"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8227 msgid "Element:Fname"
8228 msgstr "Elemento:Pnome"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8231 msgid "Fname"
8232 msgstr "Pnome"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8235 msgid "Element:Surname"
8236 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8240 msgid "Surname"
8241 msgstr "Sobrenome"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8244 msgid "Element:Filename"
8245 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8248 msgid "Element:Literal"
8249 msgstr "Elemento:Literal"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8253 msgid "Literal"
8254 msgstr "Literal"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8257 msgid "Element:Emph"
8258 msgstr "Elemento:Italico"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8261 msgid "Emph"
8262 msgstr "Italico"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8265 msgid "Element:Abbrev"
8266 msgstr "Elemento:Abrev"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8269 msgid "Abbrev"
8270 msgstr "Abrev"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8273 msgid "Element:Citation-number"
8274 msgstr "Elemento:Número-citação"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8277 msgid "Citation-number"
8278 msgstr "Número-citação"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8281 msgid "Element:Volume"
8282 msgstr "Elemento:Volume"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8285 msgid "Volume"
8286 msgstr "Volume"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8289 msgid "Element:Day"
8290 msgstr "Elemento:Dia"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8293 msgid "Day"
8294 msgstr "Dia"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8297 msgid "Element:Month"
8298 msgstr "Elemento:Mês"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8301 msgid "Month"
8302 msgstr "Mês"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8305 msgid "Element:Year"
8306 msgstr "Elemento:Ano"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8309 msgid "Year"
8310 msgstr "Ano"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8313 msgid "Element:Issue-number"
8314 msgstr "Elemento:Número-volume"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8317 msgid "Issue-number"
8318 msgstr "Número-volume"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8321 msgid "Element:Issue-day"
8322 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8325 msgid "Issue-day"
8326 msgstr "Dia-volume"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8329 msgid "Element:Issue-months"
8330 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8333 msgid "Issue-months"
8334 msgstr "Mês-volume"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8337 msgid "Subsubparagraph"
8338 msgstr "Subsubparágrafo"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8341 msgid "Header"
8342 msgstr "Cabeçalho"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8345 msgid "-- Header --"
8346 msgstr "-- Cabeçalho --"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8349 msgid "Special-section"
8350 msgstr "Secção-especial"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8353 msgid "Special-section:"
8354 msgstr "Secção-especial:"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8357 msgid "AGU-journal"
8358 msgstr "jornal-AGU"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8361 msgid "AGU-journal:"
8362 msgstr "jornal-AGU:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8365 msgid "Citation-number:"
8366 msgstr "Número-citação:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8369 msgid "AGU-volume"
8370 msgstr "volume-AGU"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8373 msgid "AGU-volume:"
8374 msgstr "volume-AGU:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8377 msgid "AGU-issue"
8378 msgstr "número-AGU"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8381 msgid "AGU-issue:"
8382 msgstr "número-AGU:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8385 msgid "Copyright:"
8386 msgstr "Copyright:"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8389 msgid "Index-terms"
8390 msgstr "Termos do índice remissivo"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8393 msgid "Index-terms..."
8394 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8397 msgid "Index-term"
8398 msgstr "Termo do índice remissivo"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8401 msgid "Index-term:"
8402 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8405 msgid "Cross-term"
8406 msgstr "Termo-cruzado"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8409 msgid "Cross-term:"
8410 msgstr "Termo-cruzado:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8413 msgid "Supplementary"
8414 msgstr "Suplementar"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8417 msgid "Supplementary..."
8418 msgstr "Suplementar..."
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8421 msgid "Supp-note"
8422 msgstr "Nota-sup"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8425 msgid "Sup-mat-note:"
8426 msgstr "Nota-mat-sup:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8429 msgid "Cite-other"
8430 msgstr "Citar-outro"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8433 msgid "Cite-other:"
8434 msgstr "Citar-outro:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8437 msgid "Revised"
8438 msgstr "Revisto"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8441 msgid "Revised:"
8442 msgstr "Revisto:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8445 msgid "Ident-line"
8446 msgstr "Indentar-linha"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8449 msgid "Ident-line:"
8450 msgstr "Indentar-linha:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8453 msgid "Runhead"
8454 msgstr "Cabeçalho corrido"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8457 msgid "Runhead:"
8458 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8461 msgid "Published-online:"
8462 msgstr "Publicado-online:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8465 msgid "Citation"
8466 msgstr "Citação"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8469 msgid "Citation:"
8470 msgstr "Citação:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Posting-order"
8475 msgstr "Ordem-posting"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Posting-order:"
8480 msgstr "Order-posting:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8483 msgid "AGU-pages"
8484 msgstr "páginas-AGU"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8487 msgid "AGU-pages:"
8488 msgstr "páginas-AGU:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8491 msgid "Words"
8492 msgstr "Palavras"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8495 msgid "Words:"
8496 msgstr "Palavras:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8499 msgid "Figures"
8500 msgstr "Figuras"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8503 msgid "Figures:"
8504 msgstr "Figuras:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8507 msgid "Tables"
8508 msgstr "Tabelas"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8511 msgid "Tables:"
8512 msgstr "Tabelas:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8515 msgid "Datasets"
8516 msgstr "Dados"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8519 msgid "Datasets:"
8520 msgstr "Dados:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8523 msgid "Element:ISSN"
8524 msgstr "Elemento:ISSN"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8527 msgid "ISSN"
8528 msgstr "ISSN"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8531 msgid "Element:CODEN"
8532 msgstr "Elemento:CODEN"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8535 msgid "CODEN"
8536 msgstr "CODEN"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8539 msgid "Element:SS-Code"
8540 msgstr "Elemento:Código-SS"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8543 msgid "SS-Code"
8544 msgstr "Código-SS"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8547 msgid "Element:SS-Title"
8548 msgstr "Elemento:Título-SS"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8551 msgid "SS-Title"
8552 msgstr "Título-SS"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8555 msgid "Element:CCC-Code"
8556 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8559 msgid "CCC-Code"
8560 msgstr "Código-CCC"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8563 msgid "Element:Code"
8564 msgstr "Elemento:Código"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8567 msgid "Code"
8568 msgstr "Código"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8571 msgid "Element:Dscr"
8572 msgstr "Elemento:Dscr"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8575 msgid "Dscr"
8576 msgstr "Dscr"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8579 msgid "Element:Keyword"
8580 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Element:Orgdiv"
8585 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Orgdiv"
8590 msgstr "Orgdiv"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8593 msgid "Element:Orgname"
8594 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8597 msgid "Orgname"
8598 msgstr "Nomeorg"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8601 msgid "Element:Street"
8602 msgstr "Elemento:Rua"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8605 msgid "Element:City"
8606 msgstr "Elemento:Cidade"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8609 msgid "City"
8610 msgstr "Cidade"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8613 msgid "Element:State"
8614 msgstr "Elemento:Estado"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8617 msgid "Element:Postcode"
8618 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8621 msgid "Postcode"
8622 msgstr "Codigo-postal"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8625 msgid "Element:Country"
8626 msgstr "Elemento:País"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8629 msgid "Country"
8630 msgstr "País"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8634 msgid "Paragraph*"
8635 msgstr "Parágrafo*"
8636
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8638 msgid "CCC"
8639 msgstr "CCC"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8642 msgid "CCC code:"
8643 msgstr "código CCC:"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8646 msgid "PaperId"
8647 msgstr "IdArtigo"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8650 msgid "Paper Id:"
8651 msgstr "Id Artigo:"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8654 msgid "AuthorAddr"
8655 msgstr "EndereçoAutor"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8658 msgid "Author Address:"
8659 msgstr "Endereço do Autor:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8662 msgid "SlugComment"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8666 msgid "Slug Comment:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8670 msgid "Plate"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8674 msgid "Planotable"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8678 msgid "Table Caption"
8679 msgstr "Legenda de Tabela"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8682 msgid "TableCaption"
8683 msgstr "LegendaTabela"
8684
8685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8686 msgid "Current Address"
8687 msgstr "Endereço Actual"
8688
8689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8690 msgid "Current address:"
8691 msgstr "Endereço actual:"
8692
8693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8694 msgid "E-mail address:"
8695 msgstr "Endereço E-mail:"
8696
8697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8698 msgid "Key words and phrases:"
8699 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8700
8701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8702 msgid "Dedicatory"
8703 msgstr "Dedicatória"
8704
8705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8706 msgid "Dedication:"
8707 msgstr "Dedicação:"
8708
8709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8710 msgid "Translator"
8711 msgstr "Tradutor"
8712
8713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8714 msgid "Translator:"
8715 msgstr "Tradutor:"
8716
8717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8718 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8719 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8720
8721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8722 msgid "Element:Directory"
8723 msgstr "Elemento:Pasta"
8724
8725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8726 msgid "Directory"
8727 msgstr "Pasta"
8728
8729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8730 msgid "Element:Email"
8731 msgstr "Elemento:E-mail"
8732
8733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8734 msgid "Element:KeyCombo"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8738 #, fuzzy
8739 msgid "KeyCombo"
8740 msgstr "Teclado"
8741
8742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8743 msgid "Element:KeyCap"
8744 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8745
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8747 msgid "KeyCap"
8748 msgstr "TeclaCap"
8749
8750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8751 msgid "Element:GuiMenu"
8752 msgstr "Elemento:MenuGui"
8753
8754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8755 msgid "GuiMenu"
8756 msgstr "MenuGui"
8757
8758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8759 msgid "Element:GuiMenuItem"
8760 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8761
8762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8763 msgid "GuiMenuItem"
8764 msgstr "ItemMenuGui"
8765
8766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8767 msgid "Element:GuiButton"
8768 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8769
8770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8771 msgid "GuiButton"
8772 msgstr "BotãoGUI"
8773
8774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8775 msgid "Element:MenuChoice"
8776 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8777
8778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8779 msgid "MenuChoice"
8780 msgstr "EscolhaMenu"
8781
8782 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8783 msgid "SGML"
8784 msgstr "SGML"
8785
8786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8787 msgid "Subparagraph*"
8788 msgstr "Subparágrafo*"
8789
8790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8791 msgid "Authorgroup"
8792 msgstr "Grupoautor"
8793
8794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8795 msgid "RevisionHistory"
8796 msgstr "HistóricoRevisão"
8797
8798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8799 msgid "Revision History"
8800 msgstr "Histórico de Revisão"
8801
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8803 msgid "Revision"
8804 msgstr "Revisão"
8805
8806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8807 msgid "RevisionRemark"
8808 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8809
8810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8811 msgid "FirstName"
8812 msgstr "PrimeiroNome"
8813
8814 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8815 #: lib/layouts/sweave.module:38
8816 msgid "Scrap"
8817 msgstr "Lixo"
8818
8819 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8820 msgid "\\arabic{chapter}"
8821 msgstr "\\arabic{chapter}"
8822
8823 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8824 msgid "\\Alph{chapter}"
8825 msgstr "\\Alph{chapter}"
8826
8827 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8828 msgid "\\arabic{footnote}"
8829 msgstr "\\arabic{footnote}"
8830
8831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8832 msgid "\\Roman{section}."
8833 msgstr "\\Roman{section}."
8834
8835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8837 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8838
8839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8840 msgid "\\Alph{subsection}."
8841 msgstr "\\Alph{subsection}."
8842
8843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8844 msgid "\\arabic{subsection}."
8845 msgstr "\\arabic{subsection}."
8846
8847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8850
8851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8852 msgid "\\alph{subsubsection}."
8853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8854
8855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8856 msgid "\\alph{paragraph}."
8857 msgstr "\\alph{paragraph}."
8858
8859 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8860 msgid "Addpart"
8861 msgstr "AdicionarParte"
8862
8863 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8864 msgid "Addchap"
8865 msgstr "Adicionarcap"
8866
8867 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8868 msgid "Addsec"
8869 msgstr "Adicionarsec"
8870
8871 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8872 msgid "Addchap*"
8873 msgstr "Adicionarcap*"
8874
8875 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8876 msgid "Addsec*"
8877 msgstr "Adicionarsec*"
8878
8879 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8880 msgid "Minisec"
8881 msgstr "Minisec"
8882
8883 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8884 msgid "Publishers"
8885 msgstr "Editores"
8886
8887 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8888 msgid "Dedication"
8889 msgstr "Dedicação"
8890
8891 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8892 msgid "Titlehead"
8893 msgstr "Títulocabeçalho"
8894
8895 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8896 msgid "Uppertitleback"
8897 msgstr "Títulosuperiortrás"
8898
8899 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8900 msgid "Lowertitleback"
8901 msgstr "Títuloinferiortrás"
8902
8903 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8904 msgid "Extratitle"
8905 msgstr "Título-extra"
8906
8907 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8908 msgid "Captionabove"
8909 msgstr "Legendacima"
8910
8911 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8912 msgid "Captionbelow"
8913 msgstr "Legendabaixo"
8914
8915 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Dictum"
8918 msgstr "Dictum"
8919
8920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8921 msgid "CharStyle"
8922 msgstr "EstiloCar"
8923
8924 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8925 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8926 msgid "UNDEFINED"
8927 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8928
8929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8930 msgid "\\Roman{part}"
8931 msgstr "\\Roman{part}"
8932
8933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8934 msgid "\\arabic{enumi}."
8935 msgstr "\\arabic{enumi}."
8936
8937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8938 #, fuzzy
8939 msgid "\\alph{enumii}."
8940 msgstr "(\\alph{enumii})"
8941
8942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8943 msgid "\\roman{enumiii}."
8944 msgstr "\\roman{enumiii}."
8945
8946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8947 msgid "\\Alph{enumiv}."
8948 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8949
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8951 msgid "Marginal"
8952 msgstr "Marginal"
8953
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8955 msgid "margin"
8956 msgstr "margem"
8957
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
8959 msgid "Foot"
8960 msgstr "Rodapé"
8961
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8963 msgid "foot"
8964 msgstr "rodapé"
8965
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8967 msgid "Note:Comment"
8968 msgstr "Nota:Comentário"
8969
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8971 msgid "comment"
8972 msgstr "comentário"
8973
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8975 msgid "Note:Note"
8976 msgstr "Nota:Nota"
8977
8978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
8979 msgid "note"
8980 msgstr "nota"
8981
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8983 msgid "Note:Greyedout"
8984 msgstr "Nota:aCinzento"
8985
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8987 msgid "greyedout"
8988 msgstr "aCinzento"
8989
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8991 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8992 msgid "ERT"
8993 msgstr "ERT"
8994
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
8996 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
8997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Phantom"
9000 msgstr "phantom"
9001
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
9003 msgid "Listings"
9004 msgstr "Listagens"
9005
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
9007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
9008 msgid "Branch"
9009 msgstr "Ramo"
9010
9011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9012 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
9013 msgid "Index"
9014 msgstr "Índice"
9015
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Idx"
9019 msgstr "Idx"
9020
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9022 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
9023 msgid "Box"
9024 msgstr "Caixa"
9025
9026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9027 msgid "Box:Shaded"
9028 msgstr "Caixa:Sombreado"
9029
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Float"
9033 msgstr "Flutuante"
9034
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Wrap"
9038 msgstr "wrap"
9039
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9041 #, fuzzy
9042 msgid "OptArg"
9043 msgstr "OptArg"
9044
9045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9046 msgid "opt"
9047 msgstr "opt"
9048
9049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9050 msgid "Info"
9051 msgstr "Info"
9052
9053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9054 msgid "Info:menu"
9055 msgstr "Info:menu"
9056
9057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9058 msgid "Info:shortcut"
9059 msgstr "Info:atalho"
9060
9061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9062 msgid "Info:shortcuts"
9063 msgstr "Info:atalhos"
9064
9065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9066 msgid "--Separator--"
9067 msgstr "--Separador--"
9068
9069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9070 msgid "--- Separate Environment ---"
9071 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9072
9073 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9074 msgid "Part \\thepart"
9075 msgstr "Parte \\thepart"
9076
9077 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9078 msgid "Chapter \\thechapter"
9079 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9080
9081 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9082 msgid "Appendix \\thechapter"
9083 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9084
9085 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9086 msgid "Headnote"
9087 msgstr "Nota de cabeçalho"
9088
9089 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9090 msgid "Headnote (optional):"
9091 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9092
9093 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9094 msgid "Corr Author:"
9095 msgstr "Autor Corr:"
9096
9097 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9098 msgid "Offprints"
9099 msgstr "Offprints"
9100
9101 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9102 msgid "Offprints:"
9103 msgstr "Offprints:"
9104
9105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9106 msgid "Corollary \\thetheorem."
9107 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9108
9109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9110 msgid "Lemma \\thetheorem."
9111 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9112
9113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9114 msgid "Proposition \\thetheorem."
9115 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9116
9117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9118 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9119 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9120
9121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9122 msgid "Fact \\thetheorem."
9123 msgstr "Facto \\thetheorem."
9124
9125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9126 msgid "Definition \\thetheorem."
9127 msgstr "Definição \\thetheorem."
9128
9129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9130 msgid "Example \\thetheorem."
9131 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9132
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9134 msgid "Problem \\thetheorem."
9135 msgstr "Problema \\thetheorem."
9136
9137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9138 msgid "Exercise \\thetheorem."
9139 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9140
9141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9142 msgid "Remark \\thetheorem."
9143 msgstr "Observação \\thetheorem."
9144
9145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9146 msgid "Claim \\thetheorem."
9147 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9148
9149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9150 msgid "Example*"
9151 msgstr "Exemplo*"
9152
9153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9154 msgid "Problem*"
9155 msgstr "Problema*"
9156
9157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9158 msgid "Exercise*"
9159 msgstr "Exercício*"
9160
9161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9162 msgid "Remark*"
9163 msgstr "Observação*"
9164
9165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9166 msgid "Claim*"
9167 msgstr "Afirmação*"
9168
9169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9170 msgid "Conjecture."
9171 msgstr "Conjectura."
9172
9173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9174 msgid "Fact*"
9175 msgstr "Facto*"
9176
9177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9178 msgid "Problem."
9179 msgstr "Problema."
9180
9181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9182 msgid "Exercise."
9183 msgstr "Exercício."
9184
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9186 msgid "Remark."
9187 msgstr "Observação."
9188
9189 #: lib/layouts/braille.module:2
9190 msgid "Braille"
9191 msgstr "Braille"
9192
9193 #: lib/layouts/braille.module:6
9194 msgid ""
9195 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9196 "in examples."
9197 msgstr ""
9198 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9199 "exemplos."
9200
9201 #: lib/layouts/braille.module:22
9202 msgid "Braille (default)"
9203 msgstr "Braille (por omissão)"
9204
9205 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9206 msgid "Braille:"
9207 msgstr "Braille:"
9208
9209 #: lib/layouts/braille.module:45
9210 msgid "Braille (textsize)"
9211 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9212
9213 #: lib/layouts/braille.module:68
9214 msgid "Braille (dots on)"
9215 msgstr "Braille (com pontos)"
9216
9217 #: lib/layouts/braille.module:83
9218 msgid "Braille_dots_on"
9219 msgstr "Braille_com_pontos"
9220
9221 #: lib/layouts/braille.module:92
9222 msgid "Braille (dots off)"
9223 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9224
9225 #: lib/layouts/braille.module:107
9226 msgid "Braille_dots_off"
9227 msgstr "Braille_sem_pontos"
9228
9229 #: lib/layouts/braille.module:116
9230 msgid "Braille (mirror on)"
9231 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9232
9233 #: lib/layouts/braille.module:131
9234 msgid "Braille_mirror_on"
9235 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9236
9237 #: lib/layouts/braille.module:140
9238 msgid "Braille (mirror off)"
9239 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9240
9241 #: lib/layouts/braille.module:155
9242 msgid "Braille_mirror_off"
9243 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9244
9245 #: lib/layouts/braille.module:163
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Braillebox"
9248 msgstr "Braille"
9249
9250 #: lib/layouts/braille.module:167
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Braille box"
9253 msgstr "Braille"
9254
9255 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9256 msgid "Endnote"
9257 msgstr "Endnote"
9258
9259 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9260 msgid ""
9261 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9262 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9263 msgstr ""
9264 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9265 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9266
9267 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9268 msgid "Custom:Endnote"
9269 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9270
9271 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9272 msgid "endnote"
9273 msgstr "Notafinal"
9274
9275 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9276 msgid "Foot to End"
9277 msgstr "Rodapé para Fim"
9278
9279 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9280 msgid ""
9281 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9282 "where you want the endnotes to appear."
9283 msgstr ""
9284 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9285 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9286
9287 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9288 msgid "Hanging"
9289 msgstr "Suspenso"
9290
9291 #: lib/layouts/hanging.module:6
9292 msgid ""
9293 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9294 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9295 "are indented."
9296 msgstr ""
9297 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9298 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9299 "as linhas subsequentes são indentadas."
9300
9301 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9302 msgid "Linguistics"
9303 msgstr "Linguística"
9304
9305 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9306 msgid ""
9307 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9308 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9309 "examples."
9310 msgstr ""
9311 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9312 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9313 "linguistics.lyx nos exemplos."
9314
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9316 msgid "Numbered Example (multiline)"
9317 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9318
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9320 msgid "Example:"
9321 msgstr "Exemplo:"
9322
9323 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9324 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9325 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9326
9327 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9328 msgid "Examples:"
9329 msgstr "Exemplos:"
9330
9331 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9332 msgid "Subexample"
9333 msgstr "Sub-exemplo"
9334
9335 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9336 msgid "Subexample:"
9337 msgstr "Sub-exemplo:"
9338
9339 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9340 msgid "Custom:Glosse"
9341 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9342
9343 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9344 msgid "Glosse"
9345 msgstr "Nota-glossário"
9346
9347 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9350 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9351
9352 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Tri-Glosse"
9355 msgstr "Tri-Glosse"
9356
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9358 msgid "CharStyle:Expression"
9359 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9360
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9362 msgid "expr."
9363 msgstr "expr."
9364
9365 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9366 msgid "CharStyle:Concepts"
9367 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9368
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9370 msgid "concept"
9371 msgstr "conceito"
9372
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9374 msgid "CharStyle:Meaning"
9375 msgstr "EstiloCar:Significado"
9376
9377 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9378 msgid "meaning"
9379 msgstr "significado"
9380
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9382 msgid "Tableau"
9383 msgstr "Quadro"
9384
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9386 msgid "List of Tableaux"
9387 msgstr "Lista de Quadros"
9388
9389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9390 msgid "Logical Markup"
9391 msgstr "Marcação Lógica"
9392
9393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9394 msgid ""
9395 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9396 "code."
9397 msgstr ""
9398 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9399 "negrito, e código."
9400
9401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9402 msgid "CharStyle:Noun"
9403 msgstr "EstiloCar:Nome"
9404
9405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9406 msgid "noun"
9407 msgstr "nome"
9408
9409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9410 msgid "CharStyle:Emph"
9411 msgstr "EstiloCar:Italico"
9412
9413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9414 msgid "emph"
9415 msgstr "italico"
9416
9417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9418 msgid "CharStyle:Strong"
9419 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9420
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9422 msgid "strong"
9423 msgstr "negrito"
9424
9425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9426 msgid "CharStyle:Code"
9427 msgstr "EstiloCar:Código"
9428
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9430 msgid "code"
9431 msgstr "código"
9432
9433 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9434 msgid "Minimalistic"
9435 msgstr "Minimalista"
9436
9437 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9438 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9439 msgstr ""
9440 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9441 "Minimalistas."
9442
9443 #: lib/layouts/noweb.module:2
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Noweb literate programming"
9446 msgstr ""
9447 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9448
9449 #: lib/layouts/noweb.module:5
9450 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: lib/layouts/sweave.module:2
9454 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: lib/layouts/sweave.module:5
9458 msgid ""
9459 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9460 "Sweave."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: lib/layouts/sweave.module:16
9464 msgid "Chunk"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Sweave"
9470 msgstr "&Guardar"
9471
9472 #: lib/layouts/sweave.module:42
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Sweave Options"
9475 msgstr "Opções LaTeX:"
9476
9477 #: lib/layouts/sweave.module:43
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Sweave opts"
9480 msgstr "Fontes de écran"
9481
9482 #: lib/layouts/sweave.module:62
9483 #, fuzzy
9484 msgid "S/R expression"
9485 msgstr "E&xpressão regular"
9486
9487 #: lib/layouts/sweave.module:63
9488 #, fuzzy
9489 msgid "S/R expr"
9490 msgstr "expr."
9491
9492 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9493 msgid "Sweave Input File"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9497 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9498 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9499
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9501 #, fuzzy
9502 msgid ""
9503 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9504 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9505 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9506 "in both starred and non-starred forms."
9507 msgstr ""
9508 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9509 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9510 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9511 "formas, com e sem *"
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9514 msgid "Criterion \\thetheorem."
9515 msgstr "Critério \\thetheorem."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9518 msgid "Criterion*"
9519 msgstr "Critério*"
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9522 msgid "Criterion."
9523 msgstr "Critério."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9527 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9530 msgid "Algorithm."
9531 msgstr "Algoritmo."
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9534 msgid "Axiom \\thetheorem."
9535 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9538 msgid "Axiom*"
9539 msgstr "Axioma*"
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9542 msgid "Axiom."
9543 msgstr "Axioma."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9546 msgid "Condition \\thetheorem."
9547 msgstr "Condição \\thetheorem."
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9550 msgid "Condition*"
9551 msgstr "Condição*"
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9554 msgid "Condition."
9555 msgstr "Condição."
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9558 msgid "Note \\thetheorem."
9559 msgstr "Nota \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9562 msgid "Note*"
9563 msgstr "Nota*"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9566 msgid "Note."
9567 msgstr "Nota."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9570 msgid "Notation \\thetheorem."
9571 msgstr "Notação \\thetheorem."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9574 msgid "Notation*"
9575 msgstr "Notação*"
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9578 msgid "Notation."
9579 msgstr "Notação."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9582 msgid "Summary \\thetheorem."
9583 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9586 msgid "Summary*"
9587 msgstr "Sumário*"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9590 msgid "Summary."
9591 msgstr "Sumário."
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9594 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9595 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9598 msgid "Acknowledgement*"
9599 msgstr "Agradecimento*"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9606 msgid "Conclusion"
9607 msgstr "Conclusão"
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9610 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9611 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9614 msgid "Conclusion*"
9615 msgstr "Conclusão*"
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9618 msgid "Conclusion."
9619 msgstr "Conclusão."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9626 msgid "Assumption"
9627 msgstr "Assumpção"
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9630 msgid "Assumption \\thetheorem."
9631 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9634 msgid "Assumption*"
9635 msgstr "Assumpção*"
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9638 msgid "Assumption."
9639 msgstr "Assumpção."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Question \\thetheorem."
9644 msgstr "Definição \\thetheorem."
9645
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Question*"
9649 msgstr "Questão"
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Question."
9654 msgstr "Questão"
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9657 msgid "Theorems (AMS)"
9658 msgstr "Teoremas (AMS)"
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9661 #, fuzzy
9662 msgid ""
9663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9666 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9667 msgstr ""
9668 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9669 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9670 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9671 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Theorems (By Chapter)"
9676 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9677
9678 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9679 msgid ""
9680 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9681 "that provide a chapter environment."
9682 msgstr ""
9683 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9684 "que fornecem um ambiente capítulo."
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Theorems (By Section)"
9689 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9692 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9693 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9696 msgid "Theorems (Starred)"
9697 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9700 msgid ""
9701 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9702 "using the extended AMS machinery."
9703 msgstr ""
9704 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9705 "a maquinaria AMS extendida."
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9708 msgid ""
9709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9711 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9712 msgstr ""
9713 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9714 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9715 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9716
9717 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9718 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9719 msgid "Ignore"
9720 msgstr "Ignorar"
9721
9722 #: lib/languages:4
9723 msgid "Latex"
9724 msgstr "Latex"
9725
9726 #: lib/languages:6
9727 msgid "Afrikaans"
9728 msgstr "Afrikaans"
9729
9730 #: lib/languages:7
9731 msgid "Albanian"
9732 msgstr "Albanês"
9733
9734 #: lib/languages:8
9735 #, fuzzy
9736 msgid "English (USA)"
9737 msgstr "Inglês"
9738
9739 #: lib/languages:10
9740 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9741 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9742
9743 #: lib/languages:11
9744 msgid "Arabic (Arabi)"
9745 msgstr "Arábico (Árabe)"
9746
9747 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9748 msgid "Armenian"
9749 msgstr "Arménio"
9750
9751 #: lib/languages:13
9752 #, fuzzy
9753 msgid "German (Austria, old spelling)"
9754 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9755
9756 #: lib/languages:14
9757 msgid "German (Austria)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/languages:15
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Indonesian"
9763 msgstr "Bahasa Indonesia"
9764
9765 #: lib/languages:16
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Malay"
9768 msgstr "Malayalam"
9769
9770 #: lib/languages:17
9771 msgid "Basque"
9772 msgstr "Basco"
9773
9774 #: lib/languages:18
9775 msgid "Belarusian"
9776 msgstr "Bielorusso"
9777
9778 #: lib/languages:19
9779 msgid "Portuguese (Brazil)"
9780 msgstr "Português (Brazil)"
9781
9782 #: lib/languages:20
9783 msgid "Breton"
9784 msgstr "Bretão"
9785
9786 #: lib/languages:21
9787 #, fuzzy
9788 msgid "English (UK)"
9789 msgstr "Inglês"
9790
9791 #: lib/languages:22
9792 msgid "Bulgarian"
9793 msgstr "Búlgaro"
9794
9795 #: lib/languages:23
9796 #, fuzzy
9797 msgid "English (Canada)"
9798 msgstr "Inglês"
9799
9800 #: lib/languages:24
9801 #, fuzzy
9802 msgid "French (Canada)"
9803 msgstr "Francês Canadiano"
9804
9805 #: lib/languages:25
9806 msgid "Catalan"
9807 msgstr "Catalão"
9808
9809 #: lib/languages:26
9810 msgid "Chinese (simplified)"
9811 msgstr "Chinês (simplificado)"
9812
9813 #: lib/languages:27
9814 msgid "Chinese (traditional)"
9815 msgstr "Chinês (tradicional)"
9816
9817 #: lib/languages:28
9818 msgid "Croatian"
9819 msgstr "Croata"
9820
9821 #: lib/languages:29
9822 msgid "Czech"
9823 msgstr "Checo"
9824
9825 #: lib/languages:30
9826 msgid "Danish"
9827 msgstr "Dinamarquês"
9828
9829 #: lib/languages:31
9830 msgid "Dutch"
9831 msgstr "Holandês"
9832
9833 #: lib/languages:32
9834 msgid "English"
9835 msgstr "Inglês"
9836
9837 #: lib/languages:34
9838 msgid "Esperanto"
9839 msgstr "Esperanto"
9840
9841 #: lib/languages:35
9842 msgid "Estonian"
9843 msgstr "Estónio"
9844
9845 #: lib/languages:37
9846 msgid "Farsi"
9847 msgstr "Persa"
9848
9849 #: lib/languages:38
9850 msgid "Finnish"
9851 msgstr "Finlandês"
9852
9853 #: lib/languages:40
9854 msgid "French"
9855 msgstr "Françês"
9856
9857 #: lib/languages:41
9858 msgid "Galician"
9859 msgstr "Galego"
9860
9861 #: lib/languages:42
9862 msgid "German (old spelling)"
9863 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9864
9865 #: lib/languages:43
9866 msgid "German"
9867 msgstr "Alemão"
9868
9869 #: lib/languages:44
9870 msgid "German (Switzerland)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9875 msgid "Greek"
9876 msgstr "Grego"
9877
9878 #: lib/languages:46
9879 msgid "Greek (polytonic)"
9880 msgstr "Grego (politónico)"
9881
9882 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9883 msgid "Hebrew"
9884 msgstr "Hebreu"
9885
9886 #: lib/languages:51
9887 msgid "Icelandic"
9888 msgstr "Islandês"
9889
9890 #: lib/languages:53
9891 msgid "Interlingua"
9892 msgstr "Interlingua"
9893
9894 #: lib/languages:54
9895 msgid "Irish"
9896 msgstr "Irlandês"
9897
9898 #: lib/languages:55
9899 msgid "Italian"
9900 msgstr "Italiano"
9901
9902 #: lib/languages:56
9903 msgid "Japanese"
9904 msgstr "Japonês"
9905
9906 #: lib/languages:57
9907 msgid "Japanese (CJK)"
9908 msgstr "Japonês (CJK)"
9909
9910 #: lib/languages:58
9911 msgid "Kazakh"
9912 msgstr "Cazaque"
9913
9914 #: lib/languages:60
9915 msgid "Korean"
9916 msgstr "Coreano"
9917
9918 #: lib/languages:62
9919 msgid "Latin"
9920 msgstr "Latino"
9921
9922 #: lib/languages:63
9923 msgid "Latvian"
9924 msgstr "Letão"
9925
9926 #: lib/languages:64
9927 msgid "Lithuanian"
9928 msgstr "Lituano"
9929
9930 #: lib/languages:65
9931 msgid "Lower Sorbian"
9932 msgstr "Sérvio Baixo"
9933
9934 #: lib/languages:66
9935 msgid "Hungarian"
9936 msgstr "Húngaro"
9937
9938 #: lib/languages:67
9939 msgid "Mongolian"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: lib/languages:68
9943 msgid "Norsk"
9944 msgstr "Norueguês"
9945
9946 #: lib/languages:69
9947 msgid "Nynorsk"
9948 msgstr "Nynorsk"
9949
9950 #: lib/languages:70
9951 msgid "Polish"
9952 msgstr "Polaco"
9953
9954 #: lib/languages:71
9955 msgid "Portuguese"
9956 msgstr "Português"
9957
9958 #: lib/languages:72
9959 msgid "Romanian"
9960 msgstr "Romeno"
9961
9962 #: lib/languages:73
9963 msgid "Russian"
9964 msgstr "Russo"
9965
9966 #: lib/languages:74
9967 msgid "North Sami"
9968 msgstr "Sami Norte"
9969
9970 #: lib/languages:75
9971 msgid "Scottish"
9972 msgstr "Escoçês"
9973
9974 #: lib/languages:76
9975 msgid "Serbian"
9976 msgstr "Sérvio"
9977
9978 #: lib/languages:77
9979 msgid "Serbian (Latin)"
9980 msgstr "Sérvio (Latim)"
9981
9982 #: lib/languages:78
9983 msgid "Slovak"
9984 msgstr "Eslovaco"
9985
9986 #: lib/languages:79
9987 msgid "Slovene"
9988 msgstr "Esloveno"
9989
9990 #: lib/languages:80
9991 msgid "Spanish"
9992 msgstr "Espanhol"
9993
9994 #: lib/languages:81
9995 msgid "Spanish (Mexico)"
9996 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9997
9998 #: lib/languages:82
9999 msgid "Swedish"
10000 msgstr "Sueco"
10001
10002 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10003 msgid "Thai"
10004 msgstr "Tailandês"
10005
10006 #: lib/languages:84
10007 msgid "Turkish"
10008 msgstr "Turco"
10009
10010 #: lib/languages:85
10011 msgid "Ukrainian"
10012 msgstr "Ucraniano"
10013
10014 #: lib/languages:86
10015 msgid "Upper Sorbian"
10016 msgstr "Servio Superior"
10017
10018 #: lib/languages:87
10019 msgid "Vietnamese"
10020 msgstr "Vietnamês"
10021
10022 #: lib/languages:88
10023 msgid "Welsh"
10024 msgstr "Galês"
10025
10026 #: lib/encodings:14
10027 msgid "Unicode (utf8)"
10028 msgstr "Unicode (utf8)"
10029
10030 #: lib/encodings:19
10031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10032 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10033
10034 #: lib/encodings:23
10035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10036 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10037
10038 #: lib/encodings:26
10039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10040 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10041
10042 #: lib/encodings:29
10043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10044 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10045
10046 #: lib/encodings:32
10047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10048 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10049
10050 #: lib/encodings:35
10051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10052 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10053
10054 #: lib/encodings:38
10055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10056 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10057
10058 #: lib/encodings:42
10059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10060 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10061
10062 #: lib/encodings:45
10063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10064 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10065
10066 #: lib/encodings:48
10067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10068 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10069
10070 #: lib/encodings:51
10071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10072 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10073
10074 #: lib/encodings:55
10075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10076 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10077
10078 #: lib/encodings:58
10079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10080 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10081
10082 #: lib/encodings:61
10083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10084 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10085
10086 #: lib/encodings:64
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10089 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10090
10091 #: lib/encodings:67
10092 msgid "DOS (CP 437)"
10093 msgstr "DOS (CP 437)"
10094
10095 #: lib/encodings:71
10096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10098
10099 #: lib/encodings:74
10100 msgid "Western European (CP 850)"
10101 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10102
10103 #: lib/encodings:77
10104 msgid "Central European (CP 852)"
10105 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10106
10107 #: lib/encodings:80
10108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10109 msgstr "Círilico (CP 855)"
10110
10111 #: lib/encodings:83
10112 msgid "Western European (CP 858)"
10113 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10114
10115 #: lib/encodings:86
10116 msgid "Hebrew (CP 862)"
10117 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10118
10119 #: lib/encodings:89
10120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10121 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10122
10123 #: lib/encodings:92
10124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10125 msgstr "Círilico (CP 866)"
10126
10127 #: lib/encodings:95
10128 msgid "Central European (CP 1250)"
10129 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10130
10131 #: lib/encodings:98
10132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10133 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10134
10135 #: lib/encodings:101
10136 msgid "Western European (CP 1252)"
10137 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10138
10139 #: lib/encodings:104
10140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10141 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10142
10143 #: lib/encodings:108
10144 msgid "Arabic (CP 1256)"
10145 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10146
10147 #: lib/encodings:111
10148 msgid "Baltic (CP 1257)"
10149 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10150
10151 #: lib/encodings:114
10152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10153 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10154
10155 #: lib/encodings:117
10156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10157 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10158
10159 #: lib/encodings:120
10160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10161 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10162
10163 #: lib/encodings:123
10164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10165 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10166
10167 #: lib/encodings:148
10168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10169 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10170
10171 #: lib/encodings:152
10172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10173 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10174
10175 #: lib/encodings:156
10176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10177 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10178
10179 #: lib/encodings:160
10180 msgid "Korean (EUC-KR)"
10181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10182
10183 #: lib/encodings:164
10184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10186
10187 #: lib/encodings:168
10188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10189 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10190
10191 #: lib/encodings:172
10192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10193 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10194
10195 #: lib/encodings:179
10196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10197 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10198
10199 #: lib/encodings:181
10200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10201 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10202
10203 #: lib/encodings:183
10204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10205 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10206
10207 #: lib/encodings:190
10208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10209 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10210
10211 #: lib/encodings:195
10212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10214
10215 #: lib/encodings:199
10216 msgid "ASCII"
10217 msgstr "ASCII"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10220 msgid "File|F"
10221 msgstr "Ficheiro|F"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10224 msgid "Edit|E"
10225 msgstr "Editar|E"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10228 msgid "Insert|I"
10229 msgstr "Inserir|I"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:35
10232 msgid "Layout|L"
10233 msgstr "Layout|L"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10236 msgid "View|V"
10237 msgstr "Ver|V"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10240 msgid "Navigate|N"
10241 msgstr "Navegar|N"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:38
10244 msgid "Documents|D"
10245 msgstr "Documentos|D"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10248 msgid "Help|H"
10249 msgstr "Ajuda|A"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10252 msgid "New|N"
10253 msgstr "Novo|N"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:48
10256 msgid "New from Template...|T"
10257 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10260 msgid "Open...|O"
10261 msgstr "Abrir...|A"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10264 msgid "Close|C"
10265 msgstr "Fechar|c"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10268 msgid "Save|S"
10269 msgstr "Guardar|G"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10272 msgid "Save As...|A"
10273 msgstr "Guardar Como...|C"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:54
10276 msgid "Revert|R"
10277 msgstr "Reverter|R"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10280 msgid "Version Control|V"
10281 msgstr "Controlo de Versão|V"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10284 msgid "Import|I"
10285 msgstr "Importar|I"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10288 msgid "Export|E"
10289 msgstr "Exportar|E"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10292 msgid "Print...|P"
10293 msgstr "Imprimir...|p"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10296 msgid "Fax...|F"
10297 msgstr "Fax...|F"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10300 msgid "Exit|x"
10301 msgstr "Sair|r"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10304 msgid "Register...|R"
10305 msgstr "Registar...|R"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10308 msgid "Check In Changes...|I"
10309 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Check Out for Edit|O"
10314 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10317 msgid "Revert to Repository Version|R"
10318 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10321 msgid "Undo Last Check In|U"
10322 msgstr "Anular Último Check In|u"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10325 msgid "Show History...|H"
10326 msgstr "Mostrar História...|H"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10329 msgid "Custom...|C"
10330 msgstr "Personalizar...|P"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10333 msgid "Undo|U"
10334 msgstr "Anular|u"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:91
10337 msgid "Redo|d"
10338 msgstr "Refazer|z"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:93
10341 msgid "Cut|C"
10342 msgstr "Cortar|C"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:94
10345 msgid "Copy|o"
10346 msgstr "Copiar|o"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:95
10349 msgid "Paste|a"
10350 msgstr "Colar|l"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:96
10353 msgid "Paste External Selection|x"
10354 msgstr "Colar selecção externa|x"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10357 msgid "Find & Replace...|F"
10358 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:100
10361 msgid "Tabular|T"
10362 msgstr "Tabular|T"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10365 msgid "Math|M"
10366 msgstr "Mat.|M"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10369 msgid "Spellchecker...|S"
10370 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:105
10373 msgid "Thesaurus..."
10374 msgstr "Sinónimos..."
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:106
10377 msgid "Statistics...|i"
10378 msgstr "Estatísticas...|i"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10381 msgid "Check TeX|h"
10382 msgstr "Verificar TeX|e"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:108
10385 msgid "Change Tracking|g"
10386 msgstr "Alterar Registo|g"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10389 msgid "Preferences...|P"
10390 msgstr "Preferências...|P"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10393 msgid "Reconfigure|R"
10394 msgstr "Reconfigurar|R"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:115
10397 msgid "Selection as Lines|L"
10398 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:116
10401 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10402 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10405 msgid "Multicolumn|M"
10406 msgstr "Multicoluna|M"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:122
10409 msgid "Line Top|T"
10410 msgstr "Linha Topo|T"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:123
10413 msgid "Line Bottom|B"
10414 msgstr "Linha Baixo|B"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:124
10417 msgid "Line Left|L"
10418 msgstr "Linha Esquerda|E"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:125
10421 msgid "Line Right|R"
10422 msgstr "Linha Direita|D"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:127
10425 msgid "Alignment|i"
10426 msgstr "Alinhamento|i"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10429 msgid "Add Row|A"
10430 msgstr "Adicionar Linha|A"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:130
10433 msgid "Delete Row|w"
10434 msgstr "Remover Linha|L"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10437 msgid "Copy Row"
10438 msgstr "Copiar Linha"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10441 msgid "Swap Rows"
10442 msgstr "Trocar Linhas"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10445 msgid "Add Column|u"
10446 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:135
10449 msgid "Delete Column|D"
10450 msgstr "Apagar Coluna|A"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10453 msgid "Copy Column"
10454 msgstr "Copiar Coluna"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10457 msgid "Swap Columns"
10458 msgstr "Trocar Colunas"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10461 msgid "Left|L"
10462 msgstr "Esquerda|E"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10465 msgid "Center|C"
10466 msgstr "Centro|C"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10469 msgid "Right|R"
10470 msgstr "Direita|D"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10473 msgid "Top|T"
10474 msgstr "Topo|T"
10475
10476 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10477 msgid "Middle|M"
10478 msgstr "Meio|M"
10479
10480 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10481 msgid "Bottom|B"
10482 msgstr "Baixo|B"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:159
10485 msgid "Toggle Numbering|N"
10486 msgstr "Alternar Numeração|N"
10487
10488 #: lib/ui/classic.ui:160
10489 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10490 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10491
10492 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10493 msgid "Change Limits Type|L"
10494 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10495
10496 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10497 msgid "Change Formula Type|F"
10498 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10499
10500 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10501 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10502 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:168
10505 msgid "Alignment|A"
10506 msgstr "Alinhamento|i"
10507
10508 #: lib/ui/classic.ui:170
10509 msgid "Add Row|R"
10510 msgstr "Adicionar Linha|L"
10511
10512 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10513 msgid "Delete Row|D"
10514 msgstr "Apagar Linha|A"
10515
10516 #: lib/ui/classic.ui:175
10517 msgid "Add Column|C"
10518 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10519
10520 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10521 msgid "Delete Column|e"
10522 msgstr "Apagar Coluna|A"
10523
10524 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10525 msgid "Default|t"
10526 msgstr "Pré-definido|d"
10527
10528 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10529 msgid "Display|D"
10530 msgstr "Visualizar|V"
10531
10532 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10533 msgid "Inline|I"
10534 msgstr "Em-linha|l"
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:188
10537 msgid "Octave"
10538 msgstr "Octave"
10539
10540 #: lib/ui/classic.ui:189
10541 msgid "Maxima"
10542 msgstr "Maxima"
10543
10544 #: lib/ui/classic.ui:190
10545 msgid "Mathematica"
10546 msgstr "Mathematica"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:192
10549 msgid "Maple, simplify"
10550 msgstr "Maple, simplificar"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:193
10553 msgid "Maple, factor"
10554 msgstr "Maple, factorizar"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:194
10557 msgid "Maple, evalm"
10558 msgstr "Maple, evalm"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:195
10561 msgid "Maple, evalf"
10562 msgstr "Maple, evalf"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10566 msgid "Inline Formula|I"
10567 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10570 msgid "Displayed Formula|D"
10571 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:201
10574 msgid "Eqnarray Environment|q"
10575 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:202
10578 msgid "Align Environment|A"
10579 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:203
10582 msgid "AlignAt Environment"
10583 msgstr "Ambiente AlinharA"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:204
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Flalign Environment|F"
10588 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:207
10591 msgid "Gather Environment"
10592 msgstr "Ambiente Juntar"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:208
10595 msgid "Multline Environment"
10596 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10599 msgid "Math|h"
10600 msgstr "Mat.|t"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:216
10603 msgid "Special Character|S"
10604 msgstr "Caracter Especial|s"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10607 msgid "Citation...|C"
10608 msgstr "Citação...|C"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:218
10611 msgid "Cross-reference...|r"
10612 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10615 msgid "Label...|L"
10616 msgstr "Etiqueta...|q"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10619 msgid "Footnote|F"
10620 msgstr "Rodapé|R"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10623 msgid "Marginal Note|M"
10624 msgstr "Nota Marginal|M"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:222
10627 msgid "Short Title"
10628 msgstr "Título Abreviado"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:223
10631 msgid "Index Entry|I"
10632 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:224
10635 msgid "Nomenclature Entry"
10636 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:225
10639 msgid "URL...|U"
10640 msgstr "URL...|U"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10643 msgid "Note|N"
10644 msgstr "Nota|N"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:227
10647 msgid "Lists & TOC|O"
10648 msgstr "Listas & TOC|O"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:229
10651 msgid "TeX Code|T"
10652 msgstr "Código TeX|T"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:230
10655 msgid "Minipage|p"
10656 msgstr "Minipágina|p"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10659 msgid "Graphics...|G"
10660 msgstr "Gráficos...|G"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:232
10663 msgid "Tabular Material...|b"
10664 msgstr "Material Tabular...|b"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:233
10667 msgid "Floats|a"
10668 msgstr "Flutuantes|u"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:235
10671 msgid "Include File...|d"
10672 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:236
10675 msgid "Insert File|e"
10676 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:237
10679 msgid "External Material...|x"
10680 msgstr "Material Externo...|x"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10683 msgid "Symbols...|b"
10684 msgstr "Símbolos...|b"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10687 msgid "Superscript|S"
10688 msgstr "Índice superior|s"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10691 msgid "Subscript|u"
10692 msgstr "Índice inferior|i"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:244
10695 msgid "Hyphenation Point|P"
10696 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10699 msgid "Protected Hyphen|y"
10700 msgstr "Hifen Protegido|f"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10703 msgid "Ligature Break|k"
10704 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:247
10707 msgid "Protected Space|r"
10708 msgstr "Espaço Protegido|r"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10711 msgid "Inter-word Space|w"
10712 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10716 msgid "Thin Space|T"
10717 msgstr "Espaço Fino|F"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10720 msgid "Horizontal Space...|o"
10721 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:251
10724 msgid "Vertical Space..."
10725 msgstr "Espaço Vertical..."
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:252
10728 msgid "Line Break|L"
10729 msgstr "Quebra de Linha|L"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10732 msgid "Ellipsis|i"
10733 msgstr "Elipse|i"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10736 msgid "End of Sentence|E"
10737 msgstr "Fim de Frase|F"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:255
10740 msgid "Protected Dash|D"
10741 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10744 msgid "Breakable Slash|a"
10745 msgstr "Slash Quebrável|a"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:257
10748 msgid "Single Quote|Q"
10749 msgstr "Citação Simples|C"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:258
10752 msgid "Ordinary Quote|O"
10753 msgstr "Citação Comum|o"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10756 msgid "Menu Separator|M"
10757 msgstr "Separador de Menú|M"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:260
10760 msgid "Horizontal Line"
10761 msgstr "Linha Horizontal"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10764 msgid "Page Break"
10765 msgstr "Quebra de Página"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10768 msgid "Display Formula|D"
10769 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10773 msgid "Eqnarray Environment|E"
10774 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10778 msgid "AMS align Environment|a"
10779 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10783 msgid "AMS alignat Environment|t"
10784 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10788 msgid "AMS flalign Environment|f"
10789 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10793 msgid "AMS gather Environment|g"
10794 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10798 msgid "AMS multline Environment|m"
10799 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10802 msgid "Array Environment|y"
10803 msgstr "Ambiente Quadro"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10806 msgid "Cases Environment|C"
10807 msgstr "Ambiente Casos|C"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10810 msgid "Split Environment|S"
10811 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:280
10814 msgid "Font Change|o"
10815 msgstr "Mudança de fonte|o"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:284
10818 msgid "Math Normal Font"
10819 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:286
10822 msgid "Math Calligraphic Family"
10823 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:287
10826 msgid "Math Fraktur Family"
10827 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:288
10830 msgid "Math Roman Family"
10831 msgstr "Família Mat. Roman"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:289
10834 msgid "Math Sans Serif Family"
10835 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:291
10838 msgid "Math Bold Series"
10839 msgstr "Série Mat. Negrito"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:293
10842 msgid "Text Normal Font"
10843 msgstr "Fonte normal de texto"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10846 msgid "Text Roman Family"
10847 msgstr "Família Texto Roman"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10850 msgid "Text Sans Serif Family"
10851 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10854 msgid "Text Typewriter Family"
10855 msgstr "Família Texto Typewriter"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10858 msgid "Text Bold Series"
10859 msgstr "Série Texto Negrito"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10862 msgid "Text Medium Series"
10863 msgstr "Série Texto Médio"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10866 msgid "Text Italic Shape"
10867 msgstr "Texto Forma Itálico"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10870 msgid "Text Small Caps Shape"
10871 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10874 msgid "Text Slanted Shape"
10875 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Text Upright Shape"
10880 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:310
10883 msgid "Floatflt Figure"
10884 msgstr "Figura Flutuante|t"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10887 msgid "Table of Contents|C"
10888 msgstr "Índice|c"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10891 msgid "Index List|I"
10892 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10895 msgid "Nomenclature|N"
10896 msgstr "Nomenclatura|N"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10899 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10900 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10903 msgid "LyX Document...|X"
10904 msgstr "Documento LyX...|X"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10907 msgid "Plain Text...|T"
10908 msgstr "Texto Simples...|T"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10912 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
10915 msgid "Track Changes|T"
10916 msgstr "Registar Alterações|R"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
10919 msgid "Merge Changes...|M"
10920 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:330
10923 msgid "Accept All Changes|A"
10924 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:331
10927 msgid "Reject All Changes|R"
10928 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
10931 msgid "Show Changes in Output|S"
10932 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:339
10935 msgid "Character...|C"
10936 msgstr "Caracter...|C"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:340
10939 msgid "Paragraph...|P"
10940 msgstr "Parágrafo...|P"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:341
10943 msgid "Document...|D"
10944 msgstr "Documento...|D"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:342
10947 msgid "Tabular...|T"
10948 msgstr "Tabular...|T"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:344
10951 msgid "Emphasize Style|E"
10952 msgstr "Estilo Itálico|I"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:345
10955 msgid "Noun Style|N"
10956 msgstr "Estilo Nome|N"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:346
10959 msgid "Bold Style|B"
10960 msgstr "Estilo Negrito|g"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:349
10963 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10964 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:350
10967 msgid "Increase Environment Depth|i"
10968 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:351
10971 msgid "Start Appendix Here|S"
10972 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Build Program|B"
10977 msgstr "Programa de Construção|C"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:361
10980 msgid "Update|U"
10981 msgstr "Actualizar|u"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
10984 msgid "LaTeX Log|L"
10985 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
10988 msgid "Outline|O"
10989 msgstr "Contorno|o"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:365
10992 msgid "TeX Information|X"
10993 msgstr "Informação TeX|X"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
10996 msgid "Next Note|N"
10997 msgstr "Próxima Nota|N"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
11000 msgid "Go to Label|L"
11001 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
11004 msgid "Bookmarks|B"
11005 msgstr "Favoritos|v"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11008 msgid "Save Bookmark 1|S"
11009 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11012 msgid "Save Bookmark 2"
11013 msgstr "Guardar Favorito 2"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11016 msgid "Save Bookmark 3"
11017 msgstr "Guardar Favorito 3"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11020 msgid "Save Bookmark 4"
11021 msgstr "Guardar Favorito 4"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11024 msgid "Save Bookmark 5"
11025 msgstr "Guardar Favorito 5"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:390
11028 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11029 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:391
11032 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11033 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:392
11036 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11037 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:393
11040 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11041 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:394
11044 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11045 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11048 msgid "Introduction|I"
11049 msgstr "Introdução|I"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11052 msgid "Tutorial|T"
11053 msgstr "Tutorial|T"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11056 msgid "User's Guide|U"
11057 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:412
11060 msgid "Extended Features|E"
11061 msgstr "Características Estendidas|E"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:413
11064 msgid "Embedded Objects|m"
11065 msgstr "Objectos incorporados|n"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11068 msgid "Customization|C"
11069 msgstr "Personalização|P"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11072 msgid "LaTeX Configuration|L"
11073 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11076 msgid "About LyX|X"
11077 msgstr "Acerca do LyX|X"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11080 msgid "About LyX"
11081 msgstr "Acerca do LyX"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:426
11084 msgid "Preferences..."
11085 msgstr "Preferências..."
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:427
11088 msgid "Quit LyX"
11089 msgstr "Sair do LyX"
11090
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
11092 msgid "Aligned Environment|l"
11093 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
11096 msgid "AlignedAt Environment|v"
11097 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
11100 msgid "Gathered Environment|h"
11101 msgstr "Ambiente Junto|u"
11102
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11104 msgid "Delimiters...|r"
11105 msgstr "Delimitadores...|r"
11106
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11108 msgid "Matrix...|x"
11109 msgstr "Matriz...|z"
11110
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11112 msgid "Macro|o"
11113 msgstr "Macro|o"
11114
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11116 #, fuzzy
11117 msgid "AMS Environment|A"
11118 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11119
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Number Whole Formula|N"
11123 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11124
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Number This Line|u"
11128 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11131 msgid "Equation Label|L"
11132 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Copy as Reference|R"
11137 msgstr "Voltar para Referência|V"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11140 msgid "Split Cell|C"
11141 msgstr "Dividir Célula|C"
11142
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11144 msgid "Insert|n"
11145 msgstr "Inserir|n"
11146
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11148 msgid "Add Line Above|o"
11149 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11150
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11152 msgid "Add Line Below|B"
11153 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11156 msgid "Delete Line Above|D"
11157 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11158
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11160 msgid "Delete Line Below|e"
11161 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11162
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11164 msgid "Add Line to Left"
11165 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11168 msgid "Add Line to Right"
11169 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11170
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11172 msgid "Delete Line to Left"
11173 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11176 msgid "Delete Line to Right"
11177 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Show Math Toolbar"
11182 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11183
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11187 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Show Table Toolbar"
11192 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11195 msgid "Next Cross-Reference|N"
11196 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11199 msgid "Go to Label|G"
11200 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11203 #, fuzzy
11204 msgid "<Reference>|R"
11205 msgstr "<reference>|r"
11206
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11208 #, fuzzy
11209 msgid "(<Reference>)|E"
11210 msgstr "(<reference>)|e"
11211
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11213 #, fuzzy
11214 msgid "<Page>|P"
11215 msgstr "<page>|p"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11218 #, fuzzy
11219 msgid "On Page <Page>|o"
11220 msgstr "na página <page>|n"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11223 #, fuzzy
11224 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11225 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Formatted Reference|t"
11230 msgstr "Referência formatada|t"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
11246 msgid "Settings...|S"
11247 msgstr "Configurações...|C"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Go Back|G"
11252 msgstr "&Voltar atrás"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Copy as Reference|C"
11257 msgstr "Voltar para Referência|V"
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11262 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11267 msgid "Open Inset|O"
11268 msgstr "Abrir Inserto|A"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11273 msgid "Close Inset|C"
11274 msgstr "Fechar Inserto|c"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11280 msgid "Dissolve Inset|D"
11281 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Show Label|L"
11286 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11289 msgid "Frameless|l"
11290 msgstr "Sem-moldura|m"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Simple Frame|F"
11295 msgstr "Moldura simples|o"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11300 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Oval, Thin|a"
11305 msgstr "Oval, fino|O"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Oval, Thick|v"
11310 msgstr "Oval, largo|v"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11313 msgid "Drop Shadow|w"
11314 msgstr "Deixar Sombra|b"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Shaded Background|B"
11319 msgstr "Fundo sombreado|s"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Double Frame|u"
11324 msgstr "Moldura dupla|d"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11327 msgid "LyX Note|N"
11328 msgstr "Nota LyX|N"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Comment|m"
11333 msgstr "Comentário|C"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11336 msgid "Greyed Out|G"
11337 msgstr "A-cinzento|z"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Open All Notes|A"
11342 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Close All Notes|l"
11347 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11350 msgid "Horiz. Phantom"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Vert. Phantom"
11356 msgstr "phantom"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11359 msgid "Interword Space|w"
11360 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11363 msgid "Protected Space|o"
11364 msgstr "Espaço Protegido|r"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11367 msgid "Negative Thin Space|N"
11368 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11371 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11372 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11375 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11376 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11379 msgid "Quad Space|Q"
11380 msgstr "Espaço Quad|Q"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11383 msgid "Double Quad Space|u"
11384 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11387 msgid "Horizontal Fill|F"
11388 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11391 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11392 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11395 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11399 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11400 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11403 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11404 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11407 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11408 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11411 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11412 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11415 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11416 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11419 msgid "Custom Length|C"
11420 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Medium Space|M"
11425 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Thick Space|h"
11430 msgstr "Espaço Fino|F"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Negative Medium Space|u"
11435 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Negative Thick Space|i"
11440 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11443 msgid "DefSkip|D"
11444 msgstr "DefSkip|D"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11447 msgid "SmallSkip|S"
11448 msgstr "SmallSkip|S"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11451 msgid "MedSkip|M"
11452 msgstr "MedSkip|M"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11455 msgid "BigSkip|B"
11456 msgstr "BigSkip|B"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11459 msgid "VFill|F"
11460 msgstr "VFill|F"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11463 msgid "Custom|C"
11464 msgstr "Personalizado|P"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11467 msgid "Settings...|e"
11468 msgstr "Configurações...|C"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11471 msgid "Include|c"
11472 msgstr "Incluir|c"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11475 msgid "Input|p"
11476 msgstr "Entrada|n"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11479 msgid "Verbatim|V"
11480 msgstr "Palavra por palavra|P"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11483 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11484 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11487 msgid "Listing|L"
11488 msgstr "Listagem|L"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Edit Included File...|E"
11493 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11496 msgid "New Page|N"
11497 msgstr "Nova Página|N"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11500 msgid "Page Break|a"
11501 msgstr "Quebra de Página|Q"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11504 msgid "Clear Page|C"
11505 msgstr "Limpar Página|L"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11508 msgid "Clear Double Page|D"
11509 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11512 msgid "Ragged Line Break|R"
11513 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11516 msgid "Justified Line Break|J"
11517 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11522 msgid "Cut"
11523 msgstr "Cortar"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11528 msgid "Copy"
11529 msgstr "Copiar"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11534 msgid "Paste"
11535 msgstr "Colar"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11538 msgid "Paste Recent|e"
11539 msgstr "Colar Recente|e"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11544 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11547 msgid "Move Paragraph Up|o"
11548 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11551 msgid "Move Paragraph Down|v"
11552 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11555 msgid "Promote Section|r"
11556 msgstr "Promover Secção|r"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11559 msgid "Demote Section|m"
11560 msgstr "Reduzir secção|e"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Move Section Down|D"
11565 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Move Section Up|U"
11570 msgstr "Mover secção para cima|i"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11573 msgid "Insert Short Title|T"
11574 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Accept Change|c"
11579 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Reject Change|j"
11584 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11587 msgid "Apply Last Text Style|A"
11588 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11591 msgid "Text Style|S"
11592 msgstr "Estilo de Texto|s"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11595 msgid "Paragraph Settings...|P"
11596 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11599 msgid "Fullscreen Mode"
11600 msgstr "Modo écran completo"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Append Argument"
11605 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Remove Last Argument"
11610 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11615 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11620 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Insert Optional Argument"
11625 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Remove Optional Argument"
11630 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11635 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11640 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11645 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Edit Externally...|x"
11651 msgstr "Editar externamente...|x"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11654 msgid "Top Line|T"
11655 msgstr "Linha de Topo|T"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11658 msgid "Bottom Line|B"
11659 msgstr "Linha de Baixo|B"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11662 msgid "Left Line|L"
11663 msgstr "Linha Esquerda|E"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11666 msgid "Right Line|R"
11667 msgstr "Linha Direita|D"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11670 msgid "Copy Row|o"
11671 msgstr "Copiar Linha|o"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11674 msgid "Copy Column|p"
11675 msgstr "Copiar Coluna|p"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Activate Branch|A"
11680 msgstr "Activado"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Deactivate Branch|e"
11685 msgstr "(&Des)activar"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11692 #, fuzzy
11693 msgid "All Indexes|A"
11694 msgstr "Factura"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11697 msgid "Subindex|b"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11701 msgid "Reject Change|R"
11702 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Promote Section|P"
11707 msgstr "Promover Secção|r"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Demote Section|D"
11712 msgstr "Reduzir secção|e"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Move Section Down|w"
11717 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Select Section|S"
11722 msgstr "Selecção|S"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11725 msgid "Document|D"
11726 msgstr "Documento|D"
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11729 msgid "Tools|T"
11730 msgstr "Ferramentas|F"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11733 msgid "New from Template...|m"
11734 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11737 msgid "Open Recent|t"
11738 msgstr "Abrir Recente|t"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11741 msgid "Save All|l"
11742 msgstr "Guardar Tudo|u"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11745 msgid "Revert to Saved|R"
11746 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11747
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11749 msgid "New Window|W"
11750 msgstr "Nova Janela|J"
11751
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11753 msgid "Close Window|d"
11754 msgstr "Fechar Janela|n"
11755
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11757 msgid "Use Locking Property|L"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11761 msgid "Redo|R"
11762 msgstr "Refazer|z"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11765 msgid "Paste Special"
11766 msgstr "Colar Especial"
11767
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11769 msgid "Select All"
11770 msgstr "Seleccionar Tudo"
11771
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11773 msgid "Find LyX...|X"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11777 msgid "Table|T"
11778 msgstr "TabelaT"
11779
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11781 msgid "Rows & Columns|C"
11782 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11783
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11785 msgid "Increase List Depth|I"
11786 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11789 msgid "Decrease List Depth|D"
11790 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11793 msgid "Dissolve Inset|l"
11794 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11795
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11797 msgid "TeX Code Settings...|C"
11798 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11801 msgid "Float Settings...|a"
11802 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11805 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11806 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11807
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11809 msgid "Note Settings...|N"
11810 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Phantom Settings...|h"
11815 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11818 msgid "Branch Settings...|B"
11819 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11820
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11822 msgid "Box Settings...|x"
11823 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11824
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Index Entry Settings...|y"
11828 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11829
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Index Settings...|x"
11833 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11834
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Listings Settings...|g"
11838 msgstr "Listagem de configurações"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11841 msgid "Table Settings...|a"
11842 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11845 msgid "Plain Text|T"
11846 msgstr "Texto Simples|T"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11849 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11850 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11853 msgid "Selection|S"
11854 msgstr "Selecção|S"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11857 msgid "Selection, Join Lines|i"
11858 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11863 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11864
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Paste as PDF"
11868 msgstr "Colar Como PDF"
11869
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Paste as PNG"
11873 msgstr "Colar Como  PNG"
11874
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Paste as JPEG"
11878 msgstr "Colar Como JPEG"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Dissolve Text Style"
11883 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11886 msgid "Customized...|C"
11887 msgstr "Personalizado...|P"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11890 msgid "Capitalize|a"
11891 msgstr "Capitalizar|a"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11894 msgid "Uppercase|U"
11895 msgstr "Maiúsculas|u"
11896
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11898 msgid "Lowercase|L"
11899 msgstr "Minúsculas|l"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Top|p"
11904 msgstr "Topo|T"
11905
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Middle|i"
11909 msgstr "Meio|M"
11910
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Bottom|o"
11914 msgstr "Baixo|B"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11917 msgid "Macro Definition"
11918 msgstr "Definição de Macro"
11919
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11921 msgid "Text Style|T"
11922 msgstr "Estilo de Texto|T"
11923
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11925 msgid "Add Line Above|A"
11926 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11927
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11931 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11932
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11936 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11937
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11939 msgid "Math Normal Font|N"
11940 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11941
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11943 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11944 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11947 msgid "Math Fraktur Family|F"
11948 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11951 msgid "Math Roman Family|R"
11952 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11953
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11956 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11957
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11959 msgid "Math Bold Series|B"
11960 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11963 msgid "Text Normal Font|T"
11964 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11965
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11967 msgid "Octave|O"
11968 msgstr "Octave|O"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11971 msgid "Maxima|M"
11972 msgstr "Maxima|M"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11975 msgid "Mathematica|a"
11976 msgstr "Mathematica|a"
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Maple, Simplify|S"
11981 msgstr "Maple, simplificar|s"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Maple, Factor|F"
11986 msgstr "Maple, factorizar|f"
11987
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Maple, Evalm|E"
11991 msgstr "Maple, evalm"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Maple, Evalf|v"
11996 msgstr "Maple, evalf"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11999 msgid "Open All Insets|O"
12000 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12003 msgid "Close All Insets|C"
12004 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12007 msgid "Unfold Math Macro"
12008 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12011 msgid "Fold Math Macro"
12012 msgstr "Encolher Macro Mat."
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12015 msgid "View Source|S"
12016 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12019 #, fuzzy
12020 msgid "View Output|V"
12021 msgstr "Ver|V"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Update Output|U"
12026 msgstr "data (resultado)"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12029 #, fuzzy
12030 msgid "View Master Document|M"
12031 msgstr "Documento Principal"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Update Master Document|a"
12036 msgstr "Documento Principal"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12039 #, fuzzy
12040 msgid "View (Other Formats)|F"
12041 msgstr "Outros flutuantes"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Update (Other Formats)|p"
12046 msgstr "Actualizar a visualização"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12051 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12056 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12059 msgid "Close Tab Group|G"
12060 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12063 msgid "Fullscreen|l"
12064 msgstr "Écran completo|l"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12067 msgid "Toolbars|b"
12068 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12071 msgid "Special Character|p"
12072 msgstr "Caracter Especial|p"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12075 msgid "Formatting|o"
12076 msgstr "A formatar|o"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12079 msgid "List / TOC|i"
12080 msgstr "Lista / Índice|i"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12083 msgid "Float|a"
12084 msgstr "Flutuante|u"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12087 msgid "Branch|B"
12088 msgstr "Ramo|R"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Custom Insets"
12093 msgstr "Personalizar insertos"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12096 msgid "File|e"
12097 msgstr "Ficheiro|e"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12100 msgid "Box[[Menu]]"
12101 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12104 msgid "Cross-Reference...|R"
12105 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12108 msgid "Caption"
12109 msgstr "Legenda"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12112 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12113 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12116 msgid "Table...|T"
12117 msgstr "Tabela...|T"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12120 msgid "Hyperlink|k"
12121 msgstr "Hiperligação|H"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12124 msgid "Short Title|S"
12125 msgstr "Título Abreviado|A"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12128 msgid "TeX Code|X"
12129 msgstr "Código TeX|X"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12132 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12133 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Regexp"
12138 msgstr "exp"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12141 msgid "Ordinary Quote|Q"
12142 msgstr "Citação Comum|C"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12145 msgid "Single Quote|S"
12146 msgstr "Citação Simples|S"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12149 msgid "Phonetic Symbols|P"
12150 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12153 msgid "Protected Space|P"
12154 msgstr "Espaço Protegido|r"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12157 msgid "Horizontal Line|L"
12158 msgstr "Linha Horizontal|L"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12161 msgid "Vertical Space...|V"
12162 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12165 msgid "Hyphenation Point|H"
12166 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12169 msgid "Numbered Formula|N"
12170 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12173 msgid "Figure Wrap Float|F"
12174 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12177 msgid "Table Wrap Float|T"
12178 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12181 msgid "External Material...|M"
12182 msgstr "Material Externo...|M"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12185 msgid "Child Document...|d"
12186 msgstr "Documento Filho....|i"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12189 msgid "Comment|C"
12190 msgstr "Comentário|C"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Horizontal Phantom"
12195 msgstr "phantom"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Vertical Phantom"
12200 msgstr "phantom"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12203 msgid "Change Tracking|C"
12204 msgstr "Alterar registo|A"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12207 msgid "Start Appendix Here|A"
12208 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12211 msgid "Save in Bundled Format|F"
12212 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12215 msgid "Compressed|m"
12216 msgstr "Comprimido|m"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12219 msgid "Accept Change|A"
12220 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12223 msgid "Accept All Changes|c"
12224 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12227 msgid "Reject All Changes|e"
12228 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12231 msgid "Next Change|C"
12232 msgstr "Próxima Alteração|A"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12235 msgid "Next Cross-Reference|R"
12236 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12239 msgid "Clear Bookmarks|C"
12240 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Navigate Back|B"
12245 msgstr "Navegar|N"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12248 msgid "Thesaurus...|T"
12249 msgstr "Sinónimos...|S"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12252 msgid "Statistics...|a"
12253 msgstr "Estatísticas...|a"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12256 msgid "TeX Information|I"
12257 msgstr "Informação TeX|I"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Additional Features|F"
12262 msgstr "Espaço Adicional"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12265 msgid "Embedded Objects|O"
12266 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12269 msgid "Shortcuts|S"
12270 msgstr "Atalhos|A"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12273 msgid "LyX Functions|y"
12274 msgstr "Funções LyX|y"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Specific Manuals|p"
12279 msgstr "Especiais"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Linguistics Manual|L"
12284 msgstr "Linguística"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Braille Manual|B"
12289 msgstr "Braille (por omissão)"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12292 msgid "XY-pic Manual|X"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Multicolumn Manual|M"
12298 msgstr "Multicoluna|M"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12301 msgid "New document"
12302 msgstr "Novo documento"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12305 msgid "Open document"
12306 msgstr "Abrir documento"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12309 msgid "Save document"
12310 msgstr "Guardar documento"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12313 msgid "Print document"
12314 msgstr "Imprimir documento"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12317 msgid "Check spelling"
12318 msgstr "Verificar ortografia"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
12321 msgid "Undo"
12322 msgstr "Desfazer"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
12325 msgid "Redo"
12326 msgstr "Refazer"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12329 msgid "Find and replace"
12330 msgstr "Procurar e substituir"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Navigate back"
12335 msgstr "Navegar|N"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12338 msgid "Toggle emphasis"
12339 msgstr "Alternar itálico"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12342 msgid "Toggle noun"
12343 msgstr "Alternar nome"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12346 msgid "Apply last"
12347 msgstr "Aplicar último"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12350 msgid "Insert math"
12351 msgstr "Inserir mat."
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12354 msgid "Insert graphics"
12355 msgstr "Inserir gráficos"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12358 msgid "Insert table"
12359 msgstr "Inserir tabela"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Toggle outline"
12364 msgstr "Alternar Contorno"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Toggle math toolbar"
12369 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Toggle table toolbar"
12374 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12377 msgid "Extra"
12378 msgstr "Extra"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12381 msgid "Numbered list"
12382 msgstr "Lista numerada"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12385 msgid "Itemized list"
12386 msgstr "Lista itemizada"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12389 msgid "Increase depth"
12390 msgstr "Aumentar profundidade"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12393 msgid "Decrease depth"
12394 msgstr "Diminuir profundidade"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12397 msgid "Insert figure float"
12398 msgstr "Inserir flutuante figura"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12401 msgid "Insert table float"
12402 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12405 msgid "Insert label"
12406 msgstr "Inserir legenda"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12409 msgid "Insert cross-reference"
12410 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12413 msgid "Insert citation"
12414 msgstr "Inserir uma citação"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12417 msgid "Insert index entry"
12418 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12421 msgid "Insert nomenclature entry"
12422 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12425 msgid "Insert footnote"
12426 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12429 msgid "Insert margin note"
12430 msgstr "Inserir nota marginal"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12433 msgid "Insert note"
12434 msgstr "Inserir nota"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12437 msgid "Insert box"
12438 msgstr "Inserir caixa"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Insert hyperlink"
12443 msgstr "Inserir hiperligação"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12446 msgid "Insert TeX code"
12447 msgstr "Inserir código TeX"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12450 msgid "Insert math macro"
12451 msgstr "Inserir macro mat."
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12454 msgid "Include file"
12455 msgstr "Incluir ficheiro"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12458 msgid "Text style"
12459 msgstr "Estilo de texto"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12462 msgid "Paragraph settings"
12463 msgstr "Configurações de parágrafo"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12466 msgid "Add row"
12467 msgstr "Adicionar linha"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12470 msgid "Add column"
12471 msgstr "Adicionar coluna"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12474 msgid "Delete row"
12475 msgstr "Remover linha"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12478 msgid "Delete column"
12479 msgstr "Remover coluna"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12482 msgid "Set top line"
12483 msgstr "Definir linha de topo"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12486 msgid "Set bottom line"
12487 msgstr "Definir linha de baixo"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12490 msgid "Set left line"
12491 msgstr "Definir linha esquerda"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12494 msgid "Set right line"
12495 msgstr "Definir linha direita"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12498 msgid "Set border lines"
12499 msgstr "Definir linhas de contorno"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12502 msgid "Set all lines"
12503 msgstr "Definir todas as linhas"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12506 msgid "Unset all lines"
12507 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12510 msgid "Align left"
12511 msgstr "Alinhar à esquerda"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12514 msgid "Align center"
12515 msgstr "Alinhar ao centro"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12518 msgid "Align right"
12519 msgstr "Alinhar à direita"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12522 msgid "Align top"
12523 msgstr "Alinhar topo"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12526 msgid "Align middle"
12527 msgstr "Alinhar meio"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12530 msgid "Align bottom"
12531 msgstr "Alinhar baixo"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12534 msgid "Rotate cell"
12535 msgstr "Rodar célula"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12538 msgid "Rotate table"
12539 msgstr "Rodar tabela"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12542 msgid "Set multi-column"
12543 msgstr "Definir multi-coluna"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12546 msgid "Math"
12547 msgstr "Mat."
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12550 msgid "Set display mode"
12551 msgstr "Definir modo de visualização"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12554 msgid "Subscript"
12555 msgstr "Índice inferior"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12558 msgid "Superscript"
12559 msgstr "Índice superior"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12562 msgid "Insert square root"
12563 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12566 msgid "Insert root"
12567 msgstr "Inserir raíz"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12570 msgid "Insert standard fraction"
12571 msgstr "Inserir fracção padrão"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12574 msgid "Insert sum"
12575 msgstr "Inserir soma"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12578 msgid "Insert integral"
12579 msgstr "Inserir integral"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12582 msgid "Insert product"
12583 msgstr "Inserir produto"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12586 msgid "Insert ( )"
12587 msgstr "Inserir ( )"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12590 msgid "Insert [ ]"
12591 msgstr "Inserir [ ]"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12594 msgid "Insert { }"
12595 msgstr "Inserir { }"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12598 msgid "Insert delimiters"
12599 msgstr "Inserir delimitadores"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12602 msgid "Insert matrix"
12603 msgstr "Inserir matriz"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12606 msgid "Insert cases environment"
12607 msgstr "Inserir ambiente casos"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Toggle math panels"
12612 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12615 msgid "Math Macros"
12616 msgstr "Macros Mat."
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Remove last argument"
12621 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Append argument"
12626 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12631 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12636 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Remove optional argument"
12641 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Insert optional argument"
12646 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12651 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Append argument eating from the right"
12656 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Append optional argument eating from the right"
12661 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12664 msgid "Command Buffer"
12665 msgstr "Comando Buffer"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12668 msgid "Review[[Toolbar]]"
12669 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12672 msgid "Track changes"
12673 msgstr "Seguir alterações"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12676 msgid "Show changes in output"
12677 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12680 msgid "Next change"
12681 msgstr "Próxima alteração"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12684 msgid "Accept change inside selection"
12685 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12688 msgid "Reject change inside selection"
12689 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12692 msgid "Merge changes"
12693 msgstr "Juntar alterações"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12696 msgid "Accept all changes"
12697 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12700 msgid "Reject all changes"
12701 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12704 msgid "Next note"
12705 msgstr "Próxima nota"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12708 msgid "View/Update"
12709 msgstr "Ver/Actualizar"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12712 #, fuzzy
12713 msgid "View"
12714 msgstr "&Visualizar"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Update"
12719 msgstr "&Actualizar"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12722 #, fuzzy
12723 msgid "View master document"
12724 msgstr "Documento Principal"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Update master document"
12729 msgstr "Documento Principal"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12732 #, fuzzy
12733 msgid "View other formats"
12734 msgstr "Outros flutuantes"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Update other formats"
12739 msgstr "Actualizar a visualização"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12742 #, fuzzy
12743 msgid "View Other Formats"
12744 msgstr "Outros flutuantes"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Update Other Formats"
12749 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12752 msgid "Version Control"
12753 msgstr "Controlo de Versão"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12756 msgid "Register"
12757 msgstr "Registar"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12760 msgid "Check-out for edit"
12761 msgstr "Verificar para editar"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12764 msgid "Check-in changes"
12765 msgstr "Verificar alterações"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12768 msgid "View revision log"
12769 msgstr "Ver registo de revisão"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12772 msgid "Revert changes"
12773 msgstr "Reverter alterações"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12776 msgid "Use SVN file locking property"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12780 msgid "Math Panels"
12781 msgstr "Paineis Mat."
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Math spacings"
12786 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12789 msgid "Styles"
12790 msgstr "Estilos"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12793 msgid "Fractions"
12794 msgstr "Fracções"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
12798 msgid "Fonts"
12799 msgstr "Fontes"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12802 msgid "Functions"
12803 msgstr "Funções"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12806 msgid "arccos"
12807 msgstr "arccos"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12810 msgid "arcsin"
12811 msgstr "arcsin"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12814 msgid "arctan"
12815 msgstr "arctan"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12818 msgid "arg"
12819 msgstr "arg"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12822 msgid "bmod"
12823 msgstr "bmod"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12826 msgid "cos"
12827 msgstr "cos"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12830 msgid "cosh"
12831 msgstr "cosh"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12834 msgid "cot"
12835 msgstr "cot"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12838 msgid "coth"
12839 msgstr "coth"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12842 msgid "csc"
12843 msgstr "csc"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12846 msgid "deg"
12847 msgstr "deg"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12850 msgid "det"
12851 msgstr "det"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12854 msgid "dim"
12855 msgstr "dim"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12858 msgid "exp"
12859 msgstr "exp"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12862 msgid "gcd"
12863 msgstr "gcd"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12866 msgid "hom"
12867 msgstr "hom"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12870 msgid "inf"
12871 msgstr "inf"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12874 msgid "ker"
12875 msgstr "ker"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12878 msgid "lg"
12879 msgstr "lg"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12882 msgid "lim"
12883 msgstr "lim"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12886 msgid "liminf"
12887 msgstr "liminf"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12890 msgid "limsup"
12891 msgstr "limsup"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12894 msgid "ln"
12895 msgstr "ln"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12898 msgid "log"
12899 msgstr "log"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12902 msgid "max"
12903 msgstr "max"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12906 msgid "min"
12907 msgstr "min"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12910 msgid "sec"
12911 msgstr "sec"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12914 msgid "sin"
12915 msgstr "sin"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12918 msgid "sinh"
12919 msgstr "sinh"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12922 msgid "sup"
12923 msgstr "sup"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12926 msgid "tan"
12927 msgstr "tan"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12930 msgid "tanh"
12931 msgstr "tanh"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12934 msgid "Pr"
12935 msgstr "Pr"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12938 msgid "Spacings"
12939 msgstr "Espaçamentos"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12942 msgid "Thin space\t\\,"
12943 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12946 msgid "Medium space\t\\:"
12947 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12950 msgid "Thick space\t\\;"
12951 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12954 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12955 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12958 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12959 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12962 msgid "Negative space\t\\!"
12963 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12966 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12967 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12970 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12971 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12974 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12975 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12978 msgid "Roots"
12979 msgstr "Raízes"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12982 msgid "Square root\t\\sqrt"
12983 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12986 msgid "Other root\t\\root"
12987 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12990 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12991 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12994 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12995 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12998 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12999 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13002 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13003 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13006 msgid "Standard\t\\frac"
13007 msgstr "Padrão\t\\frac"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13012 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13015 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13016 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13019 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13020 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13023 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13024 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13027 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13028 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13033 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13038 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13043 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13048 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13053 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13056 msgid "Binomial\t\\binom"
13057 msgstr "Binomial\t\\binom"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13060 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13061 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13064 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13065 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13068 msgid "Roman\t\\mathrm"
13069 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13072 msgid "Bold\t\\mathbf"
13073 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13076 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13077 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13080 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13081 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13084 msgid "Italic\t\\mathit"
13085 msgstr "Italico\t\\mathit"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13088 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13089 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13094 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13097 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13098 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13101 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13102 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13105 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13106 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13109 msgid "Dots"
13110 msgstr "Pontos"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13113 msgid "ldots"
13114 msgstr "pontosl"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13117 msgid "cdots"
13118 msgstr "pontosc"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13121 msgid "vdots"
13122 msgstr "pontosv"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13125 msgid "ddots"
13126 msgstr "pontosdddots"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13129 msgid "Frame Decorations"
13130 msgstr "Decorações de Moldura"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13133 msgid "hat"
13134 msgstr "chapéu"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13137 msgid "tilde"
13138 msgstr "til"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13141 msgid "bar"
13142 msgstr "barra"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13145 msgid "grave"
13146 msgstr "grave"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13149 msgid "dot"
13150 msgstr "ponto"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13153 msgid "check"
13154 msgstr "certo"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13157 msgid "widehat"
13158 msgstr "chapéulargo"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13161 msgid "widetilde"
13162 msgstr "tillargo"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13165 msgid "vec"
13166 msgstr "vec"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13169 msgid "acute"
13170 msgstr "agudo"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13173 msgid "ddot"
13174 msgstr "pontod"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13177 #, fuzzy
13178 msgid "dddot"
13179 msgstr "pontod"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13182 #, fuzzy
13183 msgid "ddddot"
13184 msgstr "pontod"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13187 msgid "breve"
13188 msgstr "breve"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13191 msgid "overline"
13192 msgstr "sobrelinha"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13195 msgid "overbrace"
13196 msgstr "sobrechaveta"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13199 msgid "overleftarrow"
13200 msgstr "sobresetaesquerda"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13203 msgid "overrightarrow"
13204 msgstr "sobresetadireita"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13207 msgid "overleftrightarrow"
13208 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13211 msgid "overset"
13212 msgstr "sobreconjunto"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13215 msgid "underline"
13216 msgstr "sublinha"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13219 msgid "underbrace"
13220 msgstr "subchaveta"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13223 msgid "underleftarrow"
13224 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13227 msgid "underrightarrow"
13228 msgstr "subsetadireita"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13231 msgid "underleftrightarrow"
13232 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13235 msgid "underset"
13236 msgstr "subconjunto"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13239 msgid "Arrows"
13240 msgstr "Setas"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13243 msgid "leftarrow"
13244 msgstr "setaesquerda"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13247 msgid "rightarrow"
13248 msgstr "setadireita"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13251 msgid "downarrow"
13252 msgstr "setabaixo"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13255 msgid "uparrow"
13256 msgstr "setacima"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13259 msgid "updownarrow"
13260 msgstr "setacimabaixo"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13263 msgid "leftrightarrow"
13264 msgstr "setaesquerdadireita"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13267 msgid "Leftarrow"
13268 msgstr "setaesquerda"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13271 msgid "Rightarrow"
13272 msgstr "setadireita"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13275 msgid "Downarrow"
13276 msgstr "Setabaixo"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13279 msgid "Uparrow"
13280 msgstr "Setacima"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13283 msgid "Updownarrow"
13284 msgstr "Setacimabaixo"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13287 msgid "Leftrightarrow"
13288 msgstr "Setaesquerdadireita"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13291 msgid "Longleftrightarrow"
13292 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13295 msgid "Longleftarrow"
13296 msgstr "Setaesquerdalonga"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13299 msgid "Longrightarrow"
13300 msgstr "Setadireitalonga"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13303 msgid "longleftrightarrow"
13304 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13307 msgid "longleftarrow"
13308 msgstr "setaesquerdalonga"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13311 msgid "longrightarrow"
13312 msgstr "setadireitalonga"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13315 msgid "leftharpoondown"
13316 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13319 msgid "rightharpoondown"
13320 msgstr "arpãodireirobaixo"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13323 msgid "mapsto"
13324 msgstr "apontapara"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13327 msgid "longmapsto"
13328 msgstr "apontaparalongo"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13331 msgid "nwarrow"
13332 msgstr "setanw"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13335 msgid "nearrow"
13336 msgstr "setane"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13339 msgid "leftharpoonup"
13340 msgstr "arpãoesquerdocima"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13343 msgid "rightharpoonup"
13344 msgstr "arpãodireitocima"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13347 msgid "hookleftarrow"
13348 msgstr "setasesquerdacurva"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13351 msgid "hookrightarrow"
13352 msgstr "setadireitacurva"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13355 msgid "swarrow"
13356 msgstr "setasw"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13359 msgid "searrow"
13360 msgstr "setase"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13363 msgid "rightleftharpoons"
13364 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13367 msgid "Operators"
13368 msgstr "Operadores"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13371 msgid "pm"
13372 msgstr "maismenos"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13375 msgid "cap"
13376 msgstr "e"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13379 msgid "diamond"
13380 msgstr "diamante"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13383 msgid "oplus"
13384 msgstr "omais"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13387 msgid "mp"
13388 msgstr "menosmais"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13391 msgid "cup"
13392 msgstr "ou"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13395 msgid "bigtriangleup"
13396 msgstr "triângulograndecima"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13399 msgid "ominus"
13400 msgstr "omenos"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13403 msgid "times"
13404 msgstr "vezes"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13407 msgid "uplus"
13408 msgstr "umais"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13411 msgid "bigtriangledown"
13412 msgstr "triângulograndebaixo"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13415 msgid "otimes"
13416 msgstr "ovezes"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13419 msgid "div"
13420 msgstr "dividir"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13423 msgid "sqcap"
13424 msgstr "e-recto"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13427 msgid "triangleright"
13428 msgstr "triângulodireita"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13431 msgid "oslash"
13432 msgstr "o-barra"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13435 msgid "cdot"
13436 msgstr "pontoc"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13439 msgid "sqcup"
13440 msgstr "ou-recto"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13443 msgid "triangleleft"
13444 msgstr "triânguloesquerda"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13447 msgid "odot"
13448 msgstr "pontoo"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13451 msgid "star"
13452 msgstr "estrela"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13455 msgid "vee"
13456 msgstr "vcima"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13459 msgid "amalg"
13460 msgstr "amalg"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13463 msgid "bigcirc"
13464 msgstr "circgrande"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13467 msgid "setminus"
13468 msgstr "excepto"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13471 msgid "wedge"
13472 msgstr "vbaixo"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13475 msgid "dagger"
13476 msgstr "cruz"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13479 msgid "circ"
13480 msgstr "circ"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13483 msgid "bullet"
13484 msgstr "ponto"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13487 msgid "wr"
13488 msgstr "tilvertical"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13491 msgid "ddagger"
13492 msgstr "cruzdupla"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13495 msgid "Relations"
13496 msgstr "Relações"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13499 msgid "leq"
13500 msgstr "leq"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13503 msgid "geq"
13504 msgstr "geq"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13507 msgid "equiv"
13508 msgstr "equiv"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13511 msgid "models"
13512 msgstr "modelos"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13515 msgid "prec"
13516 msgstr "prec"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13519 msgid "succ"
13520 msgstr "succ"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13523 msgid "sim"
13524 msgstr "sem"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13527 msgid "perp"
13528 msgstr "perp"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13531 msgid "preceq"
13532 msgstr "preceq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13535 msgid "succeq"
13536 msgstr "succeq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13539 msgid "simeq"
13540 msgstr "semi"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13543 msgid "mid"
13544 msgstr "meio"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13547 msgid "ll"
13548 msgstr "ll"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13551 msgid "gg"
13552 msgstr "gg"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13555 msgid "asymp"
13556 msgstr "assimp"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13559 msgid "parallel"
13560 msgstr "paralelo"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13563 msgid "subset"
13564 msgstr "contido"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13567 msgid "supset"
13568 msgstr "contem"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13571 msgid "approx"
13572 msgstr "aprox"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13575 msgid "smile"
13576 msgstr "smile"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13579 msgid "subseteq"
13580 msgstr "contidoig"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13583 msgid "supseteq"
13584 msgstr "contemig"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13587 msgid "cong"
13588 msgstr "cong"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13591 msgid "frown"
13592 msgstr "frown"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13595 msgid "sqsubseteq"
13596 msgstr "contidoigrecto"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13599 msgid "sqsupseteq"
13600 msgstr "contemigrecto"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13603 msgid "doteq"
13604 msgstr "pontoig"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13607 msgid "neq"
13608 msgstr "dif"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13611 msgid "in"
13612 msgstr "in"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13615 msgid "ni"
13616 msgstr "ni"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13619 msgid "propto"
13620 msgstr "prop"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13623 msgid "notin"
13624 msgstr "naopertence"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13627 msgid "vdash"
13628 msgstr "vtraço"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13631 msgid "dashv"
13632 msgstr "traçov"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13635 msgid "bowtie"
13636 msgstr "laço"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13639 msgid "alpha"
13640 msgstr "alfa"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13643 msgid "beta"
13644 msgstr "beta"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13647 msgid "gamma"
13648 msgstr "gama"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13651 msgid "delta"
13652 msgstr "delta"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13655 msgid "epsilon"
13656 msgstr "epsilon"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13659 msgid "varepsilon"
13660 msgstr "varepsilon"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13663 msgid "zeta"
13664 msgstr "zeta"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13667 msgid "eta"
13668 msgstr "eta"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13671 msgid "theta"
13672 msgstr "teta"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13675 msgid "vartheta"
13676 msgstr "varteta"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13679 #, fuzzy
13680 msgid "iota"
13681 msgstr "iota"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13684 msgid "kappa"
13685 msgstr "kapa"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13688 msgid "lambda"
13689 msgstr "lambda"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13692 msgid "mu"
13693 msgstr "miu"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13696 msgid "nu"
13697 msgstr "niu"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13700 msgid "xi"
13701 msgstr "qui"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13704 msgid "pi"
13705 msgstr "pi"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13708 msgid "varpi"
13709 msgstr "varpi"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13712 msgid "rho"
13713 msgstr "ró"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13716 msgid "varrho"
13717 msgstr "varró"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13720 msgid "sigma"
13721 msgstr "sigma"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13724 msgid "varsigma"
13725 msgstr "varsigma"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13728 msgid "tau"
13729 msgstr "tau"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13732 msgid "upsilon"
13733 msgstr "upsilon"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13736 msgid "phi"
13737 msgstr "fi"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13740 msgid "varphi"
13741 msgstr "varfi"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13744 msgid "chi"
13745 msgstr "qui"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13748 msgid "psi"
13749 msgstr "psi"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13752 msgid "omega"
13753 msgstr "ómega"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13756 msgid "Gamma"
13757 msgstr "Gama"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13760 msgid "Delta"
13761 msgstr "Delta"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13764 msgid "Theta"
13765 msgstr "Teta"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13768 msgid "Lambda"
13769 msgstr "Lambda"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13772 msgid "Xi"
13773 msgstr "Qui"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13776 msgid "Pi"
13777 msgstr "Pi"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13780 msgid "Sigma"
13781 msgstr "Sigma"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13784 msgid "Upsilon"
13785 msgstr "Upsilon"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13788 msgid "Phi"
13789 msgstr "Fi"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13792 msgid "Psi"
13793 msgstr "Psi"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13796 msgid "Omega"
13797 msgstr "Ómega"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13800 msgid "Miscellaneous"
13801 msgstr "Miscelânea"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13804 msgid "nabla"
13805 msgstr "nabla"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13808 msgid "partial"
13809 msgstr "parcial"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13812 msgid "infty"
13813 msgstr "inf"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13816 msgid "prime"
13817 msgstr "apostrofe"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13820 msgid "ell"
13821 msgstr "ele"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13824 msgid "emptyset"
13825 msgstr "conjuntovazio"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13828 msgid "exists"
13829 msgstr "existe"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13832 msgid "forall"
13833 msgstr "paratodos"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13836 #, fuzzy
13837 msgid "imath"
13838 msgstr "imath"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13841 #, fuzzy
13842 msgid "jmath"
13843 msgstr "jmath"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13846 msgid "Re"
13847 msgstr "Re"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13850 msgid "Im"
13851 msgstr "Im"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13854 msgid "aleph"
13855 msgstr "alef"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13858 msgid "wp"
13859 msgstr "pcalig"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13862 msgid "hbar"
13863 msgstr "hbarra"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13866 msgid "angle"
13867 msgstr "ângulo"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13870 msgid "top"
13871 msgstr "topo"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13874 msgid "bot"
13875 msgstr "baixo"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13878 msgid "Vert"
13879 msgstr "Vert"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13882 msgid "neg"
13883 msgstr "neg"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13886 msgid "flat"
13887 msgstr "bemol"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13890 msgid "natural"
13891 msgstr "natural"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13894 msgid "sharp"
13895 msgstr "cardinal"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13898 #, fuzzy
13899 msgid "surd"
13900 msgstr "surd"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13903 msgid "triangle"
13904 msgstr "triângulo"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13907 msgid "diamondsuit"
13908 msgstr "ouro"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13911 msgid "heartsuit"
13912 msgstr "copa"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13915 msgid "clubsuit"
13916 msgstr "pau"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13919 msgid "spadesuit"
13920 msgstr "espada"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13923 msgid "textrm \\AA"
13924 msgstr "textrm \\AA"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13927 msgid "textrm \\O"
13928 msgstr "textrm \\O"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13931 msgid "mathcircumflex"
13932 msgstr "matcircumflexo"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13935 msgid "_"
13936 msgstr "_"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13939 msgid "mathrm T"
13940 msgstr "matrm T"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13943 msgid "mathbb N"
13944 msgstr "matbb N"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13947 msgid "mathbb Z"
13948 msgstr "matbb Z"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13951 msgid "mathbb Q"
13952 msgstr "matbb Q"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13955 msgid "mathbb R"
13956 msgstr "matbb R"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13959 msgid "mathbb C"
13960 msgstr "matbb C"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13963 msgid "mathbb H"
13964 msgstr "matbb H"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13967 msgid "mathcal F"
13968 msgstr "matcal F"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13971 msgid "mathcal L"
13972 msgstr "matcal L"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13975 msgid "mathcal H"
13976 msgstr "matcal H"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13979 msgid "mathcal O"
13980 msgstr "matcal O"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13983 msgid "Big Operators"
13984 msgstr "Operadores Grandes"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13987 msgid "intop"
13988 msgstr "intopo"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13991 msgid "int"
13992 msgstr "int"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13995 msgid "iint"
13996 msgstr "duploint"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13999 msgid "iintop"
14000 msgstr "duplointopo"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14003 msgid "iiint"
14004 msgstr "triploint"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14007 msgid "iiintop"
14008 msgstr "triplointopo"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14011 msgid "iiiint"
14012 msgstr "triploint"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14015 msgid "iiiintop"
14016 msgstr "triplointopo"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14019 msgid "dotsint"
14020 msgstr "intpontos"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14023 msgid "dotsintop"
14024 msgstr "intpontostopo"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14027 msgid "oint"
14028 msgstr "into"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14031 msgid "ointop"
14032 msgstr "intotopo"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14035 msgid "oiint"
14036 msgstr "intoduplo"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14039 msgid "oiintop"
14040 msgstr "intoduplotopo"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14043 msgid "ointctrclockwiseop"
14044 msgstr "intoopantihorario"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14047 msgid "ointctrclockwise"
14048 msgstr "intoantihorario"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14051 msgid "ointclockwiseop"
14052 msgstr "intoophorario"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14055 msgid "ointclockwise"
14056 msgstr "intohorario"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14059 msgid "sqint"
14060 msgstr "intquad"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14063 msgid "sqintop"
14064 msgstr "intquadtopo"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14067 msgid "sqiint"
14068 msgstr "duplointquad"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14071 msgid "sqiintop"
14072 msgstr "duplointquadtopo"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14075 #, fuzzy
14076 msgid "fint"
14077 msgstr "int"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14080 #, fuzzy
14081 msgid "fintop"
14082 msgstr "intopo"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14085 #, fuzzy
14086 msgid "landupint"
14087 msgstr "ouro"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14090 #, fuzzy
14091 msgid "landupintop"
14092 msgstr "intopo"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14095 msgid "landdownint"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14099 #, fuzzy
14100 msgid "landdownintop"
14101 msgstr "intpontostopo"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14104 msgid "sum"
14105 msgstr "soma"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14108 msgid "prod"
14109 msgstr "prod"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14112 msgid "coprod"
14113 msgstr "coprod"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14116 msgid "bigsqcup"
14117 msgstr "ourectogrande"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14120 msgid "bigotimes"
14121 msgstr "ovezesgrande"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14124 msgid "bigodot"
14125 msgstr "opontogrande"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14128 msgid "bigoplus"
14129 msgstr "omaisgrande"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14132 msgid "bigcap"
14133 msgstr "egrande"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14136 msgid "bigcup"
14137 msgstr "ougrande"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14140 msgid "biguplus"
14141 msgstr "umaisgrande"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14144 msgid "bigvee"
14145 msgstr "vcimagrande"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14148 msgid "bigwedge"
14149 msgstr "vbaixogrande"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14152 msgid "AMS Miscellaneous"
14153 msgstr "Misc AMS"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14156 msgid "digamma"
14157 msgstr "digamma"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14160 msgid "varkappa"
14161 msgstr "varkapa"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14164 msgid "beth"
14165 msgstr "bet"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14168 msgid "daleth"
14169 msgstr "dalet"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14172 msgid "gimel"
14173 msgstr "gimel"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14176 msgid "ulcorner"
14177 msgstr "cantoul"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14180 msgid "urcorner"
14181 msgstr "cantour"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14184 msgid "llcorner"
14185 msgstr "cantoll"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14188 msgid "lrcorner"
14189 msgstr "cantolr"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14192 msgid "hslash"
14193 msgstr "hbarra"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14196 msgid "vartriangle"
14197 msgstr "triângulo"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14200 msgid "triangledown"
14201 msgstr "triânguloinvert"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14204 msgid "square"
14205 msgstr "quadrado"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14208 msgid "lozenge"
14209 msgstr "losango"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14212 msgid "circledS"
14213 msgstr "círculoS"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14216 msgid "measuredangle"
14217 msgstr "ângulomedido"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14220 msgid "nexists"
14221 msgstr "nexiste"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14224 msgid "mho"
14225 msgstr "mho"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14228 msgid "Finv"
14229 msgstr "Finv"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Game"
14234 msgstr "Game"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Bbbk"
14239 msgstr "Bbbk"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14242 #, fuzzy
14243 msgid "backprime"
14244 msgstr "backprime"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14247 msgid "varnothing"
14248 msgstr "varnada"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14251 msgid "blacktriangle"
14252 msgstr "triângulopreto"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14255 msgid "blacktriangledown"
14256 msgstr "triângulopretoinvert"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14259 msgid "blacksquare"
14260 msgstr "quadradopreto"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14263 msgid "blacklozenge"
14264 msgstr "losangopreto"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14267 msgid "bigstar"
14268 msgstr "estrelagrande"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14271 msgid "sphericalangle"
14272 msgstr "ânguloesferico"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14275 msgid "complement"
14276 msgstr "complemento"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14279 #, fuzzy
14280 msgid "eth"
14281 msgstr "eth"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14284 msgid "diagup"
14285 msgstr "diagcima"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14288 msgid "diagdown"
14289 msgstr "diagbaixo"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14292 msgid "AMS Arrows"
14293 msgstr "Setas AMS"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14296 msgid "dashleftarrow"
14297 msgstr "setatracejadoesquerda"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14300 msgid "dashrightarrow"
14301 msgstr "setatracejadodireita"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14304 msgid "leftleftarrows"
14305 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14308 msgid "leftrightarrows"
14309 msgstr "setasesquerdadireita"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14312 msgid "rightrightarrows"
14313 msgstr "setasdireitadireita"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14316 msgid "rightleftarrows"
14317 msgstr "setasdireitaesquerda"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14320 msgid "Lleftarrow"
14321 msgstr "setaEesquerda"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14324 msgid "Rrightarrow"
14325 msgstr "setaDdireita"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14328 msgid "twoheadleftarrow"
14329 msgstr "setaduascabeças"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14332 msgid "twoheadrightarrow"
14333 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14336 msgid "leftarrowtail"
14337 msgstr "setacaudaesquerda"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14340 msgid "rightarrowtail"
14341 msgstr "setadireitacauda"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14344 msgid "looparrowleft"
14345 msgstr "setacicloesquerda"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14348 msgid "looparrowright"
14349 msgstr "setaciclodireita"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14352 msgid "curvearrowleft"
14353 msgstr "setacurvaesquerda"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14356 msgid "curvearrowright"
14357 msgstr "setacurvadireita"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14360 msgid "circlearrowleft"
14361 msgstr "setacirculoesquerda"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14364 msgid "circlearrowright"
14365 msgstr "setacirculodireita"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14368 msgid "Lsh"
14369 msgstr "Esh"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14372 msgid "Rsh"
14373 msgstr "Dsh"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14376 msgid "upuparrows"
14377 msgstr "setascimacima"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14380 msgid "downdownarrows"
14381 msgstr "setasbaixobaixo"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14384 msgid "upharpoonleft"
14385 msgstr "arpãocimaesquerda"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14388 msgid "upharpoonright"
14389 msgstr "arpãocimadireita"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14392 msgid "downharpoonleft"
14393 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14396 msgid "downharpoonright"
14397 msgstr "arpãobaixodireita"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14400 msgid "leftrightharpoons"
14401 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14404 msgid "rightsquigarrow"
14405 msgstr "setaondadireita"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14408 msgid "leftrightsquigarrow"
14409 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14412 msgid "nleftarrow"
14413 msgstr "nsetaesquerda"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14416 msgid "nrightarrow"
14417 msgstr "nsetadireita"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14420 msgid "nleftrightarrow"
14421 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14424 msgid "nLeftarrow"
14425 msgstr "nsetaEsquerda"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14428 msgid "nRightarrow"
14429 msgstr "nsetaDireita"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14432 msgid "nLeftrightarrow"
14433 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14436 msgid "multimap"
14437 msgstr "multimap"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14440 msgid "AMS Relations"
14441 msgstr "Relações AMS"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14444 msgid "leqq"
14445 msgstr "menorigg"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14448 msgid "geqq"
14449 msgstr "maiorigg"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14452 msgid "leqslant"
14453 msgstr "mmenorigincl"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14456 msgid "geqslant"
14457 msgstr "maiorigincl"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14460 msgid "eqslantless"
14461 msgstr "igincmenor"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14464 msgid "eqslantgtr"
14465 msgstr "iginclmaior"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14468 msgid "lesssim"
14469 msgstr "semmenor"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14472 msgid "gtrsim"
14473 msgstr "semmaior"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14476 msgid "lessapprox"
14477 msgstr "menoraprox"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14480 msgid "gtrapprox"
14481 msgstr "maioraprox"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14484 msgid "approxeq"
14485 msgstr "igapprox"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14488 msgid "triangleq"
14489 msgstr "igtriângulo"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14492 msgid "lessdot"
14493 msgstr "menorponto"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14496 msgid "gtrdot"
14497 msgstr "maiorponto"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14500 msgid "lll"
14501 msgstr "mmmenor"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14504 msgid "ggg"
14505 msgstr "mmmaior"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14508 msgid "lessgtr"
14509 msgstr "menormaior"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14512 msgid "gtrless"
14513 msgstr "maiormenor"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14516 msgid "lesseqgtr"
14517 msgstr "menorigmaior"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14520 msgid "gtreqless"
14521 msgstr "maiorigmenor"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14524 msgid "lesseqqgtr"
14525 msgstr "menoriggmaior"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14528 msgid "gtreqqless"
14529 msgstr "maioriggmenor"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14532 msgid "eqcirc"
14533 msgstr "igcirc"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14536 msgid "circeq"
14537 msgstr "circig"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14540 msgid "thicksim"
14541 msgstr "semlargo"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14544 msgid "thickapprox"
14545 msgstr "aproxlargo"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14548 #, fuzzy
14549 msgid "backsim"
14550 msgstr "backsim"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14553 #, fuzzy
14554 msgid "backsimeq"
14555 msgstr "backsimeq"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14558 msgid "subseteqq"
14559 msgstr "contidoigg"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14562 msgid "supseteqq"
14563 msgstr "contemigg"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14566 msgid "Subset"
14567 msgstr "Subconjunto"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14570 msgid "Supset"
14571 msgstr "Sobreconjunto"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14574 msgid "sqsubset"
14575 msgstr "subconjuntorecto"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14578 msgid "sqsupset"
14579 msgstr "sobreconjuntorecto"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14582 msgid "preccurlyeq"
14583 msgstr "preccurvoig"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14586 msgid "succcurlyeq"
14587 msgstr "succcurvoig"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14590 msgid "curlyeqprec"
14591 msgstr "curvoigprec"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14594 msgid "curlyeqsucc"
14595 msgstr "curvoigsuc"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14598 msgid "precsim"
14599 msgstr "precsem"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14602 msgid "succsim"
14603 msgstr "succsem"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14606 msgid "precapprox"
14607 msgstr "precaprox"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14610 msgid "succapprox"
14611 msgstr "succaprox"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14614 msgid "vartriangleleft"
14615 msgstr "vartriânguloesquerda"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14618 msgid "vartriangleright"
14619 msgstr "vartriângulodireita"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14622 msgid "trianglelefteq"
14623 msgstr "triânguloesquerdaig"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14626 msgid "trianglerighteq"
14627 msgstr "triângulodireitaig"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14630 msgid "bumpeq"
14631 msgstr "altoig"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14634 msgid "Bumpeq"
14635 msgstr "Altoig"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14638 msgid "doteqdot"
14639 msgstr "pontoigponto"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14642 msgid "risingdotseq"
14643 msgstr "pontoscrescig"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14646 msgid "fallingdotseq"
14647 msgstr "pontosdecrescig"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14650 msgid "vDash"
14651 msgstr "vTraço"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14654 msgid "Vvdash"
14655 msgstr "Vvtraço"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14658 msgid "Vdash"
14659 msgstr "Vtraço"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14662 msgid "shortmid"
14663 msgstr "meiopeq"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14666 msgid "shortparallel"
14667 msgstr "paralelopeq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14670 msgid "smallsmile"
14671 msgstr "smilepeq"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14674 msgid "smallfrown"
14675 msgstr "frownpeq"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14678 msgid "blacktriangleleft"
14679 msgstr "triângulopretoesquerda"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14682 msgid "blacktriangleright"
14683 msgstr "triângulopretodireita"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14686 msgid "because"
14687 msgstr "porque"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14690 msgid "therefore"
14691 msgstr "resulta"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14694 #, fuzzy
14695 msgid "backepsilon"
14696 msgstr "backepsilon"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14699 msgid "varpropto"
14700 msgstr "varprop"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14703 msgid "between"
14704 msgstr "entre"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14707 msgid "pitchfork"
14708 msgstr "gancho"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14711 msgid "AMS Negative Relations"
14712 msgstr "Relações Negativas AMS"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14715 msgid "nless"
14716 msgstr "nmenor"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14719 msgid "ngtr"
14720 msgstr "nmaior"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14723 msgid "nleq"
14724 msgstr "nmenorig"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14727 msgid "ngeq"
14728 msgstr "nmaiorig"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14731 msgid "nleqslant"
14732 msgstr "nmenorigincl"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14735 msgid "ngeqslant"
14736 msgstr "nmaiorigincl"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14739 msgid "nleqq"
14740 msgstr "nmenorigg"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14743 msgid "ngeqq"
14744 msgstr "nmaiorigg"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14747 msgid "lneq"
14748 msgstr "menornig"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14751 msgid "gneq"
14752 msgstr "maiornig"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14755 msgid "lneqq"
14756 msgstr "menornig"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14759 msgid "gneqq"
14760 msgstr "maiornig"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14763 msgid "lvertneqq"
14764 msgstr "menorvertnigg"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14767 msgid "gvertneqq"
14768 msgstr "maiorvertnigg"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14771 msgid "lnsim"
14772 msgstr "menornsem"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14775 msgid "gnsim"
14776 msgstr "maiornsem"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14779 msgid "lnapprox"
14780 msgstr "menornaprox"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14783 msgid "gnapprox"
14784 msgstr "maiornaprox"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14787 msgid "nprec"
14788 msgstr "nprec"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14791 msgid "nsucc"
14792 msgstr "nsucc"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14795 msgid "npreceq"
14796 msgstr "nprecig"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14799 msgid "nsucceq"
14800 msgstr "nsuccig"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14803 msgid "precnsim"
14804 msgstr "precnsem"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14807 msgid "succnsim"
14808 msgstr "succnsem"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14811 msgid "precnapprox"
14812 msgstr "precnaprox"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14815 msgid "succnapprox"
14816 msgstr "succnaprox"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14819 msgid "subsetneq"
14820 msgstr "subconjuntonig"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14823 msgid "supsetneq"
14824 msgstr "sobreconjuntonig"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14827 msgid "subsetneqq"
14828 msgstr "subconjuntonigg"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14831 msgid "supsetneqq"
14832 msgstr "sobreconjuntonigg"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14835 msgid "nsubseteq"
14836 msgstr "nsubconjuntoig"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14839 msgid "nsupseteq"
14840 msgstr "nsobreconjuntoig"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14843 msgid "nsupseteqq"
14844 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14847 msgid "nvdash"
14848 msgstr "nvtraço"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14851 msgid "nvDash"
14852 msgstr "nvTraço"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14855 msgid "nVDash"
14856 msgstr "nVTraço"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14859 msgid "varsubsetneq"
14860 msgstr "varsubconjuntonig"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14863 msgid "varsupsetneq"
14864 msgstr "varsobreconjuntonig"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14867 msgid "varsubsetneqq"
14868 msgstr "varsubconjuntonigg"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14871 msgid "varsupsetneqq"
14872 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14875 msgid "ntriangleleft"
14876 msgstr "ntriânguloesquerda"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14879 msgid "ntriangleright"
14880 msgstr "ntriângulodireita"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14883 msgid "ntrianglelefteq"
14884 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14887 msgid "ntrianglerighteq"
14888 msgstr "ntriângulodireitaig"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14891 msgid "ncong"
14892 msgstr "ncong"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14895 msgid "nsim"
14896 msgstr "nsem"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14899 msgid "nmid"
14900 msgstr "nmeio"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14903 msgid "nshortmid"
14904 msgstr "nmeiopeq"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14907 msgid "nparallel"
14908 msgstr "nparalelo"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14911 msgid "nshortparallel"
14912 msgstr "nparalelopeq"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14915 msgid "AMS Operators"
14916 msgstr "Operadores AMS"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14919 msgid "dotplus"
14920 msgstr "pontomais"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14923 msgid "smallsetminus"
14924 msgstr "conjmenospeq"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14927 msgid "Cap"
14928 msgstr "E"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14931 msgid "Cup"
14932 msgstr "Ou"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14935 msgid "barwedge"
14936 msgstr "vbaixobarra"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14939 msgid "veebar"
14940 msgstr "vbarra"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14943 msgid "doublebarwedge"
14944 msgstr "vbaixobarraduplo"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14947 msgid "boxminus"
14948 msgstr "caixamenos"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14951 msgid "boxtimes"
14952 msgstr "caixavezes"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14955 msgid "boxdot"
14956 msgstr "caixaponto"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14959 msgid "boxplus"
14960 msgstr "caixamais"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14963 msgid "divideontimes"
14964 msgstr "dividenovezes"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14967 msgid "ltimes"
14968 msgstr "menorvezes"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14971 msgid "rtimes"
14972 msgstr "maiorvezes"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14975 msgid "leftthreetimes"
14976 msgstr "esquerdatrezvezes"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14979 msgid "rightthreetimes"
14980 msgstr "direitatresvezes"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14983 msgid "curlywedge"
14984 msgstr "vbaixocurvo"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14987 msgid "curlyvee"
14988 msgstr "vcurvo"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14991 msgid "circleddash"
14992 msgstr "traçoemcirculo"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14995 msgid "circledast"
14996 msgstr "asteriscoemcirculo"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14999 msgid "circledcirc"
15000 msgstr "circemcirculo"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15003 msgid "centerdot"
15004 msgstr "pontocentral"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15007 msgid "intercal"
15008 msgstr "intercal"
15009
15010 #: lib/external_templates:37
15011 msgid "RasterImage"
15012 msgstr "ImagemRaster"
15013
15014 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15015 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15016 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15017
15018 #: lib/external_templates:45
15019 msgid "A bitmap file.\n"
15020 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15021
15022 #: lib/external_templates:109
15023 msgid "XFig"
15024 msgstr "XFig"
15025
15026 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15027 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15028 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15029
15030 #: lib/external_templates:112
15031 msgid "An Xfig figure.\n"
15032 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15033
15034 #: lib/external_templates:162
15035 msgid "ChessDiagram"
15036 msgstr "DiagramaXadrêz"
15037
15038 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15039 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15040 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15041
15042 #: lib/external_templates:165
15043 msgid ""
15044 "A chess position diagram.\n"
15045 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15046 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15047 "the position that you want to display.\n"
15048 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15049 "and remember to type in a relative path\n"
15050 "to the LyX document location.\n"
15051 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15052 "to enable general editing of the board.\n"
15053 "You might also check out the\n"
15054 "'Options->Test legality' option, and\n"
15055 "remember to middle and right click to\n"
15056 "insert new material in the board.\n"
15057 "In order for this to work, you have to\n"
15058 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15059 "that TeX will find it, and you will need\n"
15060 "to install the skak package from CTAN.\n"
15061 msgstr ""
15062 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15063 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15064 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15065 " a posição que pretende mostrar.\n"
15066 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15067 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15068 "para o local do documento LyX.\n"
15069 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15070 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15071 "Pode também verificar a opção\n"
15072 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15073 "clique no botão do meio e direita\n"
15074 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15075 "Para que isto funcione, tem que\n"
15076 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15077 "TeX o encontre, e precisará\n"
15078 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15079
15080 #: lib/external_templates:212
15081 msgid "LilyPond"
15082 msgstr "LilyPond"
15083
15084 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15085 msgid "Lilypond typeset music"
15086 msgstr "Lilypond escrita musica"
15087
15088 #: lib/external_templates:215
15089 msgid ""
15090 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15091 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15092 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15093 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15094 msgstr ""
15095 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15096 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15097 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15098 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15099
15100 #: lib/external_templates:261
15101 msgid "PDFPages"
15102 msgstr "PáginasPDF"
15103
15104 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15105 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15106 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15107
15108 #: lib/external_templates:264
15109 msgid ""
15110 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15111 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15112 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15113 "Examples:\n"
15114 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15115 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15116 "* pages=- (to include all pages)\n"
15117 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15118 "for further options and details.\n"
15119 msgstr ""
15120 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15121 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15122 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15123 "Exemplos:\n"
15124 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15125 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15126 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15127 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15128 "para mais opções e detalhes.\n"
15129
15130 #: lib/external_templates:303
15131 msgid ""
15132 "Today's date.\n"
15133 "Read 'info date' for more information.\n"
15134 msgstr ""
15135 "Data de hoje.\n"
15136 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15137
15138 #: lib/external_templates:332
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Dia"
15141 msgstr "Dia"
15142
15143 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15146 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15147
15148 #: lib/external_templates:335
15149 msgid "Dia diagram.\n"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/configure.py:313
15153 msgid "Tgif"
15154 msgstr "Tgif"
15155
15156 #: lib/configure.py:316
15157 msgid "FIG"
15158 msgstr "FIG"
15159
15160 #: lib/configure.py:319
15161 #, fuzzy
15162 msgid "DIA"
15163 msgstr "DVI"
15164
15165 #: lib/configure.py:322
15166 msgid "Grace"
15167 msgstr "Grace"
15168
15169 #: lib/configure.py:325
15170 msgid "FEN"
15171 msgstr "FEN"
15172
15173 #: lib/configure.py:329
15174 msgid "BMP"
15175 msgstr "BMP"
15176
15177 #: lib/configure.py:330
15178 msgid "GIF"
15179 msgstr "GIF"
15180
15181 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15182 msgid "JPEG"
15183 msgstr "JPEG"
15184
15185 #: lib/configure.py:332
15186 msgid "PBM"
15187 msgstr "PBM"
15188
15189 #: lib/configure.py:333
15190 msgid "PGM"
15191 msgstr "PGM"
15192
15193 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15194 msgid "PNG"
15195 msgstr "PNG"
15196
15197 #: lib/configure.py:335
15198 msgid "PPM"
15199 msgstr "PPM"
15200
15201 #: lib/configure.py:336
15202 msgid "TIFF"
15203 msgstr "TIFF"
15204
15205 #: lib/configure.py:337
15206 msgid "XBM"
15207 msgstr "XBM"
15208
15209 #: lib/configure.py:338
15210 msgid "XPM"
15211 msgstr "XPM"
15212
15213 #: lib/configure.py:343
15214 msgid "Plain text (chess output)"
15215 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15216
15217 #: lib/configure.py:344
15218 msgid "Plain text (image)"
15219 msgstr "Texto simples (imagem)"
15220
15221 #: lib/configure.py:345
15222 msgid "Plain text (Xfig output)"
15223 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15224
15225 #: lib/configure.py:346
15226 msgid "date (output)"
15227 msgstr "data (resultado)"
15228
15229 #: lib/configure.py:347
15230 msgid "DocBook"
15231 msgstr "DocBook"
15232
15233 #: lib/configure.py:347
15234 msgid "DocBook|B"
15235 msgstr "DocBook|B"
15236
15237 #: lib/configure.py:348
15238 msgid "Docbook (XML)"
15239 msgstr "Docbook (XML)"
15240
15241 #: lib/configure.py:349
15242 msgid "Graphviz Dot"
15243 msgstr "Graphviz Dot"
15244
15245 #: lib/configure.py:350
15246 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15247 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15248
15249 #: lib/configure.py:351
15250 msgid "NoWeb"
15251 msgstr "NoWeb"
15252
15253 #: lib/configure.py:351
15254 msgid "NoWeb|N"
15255 msgstr "NoWeb|N"
15256
15257 #: lib/configure.py:352
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Sweave|S"
15260 msgstr "Guardar|G"
15261
15262 #: lib/configure.py:353
15263 #, fuzzy
15264 msgid "LilyPond music"
15265 msgstr "LilyPond"
15266
15267 #: lib/configure.py:354
15268 msgid "LaTeX (plain)"
15269 msgstr "LaTeX (simples)"
15270
15271 #: lib/configure.py:354
15272 msgid "LaTeX (plain)|L"
15273 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15274
15275 #: lib/configure.py:355
15276 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15277 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15278
15279 #: lib/configure.py:356
15280 #, fuzzy
15281 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15282 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15283
15284 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15285 msgid "Plain text"
15286 msgstr "Texto simples"
15287
15288 #: lib/configure.py:357
15289 msgid "Plain text|a"
15290 msgstr "Texto simples|s"
15291
15292 #: lib/configure.py:358
15293 msgid "Plain text (pstotext)"
15294 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15295
15296 #: lib/configure.py:359
15297 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15298 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15299
15300 #: lib/configure.py:360
15301 msgid "Plain text (catdvi)"
15302 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15303
15304 #: lib/configure.py:361
15305 msgid "Plain Text, Join Lines"
15306 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15307
15308 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15309 #, fuzzy
15310 msgid "LyX HTML"
15311 msgstr "HTML"
15312
15313 #: lib/configure.py:373
15314 msgid "BibTeX"
15315 msgstr "BibTeX"
15316
15317 #: lib/configure.py:378
15318 msgid "EPS"
15319 msgstr "EPS"
15320
15321 #: lib/configure.py:379
15322 msgid "Postscript"
15323 msgstr "Postscript"
15324
15325 #: lib/configure.py:379
15326 msgid "Postscript|t"
15327 msgstr "Postscript|t"
15328
15329 #: lib/configure.py:383
15330 msgid "PDF (ps2pdf)"
15331 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15332
15333 #: lib/configure.py:383
15334 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15335 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15336
15337 #: lib/configure.py:384
15338 msgid "PDF (pdflatex)"
15339 msgstr "PDF (pdflatex)"
15340
15341 #: lib/configure.py:384
15342 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15343 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15344
15345 #: lib/configure.py:385
15346 msgid "PDF (dvipdfm)"
15347 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15348
15349 #: lib/configure.py:385
15350 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15351 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15352
15353 #: lib/configure.py:386
15354 msgid "PDF (XeTeX)"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/configure.py:386
15358 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/configure.py:389
15362 msgid "DVI"
15363 msgstr "DVI"
15364
15365 #: lib/configure.py:389
15366 msgid "DVI|D"
15367 msgstr "DVI|D"
15368
15369 #: lib/configure.py:392
15370 msgid "DraftDVI"
15371 msgstr "DraftDVI"
15372
15373 #: lib/configure.py:395
15374 msgid "HTML"
15375 msgstr "HTML"
15376
15377 #: lib/configure.py:395
15378 msgid "HTML|H"
15379 msgstr "HTML|H"
15380
15381 #: lib/configure.py:398
15382 msgid "Noteedit"
15383 msgstr "Noteedit"
15384
15385 #: lib/configure.py:401
15386 msgid "OpenDocument"
15387 msgstr "OpenDocument"
15388
15389 #: lib/configure.py:404
15390 msgid "date command"
15391 msgstr "comando data"
15392
15393 #: lib/configure.py:405
15394 msgid "Table (CSV)"
15395 msgstr "Tabela (CSV)"
15396
15397 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
15398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15399 msgid "LyX"
15400 msgstr "LyX"
15401
15402 #: lib/configure.py:408
15403 msgid "LyX 1.3.x"
15404 msgstr "LyX 1.3.x"
15405
15406 #: lib/configure.py:409
15407 msgid "LyX 1.4.x"
15408 msgstr "LyX 1.4.x"
15409
15410 #: lib/configure.py:410
15411 msgid "LyX 1.5.x"
15412 msgstr "LyX 1.5.x"
15413
15414 #: lib/configure.py:411
15415 #, fuzzy
15416 msgid "LyX 1.6.x"
15417 msgstr "LyX 1.3.x"
15418
15419 #: lib/configure.py:412
15420 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15421 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15422
15423 #: lib/configure.py:413
15424 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15426
15427 #: lib/configure.py:414
15428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15430
15431 #: lib/configure.py:415
15432 msgid "LyX Preview"
15433 msgstr "Pré-visualização LyX"
15434
15435 #: lib/configure.py:416
15436 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15437 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15438
15439 #: lib/configure.py:417
15440 msgid "PDFTEX"
15441 msgstr "PDFTEX"
15442
15443 #: lib/configure.py:418
15444 msgid "Program"
15445 msgstr "Programa"
15446
15447 #: lib/configure.py:419
15448 msgid "PSTEX"
15449 msgstr "PSTEX"
15450
15451 #: lib/configure.py:420
15452 msgid "Rich Text Format"
15453 msgstr "Formato Rich Text"
15454
15455 #: lib/configure.py:421
15456 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15457 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15458
15459 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15460 msgid "Windows Metafile"
15461 msgstr "Windows Metafile"
15462
15463 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15464 msgid "Enhanced Metafile"
15465 msgstr "Enhanced Metafile"
15466
15467 #: lib/configure.py:424
15468 msgid "MS Word"
15469 msgstr "MS Word"
15470
15471 #: lib/configure.py:424
15472 msgid "MS Word|W"
15473 msgstr "MS Word|W"
15474
15475 #: lib/configure.py:425
15476 msgid "HTML (MS Word)"
15477 msgstr "HTML (MS Word)"
15478
15479 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15480 #, c-format
15481 msgid "%1$s and %2$s"
15482 msgstr "%1$s e %2$s"
15483
15484 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15485 #, c-format
15486 msgid "%1$s et al."
15487 msgstr "%1$s et al."
15488
15489 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15490 msgid "Ch. "
15491 msgstr ""
15492
15493 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15494 msgid "pp. "
15495 msgstr ""
15496
15497 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15498 msgid "No year"
15499 msgstr "Sem ano"
15500
15501 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15502 msgid "Add to bibliography only."
15503 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15504
15505 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15506 msgid "before"
15507 msgstr "antes"
15508
15509 #: src/Buffer.cpp:137
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "Could not print the document %1$s.\n"
15513 "Check that your printer is set up correctly."
15514 msgstr ""
15515 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15516 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15517
15518 #: src/Buffer.cpp:140
15519 msgid "Print document failed"
15520 msgstr "A impressão do documento falhou"
15521
15522 #: src/Buffer.cpp:274
15523 msgid "Disk Error: "
15524 msgstr "Erro de Disco:"
15525
15526 #: src/Buffer.cpp:275
15527 #, c-format
15528 msgid ""
15529 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15530 msgstr ""
15531 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15532 "cheio?)"
15533
15534 #: src/Buffer.cpp:337
15535 msgid "Could not remove temporary directory"
15536 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15537
15538 #: src/Buffer.cpp:338
15539 #, c-format
15540 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15541 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15542
15543 #: src/Buffer.cpp:580
15544 msgid "Unknown document class"
15545 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15546
15547 #: src/Buffer.cpp:581
15548 #, c-format
15549 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15550 msgstr ""
15551 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15552 "desconhecida."
15553
15554 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15555 #, c-format
15556 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15557 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15558
15559 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15560 msgid "Document header error"
15561 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15562
15563 #: src/Buffer.cpp:595
15564 msgid "\\begin_header is missing"
15565 msgstr "\\begin_header em falta"
15566
15567 #: src/Buffer.cpp:615
15568 msgid "\\begin_document is missing"
15569 msgstr "\\begin_document em falta"
15570
15571 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15572 #: src/BufferView.cpp:1175
15573 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15574 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15575
15576 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15577 #, fuzzy
15578 msgid ""
15579 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15580 "xcolor/ulem are installed.\n"
15581 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15582 "LaTeX preamble."
15583 msgstr ""
15584 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15585 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15586 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15587 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15588
15589 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15590 #, fuzzy
15591 msgid ""
15592 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15593 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15594 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15595 "LaTeX preamble."
15596 msgstr ""
15597 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15598 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15599 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15600 "no preâmbuloLaTeX."
15601
15602 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15603 msgid "Document format failure"
15604 msgstr "Falha no formato do documento"
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:800
15607 #, c-format
15608 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15609 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15610
15611 #: src/Buffer.cpp:837
15612 msgid "Conversion failed"
15613 msgstr "A conversão falhou"
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:838
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15619 "it could not be created."
15620 msgstr ""
15621 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15622 "temporário para o converter."
15623
15624 #: src/Buffer.cpp:847
15625 msgid "Conversion script not found"
15626 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15627
15628 #: src/Buffer.cpp:848
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15632 "could not be found."
15633 msgstr ""
15634 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15635 "não foi encontrado."
15636
15637 #: src/Buffer.cpp:867
15638 msgid "Conversion script failed"
15639 msgstr "O programa de conversão falhou"
15640
15641 #: src/Buffer.cpp:868
15642 #, c-format
15643 msgid ""
15644 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15645 "convert it."
15646 msgstr ""
15647 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15648 "convertê-lo."
15649
15650 #: src/Buffer.cpp:883
15651 #, c-format
15652 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15653 msgstr ""
15654 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15655 "corrompido."
15656
15657 #: src/Buffer.cpp:916
15658 msgid "Backup failure"
15659 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15660
15661 #: src/Buffer.cpp:917
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15665 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15666 msgstr ""
15667 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15668 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15669
15670 #: src/Buffer.cpp:927
15671 #, c-format
15672 msgid ""
15673 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15674 "overwrite this file?"
15675 msgstr ""
15676 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15677 "sobre este ficheiro?"
15678
15679 #: src/Buffer.cpp:929
15680 msgid "Overwrite modified file?"
15681 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15682
15683 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15686 msgid "&Overwrite"
15687 msgstr "Escrever por cima&o"
15688
15689 #: src/Buffer.cpp:954
15690 #, c-format
15691 msgid "Saving document %1$s..."
15692 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15693
15694 #: src/Buffer.cpp:967
15695 msgid " could not write file!"
15696 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15697
15698 #: src/Buffer.cpp:974
15699 msgid " done."
15700 msgstr " pronto."
15701
15702 #: src/Buffer.cpp:1057
15703 msgid "Iconv software exception Detected"
15704 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15705
15706 #: src/Buffer.cpp:1057
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15710 "installed"
15711 msgstr ""
15712 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15713 "está correctamente instalado"
15714
15715 #: src/Buffer.cpp:1079
15716 #, c-format
15717 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15718 msgstr ""
15719 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15720 "ponto %2$s)"
15721
15722 #: src/Buffer.cpp:1082
15723 msgid ""
15724 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15725 "chosen encoding.\n"
15726 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15727 msgstr ""
15728 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15729 "codificação escolhida.\n"
15730 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15731
15732 #: src/Buffer.cpp:1089
15733 msgid "iconv conversion failed"
15734 msgstr "conversão iconv falhou"
15735
15736 #: src/Buffer.cpp:1094
15737 msgid "conversion failed"
15738 msgstr "conversão falhou"
15739
15740 #: src/Buffer.cpp:1430
15741 msgid "Running chktex..."
15742 msgstr "A executar chktex..."
15743
15744 #: src/Buffer.cpp:1443
15745 msgid "chktex failure"
15746 msgstr "falha no chktex"
15747
15748 #: src/Buffer.cpp:1444
15749 msgid "Could not run chktex successfully."
15750 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15751
15752 #: src/Buffer.cpp:1611
15753 #, fuzzy, c-format
15754 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15755 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15756
15757 #: src/Buffer.cpp:1657
15758 #, fuzzy, c-format
15759 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15760 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15761
15762 #: src/Buffer.cpp:1674
15763 #, c-format
15764 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: src/Buffer.cpp:1698
15768 #, c-format
15769 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: src/Buffer.cpp:1720
15773 #, fuzzy, c-format
15774 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15775 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15776
15777 #: src/Buffer.cpp:1727
15778 #, fuzzy, c-format
15779 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15780 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15781
15782 #: src/Buffer.cpp:1734
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Error exporting to DVI."
15785 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15786
15787 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
15788 #, c-format
15789 msgid ""
15790 "The file %1$s already exists.\n"
15791 "\n"
15792 "Do you want to overwrite that file?"
15793 msgstr ""
15794 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15795 "\n"
15796 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15797
15798 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
15799 msgid "Overwrite file?"
15800 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15801
15802 #: src/Buffer.cpp:1816
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Error running external commands."
15805 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15806
15807 #: src/Buffer.cpp:2577
15808 msgid "Preview source code"
15809 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15810
15811 #: src/Buffer.cpp:2591
15812 #, c-format
15813 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15814 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15815
15816 #: src/Buffer.cpp:2595
15817 #, c-format
15818 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15819 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15820
15821 #: src/Buffer.cpp:2710
15822 #, c-format
15823 msgid "Auto-saving %1$s"
15824 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15825
15826 #: src/Buffer.cpp:2754
15827 msgid "Autosave failed!"
15828 msgstr "Guarda automática falhou!"
15829
15830 #: src/Buffer.cpp:2810
15831 msgid "Autosaving current document..."
15832 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15833
15834 #: src/Buffer.cpp:2875
15835 msgid "Couldn't export file"
15836 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15837
15838 #: src/Buffer.cpp:2876
15839 #, c-format
15840 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15841 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15842
15843 #: src/Buffer.cpp:2915
15844 msgid "File name error"
15845 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15846
15847 #: src/Buffer.cpp:2916
15848 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15849 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15850
15851 #: src/Buffer.cpp:2964
15852 msgid "Document export cancelled."
15853 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15854
15855 #: src/Buffer.cpp:2970
15856 #, c-format
15857 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15858 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15859
15860 #: src/Buffer.cpp:2976
15861 #, c-format
15862 msgid "Document exported as %1$s"
15863 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15864
15865 #: src/Buffer.cpp:3047
15866 #, c-format
15867 msgid ""
15868 "The specified document\n"
15869 "%1$s\n"
15870 "could not be read."
15871 msgstr ""
15872 "O documento especificado\n"
15873 "%1$s\n"
15874 "não pôde ser lido."
15875
15876 #: src/Buffer.cpp:3049
15877 msgid "Could not read document"
15878 msgstr "Não é possível ler documento"
15879
15880 #: src/Buffer.cpp:3059
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15884 "\n"
15885 "Recover emergency save?"
15886 msgstr ""
15887 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15888 "\n"
15889 "Recuperar cópia de emergência?"
15890
15891 #: src/Buffer.cpp:3062
15892 msgid "Load emergency save?"
15893 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15894
15895 #: src/Buffer.cpp:3063
15896 msgid "&Recover"
15897 msgstr "&Recuperar"
15898
15899 #: src/Buffer.cpp:3063
15900 msgid "&Load Original"
15901 msgstr "&Carregar Original"
15902
15903 #: src/Buffer.cpp:3083
15904 #, c-format
15905 msgid ""
15906 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15907 "\n"
15908 "Load the backup instead?"
15909 msgstr ""
15910 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15911 "\n"
15912 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15913
15914 #: src/Buffer.cpp:3086
15915 msgid "Load backup?"
15916 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15917
15918 #: src/Buffer.cpp:3087
15919 msgid "&Load backup"
15920 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15921
15922 #: src/Buffer.cpp:3087
15923 msgid "Load &original"
15924 msgstr "Carregar &original"
15925
15926 #: src/Buffer.cpp:3120
15927 #, c-format
15928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15929 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
15930
15931 #: src/Buffer.cpp:3122
15932 msgid "Retrieve from version control?"
15933 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15934
15935 #: src/Buffer.cpp:3123
15936 msgid "&Retrieve"
15937 msgstr "&Obter"
15938
15939 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
15940 msgid "Senseless!!! "
15941 msgstr "Sem sentido!!! "
15942
15943 #: src/BufferList.cpp:233
15944 msgid "No file open!"
15945 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15946
15947 #: src/BufferList.cpp:243
15948 #, c-format
15949 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15950 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15951
15952 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15953 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15954 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15955
15956 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15957 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15958 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15959
15960 #: src/BufferList.cpp:284
15961 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15962 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15963
15964 #: src/BufferParams.cpp:503
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "The layout file requested by this document,\n"
15968 "%1$s.layout,\n"
15969 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15970 "class or style file required by it is not\n"
15971 "available. See the Customization documentation\n"
15972 "for more information.\n"
15973 msgstr ""
15974 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15975 "%1$s.layout,\n"
15976 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15977 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15978 "Ver documento sobre Personalização\n"
15979 "para mais informação.\n"
15980
15981 #: src/BufferParams.cpp:509
15982 msgid "Document class not available"
15983 msgstr "Classe de documento não disponível"
15984
15985 #: src/BufferParams.cpp:510
15986 msgid "LyX will not be able to produce output."
15987 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15988
15989 #: src/BufferParams.cpp:1616
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15993 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15994 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15995 msgstr ""
15996 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15997 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15998 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15999 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16000
16001 #: src/BufferParams.cpp:1621
16002 msgid "Document class not found"
16003 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16004
16005 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
16006 #, c-format
16007 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16008 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16009
16010 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
16011 msgid "Could not load class"
16012 msgstr "Não é possível carregar classe"
16013
16014 #: src/BufferParams.cpp:1664
16015 msgid "Error reading internal layout information"
16016 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16017
16018 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
16019 msgid "Read Error"
16020 msgstr "Erro de Leitura"
16021
16022 #: src/BufferView.cpp:180
16023 msgid "No more insets"
16024 msgstr "Não mais insertos"
16025
16026 #: src/BufferView.cpp:705
16027 msgid "Save bookmark"
16028 msgstr "Guardar favorito"
16029
16030 #: src/BufferView.cpp:1055
16031 msgid "No further undo information"
16032 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16033
16034 #: src/BufferView.cpp:1064
16035 msgid "No further redo information"
16036 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16037
16038 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16039 msgid "String not found!"
16040 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16041
16042 #: src/BufferView.cpp:1264
16043 msgid "Mark off"
16044 msgstr "Marca fora"
16045
16046 #: src/BufferView.cpp:1270
16047 msgid "Mark on"
16048 msgstr "Marca dentro"
16049
16050 #: src/BufferView.cpp:1277
16051 msgid "Mark removed"
16052 msgstr "Marca removida"
16053
16054 #: src/BufferView.cpp:1280
16055 msgid "Mark set"
16056 msgstr "Marca definida"
16057
16058 #: src/BufferView.cpp:1331
16059 msgid "Statistics for the selection:"
16060 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16061
16062 #: src/BufferView.cpp:1333
16063 msgid "Statistics for the document:"
16064 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16065
16066 #: src/BufferView.cpp:1336
16067 #, c-format
16068 msgid "%1$d words"
16069 msgstr "%1$d palavras"
16070
16071 #: src/BufferView.cpp:1338
16072 msgid "One word"
16073 msgstr "Uma palavra"
16074
16075 #: src/BufferView.cpp:1341
16076 #, c-format
16077 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16078 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16079
16080 #: src/BufferView.cpp:1344
16081 msgid "One character (including blanks)"
16082 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16083
16084 #: src/BufferView.cpp:1347
16085 #, c-format
16086 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16087 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16088
16089 #: src/BufferView.cpp:1350
16090 msgid "One character (excluding blanks)"
16091 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16092
16093 #: src/BufferView.cpp:1352
16094 msgid "Statistics"
16095 msgstr "Estatísticas"
16096
16097 #: src/BufferView.cpp:2108
16098 #, c-format
16099 msgid "Inserting document %1$s..."
16100 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16101
16102 #: src/BufferView.cpp:2119
16103 #, c-format
16104 msgid "Document %1$s inserted."
16105 msgstr "Documento %1$s inserido."
16106
16107 #: src/BufferView.cpp:2121
16108 #, c-format
16109 msgid "Could not insert document %1$s"
16110 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16111
16112 #: src/BufferView.cpp:2383
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "Could not read the specified document\n"
16116 "%1$s\n"
16117 "due to the error: %2$s"
16118 msgstr ""
16119 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16120 "%1$s\n"
16121 "devido ao erro: %2$s"
16122
16123 #: src/BufferView.cpp:2385
16124 msgid "Could not read file"
16125 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16126
16127 #: src/BufferView.cpp:2392
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "%1$s\n"
16131 " is not readable."
16132 msgstr ""
16133 "%1$s\n"
16134 "não é legível."
16135
16136 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
16137 msgid "Could not open file"
16138 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16139
16140 #: src/BufferView.cpp:2400
16141 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16142 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16143
16144 #: src/BufferView.cpp:2401
16145 msgid ""
16146 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16147 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16148 "If this does not give the correct result\n"
16149 "then please change the encoding of the file\n"
16150 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16151 msgstr ""
16152 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16153 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16154 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16155 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16156 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16157
16158 #: src/Chktex.cpp:63
16159 #, c-format
16160 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16161 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16162
16163 #: src/Chktex.cpp:65
16164 msgid "ChkTeX warning id # "
16165 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16166
16167 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16169 msgid "none"
16170 msgstr "nenhum"
16171
16172 #: src/Color.cpp:159
16173 msgid "black"
16174 msgstr "preto"
16175
16176 #: src/Color.cpp:160
16177 msgid "white"
16178 msgstr "branco"
16179
16180 #: src/Color.cpp:161
16181 msgid "red"
16182 msgstr "vermelho"
16183
16184 #: src/Color.cpp:162
16185 msgid "green"
16186 msgstr "verde"
16187
16188 #: src/Color.cpp:163
16189 msgid "blue"
16190 msgstr "azul"
16191
16192 #: src/Color.cpp:164
16193 msgid "cyan"
16194 msgstr "ciano"
16195
16196 #: src/Color.cpp:165
16197 msgid "magenta"
16198 msgstr "magenta"
16199
16200 #: src/Color.cpp:166
16201 msgid "yellow"
16202 msgstr "amarelo"
16203
16204 #: src/Color.cpp:167
16205 msgid "cursor"
16206 msgstr "cursor"
16207
16208 #: src/Color.cpp:168
16209 msgid "background"
16210 msgstr "fundo"
16211
16212 #: src/Color.cpp:169
16213 msgid "text"
16214 msgstr "texto"
16215
16216 #: src/Color.cpp:170
16217 msgid "selection"
16218 msgstr "selecção"
16219
16220 #: src/Color.cpp:171
16221 msgid "selected text"
16222 msgstr "texto seleccionado"
16223
16224 #: src/Color.cpp:173
16225 msgid "LaTeX text"
16226 msgstr "texto LaTeX"
16227
16228 #: src/Color.cpp:174
16229 msgid "inline completion"
16230 msgstr "completação em-linha"
16231
16232 #: src/Color.cpp:176
16233 msgid "non-unique inline completion"
16234 msgstr "completação em-linha não-única"
16235
16236 #: src/Color.cpp:178
16237 msgid "previewed snippet"
16238 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16239
16240 #: src/Color.cpp:179
16241 msgid "note label"
16242 msgstr "etiqueta de nota"
16243
16244 #: src/Color.cpp:180
16245 msgid "note background"
16246 msgstr "fundo de nota"
16247
16248 #: src/Color.cpp:181
16249 msgid "comment label"
16250 msgstr "etiqueta de comentário"
16251
16252 #: src/Color.cpp:182
16253 msgid "comment background"
16254 msgstr "fundo de comentário"
16255
16256 #: src/Color.cpp:183
16257 msgid "greyedout inset label"
16258 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16259
16260 #: src/Color.cpp:184
16261 msgid "greyedout inset background"
16262 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16263
16264 #: src/Color.cpp:185
16265 #, fuzzy
16266 msgid "phantom inset text"
16267 msgstr "texto de inserto fechável"
16268
16269 #: src/Color.cpp:186
16270 msgid "shaded box"
16271 msgstr "caixa sombreada"
16272
16273 #: src/Color.cpp:187
16274 msgid "listings background"
16275 msgstr "fundo de listagens"
16276
16277 #: src/Color.cpp:188
16278 msgid "branch label"
16279 msgstr "etiqueta de ramo"
16280
16281 #: src/Color.cpp:189
16282 msgid "footnote label"
16283 msgstr "etiqueta de rodapé"
16284
16285 #: src/Color.cpp:190
16286 msgid "index label"
16287 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16288
16289 #: src/Color.cpp:191
16290 msgid "margin note label"
16291 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16292
16293 #: src/Color.cpp:192
16294 msgid "URL label"
16295 msgstr "etiqueta de URL"
16296
16297 #: src/Color.cpp:193
16298 msgid "URL text"
16299 msgstr "texto URL"
16300
16301 #: src/Color.cpp:194
16302 msgid "depth bar"
16303 msgstr "barra de profundidade"
16304
16305 #: src/Color.cpp:195
16306 msgid "language"
16307 msgstr "língua"
16308
16309 #: src/Color.cpp:196
16310 msgid "command inset"
16311 msgstr "comando inserto"
16312
16313 #: src/Color.cpp:197
16314 msgid "command inset background"
16315 msgstr "comando fundo de inserto"
16316
16317 #: src/Color.cpp:198
16318 msgid "command inset frame"
16319 msgstr "comando moldura de inserto"
16320
16321 #: src/Color.cpp:199
16322 msgid "special character"
16323 msgstr "caracter especial"
16324
16325 #: src/Color.cpp:200
16326 msgid "math"
16327 msgstr "mat."
16328
16329 #: src/Color.cpp:201
16330 msgid "math background"
16331 msgstr "fundo mat."
16332
16333 #: src/Color.cpp:202
16334 msgid "graphics background"
16335 msgstr "fundo de gráficos"
16336
16337 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16338 msgid "math macro background"
16339 msgstr "fundo de macro mat."
16340
16341 #: src/Color.cpp:204
16342 msgid "math frame"
16343 msgstr "moldura mat."
16344
16345 #: src/Color.cpp:205
16346 msgid "math corners"
16347 msgstr "cantos mat."
16348
16349 #: src/Color.cpp:206
16350 msgid "math line"
16351 msgstr "linha mat."
16352
16353 #: src/Color.cpp:208
16354 msgid "math macro hovered background"
16355 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16356
16357 #: src/Color.cpp:209
16358 msgid "math macro label"
16359 msgstr "etiqueta de macro mat."
16360
16361 #: src/Color.cpp:210
16362 msgid "math macro frame"
16363 msgstr "moldura de macro mat."
16364
16365 #: src/Color.cpp:211
16366 msgid "math macro blended out"
16367 msgstr "macro mat. integrada"
16368
16369 #: src/Color.cpp:212
16370 msgid "math macro old parameter"
16371 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16372
16373 #: src/Color.cpp:213
16374 msgid "math macro new parameter"
16375 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16376
16377 #: src/Color.cpp:214
16378 msgid "caption frame"
16379 msgstr "moldura de legenda"
16380
16381 #: src/Color.cpp:215
16382 msgid "collapsable inset text"
16383 msgstr "texto de inserto fechável"
16384
16385 #: src/Color.cpp:216
16386 msgid "collapsable inset frame"
16387 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16388
16389 #: src/Color.cpp:217
16390 msgid "inset background"
16391 msgstr "fundo de inserto"
16392
16393 #: src/Color.cpp:218
16394 msgid "inset frame"
16395 msgstr "moldura de inserto"
16396
16397 #: src/Color.cpp:219
16398 msgid "LaTeX error"
16399 msgstr "erro LaTeX"
16400
16401 #: src/Color.cpp:220
16402 msgid "end-of-line marker"
16403 msgstr "marcador fim-de-linha"
16404
16405 #: src/Color.cpp:221
16406 msgid "appendix marker"
16407 msgstr "marcador de apêndice"
16408
16409 #: src/Color.cpp:222
16410 msgid "change bar"
16411 msgstr "alterar barra"
16412
16413 #: src/Color.cpp:223
16414 msgid "deleted text"
16415 msgstr "texto apagado"
16416
16417 #: src/Color.cpp:224
16418 msgid "added text"
16419 msgstr "texto adicionado"
16420
16421 #: src/Color.cpp:225
16422 msgid "changed text 1st author"
16423 msgstr "texto alterado 1º autor"
16424
16425 #: src/Color.cpp:226
16426 msgid "changed text 2nd author"
16427 msgstr "texto alterado 2º autor"
16428
16429 #: src/Color.cpp:227
16430 msgid "changed text 3rd author"
16431 msgstr "texto alterado 3º autor"
16432
16433 #: src/Color.cpp:228
16434 msgid "changed text 4th author"
16435 msgstr "texto alterado 4º autor"
16436
16437 #: src/Color.cpp:229
16438 msgid "changed text 5th author"
16439 msgstr "texto alterado 5º autor"
16440
16441 #: src/Color.cpp:230
16442 #, fuzzy
16443 msgid "deleted text modifier"
16444 msgstr "texto apagado"
16445
16446 #: src/Color.cpp:231
16447 msgid "added space markers"
16448 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16449
16450 #: src/Color.cpp:232
16451 msgid "top/bottom line"
16452 msgstr "linha de cima/baixo"
16453
16454 #: src/Color.cpp:233
16455 msgid "table line"
16456 msgstr "linha de tabela"
16457
16458 #: src/Color.cpp:234
16459 msgid "table on/off line"
16460 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16461
16462 #: src/Color.cpp:236
16463 msgid "bottom area"
16464 msgstr "area de baixo"
16465
16466 #: src/Color.cpp:237
16467 msgid "new page"
16468 msgstr "página nova"
16469
16470 #: src/Color.cpp:238
16471 msgid "page break / line break"
16472 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16473
16474 #: src/Color.cpp:239
16475 msgid "frame of button"
16476 msgstr "moldura de botão"
16477
16478 #: src/Color.cpp:240
16479 msgid "button background"
16480 msgstr "fundo de botão"
16481
16482 #: src/Color.cpp:241
16483 msgid "button background under focus"
16484 msgstr "fundo de botão sob foco"
16485
16486 #: src/Color.cpp:242
16487 msgid "inherit"
16488 msgstr "herdar"
16489
16490 #: src/Color.cpp:243
16491 msgid "ignore"
16492 msgstr "ignorar"
16493
16494 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16495 #: src/Converter.cpp:536
16496 msgid "Cannot convert file"
16497 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16498
16499 #: src/Converter.cpp:317
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16503 "Define a converter in the preferences."
16504 msgstr ""
16505 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16506 "Definir um conversor nas preferências."
16507
16508 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16509 msgid "Executing command: "
16510 msgstr "A executar comando:"
16511
16512 #: src/Converter.cpp:465
16513 msgid "Build errors"
16514 msgstr "Erros de compilação"
16515
16516 #: src/Converter.cpp:466
16517 msgid "There were errors during the build process."
16518 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16519
16520 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16521 #, c-format
16522 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16523 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16524
16525 #: src/Converter.cpp:494
16526 #, c-format
16527 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16528 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16529
16530 #: src/Converter.cpp:538
16531 #, c-format
16532 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16533 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16534
16535 #: src/Converter.cpp:539
16536 #, c-format
16537 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16538 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16539
16540 #: src/Converter.cpp:595
16541 msgid "Running LaTeX..."
16542 msgstr "A executar LaTeX..."
16543
16544 #: src/Converter.cpp:613
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16548 "log %1$s."
16549 msgstr ""
16550 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16551 "registo LaTeX %1$s."
16552
16553 #: src/Converter.cpp:616
16554 msgid "LaTeX failed"
16555 msgstr "O LaTeX falhou"
16556
16557 #: src/Converter.cpp:618
16558 msgid "Output is empty"
16559 msgstr "Resultado é vazio"
16560
16561 #: src/Converter.cpp:619
16562 msgid "An empty output file was generated."
16563 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16564
16565 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16566 #, fuzzy, c-format
16567 msgid ""
16568 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16569 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16570 msgstr ""
16571 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16572 "\n"
16573 "Quer guardar o documento?"
16574
16575 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Unknown branch"
16578 msgstr "Função desconhecida"
16579
16580 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16581 msgid "&Don't Add"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16588 "%2$s to %3$s"
16589 msgstr ""
16590 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16591 "%2$s para %3$s"
16592
16593 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16594 msgid "Undefined flex inset"
16595 msgstr "Inserto flex não definido"
16596
16597 #: src/Exporter.cpp:49
16598 msgid "Overwrite &all"
16599 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16600
16601 #: src/Exporter.cpp:50
16602 msgid "&Cancel export"
16603 msgstr "&Cancelar exportação"
16604
16605 #: src/Exporter.cpp:90
16606 msgid "Couldn't copy file"
16607 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16608
16609 #: src/Exporter.cpp:91
16610 #, c-format
16611 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16612 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16613
16614 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16617 msgid "Roman"
16618 msgstr "Roman"
16619
16620 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16623 msgid "Sans Serif"
16624 msgstr "Sans Serif"
16625
16626 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16629 msgid "Typewriter"
16630 msgstr "Typewriter"
16631
16632 #: src/Font.cpp:49
16633 msgid "Symbol"
16634 msgstr "Símbolo"
16635
16636 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16637 #: src/Font.cpp:66
16638 msgid "Inherit"
16639 msgstr "Herdar"
16640
16641 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16642 msgid "Medium"
16643 msgstr "Médio"
16644
16645 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16646 msgid "Bold"
16647 msgstr "Negrito"
16648
16649 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16650 msgid "Upright"
16651 msgstr "Direito"
16652
16653 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16654 msgid "Italic"
16655 msgstr "Itálico"
16656
16657 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16658 msgid "Slanted"
16659 msgstr "Inclinado"
16660
16661 #: src/Font.cpp:57
16662 msgid "Smallcaps"
16663 msgstr "Caixa Baixa"
16664
16665 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16666 msgid "Increase"
16667 msgstr "Incrementar"
16668
16669 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16670 msgid "Decrease"
16671 msgstr "Decrementar"
16672
16673 #: src/Font.cpp:66
16674 msgid "Toggle"
16675 msgstr "Alternar"
16676
16677 #: src/Font.cpp:173
16678 #, c-format
16679 msgid "Emphasis %1$s, "
16680 msgstr "Itálico %1$s, "
16681
16682 #: src/Font.cpp:176
16683 #, c-format
16684 msgid "Underline %1$s, "
16685 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16686
16687 #: src/Font.cpp:179
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "Strikeout %1$s, "
16690 msgstr "Nome %1$s, "
16691
16692 #: src/Font.cpp:182
16693 #, fuzzy, c-format
16694 msgid "Double underline %1$s, "
16695 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16696
16697 #: src/Font.cpp:185
16698 #, fuzzy, c-format
16699 msgid "Wavy underline %1$s, "
16700 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16701
16702 #: src/Font.cpp:188
16703 #, c-format
16704 msgid "Noun %1$s, "
16705 msgstr "Nome %1$s, "
16706
16707 #: src/Font.cpp:202
16708 #, c-format
16709 msgid "Language: %1$s, "
16710 msgstr "Língua: %1$s, "
16711
16712 #: src/Font.cpp:205
16713 #, c-format
16714 msgid "  Number %1$s"
16715 msgstr "  Número %1$s"
16716
16717 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16718 msgid "Cannot view file"
16719 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16720
16721 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16722 #, c-format
16723 msgid "File does not exist: %1$s"
16724 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16725
16726 #: src/Format.cpp:267
16727 #, c-format
16728 msgid "No information for viewing %1$s"
16729 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16730
16731 #: src/Format.cpp:277
16732 #, c-format
16733 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16734 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16735
16736 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16737 #: src/Format.cpp:383
16738 msgid "Cannot edit file"
16739 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16740
16741 #: src/Format.cpp:337
16742 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16743 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16744
16745 #: src/Format.cpp:350
16746 #, c-format
16747 msgid "No information for editing %1$s"
16748 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16749
16750 #: src/Format.cpp:361
16751 #, c-format
16752 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16753 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16754
16755 #: src/KeySequence.cpp:166
16756 msgid "   options: "
16757 msgstr "   opções:"
16758
16759 #: src/LaTeX.cpp:60
16760 #, c-format
16761 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16762 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16763
16764 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16765 msgid "Running Index Processor."
16766 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16767
16768 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16769 msgid "Running BibTeX."
16770 msgstr "A correr BibTeX."
16771
16772 #: src/LaTeX.cpp:443
16773 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16774 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16775
16776 #: src/LyX.cpp:102
16777 msgid "Could not read configuration file"
16778 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16779
16780 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "Error while reading the configuration file\n"
16784 "%1$s.\n"
16785 "Please check your installation."
16786 msgstr ""
16787 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16788 "%1$s.\n"
16789 "Por favor verifique a sua instalação."
16790
16791 #: src/LyX.cpp:112
16792 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16793 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16794
16795 #: src/LyX.cpp:116
16796 msgid "Done!"
16797 msgstr "Pronto!"
16798
16799 #: src/LyX.cpp:393
16800 #, c-format
16801 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16802 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16803
16804 #: src/LyX.cpp:395
16805 msgid "Cannot remove temporary directory"
16806 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16807
16808 #: src/LyX.cpp:401
16809 #, c-format
16810 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16811 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16812
16813 #: src/LyX.cpp:403
16814 msgid "Unable to remove temporary directory"
16815 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16816
16817 #: src/LyX.cpp:432
16818 #, c-format
16819 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16820 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16821
16822 #: src/LyX.cpp:506
16823 msgid "No textclass is found"
16824 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16825
16826 #: src/LyX.cpp:507
16827 msgid ""
16828 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16829 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16830 msgstr ""
16831 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16832 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16833 "ou sair do LyX."
16834
16835 #: src/LyX.cpp:511
16836 msgid "&Reconfigure"
16837 msgstr "&Reconfigurar"
16838
16839 #: src/LyX.cpp:512
16840 msgid "&Use Default"
16841 msgstr "&Usar pré-definido"
16842
16843 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16844 msgid "&Exit LyX"
16845 msgstr "&Sair do LyX"
16846
16847 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
16848 msgid "LyX: "
16849 msgstr "LyX: "
16850
16851 #: src/LyX.cpp:784
16852 msgid "Could not create temporary directory"
16853 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16854
16855 #: src/LyX.cpp:785
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "Could not create a temporary directory in\n"
16859 "\"%1$s\"\n"
16860 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16861 msgstr ""
16862 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16863 "\"%1$s\"\n"
16864 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16865 "novamente."
16866
16867 #: src/LyX.cpp:868
16868 msgid "Missing user LyX directory"
16869 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16870
16871 #: src/LyX.cpp:869
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16875 "It is needed to keep your own configuration."
16876 msgstr ""
16877 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16878 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16879
16880 #: src/LyX.cpp:874
16881 msgid "&Create directory"
16882 msgstr "&Criar pasta"
16883
16884 #: src/LyX.cpp:876
16885 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16886 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16887
16888 #: src/LyX.cpp:880
16889 #, c-format
16890 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16891 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16892
16893 #: src/LyX.cpp:885
16894 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16895 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16896
16897 #: src/LyX.cpp:957
16898 msgid "List of supported debug flags:"
16899 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16900
16901 #: src/LyX.cpp:961
16902 #, c-format
16903 msgid "Setting debug level to %1$s"
16904 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16905
16906 #: src/LyX.cpp:972
16907 #, fuzzy
16908 msgid ""
16909 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16910 "Command line switches (case sensitive):\n"
16911 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16912 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16913 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16914 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16915 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16916 "                  select the features to debug.\n"
16917 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16918 "\t-x [--execute] command\n"
16919 "                  where command is a lyx command.\n"
16920 "\t-e [--export] fmt\n"
16921 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16922 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16923 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16924 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16925 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16926 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16927 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16928 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16929 "\t-version        summarize version and build info\n"
16930 "Check the LyX man page for more details."
16931 msgstr ""
16932 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16933 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16934 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
16935 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
16936 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
16937 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
16938 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16939 "                  selecciona as características a compilar.\n"
16940 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16941 "\t-x [--execute] command\n"
16942 "                  onde command é um comando LyX.\n"
16943 "\t-e [--export] fmt\n"
16944 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16945 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16946 ">Formato\n"
16947 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16948 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16949 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16950 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16951 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
16952 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16953
16954 #: src/LyX.cpp:1014
16955 msgid "No system directory"
16956 msgstr "Sem pasta de sistema"
16957
16958 #: src/LyX.cpp:1015
16959 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16960 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16961
16962 #: src/LyX.cpp:1026
16963 msgid "No user directory"
16964 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16965
16966 #: src/LyX.cpp:1027
16967 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16968 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16969
16970 #: src/LyX.cpp:1038
16971 msgid "Incomplete command"
16972 msgstr "Comando incompleto"
16973
16974 #: src/LyX.cpp:1039
16975 msgid "Missing command string after --execute switch"
16976 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16977
16978 #: src/LyX.cpp:1050
16979 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16980 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16981
16982 #: src/LyX.cpp:1063
16983 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16984 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16985
16986 #: src/LyX.cpp:1068
16987 msgid "Missing filename for --import"
16988 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16989
16990 #: src/LyXFunc.cpp:114
16991 msgid "Running configure..."
16992 msgstr "A corre configurar..."
16993
16994 #: src/LyXFunc.cpp:125
16995 msgid "Reloading configuration..."
16996 msgstr "A recarregar a configuração..."
16997
16998 #: src/LyXFunc.cpp:131
16999 msgid "System reconfiguration failed"
17000 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17001
17002 #: src/LyXFunc.cpp:132
17003 msgid ""
17004 "The system reconfiguration has failed.\n"
17005 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17006 "Please reconfigure again if needed."
17007 msgstr ""
17008 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17009 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
17010 "correctamente.\n"
17011 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17012
17013 #: src/LyXFunc.cpp:138
17014 msgid "System reconfigured"
17015 msgstr "Sistema reconfigurado"
17016
17017 #: src/LyXFunc.cpp:139
17018 msgid ""
17019 "The system has been reconfigured.\n"
17020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17021 "updated document class specifications."
17022 msgstr ""
17023 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17024 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17025 "especificações de classe de documento actualizadas."
17026
17027 #: src/LyXFunc.cpp:375
17028 msgid "Unknown function."
17029 msgstr "Função desconhecida."
17030
17031 #: src/LyXFunc.cpp:404
17032 msgid "Nothing to do"
17033 msgstr "Nada a fazer"
17034
17035 #: src/LyXFunc.cpp:420
17036 msgid "Unknown action"
17037 msgstr "Função desconhecida"
17038
17039 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
17040 msgid "Command disabled"
17041 msgstr "Comando desactivado"
17042
17043 #: src/LyXFunc.cpp:433
17044 msgid "Command not allowed without any document open"
17045 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17046
17047 #: src/LyXFunc.cpp:701
17048 msgid "Document is read-only"
17049 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17050
17051 #: src/LyXFunc.cpp:710
17052 msgid "This portion of the document is deleted."
17053 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17054
17055 #: src/LyXFunc.cpp:732
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17059 "\n"
17060 "Do you want to save the document?"
17061 msgstr ""
17062 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17063 "\n"
17064 "Quer guardar o documento?"
17065
17066 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
17067 msgid "Save changed document?"
17068 msgstr "Guardar documento alterado?"
17069
17070 #: src/LyXFunc.cpp:738
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid ""
17073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17074 "\n"
17075 "Do you want to save the document?"
17076 msgstr ""
17077 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17078 "\n"
17079 "Quer guardar o documento?"
17080
17081 #: src/LyXFunc.cpp:741
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Save new document?"
17084 msgstr "Guardar documento alterado?"
17085
17086 #: src/LyXFunc.cpp:870
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17090 "version of the document %1$s?"
17091 msgstr ""
17092 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17093 "versão guardada do documento %1$s?"
17094
17095 #: src/LyXFunc.cpp:872
17096 msgid "Revert to saved document?"
17097 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17098
17099 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
17100 msgid "&Revert"
17101 msgstr "&Reverter"
17102
17103 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
17104 msgid "Missing argument"
17105 msgstr "Argumento em falta"
17106
17107 #: src/LyXFunc.cpp:1007
17108 #, c-format
17109 msgid "Opening help file %1$s..."
17110 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17111
17112 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17113 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17114 msgid "Revision control error."
17115 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17116
17117 #: src/LyXFunc.cpp:1060
17118 msgid "Error when setting the locking property."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: src/LyXFunc.cpp:1286
17122 #, c-format
17123 msgid "Opening child document %1$s..."
17124 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17125
17126 #: src/LyXFunc.cpp:1448
17127 #, c-format
17128 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17129 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17130
17131 #: src/LyXFunc.cpp:1451
17132 msgid "Unable to save document defaults"
17133 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17134
17135 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
17136 msgid "LyX VC: Log Message"
17137 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17138
17139 #: src/LyXFunc.cpp:1604
17140 msgid "Directory is not accessible."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: src/LyXFunc.cpp:1811
17144 #, c-format
17145 msgid "Document %1$s reloaded."
17146 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17147
17148 #: src/LyXFunc.cpp:1813
17149 #, c-format
17150 msgid "Could not reload document %1$s"
17151 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17152
17153 #: src/LyXFunc.cpp:1850
17154 msgid "Welcome to LyX!"
17155 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17156
17157 #: src/LyXFunc.cpp:1871
17158 msgid "Converting document to new document class..."
17159 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17160
17161 #: src/LyXRC.cpp:2506
17162 msgid ""
17163 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17164 "legal words?"
17165 msgstr ""
17166 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17167 "como palavras legais?"
17168
17169 #: src/LyXRC.cpp:2511
17170 msgid ""
17171 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17172 "document."
17173 msgstr ""
17174 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17175 "do documento."
17176
17177 #: src/LyXRC.cpp:2515
17178 msgid ""
17179 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17180 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17181 "specified, an internal routine is used."
17182 msgstr ""
17183 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17184 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17185 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17186
17187 #: src/LyXRC.cpp:2523
17188 msgid ""
17189 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17190 "automatically by what you type."
17191 msgstr ""
17192 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17193 "automáticamente pela que definiu."
17194
17195 #: src/LyXRC.cpp:2527
17196 msgid ""
17197 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17198 "class change."
17199 msgstr ""
17200 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17201 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17202
17203 #: src/LyXRC.cpp:2531
17204 msgid ""
17205 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17206 msgstr ""
17207 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17208 "sem guarda automática (auto-save)"
17209
17210 #: src/LyXRC.cpp:2538
17211 msgid ""
17212 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17213 "the backup file in the same directory as the original file."
17214 msgstr ""
17215 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17216 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17217 "mesma pasta do ficheiro original."
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2542
17220 msgid ""
17221 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17222 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17223 msgstr ""
17224 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17225 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17226
17227 #: src/LyXRC.cpp:2546
17228 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/LyXRC.cpp:2550
17232 msgid ""
17233 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17234 "its global and local bind/ directories."
17235 msgstr ""
17236 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17237 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17238
17239 #: src/LyXRC.cpp:2554
17240 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17241 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17242
17243 #: src/LyXRC.cpp:2558
17244 msgid ""
17245 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17246 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17247 msgstr ""
17248 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17249 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2568
17252 msgid ""
17253 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17254 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17255 msgstr ""
17256 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17257 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17258 "écran."
17259
17260 #: src/LyXRC.cpp:2572
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17264 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17265 "the top of the screen"
17266 msgstr ""
17267 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17268 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17269 "écran."
17270
17271 #: src/LyXRC.cpp:2576
17272 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17273 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17274
17275 #: src/LyXRC.cpp:2580
17276 msgid ""
17277 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17278 "inside."
17279 msgstr ""
17280 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17281 "quando o cursos está no interior."
17282
17283 #: src/LyXRC.cpp:2585
17284 #, no-c-format
17285 msgid ""
17286 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17287 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17288 msgstr ""
17289 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17290 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17291
17292 #: src/LyXRC.cpp:2589
17293 msgid ""
17294 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17295 "look in its global and local commands/ directories."
17296 msgstr ""
17297 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17298 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17299
17300 #: src/LyXRC.cpp:2593
17301 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/LyXRC.cpp:2597
17305 msgid "New documents will be assigned this language."
17306 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17307
17308 #: src/LyXRC.cpp:2601
17309 msgid "Specify the default paper size."
17310 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17311
17312 #: src/LyXRC.cpp:2605
17313 msgid ""
17314 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17315 "shown after the change has been made.)"
17316 msgstr ""
17317 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17318 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17319
17320 #: src/LyXRC.cpp:2609
17321 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17322 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17323
17324 #: src/LyXRC.cpp:2613
17325 msgid ""
17326 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17327 "LyX was started from."
17328 msgstr ""
17329 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17330 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17331
17332 #: src/LyXRC.cpp:2618
17333 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17334 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17335
17336 #: src/LyXRC.cpp:2622
17337 msgid ""
17338 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17339 "value selects the directory LyX was started from."
17340 msgstr ""
17341 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17342 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17343
17344 #: src/LyXRC.cpp:2626
17345 msgid ""
17346 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17347 "recommended for non-English languages."
17348 msgstr ""
17349 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17350 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17351
17352 #: src/LyXRC.cpp:2633
17353 msgid ""
17354 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17355 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17356 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17357 msgstr ""
17358 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17359 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17360 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17361
17362 #: src/LyXRC.cpp:2637
17363 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: src/LyXRC.cpp:2641
17367 msgid ""
17368 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17369 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17370 msgstr ""
17371 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17372 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17373 "remissivo."
17374
17375 #: src/LyXRC.cpp:2650
17376 msgid ""
17377 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17378 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17379 msgstr ""
17380 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17381 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17382 "teclado Americano."
17383
17384 #: src/LyXRC.cpp:2654
17385 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17386 msgstr ""
17387 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17388 "nova legenda"
17389
17390 #: src/LyXRC.cpp:2658
17391 msgid ""
17392 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17393 "document."
17394 msgstr ""
17395 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17396 "documento."
17397
17398 #: src/LyXRC.cpp:2662
17399 msgid ""
17400 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17401 msgstr ""
17402 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17403 "documento."
17404
17405 #: src/LyXRC.cpp:2666
17406 msgid ""
17407 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17408 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17409 "name of the second language."
17410 msgstr ""
17411 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17412 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17413 "língua."
17414
17415 #: src/LyXRC.cpp:2670
17416 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17417 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17418
17419 #: src/LyXRC.cpp:2674
17420 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17421 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17422
17423 #: src/LyXRC.cpp:2678
17424 msgid ""
17425 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17426 "\\documentclass."
17427 msgstr ""
17428 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17429 "para \\documentclass."
17430
17431 #: src/LyXRC.cpp:2682
17432 msgid ""
17433 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17434 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17435 msgstr ""
17436 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17437 "\"\\usepackage{omega}\"."
17438
17439 #: src/LyXRC.cpp:2686
17440 msgid ""
17441 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17442 "document is the default language."
17443 msgstr ""
17444 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17445 "documento é a língua por omissão."
17446
17447 #: src/LyXRC.cpp:2690
17448 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17449 msgstr ""
17450 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17451 "guardada."
17452
17453 #: src/LyXRC.cpp:2694
17454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17455 msgstr ""
17456 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17457 "LyX."
17458
17459 #: src/LyXRC.cpp:2698
17460 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17461 msgstr ""
17462 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17463 "segurança."
17464
17465 #: src/LyXRC.cpp:2702
17466 msgid ""
17467 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17468 "of the document."
17469 msgstr ""
17470 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17471 "documento."
17472
17473 #: src/LyXRC.cpp:2706
17474 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17475 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17476
17477 #: src/LyXRC.cpp:2711
17478 msgid "The completion popup delay."
17479 msgstr "O atraso do popup de completação."
17480
17481 #: src/LyXRC.cpp:2715
17482 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17483 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17484
17485 #: src/LyXRC.cpp:2719
17486 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17487 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17488
17489 #: src/LyXRC.cpp:2723
17490 msgid ""
17491 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17492 msgstr ""
17493 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17494 "não única."
17495
17496 #: src/LyXRC.cpp:2727
17497 msgid ""
17498 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17499 "available."
17500 msgstr ""
17501 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17502 "completação está disponível."
17503
17504 #: src/LyXRC.cpp:2731
17505 msgid "The inline completion delay."
17506 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17507
17508 #: src/LyXRC.cpp:2735
17509 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17510 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17511
17512 #: src/LyXRC.cpp:2739
17513 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17514 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17515
17516 #: src/LyXRC.cpp:2743
17517 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17518 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17519
17520 #: src/LyXRC.cpp:2747
17521 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17522 msgstr ""
17523
17524 #: src/LyXRC.cpp:2751
17525 #, c-format
17526 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17527 msgstr ""
17528 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17529
17530 #: src/LyXRC.cpp:2756
17531 msgid ""
17532 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17533 "variable. Use the OS native format."
17534 msgstr ""
17535 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17536 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17537
17538 #: src/LyXRC.cpp:2762
17539 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17540 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17541
17542 #: src/LyXRC.cpp:2766
17543 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17544 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17545
17546 #: src/LyXRC.cpp:2770
17547 msgid "Scale the preview size to suit."
17548 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17549
17550 #: src/LyXRC.cpp:2774
17551 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17552 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17553
17554 #: src/LyXRC.cpp:2778
17555 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17556 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17557
17558 #: src/LyXRC.cpp:2782
17559 msgid ""
17560 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17561 "environment variable PRINTER."
17562 msgstr ""
17563 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17564 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17565
17566 #: src/LyXRC.cpp:2786
17567 msgid "The option to print only even pages."
17568 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17569
17570 #: src/LyXRC.cpp:2790
17571 msgid ""
17572 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17573 "the filename of the DVI file to be printed."
17574 msgstr ""
17575 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17576 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17577
17578 #: src/LyXRC.cpp:2794
17579 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17580 msgstr ""
17581 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17582
17583 #: src/LyXRC.cpp:2798
17584 msgid "The option to print out in landscape."
17585 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17586
17587 #: src/LyXRC.cpp:2802
17588 msgid "The option to print only odd pages."
17589 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17590
17591 #: src/LyXRC.cpp:2806
17592 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17593 msgstr ""
17594 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17595 "imprimir."
17596
17597 #: src/LyXRC.cpp:2810
17598 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17599 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17600
17601 #: src/LyXRC.cpp:2814
17602 msgid "The option to specify paper type."
17603 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17604
17605 #: src/LyXRC.cpp:2818
17606 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17607 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17608
17609 #: src/LyXRC.cpp:2822
17610 msgid ""
17611 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17612 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17613 "arguments."
17614 msgstr ""
17615 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17616 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17617 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17618
17619 #: src/LyXRC.cpp:2826
17620 msgid ""
17621 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17622 "prepended along with the printer name after the spool command."
17623 msgstr ""
17624 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17625 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17626
17627 #: src/LyXRC.cpp:2830
17628 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17629 msgstr ""
17630 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17631
17632 #: src/LyXRC.cpp:2834
17633 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17634 msgstr ""
17635 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17636 "impressora específica."
17637
17638 #: src/LyXRC.cpp:2838
17639 msgid ""
17640 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17641 "command."
17642 msgstr ""
17643 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17644 "comando imprimir."
17645
17646 #: src/LyXRC.cpp:2842
17647 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17648 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17649
17650 #: src/LyXRC.cpp:2850
17651 msgid ""
17652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17653 msgstr ""
17654 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17655 "movimento lógico."
17656
17657 #: src/LyXRC.cpp:2854
17658 msgid ""
17659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17660 "wrong, override the setting here."
17661 msgstr ""
17662 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17663 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17664
17665 #: src/LyXRC.cpp:2860
17666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17667 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17668
17669 #: src/LyXRC.cpp:2869
17670 msgid ""
17671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17674 msgstr ""
17675 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17676 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17677 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17678 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17679
17680 #: src/LyXRC.cpp:2873
17681 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17682 msgstr ""
17683 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17684
17685 #: src/LyXRC.cpp:2878
17686 #, no-c-format
17687 msgid ""
17688 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17689 "roughly the same size as on paper."
17690 msgstr ""
17691 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17692 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17693
17694 #: src/LyXRC.cpp:2882
17695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17696 msgstr ""
17697 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17698
17699 #: src/LyXRC.cpp:2886
17700 msgid ""
17701 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17702 "\".out\". Only for advanced users."
17703 msgstr ""
17704 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17705 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17706
17707 #: src/LyXRC.cpp:2893
17708 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17709 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17710
17711 #: src/LyXRC.cpp:2897
17712 msgid ""
17713 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17714 "when you quit LyX."
17715 msgstr ""
17716 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17717 "apagadas ao sair do LyX."
17718
17719 #: src/LyXRC.cpp:2901
17720 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: src/LyXRC.cpp:2905
17724 msgid ""
17725 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17726 "value selects the directory LyX was started from."
17727 msgstr ""
17728 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17729 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2915
17732 msgid ""
17733 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17734 "will look in its global and local ui/ directories."
17735 msgstr ""
17736 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17737 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17738 "locais."
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2928
17741 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17742 msgstr ""
17743 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17744
17745 #: src/LyXRC.cpp:2932
17746 msgid ""
17747 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17748 msgstr ""
17749 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17750
17751 #: src/LyXRC.cpp:2939
17752 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17753 msgstr ""
17754 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17755 "paper\")"
17756
17757 #: src/LyXVC.cpp:100
17758 msgid "Document not saved"
17759 msgstr "Documento não guardado"
17760
17761 #: src/LyXVC.cpp:101
17762 msgid "You must save the document before it can be registered."
17763 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17764
17765 #: src/LyXVC.cpp:133
17766 msgid "LyX VC: Initial description"
17767 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17768
17769 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17770 msgid "(no initial description)"
17771 msgstr "(sem descripção inicial)"
17772
17773 #: src/LyXVC.cpp:154
17774 msgid "(no log message)"
17775 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17776
17777 #: src/LyXVC.cpp:185
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17781 "changes.\n"
17782 "\n"
17783 "Do you want to revert to the older version?"
17784 msgstr ""
17785 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
17786 "todas as alterações actuais.\n"
17787 "\n"
17788 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17789
17790 #: src/LyXVC.cpp:188
17791 msgid "Revert to stored version of document?"
17792 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17793
17794 #: src/Paragraph.cpp:1599
17795 msgid "Senseless with this layout!"
17796 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17797
17798 #: src/Paragraph.cpp:1665
17799 msgid "Alignment not permitted"
17800 msgstr "Alinhamento não permitido"
17801
17802 #: src/Paragraph.cpp:1666
17803 msgid ""
17804 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17805 "Setting to default."
17806 msgstr ""
17807 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17808 "A usar o pré-definido."
17809
17810 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17811 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17812 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17813 msgid "LyX Warning: "
17814 msgstr "Aviso do LyX:"
17815
17816 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17817 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17818 msgid "uncodable character"
17819 msgstr "caracter não codificável"
17820
17821 #: src/Paragraph.cpp:2645
17822 msgid "Memory problem"
17823 msgstr "Problema de memória"
17824
17825 #: src/Paragraph.cpp:2645
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Paragraph not properly initialized"
17828 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17829
17830 #: src/Text.cpp:146
17831 msgid "Unknown Inset"
17832 msgstr "Inserto desconhecido"
17833
17834 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17835 msgid "Change tracking error"
17836 msgstr "Alterar erro de registo"
17837
17838 #: src/Text.cpp:229
17839 #, c-format
17840 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17841 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17842
17843 #: src/Text.cpp:242
17844 #, c-format
17845 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17846 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17847
17848 #: src/Text.cpp:249
17849 msgid "Unknown token"
17850 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17851
17852 #: src/Text.cpp:532
17853 msgid ""
17854 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17855 "Tutorial."
17856 msgstr ""
17857 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17858 "Tutorial."
17859
17860 #: src/Text.cpp:543
17861 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17862 msgstr ""
17863 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17864 "Tutorial."
17865
17866 #: src/Text.cpp:1359
17867 msgid "[Change Tracking] "
17868 msgstr "[Alterar Registo] "
17869
17870 #: src/Text.cpp:1365
17871 msgid "Change: "
17872 msgstr "Alterar: "
17873
17874 #: src/Text.cpp:1369
17875 msgid " at "
17876 msgstr " a"
17877
17878 #: src/Text.cpp:1379
17879 #, c-format
17880 msgid "Font: %1$s"
17881 msgstr "Fonte: %1$s"
17882
17883 #: src/Text.cpp:1384
17884 #, c-format
17885 msgid ", Depth: %1$d"
17886 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17887
17888 #: src/Text.cpp:1390
17889 msgid ", Spacing: "
17890 msgstr ", Espaçamento: "
17891
17892 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17893 msgid "OneHalf"
17894 msgstr "Um-e-meio"
17895
17896 #: src/Text.cpp:1402
17897 msgid "Other ("
17898 msgstr "Outro ("
17899
17900 #: src/Text.cpp:1411
17901 msgid ", Inset: "
17902 msgstr ", Inserto: "
17903
17904 #: src/Text.cpp:1412
17905 msgid ", Paragraph: "
17906 msgstr ", Parágrafo: "
17907
17908 #: src/Text.cpp:1413
17909 msgid ", Id: "
17910 msgstr ", Id: "
17911
17912 #: src/Text.cpp:1414
17913 msgid ", Position: "
17914 msgstr ", Posição: "
17915
17916 #: src/Text.cpp:1420
17917 msgid ", Char: 0x"
17918 msgstr ", Char: 0x"
17919
17920 #: src/Text.cpp:1422
17921 msgid ", Boundary: "
17922 msgstr ", Limite: "
17923
17924 #: src/Text2.cpp:388
17925 msgid "No font change defined."
17926 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17927
17928 #: src/Text2.cpp:428
17929 msgid "Nothing to index!"
17930 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17931
17932 #: src/Text2.cpp:430
17933 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17934 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17935
17936 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
17937 msgid "Math editor mode"
17938 msgstr "Modo editor mat."
17939
17940 #: src/Text3.cpp:194
17941 msgid "No valid math formula"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Already in regexp mode"
17947 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17948
17949 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Regexp editor mode"
17952 msgstr "Modo editor mat."
17953
17954 #: src/Text3.cpp:997
17955 msgid "Unknown spacing argument: "
17956 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17957
17958 #: src/Text3.cpp:1262
17959 msgid "Layout "
17960 msgstr "Layout"
17961
17962 #: src/Text3.cpp:1263
17963 msgid " not known"
17964 msgstr " desconhecido"
17965
17966 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
17967 msgid "Character set"
17968 msgstr "Conjunto de caracteres"
17969
17970 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
17971 msgid "Paragraph layout set"
17972 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17973
17974 #: src/TextClass.cpp:142
17975 msgid "Plain Layout"
17976 msgstr "Disposição Simples"
17977
17978 #: src/TextClass.cpp:678
17979 msgid "Missing File"
17980 msgstr "Ficheiro em Falta"
17981
17982 #: src/TextClass.cpp:679
17983 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17984 msgstr ""
17985 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17986
17987 #: src/TextClass.cpp:682
17988 msgid "Corrupt File"
17989 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17990
17991 #: src/TextClass.cpp:683
17992 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17993 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17994
17995 #: src/TextClass.cpp:1180
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "The module %1$s has been requested by\n"
17999 "this document but has not been found in the list of\n"
18000 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18001 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18002 msgstr ""
18003 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18004 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18005 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18006 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18007
18008 #: src/TextClass.cpp:1184
18009 msgid "Module not available"
18010 msgstr "Módulo não disponível"
18011
18012 #: src/TextClass.cpp:1185
18013 msgid "Some layouts may not be available."
18014 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18015
18016 #: src/TextClass.cpp:1190
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "The module %1$s requires a package that is\n"
18020 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18021 "may not be possible.\n"
18022 msgstr ""
18023 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18024 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18025 "pode não ser possível.\n"
18026
18027 #: src/TextClass.cpp:1193
18028 msgid "Package not available"
18029 msgstr "Pacote não disponível"
18030
18031 #: src/TextClass.cpp:1198
18032 #, c-format
18033 msgid "Error reading module %1$s\n"
18034 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18035
18036 #: src/VCBackend.cpp:57
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "Some problem occured while running the command:\n"
18040 "'%1$s'."
18041 msgstr ""
18042 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18043 "'%1$s'."
18044
18045 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18046 #: src/VCBackend.cpp:680
18047 msgid "Error: Could not generate logfile."
18048 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18049
18050 #: src/VCBackend.cpp:561
18051 #, fuzzy
18052 msgid ""
18053 "Error when committing to repository.\n"
18054 "You have to manually resolve the problem.\n"
18055 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18056 msgstr ""
18057 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18058 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18059 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18060
18061 #: src/VCBackend.cpp:627
18062 msgid ""
18063 "Error when acquiring write lock.\n"
18064 "Most probably another user is editing\n"
18065 "the current document now!\n"
18066 "Also check the access to the repository."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: src/VCBackend.cpp:633
18070 msgid ""
18071 "Error when releasing write lock.\n"
18072 "Check the access to the repository."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: src/VCBackend.cpp:654
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "Error when updating from repository.\n"
18079 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18080 "'%1$s'.\n"
18081 "\n"
18082 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18083 msgstr ""
18084 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18085 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18086 "%1$s'.\n"
18087 "\n"
18088 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18089
18090 #: src/VCBackend.cpp:706
18091 msgid "VCN File Locking"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: src/VCBackend.cpp:707
18095 msgid "Locking property unset."
18096 msgstr ""
18097
18098 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18099 msgid "Locking property set."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: src/VCBackend.cpp:708
18103 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/VSpace.cpp:472
18107 msgid "Default skip"
18108 msgstr "Salto por omissão"
18109
18110 #: src/VSpace.cpp:475
18111 msgid "Small skip"
18112 msgstr "Salto pequeno"
18113
18114 #: src/VSpace.cpp:478
18115 msgid "Medium skip"
18116 msgstr "Salto médio"
18117
18118 #: src/VSpace.cpp:481
18119 msgid "Big skip"
18120 msgstr "Salto grande"
18121
18122 #: src/VSpace.cpp:484
18123 msgid "Vertical fill"
18124 msgstr "Preenchimento vertical"
18125
18126 #: src/VSpace.cpp:491
18127 msgid "protected"
18128 msgstr "protegido"
18129
18130 #: src/buffer_funcs.cpp:72
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18134 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18135 msgstr ""
18136 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18137 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18138
18139 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18140 msgid "Reload saved document?"
18141 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18142
18143 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18144 msgid "&Reload"
18145 msgstr "&Recarregar"
18146
18147 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18148 msgid "&Keep Changes"
18149 msgstr "&Manter Alterações"
18150
18151 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18152 #, c-format
18153 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18154 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18155
18156 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18157 msgid "File not readable!"
18158 msgstr "Ficheiro não legível!"
18159
18160 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18161 #, c-format
18162 msgid ""
18163 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18164 "\n"
18165 "Do you want to create a new document?"
18166 msgstr ""
18167 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18168 "\n"
18169 "Pretende criar um documento novo?"
18170
18171 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18172 msgid "Create new document?"
18173 msgstr "Criar documento novo?"
18174
18175 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18176 msgid "&Create"
18177 msgstr "&Criar"
18178
18179 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18180 #, c-format
18181 msgid ""
18182 "The specified document template\n"
18183 "%1$s\n"
18184 "could not be read."
18185 msgstr ""
18186 "O documento modelo especificado\n"
18187 "%1$s\n"
18188 "não pôde ser lido."
18189
18190 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18191 msgid "Could not read template"
18192 msgstr "Não é possível ler modelo"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18195 msgid "Standard[[Bullets]]"
18196 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18199 msgid "Maths"
18200 msgstr "Mat."
18201
18202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Dings 1"
18205 msgstr "Dings 1"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Dings 2"
18210 msgstr "Dings 2"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Dings 3"
18215 msgstr "Dings 3"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Dings 4"
18220 msgstr "Dings 4"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18223 msgid "Directories"
18224 msgstr "Pastas"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Nothing to search"
18229 msgstr "Nada a fazer"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Find LyX Dialog"
18234 msgstr "Procurar &Próximo"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18238 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18241 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18242 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18245 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18246 msgstr ""
18247 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18248 "LyX"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18251 #, fuzzy, c-format
18252 msgid ""
18253 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18254 "1995--%1$s LyX Team"
18255 msgstr ""
18256 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18257 "1995-2008 LyX Team"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18260 msgid ""
18261 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18262 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18263 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18264 "any later version."
18265 msgstr ""
18266 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18267 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18268 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18269 "posterior."
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18272 msgid ""
18273 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18274 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18275 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18276 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18278 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18279 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18280 msgstr ""
18281 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18282 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18283 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18284 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18285 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18286 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18290 #, fuzzy
18291 msgid "not released yet"
18292 msgstr "Aumentar profundidade"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18295 #, fuzzy, c-format
18296 msgid ""
18297 "LyX Version %1$s\n"
18298 "(%2$s)"
18299 msgstr "Versão do LyX"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18302 msgid "Library directory: "
18303 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18306 msgid "User directory: "
18307 msgstr "Pasta de utilizador:"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18312 #, c-format
18313 msgid "LyX: %1$s"
18314 msgstr "LyX: %1$s"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18317 msgid "About %1"
18318 msgstr "Acerca %1"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18322 msgid "Preferences"
18323 msgstr "Preferências"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18326 msgid "Reconfigure"
18327 msgstr "Reconfigurar"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18330 msgid "Quit %1"
18331 msgstr "Sair %1"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18334 msgid "Exiting."
18335 msgstr "A sair."
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18338 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18339 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18342 #, c-format
18343 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18344 msgstr ""
18345 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18348 msgid "The current document was closed."
18349 msgstr "O documento actual foi fechado"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18352 msgid ""
18353 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18354 "documents and exit.\n"
18355 "\n"
18356 "Exception: "
18357 msgstr ""
18358 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18359 "guardados e sair.\n"
18360 "\n"
18361 "Excepção:"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
18364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18365 msgid "Software exception Detected"
18366 msgstr "Excepção de software Detectada"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
18369 msgid ""
18370 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18371 "unsaved documents and exit."
18372 msgstr ""
18373 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18374 "documentos não guardados e sair."
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18377 msgid "Could not find UI definition file"
18378 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18381 msgid "Bibliography Entry Settings"
18382 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18385 msgid "BibTeX Bibliography"
18386 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
18390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18394 msgid "Documents|#o#O"
18395 msgstr "Documentos|#o#O"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18398 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18399 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18402 msgid "Select a BibTeX database to add"
18403 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18406 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18407 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18410 msgid "Select a BibTeX style"
18411 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18414 msgid "No frame"
18415 msgstr "Sem moldura"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18418 msgid "Simple rectangular frame"
18419 msgstr "Moldura rectangular simples"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18422 msgid "Oval frame, thin"
18423 msgstr "Moldura oval, fino"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18426 msgid "Oval frame, thick"
18427 msgstr "Moldura oval, largo"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18430 msgid "Drop shadow"
18431 msgstr "Deixar sombra"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18434 msgid "Shaded background"
18435 msgstr "Fundo sombreado"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18438 msgid "Double rectangular frame"
18439 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18442 msgid "Height"
18443 msgstr "Altura"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18446 msgid "Depth"
18447 msgstr "Profundidade"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18450 msgid "Total Height"
18451 msgstr "Altura Total"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18454 msgid "Width"
18455 msgstr "Largura"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18458 msgid "Box Settings"
18459 msgstr "Configurações de Caixa"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18462 msgid "Branch Settings"
18463 msgstr "Configurações de Ramo"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
18466 msgid "Activated"
18467 msgstr "Activado"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
18470 msgid "Color"
18471 msgstr "Côr"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
18475 msgid "Yes"
18476 msgstr "Sim"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18479 msgid "No"
18480 msgstr "Não"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18483 msgid "Merge Changes"
18484 msgstr "Juntar Alterações"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "Change by %1$s\n"
18490 "\n"
18491 msgstr ""
18492 "Alterar de %1$s\n"
18493 "\n"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18496 #, c-format
18497 msgid "Change made at %1$s\n"
18498 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18505 msgid "No change"
18506 msgstr "Sem alteração"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18509 msgid "Small Caps"
18510 msgstr "Caixa Baixa"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18518 msgid "Reset"
18519 msgstr "Reiniciar"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18522 msgid "Underbar"
18523 msgstr "Barrainferior"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Double underbar"
18528 msgstr "Caixa dupla"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Wavy underbar"
18533 msgstr "Barrainferior"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Strikeout"
18538 msgstr "Rua"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18541 msgid "Noun"
18542 msgstr "Nome"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18545 msgid "No color"
18546 msgstr "Sem côr"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18549 msgid "Black"
18550 msgstr "Preto"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18553 msgid "White"
18554 msgstr "Branco"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18557 msgid "Red"
18558 msgstr "Vermelho"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18561 msgid "Green"
18562 msgstr "Verde"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18565 msgid "Blue"
18566 msgstr "Azul"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18569 msgid "Cyan"
18570 msgstr "Ciano"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18573 msgid "Magenta"
18574 msgstr "Magenta"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18577 msgid "Yellow"
18578 msgstr "Amarelo"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18581 msgid "Text Style"
18582 msgstr "Estilo Texto"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18585 msgid "Keys"
18586 msgstr "Chaves"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18589 msgid "LinkBack PDF"
18590 msgstr "LinkBack PDF"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18593 msgid "PDF"
18594 msgstr "PDF"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18597 msgid "pasted"
18598 msgstr "colado"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18601 #, c-format
18602 msgid "%1$s Files"
18603 msgstr "%1$s Ficheiros"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18607 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18613 msgid "Canceled."
18614 msgstr "Cancelado."
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18617 msgid "Overwrite external file?"
18618 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18621 #, c-format
18622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18623 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18626 #, fuzzy
18627 msgid "List of previous commands"
18628 msgstr "Comando Anterior"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18631 msgid "Next command"
18632 msgstr "Próximo comando"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18635 msgid "big[[delimiter size]]"
18636 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18639 msgid "Big[[delimiter size]]"
18640 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18643 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18644 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18647 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18648 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18651 msgid "Math Delimiter"
18652 msgstr "Delimitador Mat."
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18656 msgid "(None)"
18657 msgstr "(Nenhum)"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18660 msgid "Variable"
18661 msgstr "Variável"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18664 msgid "Computer Modern Roman"
18665 msgstr "Computer Modern Roman"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18668 msgid "Latin Modern Roman"
18669 msgstr "Latin Modern Roman"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18672 msgid "AE (Almost European)"
18673 msgstr "AE (Almost European)"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18676 msgid "Times Roman"
18677 msgstr "Times Roman"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18680 msgid "Palatino"
18681 msgstr "Palatino"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18684 msgid "Bitstream Charter"
18685 msgstr "Bitstream Charter"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18688 msgid "New Century Schoolbook"
18689 msgstr "New Century Schoolbook"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18692 msgid "Bookman"
18693 msgstr "Bookman"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18696 msgid "Utopia"
18697 msgstr "Utopia"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18700 msgid "Bera Serif"
18701 msgstr "Bera Serif"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18704 msgid "Concrete Roman"
18705 msgstr "Concrete Roman"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18708 msgid "Zapf Chancery"
18709 msgstr "Zapf Chancery"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18712 msgid "Computer Modern Sans"
18713 msgstr "Computer Modern Sans"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18716 msgid "Latin Modern Sans"
18717 msgstr "Latin Modern Sans"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18720 msgid "Helvetica"
18721 msgstr "Helvetica"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18724 msgid "Avant Garde"
18725 msgstr "Avant Garde"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18728 msgid "Bera Sans"
18729 msgstr "Bera Sans"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18732 msgid "CM Bright"
18733 msgstr "CM Bright"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18736 msgid "Computer Modern Typewriter"
18737 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18740 msgid "Latin Modern Typewriter"
18741 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18744 msgid "Courier"
18745 msgstr "Courier"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18748 msgid "Bera Mono"
18749 msgstr "Bera Mono"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18752 msgid "LuxiMono"
18753 msgstr "LuxiMono"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18756 msgid "CM Typewriter Light"
18757 msgstr "CM Typewriter Light"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Page"
18762 msgstr "Páginas"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18765 msgid "Module not found!"
18766 msgstr "Módulo não encontrado!"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18769 msgid "Document Settings"
18770 msgstr "Configurações do Documento"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18774 msgid ""
18775 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18776 msgstr ""
18777 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18778 "parâmetros."
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18781 msgid "Length"
18782 msgstr "Comprimento"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18785 msgid "10"
18786 msgstr "10"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18789 msgid "11"
18790 msgstr "11"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18793 msgid "12"
18794 msgstr "12"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18797 msgid "empty"
18798 msgstr "vazio"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18801 msgid "plain"
18802 msgstr "simples"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18805 msgid "headings"
18806 msgstr "cabeçalhos"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18809 msgid "fancy"
18810 msgstr "sofisticado"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18813 msgid "B3"
18814 msgstr "B3"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18817 msgid "B4"
18818 msgstr "B4"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18821 msgid "Language Default (no inputenc)"
18822 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18825 msgid "``text''"
18826 msgstr "``texto''"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18829 msgid "''text''"
18830 msgstr "''texto''"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18833 msgid ",,text``"
18834 msgstr ",,texto``"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18837 msgid ",,text''"
18838 msgstr ",,texto''"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18841 msgid "<<text>>"
18842 msgstr "<<text>>"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18845 msgid ">>text<<"
18846 msgstr ">>text<<"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18849 msgid "Numbered"
18850 msgstr "Numerado"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18853 msgid "Appears in TOC"
18854 msgstr "Aparece no Índice"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18857 msgid "Author-year"
18858 msgstr "Autor-ano"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18861 msgid "Numerical"
18862 msgstr "Numérico"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18865 #, c-format
18866 msgid "Unavailable: %1$s"
18867 msgstr "Indisponível: %1$s"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
18871 msgid "Document Class"
18872 msgstr "Classe de Documento"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
18875 msgid "Modules"
18876 msgstr "Módulos"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18879 msgid "Text Layout"
18880 msgstr "Disposição de Texto"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
18883 msgid "Page Margins"
18884 msgstr "Margens de Página"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
18887 msgid "Numbering & TOC"
18888 msgstr "Numeração & Índice"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Indexes"
18893 msgstr "Índice"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18896 msgid "PDF Properties"
18897 msgstr "Propriedades PDF"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18900 msgid "Math Options"
18901 msgstr "Opções Mat."
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18904 msgid "Float Placement"
18905 msgstr "Colocação de flutuante"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18908 msgid "Bullets"
18909 msgstr "Pontos"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18912 msgid "Branches"
18913 msgstr "Ramos"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18916 msgid "Output"
18917 msgstr "Resultado"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18921 msgid "LaTeX Preamble"
18922 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
18927 msgid " (not installed)"
18928 msgstr " (não instalado)"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18931 msgid "Layouts|#o#O"
18932 msgstr "Layouts|#o#O"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
18935 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18936 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18940 msgid "Local layout file"
18941 msgstr "Ficheiro layout local"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18944 msgid ""
18945 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18946 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18947 "document may not work with this layout if you do not\n"
18948 "keep the layout file in the document directory."
18949 msgstr ""
18950 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18951 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18952 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18953 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18956 msgid "&Set Layout"
18957 msgstr "&Definir Layout"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18962 msgid "Error"
18963 msgstr "Erro"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18966 msgid "Unable to read local layout file."
18967 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18970 msgid "Select master document"
18971 msgstr "Seleccionar documento principal"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18974 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18975 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18979 msgid "Unapplied changes"
18980 msgstr "Alterações não aplicadas"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
18984 msgid ""
18985 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18986 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18987 msgstr ""
18988 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18989 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
18993 msgid "&Dismiss"
18994 msgstr "&Retirar"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18998 msgid "Unable to set document class."
18999 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19002 #, c-format
19003 msgid "%1$s, %2$s"
19004 msgstr "%1$s, %2$s"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19007 #, c-format
19008 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19009 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Module provided by document class."
19014 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
19017 #, c-format
19018 msgid "Package(s) required: %1$s."
19019 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
19022 msgid "or"
19023 msgstr "ou"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
19026 #, c-format
19027 msgid "Module required: %1$s."
19028 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
19031 #, c-format
19032 msgid "Modules excluded: %1$s."
19033 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
19036 #, fuzzy
19037 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19038 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
19041 #, fuzzy
19042 msgid "[No options predefined]"
19043 msgstr "Sem acção definida!"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
19046 msgid "Can't set layout!"
19047 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
19050 #, c-format
19051 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19052 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
19055 msgid "Not Found"
19056 msgstr "Não encontrado"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
19059 msgid "Assigned master does not include this file"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "You must include this file in the document\n"
19066 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19067 "feature."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Could not load master"
19073 msgstr "Não é possível carregar classe"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
19076 #, fuzzy, c-format
19077 msgid ""
19078 "The master document '%1$s'\n"
19079 "could not be loaded."
19080 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19083 msgid "TeX Code Settings"
19084 msgstr "Configurações do Código TeX"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19087 msgid "Error List"
19088 msgstr "Lista de Erros"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19091 #, c-format
19092 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19093 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19096 msgid "Top left"
19097 msgstr "Topo esquerda"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19100 msgid "Bottom left"
19101 msgstr "Baixo esquerda"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19104 msgid "Baseline left"
19105 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19108 msgid "Top center"
19109 msgstr "Topo centro"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19112 msgid "Bottom center"
19113 msgstr "Baixo centro"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19116 msgid "Baseline center"
19117 msgstr "Linha-de-base centro"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19120 msgid "Top right"
19121 msgstr "Topo direita"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19124 msgid "Bottom right"
19125 msgstr "Baixo direita"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19128 msgid "Baseline right"
19129 msgstr "Linha-de-base direita"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19132 msgid "External Material"
19133 msgstr "Material Externo"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19136 msgid "Scale%"
19137 msgstr "Redimensionar%"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19140 msgid "Select external file"
19141 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19144 msgid "Float Settings"
19145 msgstr "Configurações de Flutuante"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19148 #, fuzzy
19149 msgid "automatically"
19150 msgstr "Ajuda automática"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19153 msgid "Graphics"
19154 msgstr "Gráficos"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
19157 msgid "Dissolve previous group?"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19165 "because this graphic was its only member.\n"
19166 "How do you want to proceed?"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
19170 #, c-format
19171 msgid "Stick with group '%1$s'"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
19175 #, c-format
19176 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19183 "the group will be dissolved,\n"
19184 "because this graphic was its only member.\n"
19185 "How do you want to proceed?"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
19189 #, c-format
19190 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
19194 msgid "Enter unique group name:"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Group already defined!"
19200 msgstr "Sem acção definida!"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
19203 #, c-format
19204 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
19208 msgid "Select graphics file"
19209 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
19212 msgid "Clipart|#C#c"
19213 msgstr "Clipart|#C#c"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19216 msgid "Horizontal Space Settings"
19217 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19220 msgid ""
19221 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19222 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19223 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19224 msgstr ""
19225 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19226 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19227 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19230 msgid "Thin space"
19231 msgstr "Espaço fino"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Medium space"
19236 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Thick space"
19241 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19244 msgid "Negative thin space"
19245 msgstr "Espaço fino negativo"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Negative medium space"
19250 msgstr "Espaço fino negativo"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Negative thick space"
19255 msgstr "Espaço fino negativo"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19258 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19259 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19262 msgid "Quad (1 em)"
19263 msgstr "Quad (1 em)"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19266 msgid "Double Quad (2 em)"
19267 msgstr "Double Quad (2 em)"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19270 msgid "Inter-word space"
19271 msgstr "Espaço entre-palavras"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19274 msgid "Horizontal Fill"
19275 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19278 msgid "Hyperlink"
19279 msgstr "Hiperligação"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19282 msgid "Child Document"
19283 msgstr "Documento Filho"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19288 msgid ""
19289 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19290 msgstr ""
19291 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19292 "parâmetros."
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19295 msgid "Select document to include"
19296 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19299 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19300 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Index Entry Settings"
19305 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Label Color"
19310 msgstr "Côr"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Cannot remove standard index"
19315 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19318 #, fuzzy
19319 msgid "The default index cannot be removed."
19320 msgstr "A última linha a ser impressa "
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Enter new index name"
19325 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Renaming failed"
19330 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19333 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19337 msgid "unknown"
19338 msgstr "desconhecido"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19341 msgid "shortcut"
19342 msgstr "atalho"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19345 msgid "shortcuts"
19346 msgstr "atalhos"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19349 msgid "lyxrc"
19350 msgstr "lyxrc"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19353 msgid "package"
19354 msgstr "pacote"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19357 msgid "textclass"
19358 msgstr "classetexto"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19361 msgid "menu"
19362 msgstr "menú"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19365 msgid "icon"
19366 msgstr "ícon"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19369 msgid "buffer"
19370 msgstr "buffer"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19373 msgid "Shift-"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Control-"
19379 msgstr "Controlo"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Option-"
19384 msgstr "Opções"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Command-"
19389 msgstr "&Comando: "
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19392 msgid "Label"
19393 msgstr "Etiqueta"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19396 msgid "No language"
19397 msgstr "Sem língua"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19400 msgid "Program Listing Settings"
19401 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19404 msgid "No dialect"
19405 msgstr "Sem dialecto"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19408 msgid "LaTeX Log"
19409 msgstr "Registo LaTex"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19412 msgid "Literate Programming Build Log"
19413 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19416 msgid "lyx2lyx Error Log"
19417 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19420 msgid "Version Control Log"
19421 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19424 msgid "No LaTeX log file found."
19425 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19428 msgid "No literate programming build log file found."
19429 msgstr ""
19430 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19433 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19434 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19437 msgid "No version control log file found."
19438 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19441 msgid "Math Matrix"
19442 msgstr "Matriz Mat."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19445 msgid "Nomenclature"
19446 msgstr "Nomenclatura"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19449 msgid "Note Settings"
19450 msgstr "Configurações de Nota"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19453 msgid "Paragraph Settings"
19454 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19457 msgid ""
19458 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19459 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19460 "\n"
19461 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19462 "the items is used."
19463 msgstr ""
19464 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19465 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19466 "Descrição.\n"
19467 "\n"
19468 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19469 "de etiqueta de todos os itens."
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Phantom Settings"
19474 msgstr "Configurações &Principais"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19477 msgid "System files|#S#s"
19478 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19481 msgid "User files|#U#u"
19482 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19485 msgid "Look & Feel"
19486 msgstr "Aparência & Comportamento"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19489 msgid "Language Settings"
19490 msgstr "Configurações de Língua"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19493 msgid "File Handling"
19494 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19497 msgid "Date format"
19498 msgstr "Formato de Data"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19501 msgid "Keyboard/Mouse"
19502 msgstr "Teclado/Rato"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19505 msgid "Input Completion"
19506 msgstr "Entrada de Completação"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Co&mmand:"
19512 msgstr "&Comando: "
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19515 msgid "Screen fonts"
19516 msgstr "Fontes de écran"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19519 msgid "Colors"
19520 msgstr "Cores"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19523 msgid "Paths"
19524 msgstr "Caminhos (Paths)"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19527 msgid "Select directory for example files"
19528 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19531 msgid "Select a document templates directory"
19532 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19535 msgid "Select a temporary directory"
19536 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19539 msgid "Select a backups directory"
19540 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19543 msgid "Select a document directory"
19544 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19547 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19551 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19552 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19556 msgid "Spellchecker"
19557 msgstr "Verificador ortográfico"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19560 msgid "Converters"
19561 msgstr "Conversores"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19564 msgid "File formats"
19565 msgstr "Formatos de ficheiro"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19568 msgid "Format in use"
19569 msgstr "Formatos em uso"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19573 msgstr ""
19574 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19575 "conversor."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19578 msgid "LyX needs to be restarted!"
19579 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19582 msgid ""
19583 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19584 "restart."
19585 msgstr ""
19586 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19587 "completamente efectiva após um recomeço."
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19590 msgid "Printer"
19591 msgstr "Impressora"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19594 msgid "User interface"
19595 msgstr "Interface do utilizador"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19598 msgid "Control"
19599 msgstr "Controlo"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19602 msgid "Shortcuts"
19603 msgstr "Atalhos"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19606 msgid "Function"
19607 msgstr "Função"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19610 msgid "Shortcut"
19611 msgstr "Atalho"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19614 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19615 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19618 msgid "Mathematical Symbols"
19619 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19622 msgid "Document and Window"
19623 msgstr "Documento e Janela"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19626 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19627 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19630 msgid "System and Miscellaneous"
19631 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19634 msgid "Res&tore"
19635 msgstr "Res&taurar"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19640 msgid "Failed to create shortcut"
19641 msgstr "A criação de atalho falhou"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19644 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19645 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19648 msgid "Invalid or empty key sequence"
19649 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19655 "%2$s"
19656 msgstr ""
19657 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
19658 "%2$s"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19664 "%2$s\n"
19665 "You need to remove that binding before creating a new one."
19666 msgstr ""
19667 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19668 "%2$s\n"
19669 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19672 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19673 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19676 msgid "Identity"
19677 msgstr "Identidade"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19680 msgid "Choose bind file"
19681 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19684 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19685 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19688 msgid "Choose UI file"
19689 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19692 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19693 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19696 msgid "Choose keyboard map"
19697 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19700 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19701 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19704 msgid "Print Document"
19705 msgstr "Imprimir Documento"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19708 msgid "Print to file"
19709 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19712 msgid "PostScript files (*.ps)"
19713 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Nomenclature settings"
19718 msgstr "Nomenclatura"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Longest label width"
19723 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Index Settings"
19728 msgstr "Configurações de Caixa"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19731 #, fuzzy
19732 msgid "<All indexes>"
19733 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19736 msgid "Cross-reference"
19737 msgstr "Referência-cruzada"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19740 msgid "&Go Back"
19741 msgstr "&Voltar atrás"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19744 msgid "Jump back"
19745 msgstr "Saltar para trás"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19748 msgid "Jump to label"
19749 msgstr "Saltar para etiqueta"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19752 msgid "Find and Replace"
19753 msgstr "Procurar e Substituir"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19756 msgid "Send Document to Command"
19757 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19760 msgid "Show File"
19761 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19764 msgid "Error -> Cannot load file!"
19765 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19768 #, c-format
19769 msgid "%1$d words checked."
19770 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19773 msgid "One word checked."
19774 msgstr "Uma palavra verificada."
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19777 msgid "Spelling check completed"
19778 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19781 msgid "Basic Latin"
19782 msgstr "Latin Basico"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19785 msgid "Latin-1 Supplement"
19786 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19789 msgid "Latin Extended-A"
19790 msgstr "Latin Estendido-A"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19793 msgid "Latin Extended-B"
19794 msgstr "Latin Estendido-B"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19797 msgid "IPA Extensions"
19798 msgstr "Extensões IPA "
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19801 msgid "Spacing Modifier Letters"
19802 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19805 msgid "Combining Diacritical Marks"
19806 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19809 msgid "Cyrillic"
19810 msgstr "Círilico"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19813 msgid "Arabic"
19814 msgstr "Arábico"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19817 msgid "Devanagari"
19818 msgstr "Devanagari"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19821 msgid "Bengali"
19822 msgstr "Bengali"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19825 msgid "Gurmukhi"
19826 msgstr "Gurmukhi"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19829 msgid "Gujarati"
19830 msgstr "Gujarati"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19833 msgid "Oriya"
19834 msgstr "Oriya"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19837 msgid "Tamil"
19838 msgstr "Tamil"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19841 msgid "Telugu"
19842 msgstr "Telugu"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19845 msgid "Kannada"
19846 msgstr "Kannada"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19849 msgid "Malayalam"
19850 msgstr "Malayalam"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19853 msgid "Lao"
19854 msgstr "Lao"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19857 msgid "Tibetan"
19858 msgstr "Tibetano"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19861 msgid "Georgian"
19862 msgstr "Georgiano"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19865 msgid "Hangul Jamo"
19866 msgstr "Hangul Jamo"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19869 msgid "Phonetic Extensions"
19870 msgstr "Extensões Fonéticas"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19873 msgid "Latin Extended Additional"
19874 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19877 msgid "Greek Extended"
19878 msgstr "Grego Estendido"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19881 msgid "General Punctuation"
19882 msgstr "Pontuação Geral"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19885 msgid "Superscripts and Subscripts"
19886 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19889 msgid "Currency Symbols"
19890 msgstr "Símbolos de Moeda"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19893 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19894 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19897 msgid "Letterlike Symbols"
19898 msgstr "Símbolos Deletras"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19901 msgid "Number Forms"
19902 msgstr "Formas de Números"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19905 msgid "Mathematical Operators"
19906 msgstr "Operadores Matemáticos"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19909 msgid "Miscellaneous Technical"
19910 msgstr "Miscelânea Técnica"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19913 msgid "Control Pictures"
19914 msgstr "Imagens de Controlo"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19917 msgid "Optical Character Recognition"
19918 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19921 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19922 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19925 msgid "Box Drawing"
19926 msgstr "Desenho de Caixa"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19929 msgid "Block Elements"
19930 msgstr "Elementos de Bloco"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19933 msgid "Geometric Shapes"
19934 msgstr "Formas Geométricas"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19937 msgid "Miscellaneous Symbols"
19938 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19941 msgid "Dingbats"
19942 msgstr "Dingbats"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19945 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19946 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19949 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19950 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19953 msgid "Hiragana"
19954 msgstr "Hiragana"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19957 msgid "Katakana"
19958 msgstr "Katakana"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19961 msgid "Bopomofo"
19962 msgstr "Bopomofo"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19965 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19966 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19969 msgid "Kanbun"
19970 msgstr "Kanbun"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19973 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19974 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19977 msgid "CJK Compatibility"
19978 msgstr "Compatibilidade CJK"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19981 msgid "CJK Unified Ideographs"
19982 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19985 msgid "Hangul Syllables"
19986 msgstr "Sílabas Hangul"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19989 msgid "High Surrogates"
19990 msgstr "Substitutos Altos"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19993 msgid "Private Use High Surrogates"
19994 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19997 msgid "Low Surrogates"
19998 msgstr "Substitutos Baixos"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20001 msgid "Private Use Area"
20002 msgstr "Área de Uso Privado"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20005 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20006 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20009 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20010 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20013 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20014 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20017 msgid "Combining Half Marks"
20018 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20021 msgid "CJK Compatibility Forms"
20022 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20025 msgid "Small Form Variants"
20026 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20029 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20030 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20033 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20034 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20037 msgid "Specials"
20038 msgstr "Especiais"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20041 msgid "Linear B Syllabary"
20042 msgstr "Silabário Linear B"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20045 msgid "Linear B Ideograms"
20046 msgstr "Ideogramas Linear B"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20049 msgid "Aegean Numbers"
20050 msgstr "Números Helénicos"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20053 msgid "Ancient Greek Numbers"
20054 msgstr "Números Gregos Antigos"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20057 msgid "Old Italic"
20058 msgstr "Itálico Antigo"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20061 msgid "Gothic"
20062 msgstr "Gótico"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20065 msgid "Ugaritic"
20066 msgstr "Ugarítico"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20069 msgid "Old Persian"
20070 msgstr "Persa Antigo"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20073 msgid "Deseret"
20074 msgstr "Desereto"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20077 msgid "Shavian"
20078 msgstr "Shaviano"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20081 msgid "Osmanya"
20082 msgstr "Osmania"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20085 msgid "Cypriot Syllabary"
20086 msgstr "Silabário Cipriota"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20089 msgid "Kharoshthi"
20090 msgstr "Kharoshthi"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20093 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20094 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20097 msgid "Musical Symbols"
20098 msgstr "Símbolos Musicais"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20101 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20102 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20105 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20106 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20109 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20110 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20113 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20114 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20117 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20118 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20121 msgid "Tags"
20122 msgstr "Marcas"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20125 msgid "Variation Selectors Supplement"
20126 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20129 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20130 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20133 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20134 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20137 msgid "Character: "
20138 msgstr "Caracter:"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20141 msgid "Code Point: "
20142 msgstr "Ponto de Código:"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20145 msgid "Symbols"
20146 msgstr "Símbolos"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
20149 msgid "Table Settings"
20150 msgstr "Configurações de Tabela"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20153 msgid "Insert Table"
20154 msgstr "Inserir Tabela"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20157 msgid "TeX Information"
20158 msgstr "Informação TeX"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20161 msgid "No thesaurus available for this language!"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20165 msgid "Outline"
20166 msgstr "Contorno"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20169 #, c-format
20170 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20171 msgstr ""
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20174 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20175 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20178 msgid " (unknown)"
20179 msgstr " (desconhecido)"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20182 msgid "auto"
20183 msgstr "auto"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20186 msgid "off"
20187 msgstr "desligado"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20190 #, c-format
20191 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20192 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20195 msgid "Vertical Space Settings"
20196 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20199 msgid "version "
20200 msgstr "versão"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20203 msgid "unknown version"
20204 msgstr "versão desconhecida"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20207 msgid "Small-sized icons"
20208 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20211 msgid "Normal-sized icons"
20212 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20215 msgid "Big-sized icons"
20216 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20219 #, c-format
20220 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20221 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
20224 msgid "Select template file"
20225 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20228 msgid "Templates|#T#t"
20229 msgstr "Modelos|#O#o"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
20233 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20234 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20237 msgid "Document not loaded."
20238 msgstr "Documento não carregado."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
20241 msgid "Select document to open"
20242 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20246 msgid "Examples|#E#e"
20247 msgstr "Exemplos|#E#e"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20250 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20251 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20254 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20255 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20258 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20259 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20262 #, fuzzy
20263 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20264 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20267 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20269 msgid "Invalid filename"
20270 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
20273 #, fuzzy, c-format
20274 msgid ""
20275 "The directory in the given path\n"
20276 "%1$s\n"
20277 "does not exist."
20278 msgstr ""
20279 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20280 "%1$s\n"
20281 "não existe."
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
20284 #, c-format
20285 msgid "Opening document %1$s..."
20286 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
20289 #, c-format
20290 msgid "Document %1$s opened."
20291 msgstr "Documento %1$s aberto."
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20294 msgid "Version control detected."
20295 msgstr "Controle de versão detectado."
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20298 #, c-format
20299 msgid "Could not open document %1$s"
20300 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20303 msgid "Couldn't import file"
20304 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
20307 #, c-format
20308 msgid "No information for importing the format %1$s."
20309 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
20312 #, c-format
20313 msgid "Select %1$s file to import"
20314 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "The document %1$s already exists.\n"
20320 "\n"
20321 "Do you want to overwrite that document?"
20322 msgstr ""
20323 "O documento %1$s já existe.\n"
20324 "\n"
20325 "Quer escrever por cima deste documento?"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
20328 msgid "Overwrite document?"
20329 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
20332 #, c-format
20333 msgid "Importing %1$s..."
20334 msgstr "A importar %1$s..."
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
20337 msgid "imported."
20338 msgstr "importado."
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20341 msgid "file not imported!"
20342 msgstr "ficheiro não importado!"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
20345 msgid "Select LyX document to insert"
20346 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Absolute filename expected."
20351 msgstr "É esperado um valor."
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
20354 msgid "Select file to insert"
20355 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20358 #, fuzzy
20359 msgid "All Files (*)"
20360 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
20363 msgid "Choose a filename to save document as"
20364 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20367 msgid "&Rename"
20368 msgstr "&Renomear"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20371 #, c-format
20372 msgid ""
20373 "The document %1$s could not be saved.\n"
20374 "\n"
20375 "Do you want to rename the document and try again?"
20376 msgstr ""
20377 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20378 "\n"
20379 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
20382 msgid "Rename and save?"
20383 msgstr "Renomear e guardar?"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20386 msgid "&Retry"
20387 msgstr "&Retentar"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20390 #, c-format
20391 msgid ""
20392 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20393 "\n"
20394 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20395 msgstr ""
20396 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20397 "\n"
20398 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20401 msgid "&Discard"
20402 msgstr "&Esqueçer"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Document not loaded"
20407 msgstr "Documento não carregado."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20410 msgid "Saving all documents..."
20411 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20414 msgid "All documents saved."
20415 msgstr "Todos os documentos guardados."
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
20418 #, c-format
20419 msgid "%1$s unknown command!"
20420 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20423 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20424 msgid "LaTeX Source"
20425 msgstr "Fonte LaTeX"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20428 msgid "DocBook Source"
20429 msgstr "Fonte DocBook"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20432 msgid "Literate Source"
20433 msgstr "Fonte Literada"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20436 msgid " (version control)"
20437 msgstr " (controlo de versão)"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20440 #, fuzzy
20441 msgid " (version control, locking)"
20442 msgstr " (controlo de versão)"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20445 msgid " (changed)"
20446 msgstr " (alterado)"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20449 msgid " (read only)"
20450 msgstr " (somente leitura)"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20453 msgid "Close File"
20454 msgstr "Fechar Ficheiro"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20457 msgid "Hide tab"
20458 msgstr "Esconder tab"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20461 msgid "Close tab"
20462 msgstr "Fechar tab"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20465 msgid "Wrap Float Settings"
20466 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20469 msgid "Click to detach"
20470 msgstr "Clicar para destacar"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20473 msgid "No Group"
20474 msgstr "Sem Grupo"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20477 msgid "more spelling suggestions"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Invisible"
20483 msgstr "Texto Invisível"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20486 #, fuzzy
20487 msgid "<No documents open>"
20488 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20491 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20495 #, fuzzy
20496 msgid "No custom insets defined!"
20497 msgstr "Sem acção definida!"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20500 #, fuzzy
20501 msgid "<No document open>"
20502 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20505 msgid "Master Document"
20506 msgstr "Documento Principal"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20509 msgid "Open Navigator..."
20510 msgstr "Abrir Navegador..."
20511
20512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20513 msgid "Other Lists"
20514 msgstr "Outras Listas"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20517 #, fuzzy
20518 msgid "<Empty table of contents>"
20519 msgstr "Sem Índice"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20522 msgid "Other Toolbars"
20523 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20526 #, fuzzy
20527 msgid "No branches set for document!"
20528 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20531 msgid "Index Entry|d"
20532 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20536 msgid "Index Entry"
20537 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20540 #, fuzzy
20541 msgid "No Citation in Scope!"
20542 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20545 msgid "No action defined!"
20546 msgstr "Sem acção definida!"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20549 #, fuzzy, c-format
20550 msgid "Export %1$s"
20551 msgstr "Fonte: %1$s"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20554 #, fuzzy, c-format
20555 msgid "Import %1$s"
20556 msgstr "A importar %1$s..."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20559 #, fuzzy, c-format
20560 msgid "Update %1$s"
20561 msgstr "&Actualizar"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20564 #, fuzzy, c-format
20565 msgid "View %1$s"
20566 msgstr "&Visualizar"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20569 msgid "space"
20570 msgstr "espaço"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20573 msgid ""
20574 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20575 "characters:\n"
20576 msgstr ""
20577 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20578 "um destes caracteres:\n"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20581 msgid "Could not update TeX information"
20582 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20585 #, c-format
20586 msgid "The script `%s' failed."
20587 msgstr "O programa `%s'  falhou."
20588
20589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20590 msgid "All Files "
20591 msgstr "Todos os Ficheiros"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20594 msgid "Table of Contents"
20595 msgstr "Índice"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20598 msgid "Child Documents"
20599 msgstr "Documentos filhos"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20602 msgid "List of Graphics"
20603 msgstr "Lista de Gráficos"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20606 msgid "List of Equations"
20607 msgstr "Lista de  Equações"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20610 msgid "List of Footnotes"
20611 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20614 msgid "List of Listings"
20615 msgstr "Lista de Listagens"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20618 msgid "List of Indexes"
20619 msgstr "Lista de Índices"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20622 msgid "List of Marginal notes"
20623 msgstr "Lista de notas Marginais"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20626 msgid "List of Notes"
20627 msgstr "Lista de Notas"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20630 msgid "List of Citations"
20631 msgstr "Lista de Citações"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20634 msgid "Labels and References"
20635 msgstr "Etiquetas e Referências"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20638 msgid "List of Branches"
20639 msgstr "Lista de Ramos"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20642 msgid "List of Changes"
20643 msgstr "Lista de Alterações"
20644
20645 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20647 msgid ""
20648 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20649 "file through LaTeX: "
20650 msgstr ""
20651 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20652 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20653
20654 #: src/insets/Inset.cpp:365
20655 msgid "Opened inset"
20656 msgstr "Inserto aberto"
20657
20658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20659 msgid "Keys must be unique!"
20660 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20661
20662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20663 #, c-format
20664 msgid ""
20665 "The key %1$s already exists,\n"
20666 "it will be changed to %2$s."
20667 msgstr ""
20668 "A chave %1$s já existe,\n"
20669 "será alterada para %2$s."
20670
20671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20672 #, c-format
20673 msgid ""
20674 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20675 "If you proceed, all of them will be opened."
20676 msgstr ""
20677 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20678 "Se continuar, todas serão abertas."
20679
20680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20681 msgid "Open Databases?"
20682 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20683
20684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20685 msgid "&Proceed"
20686 msgstr "&Continuar"
20687
20688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20689 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20690 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20691
20692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20693 msgid "Databases:"
20694 msgstr "Bases de dados:"
20695
20696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20697 msgid "Style File:"
20698 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20699
20700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20701 msgid "Lists:"
20702 msgstr "Listas:"
20703
20704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20705 msgid "included in TOC"
20706 msgstr "Incluído no Índice"
20707
20708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20709 msgid "Export Warning!"
20710 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20711
20712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20713 msgid ""
20714 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20715 "BibTeX will be unable to find them."
20716 msgstr ""
20717 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20718 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20719
20720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20721 msgid ""
20722 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20723 "BibTeX will be unable to find it."
20724 msgstr ""
20725 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20726 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20727
20728 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20729 msgid "simple frame"
20730 msgstr "moldura simples"
20731
20732 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20733 msgid "frameless"
20734 msgstr "sem moldura"
20735
20736 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20737 msgid "simple frame, page breaks"
20738 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20739
20740 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20741 msgid "oval, thin"
20742 msgstr "oval, fino"
20743
20744 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20745 msgid "oval, thick"
20746 msgstr "oval, largo"
20747
20748 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20749 msgid "drop shadow"
20750 msgstr "deixar sombra"
20751
20752 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20753 msgid "shaded background"
20754 msgstr "fundo sombreado"
20755
20756 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20757 msgid "double frame"
20758 msgstr "moldura dupla"
20759
20760 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
20761 msgid "Opened Box Inset"
20762 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20763
20764 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
20765 #, c-format
20766 msgid "%1$s (%2$s)"
20767 msgstr "%1$s (%2$s)"
20768
20769 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
20770 #, c-format
20771 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20772 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20773
20774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20775 msgid "Opened Branch Inset"
20776 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20777
20778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20779 #, fuzzy
20780 msgid "active"
20781 msgstr "agudo"
20782
20783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
20784 msgid "non-active"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20790 msgstr "%1$s, %2$s"
20791
20792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20793 msgid "Branch: "
20794 msgstr "Ramo: "
20795
20796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20797 msgid "Branch (child only): "
20798 msgstr ""
20799
20800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20801 msgid "Undef: "
20802 msgstr " Indef:"
20803
20804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20805 msgid "branch"
20806 msgstr "ramo"
20807
20808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20809 msgid "Opened Caption Inset"
20810 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20811
20812 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
20813 #, c-format
20814 msgid "Sub-%1$s"
20815 msgstr "Sub-%1$s"
20816
20817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20818 msgid "not cited"
20819 msgstr "não citado"
20820
20821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20822 #, fuzzy
20823 msgid "No bibliography defined!"
20824 msgstr "Chave bibliográfica"
20825
20826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20827 #, fuzzy
20828 msgid "No citations selected!"
20829 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20830
20831 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20832 msgid "LaTeX Command: "
20833 msgstr "Comando LaTeX: "
20834
20835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20836 msgid "InsetCommand Error: "
20837 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20838
20839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20840 msgid "Incompatible command name."
20841 msgstr "Nome de comando incompatível."
20842
20843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20844 msgid "InsetCommandParams Error: "
20845 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20846
20847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20848 msgid "InsetCommandParams: "
20849 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20850
20851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20852 msgid "Unknown parameter name: "
20853 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20854
20855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20858 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20859
20860 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20861 msgid "Opened ERT Inset"
20862 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20863
20864 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20865 #, c-format
20866 msgid "External template %1$s is not installed"
20867 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20868
20869 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20870 msgid "Opened Flex Inset"
20871 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20872
20873 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
20874 msgid "float: "
20875 msgstr "flutuante: "
20876
20877 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20878 msgid "Opened Float Inset"
20879 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20880
20881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
20882 msgid "float"
20883 msgstr "flutuante"
20884
20885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20886 msgid "subfloat: "
20887 msgstr "sub-flutuante: "
20888
20889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
20890 msgid " (sideways)"
20891 msgstr " (lados)"
20892
20893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20894 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20895 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20896
20897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20898 #, c-format
20899 msgid "List of %1$s"
20900 msgstr "Lista de %1$s"
20901
20902 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20903 msgid "Opened Footnote Inset"
20904 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20905
20906 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20907 msgid "footnote"
20908 msgstr "nota de rodapé"
20909
20910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
20911 #, c-format
20912 msgid ""
20913 "Could not copy the file\n"
20914 "%1$s\n"
20915 "into the temporary directory."
20916 msgstr ""
20917 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20918 "%1$s\n"
20919 "para a pasta temporária."
20920
20921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20922 #, c-format
20923 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20924 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20925
20926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20927 #, c-format
20928 msgid "Graphics file: %1$s"
20929 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20930
20931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
20932 msgid "Verbatim Input"
20933 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20934
20935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
20936 msgid "Verbatim Input*"
20937 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20938
20939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20941 msgid "Recursive input"
20942 msgstr "Entrada recursiva"
20943
20944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
20945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
20946 #, c-format
20947 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20948 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20949
20950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
20951 #, c-format
20952 msgid ""
20953 "Included file `%1$s'\n"
20954 "has textclass `%2$s'\n"
20955 "while parent file has textclass `%3$s'."
20956 msgstr ""
20957 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20958 "tem classetexto `%2$s'\n"
20959 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20960
20961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
20962 msgid "Different textclasses"
20963 msgstr "Classestexto diferentes"
20964
20965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "Included file `%1$s'\n"
20969 "uses module `%2$s'\n"
20970 "which is not used in parent file."
20971 msgstr ""
20972 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20973 "usa módulo `%2$s'\n"
20974 "que não é usado no documento pai."
20975
20976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
20977 msgid "Module not found"
20978 msgstr "Módulo não encontrado"
20979
20980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20981 msgid "Unsupported Inclusion"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
20985 msgid ""
20986 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20987 "Offending file: "
20988 msgstr ""
20989
20990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20991 msgid "Index sorting failed"
20992 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20993
20994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20998 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20999 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21000 "explained in the User Guide."
21001 msgstr ""
21002 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21003 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21004 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21005 "explicado no Guia do Utilizador."
21006
21007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
21008 #, fuzzy
21009 msgid "unknown type!"
21010 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21011
21012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Unknown index type!"
21015 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21016
21017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
21018 #, fuzzy
21019 msgid "All indices"
21020 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21021
21022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
21023 #, fuzzy
21024 msgid "subindex"
21025 msgstr "Índice"
21026
21027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21028 #, fuzzy, c-format
21029 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21030 msgstr "Informação sobre"
21031
21032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21033 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21034 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21035
21036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
21037 msgid "undefined"
21038 msgstr "indefinido"
21039
21040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
21041 msgid "yes"
21042 msgstr "sim"
21043
21044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
21045 msgid "no"
21046 msgstr "não"
21047
21048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Unknown buffer info"
21051 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21052
21053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21054 msgid "Label names must be unique!"
21055 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21056
21057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "The label %1$s already exists,\n"
21061 "it will be changed to %2$s."
21062 msgstr ""
21063 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21064 "será alterada para %2$s."
21065
21066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21067 msgid "DUPLICATE: "
21068 msgstr "DUPLICADO:"
21069
21070 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
21071 msgid "Opened Listing Inset"
21072 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
21073
21074 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21075 msgid "no more lstline delimiters available"
21076 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21077
21078 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
21079 msgid "Running out of delimiters"
21080 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21081
21082 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
21083 msgid ""
21084 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21085 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21086 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21087 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21088 "must investigate!"
21089 msgstr ""
21090 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21091 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21092 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21093 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21094 " deve investigar isto!"
21095
21096 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
21097 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21098 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21099
21100 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
21101 #, c-format
21102 msgid ""
21103 "The following characters in one of the program listings are\n"
21104 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21105 "%1$s."
21106 msgstr ""
21107 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21108 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21109 "%1$s."
21110
21111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21112 msgid "A value is expected."
21113 msgstr "É esperado um valor."
21114
21115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21121 msgid "Unbalanced braces!"
21122 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21123
21124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21125 msgid "Please specify true or false."
21126 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21127
21128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21129 msgid "Only true or false is allowed."
21130 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21131
21132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21133 msgid "Please specify an integer value."
21134 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21135
21136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21137 msgid "An integer is expected."
21138 msgstr "É esperado um inteiro."
21139
21140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21141 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21142 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21143
21144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21145 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21146 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21147
21148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21149 #, c-format
21150 msgid "Please specify one of %1$s."
21151 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21152
21153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21154 #, c-format
21155 msgid "Try one of %1$s."
21156 msgstr "Tentar um de %1$s."
21157
21158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21159 #, c-format
21160 msgid "I guess you mean %1$s."
21161 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21162
21163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21164 #, c-format
21165 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21166 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21167
21168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21169 #, c-format
21170 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21171 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21172
21173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21174 msgid ""
21175 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21176 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21177
21178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21179 msgid ""
21180 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21181 "trblTRBL"
21182 msgstr ""
21183 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21184 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21185
21186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21187 msgid ""
21188 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21189 "right, bottom left and top left corner."
21190 msgstr ""
21191 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21192 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21193
21194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21195 msgid "Enter something like \\color{white}"
21196 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21197
21198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21199 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21200 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21201
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21203 msgid "auto, last or a number"
21204 msgstr "auto, último ou um número"
21205
21206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21207 msgid ""
21208 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21210 "defining a listing inset)"
21211 msgstr ""
21212 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21213 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21214 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21215
21216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21217 msgid ""
21218 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21220 "a listing inset)"
21221 msgstr ""
21222 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21223 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21224 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21225
21226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21227 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21228 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21229
21230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21231 #, c-format
21232 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21233 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21234
21235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21236 #, c-format
21237 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21238 msgstr ""
21239 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21240 "\" são %2$s"
21241
21242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21243 #, c-format
21244 msgid "Parameter %1$s: "
21245 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21246
21247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21248 #, c-format
21249 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21250 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21251
21252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21253 #, c-format
21254 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21255 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21256
21257 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21258 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21259 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
21260
21261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21262 msgid "New Page"
21263 msgstr "Página Nova"
21264
21265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21266 msgid "Clear Page"
21267 msgstr "Limpar Página"
21268
21269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21270 msgid "Clear Double Page"
21271 msgstr "Limpar Página Dupla"
21272
21273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21274 msgid "Nom: "
21275 msgstr "Nom:"
21276
21277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21278 msgid "Nomenclature Symbol: "
21279 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21280
21281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21282 msgid "Description: "
21283 msgstr "Descrição:"
21284
21285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21286 msgid "Sorting: "
21287 msgstr "Ordenação:"
21288
21289 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21290 msgid "Note[[InsetNote]]"
21291 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21292
21293 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21294 msgid "Greyed out"
21295 msgstr "A-cinzento"
21296
21297 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21298 msgid "Opened Note Inset"
21299 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
21300
21301 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21302 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21303 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
21304
21305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21306 #, fuzzy
21307 msgid "HPhantom"
21308 msgstr "phantom"
21309
21310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21311 #, fuzzy
21312 msgid "VPhantom"
21313 msgstr "phantom"
21314
21315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Opened Phantom Inset"
21318 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
21319
21320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
21321 #, fuzzy
21322 msgid "phantom"
21323 msgstr "phantom"
21324
21325 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21326 #, fuzzy
21327 msgid "hphantom"
21328 msgstr "hphantom"
21329
21330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21331 #, fuzzy
21332 msgid "vphantom"
21333 msgstr "vphantom"
21334
21335 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21336 msgid "BROKEN: "
21337 msgstr "PARTIDO: "
21338
21339 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21340 msgid "Ref: "
21341 msgstr "Ref: "
21342
21343 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21344 msgid "Equation"
21345 msgstr "Equação"
21346
21347 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21348 msgid "EqRef: "
21349 msgstr "EqRef: "
21350
21351 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21352 msgid "Page Number"
21353 msgstr "Número de Página"
21354
21355 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21356 msgid "Page: "
21357 msgstr "Página:"
21358
21359 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21360 msgid "Textual Page Number"
21361 msgstr "Número de Página Textual"
21362
21363 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21364 msgid "TextPage: "
21365 msgstr "PáginaTexto:"
21366
21367 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21368 msgid "Standard+Textual Page"
21369 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21370
21371 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21372 msgid "Ref+Text: "
21373 msgstr "Ref+Texto: "
21374
21375 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21376 msgid "PrettyRef"
21377 msgstr "RefBonita"
21378
21379 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21380 msgid "FormatRef: "
21381 msgstr "RefFormat: "
21382
21383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21384 msgid "Interword Space"
21385 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21386
21387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21388 msgid "Protected Space"
21389 msgstr "Espaço Protegido"
21390
21391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21392 msgid "Thin Space"
21393 msgstr "Espaço Fino"
21394
21395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Medium Space"
21398 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21399
21400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Thick Space"
21403 msgstr "Espaço Fino"
21404
21405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21406 msgid "Quad Space"
21407 msgstr "Espaço Quad"
21408
21409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21410 msgid "QQuad Space"
21411 msgstr "Espaço QQuad"
21412
21413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Enspace"
21416 msgstr "EspaçoEn"
21417
21418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21419 msgid "Enskip"
21420 msgstr "Enskip"
21421
21422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21423 msgid "Negative Thin Space"
21424 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21425
21426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Negative Medium Space"
21429 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21430
21431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Negative Thick Space"
21434 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21435
21436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21437 msgid "Protected Horizontal Fill"
21438 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21439
21440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21441 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21443
21444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21445 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21446 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21447
21448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21449 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21450 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21451
21452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21453 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21454 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21455
21456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21457 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21458 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21459
21460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21461 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21462 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21463
21464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21465 #, c-format
21466 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21467 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21468
21469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21470 #, c-format
21471 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21472 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21473
21474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21475 msgid "Unknown TOC type"
21476 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21477
21478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21479 msgid "Opened table"
21480 msgstr "Tabela aberta"
21481
21482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21483 msgid "Selection size should match clipboard content."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: src/insets/InsetText.cpp:233
21487 msgid "Opened Text Inset"
21488 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
21489
21490 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21491 msgid "Vertical Space"
21492 msgstr "Espaço Vertical"
21493
21494 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21495 #, fuzzy
21496 msgid "wrap: "
21497 msgstr "wrap: "
21498
21499 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Opened Wrap Inset"
21502 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
21503
21504 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
21505 #, fuzzy
21506 msgid "wrap"
21507 msgstr "wrap"
21508
21509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21510 msgid "Not shown."
21511 msgstr "Não mostrado."
21512
21513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21514 msgid "Loading..."
21515 msgstr "A carregar..."
21516
21517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21518 msgid "Converting to loadable format..."
21519 msgstr "A converter para formato carregável..."
21520
21521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21522 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21523 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21524
21525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21526 msgid "Scaling etc..."
21527 msgstr "Redimensionar etc..."
21528
21529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21530 msgid "Ready to display"
21531 msgstr "Pronto a visualizar"
21532
21533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21534 msgid "No file found!"
21535 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21536
21537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21538 msgid "Error converting to loadable format"
21539 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21540
21541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21542 msgid "Error loading file into memory"
21543 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21544
21545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21546 msgid "Error generating the pixmap"
21547 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21548
21549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21550 msgid "No image"
21551 msgstr "Sem imagem"
21552
21553 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21554 msgid "Preview loading"
21555 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21556
21557 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21558 msgid "Preview ready"
21559 msgstr "Pré-visualização pronta"
21560
21561 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21562 msgid "Preview failed"
21563 msgstr "Pré-visualização falhou"
21564
21565 #: src/lengthcommon.cpp:37
21566 msgid "sp"
21567 msgstr "sp"
21568
21569 #: src/lengthcommon.cpp:37
21570 msgid "pt"
21571 msgstr "pt"
21572
21573 #: src/lengthcommon.cpp:37
21574 msgid "bp"
21575 msgstr "bp"
21576
21577 #: src/lengthcommon.cpp:37
21578 msgid "dd"
21579 msgstr "dd"
21580
21581 #: src/lengthcommon.cpp:37
21582 #, fuzzy
21583 msgid "mm"
21584 msgstr "mm"
21585
21586 #: src/lengthcommon.cpp:37
21587 #, fuzzy
21588 msgid "pc"
21589 msgstr "pc"
21590
21591 #: src/lengthcommon.cpp:38
21592 msgid "cc[[unit of measure]]"
21593 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21594
21595 #: src/lengthcommon.cpp:38
21596 msgid "cm"
21597 msgstr "cm"
21598
21599 #: src/lengthcommon.cpp:38
21600 msgid "ex"
21601 msgstr "ex"
21602
21603 #: src/lengthcommon.cpp:38
21604 msgid "em"
21605 msgstr "em"
21606
21607 #: src/lengthcommon.cpp:39
21608 #, fuzzy
21609 msgid "mu[[unit of measure]]"
21610 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21611
21612 #: src/lengthcommon.cpp:39
21613 msgid "Text Width %"
21614 msgstr "Largura Texto %"
21615
21616 #: src/lengthcommon.cpp:40
21617 msgid "Column Width %"
21618 msgstr "Largura Coluna %"
21619
21620 #: src/lengthcommon.cpp:40
21621 msgid "Page Width %"
21622 msgstr "Largura Página %"
21623
21624 #: src/lengthcommon.cpp:40
21625 msgid "Line Width %"
21626 msgstr "Largura Linha %"
21627
21628 #: src/lengthcommon.cpp:41
21629 msgid "Text Height %"
21630 msgstr "Altura Texto %"
21631
21632 #: src/lengthcommon.cpp:41
21633 msgid "Page Height %"
21634 msgstr "Altura Página %"
21635
21636 #: src/lyxfind.cpp:138
21637 msgid "Search error"
21638 msgstr "Procurar erro"
21639
21640 #: src/lyxfind.cpp:138
21641 msgid "Search string is empty"
21642 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21643
21644 #: src/lyxfind.cpp:330
21645 msgid "String has been replaced."
21646 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21647
21648 #: src/lyxfind.cpp:333
21649 msgid " strings have been replaced."
21650 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21651
21652 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21653 msgid "Wrap search ?"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: src/lyxfind.cpp:945
21657 msgid ""
21658 "End of document reached while searching forward\n"
21659 "\n"
21660 "Continue searching from beginning ?"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21664 #, fuzzy
21665 msgid "&Yes"
21666 msgstr "Sim"
21667
21668 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21669 #, fuzzy
21670 msgid "&No"
21671 msgstr "Não"
21672
21673 #: src/lyxfind.cpp:1004
21674 msgid ""
21675 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21676 "\n"
21677 "Continue searching from end ?"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: src/lyxfind.cpp:1043
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Search text is empty!"
21683 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21684
21685 #: src/lyxfind.cpp:1059
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Invalid regular expression!"
21688 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21689
21690 #: src/lyxfind.cpp:1064
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Match not found!"
21693 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21694
21695 #: src/lyxfind.cpp:1070
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Match found!"
21698 msgstr "Módulo não encontrado!"
21699
21700 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21701 #, c-format
21702 msgid " Macro: %1$s: "
21703 msgstr " Macro: %1$s: "
21704
21705 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21706 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21707 #, c-format
21708 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21709 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21710
21711 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21712 #, c-format
21713 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21714 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21715
21716 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21717 #, fuzzy, c-format
21718 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21719 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21720
21721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21722 msgid "Only one row"
21723 msgstr "Apenas uma linha"
21724
21725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21726 msgid "Only one column"
21727 msgstr "Apenas uma coluna"
21728
21729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21730 msgid "No hline to delete"
21731 msgstr "Não hà hline para apagar"
21732
21733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21734 msgid "No vline to delete"
21735 msgstr "Não há vline para apagar"
21736
21737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21738 #, c-format
21739 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21740 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21741
21742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21743 msgid "No number"
21744 msgstr "Sem número"
21745
21746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21747 msgid "Number"
21748 msgstr "Número"
21749
21750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21751 #, c-format
21752 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21753 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21754
21755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21756 #, c-format
21757 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21758 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21759
21760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21761 #, c-format
21762 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21763 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21764
21765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21766 msgid "create new math text environment ($...$)"
21767 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21768
21769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21770 msgid "entered math text mode (textrm)"
21771 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21772
21773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
21774 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
21778 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21782 msgid "Standard[[mathref]]"
21783 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21784
21785 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21786 msgid "optional"
21787 msgstr "Opcional"
21788
21789 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21790 msgid "TeX"
21791 msgstr "TeX"
21792
21793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21794 msgid "math macro"
21795 msgstr "macro mat."
21796
21797 #: src/output.cpp:37
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "Could not open the specified document\n"
21801 "%1$s."
21802 msgstr ""
21803 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21804 "%1$s."
21805
21806 #: src/output_plaintext.cpp:136
21807 msgid "Abstract: "
21808 msgstr "Resumo: "
21809
21810 #: src/output_plaintext.cpp:148
21811 msgid "References: "
21812 msgstr "Referências: "
21813
21814 #: src/support/debug.cpp:38
21815 msgid "No debugging message"
21816 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21817
21818 #: src/support/debug.cpp:39
21819 msgid "General information"
21820 msgstr "Informação geral"
21821
21822 #: src/support/debug.cpp:40
21823 msgid "Program initialisation"
21824 msgstr "Inicialização de programa"
21825
21826 #: src/support/debug.cpp:41
21827 msgid "Keyboard events handling"
21828 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21829
21830 #: src/support/debug.cpp:42
21831 msgid "GUI handling"
21832 msgstr "A gerir GUI"
21833
21834 #: src/support/debug.cpp:43
21835 msgid "Lyxlex grammar parser"
21836 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21837
21838 #: src/support/debug.cpp:44
21839 msgid "Configuration files reading"
21840 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21841
21842 #: src/support/debug.cpp:45
21843 msgid "Custom keyboard definition"
21844 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21845
21846 #: src/support/debug.cpp:46
21847 msgid "LaTeX generation/execution"
21848 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21849
21850 #: src/support/debug.cpp:47
21851 msgid "Math editor"
21852 msgstr "Editor mat."
21853
21854 #: src/support/debug.cpp:48
21855 msgid "Font handling"
21856 msgstr "Gestão de fonte"
21857
21858 #: src/support/debug.cpp:49
21859 msgid "Textclass files reading"
21860 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21861
21862 #: src/support/debug.cpp:50
21863 msgid "Version control"
21864 msgstr "Controle de versão"
21865
21866 #: src/support/debug.cpp:51
21867 msgid "External control interface"
21868 msgstr "Interface de controlo externa"
21869
21870 #: src/support/debug.cpp:52
21871 msgid "Undo/Redo mechanism"
21872 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21873
21874 #: src/support/debug.cpp:53
21875 msgid "User commands"
21876 msgstr "Comandos do Utilisador"
21877
21878 #: src/support/debug.cpp:54
21879 #, fuzzy
21880 msgid "The LyX Lexer"
21881 msgstr "O LyX Lexxer"
21882
21883 #: src/support/debug.cpp:55
21884 msgid "Dependency information"
21885 msgstr "Informação de dependência"
21886
21887 #: src/support/debug.cpp:56
21888 msgid "LyX Insets"
21889 msgstr "Insertos LyX"
21890
21891 #: src/support/debug.cpp:57
21892 msgid "Files used by LyX"
21893 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21894
21895 #: src/support/debug.cpp:58
21896 msgid "Workarea events"
21897 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21898
21899 #: src/support/debug.cpp:59
21900 msgid "Insettext/tabular messages"
21901 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21902
21903 #: src/support/debug.cpp:60
21904 msgid "Graphics conversion and loading"
21905 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21906
21907 #: src/support/debug.cpp:61
21908 msgid "Change tracking"
21909 msgstr "Alterar registo"
21910
21911 #: src/support/debug.cpp:62
21912 msgid "External template/inset messages"
21913 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21914
21915 #: src/support/debug.cpp:63
21916 msgid "RowPainter profiling"
21917 msgstr "Perfil PintorLinha"
21918
21919 #: src/support/debug.cpp:64
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Scrolling debugging"
21922 msgstr "Deslocamento"
21923
21924 #: src/support/debug.cpp:65
21925 msgid "Math macros"
21926 msgstr "Macros mat."
21927
21928 #: src/support/debug.cpp:66
21929 msgid "RTL/Bidi"
21930 msgstr "RTL/Bidi"
21931
21932 #: src/support/debug.cpp:67
21933 msgid "Locale/Internationalisation"
21934 msgstr "Local/Internacionalização"
21935
21936 #: src/support/debug.cpp:68
21937 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21938 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21939
21940 #: src/support/debug.cpp:69
21941 msgid "Developers' general debug messages"
21942 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21943
21944 #: src/support/debug.cpp:70
21945 msgid "All debugging messages"
21946 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21947
21948 #: src/support/debug.cpp:115
21949 #, c-format
21950 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21951 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21952
21953 #: src/support/filetools.cpp:252
21954 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21955 msgstr "pt"
21956
21957 #: src/support/os_win32.cpp:375
21958 msgid "System file not found"
21959 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21960
21961 #: src/support/os_win32.cpp:376
21962 msgid ""
21963 "Unable to load shfolder.dll\n"
21964 "Please install."
21965 msgstr ""
21966 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21967 "Por favor instalar."
21968
21969 #: src/support/os_win32.cpp:381
21970 msgid "System function not found"
21971 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21972
21973 #: src/support/os_win32.cpp:382
21974 msgid ""
21975 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21976 "Don't know how to proceed. Sorry."
21977 msgstr ""
21978 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21979 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21980
21981 #: src/support/userinfo.cpp:45
21982 msgid "Unknown user"
21983 msgstr "Utilizador desconhecido"
21984
21985 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21986 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
21987
21988 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21989 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
21990
21991 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21992 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
21993
21994 #~ msgid "Use input encod&ing"
21995 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
21996
21997 #~ msgid "Toggle Label|L"
21998 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
21999
22000 #~ msgid "Move Section down|d"
22001 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22002
22003 #~ msgid "Move Section up|u"
22004 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22008 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22015 #~ "ispell_english\"."
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22020 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22021 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22024 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22025 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22026
22027 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22028 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22029
22030 #~ msgid "*.pws"
22031 #~ msgstr "*.pws"
22032
22033 #~ msgid "LyX binary not found"
22034 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
22035
22036 #~ msgid ""
22037 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22040 #~ "linha de comando %1$s"
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22044 #~ "\t%1$s\n"
22045 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22046 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22049 #~ "\t%1$s\n"
22050 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22051 #~ "ambiente\n"
22052 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22053
22054 #~ msgid "File not found"
22055 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
22056
22057 #~ msgid ""
22058 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22059 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22060 #~ msgstr ""
22061 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
22062 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22063
22064 #~ msgid ""
22065 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22066 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22069 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22073 #~ "%2$s is not a directory."
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22076 #~ "%2$s não é uma pasta."
22077
22078 #~ msgid "Directory not found"
22079 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Accept Change|C"
22083 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "C&ommand:"
22087 #~ msgstr "&Comando: "
22088
22089 #~ msgid "&BibTeX command:"
22090 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22091
22092 #~ msgid "&Index command:"
22093 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22097 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22101 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22102
22103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22104 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22108 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "View|V[[show]]"
22112 #~ msgstr "Ver|V"
22113
22114 #~ msgid "View DVI"
22115 #~ msgstr "Ver DVI"
22116
22117 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22118 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22119
22120 #~ msgid "View PostScript"
22121 #~ msgstr "Ver PostScript"
22122
22123 #~ msgid "Update DVI"
22124 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22125
22126 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22127 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22128
22129 #~ msgid "Update PostScript"
22130 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22131
22132 #~ msgid "Thesaurus failure"
22133 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22134
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22137 #~ "\n"
22138 #~ "%1$s."
22139 #~ msgstr ""
22140 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22141 #~ "\n"
22142 #~ "%1$s."
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Indices"
22146 #~ msgstr "Factura"
22147
22148 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22149 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22150
22151 #~ msgid "B&rowse..."
22152 #~ msgstr "Na&vegar..."
22153
22154 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22155 #~ msgstr "Número de có&pias"
22156
22157 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22158 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22159
22160 #~ msgid "Ne&w"
22161 #~ msgstr "&Novo"
22162
22163 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22164 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22165
22166 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22167 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22168
22169 #~ msgid "Spellchecker error"
22170 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22171
22172 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22173 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22174
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22177 #~ "Maybe it has been killed."
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22180 #~ "Talvez tenha sido morto."
22181
22182 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22183 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22184
22185 #~ msgid "LangHeader"
22186 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22187
22188 #~ msgid "Language Header:"
22189 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22190
22191 #~ msgid "Language:"
22192 #~ msgstr "Língua:"
22193
22194 #~ msgid "LastLanguage"
22195 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22196
22197 #~ msgid "Last Language:"
22198 #~ msgstr "Última Língua:"
22199
22200 #~ msgid "LangFooter"
22201 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22202
22203 #~ msgid "Language Footer:"
22204 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22205
22206 #~ msgid "End"
22207 #~ msgstr "Fim"
22208
22209 #~ msgid "End of CV"
22210 #~ msgstr "Fim do CV"
22211
22212 #~ msgid "Computer"
22213 #~ msgstr "Computador"
22214
22215 #~ msgid "Computer:"
22216 #~ msgstr "Computador:"
22217
22218 #~ msgid "EmptySection"
22219 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22220
22221 #~ msgid "Empty Section"
22222 #~ msgstr "Secção Vazia"
22223
22224 #~ msgid "CloseSection"
22225 #~ msgstr "FecharSecção"
22226
22227 #~ msgid "Close Section"
22228 #~ msgstr "Fechar Secção"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22232 #~ msgstr "hphantom"
22233
22234 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22235 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Phantom Text"
22239 #~ msgstr "Texto Simples"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "RegExp"
22243 #~ msgstr "exp"
22244
22245 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22246 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22247
22248 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22249 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22250
22251 #~ msgid "&Postscript driver:"
22252 #~ msgstr "Driver &postscript"
22253
22254 #~ msgid "Append Parameter"
22255 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22256
22257 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22258 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22259
22260 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22261 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22262
22263 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22264 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22265
22266 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22267 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22268
22269 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22270 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22271
22272 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22273 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22274
22275 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22276 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22277
22278 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22279 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22280
22281 #~ msgid "&Default language:"
22282 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22283
22284 #~ msgid "&roff command:"
22285 #~ msgstr "Comando &roff:"
22286
22287 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22288 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22289
22290 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22291 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22292
22293 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22294 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22295
22296 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22297 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22298
22299 #~ msgid ""
22300 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22301 #~ "You may not have the right languages installed."
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22304 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22305
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22308 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22311 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22312
22313 #~ msgid ""
22314 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22315 #~ "`%2$s'."
22316 #~ msgstr ""
22317 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22318 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22319
22320 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22323
22324 #~ msgid ""
22325 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22326 #~ "encoding `%2$s'."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22329 #~ "para a codificação `%2$s'."
22330
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22333 #~ "encoding `%2$s'."
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22336 #~ "para a codificação `%2$s'."
22337
22338 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22339 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22340
22341 #~ msgid "ispell"
22342 #~ msgstr "ispell"
22343
22344 #~ msgid "aspell"
22345 #~ msgstr "aspell"
22346
22347 #~ msgid "hspell"
22348 #~ msgstr "hspell"
22349
22350 #~ msgid "pspell (library)"
22351 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22352
22353 #~ msgid "aspell (library)"
22354 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22355
22356 #~ msgid "*.ispell"
22357 #~ msgstr "*.ispell"
22358
22359 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22360 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22361
22362 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22363 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22364
22365 #~ msgid "Stadt:"
22366 #~ msgstr "CIdade:"
22367
22368 #~ msgid "Slidecontents"
22369 #~ msgstr "Índiceslide"
22370
22371 #~ msgid "."
22372 #~ msgstr "."
22373
22374 #~ msgid "figure"
22375 #~ msgstr "figura"
22376
22377 #~ msgid "table"
22378 #~ msgstr "tabela"
22379
22380 #~ msgid "algorithm"
22381 #~ msgstr "algoritmo"
22382
22383 #~ msgid "tableau"
22384 #~ msgstr "quadro"
22385
22386 #~ msgid "American"
22387 #~ msgstr "Americano"
22388
22389 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22390 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22391
22392 #~ msgid "Austrian"
22393 #~ msgstr "Austríaco"
22394
22395 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22396 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22397
22398 #~ msgid "British"
22399 #~ msgstr "Britânico"
22400
22401 #~ msgid "Canadian"
22402 #~ msgstr "Canadiano"
22403
22404 #~ msgid "FAQ|F"
22405 #~ msgstr "FAQ|F"
22406
22407 #~ msgid "Table of Contents|a"
22408 #~ msgstr "Índice|i"
22409
22410 #~ msgid "LinuxDoc"
22411 #~ msgstr "LinuxDoc"
22412
22413 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22414 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22415
22416 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22417 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22418
22419 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22420 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22421
22422 #~ msgid "LaTeX default"
22423 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22424
22425 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22426 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "O documento especificado\n"
22432 #~ "%1$s\n"
22433 #~ "não pôde ser lido."
22434
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Layout had to be changed from\n"
22437 #~ "%1$s to %2$s\n"
22438 #~ "because of class conversion from\n"
22439 #~ "%3$s to %4$s"
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22442 #~ "%1$s para %2$s\n"
22443 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22444 #~ "%3$s para %4$s"
22445
22446 #~ msgid "Changed Layout"
22447 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22448
22449 #~ msgid "Unknown layout"
22450 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22451
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22454 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22457 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22461 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22462
22463 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22464 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22465
22466 #~ msgid "Display image in LyX"
22467 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22468
22469 #~ msgid "Screen display"
22470 #~ msgstr "Visualização no écran"
22471
22472 #~ msgid "Monochrome"
22473 #~ msgstr "Monocromático"
22474
22475 #~ msgid "Grayscale"
22476 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22477
22478 #~ msgid "Preview"
22479 #~ msgstr "Pré-visualização"
22480
22481 #~ msgid "%"
22482 #~ msgstr "%"
22483
22484 #~ msgid "&Display:"
22485 #~ msgstr "Visualização"
22486
22487 #~ msgid "Sca&le:"
22488 #~ msgstr "Redimensionar"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Scr&een Display:"
22492 #~ msgstr "Visualização no écran"
22493
22494 #~ msgid "Do not display"
22495 #~ msgstr "Não mostrar"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Unknown Info: "
22499 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22503 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22507 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Clear group"
22511 #~ msgstr "Limpar Página"
22512
22513 #~ msgid " (auto)"
22514 #~ msgstr " (auto)"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22518 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22519
22520 #~ msgid "Edit the file externally"
22521 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22522
22523 #~ msgid "&Edit File..."
22524 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22525
22526 #~ msgid "LyX View"
22527 #~ msgstr "Vista LyX"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Movie"
22531 #~ msgstr "Mais"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22535 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22536
22537 #~ msgid "<- C&lear"
22538 #~ msgstr "Limpar|#e"
22539
22540 #~ msgid "A&pply"
22541 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Clear"
22545 #~ msgstr "Limpar"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22549 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Add"
22553 #~ msgstr "Adicionar"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "E&mbed"
22557 #~ msgstr "Moldura"
22558
22559 #~ msgid "&Center"
22560 #~ msgstr "Centro|#n"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22564 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22568 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid " writing embedded files."
22572 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid " could not write embedded files!"
22576 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Failed to extract file"
22580 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22586 #~ "\n"
22587 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "Copy file failure"
22591 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22596 #~ "Please check whether the path is writeable."
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22599 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22604 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22607 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Failed to embed file"
22611 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22616 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22619 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22625 #~ "\n"
22626 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22630 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22635 #~ "Please check whether the source file is available"
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22638 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Failed to open file"
22642 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Sync file failure"
22646 #~ msgstr "falha no chktex"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Packing all files"
22650 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Failed to write file"
22654 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Save failure"
22658 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22663 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22666 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Embedded Files"
22670 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Embedded layout"
22674 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Extra embedded file"
22678 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22679
22680 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22681 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Enspace|E"
22685 #~ msgstr "Espaço"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Enskip|k"
22689 #~ msgstr "nsim"
22690
22691 #~ msgid "Document could not be read"
22692 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22693
22694 #~ msgid "%1$s could not be read."
22695 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22699 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Properties...|P"
22703 #~ msgstr "Preferências..."
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "New Line|e"
22707 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22708
22709 #~ msgid "Line Break|B"
22710 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "line break"
22714 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22718 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Links"
22722 #~ msgstr "Lista"
22723
22724 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22725 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22726
22727 #~ msgid "Swap Rows|S"
22728 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22729
22730 #~ msgid "Swap Columns|w"
22731 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "O documento especificado\n"
22737 #~ "%1$s\n"
22738 #~ "não pôde ser lido."
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "true"
22742 #~ msgstr "Rua"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "false"
22746 #~ msgstr "Caso"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "&float"
22750 #~ msgstr "flutuante"
22751
22752 #~ msgid "S&ubfigure"
22753 #~ msgstr "Subfigura"
22754
22755 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22756 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22757
22758 #~ msgid "Ca&ption:"
22759 #~ msgstr "Legenda:"
22760
22761 #~ msgid "Show ERT inline"
22762 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
22763
22764 #~ msgid "&Inline"
22765 #~ msgstr "Em linha"
22766
22767 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22768 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22769
22770 #~ msgid "Framed in box"
22771 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22772
22773 #~ msgid "&Shaded"
22774 #~ msgstr "Sombreado"
22775
22776 #~ msgid "Paper Size"
22777 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22778
22779 #~ msgid "&Colors"
22780 #~ msgstr "Cores"
22781
22782 #~ msgid "C&opiers"
22783 #~ msgstr "Copiadores"
22784
22785 #~ msgid "&File formats"
22786 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22787
22788 #~ msgid "F&ormat:"
22789 #~ msgstr "Formato:"
22790
22791 #~ msgid "&GUI name:"
22792 #~ msgstr "Nome GUI:"
22793
22794 #~ msgid "External Applications"
22795 #~ msgstr "Aplicações externas"
22796
22797 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22798 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22799
22800 #~ msgid "Save/restore window position"
22801 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22802
22803 #~ msgid " every"
22804 #~ msgstr "A cada"
22805
22806 #~ msgid "&URL:"
22807 #~ msgstr "URL:"
22808
22809 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22810 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22811
22812 #~ msgid "&Units:"
22813 #~ msgstr "Unidades:"
22814
22815 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22816 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22817
22818 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22819 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22820
22821 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22822 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22823
22824 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22825 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22826
22827 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22828 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22829
22830 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22831 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22832
22833 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22834 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22835
22836 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22837 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22838
22839 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22840 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22841
22842 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22843 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22844
22845 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22846 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22847
22848 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22849 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22853 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22854
22855 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22856 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22857
22858 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22859 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22860
22861 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22862 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22863
22864 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22865 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22866
22867 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22868 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22869
22870 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22871 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22872
22873 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22874 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22875
22876 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22877 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22878
22879 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22880 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22881
22882 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22883 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22887 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22888
22889 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22890 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22891
22892 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22893 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22894
22895 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22896 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22897
22898 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22899 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22900
22901 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22902 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22903
22904 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22905 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22906
22907 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22908 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22909
22910 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22911 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22912
22913 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22914 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22915
22916 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22917 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22918
22919 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22920 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22921
22922 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22923 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22924
22925 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22926 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22927
22928 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22929 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22930
22931 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22932 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22933
22934 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22935 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22936
22937 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22938 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22939
22940 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22941 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22942
22943 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22944 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22945
22946 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22947 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22948
22949 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22950 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22951
22952 #~ msgid "Bahasa"
22953 #~ msgstr "Bahasa"
22954
22955 #~ msgid "Magyar"
22956 #~ msgstr "Húngaro"
22957
22958 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22959 #~ msgstr "Servo-Croata"
22960
22961 #~ msgid "Framed|F"
22962 #~ msgstr "Emoldurado"
22963
22964 #~ msgid "Shaded|S"
22965 #~ msgstr "Sombreado"
22966
22967 #~ msgid "Insert URL"
22968 #~ msgstr "Inserir URL"
22969
22970 #~ msgid "Can't load document class"
22971 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22972
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22975 #~ "loaded."
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
22978 #~ "ser carregada."
22979
22980 #~ msgid ""
22981 #~ "The document could not be converted\n"
22982 #~ "into the document class %1$s."
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22985 #~ "para a classe de documento %1$s."
22986
22987 #~ msgid ""
22988 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22989 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22992 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22993 #~ "valores diferentes de zero)."
22994
22995 #~ msgid "&Switch to document"
22996 #~ msgstr "Mudar para documento"
22997
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "Could not open the specified document\n"
23000 #~ "%1$s\n"
23001 #~ "due to the error: %2$s"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23004 #~ "%1$s\n"
23005 #~ "devido ao erro: %2$s"
23006
23007 #~ msgid "Formatting document..."
23008 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23009
23010 #~ msgid "Rectangular box"
23011 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23012
23013 #~ msgid "Shadow box"
23014 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23015
23016 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23017 #~ msgstr "LyX: Limites"
23018
23019 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23020 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23021
23022 #~ msgid "Copiers"
23023 #~ msgstr "Copiadores"
23024
23025 #~ msgid "Boxed"
23026 #~ msgstr "Encaixado"
23027
23028 #~ msgid "ovalbox"
23029 #~ msgstr "caixaoval"
23030
23031 #~ msgid "Ovalbox"
23032 #~ msgstr "Caixaoval"
23033
23034 #~ msgid "Shadowbox"
23035 #~ msgstr "Caixasombreada"
23036
23037 #~ msgid "Doublebox"
23038 #~ msgstr "Caixadupla"
23039
23040 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23041 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23042
23043 #~ msgid "Unknown inset name: "
23044 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23045
23046 #~ msgid "Program Listing "
23047 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23048
23049 #~ msgid "Framed"
23050 #~ msgstr "Emoldurado"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "theorem"
23054 #~ msgstr "Teorema"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23058 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23059
23060 #~ msgid "Url: "
23061 #~ msgstr "Url: "
23062
23063 #~ msgid "HtmlUrl: "
23064 #~ msgstr "HtmlUrl"
23065
23066 #~ msgid "&Right"
23067 #~ msgstr "Direita|#D"
23068
23069 #~ msgid "Default (outer)"
23070 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23071
23072 #~ msgid "Outer"
23073 #~ msgstr "Exterior"
23074
23075 #~ msgid "Case."
23076 #~ msgstr "Caso."
23077
23078 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23079 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23080
23081 #~ msgid "Algorithm #."
23082 #~ msgstr "Algoritmo #."
23083
23084 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23085 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23086
23087 #~ msgid "Encoding error"
23088 #~ msgstr "Erro de codificação"
23089
23090 #~ msgid "%1$d words in selection."
23091 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23092
23093 #~ msgid "%1$d words in document."
23094 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23095
23096 #~ msgid "One word in selection."
23097 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23098
23099 #~ msgid "One word in document."
23100 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23101
23102 #~ msgid "Count words"
23103 #~ msgstr "Contar palavras"
23104
23105 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23106 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"