1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
98 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
99 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "Chave bibliográfica"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "Estilo de citação"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "Por &omissão (numérico)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
139 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
140 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
151 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
152 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
159 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
160 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
163 msgid "S&ectioned bibliography"
164 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
168 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
174 msgid "Bibliography generation"
175 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
179 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
187 msgid "Select a processor"
188 msgstr "Selecionar um ficheiro"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
197 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
201 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
202 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
205 msgid "Scan for new databases and styles"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
221 msgid "Enter BibTeX database name"
222 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
225 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
228 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
234 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
236 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
237 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
242 msgid "The BibTeX style"
243 msgstr "O estilo BibTeX"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
250 msgid "Choose a style file"
251 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
254 msgid "This bibliography section contains..."
255 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
262 msgid "all cited references"
263 msgstr "todas as referências citadas"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
267 msgid "all uncited references"
268 msgstr "todas as referências não citadas"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
271 msgid "all references"
272 msgstr "todas as referências"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
275 msgid "Add bibliography to the table of contents"
276 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
279 msgid "Add bibliography to &TOC"
280 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
283 msgid "Move the selected database downwards in the list"
284 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
291 msgid "Move the selected database upwards in the list"
292 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 msgstr "&Bases de dados"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir quebras de &página"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
337 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
338 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
363 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
364 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
385 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
386 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
433 msgstr "Cai&xa interior:"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
447 msgstr "Valor de altura"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
451 msgstr "Valor de largura"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
454 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
455 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
468 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
478 msgid "Supported box types"
479 msgstr "Tipos de caixa suportados"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
482 msgid "&Available branches:"
483 msgstr "Ramos &disponíveis:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
486 msgid "Select your branch"
487 msgstr "Selecione o seu ramo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "Estilo de caracter não definido"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "Ramos &disponíveis:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
508 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
513 msgid "Toggle the selected branch"
514 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
517 msgid "(&De)activate"
518 msgstr "(&Des)activar"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
521 msgid "Define or change background color"
522 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
525 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
526 msgid "Alter Co&lor..."
527 msgstr "Alterar &côr"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
546 msgid "&Add Selected"
547 msgstr "&Seleccionado:"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "Estilo de caracter não definido"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 msgstr "Tipo de &letra:"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
583 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgstr "Muito pequeno"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgstr "Muito grande"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Ir para a próxima alteração"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Próxima alteração"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Ir para a próxima alteração"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
681 msgstr "Próxima alteração"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Aceitar esta alteração"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Rejeitar esta alteração"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
702 msgstr "Família de tipos de letra"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgstr "Forma do tipo de letra"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
720 msgstr "Série de tipo de letra"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
732 msgstr "Côr do tipo de letra"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
755 msgstr "Tamanho da letra"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
776 msgstr "Alternar todos"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
798 msgid "Search Citation"
799 msgstr "Procurar citação"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
808 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
811 msgid "You can also hit Enter in the search box"
812 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
820 msgid "Search Field:"
821 msgstr "Campo de procura:"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
826 msgstr "Todos os Campos"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
829 msgid "Regular E&xpression"
830 msgstr "E&xpressão regular"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
834 msgstr "Tipos de entrada:"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
838 msgid "All Entry Types"
839 msgstr "Todos os tipos de entrada"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
842 msgid "Case Se&nsitive"
843 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
846 msgid "Search As You &Type"
847 msgstr "Procura enquanto &tecla"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
854 msgid "List all authors"
855 msgstr "Listar todos os autores"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
858 msgid "Full aut&hor list"
859 msgstr "Lista de a&utores completa"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
862 msgid "Force upper case in citation"
863 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
866 msgid "Force u&pper case"
867 msgstr "Forçar &maiúsculas"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
870 msgid "Citation st&yle:"
871 msgstr "Est&ilo de citação:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
874 msgid "Text &before:"
875 msgstr "Texto &antes:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
878 msgid "Natbib citation style to use"
879 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
882 msgid "Text to place before citation"
883 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
887 msgstr "Texto &após:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
890 msgid "Text to place after citation"
891 msgstr "Texto a colocar após a citação"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
898 msgid "A&vailable Citations:"
899 msgstr "Citações &disponíveis:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
902 msgid "&Selected Citations:"
903 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
906 msgid "The Enter key works, too"
907 msgstr "A tecla Enter também funciona"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
910 msgid "The delete key works, too"
911 msgstr "A tecla delete também funciona"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
918 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
919 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
922 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
923 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
929 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
934 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
935 msgid "Match delimiter types"
936 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
938 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
939 msgid "&Keep matched"
940 msgstr "&Manter correspondência"
942 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
947 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
948 msgid "Insert the delimiters"
949 msgstr "Inserir os delimitadores"
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
955 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
957 msgid "Click to edit the settings of the child document"
958 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
960 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
962 msgid "Child Settings"
963 msgstr "Configurações"
965 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
967 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
968 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
972 msgid "Master Settings"
973 msgstr "Configurações de Nota"
975 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
976 msgid "Reset to the default settings for the document class"
977 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
980 msgid "Use Class Defaults"
981 msgstr "Usar pré-definições de classe"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
984 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
985 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
988 msgid "Save as Document Defaults"
989 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
996 msgid "Show ERT button only"
997 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1004 msgid "Show ERT contents"
1005 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1018 msgid "Description:"
1019 msgstr "&Descrição:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1028 msgstr "Nome do ficheiro"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1037 msgid "Select a file"
1038 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1049 msgid "Available templates"
1050 msgstr "Modelos disponíveis"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1054 msgid "LaTe&X and LyX options"
1055 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1058 msgid "LaTeX Options"
1059 msgstr "Opções LaTeX:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1070 msgid "&Show in LyX"
1071 msgstr "&Mostrar no LyX"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1077 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1078 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1082 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1083 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1086 msgid "Si&ze and Rotation"
1087 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1097 msgid "Angle to rotate image by"
1098 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1104 msgid "The origin of the rotation"
1105 msgstr "A origem da rotação"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1117 msgstr "Redimensionar"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1121 msgid "Height of image in output"
1122 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1126 msgid "Width of image in output"
1127 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1130 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1131 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1135 msgid "&Maintain aspect ratio"
1136 msgstr "&Manter proporções"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1144 msgid "Clip to bounding box values"
1145 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1149 msgid "Clip to &bounding box"
1150 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1154 msgid "&Left bottom:"
1155 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1164 msgstr "&Topo direito:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1168 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1169 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1173 msgid "&Get from File"
1174 msgstr "&Obter do ficheiro"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1182 msgid "Find LyX Text"
1183 msgstr "Procurar &Próximo"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1188 msgstr "Latin Basico"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1192 msgid "Whole &words"
1193 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1198 msgstr "Procurar &Próximo"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1202 msgid "Replace Ne&xt"
1203 msgstr "Substituir p&or:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1208 msgid "Replace &All"
1209 msgstr "Substituir T&udo"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1214 msgstr "Procurar &Próximo"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1218 msgid "Replace P&rev"
1219 msgstr "Substituir T&udo"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1223 msgid "Case &sensitive"
1224 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1228 msgid "Ignore For&mat"
1229 msgstr "Formato do papel"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1242 msgid "Any non-empty"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1248 msgstr "Uma palavra"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1267 msgid "Current buffer only"
1268 msgstr "Célula actual:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1276 msgid "Current file and all included files"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1286 msgid "Current paragraph only"
1287 msgstr "&Indentar parágrafo"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1290 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1291 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1292 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1293 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1294 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1296 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1297 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1298 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1303 msgid "All open buffers"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1308 msgid "Open buffers"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1313 msgid "&Expand macros"
1314 msgstr "Macros mat."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1317 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1322 msgid "Use &default placement"
1323 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1326 msgid "Advanced Placement Options"
1327 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1330 msgid "&Top of page"
1331 msgstr "&Topo da página"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1334 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1335 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1338 msgid "Here de&finitely"
1339 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1342 msgid "&Here if possible"
1343 msgstr "&Aqui se possível"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1346 msgid "&Page of floats"
1347 msgstr "&Página de flutuantes"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1350 msgid "&Bottom of page"
1351 msgstr "&Baixo da página"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1354 msgid "&Span columns"
1355 msgstr "&Estender a colunas"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1358 msgid "&Rotate sideways"
1359 msgstr "&Rodar lado"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1366 msgid "Use old style instead of lining figures"
1367 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1370 msgid "Use &Old Style Figures"
1371 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1374 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1375 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1379 msgid "Use true S&mall Caps"
1380 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1383 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1384 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1391 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1393 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1394 "tipo de letra base"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1398 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1401 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1402 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1405 msgid "&Typewriter:"
1406 msgstr "&Typewriter:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1409 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1411 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1412 "tipo de letra base"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1416 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1419 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1420 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1423 msgid "&Sans Serif:"
1424 msgstr "&Sans Serif:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1427 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1428 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1436 msgstr "Tamanho &Base:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1439 msgid "Select the default family for the document"
1440 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "Família &Pré-definida:"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1451 msgid "Select an image file"
1452 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1456 msgstr "Tamanho de saída"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1459 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1461 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1464 msgid "Set &height:"
1465 msgstr "Definir alt&ura:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1468 msgid "&Scale Graphics (%):"
1469 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1472 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1474 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1478 msgstr "Definir &largura:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1481 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1483 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1486 msgid "Rotate Graphics"
1487 msgstr "Rodar Gráficos"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1490 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1491 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1494 msgid "Ro&tate after scaling"
1495 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1502 msgid "A&ngle (Degrees):"
1503 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1507 msgid "File name of image"
1508 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1512 msgstr "&Ajustamento"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1525 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1526 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1529 msgid "Don't un&zip on export"
1530 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1534 msgid "Additional LaTeX options"
1535 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1538 msgid "LaTeX &options:"
1539 msgstr "&Opções LaTeX:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1543 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1544 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1546 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1547 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1550 msgid "Sho&w in LyX"
1551 msgstr "&Mostrar no LyX"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1554 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1559 msgid "Graphics Group"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1563 msgid "A&ssigned to group:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1567 msgid "Click to define a new graphics group."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1571 msgid "O&pen new group..."
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1575 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1580 msgstr "Modo rascunho"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1584 msgstr "Modo &rascunho"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1587 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1588 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1591 msgid "..............."
1592 msgstr "..............."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1598 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1599 msgid "<-----------"
1600 msgstr "<-----------"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1603 msgid "----------->"
1604 msgstr "----------->"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1607 msgid "\\-----v-----/"
1608 msgstr "\\-----v-----/"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1611 msgid "/-----^-----\\"
1612 msgstr "/-----^-----\\"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1616 msgstr "&Espaçamento:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1619 msgid "Supported spacing types"
1620 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1626 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1627 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1628 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1631 msgid "&Fill Pattern:"
1632 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1640 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1641 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1644 msgid "Specify the link target"
1645 msgstr "Especifica o link alvo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1649 msgstr "Tipo de link"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1652 msgid "Link to the web or to every other target"
1653 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1660 msgid "Link to an email address"
1661 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1668 msgid "Link to a file"
1669 msgstr "Link para um ficheiro"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1679 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1685 msgid "Name associated with the URL"
1686 msgstr "Nome associado ao URL"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1698 msgid "Listing Parameters"
1699 msgstr "Listagem de parâmetros"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1703 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1704 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1708 msgid "&Bypass validation"
1709 msgstr "&Saltar validação"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1715 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1720 msgid "Mo&re parameters"
1721 msgstr "&Mais parâmetros"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1724 msgid "Underline spaces in generated output"
1725 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1728 msgid "&Mark spaces in output"
1729 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1732 msgid "Show LaTeX preview"
1733 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1736 msgid "&Show preview"
1737 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1740 msgid "File name to include"
1741 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1744 msgid "&Include Type:"
1745 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1757 msgstr "Palavra por palavra"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1761 msgid "Program Listing"
1762 msgstr "Listagem de Programa"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1765 msgid "Edit the file"
1766 msgstr "Editar o ficheiro"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1774 msgid "A&vailable indices:"
1775 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1778 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1783 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1788 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1790 msgid "Index generation"
1791 msgstr "&Indentação"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1794 msgid "Define program options of the selected processor."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1798 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1803 msgid "&Use multiple indexes"
1804 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1808 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1813 msgid "A&vailable Indexes:"
1814 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1823 msgid "Remove the selected index"
1824 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1828 msgid "Rename the selected index"
1829 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1838 msgid "Define or change button color"
1839 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1842 msgid "Information Type:"
1843 msgstr "Tipo de Informação:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1846 msgid "Information Name:"
1847 msgstr "Nome de Informação"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1854 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1856 msgid "Document &class"
1857 msgstr "&Classe de documento"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1860 msgid "Click to select a local document class definition file"
1862 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1865 msgid "&Local Layout..."
1866 msgstr "Layout &Local..."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1870 msgid "Class options"
1871 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1875 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1880 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1885 msgid "P&redefined:"
1886 msgstr "Im&pressora:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1891 msgstr "Personalizado"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1895 msgid "&Graphics driver:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1899 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1901 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1904 msgid "Select de&fault master document"
1905 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1909 msgstr "&Principal:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1912 msgid "Enter the name of the default master document"
1913 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1917 msgstr "Codificação"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1920 msgid "Language &Default"
1921 msgstr "Língua &Pré-definida"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1928 msgid "&Quote Style:"
1929 msgstr "Estilo de &Citação"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1932 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1937 msgid "&Main Settings"
1938 msgstr "Configurações &Principais"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1945 msgid "Check for inline listings"
1946 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1949 msgid "&Inline listing"
1950 msgstr "Listagem em l&inha"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1953 msgid "Check for floating listings"
1954 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1962 msgstr "&Colocação:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1965 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1966 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1969 msgid "Line numbering"
1970 msgstr "Numeração de linha"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1977 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1978 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1985 msgid "Difference between two numbered lines"
1986 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1990 msgstr "Ta&manho da letra:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1993 msgid "Choose the font size for line numbers"
1994 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2003 msgstr "Tamanho de &letra:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2006 msgid "The content's base font size"
2007 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2010 msgid "Font Famil&y:"
2011 msgstr "&Família de letra:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2014 msgid "The content's base font style"
2015 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2018 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2019 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2022 msgid "&Break long lines"
2023 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2026 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2027 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2030 msgid "S&pace as symbol"
2031 msgstr "&Espaço como símbolo"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2034 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2036 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2040 msgid "Space i&n string as symbol"
2041 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2044 msgid "Tab&ulator size:"
2045 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2048 msgid "Use extended character table"
2049 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2052 msgid "&Extended character table"
2053 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2060 msgid "Select the programming language"
2061 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2068 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2069 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2076 msgid "Fi&rst line:"
2077 msgstr "P&rimeira linha:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2080 msgid "The first line to be printed"
2081 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2085 msgstr "&Última linha"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2088 msgid "The last line to be printed"
2089 msgstr "A última linha a ser impressa "
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2096 msgid "More Parameters"
2097 msgstr "Mais parâmetros"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2101 msgid "Feedback window"
2102 msgstr "Janela de feedback"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2105 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2107 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2110 msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2115 msgstr "&Procurar: "
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2118 msgid "Jump to the next error message."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2124 msgstr "Erro de Leitura"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2127 msgid "Jump to the next warning message."
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2132 msgid "Next &Warning"
2133 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2136 msgid "Copy to Clip&board"
2137 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2140 msgid "Update the display"
2141 msgstr "Actualizar a visualização"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2146 msgstr "&Actualizar"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2149 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2150 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2153 msgid "&Default Margins"
2154 msgstr "Margens por &omissão"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2164 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2168 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2174 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2177 msgid "Head &height:"
2178 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2182 msgstr "Ignorar &rodapé"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2185 msgid "&Column Sep:"
2186 msgstr "Separação das &Colunas:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2192 msgid "Number of rows"
2193 msgstr "Número de linhas"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2204 msgid "Number of columns"
2205 msgstr "Número de colunas"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2213 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2214 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2217 msgid "Vertical alignment"
2218 msgstr "Alinhamento vertical"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2225 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2226 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2229 msgid "&Horizontal:"
2230 msgstr "&Horizontal:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2233 msgid "&Use AMS math package automatically"
2234 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2237 msgid "Use AMS &math package"
2238 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2241 msgid "Use esint package &automatically"
2242 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2245 msgid "Use &esint package"
2246 msgstr "Usar o pacote &esint"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2250 msgstr "&Disponível:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2264 msgstr "&Seleccionado:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2268 msgstr "Ordenar &como:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2271 msgid "&Description:"
2272 msgstr "&Descrição:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2278 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2283 msgid "LyX internal only"
2284 msgstr "Apenas interno do LyX"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2290 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2292 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2296 msgstr "&Comentário"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2299 msgid "Print as grey text"
2300 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2304 msgstr "A cin&zento"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2307 msgid "&List in Table of Contents"
2308 msgstr "&Listar no Índice"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2316 msgid "Output Format"
2317 msgstr "Resultado é vazio"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2321 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2322 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2327 msgid "De&fault Output Format:"
2328 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2331 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2337 msgstr "Usar &babel"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2340 msgid "&Use hyperref support"
2341 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2349 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2351 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2352 "ambientes apropriados"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2355 msgid "Automatically fi&ll header"
2356 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2359 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2360 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2363 msgid "Load in &fullscreen mode"
2364 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2367 msgid "Header Information"
2368 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2384 msgstr "Palavras-c&have:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2388 msgstr "&Hiperligações"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2391 msgid "Allows link text to break across lines."
2392 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2395 msgid "B&reak links over lines"
2396 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2399 msgid "No &frames around links"
2400 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2403 msgid "C&olor links"
2404 msgstr "&Cores de links"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2408 msgid "Bibliographical backreferences"
2409 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2413 msgid "B&ackreferences:"
2414 msgstr "Preferências"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2421 msgid "G&enerate Bookmarks"
2422 msgstr "&Gerar Favoritos"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2425 msgid "&Numbered bookmarks"
2426 msgstr "Favoritos &numerados"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2429 msgid "Number of levels"
2430 msgstr "Número de níveis"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2433 msgid "&Open bookmarks"
2434 msgstr "&Abrir favoritos"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2437 msgid "Additional o&ptions"
2438 msgstr "&Opções adicionais"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2441 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2442 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2445 msgid "Paper Format"
2446 msgstr "Formato do papel"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2455 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2457 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2460 msgid "&Orientation:"
2461 msgstr "&Orientação:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2474 msgstr "Disposição de Página"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2477 msgid "Headings &style:"
2478 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2481 msgid "Style used for the page header and footer"
2482 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2485 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2486 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2489 msgid "&Two-sided document"
2490 msgstr "Documento frente e &verso"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2494 msgid "Background Color:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2503 msgid "Revert the color to the default"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2512 msgid "I&mmediate Apply"
2513 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2516 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2518 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2521 msgid "Paragraph's &Default"
2522 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2538 msgstr "&Justificado"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2541 msgid "&Indent Paragraph"
2542 msgstr "&Indentar parágrafo"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2546 msgstr "Largura da Etiqueta"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2551 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2554 msgid "Lo&ngest label"
2555 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2558 msgid "Line &spacing"
2559 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2578 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2583 msgstr "Personalizado"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2586 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2596 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2597 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2601 msgid "&Horiz. Phantom"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2606 msgid "Vertical space of the phantom content"
2607 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2611 msgid "&Vert. Phantom"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2617 msgstr "&Alterar..."
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2625 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2630 msgid "Automatic in&line completion"
2631 msgstr "Completação em l&inha automática"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2634 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2635 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2639 msgid "Automatic p&opup"
2640 msgstr "Pop&up automático"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2644 msgid "Autoco&rrection"
2645 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2653 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2658 msgid "Automatic &inline completion"
2659 msgstr "Completação em l&inha automática"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2662 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2663 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2666 msgid "Automatic &popup"
2667 msgstr "Pop&up automático"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2671 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2674 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2675 "disponivel em modo texto."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2678 msgid "Cursor i&ndicator"
2679 msgstr "Ind&icador de cursor"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2682 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2688 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2689 "if it is available."
2691 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2692 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2695 msgid "s inline completion dela&y"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2700 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2701 "if it is available."
2703 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2704 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2707 msgid "s popup d&elay"
2708 msgstr "a&traso do popup"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2712 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2713 "It will be shown right away."
2715 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2716 "será mostrado imediatamente."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2719 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2720 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2723 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2724 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2727 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2728 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2732 msgstr "Con&verter:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2735 msgid "E&xtra flag:"
2736 msgstr "Opções e&xtra:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2739 msgid "&From format:"
2740 msgstr "&Do formato:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2744 msgstr "&Para o formato:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2758 msgid "Converter Defi&nitions"
2759 msgstr "De&finições do conversor"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2762 msgid "Converter File Cache"
2763 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2771 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2772 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2775 msgid "&Date format:"
2776 msgstr "Formato de &data"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2779 msgid "Date format for strftime output"
2780 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2783 msgid "Display &Graphics"
2784 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2787 msgid "Instant &Preview:"
2788 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2809 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2810 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2814 msgid "Scroll &below end of document"
2815 msgstr "Não é possível ler documento"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2818 msgid "Sort &environments alphabetically"
2819 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2822 msgid "&Group environments by their category"
2823 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2826 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2827 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2830 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2831 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2834 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2835 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2839 msgstr "Écran completo"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2842 msgid "&Limit text width"
2843 msgstr "Largura de texto &limite"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2847 msgid "Screen used (&pixels):"
2848 msgstr "Écran usado (pixels):"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2852 msgid "Hide &menubar"
2853 msgstr "Ocultar tabba&r"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2857 msgid "Hide &tabbar"
2858 msgstr "Ocultar tabba&r"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2861 msgid "Hide scr&ollbar"
2862 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2865 msgid "&Hide toolbars"
2866 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2870 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2871 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2875 msgid "Default Format"
2876 msgstr "Formato de Data"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2888 msgid "S&hort Name:"
2889 msgstr "Nome Abre&viado:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2893 msgid "Vector &graphics format"
2894 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2897 msgid "&Document format"
2898 msgstr "Formato do &documento"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2902 msgstr "&Vizualizador:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2931 msgid "Your E-mail address"
2932 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2939 msgid "Use &keyboard map"
2940 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2949 msgstr "Na&vegar..."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2960 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2961 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2965 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2966 "speed it up, low values slow it down."
2968 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2969 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2973 msgid "User &interface language:"
2974 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2977 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2981 msgid "Language pac&kage:"
2982 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2985 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2987 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2990 msgid "Command s&tart:"
2991 msgstr "Comando &iniciar:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2994 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2995 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2998 msgid "Command e&nd:"
2999 msgstr "Comando termi&nar:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3002 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3003 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3006 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3007 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3012 msgstr "Usar &babel"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3016 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3017 "the language package)"
3019 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3020 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3028 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3031 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3032 "um comando de troca de língua"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3036 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3040 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3043 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3044 "comando de troca de língua"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3048 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3051 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3053 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3056 msgid "Mark &foreign languages"
3057 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3060 msgid "Right-to-left language support"
3061 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3065 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3067 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3072 msgid "Enable RTL su&pport"
3073 msgstr "Activar suporte &RTL"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3076 msgid "Cursor movement:"
3077 msgstr "Movimento do cursor:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3088 msgid "Te&X encoding:"
3089 msgstr "Codificação Te&X:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3092 msgid "Default paper si&ze:"
3093 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3107 msgid "US executive"
3108 msgstr "US executive"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3131 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3132 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3135 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3136 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3139 msgid "BibTeX command and options"
3140 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3144 msgid "Processor for &Japanese:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3149 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3150 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3164 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3168 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3169 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3172 msgid "&Nomenclature command:"
3173 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3176 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3177 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3180 msgid "Chec&kTeX command:"
3181 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3184 msgid "CheckTeX start options and flags"
3185 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3189 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3190 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3191 "rather than the Cygwin teTeX."
3193 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3194 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3198 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3199 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3202 msgid "Set class options to default on class change"
3204 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3209 msgid "R&eset class options when document class changes"
3210 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3213 msgid "&PATH prefix:"
3214 msgstr "Prefixo &PATH:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3224 msgstr "Na&vegar..."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3228 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3229 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3232 msgid "&Temporary directory:"
3233 msgstr "Pasta &temporária:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3236 msgid "Ly&XServer pipe:"
3237 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3240 msgid "&Backup directory:"
3241 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3244 msgid "&Example files:"
3245 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3248 msgid "&Document templates:"
3249 msgstr "Modelos de &documento:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3252 msgid "&Working directory:"
3253 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3257 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3258 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3259 "paragraphs are separated by a blank line."
3261 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3262 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3263 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3266 msgid "Output &line length:"
3267 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3270 msgid "Printer Command Options"
3271 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3274 msgid "Extension to be used when printing to file."
3275 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3278 msgid "File ex&tension:"
3279 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3282 msgid "Option used to print to a file."
3283 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3286 msgid "Print to &file:"
3287 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3290 msgid "Option used to print to non-default printer."
3291 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3295 msgid "Set &printer:"
3296 msgstr "Definir im&pressora:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3299 msgid "Option used with spool command to set printer."
3300 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3304 msgid "Spool &printer:"
3305 msgstr "Im&pressora spool:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3309 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3312 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3313 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3317 msgid "Spool co&mmand:"
3318 msgstr "&Comando spool:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3321 msgid "Option used to reverse page order."
3322 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3325 msgid "Re&verse pages:"
3326 msgstr "In&verter páginas:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3334 msgid "&Number of copies:"
3335 msgstr "Número de cópias"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3338 msgid "Option used to set number of copies."
3339 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3342 msgid "Option used to print a range of pages."
3343 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3350 msgid "Pa&ge range:"
3351 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3354 msgid "Option used to collate multiple copies."
3355 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3359 msgstr "Páginas í&mpares:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3362 msgid "&Even pages:"
3363 msgstr "Páginas &pares:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3366 msgid "Paper t&ype:"
3367 msgstr "&Tipo de papel:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3370 msgid "Paper si&ze:"
3371 msgstr "Ta&manho de papel:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3374 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3375 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3378 msgid "E&xtra options:"
3379 msgstr "Opções e&xtra:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3382 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3384 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3389 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3390 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3393 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3394 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3395 "todas as suas impressoras."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3399 msgid "Adapt &output to printer"
3400 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3403 msgid "Name of the default printer"
3404 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3407 msgid "Default &printer:"
3408 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3411 msgid "Printer co&mmand:"
3412 msgstr "&Comando de impressora:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3416 msgid "Sans Seri&f:"
3417 msgstr "&Sans Serif:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3420 msgid "T&ypewriter:"
3421 msgstr "&Typewriter:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3429 msgid "Screen &DPI:"
3430 msgstr "&DPI do écran:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3438 msgstr "Tamanhos de letra"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3453 msgstr "Muito grande:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3468 msgstr "Muito pequeno:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3492 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3495 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3500 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3501 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3505 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3508 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3509 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3512 msgid "Al&ternative language:"
3513 msgstr "Língua al&ternativa:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3516 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3517 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3521 msgid "&Escape characters:"
3522 msgstr "Escapar car&acteres:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3525 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3530 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3531 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3534 msgid "Accept compound &words"
3535 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3543 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3544 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3548 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3550 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3555 msgid "Restore cursor &positions"
3556 msgstr "Repôr posições do cursor"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3560 msgid "&Load opened files from last session"
3561 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3565 msgid "Clear all session &information"
3566 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3573 msgid "&Maximum last files:"
3574 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3582 msgid "&Backup documents, every"
3583 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3587 msgid "&Open documents in tabs"
3588 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3591 msgid "Automatic help"
3592 msgstr "Ajuda automática"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3596 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3597 "the main work area of an edited document"
3599 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3600 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3604 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3605 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3609 msgstr "Na&vegar..."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3612 msgid "&User interface file:"
3613 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3622 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3627 msgid "&List Indendation:"
3628 msgstr "&Indentação"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3632 msgid "Custom &Width:"
3633 msgstr "Largura de coluna"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3637 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3646 msgid "Page number to print from"
3647 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3650 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3654 msgid "Page number to print to"
3655 msgstr "Número de página a imprimir"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3658 msgid "Print all pages"
3659 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3670 msgid "Print &odd-numbered pages"
3671 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3674 msgid "Print &even-numbered pages"
3675 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3678 msgid "Print in reverse order"
3679 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3682 msgid "Re&verse order"
3683 msgstr "In&verter ordem"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3690 msgid "Number of copies"
3691 msgstr "Número de cópias"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3694 msgid "Collate copies"
3695 msgstr "Agregar cópias"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3706 msgid "Print Destination"
3707 msgstr "Imprimir destino"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3710 msgid "Send output to the printer"
3711 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3715 msgstr "Im&pressora:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3718 msgid "Send output to the given printer"
3719 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3722 msgid "Send output to a file"
3723 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3726 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3736 msgid "A&vailable indexes:"
3737 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3741 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3742 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3746 msgstr "Eti&quetas em:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3750 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3751 "sensitive option is checked)"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3760 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3761 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3765 msgid "Cas&e-sensitive"
3766 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3769 msgid "Update the label list"
3770 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3773 msgid "Jump to the label"
3774 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3777 msgid "&Go to Label"
3778 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3781 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3782 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3786 msgstr "<reference>"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3789 msgid "(<reference>)"
3790 msgstr "(<reference>)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3797 msgid "on page <page>"
3798 msgstr "na página <page>"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3801 msgid "<reference> on page <page>"
3802 msgstr "<reference> na página <page>"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3805 msgid "Formatted reference"
3806 msgstr "Referência formatada"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3809 msgid "Replace &with:"
3810 msgstr "Substituir p&or:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3813 msgid "Match whole words onl&y"
3814 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3820 msgstr "S&ubstituir"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3823 msgid "Search &backwards"
3824 msgstr "Procurar para &trás"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3827 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3829 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3832 msgid "&Export formats:"
3833 msgstr "E&xportar formatos:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3840 msgid "Edit shortcut"
3841 msgstr "Editar atalho"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3844 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3845 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3848 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3849 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3853 msgstr "Apa&gar chave"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3856 msgid "Clear current shortcut"
3857 msgstr "Limpar atalho actual"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3874 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3875 "the 'Clear' button"
3877 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3886 msgid "Unknown word:"
3887 msgstr "Palavra desconhecida:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3890 msgid "Current word"
3891 msgstr "Palavra actual"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3896 msgid "Replace word with current choice"
3897 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3902 msgstr "Procurar &Próximo"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3905 msgid "Replacement:"
3906 msgstr "Substituição:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3909 msgid "Replace with selected word"
3910 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3913 msgid "Suggestions:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3917 msgid "Ignore this word"
3918 msgstr "Ignorar esta palavra"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3925 msgid "Ignore this word throughout this session"
3926 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3930 msgstr "&Ignorar tudo"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3933 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3934 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3938 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3941 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3942 "8 para a gama completa."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3946 msgstr "&Categoria:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3949 msgid "Select this to display all available characters at once"
3951 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3955 msgid "&Display all"
3956 msgstr "&Visualizar tudo"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3959 msgid "&Table Settings"
3960 msgstr "Configurações de &tabela"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3963 msgid "Column Width"
3964 msgstr "Largura de coluna"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3967 msgid "Fixed width of the column"
3968 msgstr "Largura fixa de coluna"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3975 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3976 "referência da linha."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3979 msgid "&Vertical alignment in row:"
3980 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3983 msgid "&Horizontal alignment:"
3984 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3987 msgid "Horizontal alignment in column"
3988 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3991 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3993 msgstr "Justificado"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3996 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3997 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
4000 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4001 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4004 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4005 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4008 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4009 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
4013 msgstr "Juntar células"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
4016 msgid "&Multicolumn"
4017 msgstr "&Multi-coluna"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4020 msgid "LaTe&X argument:"
4021 msgstr "Argument LaTe&X:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
4024 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4025 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4033 msgstr "Todos os contornos"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4036 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4037 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
4044 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4045 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4048 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4050 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4057 msgid "Use default (grid-like) border style"
4058 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
4062 msgstr "&Pré-definido"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
4066 msgstr "Definir Contornos"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
4069 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4070 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4073 msgid "Additional Space"
4074 msgstr "Espaço Adicional"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
4077 msgid "T&op of row:"
4078 msgstr "&Topo da linha:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4081 msgid "Botto&m of row:"
4082 msgstr "&Baixo da linha:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4085 msgid "Bet&ween rows:"
4086 msgstr "Entr&e linhas:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
4090 msgstr "Tabela lo&nga"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4093 msgid "Set a page break on the current row"
4094 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4097 msgid "Page &break on current row"
4098 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4102 msgstr "Configurações"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4109 msgid "Border above"
4110 msgstr "Contorno cima"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4113 msgid "Border below"
4114 msgstr "Contorno baixo"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4126 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4149 msgid "First header:"
4150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4153 msgid "This row is the header of the first page"
4154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4157 msgid "Don't output the first header"
4158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4174 msgid "Last footer:"
4175 msgstr "Último rodapé:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4178 msgid "This row is the footer of the last page"
4179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4182 msgid "Don't output the last footer"
4183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4190 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4191 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4194 msgid "&Use long table"
4195 msgstr "&Usar tabela longa"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4198 msgid "Current cell:"
4199 msgstr "Célula actual:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4202 msgid "Current row position"
4203 msgstr "Posição da linha actual"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4206 msgid "Current column position"
4207 msgstr "Posição da coluna actual"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4210 msgid "Close this dialog"
4211 msgstr "Fechar esta janela"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4214 msgid "Rebuild the file lists"
4215 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4219 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4221 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4222 "mostrados com caminho (path)"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4226 msgstr "&Visualizar"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4229 msgid "Selected classes or styles"
4230 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4233 msgid "LaTeX classes"
4234 msgstr "classes LaTeX"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4237 msgid "LaTeX styles"
4238 msgstr "estilos LaTeX"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4241 msgid "BibTeX styles"
4242 msgstr "estilos BibTeX"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4245 msgid "Toggles view of the file list"
4246 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4250 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4254 msgstr "Espaçamento"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4257 msgid "Separate paragraphs with"
4258 msgstr "Separar parágrafos com"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4261 msgid "Listing settings"
4262 msgstr "Listagem de configurações"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4265 msgid "Format text into two columns"
4266 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4269 msgid "Two-&column document"
4270 msgstr "Documento com duas &colunas"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4273 msgid "&Vertical space"
4274 msgstr "Espaço &vertical"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4277 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4278 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4281 msgid "&Indentation"
4282 msgstr "&Indentação"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4285 msgid "&Line spacing:"
4286 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4290 msgid "Language of the thesaurus"
4291 msgstr "Rodapé de Língua:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4294 msgid "Word to look up"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4305 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4309 msgid "The selected entry"
4310 msgstr "A entrada seleccionada"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4317 msgid "Replace the entry with the selection"
4318 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4322 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4326 msgstr "Palavra-c&have:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4330 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4331 "tables, and others)"
4333 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4334 "tabelas, e outras)"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4337 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4338 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4345 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4346 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4353 msgid "Update navigation tree"
4354 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4363 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4364 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4367 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4368 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4371 msgid "Move selected item down by one"
4372 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4375 msgid "Move selected item up by one"
4376 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4379 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4383 msgid "&Do not show this warning again!"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4387 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4388 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4392 msgstr "Espaçamento definido"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4396 msgstr "Espaçamento pequeno"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4400 msgstr "Espaçamento médio"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4404 msgstr "Espaçamento grande"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4408 msgstr "Preecher na vertical"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4411 msgid "Complete source"
4412 msgstr "Código-fonte completo"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4415 msgid "Automatic update"
4416 msgstr "Actualização automática"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4419 msgid "Unit of width value"
4420 msgstr "Unidade do valor de largura"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4423 msgid "number of needed lines"
4424 msgstr "número de linhas necessárias"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4427 msgid "use number of lines"
4428 msgstr "usar número de linhas"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4432 msgstr "Extensão da l&inha:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4435 msgid "Outer (default)"
4436 msgstr "Fora (pré-definido)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4443 msgid "use overhang"
4444 msgstr "usar projecção"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4448 msgstr "Pr&ojeccção:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4451 msgid "Overhang value"
4452 msgstr "Valor de projecção"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4455 msgid "Unit of overhang value"
4456 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4459 msgid "Check this to allow flexible placement"
4460 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4463 msgid "Allow &floating"
4464 msgstr "Permitir &flutuante"
4466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4467 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4468 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4469 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4470 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4471 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4473 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4475 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4476 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4477 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4479 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4480 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4481 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4484 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4485 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4486 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4488 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4493 msgid "TheoremTemplate"
4494 msgstr "ModeloTeorema"
4496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4497 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4498 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4500 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4502 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4503 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4512 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4513 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4515 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4516 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4523 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4524 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4525 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4526 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4527 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4536 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4538 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4539 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4544 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4545 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4554 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4555 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4557 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4562 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4563 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4568 msgid "Corollary #:"
4569 msgstr "Corolário #:"
4571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4572 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4574 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4579 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4580 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4585 msgid "Proposition #:"
4586 msgstr "Proposição #:"
4588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4590 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4591 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4596 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4597 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4602 msgid "Conjecture #:"
4603 msgstr "Conjectura #:"
4605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4615 msgid "Criterion #:"
4616 msgstr "Critério #:"
4618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4622 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4644 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4645 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4647 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4652 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4653 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4658 msgid "Definition #:"
4659 msgstr "Definição #:"
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4662 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4664 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4669 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4670 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4688 msgid "Condition #:"
4689 msgstr "Condição #:"
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4692 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4697 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4704 msgstr "Problema #:"
4706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4707 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4712 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4713 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4719 msgstr "Exercício #:"
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4723 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4728 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4729 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4735 msgstr "Observação #:"
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4738 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4740 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4745 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4746 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4752 msgstr "Afirmação #:"
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4755 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4756 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4757 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4784 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4796 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4797 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4798 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4799 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4802 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4804 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4805 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4807 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4808 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4809 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4810 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4813 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4814 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4815 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4821 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4822 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4824 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4827 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4828 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4830 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4831 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4832 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4833 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4836 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4841 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4843 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4844 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4846 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4848 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4849 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4850 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4853 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4854 msgid "Subsubsection"
4855 msgstr "Subsubsecção"
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4858 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4859 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4861 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4862 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4867 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4868 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4869 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4875 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4877 msgid "Subsubsection*"
4878 msgstr "Subsubsecção*"
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4881 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4884 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4886 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4888 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4890 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4892 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4893 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4894 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4896 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4897 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4899 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4902 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4903 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4904 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4913 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4914 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4916 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4917 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4918 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4921 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4923 msgstr "Palavras-chave"
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4926 msgid "Index Terms---"
4927 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4930 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4933 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4934 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4935 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4938 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4939 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4940 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4941 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4942 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4943 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4945 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4946 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4948 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4950 msgid "Bibliography"
4951 msgstr "Bibliografia"
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4956 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4957 #: src/rowpainter.cpp:462
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4970 msgid "BiographyNoPhoto"
4971 msgstr "BiografiaSemFoto"
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4975 msgstr "Nota de rodapé"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4979 msgstr "MarcarAmbos"
4981 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4984 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4985 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4986 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4988 msgstr "Criar lista de items"
4990 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4993 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4994 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4998 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5000 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5001 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5003 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5004 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5008 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5011 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5013 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5014 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5015 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5019 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5020 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5022 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5026 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5027 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5028 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5030 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5031 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5033 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5034 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5037 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5039 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5040 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5044 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5045 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5046 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5048 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5052 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5055 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5057 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5059 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5061 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5064 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5065 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5069 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5073 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5074 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5075 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5076 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5079 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5080 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5082 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5087 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5093 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5094 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5098 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5102 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5104 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5105 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5109 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5110 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5111 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5112 #: lib/external_templates:305
5116 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5117 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5119 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5124 msgid "Acknowledgement"
5125 msgstr "Agradecimento"
5127 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5128 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5129 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5137 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5139 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5145 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5149 msgstr "Frontíspicio"
5151 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5152 msgid "Offprint Requests to:"
5153 msgstr "Requerer exemplares a:"
5155 #: lib/layouts/aa.layout:184
5156 msgid "Correspondence to:"
5157 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5159 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5169 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5171 msgid "Acknowledgements."
5172 msgstr "Agradecimentos."
5174 #: lib/layouts/aa.layout:289
5176 msgid "institutemark"
5177 msgstr "Instituição"
5179 #: lib/layouts/aa.layout:293
5181 msgid "institute mark"
5182 msgstr "Instituição"
5184 #: lib/layouts/aa.layout:357
5186 msgstr "Palavras chave."
5188 #: lib/layouts/aa.layout:379
5189 msgid "CharStyle:Institute"
5190 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5192 #: lib/layouts/aa.layout:389
5193 msgid "CharStyle:E-Mail"
5194 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5196 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5199 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5200 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5205 #: lib/layouts/aa.layout:404
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5221 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5222 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5223 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5232 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5235 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5236 msgid "Acknowledgements"
5237 msgstr "Agradecimentos"
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5242 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5248 #: src/output_plaintext.cpp:145
5250 msgstr "Referências"
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5254 msgstr "ColocarFigura"
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5258 msgstr "ColocarTabela"
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5261 msgid "TableComments"
5262 msgstr "ComentariosTabela"
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5266 msgstr "TabelaReferências"
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5273 msgid "NoteToEditor"
5274 msgstr "NotaParaEditor"
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5278 msgstr "Funcionalidade"
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5282 msgstr "Nomeobjecto"
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5290 msgid "Altaffilation"
5291 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5295 msgid "Alternative affiliation:"
5296 msgstr "Língua al&ternativa:"
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5299 msgid "altaffilmark"
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5304 msgid "altaffiliation mark"
5305 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5308 msgid "Subject headings:"
5309 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5312 msgid "[Acknowledgements]"
5313 msgstr "[Agradecimentos]"
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5323 msgid "Place Figure here:"
5324 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5327 msgid "Place Table here:"
5328 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5335 msgid "Note to Editor:"
5336 msgstr "Nota para o Editor:"
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5339 msgid "References. ---"
5340 msgstr "Referências. ---"
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5349 msgstr "linha de tabela"
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5354 msgstr "Título de rodapé:"
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5358 msgid "tablenotemark"
5359 msgstr "linha de tabela"
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5362 msgid "tablenote mark"
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5367 msgstr "LegendaFigura"
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5375 msgstr "Funcionalidade:"
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5392 msgid "List of Schemes"
5393 msgstr "Lista de Ramos"
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5399 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5406 msgid "List of Charts"
5407 msgstr "Lista de Alterações"
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5414 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5421 msgid "List of Graphs"
5422 msgstr "Lista de Gráficos"
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5434 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5455 msgid "Teaser image:"
5456 msgstr "ImagemRaster"
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5465 msgstr "&Categoria:"
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5469 msgid "CR categories"
5470 msgstr "&Categoria:"
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5473 msgid "Computing Review Categories"
5476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5477 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5480 #: lib/layouts/spie.layout:88
5481 msgid "Acknowledgments"
5482 msgstr "Agradecimentos"
5484 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5493 msgstr "TextoPrincipal"
5495 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5496 msgid "Chapter Exercises"
5497 msgstr "Exercícios de capítulo"
5499 #: lib/layouts/apa.layout:50
5501 msgstr "CabeçalhoDireito"
5503 #: lib/layouts/apa.layout:59
5504 msgid "Right header:"
5505 msgstr "Cabeçalho direito:"
5507 #: lib/layouts/apa.layout:82
5511 #: lib/layouts/apa.layout:91
5513 msgstr "TítuloAbreviado"
5515 #: lib/layouts/apa.layout:99
5516 msgid "Short title:"
5517 msgstr "Título abreviado:"
5519 #: lib/layouts/apa.layout:128
5521 msgstr "DoisAutores"
5523 #: lib/layouts/apa.layout:135
5524 msgid "ThreeAuthors"
5525 msgstr "TrêsAutores"
5527 #: lib/layouts/apa.layout:142
5529 msgstr "QuatroAutores"
5531 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5533 msgid "Affiliation:"
5536 #: lib/layouts/apa.layout:170
5537 msgid "TwoAffiliations"
5538 msgstr "DuasAfiliações"
5540 #: lib/layouts/apa.layout:177
5541 msgid "ThreeAffiliations"
5542 msgstr "TrêsAfiliações"
5544 #: lib/layouts/apa.layout:184
5545 msgid "FourAffiliations"
5546 msgstr "QuatroAfiliações"
5548 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5552 #: lib/layouts/apa.layout:205
5556 #: lib/layouts/apa.layout:233
5557 msgid "Acknowledgements:"
5558 msgstr "Agradecimentos:"
5560 #: lib/layouts/apa.layout:247
5564 #: lib/layouts/apa.layout:257
5565 msgid "CenteredCaption"
5566 msgstr "LegendaCentrada"
5568 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5571 msgstr "Sem sentido!"
5573 #: lib/layouts/apa.layout:277
5575 msgstr "AjustarFigura"
5577 #: lib/layouts/apa.layout:283
5579 msgstr "AjustarBitmap"
5581 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5582 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5583 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5585 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5587 msgid "Subparagraph"
5588 msgstr "Subparágrafo"
5590 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5591 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5592 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5596 #: lib/layouts/apa.layout:390
5600 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5601 msgid "(\\alph{enumii})"
5602 msgstr "(\\alph{enumii})"
5604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5606 msgstr "LatinoLigado"
5608 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5610 msgstr "Latino ligado"
5612 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5614 msgstr "LatinoDesligado"
5616 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5618 msgstr "Latino desligado"
5620 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5621 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5623 msgstr "InícioMoldura"
5625 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5627 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5629 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5630 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5634 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5635 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5641 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5646 msgid "Section \\arabic{section}"
5647 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5650 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5651 msgid "\\Alph{section}"
5652 msgstr "\\Alph{section}"
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5660 msgstr "Não-numerado"
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5663 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5664 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5667 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5668 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5681 msgid "BeginPlainFrame"
5682 msgstr "InicioMolduraSimples"
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5685 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5686 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5690 msgstr "OutraMoldura"
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5693 msgid "Again frame with label"
5694 msgstr "Outra moldura com legenda"
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5701 msgid "________________________________"
5702 msgstr "________________________________"
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5705 msgid "FrameSubtitle"
5706 msgstr "SubtítuloMoldura"
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5719 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5720 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5723 msgid "ColumnsCenterAligned"
5724 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5727 msgid "Columns (center aligned)"
5728 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5731 msgid "ColumnsTopAligned"
5732 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5735 msgid "Columns (top aligned)"
5736 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5746 msgstr "Sobreposições"
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5749 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5750 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5754 msgstr "Sobrepôr impressão"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5758 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5762 msgstr "Areasobreposição"
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5769 msgid "Uncovered on slides"
5770 msgstr "Expôsto nos slides"
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5777 msgid "Only on slides"
5778 msgstr "Apenas nos slides"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5790 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5791 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5794 msgid "ExampleBlock"
5795 msgstr "BlocoExemplo"
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5798 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5799 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5803 msgstr "BlocoAlerta"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5806 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5807 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5814 msgstr "Intitulando"
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5817 msgid "Title (Plain Frame)"
5818 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5823 msgstr "Instituição"
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5827 msgid "InstituteMark"
5828 msgstr "Instituição"
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5832 msgid "Institute mark"
5833 msgstr "Instituição"
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5852 msgid "TitleGraphic"
5853 msgstr "TítuloGráfico"
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5874 msgid "Definitions."
5875 msgstr "Definições."
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5914 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5927 msgid "CharStyle:Alert"
5928 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5935 msgid "CharStyle:Structure"
5936 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5943 msgid "Custom:ArticleMode"
5944 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5951 msgid "Custom:PresentationMode"
5952 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5955 msgid "Presentation"
5956 msgstr "Apresentação"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5965 msgid "List of Tables"
5966 msgstr "Lista de Tabelas"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 msgid "List of Figures"
5976 msgstr "Lista de Figuras"
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5982 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5986 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5990 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5991 msgid "ACT \\arabic{act}"
5992 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5994 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5998 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6000 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6002 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6006 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6010 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6014 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6015 msgid "Parenthetical"
6016 msgstr "Entre parênteses"
6018 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6022 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6030 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6031 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6032 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6033 msgid "Right Address"
6034 msgstr "Endereço direita"
6036 #: lib/layouts/chess.layout:35
6038 msgstr "LinhaPrincipal"
6040 #: lib/layouts/chess.layout:42
6042 msgstr "LinhaPrincipal:"
6044 #: lib/layouts/chess.layout:60
6048 #: lib/layouts/chess.layout:64
6052 #: lib/layouts/chess.layout:70
6053 msgid "SubVariation"
6054 msgstr "Sub-variação"
6056 #: lib/layouts/chess.layout:73
6057 msgid "Subvariation:"
6058 msgstr "Sub-variação:"
6060 #: lib/layouts/chess.layout:79
6061 msgid "SubVariation2"
6062 msgstr "Sub-variação2"
6064 #: lib/layouts/chess.layout:82
6065 msgid "Subvariation(2):"
6066 msgstr "Sub-variação(2):"
6068 #: lib/layouts/chess.layout:88
6069 msgid "SubVariation3"
6070 msgstr "Sub-variação3"
6072 #: lib/layouts/chess.layout:91
6073 msgid "Subvariation(3):"
6074 msgstr "Sub-variação(3):"
6076 #: lib/layouts/chess.layout:97
6077 msgid "SubVariation4"
6078 msgstr "Sub-variação4"
6080 #: lib/layouts/chess.layout:100
6081 msgid "Subvariation(4):"
6082 msgstr "Sub-variação(4):"
6084 #: lib/layouts/chess.layout:106
6085 msgid "SubVariation5"
6086 msgstr "Sub-variação5"
6088 #: lib/layouts/chess.layout:109
6089 msgid "Subvariation(5):"
6090 msgstr "Sub-variação(5):"
6092 #: lib/layouts/chess.layout:116
6094 msgstr "EsconderMovimentos"
6096 #: lib/layouts/chess.layout:121
6098 msgstr "EsconderMovimentos:"
6100 #: lib/layouts/chess.layout:126
6102 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6104 #: lib/layouts/chess.layout:130
6105 msgid "[chessboard]"
6106 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6108 #: lib/layouts/chess.layout:139
6109 msgid "BoardCentered"
6110 msgstr "TabuleiroCentrado"
6112 #: lib/layouts/chess.layout:144
6113 msgid "[centered board]"
6114 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6116 #: lib/layouts/chess.layout:154
6120 #: lib/layouts/chess.layout:159
6124 #: lib/layouts/chess.layout:174
6128 #: lib/layouts/chess.layout:179
6132 #: lib/layouts/chess.layout:185
6134 msgstr "MovimentoRei"
6136 #: lib/layouts/chess.layout:190
6138 msgstr "MovimentoRei:"
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6145 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6146 msgid "Send To Address"
6147 msgstr "Enviar Para Endereço"
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6152 msgstr "Unterschrift:"
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6155 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6157 msgstr "O meu endereço"
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6166 msgid "Return address"
6167 msgstr "EndereçoRemetente"
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6176 msgid "Postal comment"
6177 msgstr "ComentárioPostal"
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6180 msgid "Postvermerk:"
6181 msgstr "Postvermerk:"
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6199 msgid "Ihre Zeichen:"
6200 msgstr "IhrZeichen:"
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6209 msgid "Unsere Zeichen:"
6210 msgstr "IhrZeichen:"
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6218 msgid "Sachbearbeiter:"
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6229 msgid "Unterschrift:"
6230 msgstr "Unterschrift:"
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6235 msgstr "Baixo esquerda"
6237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6238 msgid "Fusszeile(n):"
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6334 msgid "SenderAddress"
6335 msgstr "EndereçoRemetente"
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6343 msgid "RetourAdresse"
6344 msgstr "RetourAdresse"
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6352 msgstr "Postvermerk"
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6368 msgid "IhrSchreiben"
6369 msgstr "IhrSchreiben"
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6373 msgstr "MeinZeichen"
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6376 msgid "Unterschrift"
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6458 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6462 #: lib/layouts/egs.layout:268
6464 msgstr "Título LaTeX"
6466 #: lib/layouts/egs.layout:301
6470 #: lib/layouts/egs.layout:310
6474 #: lib/layouts/egs.layout:323
6478 #: lib/layouts/egs.layout:345
6482 #: lib/layouts/egs.layout:354
6486 #: lib/layouts/egs.layout:368
6490 #: lib/layouts/egs.layout:378
6492 msgstr "PrimeiroAutor"
6494 #: lib/layouts/egs.layout:391
6495 msgid "1st_author_surname:"
6496 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6498 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6499 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6503 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6504 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6508 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6509 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6513 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6514 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6518 #: lib/layouts/egs.layout:444
6523 #: lib/layouts/egs.layout:457
6524 msgid "reprint_reqs_to:"
6525 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6527 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6529 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6530 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6531 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6535 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6537 msgid "Acknowledgement."
6538 msgstr "Agradecimento."
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6541 msgid "Author Address"
6542 msgstr "Endereço do autor"
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6552 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6553 msgid "Author Email"
6554 msgstr "E-mail do autor"
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6562 msgstr "URL do autor"
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6574 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6575 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6576 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6583 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6584 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6587 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6588 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6591 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6592 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6595 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6596 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6609 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6610 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6613 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6614 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6617 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6618 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6621 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6622 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6625 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6626 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6629 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6630 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6633 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6634 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6637 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6638 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6649 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6650 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6653 msgid "Case \\arabic{case}"
6654 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6658 msgid "Titlenotemark"
6659 msgstr "Título de rodapé"
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6663 msgid "Titlenote mark"
6664 msgstr "Título de rodapé"
6666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6667 msgid "Title footnote"
6668 msgstr "Título de rodapé"
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6671 msgid "Title footnote:"
6672 msgstr "Título de rodapé:"
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6682 msgstr "E-mail do autor"
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6685 msgid "Author footnote"
6686 msgstr "Rodapé de autor"
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6689 msgid "Author footnote:"
6690 msgstr "Rodapé de autor:"
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6694 msgid "CorAuthormark"
6695 msgstr "Autor Corr:"
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6699 msgid "CorAuthor mark"
6700 msgstr "E-mail do autor"
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6703 msgid "Corresponding author"
6704 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6707 msgid "Corresponding author text:"
6708 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6714 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6716 msgstr "Palavras-chave:"
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6720 msgstr "Palavra-chave"
6722 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6723 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6725 msgstr "Palavras-chave:"
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6731 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6735 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6736 msgid "BulletedItem"
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6740 msgid "Bulleted Item:"
6741 msgstr "Item Ponto:"
6743 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6747 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6749 msgstr "Início do CV"
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6752 msgid "PersonalInfo"
6753 msgstr "InformaçãoPessoal"
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6756 msgid "Personal Info"
6757 msgstr "Informação Pessoal"
6759 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6760 msgid "MotherTongue"
6763 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6764 msgid "Mother Tongue:"
6765 msgstr "Língua Mãe:"
6767 #: lib/layouts/foils.layout:42
6769 msgstr "Transparência"
6771 #: lib/layouts/foils.layout:61
6772 msgid "ShortFoilhead"
6773 msgstr "TransparênciaPequena"
6775 #: lib/layouts/foils.layout:67
6776 msgid "Rotatefoilhead"
6777 msgstr "RodarTransparência"
6779 #: lib/layouts/foils.layout:73
6780 msgid "ShortRotatefoilhead"
6781 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6783 #: lib/layouts/foils.layout:82
6788 #: lib/layouts/foils.layout:97
6792 #: lib/layouts/foils.layout:101
6794 msgstr "ListaCruzada"
6796 #: lib/layouts/foils.layout:116
6800 #: lib/layouts/foils.layout:160
6802 msgstr "O meu logotipo"
6804 #: lib/layouts/foils.layout:168
6806 msgstr "O meu logotipo:"
6808 #: lib/layouts/foils.layout:177
6812 #: lib/layouts/foils.layout:181
6813 msgid "Restriction:"
6816 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6819 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6821 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6822 msgid "Left Header:"
6823 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6825 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6826 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6827 msgid "Right Header"
6828 msgstr "Cabeçalho Direito"
6830 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6831 msgid "Right Header:"
6832 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6834 #: lib/layouts/foils.layout:201
6835 msgid "Right Footer"
6836 msgstr "Rodapé Direito"
6838 #: lib/layouts/foils.layout:205
6839 msgid "Right Footer:"
6840 msgstr "Rodapé Direito:"
6842 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6845 msgstr "Teorema #. "
6847 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6852 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6854 msgid "Corollary #."
6855 msgstr "Corolário #."
6857 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6858 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6859 msgid "Proposition #."
6860 msgstr "Proposição #."
6862 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6864 msgid "Definition #."
6865 msgstr "Definição #."
6867 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6872 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6877 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6881 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6886 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6888 msgid "Proposition*"
6889 msgstr "Proposição*"
6891 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6892 msgid "Proposition."
6893 msgstr "Proposição."
6895 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6934 msgid "RetourAdresse:"
6935 msgstr "RetourAdresse:"
6937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6938 msgid "MeinZeichen:"
6939 msgstr "MeinZeichen:"
6941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6943 msgstr "IhrZeichen:"
6945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6946 msgid "IhrSchreiben:"
6947 msgstr "IhrSchreiben:"
6949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7005 msgstr "Escritório:"
7007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7024 msgstr "Assinatura:"
7026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7055 msgid "ReturnAddress"
7056 msgstr "EndereçoRemetente"
7058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7059 msgid "ReturnAddress:"
7060 msgstr "EndereçoRemetente:"
7062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7080 msgstr "CódigoBancário"
7082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7084 msgstr "CódigoBancário:"
7086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7088 msgstr "ContaBancária"
7090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7091 msgid "BankAccount:"
7092 msgstr "ContaBancária:"
7094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7095 msgid "PostalComment"
7096 msgstr "ComentárioPostal"
7098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7099 msgid "PostalComment:"
7100 msgstr "ComentárioPostal:"
7102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7103 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7111 msgstr "Referência:"
7113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7139 msgstr "NomeLinhaA:"
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7147 msgstr "NomeLinhaB:"
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7155 msgstr "NomeLinhaC:"
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7171 msgstr "NomeLinhaE:"
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7179 msgstr "NomeLinhaF:"
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7187 msgstr "NomeLinhaG:"
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7191 msgstr "EndereçoLinhaA"
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7194 msgid "AddressRowA:"
7195 msgstr "EndereçoLinhaA"
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7199 msgstr "EndereçoLinhaB"
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7202 msgid "AddressRowB:"
7203 msgstr "EndereçoLinhaB"
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7207 msgstr "EndereçoLinhaC"
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7210 msgid "AddressRowC:"
7211 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7215 msgstr "EndereçoLinhaD"
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7218 msgid "AddressRowD:"
7219 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7223 msgstr "EndereçoLinhaE"
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7226 msgid "AddressRowE:"
7227 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7231 msgstr "EndereçoLinhaF"
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7234 msgid "AddressRowF:"
7235 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7238 msgid "TelephoneRowA"
7239 msgstr "TelefoneLinhaA"
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7242 msgid "TelephoneRowA:"
7243 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7246 msgid "TelephoneRowB"
7247 msgstr "TelefoneLinhaB"
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7250 msgid "TelephoneRowB:"
7251 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7254 msgid "TelephoneRowC"
7255 msgstr "TelefoneLinhaC"
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7258 msgid "TelephoneRowC:"
7259 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7262 msgid "TelephoneRowD"
7263 msgstr "TelefoneLinhaD"
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7266 msgid "TelephoneRowD:"
7267 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7270 msgid "TelephoneRowE"
7271 msgstr "TelefoneLinhaE"
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7274 msgid "TelephoneRowE:"
7275 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7278 msgid "TelephoneRowF"
7279 msgstr "TelefoneLinhaF"
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7282 msgid "TelephoneRowF:"
7283 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7286 msgid "InternetRowA"
7287 msgstr "InternetLinhaA"
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7290 msgid "InternetRowA:"
7291 msgstr "InternetLinhaA:"
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7294 msgid "InternetRowB"
7295 msgstr "InternetLinhaB"
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7298 msgid "InternetRowB:"
7299 msgstr "InternetLinhaB:"
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7302 msgid "InternetRowC"
7303 msgstr "InternetLinhaC"
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7306 msgid "InternetRowC:"
7307 msgstr "InternetLinhaC:"
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7310 msgid "InternetRowD"
7311 msgstr "InternetLinhaD"
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7314 msgid "InternetRowD:"
7315 msgstr "InternetLinhaD:"
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7318 msgid "InternetRowE"
7319 msgstr "InternetLinhaE"
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7322 msgid "InternetRowE:"
7323 msgstr "InternetLinhaE:"
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7326 msgid "InternetRowF"
7327 msgstr "InternetLinhaF"
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7330 msgid "InternetRowF:"
7331 msgstr "InternetLinhaF:"
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7335 msgstr "BancoLinhaA"
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7339 msgstr "BancoLinhaA:"
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7343 msgstr "BancoLinhaB"
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7347 msgstr "BancoLinhaB:"
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7351 msgstr "BancoLinhaC"
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7355 msgstr "BancoLinhaC:"
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7359 msgstr "BancoLinhaD"
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7363 msgstr "BancoLinhaD:"
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7367 msgstr "BancoLinhaE"
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7371 msgstr "BancoLinhaE:"
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7375 msgstr "BancoLinhaF"
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7379 msgstr "BancoLinhaF:"
7381 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7383 msgstr "Afirmação #."
7385 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7387 msgstr "Observações"
7389 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7391 msgstr "Observações #."
7393 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7397 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7401 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7403 msgstr "DESAPARECE EM:"
7405 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7409 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7413 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7415 msgstr "Continuação"
7417 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7418 msgid "(continuing)"
7419 msgstr "(continuação)"
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7427 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7429 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7433 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7434 msgid "INTERCUT WITH:"
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7441 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7446 msgid "Classification Codes"
7447 msgstr "Códigos de classificação"
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7450 msgid "Definition \\thedefinition."
7451 msgstr "Definição \\thedefinition."
7453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7458 msgid "Step \\thestep."
7459 msgstr "Passo \\thestep."
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7462 msgid "Example \\theexample."
7463 msgstr "Exemplo \\theexample."
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7466 msgid "Remark \\theremark."
7467 msgstr "Observação \\theremark."
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7470 msgid "Notation \\thenotation."
7471 msgstr "Notação \\thenotation."
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7475 msgid "Theorem \\thetheorem."
7476 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7479 msgid "Corollary \\thecorollary."
7480 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7483 msgid "Lemma \\thelemma."
7484 msgstr "Lema \\thelemma."
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7487 msgid "Proposition \\theproposition."
7488 msgstr "Proposição \\theproposition."
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7495 msgid "Prop \\theprop."
7496 msgstr "Prop \\theprop."
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7499 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7509 msgid "Question \\thequestion."
7510 msgstr "Questão \\thequestion."
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7513 msgid "Claim \\theclaim."
7514 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7517 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7518 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7521 msgid "Appendices Section"
7522 msgstr "Secção Apêndices"
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7525 msgid "--- Appendices ---"
7526 msgstr "--- Apêndices ---"
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7529 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7530 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7532 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7540 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7561 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7562 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7568 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7569 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7570 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7574 msgstr "submeterpara"
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7577 msgid "submit to paper:"
7578 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7581 msgid "Bibliography (plain)"
7582 msgstr "Bibliografia (simples)"
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7585 msgid "Bibliography heading"
7586 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7588 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7592 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7594 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7596 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7600 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7601 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7602 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7604 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7605 msgid "AddressForOffprints"
7606 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7608 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7609 msgid "Address for Offprints:"
7610 msgstr "Endereço para Offprints:"
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7613 msgid "RunningTitle"
7614 msgstr "TítuloCorrido"
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7617 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7618 msgid "Running title:"
7619 msgstr "Título corrido:"
7621 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7622 msgid "RunningAuthor"
7623 msgstr "AutorCorrido"
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7626 msgid "Running author:"
7627 msgstr "Autor corrido:"
7629 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7634 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7641 msgid "Running LaTeX Title"
7642 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7644 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7650 msgstr "Título TOC:"
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7653 msgid "Author Running"
7654 msgstr "Autor Corrido"
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7657 msgid "Author Running:"
7658 msgstr "Autor Corrido:"
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7669 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7679 msgid "Conjecture #."
7680 msgstr "Conjectura #."
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7688 msgstr "Exercício #."
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7696 msgstr "Problema #."
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7700 msgstr "Propriedade"
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7704 msgstr "Propriedade #."
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7712 msgstr "Observação #."
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7729 msgid "Chapterprecis"
7730 msgstr "Resumocapitulo"
7732 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7738 msgstr "TítuloPoema"
7740 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7742 msgstr "TítuloPoema*"
7744 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7762 msgstr "Listar Item:"
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7769 msgid "Double Item:"
7770 msgstr "Item Duplo:"
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7780 #: lib/layouts/paper.layout:141
7784 #: lib/layouts/paper.layout:152
7786 msgstr "Instituição"
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7789 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7793 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7797 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7809 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7814 msgid "Empty slide:"
7815 msgstr "Slide vazio:"
7817 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7818 msgid "\\arabic{section}"
7819 msgstr "\\arabic{section}"
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7822 msgid "ItemizeType1"
7823 msgstr "ItemizarTipo1"
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7826 msgid "EnumerateType1"
7827 msgstr "EnumerarTipo1"
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7830 msgid "List of Algorithms"
7831 msgstr "Lista de Algoritmos"
7833 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7834 msgid "\\thechapter"
7835 msgstr "\\thechapter"
7837 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7842 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7847 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7852 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7854 msgid "Ingredients:"
7857 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7861 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7862 msgid "AltAffiliation"
7863 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7865 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7869 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7870 msgid "Electronic Address:"
7871 msgstr "Endereço Electrónico:"
7873 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7874 msgid "acknowledgments"
7875 msgstr "agradecimentos"
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7878 msgid "PACS number:"
7879 msgstr "Número PACS:"
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7882 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7884 msgstr "Etiquetagem"
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7899 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7912 msgid "Backaddress:"
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7917 msgstr "Correioespecial"
7919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7920 msgid "Specialmail:"
7921 msgstr "Correioespecial:"
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7924 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7950 msgid "Your letter of:"
7951 msgstr "Sua carta de:"
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7959 msgstr "Nossa ref.:"
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7966 msgid "Customer no.:"
7967 msgstr "Cliente nº:"
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7974 msgid "Invoice no.:"
7975 msgstr "Factura nº:"
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7979 msgstr "PróximoEndereço"
7981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7982 msgid "Next Address:"
7983 msgstr "Próximo Endereço:"
7985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7986 msgid "Post Scriptum:"
7987 msgstr "Post Scriptum:"
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7990 msgid "Sender Name:"
7991 msgstr "Nome do Remetente:"
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7994 msgid "Sender Address:"
7995 msgstr "Endereço do Remetente:"
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7998 msgid "Sender Phone:"
7999 msgstr "Telefone do Remetente:"
8001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
8005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8007 msgstr "Fax do Remetente:"
8009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8014 msgid "Sender E-Mail:"
8015 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8019 msgstr "URL do Remetente:"
8021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8034 msgid "End of letter"
8035 msgstr "Fim de carta"
8037 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8038 msgid "LandscapeSlide"
8039 msgstr "SlidePaisagem"
8041 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8043 msgid "Landscape Slide:"
8044 msgstr "Slide Paisagem"
8046 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8047 msgid "PortraitSlide"
8048 msgstr "SlideRetrato"
8050 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8052 msgid "Portrait Slide:"
8053 msgstr "Slide Retrato"
8055 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8059 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8064 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8065 msgid "SlideHeading"
8066 msgstr "CabeçalhoSlide"
8068 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8069 msgid "SlideSubHeading"
8070 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8072 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8073 msgid "ListOfSlides"
8074 msgstr "ListaDeSlides"
8076 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8078 msgid "[List Of Slides]"
8079 msgstr "Lista De Slides"
8081 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8082 msgid "SlideContents"
8083 msgstr "ÍndiceSlide"
8085 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8087 msgid "[Slide Contents]"
8088 msgstr "ÍndiceSlide"
8090 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8092 msgid "ProgressContents"
8093 msgstr "ProgressoÍndice"
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8097 msgid "[Progress Contents]"
8098 msgstr "Progresso Índice"
8100 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8103 msgstr "Conjectura*"
8105 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8109 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8113 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8114 msgid "Subjectclass"
8115 msgstr "Classedeassunto"
8117 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8119 msgid "AMS subject classifications:"
8120 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8124 msgstr "Conferência"
8126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8128 msgstr "Conferência:"
8130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8131 msgid "CopyrightYear"
8132 msgstr "AnoCopyright"
8134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8135 msgid "Copyright year:"
8136 msgstr "Ano de Copyright:"
8138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8139 msgid "Copyrightdata"
8140 msgstr "DadosCopyright"
8142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8143 msgid "Copyright data:"
8144 msgstr "Dados de Copyright:"
8146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8154 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8158 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8162 #: lib/layouts/slides.layout:105
8164 msgstr "Novo Slide:"
8166 #: lib/layouts/slides.layout:127
8168 msgstr "Sobreposição"
8170 #: lib/layouts/slides.layout:142
8171 msgid "New Overlay:"
8172 msgstr "Nova Sobreposição:"
8174 #: lib/layouts/slides.layout:182
8178 #: lib/layouts/slides.layout:207
8179 msgid "InvisibleText"
8180 msgstr "Texto Invisível"
8182 #: lib/layouts/slides.layout:214
8183 msgid "<Invisible Text Follows>"
8184 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8186 #: lib/layouts/slides.layout:231
8188 msgstr "Texto Visível"
8190 #: lib/layouts/slides.layout:238
8191 msgid "<Visible Text Follows>"
8192 msgstr "<Visible Text Follows>"
8194 #: lib/layouts/spie.layout:53
8198 #: lib/layouts/spie.layout:65
8202 #: lib/layouts/spie.layout:78
8206 #: lib/layouts/spie.layout:93
8207 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8208 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8210 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8214 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8215 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8216 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8219 msgid "Element:Firstname"
8220 msgstr "Elemento:Primeironome"
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8224 msgstr "Primeironome"
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8227 msgid "Element:Fname"
8228 msgstr "Elemento:Pnome"
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8235 msgid "Element:Surname"
8236 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8244 msgid "Element:Filename"
8245 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8248 msgid "Element:Literal"
8249 msgstr "Elemento:Literal"
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8257 msgid "Element:Emph"
8258 msgstr "Elemento:Italico"
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8265 msgid "Element:Abbrev"
8266 msgstr "Elemento:Abrev"
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8273 msgid "Element:Citation-number"
8274 msgstr "Elemento:Número-citação"
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8277 msgid "Citation-number"
8278 msgstr "Número-citação"
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8281 msgid "Element:Volume"
8282 msgstr "Elemento:Volume"
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8290 msgstr "Elemento:Dia"
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8297 msgid "Element:Month"
8298 msgstr "Elemento:Mês"
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8305 msgid "Element:Year"
8306 msgstr "Elemento:Ano"
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8313 msgid "Element:Issue-number"
8314 msgstr "Elemento:Número-volume"
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8317 msgid "Issue-number"
8318 msgstr "Número-volume"
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8321 msgid "Element:Issue-day"
8322 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8329 msgid "Element:Issue-months"
8330 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8333 msgid "Issue-months"
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8337 msgid "Subsubparagraph"
8338 msgstr "Subsubparágrafo"
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8345 msgid "-- Header --"
8346 msgstr "-- Cabeçalho --"
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8349 msgid "Special-section"
8350 msgstr "Secção-especial"
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8353 msgid "Special-section:"
8354 msgstr "Secção-especial:"
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8361 msgid "AGU-journal:"
8362 msgstr "jornal-AGU:"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8365 msgid "Citation-number:"
8366 msgstr "Número-citação:"
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8374 msgstr "volume-AGU:"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8382 msgstr "número-AGU:"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8390 msgstr "Termos do índice remissivo"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8393 msgid "Index-terms..."
8394 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8398 msgstr "Termo do índice remissivo"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8402 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8406 msgstr "Termo-cruzado"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8410 msgstr "Termo-cruzado:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8413 msgid "Supplementary"
8414 msgstr "Suplementar"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8417 msgid "Supplementary..."
8418 msgstr "Suplementar..."
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8425 msgid "Sup-mat-note:"
8426 msgstr "Nota-mat-sup:"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8430 msgstr "Citar-outro"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8434 msgstr "Citar-outro:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8446 msgstr "Indentar-linha"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8450 msgstr "Indentar-linha:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8454 msgstr "Cabeçalho corrido"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8458 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8461 msgid "Published-online:"
8462 msgstr "Publicado-online:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8474 msgid "Posting-order"
8475 msgstr "Ordem-posting"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8479 msgid "Posting-order:"
8480 msgstr "Order-posting:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8484 msgstr "páginas-AGU"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8488 msgstr "páginas-AGU:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8523 msgid "Element:ISSN"
8524 msgstr "Elemento:ISSN"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8531 msgid "Element:CODEN"
8532 msgstr "Elemento:CODEN"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8539 msgid "Element:SS-Code"
8540 msgstr "Elemento:Código-SS"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8547 msgid "Element:SS-Title"
8548 msgstr "Elemento:Título-SS"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8555 msgid "Element:CCC-Code"
8556 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8563 msgid "Element:Code"
8564 msgstr "Elemento:Código"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8571 msgid "Element:Dscr"
8572 msgstr "Elemento:Dscr"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8579 msgid "Element:Keyword"
8580 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8584 msgid "Element:Orgdiv"
8585 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8593 msgid "Element:Orgname"
8594 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8601 msgid "Element:Street"
8602 msgstr "Elemento:Rua"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8605 msgid "Element:City"
8606 msgstr "Elemento:Cidade"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8613 msgid "Element:State"
8614 msgstr "Elemento:Estado"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8617 msgid "Element:Postcode"
8618 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8622 msgstr "Codigo-postal"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8625 msgid "Element:Country"
8626 msgstr "Elemento:País"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8643 msgstr "código CCC:"
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8655 msgstr "EndereçoAutor"
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8658 msgid "Author Address:"
8659 msgstr "Endereço do Autor:"
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8666 msgid "Slug Comment:"
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8678 msgid "Table Caption"
8679 msgstr "Legenda de Tabela"
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8682 msgid "TableCaption"
8683 msgstr "LegendaTabela"
8685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8686 msgid "Current Address"
8687 msgstr "Endereço Actual"
8689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8690 msgid "Current address:"
8691 msgstr "Endereço actual:"
8693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8694 msgid "E-mail address:"
8695 msgstr "Endereço E-mail:"
8697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8698 msgid "Key words and phrases:"
8699 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8703 msgstr "Dedicatória"
8705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8718 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8719 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8722 msgid "Element:Directory"
8723 msgstr "Elemento:Pasta"
8725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8730 msgid "Element:Email"
8731 msgstr "Elemento:E-mail"
8733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8734 msgid "Element:KeyCombo"
8737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8743 msgid "Element:KeyCap"
8744 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8751 msgid "Element:GuiMenu"
8752 msgstr "Elemento:MenuGui"
8754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8759 msgid "Element:GuiMenuItem"
8760 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8764 msgstr "ItemMenuGui"
8766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8767 msgid "Element:GuiButton"
8768 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8775 msgid "Element:MenuChoice"
8776 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8780 msgstr "EscolhaMenu"
8782 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8787 msgid "Subparagraph*"
8788 msgstr "Subparágrafo*"
8790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8795 msgid "RevisionHistory"
8796 msgstr "HistóricoRevisão"
8798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8799 msgid "Revision History"
8800 msgstr "Histórico de Revisão"
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8807 msgid "RevisionRemark"
8808 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8812 msgstr "PrimeiroNome"
8814 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8815 #: lib/layouts/sweave.module:38
8819 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8820 msgid "\\arabic{chapter}"
8821 msgstr "\\arabic{chapter}"
8823 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8824 msgid "\\Alph{chapter}"
8825 msgstr "\\Alph{chapter}"
8827 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8828 msgid "\\arabic{footnote}"
8829 msgstr "\\arabic{footnote}"
8831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8832 msgid "\\Roman{section}."
8833 msgstr "\\Roman{section}."
8835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8837 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8840 msgid "\\Alph{subsection}."
8841 msgstr "\\Alph{subsection}."
8843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8844 msgid "\\arabic{subsection}."
8845 msgstr "\\arabic{subsection}."
8847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8852 msgid "\\alph{subsubsection}."
8853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8856 msgid "\\alph{paragraph}."
8857 msgstr "\\alph{paragraph}."
8859 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8861 msgstr "AdicionarParte"
8863 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8865 msgstr "Adicionarcap"
8867 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8869 msgstr "Adicionarsec"
8871 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8873 msgstr "Adicionarcap*"
8875 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8877 msgstr "Adicionarsec*"
8879 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8883 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8887 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8891 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8893 msgstr "Títulocabeçalho"
8895 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8896 msgid "Uppertitleback"
8897 msgstr "Títulosuperiortrás"
8899 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8900 msgid "Lowertitleback"
8901 msgstr "Títuloinferiortrás"
8903 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8905 msgstr "Título-extra"
8907 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8908 msgid "Captionabove"
8909 msgstr "Legendacima"
8911 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8912 msgid "Captionbelow"
8913 msgstr "Legendabaixo"
8915 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8924 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8925 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8927 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8930 msgid "\\Roman{part}"
8931 msgstr "\\Roman{part}"
8933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8934 msgid "\\arabic{enumi}."
8935 msgstr "\\arabic{enumi}."
8937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8939 msgid "\\alph{enumii}."
8940 msgstr "(\\alph{enumii})"
8942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8943 msgid "\\roman{enumiii}."
8944 msgstr "\\roman{enumiii}."
8946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8947 msgid "\\Alph{enumiv}."
8948 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8967 msgid "Note:Comment"
8968 msgstr "Nota:Comentário"
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8983 msgid "Note:Greyedout"
8984 msgstr "Nota:aCinzento"
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8991 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
8996 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
8997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
9007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
9011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9012 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9022 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
9026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9028 msgstr "Caixa:Sombreado"
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9058 msgid "Info:shortcut"
9059 msgstr "Info:atalho"
9061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9062 msgid "Info:shortcuts"
9063 msgstr "Info:atalhos"
9065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9066 msgid "--Separator--"
9067 msgstr "--Separador--"
9069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9070 msgid "--- Separate Environment ---"
9071 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9073 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9074 msgid "Part \\thepart"
9075 msgstr "Parte \\thepart"
9077 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9078 msgid "Chapter \\thechapter"
9079 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9081 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9082 msgid "Appendix \\thechapter"
9083 msgstr "Apêndice \\thechapter"
9085 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9087 msgstr "Nota de cabeçalho"
9089 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9090 msgid "Headnote (optional):"
9091 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9093 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9094 msgid "Corr Author:"
9095 msgstr "Autor Corr:"
9097 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9101 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9106 msgid "Corollary \\thetheorem."
9107 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9110 msgid "Lemma \\thetheorem."
9111 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9114 msgid "Proposition \\thetheorem."
9115 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9118 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9119 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9122 msgid "Fact \\thetheorem."
9123 msgstr "Facto \\thetheorem."
9125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9126 msgid "Definition \\thetheorem."
9127 msgstr "Definição \\thetheorem."
9129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9130 msgid "Example \\thetheorem."
9131 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9134 msgid "Problem \\thetheorem."
9135 msgstr "Problema \\thetheorem."
9137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9138 msgid "Exercise \\thetheorem."
9139 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9142 msgid "Remark \\thetheorem."
9143 msgstr "Observação \\thetheorem."
9145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9146 msgid "Claim \\thetheorem."
9147 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9163 msgstr "Observação*"
9165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9171 msgstr "Conjectura."
9173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9187 msgstr "Observação."
9189 #: lib/layouts/braille.module:2
9193 #: lib/layouts/braille.module:6
9195 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9198 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9201 #: lib/layouts/braille.module:22
9202 msgid "Braille (default)"
9203 msgstr "Braille (por omissão)"
9205 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9209 #: lib/layouts/braille.module:45
9210 msgid "Braille (textsize)"
9211 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9213 #: lib/layouts/braille.module:68
9214 msgid "Braille (dots on)"
9215 msgstr "Braille (com pontos)"
9217 #: lib/layouts/braille.module:83
9218 msgid "Braille_dots_on"
9219 msgstr "Braille_com_pontos"
9221 #: lib/layouts/braille.module:92
9222 msgid "Braille (dots off)"
9223 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9225 #: lib/layouts/braille.module:107
9226 msgid "Braille_dots_off"
9227 msgstr "Braille_sem_pontos"
9229 #: lib/layouts/braille.module:116
9230 msgid "Braille (mirror on)"
9231 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9233 #: lib/layouts/braille.module:131
9234 msgid "Braille_mirror_on"
9235 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9237 #: lib/layouts/braille.module:140
9238 msgid "Braille (mirror off)"
9239 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9241 #: lib/layouts/braille.module:155
9242 msgid "Braille_mirror_off"
9243 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9245 #: lib/layouts/braille.module:163
9250 #: lib/layouts/braille.module:167
9255 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9259 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9261 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9262 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9264 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9265 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9267 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9268 msgid "Custom:Endnote"
9269 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9271 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9275 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9277 msgstr "Rodapé para Fim"
9279 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9281 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9282 "where you want the endnotes to appear."
9284 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9285 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9287 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9291 #: lib/layouts/hanging.module:6
9293 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9294 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9297 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9298 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9299 "as linhas subsequentes são indentadas."
9301 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9303 msgstr "Linguística"
9305 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9307 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9308 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9311 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9312 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9313 "linguistics.lyx nos exemplos."
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9316 msgid "Numbered Example (multiline)"
9317 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9323 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9324 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9325 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9327 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9331 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9333 msgstr "Sub-exemplo"
9335 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9337 msgstr "Sub-exemplo:"
9339 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9340 msgid "Custom:Glosse"
9341 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9343 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9345 msgstr "Nota-glossário"
9347 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9349 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9350 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9352 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9358 msgid "CharStyle:Expression"
9359 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9365 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9366 msgid "CharStyle:Concepts"
9367 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9374 msgid "CharStyle:Meaning"
9375 msgstr "EstiloCar:Significado"
9377 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9379 msgstr "significado"
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9386 msgid "List of Tableaux"
9387 msgstr "Lista de Quadros"
9389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9390 msgid "Logical Markup"
9391 msgstr "Marcação Lógica"
9393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9395 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9398 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9399 "negrito, e código."
9401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9402 msgid "CharStyle:Noun"
9403 msgstr "EstiloCar:Nome"
9405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9410 msgid "CharStyle:Emph"
9411 msgstr "EstiloCar:Italico"
9413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9418 msgid "CharStyle:Strong"
9419 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9426 msgid "CharStyle:Code"
9427 msgstr "EstiloCar:Código"
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9433 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9434 msgid "Minimalistic"
9435 msgstr "Minimalista"
9437 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9438 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9440 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9443 #: lib/layouts/noweb.module:2
9445 msgid "Noweb literate programming"
9447 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9449 #: lib/layouts/noweb.module:5
9450 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9453 #: lib/layouts/sweave.module:2
9454 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9457 #: lib/layouts/sweave.module:5
9459 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9463 #: lib/layouts/sweave.module:16
9467 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9472 #: lib/layouts/sweave.module:42
9474 msgid "Sweave Options"
9475 msgstr "Opções LaTeX:"
9477 #: lib/layouts/sweave.module:43
9480 msgstr "Fontes de écran"
9482 #: lib/layouts/sweave.module:62
9484 msgid "S/R expression"
9485 msgstr "E&xpressão regular"
9487 #: lib/layouts/sweave.module:63
9492 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9493 msgid "Sweave Input File"
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9497 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9498 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9503 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9504 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9505 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9506 "in both starred and non-starred forms."
9508 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9509 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9510 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9511 "formas, com e sem *"
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9514 msgid "Criterion \\thetheorem."
9515 msgstr "Critério \\thetheorem."
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9527 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9534 msgid "Axiom \\thetheorem."
9535 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9546 msgid "Condition \\thetheorem."
9547 msgstr "Condição \\thetheorem."
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9558 msgid "Note \\thetheorem."
9559 msgstr "Nota \\thetheorem."
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9570 msgid "Notation \\thetheorem."
9571 msgstr "Notação \\thetheorem."
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9582 msgid "Summary \\thetheorem."
9583 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9594 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9595 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9598 msgid "Acknowledgement*"
9599 msgstr "Agradecimento*"
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9610 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9611 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9630 msgid "Assumption \\thetheorem."
9631 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9643 msgid "Question \\thetheorem."
9644 msgstr "Definição \\thetheorem."
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9657 msgid "Theorems (AMS)"
9658 msgstr "Teoremas (AMS)"
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9666 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9668 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9669 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9670 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9671 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9673 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9675 msgid "Theorems (By Chapter)"
9676 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9678 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9680 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9681 "that provide a chapter environment."
9683 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9684 "que fornecem um ambiente capítulo."
9686 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9688 msgid "Theorems (By Section)"
9689 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9691 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9692 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9693 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9696 msgid "Theorems (Starred)"
9697 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9701 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9702 "using the extended AMS machinery."
9704 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9705 "a maquinaria AMS extendida."
9707 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9711 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9713 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9714 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9715 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9717 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9718 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9736 msgid "English (USA)"
9740 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9741 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9744 msgid "Arabic (Arabi)"
9745 msgstr "Arábico (Árabe)"
9747 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9753 msgid "German (Austria, old spelling)"
9754 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9757 msgid "German (Austria)"
9763 msgstr "Bahasa Indonesia"
9779 msgid "Portuguese (Brazil)"
9780 msgstr "Português (Brazil)"
9788 msgid "English (UK)"
9797 msgid "English (Canada)"
9802 msgid "French (Canada)"
9803 msgstr "Francês Canadiano"
9810 msgid "Chinese (simplified)"
9811 msgstr "Chinês (simplificado)"
9814 msgid "Chinese (traditional)"
9815 msgstr "Chinês (tradicional)"
9827 msgstr "Dinamarquês"
9862 msgid "German (old spelling)"
9863 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9870 msgid "German (Switzerland)"
9873 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9879 msgid "Greek (polytonic)"
9880 msgstr "Grego (politónico)"
9882 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9892 msgstr "Interlingua"
9907 msgid "Japanese (CJK)"
9908 msgstr "Japonês (CJK)"
9931 msgid "Lower Sorbian"
9932 msgstr "Sérvio Baixo"
9979 msgid "Serbian (Latin)"
9980 msgstr "Sérvio (Latim)"
9995 msgid "Spanish (Mexico)"
9996 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10002 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10006 #: lib/languages:84
10010 #: lib/languages:85
10014 #: lib/languages:86
10015 msgid "Upper Sorbian"
10016 msgstr "Servio Superior"
10018 #: lib/languages:87
10022 #: lib/languages:88
10026 #: lib/encodings:14
10027 msgid "Unicode (utf8)"
10028 msgstr "Unicode (utf8)"
10030 #: lib/encodings:19
10031 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10032 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10034 #: lib/encodings:23
10035 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10036 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10038 #: lib/encodings:26
10039 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10040 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10042 #: lib/encodings:29
10043 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10044 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10046 #: lib/encodings:32
10047 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10048 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10050 #: lib/encodings:35
10051 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10052 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10054 #: lib/encodings:38
10055 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10056 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10058 #: lib/encodings:42
10059 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10060 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10062 #: lib/encodings:45
10063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10064 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10066 #: lib/encodings:48
10067 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10068 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10070 #: lib/encodings:51
10071 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10072 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10074 #: lib/encodings:55
10075 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10076 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10078 #: lib/encodings:58
10079 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10080 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10082 #: lib/encodings:61
10083 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10084 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10086 #: lib/encodings:64
10088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10089 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10091 #: lib/encodings:67
10092 msgid "DOS (CP 437)"
10093 msgstr "DOS (CP 437)"
10095 #: lib/encodings:71
10096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10099 #: lib/encodings:74
10100 msgid "Western European (CP 850)"
10101 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10103 #: lib/encodings:77
10104 msgid "Central European (CP 852)"
10105 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10107 #: lib/encodings:80
10108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10109 msgstr "Círilico (CP 855)"
10111 #: lib/encodings:83
10112 msgid "Western European (CP 858)"
10113 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10115 #: lib/encodings:86
10116 msgid "Hebrew (CP 862)"
10117 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10119 #: lib/encodings:89
10120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10121 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10123 #: lib/encodings:92
10124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10125 msgstr "Círilico (CP 866)"
10127 #: lib/encodings:95
10128 msgid "Central European (CP 1250)"
10129 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10131 #: lib/encodings:98
10132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10133 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10135 #: lib/encodings:101
10136 msgid "Western European (CP 1252)"
10137 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10139 #: lib/encodings:104
10140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10141 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10143 #: lib/encodings:108
10144 msgid "Arabic (CP 1256)"
10145 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10147 #: lib/encodings:111
10148 msgid "Baltic (CP 1257)"
10149 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10151 #: lib/encodings:114
10152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10153 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10155 #: lib/encodings:117
10156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10157 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10159 #: lib/encodings:120
10160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10161 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10163 #: lib/encodings:123
10164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10165 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10167 #: lib/encodings:148
10168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10169 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10171 #: lib/encodings:152
10172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10173 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10175 #: lib/encodings:156
10176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10177 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10179 #: lib/encodings:160
10180 msgid "Korean (EUC-KR)"
10181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10183 #: lib/encodings:164
10184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10187 #: lib/encodings:168
10188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10189 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10191 #: lib/encodings:172
10192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10193 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10195 #: lib/encodings:179
10196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10197 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10199 #: lib/encodings:181
10200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10201 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10203 #: lib/encodings:183
10204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10205 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10207 #: lib/encodings:190
10208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10209 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10211 #: lib/encodings:195
10212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10215 #: lib/encodings:199
10219 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10221 msgstr "Ficheiro|F"
10223 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10227 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10231 #: lib/ui/classic.ui:35
10235 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10239 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10243 #: lib/ui/classic.ui:38
10244 msgid "Documents|D"
10245 msgstr "Documentos|D"
10247 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10251 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10255 #: lib/ui/classic.ui:48
10256 msgid "New from Template...|T"
10257 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10259 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10261 msgstr "Abrir...|A"
10263 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10267 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10271 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10272 msgid "Save As...|A"
10273 msgstr "Guardar Como...|C"
10275 #: lib/ui/classic.ui:54
10277 msgstr "Reverter|R"
10279 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10280 msgid "Version Control|V"
10281 msgstr "Controlo de Versão|V"
10283 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10285 msgstr "Importar|I"
10287 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10289 msgstr "Exportar|E"
10291 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10293 msgstr "Imprimir...|p"
10295 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10299 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10303 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10304 msgid "Register...|R"
10305 msgstr "Registar...|R"
10307 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10308 msgid "Check In Changes...|I"
10309 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10311 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10313 msgid "Check Out for Edit|O"
10314 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10316 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10317 msgid "Revert to Repository Version|R"
10318 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10320 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10321 msgid "Undo Last Check In|U"
10322 msgstr "Anular Último Check In|u"
10324 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10325 msgid "Show History...|H"
10326 msgstr "Mostrar História...|H"
10328 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10329 msgid "Custom...|C"
10330 msgstr "Personalizar...|P"
10332 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10336 #: lib/ui/classic.ui:91
10340 #: lib/ui/classic.ui:93
10344 #: lib/ui/classic.ui:94
10348 #: lib/ui/classic.ui:95
10352 #: lib/ui/classic.ui:96
10353 msgid "Paste External Selection|x"
10354 msgstr "Colar selecção externa|x"
10356 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10357 msgid "Find & Replace...|F"
10358 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10360 #: lib/ui/classic.ui:100
10364 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10368 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10369 msgid "Spellchecker...|S"
10370 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10372 #: lib/ui/classic.ui:105
10373 msgid "Thesaurus..."
10374 msgstr "Sinónimos..."
10376 #: lib/ui/classic.ui:106
10377 msgid "Statistics...|i"
10378 msgstr "Estatísticas...|i"
10380 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10381 msgid "Check TeX|h"
10382 msgstr "Verificar TeX|e"
10384 #: lib/ui/classic.ui:108
10385 msgid "Change Tracking|g"
10386 msgstr "Alterar Registo|g"
10388 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10389 msgid "Preferences...|P"
10390 msgstr "Preferências...|P"
10392 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10393 msgid "Reconfigure|R"
10394 msgstr "Reconfigurar|R"
10396 #: lib/ui/classic.ui:115
10397 msgid "Selection as Lines|L"
10398 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10400 #: lib/ui/classic.ui:116
10401 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10402 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10404 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10405 msgid "Multicolumn|M"
10406 msgstr "Multicoluna|M"
10408 #: lib/ui/classic.ui:122
10410 msgstr "Linha Topo|T"
10412 #: lib/ui/classic.ui:123
10413 msgid "Line Bottom|B"
10414 msgstr "Linha Baixo|B"
10416 #: lib/ui/classic.ui:124
10417 msgid "Line Left|L"
10418 msgstr "Linha Esquerda|E"
10420 #: lib/ui/classic.ui:125
10421 msgid "Line Right|R"
10422 msgstr "Linha Direita|D"
10424 #: lib/ui/classic.ui:127
10425 msgid "Alignment|i"
10426 msgstr "Alinhamento|i"
10428 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10430 msgstr "Adicionar Linha|A"
10432 #: lib/ui/classic.ui:130
10433 msgid "Delete Row|w"
10434 msgstr "Remover Linha|L"
10436 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10438 msgstr "Copiar Linha"
10440 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10442 msgstr "Trocar Linhas"
10444 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10445 msgid "Add Column|u"
10446 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10448 #: lib/ui/classic.ui:135
10449 msgid "Delete Column|D"
10450 msgstr "Apagar Coluna|A"
10452 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10453 msgid "Copy Column"
10454 msgstr "Copiar Coluna"
10456 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10457 msgid "Swap Columns"
10458 msgstr "Trocar Colunas"
10460 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10462 msgstr "Esquerda|E"
10464 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10468 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10472 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10476 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10480 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10484 #: lib/ui/classic.ui:159
10485 msgid "Toggle Numbering|N"
10486 msgstr "Alternar Numeração|N"
10488 #: lib/ui/classic.ui:160
10489 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10490 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10492 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10493 msgid "Change Limits Type|L"
10494 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10496 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10497 msgid "Change Formula Type|F"
10498 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10500 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10501 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10502 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10504 #: lib/ui/classic.ui:168
10505 msgid "Alignment|A"
10506 msgstr "Alinhamento|i"
10508 #: lib/ui/classic.ui:170
10510 msgstr "Adicionar Linha|L"
10512 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10513 msgid "Delete Row|D"
10514 msgstr "Apagar Linha|A"
10516 #: lib/ui/classic.ui:175
10517 msgid "Add Column|C"
10518 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10520 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10521 msgid "Delete Column|e"
10522 msgstr "Apagar Coluna|A"
10524 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10526 msgstr "Pré-definido|d"
10528 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10530 msgstr "Visualizar|V"
10532 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10534 msgstr "Em-linha|l"
10536 #: lib/ui/classic.ui:188
10540 #: lib/ui/classic.ui:189
10544 #: lib/ui/classic.ui:190
10545 msgid "Mathematica"
10546 msgstr "Mathematica"
10548 #: lib/ui/classic.ui:192
10549 msgid "Maple, simplify"
10550 msgstr "Maple, simplificar"
10552 #: lib/ui/classic.ui:193
10553 msgid "Maple, factor"
10554 msgstr "Maple, factorizar"
10556 #: lib/ui/classic.ui:194
10557 msgid "Maple, evalm"
10558 msgstr "Maple, evalm"
10560 #: lib/ui/classic.ui:195
10561 msgid "Maple, evalf"
10562 msgstr "Maple, evalf"
10564 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10566 msgid "Inline Formula|I"
10567 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10569 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10570 msgid "Displayed Formula|D"
10571 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10573 #: lib/ui/classic.ui:201
10574 msgid "Eqnarray Environment|q"
10575 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10577 #: lib/ui/classic.ui:202
10578 msgid "Align Environment|A"
10579 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10581 #: lib/ui/classic.ui:203
10582 msgid "AlignAt Environment"
10583 msgstr "Ambiente AlinharA"
10585 #: lib/ui/classic.ui:204
10587 msgid "Flalign Environment|F"
10588 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10590 #: lib/ui/classic.ui:207
10591 msgid "Gather Environment"
10592 msgstr "Ambiente Juntar"
10594 #: lib/ui/classic.ui:208
10595 msgid "Multline Environment"
10596 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10598 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10602 #: lib/ui/classic.ui:216
10603 msgid "Special Character|S"
10604 msgstr "Caracter Especial|s"
10606 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10607 msgid "Citation...|C"
10608 msgstr "Citação...|C"
10610 #: lib/ui/classic.ui:218
10611 msgid "Cross-reference...|r"
10612 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10614 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10616 msgstr "Etiqueta...|q"
10618 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10622 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10623 msgid "Marginal Note|M"
10624 msgstr "Nota Marginal|M"
10626 #: lib/ui/classic.ui:222
10627 msgid "Short Title"
10628 msgstr "Título Abreviado"
10630 #: lib/ui/classic.ui:223
10631 msgid "Index Entry|I"
10632 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10634 #: lib/ui/classic.ui:224
10635 msgid "Nomenclature Entry"
10636 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10638 #: lib/ui/classic.ui:225
10642 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10646 #: lib/ui/classic.ui:227
10647 msgid "Lists & TOC|O"
10648 msgstr "Listas & TOC|O"
10650 #: lib/ui/classic.ui:229
10652 msgstr "Código TeX|T"
10654 #: lib/ui/classic.ui:230
10656 msgstr "Minipágina|p"
10658 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10659 msgid "Graphics...|G"
10660 msgstr "Gráficos...|G"
10662 #: lib/ui/classic.ui:232
10663 msgid "Tabular Material...|b"
10664 msgstr "Material Tabular...|b"
10666 #: lib/ui/classic.ui:233
10668 msgstr "Flutuantes|u"
10670 #: lib/ui/classic.ui:235
10671 msgid "Include File...|d"
10672 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10674 #: lib/ui/classic.ui:236
10675 msgid "Insert File|e"
10676 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10678 #: lib/ui/classic.ui:237
10679 msgid "External Material...|x"
10680 msgstr "Material Externo...|x"
10682 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10683 msgid "Symbols...|b"
10684 msgstr "Símbolos...|b"
10686 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10687 msgid "Superscript|S"
10688 msgstr "Índice superior|s"
10690 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10691 msgid "Subscript|u"
10692 msgstr "Índice inferior|i"
10694 #: lib/ui/classic.ui:244
10695 msgid "Hyphenation Point|P"
10696 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10698 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10699 msgid "Protected Hyphen|y"
10700 msgstr "Hifen Protegido|f"
10702 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10703 msgid "Ligature Break|k"
10704 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10706 #: lib/ui/classic.ui:247
10707 msgid "Protected Space|r"
10708 msgstr "Espaço Protegido|r"
10710 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10711 msgid "Inter-word Space|w"
10712 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10714 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10716 msgid "Thin Space|T"
10717 msgstr "Espaço Fino|F"
10719 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10720 msgid "Horizontal Space...|o"
10721 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10723 #: lib/ui/classic.ui:251
10724 msgid "Vertical Space..."
10725 msgstr "Espaço Vertical..."
10727 #: lib/ui/classic.ui:252
10728 msgid "Line Break|L"
10729 msgstr "Quebra de Linha|L"
10731 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10735 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10736 msgid "End of Sentence|E"
10737 msgstr "Fim de Frase|F"
10739 #: lib/ui/classic.ui:255
10740 msgid "Protected Dash|D"
10741 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10743 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10744 msgid "Breakable Slash|a"
10745 msgstr "Slash Quebrável|a"
10747 #: lib/ui/classic.ui:257
10748 msgid "Single Quote|Q"
10749 msgstr "Citação Simples|C"
10751 #: lib/ui/classic.ui:258
10752 msgid "Ordinary Quote|O"
10753 msgstr "Citação Comum|o"
10755 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10756 msgid "Menu Separator|M"
10757 msgstr "Separador de Menú|M"
10759 #: lib/ui/classic.ui:260
10760 msgid "Horizontal Line"
10761 msgstr "Linha Horizontal"
10763 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10765 msgstr "Quebra de Página"
10767 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10768 msgid "Display Formula|D"
10769 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10771 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10773 msgid "Eqnarray Environment|E"
10774 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10776 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10778 msgid "AMS align Environment|a"
10779 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10781 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10783 msgid "AMS alignat Environment|t"
10784 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10786 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10788 msgid "AMS flalign Environment|f"
10789 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10791 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10793 msgid "AMS gather Environment|g"
10794 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10796 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10798 msgid "AMS multline Environment|m"
10799 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10801 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10802 msgid "Array Environment|y"
10803 msgstr "Ambiente Quadro"
10805 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10806 msgid "Cases Environment|C"
10807 msgstr "Ambiente Casos|C"
10809 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10810 msgid "Split Environment|S"
10811 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10813 #: lib/ui/classic.ui:280
10814 msgid "Font Change|o"
10815 msgstr "Mudança de fonte|o"
10817 #: lib/ui/classic.ui:284
10818 msgid "Math Normal Font"
10819 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10821 #: lib/ui/classic.ui:286
10822 msgid "Math Calligraphic Family"
10823 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10825 #: lib/ui/classic.ui:287
10826 msgid "Math Fraktur Family"
10827 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10829 #: lib/ui/classic.ui:288
10830 msgid "Math Roman Family"
10831 msgstr "Família Mat. Roman"
10833 #: lib/ui/classic.ui:289
10834 msgid "Math Sans Serif Family"
10835 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10837 #: lib/ui/classic.ui:291
10838 msgid "Math Bold Series"
10839 msgstr "Série Mat. Negrito"
10841 #: lib/ui/classic.ui:293
10842 msgid "Text Normal Font"
10843 msgstr "Fonte normal de texto"
10845 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10846 msgid "Text Roman Family"
10847 msgstr "Família Texto Roman"
10849 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10850 msgid "Text Sans Serif Family"
10851 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10853 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10854 msgid "Text Typewriter Family"
10855 msgstr "Família Texto Typewriter"
10857 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10858 msgid "Text Bold Series"
10859 msgstr "Série Texto Negrito"
10861 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10862 msgid "Text Medium Series"
10863 msgstr "Série Texto Médio"
10865 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10866 msgid "Text Italic Shape"
10867 msgstr "Texto Forma Itálico"
10869 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10870 msgid "Text Small Caps Shape"
10871 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10873 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10874 msgid "Text Slanted Shape"
10875 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10877 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10879 msgid "Text Upright Shape"
10880 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10882 #: lib/ui/classic.ui:310
10883 msgid "Floatflt Figure"
10884 msgstr "Figura Flutuante|t"
10886 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10887 msgid "Table of Contents|C"
10890 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10891 msgid "Index List|I"
10892 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10894 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10895 msgid "Nomenclature|N"
10896 msgstr "Nomenclatura|N"
10898 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10899 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10900 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10902 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10903 msgid "LyX Document...|X"
10904 msgstr "Documento LyX...|X"
10906 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10907 msgid "Plain Text...|T"
10908 msgstr "Texto Simples...|T"
10910 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10911 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10912 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10914 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
10915 msgid "Track Changes|T"
10916 msgstr "Registar Alterações|R"
10918 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
10919 msgid "Merge Changes...|M"
10920 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10922 #: lib/ui/classic.ui:330
10923 msgid "Accept All Changes|A"
10924 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10926 #: lib/ui/classic.ui:331
10927 msgid "Reject All Changes|R"
10928 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10930 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
10931 msgid "Show Changes in Output|S"
10932 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10934 #: lib/ui/classic.ui:339
10935 msgid "Character...|C"
10936 msgstr "Caracter...|C"
10938 #: lib/ui/classic.ui:340
10939 msgid "Paragraph...|P"
10940 msgstr "Parágrafo...|P"
10942 #: lib/ui/classic.ui:341
10943 msgid "Document...|D"
10944 msgstr "Documento...|D"
10946 #: lib/ui/classic.ui:342
10947 msgid "Tabular...|T"
10948 msgstr "Tabular...|T"
10950 #: lib/ui/classic.ui:344
10951 msgid "Emphasize Style|E"
10952 msgstr "Estilo Itálico|I"
10954 #: lib/ui/classic.ui:345
10955 msgid "Noun Style|N"
10956 msgstr "Estilo Nome|N"
10958 #: lib/ui/classic.ui:346
10959 msgid "Bold Style|B"
10960 msgstr "Estilo Negrito|g"
10962 #: lib/ui/classic.ui:349
10963 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10964 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10966 #: lib/ui/classic.ui:350
10967 msgid "Increase Environment Depth|i"
10968 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10970 #: lib/ui/classic.ui:351
10971 msgid "Start Appendix Here|S"
10972 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10974 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
10976 msgid "Build Program|B"
10977 msgstr "Programa de Construção|C"
10979 #: lib/ui/classic.ui:361
10981 msgstr "Actualizar|u"
10983 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
10984 msgid "LaTeX Log|L"
10985 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10987 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
10989 msgstr "Contorno|o"
10991 #: lib/ui/classic.ui:365
10992 msgid "TeX Information|X"
10993 msgstr "Informação TeX|X"
10995 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
10996 msgid "Next Note|N"
10997 msgstr "Próxima Nota|N"
10999 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
11000 msgid "Go to Label|L"
11001 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11003 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
11004 msgid "Bookmarks|B"
11005 msgstr "Favoritos|v"
11007 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11008 msgid "Save Bookmark 1|S"
11009 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11011 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11012 msgid "Save Bookmark 2"
11013 msgstr "Guardar Favorito 2"
11015 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11016 msgid "Save Bookmark 3"
11017 msgstr "Guardar Favorito 3"
11019 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11020 msgid "Save Bookmark 4"
11021 msgstr "Guardar Favorito 4"
11023 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11024 msgid "Save Bookmark 5"
11025 msgstr "Guardar Favorito 5"
11027 #: lib/ui/classic.ui:390
11028 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11029 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11031 #: lib/ui/classic.ui:391
11032 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11033 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11035 #: lib/ui/classic.ui:392
11036 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11037 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11039 #: lib/ui/classic.ui:393
11040 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11041 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11043 #: lib/ui/classic.ui:394
11044 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11045 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11047 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11048 msgid "Introduction|I"
11049 msgstr "Introdução|I"
11051 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11053 msgstr "Tutorial|T"
11055 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11056 msgid "User's Guide|U"
11057 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11059 #: lib/ui/classic.ui:412
11060 msgid "Extended Features|E"
11061 msgstr "Características Estendidas|E"
11063 #: lib/ui/classic.ui:413
11064 msgid "Embedded Objects|m"
11065 msgstr "Objectos incorporados|n"
11067 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11068 msgid "Customization|C"
11069 msgstr "Personalização|P"
11071 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11072 msgid "LaTeX Configuration|L"
11073 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11075 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11076 msgid "About LyX|X"
11077 msgstr "Acerca do LyX|X"
11079 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11081 msgstr "Acerca do LyX"
11083 #: lib/ui/classic.ui:426
11084 msgid "Preferences..."
11085 msgstr "Preferências..."
11087 #: lib/ui/classic.ui:427
11089 msgstr "Sair do LyX"
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
11092 msgid "Aligned Environment|l"
11093 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
11096 msgid "AlignedAt Environment|v"
11097 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
11100 msgid "Gathered Environment|h"
11101 msgstr "Ambiente Junto|u"
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11104 msgid "Delimiters...|r"
11105 msgstr "Delimitadores...|r"
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11108 msgid "Matrix...|x"
11109 msgstr "Matriz...|z"
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11117 msgid "AMS Environment|A"
11118 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11122 msgid "Number Whole Formula|N"
11123 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11127 msgid "Number This Line|u"
11128 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11131 msgid "Equation Label|L"
11132 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11136 msgid "Copy as Reference|R"
11137 msgstr "Voltar para Referência|V"
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11140 msgid "Split Cell|C"
11141 msgstr "Dividir Célula|C"
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11148 msgid "Add Line Above|o"
11149 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11152 msgid "Add Line Below|B"
11153 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11156 msgid "Delete Line Above|D"
11157 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11160 msgid "Delete Line Below|e"
11161 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11164 msgid "Add Line to Left"
11165 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11168 msgid "Add Line to Right"
11169 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11172 msgid "Delete Line to Left"
11173 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11176 msgid "Delete Line to Right"
11177 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11181 msgid "Show Math Toolbar"
11182 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11186 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11187 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11191 msgid "Show Table Toolbar"
11192 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11195 msgid "Next Cross-Reference|N"
11196 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11199 msgid "Go to Label|G"
11200 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11204 msgid "<Reference>|R"
11205 msgstr "<reference>|r"
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11209 msgid "(<Reference>)|E"
11210 msgstr "(<reference>)|e"
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11219 msgid "On Page <Page>|o"
11220 msgstr "na página <page>|n"
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11224 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11225 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11229 msgid "Formatted Reference|t"
11230 msgstr "Referência formatada|t"
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
11246 msgid "Settings...|S"
11247 msgstr "Configurações...|C"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11252 msgstr "&Voltar atrás"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11256 msgid "Copy as Reference|C"
11257 msgstr "Voltar para Referência|V"
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11261 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11262 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11267 msgid "Open Inset|O"
11268 msgstr "Abrir Inserto|A"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11273 msgid "Close Inset|C"
11274 msgstr "Fechar Inserto|c"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11280 msgid "Dissolve Inset|D"
11281 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11285 msgid "Show Label|L"
11286 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11289 msgid "Frameless|l"
11290 msgstr "Sem-moldura|m"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11294 msgid "Simple Frame|F"
11295 msgstr "Moldura simples|o"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11299 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11300 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11304 msgid "Oval, Thin|a"
11305 msgstr "Oval, fino|O"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11309 msgid "Oval, Thick|v"
11310 msgstr "Oval, largo|v"
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11313 msgid "Drop Shadow|w"
11314 msgstr "Deixar Sombra|b"
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11318 msgid "Shaded Background|B"
11319 msgstr "Fundo sombreado|s"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11323 msgid "Double Frame|u"
11324 msgstr "Moldura dupla|d"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11328 msgstr "Nota LyX|N"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11333 msgstr "Comentário|C"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11336 msgid "Greyed Out|G"
11337 msgstr "A-cinzento|z"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11341 msgid "Open All Notes|A"
11342 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11346 msgid "Close All Notes|l"
11347 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11350 msgid "Horiz. Phantom"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11355 msgid "Vert. Phantom"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11359 msgid "Interword Space|w"
11360 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11363 msgid "Protected Space|o"
11364 msgstr "Espaço Protegido|r"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11367 msgid "Negative Thin Space|N"
11368 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11371 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11372 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11375 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11376 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11379 msgid "Quad Space|Q"
11380 msgstr "Espaço Quad|Q"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11383 msgid "Double Quad Space|u"
11384 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11387 msgid "Horizontal Fill|F"
11388 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11391 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11392 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11395 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11399 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11400 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11403 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11404 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11407 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11408 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11411 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11412 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11415 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11416 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11419 msgid "Custom Length|C"
11420 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11424 msgid "Medium Space|M"
11425 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11429 msgid "Thick Space|h"
11430 msgstr "Espaço Fino|F"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11434 msgid "Negative Medium Space|u"
11435 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11439 msgid "Negative Thick Space|i"
11440 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11447 msgid "SmallSkip|S"
11448 msgstr "SmallSkip|S"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11464 msgstr "Personalizado|P"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11467 msgid "Settings...|e"
11468 msgstr "Configurações...|C"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11480 msgstr "Palavra por palavra|P"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11483 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11484 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11488 msgstr "Listagem|L"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11492 msgid "Edit Included File...|E"
11493 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11497 msgstr "Nova Página|N"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11500 msgid "Page Break|a"
11501 msgstr "Quebra de Página|Q"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11504 msgid "Clear Page|C"
11505 msgstr "Limpar Página|L"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11508 msgid "Clear Double Page|D"
11509 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11512 msgid "Ragged Line Break|R"
11513 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11516 msgid "Justified Line Break|J"
11517 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11538 msgid "Paste Recent|e"
11539 msgstr "Colar Recente|e"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11543 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11544 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11547 msgid "Move Paragraph Up|o"
11548 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11551 msgid "Move Paragraph Down|v"
11552 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11555 msgid "Promote Section|r"
11556 msgstr "Promover Secção|r"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11559 msgid "Demote Section|m"
11560 msgstr "Reduzir secção|e"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11564 msgid "Move Section Down|D"
11565 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11569 msgid "Move Section Up|U"
11570 msgstr "Mover secção para cima|i"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11573 msgid "Insert Short Title|T"
11574 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11578 msgid "Accept Change|c"
11579 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11583 msgid "Reject Change|j"
11584 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11587 msgid "Apply Last Text Style|A"
11588 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11591 msgid "Text Style|S"
11592 msgstr "Estilo de Texto|s"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11595 msgid "Paragraph Settings...|P"
11596 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11599 msgid "Fullscreen Mode"
11600 msgstr "Modo écran completo"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11604 msgid "Append Argument"
11605 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11609 msgid "Remove Last Argument"
11610 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11614 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11615 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11619 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11620 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11624 msgid "Insert Optional Argument"
11625 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11629 msgid "Remove Optional Argument"
11630 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11634 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11635 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11639 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11640 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11644 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11645 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11650 msgid "Edit Externally...|x"
11651 msgstr "Editar externamente...|x"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11655 msgstr "Linha de Topo|T"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11658 msgid "Bottom Line|B"
11659 msgstr "Linha de Baixo|B"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11662 msgid "Left Line|L"
11663 msgstr "Linha Esquerda|E"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11666 msgid "Right Line|R"
11667 msgstr "Linha Direita|D"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11671 msgstr "Copiar Linha|o"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11674 msgid "Copy Column|p"
11675 msgstr "Copiar Coluna|p"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11679 msgid "Activate Branch|A"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11684 msgid "Deactivate Branch|e"
11685 msgstr "(&Des)activar"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11693 msgid "All Indexes|A"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11701 msgid "Reject Change|R"
11702 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11706 msgid "Promote Section|P"
11707 msgstr "Promover Secção|r"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11711 msgid "Demote Section|D"
11712 msgstr "Reduzir secção|e"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11716 msgid "Move Section Down|w"
11717 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11721 msgid "Select Section|S"
11722 msgstr "Selecção|S"
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11726 msgstr "Documento|D"
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11730 msgstr "Ferramentas|F"
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11733 msgid "New from Template...|m"
11734 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11737 msgid "Open Recent|t"
11738 msgstr "Abrir Recente|t"
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11742 msgstr "Guardar Tudo|u"
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11745 msgid "Revert to Saved|R"
11746 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11749 msgid "New Window|W"
11750 msgstr "Nova Janela|J"
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11753 msgid "Close Window|d"
11754 msgstr "Fechar Janela|n"
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11757 msgid "Use Locking Property|L"
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11765 msgid "Paste Special"
11766 msgstr "Colar Especial"
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11770 msgstr "Seleccionar Tudo"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11773 msgid "Find LyX...|X"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11781 msgid "Rows & Columns|C"
11782 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11785 msgid "Increase List Depth|I"
11786 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11789 msgid "Decrease List Depth|D"
11790 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11793 msgid "Dissolve Inset|l"
11794 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11797 msgid "TeX Code Settings...|C"
11798 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11801 msgid "Float Settings...|a"
11802 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11805 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11806 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11809 msgid "Note Settings...|N"
11810 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11814 msgid "Phantom Settings...|h"
11815 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11818 msgid "Branch Settings...|B"
11819 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11822 msgid "Box Settings...|x"
11823 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11827 msgid "Index Entry Settings...|y"
11828 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11832 msgid "Index Settings...|x"
11833 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11837 msgid "Listings Settings...|g"
11838 msgstr "Listagem de configurações"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11841 msgid "Table Settings...|a"
11842 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11845 msgid "Plain Text|T"
11846 msgstr "Texto Simples|T"
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11849 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11850 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11853 msgid "Selection|S"
11854 msgstr "Selecção|S"
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11857 msgid "Selection, Join Lines|i"
11858 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11862 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11863 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11867 msgid "Paste as PDF"
11868 msgstr "Colar Como PDF"
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11872 msgid "Paste as PNG"
11873 msgstr "Colar Como PNG"
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11877 msgid "Paste as JPEG"
11878 msgstr "Colar Como JPEG"
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11882 msgid "Dissolve Text Style"
11883 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11886 msgid "Customized...|C"
11887 msgstr "Personalizado...|P"
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11890 msgid "Capitalize|a"
11891 msgstr "Capitalizar|a"
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11894 msgid "Uppercase|U"
11895 msgstr "Maiúsculas|u"
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11898 msgid "Lowercase|L"
11899 msgstr "Minúsculas|l"
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11917 msgid "Macro Definition"
11918 msgstr "Definição de Macro"
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11921 msgid "Text Style|T"
11922 msgstr "Estilo de Texto|T"
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11925 msgid "Add Line Above|A"
11926 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11930 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11931 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11935 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11936 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11939 msgid "Math Normal Font|N"
11940 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11943 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11944 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11947 msgid "Math Fraktur Family|F"
11948 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11951 msgid "Math Roman Family|R"
11952 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11956 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11959 msgid "Math Bold Series|B"
11960 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11963 msgid "Text Normal Font|T"
11964 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11975 msgid "Mathematica|a"
11976 msgstr "Mathematica|a"
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11980 msgid "Maple, Simplify|S"
11981 msgstr "Maple, simplificar|s"
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11985 msgid "Maple, Factor|F"
11986 msgstr "Maple, factorizar|f"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11990 msgid "Maple, Evalm|E"
11991 msgstr "Maple, evalm"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11995 msgid "Maple, Evalf|v"
11996 msgstr "Maple, evalf"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11999 msgid "Open All Insets|O"
12000 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12003 msgid "Close All Insets|C"
12004 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12007 msgid "Unfold Math Macro"
12008 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12011 msgid "Fold Math Macro"
12012 msgstr "Encolher Macro Mat."
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12015 msgid "View Source|S"
12016 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12020 msgid "View Output|V"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12025 msgid "Update Output|U"
12026 msgstr "data (resultado)"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12030 msgid "View Master Document|M"
12031 msgstr "Documento Principal"
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12035 msgid "Update Master Document|a"
12036 msgstr "Documento Principal"
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12040 msgid "View (Other Formats)|F"
12041 msgstr "Outros flutuantes"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12045 msgid "Update (Other Formats)|p"
12046 msgstr "Actualizar a visualização"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12050 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12051 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12055 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12056 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12059 msgid "Close Tab Group|G"
12060 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12063 msgid "Fullscreen|l"
12064 msgstr "Écran completo|l"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12068 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12071 msgid "Special Character|p"
12072 msgstr "Caracter Especial|p"
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12075 msgid "Formatting|o"
12076 msgstr "A formatar|o"
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12079 msgid "List / TOC|i"
12080 msgstr "Lista / Índice|i"
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12084 msgstr "Flutuante|u"
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12092 msgid "Custom Insets"
12093 msgstr "Personalizar insertos"
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12097 msgstr "Ficheiro|e"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12100 msgid "Box[[Menu]]"
12101 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12104 msgid "Cross-Reference...|R"
12105 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12112 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12113 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12117 msgstr "Tabela...|T"
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12120 msgid "Hyperlink|k"
12121 msgstr "Hiperligação|H"
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12124 msgid "Short Title|S"
12125 msgstr "Título Abreviado|A"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12129 msgstr "Código TeX|X"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12132 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12133 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12141 msgid "Ordinary Quote|Q"
12142 msgstr "Citação Comum|C"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12145 msgid "Single Quote|S"
12146 msgstr "Citação Simples|S"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12149 msgid "Phonetic Symbols|P"
12150 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12153 msgid "Protected Space|P"
12154 msgstr "Espaço Protegido|r"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12157 msgid "Horizontal Line|L"
12158 msgstr "Linha Horizontal|L"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12161 msgid "Vertical Space...|V"
12162 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12165 msgid "Hyphenation Point|H"
12166 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12169 msgid "Numbered Formula|N"
12170 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12173 msgid "Figure Wrap Float|F"
12174 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12177 msgid "Table Wrap Float|T"
12178 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12181 msgid "External Material...|M"
12182 msgstr "Material Externo...|M"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12185 msgid "Child Document...|d"
12186 msgstr "Documento Filho....|i"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12190 msgstr "Comentário|C"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
12194 msgid "Horizontal Phantom"
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
12199 msgid "Vertical Phantom"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12203 msgid "Change Tracking|C"
12204 msgstr "Alterar registo|A"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12207 msgid "Start Appendix Here|A"
12208 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12211 msgid "Save in Bundled Format|F"
12212 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12215 msgid "Compressed|m"
12216 msgstr "Comprimido|m"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12219 msgid "Accept Change|A"
12220 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12223 msgid "Accept All Changes|c"
12224 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12227 msgid "Reject All Changes|e"
12228 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12231 msgid "Next Change|C"
12232 msgstr "Próxima Alteração|A"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12235 msgid "Next Cross-Reference|R"
12236 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12239 msgid "Clear Bookmarks|C"
12240 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12244 msgid "Navigate Back|B"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12248 msgid "Thesaurus...|T"
12249 msgstr "Sinónimos...|S"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12252 msgid "Statistics...|a"
12253 msgstr "Estatísticas...|a"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12256 msgid "TeX Information|I"
12257 msgstr "Informação TeX|I"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12261 msgid "Additional Features|F"
12262 msgstr "Espaço Adicional"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12265 msgid "Embedded Objects|O"
12266 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12269 msgid "Shortcuts|S"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12273 msgid "LyX Functions|y"
12274 msgstr "Funções LyX|y"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12278 msgid "Specific Manuals|p"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12283 msgid "Linguistics Manual|L"
12284 msgstr "Linguística"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12288 msgid "Braille Manual|B"
12289 msgstr "Braille (por omissão)"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12292 msgid "XY-pic Manual|X"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12297 msgid "Multicolumn Manual|M"
12298 msgstr "Multicoluna|M"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12301 msgid "New document"
12302 msgstr "Novo documento"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12305 msgid "Open document"
12306 msgstr "Abrir documento"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12309 msgid "Save document"
12310 msgstr "Guardar documento"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12313 msgid "Print document"
12314 msgstr "Imprimir documento"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12317 msgid "Check spelling"
12318 msgstr "Verificar ortografia"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12329 msgid "Find and replace"
12330 msgstr "Procurar e substituir"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12334 msgid "Navigate back"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12338 msgid "Toggle emphasis"
12339 msgstr "Alternar itálico"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12342 msgid "Toggle noun"
12343 msgstr "Alternar nome"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12347 msgstr "Aplicar último"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12350 msgid "Insert math"
12351 msgstr "Inserir mat."
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12354 msgid "Insert graphics"
12355 msgstr "Inserir gráficos"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12358 msgid "Insert table"
12359 msgstr "Inserir tabela"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12363 msgid "Toggle outline"
12364 msgstr "Alternar Contorno"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12368 msgid "Toggle math toolbar"
12369 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12373 msgid "Toggle table toolbar"
12374 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12381 msgid "Numbered list"
12382 msgstr "Lista numerada"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12385 msgid "Itemized list"
12386 msgstr "Lista itemizada"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12389 msgid "Increase depth"
12390 msgstr "Aumentar profundidade"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12393 msgid "Decrease depth"
12394 msgstr "Diminuir profundidade"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12397 msgid "Insert figure float"
12398 msgstr "Inserir flutuante figura"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12401 msgid "Insert table float"
12402 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12405 msgid "Insert label"
12406 msgstr "Inserir legenda"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12409 msgid "Insert cross-reference"
12410 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12413 msgid "Insert citation"
12414 msgstr "Inserir uma citação"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12417 msgid "Insert index entry"
12418 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12421 msgid "Insert nomenclature entry"
12422 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12425 msgid "Insert footnote"
12426 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12429 msgid "Insert margin note"
12430 msgstr "Inserir nota marginal"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12433 msgid "Insert note"
12434 msgstr "Inserir nota"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12438 msgstr "Inserir caixa"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12442 msgid "Insert hyperlink"
12443 msgstr "Inserir hiperligação"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12446 msgid "Insert TeX code"
12447 msgstr "Inserir código TeX"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12450 msgid "Insert math macro"
12451 msgstr "Inserir macro mat."
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12454 msgid "Include file"
12455 msgstr "Incluir ficheiro"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12459 msgstr "Estilo de texto"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12462 msgid "Paragraph settings"
12463 msgstr "Configurações de parágrafo"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12467 msgstr "Adicionar linha"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12471 msgstr "Adicionar coluna"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12475 msgstr "Remover linha"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12478 msgid "Delete column"
12479 msgstr "Remover coluna"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12482 msgid "Set top line"
12483 msgstr "Definir linha de topo"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12486 msgid "Set bottom line"
12487 msgstr "Definir linha de baixo"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12490 msgid "Set left line"
12491 msgstr "Definir linha esquerda"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12494 msgid "Set right line"
12495 msgstr "Definir linha direita"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12498 msgid "Set border lines"
12499 msgstr "Definir linhas de contorno"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12502 msgid "Set all lines"
12503 msgstr "Definir todas as linhas"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12506 msgid "Unset all lines"
12507 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12511 msgstr "Alinhar à esquerda"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12514 msgid "Align center"
12515 msgstr "Alinhar ao centro"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12518 msgid "Align right"
12519 msgstr "Alinhar à direita"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12523 msgstr "Alinhar topo"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12526 msgid "Align middle"
12527 msgstr "Alinhar meio"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12530 msgid "Align bottom"
12531 msgstr "Alinhar baixo"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12534 msgid "Rotate cell"
12535 msgstr "Rodar célula"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12538 msgid "Rotate table"
12539 msgstr "Rodar tabela"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12542 msgid "Set multi-column"
12543 msgstr "Definir multi-coluna"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12550 msgid "Set display mode"
12551 msgstr "Definir modo de visualização"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12555 msgstr "Índice inferior"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12558 msgid "Superscript"
12559 msgstr "Índice superior"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12562 msgid "Insert square root"
12563 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12566 msgid "Insert root"
12567 msgstr "Inserir raíz"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12570 msgid "Insert standard fraction"
12571 msgstr "Inserir fracção padrão"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12575 msgstr "Inserir soma"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12578 msgid "Insert integral"
12579 msgstr "Inserir integral"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12582 msgid "Insert product"
12583 msgstr "Inserir produto"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12587 msgstr "Inserir ( )"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12591 msgstr "Inserir [ ]"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12595 msgstr "Inserir { }"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12598 msgid "Insert delimiters"
12599 msgstr "Inserir delimitadores"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12602 msgid "Insert matrix"
12603 msgstr "Inserir matriz"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12606 msgid "Insert cases environment"
12607 msgstr "Inserir ambiente casos"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12611 msgid "Toggle math panels"
12612 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12615 msgid "Math Macros"
12616 msgstr "Macros Mat."
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12620 msgid "Remove last argument"
12621 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12625 msgid "Append argument"
12626 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12630 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12631 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12635 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12636 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12640 msgid "Remove optional argument"
12641 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12645 msgid "Insert optional argument"
12646 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12650 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12651 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12655 msgid "Append argument eating from the right"
12656 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12660 msgid "Append optional argument eating from the right"
12661 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12664 msgid "Command Buffer"
12665 msgstr "Comando Buffer"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12668 msgid "Review[[Toolbar]]"
12669 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12672 msgid "Track changes"
12673 msgstr "Seguir alterações"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12676 msgid "Show changes in output"
12677 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12680 msgid "Next change"
12681 msgstr "Próxima alteração"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12684 msgid "Accept change inside selection"
12685 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12688 msgid "Reject change inside selection"
12689 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12692 msgid "Merge changes"
12693 msgstr "Juntar alterações"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12696 msgid "Accept all changes"
12697 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12700 msgid "Reject all changes"
12701 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12705 msgstr "Próxima nota"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12708 msgid "View/Update"
12709 msgstr "Ver/Actualizar"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12714 msgstr "&Visualizar"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12719 msgstr "&Actualizar"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12723 msgid "View master document"
12724 msgstr "Documento Principal"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12728 msgid "Update master document"
12729 msgstr "Documento Principal"
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12733 msgid "View other formats"
12734 msgstr "Outros flutuantes"
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12738 msgid "Update other formats"
12739 msgstr "Actualizar a visualização"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12743 msgid "View Other Formats"
12744 msgstr "Outros flutuantes"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12748 msgid "Update Other Formats"
12749 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12752 msgid "Version Control"
12753 msgstr "Controlo de Versão"
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12760 msgid "Check-out for edit"
12761 msgstr "Verificar para editar"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12764 msgid "Check-in changes"
12765 msgstr "Verificar alterações"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12768 msgid "View revision log"
12769 msgstr "Ver registo de revisão"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12772 msgid "Revert changes"
12773 msgstr "Reverter alterações"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12776 msgid "Use SVN file locking property"
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12780 msgid "Math Panels"
12781 msgstr "Paineis Mat."
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12785 msgid "Math spacings"
12786 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12939 msgstr "Espaçamentos"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12942 msgid "Thin space\t\\,"
12943 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12946 msgid "Medium space\t\\:"
12947 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12950 msgid "Thick space\t\\;"
12951 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12954 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12955 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12958 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12959 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12962 msgid "Negative space\t\\!"
12963 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12966 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12967 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12970 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12971 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12974 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12975 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12982 msgid "Square root\t\\sqrt"
12983 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12986 msgid "Other root\t\\root"
12987 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12990 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12991 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12994 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12995 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12998 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12999 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13002 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13003 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13006 msgid "Standard\t\\frac"
13007 msgstr "Padrão\t\\frac"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13011 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13012 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13015 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13016 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13019 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13020 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13023 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13024 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13027 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13028 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13032 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13033 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13037 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13038 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13042 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13043 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13047 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13048 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13052 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13053 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13056 msgid "Binomial\t\\binom"
13057 msgstr "Binomial\t\\binom"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13060 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13061 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13064 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13065 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13068 msgid "Roman\t\\mathrm"
13069 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13072 msgid "Bold\t\\mathbf"
13073 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13076 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13077 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13080 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13081 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13084 msgid "Italic\t\\mathit"
13085 msgstr "Italico\t\\mathit"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13088 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13089 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13093 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13094 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13097 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13098 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13101 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13102 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13105 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13106 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13126 msgstr "pontosdddots"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13129 msgid "Frame Decorations"
13130 msgstr "Decorações de Moldura"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13158 msgstr "chapéulargo"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13192 msgstr "sobrelinha"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13196 msgstr "sobrechaveta"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13199 msgid "overleftarrow"
13200 msgstr "sobresetaesquerda"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13203 msgid "overrightarrow"
13204 msgstr "sobresetadireita"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13207 msgid "overleftrightarrow"
13208 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13212 msgstr "sobreconjunto"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13220 msgstr "subchaveta"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13223 msgid "underleftarrow"
13224 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13227 msgid "underrightarrow"
13228 msgstr "subsetadireita"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13231 msgid "underleftrightarrow"
13232 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13236 msgstr "subconjunto"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13244 msgstr "setaesquerda"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13248 msgstr "setadireita"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13259 msgid "updownarrow"
13260 msgstr "setacimabaixo"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13263 msgid "leftrightarrow"
13264 msgstr "setaesquerdadireita"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13268 msgstr "setaesquerda"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13272 msgstr "setadireita"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13283 msgid "Updownarrow"
13284 msgstr "Setacimabaixo"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13287 msgid "Leftrightarrow"
13288 msgstr "Setaesquerdadireita"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13291 msgid "Longleftrightarrow"
13292 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13295 msgid "Longleftarrow"
13296 msgstr "Setaesquerdalonga"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13299 msgid "Longrightarrow"
13300 msgstr "Setadireitalonga"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13303 msgid "longleftrightarrow"
13304 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13307 msgid "longleftarrow"
13308 msgstr "setaesquerdalonga"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13311 msgid "longrightarrow"
13312 msgstr "setadireitalonga"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13315 msgid "leftharpoondown"
13316 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13319 msgid "rightharpoondown"
13320 msgstr "arpãodireirobaixo"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13324 msgstr "apontapara"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13328 msgstr "apontaparalongo"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13339 msgid "leftharpoonup"
13340 msgstr "arpãoesquerdocima"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13343 msgid "rightharpoonup"
13344 msgstr "arpãodireitocima"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13347 msgid "hookleftarrow"
13348 msgstr "setasesquerdacurva"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13351 msgid "hookrightarrow"
13352 msgstr "setadireitacurva"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13363 msgid "rightleftharpoons"
13364 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13368 msgstr "Operadores"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13395 msgid "bigtriangleup"
13396 msgstr "triângulograndecima"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13411 msgid "bigtriangledown"
13412 msgstr "triângulograndebaixo"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13427 msgid "triangleright"
13428 msgstr "triângulodireita"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13443 msgid "triangleleft"
13444 msgstr "triânguloesquerda"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13464 msgstr "circgrande"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13488 msgstr "tilvertical"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13596 msgstr "contidoigrecto"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13600 msgstr "contemigrecto"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13624 msgstr "naopertence"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13660 msgstr "varepsilon"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13800 msgid "Miscellaneous"
13801 msgstr "Miscelânea"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13825 msgstr "conjuntovazio"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13907 msgid "diamondsuit"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13923 msgid "textrm \\AA"
13924 msgstr "textrm \\AA"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13928 msgstr "textrm \\O"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13931 msgid "mathcircumflex"
13932 msgstr "matcircumflexo"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13983 msgid "Big Operators"
13984 msgstr "Operadores Grandes"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14000 msgstr "duplointopo"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14008 msgstr "triplointopo"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14016 msgstr "triplointopo"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14024 msgstr "intpontostopo"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14040 msgstr "intoduplotopo"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14043 msgid "ointctrclockwiseop"
14044 msgstr "intoopantihorario"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14047 msgid "ointctrclockwise"
14048 msgstr "intoantihorario"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14051 msgid "ointclockwiseop"
14052 msgstr "intoophorario"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14055 msgid "ointclockwise"
14056 msgstr "intohorario"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14064 msgstr "intquadtopo"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14068 msgstr "duplointquad"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14072 msgstr "duplointquadtopo"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14091 msgid "landupintop"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14095 msgid "landdownint"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14100 msgid "landdownintop"
14101 msgstr "intpontostopo"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14117 msgstr "ourectogrande"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14121 msgstr "ovezesgrande"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14125 msgstr "opontogrande"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14129 msgstr "omaisgrande"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14141 msgstr "umaisgrande"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14145 msgstr "vcimagrande"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14149 msgstr "vbaixogrande"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14152 msgid "AMS Miscellaneous"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14196 msgid "vartriangle"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14200 msgid "triangledown"
14201 msgstr "triânguloinvert"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14216 msgid "measuredangle"
14217 msgstr "ângulomedido"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14251 msgid "blacktriangle"
14252 msgstr "triângulopreto"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14255 msgid "blacktriangledown"
14256 msgstr "triângulopretoinvert"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14259 msgid "blacksquare"
14260 msgstr "quadradopreto"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14263 msgid "blacklozenge"
14264 msgstr "losangopreto"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14268 msgstr "estrelagrande"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14271 msgid "sphericalangle"
14272 msgstr "ânguloesferico"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14276 msgstr "complemento"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14296 msgid "dashleftarrow"
14297 msgstr "setatracejadoesquerda"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14300 msgid "dashrightarrow"
14301 msgstr "setatracejadodireita"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14304 msgid "leftleftarrows"
14305 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14308 msgid "leftrightarrows"
14309 msgstr "setasesquerdadireita"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14312 msgid "rightrightarrows"
14313 msgstr "setasdireitadireita"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14316 msgid "rightleftarrows"
14317 msgstr "setasdireitaesquerda"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14321 msgstr "setaEesquerda"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14324 msgid "Rrightarrow"
14325 msgstr "setaDdireita"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14328 msgid "twoheadleftarrow"
14329 msgstr "setaduascabeças"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14332 msgid "twoheadrightarrow"
14333 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14336 msgid "leftarrowtail"
14337 msgstr "setacaudaesquerda"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14340 msgid "rightarrowtail"
14341 msgstr "setadireitacauda"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14344 msgid "looparrowleft"
14345 msgstr "setacicloesquerda"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14348 msgid "looparrowright"
14349 msgstr "setaciclodireita"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14352 msgid "curvearrowleft"
14353 msgstr "setacurvaesquerda"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14356 msgid "curvearrowright"
14357 msgstr "setacurvadireita"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14360 msgid "circlearrowleft"
14361 msgstr "setacirculoesquerda"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14364 msgid "circlearrowright"
14365 msgstr "setacirculodireita"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14377 msgstr "setascimacima"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14380 msgid "downdownarrows"
14381 msgstr "setasbaixobaixo"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14384 msgid "upharpoonleft"
14385 msgstr "arpãocimaesquerda"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14388 msgid "upharpoonright"
14389 msgstr "arpãocimadireita"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14392 msgid "downharpoonleft"
14393 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14396 msgid "downharpoonright"
14397 msgstr "arpãobaixodireita"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14400 msgid "leftrightharpoons"
14401 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14404 msgid "rightsquigarrow"
14405 msgstr "setaondadireita"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14408 msgid "leftrightsquigarrow"
14409 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14413 msgstr "nsetaesquerda"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14416 msgid "nrightarrow"
14417 msgstr "nsetadireita"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14420 msgid "nleftrightarrow"
14421 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14425 msgstr "nsetaEsquerda"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14428 msgid "nRightarrow"
14429 msgstr "nsetaDireita"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14432 msgid "nLeftrightarrow"
14433 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14440 msgid "AMS Relations"
14441 msgstr "Relações AMS"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14453 msgstr "mmenorigincl"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14457 msgstr "maiorigincl"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14460 msgid "eqslantless"
14461 msgstr "igincmenor"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14465 msgstr "iginclmaior"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14477 msgstr "menoraprox"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14481 msgstr "maioraprox"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14489 msgstr "igtriângulo"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14493 msgstr "menorponto"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14497 msgstr "maiorponto"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14509 msgstr "menormaior"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14513 msgstr "maiormenor"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14517 msgstr "menorigmaior"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14521 msgstr "maiorigmenor"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14525 msgstr "menoriggmaior"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14529 msgstr "maioriggmenor"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14544 msgid "thickapprox"
14545 msgstr "aproxlargo"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14559 msgstr "contidoigg"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14567 msgstr "Subconjunto"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14571 msgstr "Sobreconjunto"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14575 msgstr "subconjuntorecto"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14579 msgstr "sobreconjuntorecto"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14582 msgid "preccurlyeq"
14583 msgstr "preccurvoig"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14586 msgid "succcurlyeq"
14587 msgstr "succcurvoig"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14590 msgid "curlyeqprec"
14591 msgstr "curvoigprec"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14594 msgid "curlyeqsucc"
14595 msgstr "curvoigsuc"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14614 msgid "vartriangleleft"
14615 msgstr "vartriânguloesquerda"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14618 msgid "vartriangleright"
14619 msgstr "vartriângulodireita"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14622 msgid "trianglelefteq"
14623 msgstr "triânguloesquerdaig"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14626 msgid "trianglerighteq"
14627 msgstr "triângulodireitaig"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14639 msgstr "pontoigponto"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14642 msgid "risingdotseq"
14643 msgstr "pontoscrescig"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14646 msgid "fallingdotseq"
14647 msgstr "pontosdecrescig"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14666 msgid "shortparallel"
14667 msgstr "paralelopeq"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14678 msgid "blacktriangleleft"
14679 msgstr "triângulopretoesquerda"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14682 msgid "blacktriangleright"
14683 msgstr "triângulopretodireita"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14695 msgid "backepsilon"
14696 msgstr "backepsilon"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14711 msgid "AMS Negative Relations"
14712 msgstr "Relações Negativas AMS"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14732 msgstr "nmenorigincl"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14736 msgstr "nmaiorigincl"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14764 msgstr "menorvertnigg"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14768 msgstr "maiorvertnigg"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14780 msgstr "menornaprox"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14784 msgstr "maiornaprox"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14811 msgid "precnapprox"
14812 msgstr "precnaprox"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14815 msgid "succnapprox"
14816 msgstr "succnaprox"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14820 msgstr "subconjuntonig"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14824 msgstr "sobreconjuntonig"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14828 msgstr "subconjuntonigg"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14832 msgstr "sobreconjuntonigg"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14836 msgstr "nsubconjuntoig"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14840 msgstr "nsobreconjuntoig"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14844 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14859 msgid "varsubsetneq"
14860 msgstr "varsubconjuntonig"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14863 msgid "varsupsetneq"
14864 msgstr "varsobreconjuntonig"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14867 msgid "varsubsetneqq"
14868 msgstr "varsubconjuntonigg"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14871 msgid "varsupsetneqq"
14872 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14875 msgid "ntriangleleft"
14876 msgstr "ntriânguloesquerda"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14879 msgid "ntriangleright"
14880 msgstr "ntriângulodireita"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14883 msgid "ntrianglelefteq"
14884 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14887 msgid "ntrianglerighteq"
14888 msgstr "ntriângulodireitaig"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14911 msgid "nshortparallel"
14912 msgstr "nparalelopeq"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14915 msgid "AMS Operators"
14916 msgstr "Operadores AMS"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14923 msgid "smallsetminus"
14924 msgstr "conjmenospeq"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14936 msgstr "vbaixobarra"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14943 msgid "doublebarwedge"
14944 msgstr "vbaixobarraduplo"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14948 msgstr "caixamenos"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14952 msgstr "caixavezes"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14956 msgstr "caixaponto"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14963 msgid "divideontimes"
14964 msgstr "dividenovezes"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14968 msgstr "menorvezes"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14972 msgstr "maiorvezes"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14975 msgid "leftthreetimes"
14976 msgstr "esquerdatrezvezes"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14979 msgid "rightthreetimes"
14980 msgstr "direitatresvezes"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14984 msgstr "vbaixocurvo"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14991 msgid "circleddash"
14992 msgstr "traçoemcirculo"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14996 msgstr "asteriscoemcirculo"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14999 msgid "circledcirc"
15000 msgstr "circemcirculo"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15004 msgstr "pontocentral"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15010 #: lib/external_templates:37
15011 msgid "RasterImage"
15012 msgstr "ImagemRaster"
15014 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15015 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15016 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15018 #: lib/external_templates:45
15019 msgid "A bitmap file.\n"
15020 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15022 #: lib/external_templates:109
15026 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15027 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15028 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15030 #: lib/external_templates:112
15031 msgid "An Xfig figure.\n"
15032 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15034 #: lib/external_templates:162
15035 msgid "ChessDiagram"
15036 msgstr "DiagramaXadrêz"
15038 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15039 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15040 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15042 #: lib/external_templates:165
15044 "A chess position diagram.\n"
15045 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15046 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15047 "the position that you want to display.\n"
15048 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15049 "and remember to type in a relative path\n"
15050 "to the LyX document location.\n"
15051 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15052 "to enable general editing of the board.\n"
15053 "You might also check out the\n"
15054 "'Options->Test legality' option, and\n"
15055 "remember to middle and right click to\n"
15056 "insert new material in the board.\n"
15057 "In order for this to work, you have to\n"
15058 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15059 "that TeX will find it, and you will need\n"
15060 "to install the skak package from CTAN.\n"
15062 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15063 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15064 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15065 " a posição que pretende mostrar.\n"
15066 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15067 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15068 "para o local do documento LyX.\n"
15069 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15070 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15071 "Pode também verificar a opção\n"
15072 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15073 "clique no botão do meio e direita\n"
15074 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15075 "Para que isto funcione, tem que\n"
15076 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15077 "TeX o encontre, e precisará\n"
15078 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15080 #: lib/external_templates:212
15084 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15085 msgid "Lilypond typeset music"
15086 msgstr "Lilypond escrita musica"
15088 #: lib/external_templates:215
15090 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15091 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15092 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15093 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15095 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15096 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15097 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15098 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15100 #: lib/external_templates:261
15102 msgstr "PáginasPDF"
15104 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15105 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15106 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15108 #: lib/external_templates:264
15110 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15111 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15112 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15114 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15115 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15116 "* pages=- (to include all pages)\n"
15117 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15118 "for further options and details.\n"
15120 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15121 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15122 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15124 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15125 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15126 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15127 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15128 "para mais opções e detalhes.\n"
15130 #: lib/external_templates:303
15133 "Read 'info date' for more information.\n"
15136 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15138 #: lib/external_templates:332
15143 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15145 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15146 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15148 #: lib/external_templates:335
15149 msgid "Dia diagram.\n"
15152 #: lib/configure.py:313
15156 #: lib/configure.py:316
15160 #: lib/configure.py:319
15165 #: lib/configure.py:322
15169 #: lib/configure.py:325
15173 #: lib/configure.py:329
15177 #: lib/configure.py:330
15181 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15185 #: lib/configure.py:332
15189 #: lib/configure.py:333
15193 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15197 #: lib/configure.py:335
15201 #: lib/configure.py:336
15205 #: lib/configure.py:337
15209 #: lib/configure.py:338
15213 #: lib/configure.py:343
15214 msgid "Plain text (chess output)"
15215 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15217 #: lib/configure.py:344
15218 msgid "Plain text (image)"
15219 msgstr "Texto simples (imagem)"
15221 #: lib/configure.py:345
15222 msgid "Plain text (Xfig output)"
15223 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15225 #: lib/configure.py:346
15226 msgid "date (output)"
15227 msgstr "data (resultado)"
15229 #: lib/configure.py:347
15233 #: lib/configure.py:347
15237 #: lib/configure.py:348
15238 msgid "Docbook (XML)"
15239 msgstr "Docbook (XML)"
15241 #: lib/configure.py:349
15242 msgid "Graphviz Dot"
15243 msgstr "Graphviz Dot"
15245 #: lib/configure.py:350
15246 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15247 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15249 #: lib/configure.py:351
15253 #: lib/configure.py:351
15257 #: lib/configure.py:352
15262 #: lib/configure.py:353
15264 msgid "LilyPond music"
15267 #: lib/configure.py:354
15268 msgid "LaTeX (plain)"
15269 msgstr "LaTeX (simples)"
15271 #: lib/configure.py:354
15272 msgid "LaTeX (plain)|L"
15273 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15275 #: lib/configure.py:355
15276 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15277 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15279 #: lib/configure.py:356
15281 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15282 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15284 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15286 msgstr "Texto simples"
15288 #: lib/configure.py:357
15289 msgid "Plain text|a"
15290 msgstr "Texto simples|s"
15292 #: lib/configure.py:358
15293 msgid "Plain text (pstotext)"
15294 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15296 #: lib/configure.py:359
15297 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15298 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15300 #: lib/configure.py:360
15301 msgid "Plain text (catdvi)"
15302 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15304 #: lib/configure.py:361
15305 msgid "Plain Text, Join Lines"
15306 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15308 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15313 #: lib/configure.py:373
15317 #: lib/configure.py:378
15321 #: lib/configure.py:379
15323 msgstr "Postscript"
15325 #: lib/configure.py:379
15326 msgid "Postscript|t"
15327 msgstr "Postscript|t"
15329 #: lib/configure.py:383
15330 msgid "PDF (ps2pdf)"
15331 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15333 #: lib/configure.py:383
15334 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15335 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15337 #: lib/configure.py:384
15338 msgid "PDF (pdflatex)"
15339 msgstr "PDF (pdflatex)"
15341 #: lib/configure.py:384
15342 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15343 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15345 #: lib/configure.py:385
15346 msgid "PDF (dvipdfm)"
15347 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15349 #: lib/configure.py:385
15350 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15351 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15353 #: lib/configure.py:386
15354 msgid "PDF (XeTeX)"
15357 #: lib/configure.py:386
15358 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15361 #: lib/configure.py:389
15365 #: lib/configure.py:389
15369 #: lib/configure.py:392
15373 #: lib/configure.py:395
15377 #: lib/configure.py:395
15381 #: lib/configure.py:398
15385 #: lib/configure.py:401
15386 msgid "OpenDocument"
15387 msgstr "OpenDocument"
15389 #: lib/configure.py:404
15390 msgid "date command"
15391 msgstr "comando data"
15393 #: lib/configure.py:405
15394 msgid "Table (CSV)"
15395 msgstr "Tabela (CSV)"
15397 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
15398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15402 #: lib/configure.py:408
15406 #: lib/configure.py:409
15410 #: lib/configure.py:410
15414 #: lib/configure.py:411
15419 #: lib/configure.py:412
15420 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15421 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15423 #: lib/configure.py:413
15424 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15427 #: lib/configure.py:414
15428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15431 #: lib/configure.py:415
15432 msgid "LyX Preview"
15433 msgstr "Pré-visualização LyX"
15435 #: lib/configure.py:416
15436 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15437 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15439 #: lib/configure.py:417
15443 #: lib/configure.py:418
15447 #: lib/configure.py:419
15451 #: lib/configure.py:420
15452 msgid "Rich Text Format"
15453 msgstr "Formato Rich Text"
15455 #: lib/configure.py:421
15456 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15457 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15459 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15460 msgid "Windows Metafile"
15461 msgstr "Windows Metafile"
15463 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15464 msgid "Enhanced Metafile"
15465 msgstr "Enhanced Metafile"
15467 #: lib/configure.py:424
15471 #: lib/configure.py:424
15475 #: lib/configure.py:425
15476 msgid "HTML (MS Word)"
15477 msgstr "HTML (MS Word)"
15479 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15481 msgid "%1$s and %2$s"
15482 msgstr "%1$s e %2$s"
15484 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15486 msgid "%1$s et al."
15487 msgstr "%1$s et al."
15489 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15493 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15497 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15501 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15502 msgid "Add to bibliography only."
15503 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15505 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15509 #: src/Buffer.cpp:137
15512 "Could not print the document %1$s.\n"
15513 "Check that your printer is set up correctly."
15515 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15516 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15518 #: src/Buffer.cpp:140
15519 msgid "Print document failed"
15520 msgstr "A impressão do documento falhou"
15522 #: src/Buffer.cpp:274
15523 msgid "Disk Error: "
15524 msgstr "Erro de Disco:"
15526 #: src/Buffer.cpp:275
15529 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15531 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15534 #: src/Buffer.cpp:337
15535 msgid "Could not remove temporary directory"
15536 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15538 #: src/Buffer.cpp:338
15540 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15541 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15543 #: src/Buffer.cpp:580
15544 msgid "Unknown document class"
15545 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15547 #: src/Buffer.cpp:581
15549 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15551 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15554 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15556 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15557 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15559 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15560 msgid "Document header error"
15561 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15563 #: src/Buffer.cpp:595
15564 msgid "\\begin_header is missing"
15565 msgstr "\\begin_header em falta"
15567 #: src/Buffer.cpp:615
15568 msgid "\\begin_document is missing"
15569 msgstr "\\begin_document em falta"
15571 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15572 #: src/BufferView.cpp:1175
15573 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15574 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15576 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15579 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15580 "xcolor/ulem are installed.\n"
15581 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15584 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15585 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15586 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
15587 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15589 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15592 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15593 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15594 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15597 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15598 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15599 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15600 "no preâmbuloLaTeX."
15602 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15603 msgid "Document format failure"
15604 msgstr "Falha no formato do documento"
15606 #: src/Buffer.cpp:800
15608 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15609 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15611 #: src/Buffer.cpp:837
15612 msgid "Conversion failed"
15613 msgstr "A conversão falhou"
15615 #: src/Buffer.cpp:838
15618 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15619 "it could not be created."
15621 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15622 "temporário para o converter."
15624 #: src/Buffer.cpp:847
15625 msgid "Conversion script not found"
15626 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15628 #: src/Buffer.cpp:848
15631 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15632 "could not be found."
15634 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15635 "não foi encontrado."
15637 #: src/Buffer.cpp:867
15638 msgid "Conversion script failed"
15639 msgstr "O programa de conversão falhou"
15641 #: src/Buffer.cpp:868
15644 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15647 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15650 #: src/Buffer.cpp:883
15652 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15654 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15657 #: src/Buffer.cpp:916
15658 msgid "Backup failure"
15659 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15661 #: src/Buffer.cpp:917
15664 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15665 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15667 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15668 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15670 #: src/Buffer.cpp:927
15673 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15674 "overwrite this file?"
15676 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15677 "sobre este ficheiro?"
15679 #: src/Buffer.cpp:929
15680 msgid "Overwrite modified file?"
15681 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15683 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15687 msgstr "Escrever por cima&o"
15689 #: src/Buffer.cpp:954
15691 msgid "Saving document %1$s..."
15692 msgstr "A guardar documento %1$s..."
15694 #: src/Buffer.cpp:967
15695 msgid " could not write file!"
15696 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15698 #: src/Buffer.cpp:974
15702 #: src/Buffer.cpp:1057
15703 msgid "Iconv software exception Detected"
15704 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
15706 #: src/Buffer.cpp:1057
15709 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15712 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15713 "está correctamente instalado"
15715 #: src/Buffer.cpp:1079
15717 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15719 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15722 #: src/Buffer.cpp:1082
15724 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15725 "chosen encoding.\n"
15726 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15728 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15729 "codificação escolhida.\n"
15730 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15732 #: src/Buffer.cpp:1089
15733 msgid "iconv conversion failed"
15734 msgstr "conversão iconv falhou"
15736 #: src/Buffer.cpp:1094
15737 msgid "conversion failed"
15738 msgstr "conversão falhou"
15740 #: src/Buffer.cpp:1430
15741 msgid "Running chktex..."
15742 msgstr "A executar chktex..."
15744 #: src/Buffer.cpp:1443
15745 msgid "chktex failure"
15746 msgstr "falha no chktex"
15748 #: src/Buffer.cpp:1444
15749 msgid "Could not run chktex successfully."
15750 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15752 #: src/Buffer.cpp:1611
15754 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15755 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15757 #: src/Buffer.cpp:1657
15759 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15760 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15762 #: src/Buffer.cpp:1674
15764 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15767 #: src/Buffer.cpp:1698
15769 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15772 #: src/Buffer.cpp:1720
15774 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15775 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15777 #: src/Buffer.cpp:1727
15779 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15780 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15782 #: src/Buffer.cpp:1734
15784 msgid "Error exporting to DVI."
15785 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15787 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
15790 "The file %1$s already exists.\n"
15792 "Do you want to overwrite that file?"
15794 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15796 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15798 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
15799 msgid "Overwrite file?"
15800 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15802 #: src/Buffer.cpp:1816
15804 msgid "Error running external commands."
15805 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15807 #: src/Buffer.cpp:2577
15808 msgid "Preview source code"
15809 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15811 #: src/Buffer.cpp:2591
15813 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15814 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15816 #: src/Buffer.cpp:2595
15818 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15819 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15821 #: src/Buffer.cpp:2710
15823 msgid "Auto-saving %1$s"
15824 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15826 #: src/Buffer.cpp:2754
15827 msgid "Autosave failed!"
15828 msgstr "Guarda automática falhou!"
15830 #: src/Buffer.cpp:2810
15831 msgid "Autosaving current document..."
15832 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15834 #: src/Buffer.cpp:2875
15835 msgid "Couldn't export file"
15836 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15838 #: src/Buffer.cpp:2876
15840 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15841 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15843 #: src/Buffer.cpp:2915
15844 msgid "File name error"
15845 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15847 #: src/Buffer.cpp:2916
15848 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15849 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15851 #: src/Buffer.cpp:2964
15852 msgid "Document export cancelled."
15853 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15855 #: src/Buffer.cpp:2970
15857 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15858 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15860 #: src/Buffer.cpp:2976
15862 msgid "Document exported as %1$s"
15863 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15865 #: src/Buffer.cpp:3047
15868 "The specified document\n"
15870 "could not be read."
15872 "O documento especificado\n"
15874 "não pôde ser lido."
15876 #: src/Buffer.cpp:3049
15877 msgid "Could not read document"
15878 msgstr "Não é possível ler documento"
15880 #: src/Buffer.cpp:3059
15883 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15885 "Recover emergency save?"
15887 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15889 "Recuperar cópia de emergência?"
15891 #: src/Buffer.cpp:3062
15892 msgid "Load emergency save?"
15893 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15895 #: src/Buffer.cpp:3063
15897 msgstr "&Recuperar"
15899 #: src/Buffer.cpp:3063
15900 msgid "&Load Original"
15901 msgstr "&Carregar Original"
15903 #: src/Buffer.cpp:3083
15906 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15908 "Load the backup instead?"
15910 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15912 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15914 #: src/Buffer.cpp:3086
15915 msgid "Load backup?"
15916 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15918 #: src/Buffer.cpp:3087
15919 msgid "&Load backup"
15920 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15922 #: src/Buffer.cpp:3087
15923 msgid "Load &original"
15924 msgstr "Carregar &original"
15926 #: src/Buffer.cpp:3120
15928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15929 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
15931 #: src/Buffer.cpp:3122
15932 msgid "Retrieve from version control?"
15933 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15935 #: src/Buffer.cpp:3123
15939 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
15940 msgid "Senseless!!! "
15941 msgstr "Sem sentido!!! "
15943 #: src/BufferList.cpp:233
15944 msgid "No file open!"
15945 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15947 #: src/BufferList.cpp:243
15949 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15950 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15952 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15953 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15954 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15956 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15957 msgid " Save failed! Trying...\n"
15958 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15960 #: src/BufferList.cpp:284
15961 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15962 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
15964 #: src/BufferParams.cpp:503
15967 "The layout file requested by this document,\n"
15969 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15970 "class or style file required by it is not\n"
15971 "available. See the Customization documentation\n"
15972 "for more information.\n"
15974 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15976 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15977 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15978 "Ver documento sobre Personalização\n"
15979 "para mais informação.\n"
15981 #: src/BufferParams.cpp:509
15982 msgid "Document class not available"
15983 msgstr "Classe de documento não disponível"
15985 #: src/BufferParams.cpp:510
15986 msgid "LyX will not be able to produce output."
15987 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15989 #: src/BufferParams.cpp:1616
15992 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15993 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15994 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15996 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15997 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15998 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15999 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16001 #: src/BufferParams.cpp:1621
16002 msgid "Document class not found"
16003 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16005 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
16007 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16008 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16010 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
16011 msgid "Could not load class"
16012 msgstr "Não é possível carregar classe"
16014 #: src/BufferParams.cpp:1664
16015 msgid "Error reading internal layout information"
16016 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16018 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
16020 msgstr "Erro de Leitura"
16022 #: src/BufferView.cpp:180
16023 msgid "No more insets"
16024 msgstr "Não mais insertos"
16026 #: src/BufferView.cpp:705
16027 msgid "Save bookmark"
16028 msgstr "Guardar favorito"
16030 #: src/BufferView.cpp:1055
16031 msgid "No further undo information"
16032 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16034 #: src/BufferView.cpp:1064
16035 msgid "No further redo information"
16036 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16038 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16039 msgid "String not found!"
16040 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16042 #: src/BufferView.cpp:1264
16044 msgstr "Marca fora"
16046 #: src/BufferView.cpp:1270
16048 msgstr "Marca dentro"
16050 #: src/BufferView.cpp:1277
16051 msgid "Mark removed"
16052 msgstr "Marca removida"
16054 #: src/BufferView.cpp:1280
16056 msgstr "Marca definida"
16058 #: src/BufferView.cpp:1331
16059 msgid "Statistics for the selection:"
16060 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16062 #: src/BufferView.cpp:1333
16063 msgid "Statistics for the document:"
16064 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16066 #: src/BufferView.cpp:1336
16069 msgstr "%1$d palavras"
16071 #: src/BufferView.cpp:1338
16073 msgstr "Uma palavra"
16075 #: src/BufferView.cpp:1341
16077 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16078 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16080 #: src/BufferView.cpp:1344
16081 msgid "One character (including blanks)"
16082 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16084 #: src/BufferView.cpp:1347
16086 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16087 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16089 #: src/BufferView.cpp:1350
16090 msgid "One character (excluding blanks)"
16091 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16093 #: src/BufferView.cpp:1352
16095 msgstr "Estatísticas"
16097 #: src/BufferView.cpp:2108
16099 msgid "Inserting document %1$s..."
16100 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16102 #: src/BufferView.cpp:2119
16104 msgid "Document %1$s inserted."
16105 msgstr "Documento %1$s inserido."
16107 #: src/BufferView.cpp:2121
16109 msgid "Could not insert document %1$s"
16110 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16112 #: src/BufferView.cpp:2383
16115 "Could not read the specified document\n"
16117 "due to the error: %2$s"
16119 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16121 "devido ao erro: %2$s"
16123 #: src/BufferView.cpp:2385
16124 msgid "Could not read file"
16125 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16127 #: src/BufferView.cpp:2392
16131 " is not readable."
16136 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
16137 msgid "Could not open file"
16138 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16140 #: src/BufferView.cpp:2400
16141 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16142 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16144 #: src/BufferView.cpp:2401
16146 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16147 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16148 "If this does not give the correct result\n"
16149 "then please change the encoding of the file\n"
16150 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16152 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16153 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16154 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16155 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16156 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16158 #: src/Chktex.cpp:63
16160 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16161 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16163 #: src/Chktex.cpp:65
16164 msgid "ChkTeX warning id # "
16165 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16167 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16172 #: src/Color.cpp:159
16176 #: src/Color.cpp:160
16180 #: src/Color.cpp:161
16184 #: src/Color.cpp:162
16188 #: src/Color.cpp:163
16192 #: src/Color.cpp:164
16196 #: src/Color.cpp:165
16200 #: src/Color.cpp:166
16204 #: src/Color.cpp:167
16208 #: src/Color.cpp:168
16212 #: src/Color.cpp:169
16216 #: src/Color.cpp:170
16220 #: src/Color.cpp:171
16221 msgid "selected text"
16222 msgstr "texto seleccionado"
16224 #: src/Color.cpp:173
16226 msgstr "texto LaTeX"
16228 #: src/Color.cpp:174
16229 msgid "inline completion"
16230 msgstr "completação em-linha"
16232 #: src/Color.cpp:176
16233 msgid "non-unique inline completion"
16234 msgstr "completação em-linha não-única"
16236 #: src/Color.cpp:178
16237 msgid "previewed snippet"
16238 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16240 #: src/Color.cpp:179
16242 msgstr "etiqueta de nota"
16244 #: src/Color.cpp:180
16245 msgid "note background"
16246 msgstr "fundo de nota"
16248 #: src/Color.cpp:181
16249 msgid "comment label"
16250 msgstr "etiqueta de comentário"
16252 #: src/Color.cpp:182
16253 msgid "comment background"
16254 msgstr "fundo de comentário"
16256 #: src/Color.cpp:183
16257 msgid "greyedout inset label"
16258 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16260 #: src/Color.cpp:184
16261 msgid "greyedout inset background"
16262 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16264 #: src/Color.cpp:185
16266 msgid "phantom inset text"
16267 msgstr "texto de inserto fechável"
16269 #: src/Color.cpp:186
16271 msgstr "caixa sombreada"
16273 #: src/Color.cpp:187
16274 msgid "listings background"
16275 msgstr "fundo de listagens"
16277 #: src/Color.cpp:188
16278 msgid "branch label"
16279 msgstr "etiqueta de ramo"
16281 #: src/Color.cpp:189
16282 msgid "footnote label"
16283 msgstr "etiqueta de rodapé"
16285 #: src/Color.cpp:190
16286 msgid "index label"
16287 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16289 #: src/Color.cpp:191
16290 msgid "margin note label"
16291 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16293 #: src/Color.cpp:192
16295 msgstr "etiqueta de URL"
16297 #: src/Color.cpp:193
16301 #: src/Color.cpp:194
16303 msgstr "barra de profundidade"
16305 #: src/Color.cpp:195
16309 #: src/Color.cpp:196
16310 msgid "command inset"
16311 msgstr "comando inserto"
16313 #: src/Color.cpp:197
16314 msgid "command inset background"
16315 msgstr "comando fundo de inserto"
16317 #: src/Color.cpp:198
16318 msgid "command inset frame"
16319 msgstr "comando moldura de inserto"
16321 #: src/Color.cpp:199
16322 msgid "special character"
16323 msgstr "caracter especial"
16325 #: src/Color.cpp:200
16329 #: src/Color.cpp:201
16330 msgid "math background"
16331 msgstr "fundo mat."
16333 #: src/Color.cpp:202
16334 msgid "graphics background"
16335 msgstr "fundo de gráficos"
16337 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16338 msgid "math macro background"
16339 msgstr "fundo de macro mat."
16341 #: src/Color.cpp:204
16343 msgstr "moldura mat."
16345 #: src/Color.cpp:205
16346 msgid "math corners"
16347 msgstr "cantos mat."
16349 #: src/Color.cpp:206
16351 msgstr "linha mat."
16353 #: src/Color.cpp:208
16354 msgid "math macro hovered background"
16355 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16357 #: src/Color.cpp:209
16358 msgid "math macro label"
16359 msgstr "etiqueta de macro mat."
16361 #: src/Color.cpp:210
16362 msgid "math macro frame"
16363 msgstr "moldura de macro mat."
16365 #: src/Color.cpp:211
16366 msgid "math macro blended out"
16367 msgstr "macro mat. integrada"
16369 #: src/Color.cpp:212
16370 msgid "math macro old parameter"
16371 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16373 #: src/Color.cpp:213
16374 msgid "math macro new parameter"
16375 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16377 #: src/Color.cpp:214
16378 msgid "caption frame"
16379 msgstr "moldura de legenda"
16381 #: src/Color.cpp:215
16382 msgid "collapsable inset text"
16383 msgstr "texto de inserto fechável"
16385 #: src/Color.cpp:216
16386 msgid "collapsable inset frame"
16387 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16389 #: src/Color.cpp:217
16390 msgid "inset background"
16391 msgstr "fundo de inserto"
16393 #: src/Color.cpp:218
16394 msgid "inset frame"
16395 msgstr "moldura de inserto"
16397 #: src/Color.cpp:219
16398 msgid "LaTeX error"
16399 msgstr "erro LaTeX"
16401 #: src/Color.cpp:220
16402 msgid "end-of-line marker"
16403 msgstr "marcador fim-de-linha"
16405 #: src/Color.cpp:221
16406 msgid "appendix marker"
16407 msgstr "marcador de apêndice"
16409 #: src/Color.cpp:222
16411 msgstr "alterar barra"
16413 #: src/Color.cpp:223
16414 msgid "deleted text"
16415 msgstr "texto apagado"
16417 #: src/Color.cpp:224
16419 msgstr "texto adicionado"
16421 #: src/Color.cpp:225
16422 msgid "changed text 1st author"
16423 msgstr "texto alterado 1º autor"
16425 #: src/Color.cpp:226
16426 msgid "changed text 2nd author"
16427 msgstr "texto alterado 2º autor"
16429 #: src/Color.cpp:227
16430 msgid "changed text 3rd author"
16431 msgstr "texto alterado 3º autor"
16433 #: src/Color.cpp:228
16434 msgid "changed text 4th author"
16435 msgstr "texto alterado 4º autor"
16437 #: src/Color.cpp:229
16438 msgid "changed text 5th author"
16439 msgstr "texto alterado 5º autor"
16441 #: src/Color.cpp:230
16443 msgid "deleted text modifier"
16444 msgstr "texto apagado"
16446 #: src/Color.cpp:231
16447 msgid "added space markers"
16448 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16450 #: src/Color.cpp:232
16451 msgid "top/bottom line"
16452 msgstr "linha de cima/baixo"
16454 #: src/Color.cpp:233
16456 msgstr "linha de tabela"
16458 #: src/Color.cpp:234
16459 msgid "table on/off line"
16460 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16462 #: src/Color.cpp:236
16463 msgid "bottom area"
16464 msgstr "area de baixo"
16466 #: src/Color.cpp:237
16468 msgstr "página nova"
16470 #: src/Color.cpp:238
16471 msgid "page break / line break"
16472 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16474 #: src/Color.cpp:239
16475 msgid "frame of button"
16476 msgstr "moldura de botão"
16478 #: src/Color.cpp:240
16479 msgid "button background"
16480 msgstr "fundo de botão"
16482 #: src/Color.cpp:241
16483 msgid "button background under focus"
16484 msgstr "fundo de botão sob foco"
16486 #: src/Color.cpp:242
16490 #: src/Color.cpp:243
16494 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16495 #: src/Converter.cpp:536
16496 msgid "Cannot convert file"
16497 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16499 #: src/Converter.cpp:317
16502 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16503 "Define a converter in the preferences."
16505 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
16506 "Definir um conversor nas preferências."
16508 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16509 msgid "Executing command: "
16510 msgstr "A executar comando:"
16512 #: src/Converter.cpp:465
16513 msgid "Build errors"
16514 msgstr "Erros de compilação"
16516 #: src/Converter.cpp:466
16517 msgid "There were errors during the build process."
16518 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16520 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16522 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16523 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16525 #: src/Converter.cpp:494
16527 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16528 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16530 #: src/Converter.cpp:538
16532 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16533 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16535 #: src/Converter.cpp:539
16537 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16538 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16540 #: src/Converter.cpp:595
16541 msgid "Running LaTeX..."
16542 msgstr "A executar LaTeX..."
16544 #: src/Converter.cpp:613
16547 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16550 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16551 "registo LaTeX %1$s."
16553 #: src/Converter.cpp:616
16554 msgid "LaTeX failed"
16555 msgstr "O LaTeX falhou"
16557 #: src/Converter.cpp:618
16558 msgid "Output is empty"
16559 msgstr "Resultado é vazio"
16561 #: src/Converter.cpp:619
16562 msgid "An empty output file was generated."
16563 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16565 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16568 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16569 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16571 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16573 "Quer guardar o documento?"
16575 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16577 msgid "Unknown branch"
16578 msgstr "Função desconhecida"
16580 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16584 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16587 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16590 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16593 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16594 msgid "Undefined flex inset"
16595 msgstr "Inserto flex não definido"
16597 #: src/Exporter.cpp:49
16598 msgid "Overwrite &all"
16599 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16601 #: src/Exporter.cpp:50
16602 msgid "&Cancel export"
16603 msgstr "&Cancelar exportação"
16605 #: src/Exporter.cpp:90
16606 msgid "Couldn't copy file"
16607 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16609 #: src/Exporter.cpp:91
16611 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16612 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16614 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16620 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16624 msgstr "Sans Serif"
16626 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16630 msgstr "Typewriter"
16636 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16641 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16645 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16649 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16653 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16657 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16663 msgstr "Caixa Baixa"
16665 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16667 msgstr "Incrementar"
16669 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16671 msgstr "Decrementar"
16677 #: src/Font.cpp:173
16679 msgid "Emphasis %1$s, "
16680 msgstr "Itálico %1$s, "
16682 #: src/Font.cpp:176
16684 msgid "Underline %1$s, "
16685 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16687 #: src/Font.cpp:179
16689 msgid "Strikeout %1$s, "
16690 msgstr "Nome %1$s, "
16692 #: src/Font.cpp:182
16694 msgid "Double underline %1$s, "
16695 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16697 #: src/Font.cpp:185
16699 msgid "Wavy underline %1$s, "
16700 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16702 #: src/Font.cpp:188
16704 msgid "Noun %1$s, "
16705 msgstr "Nome %1$s, "
16707 #: src/Font.cpp:202
16709 msgid "Language: %1$s, "
16710 msgstr "Língua: %1$s, "
16712 #: src/Font.cpp:205
16714 msgid " Number %1$s"
16715 msgstr " Número %1$s"
16717 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16718 msgid "Cannot view file"
16719 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16721 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16723 msgid "File does not exist: %1$s"
16724 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16726 #: src/Format.cpp:267
16728 msgid "No information for viewing %1$s"
16729 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16731 #: src/Format.cpp:277
16733 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16734 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16736 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16737 #: src/Format.cpp:383
16738 msgid "Cannot edit file"
16739 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16741 #: src/Format.cpp:337
16742 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16743 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16745 #: src/Format.cpp:350
16747 msgid "No information for editing %1$s"
16748 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16750 #: src/Format.cpp:361
16752 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16753 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16755 #: src/KeySequence.cpp:166
16759 #: src/LaTeX.cpp:60
16761 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16762 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16764 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16765 msgid "Running Index Processor."
16766 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16768 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16769 msgid "Running BibTeX."
16770 msgstr "A correr BibTeX."
16772 #: src/LaTeX.cpp:443
16773 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16774 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16777 msgid "Could not read configuration file"
16778 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16780 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
16783 "Error while reading the configuration file\n"
16785 "Please check your installation."
16787 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16789 "Por favor verifique a sua instalação."
16792 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16793 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16801 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16802 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16805 msgid "Cannot remove temporary directory"
16806 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16810 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16811 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16814 msgid "Unable to remove temporary directory"
16815 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16819 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16820 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16823 msgid "No textclass is found"
16824 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16828 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16829 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16831 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16832 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16836 msgid "&Reconfigure"
16837 msgstr "&Reconfigurar"
16840 msgid "&Use Default"
16841 msgstr "&Usar pré-definido"
16843 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16845 msgstr "&Sair do LyX"
16847 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
16852 msgid "Could not create temporary directory"
16853 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16858 "Could not create a temporary directory in\n"
16860 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16862 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16864 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16868 msgid "Missing user LyX directory"
16869 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16874 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16875 "It is needed to keep your own configuration."
16877 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16878 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16881 msgid "&Create directory"
16882 msgstr "&Criar pasta"
16885 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16886 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16890 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16891 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16894 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16895 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16898 msgid "List of supported debug flags:"
16899 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16903 msgid "Setting debug level to %1$s"
16904 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16909 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16910 "Command line switches (case sensitive):\n"
16911 "\t-help summarize LyX usage\n"
16912 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16913 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16914 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16915 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16916 " select the features to debug.\n"
16917 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16918 "\t-x [--execute] command\n"
16919 " where command is a lyx command.\n"
16920 "\t-e [--export] fmt\n"
16921 " where fmt is the export format of choice.\n"
16922 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16923 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16924 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16925 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16926 " where fmt is the import format of choice\n"
16927 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16928 "\t--batch execute commands and exit\n"
16929 "\t-version summarize version and build info\n"
16930 "Check the LyX man page for more details."
16932 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16933 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16934 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
16935 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
16936 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
16937 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
16938 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16939 " selecciona as características a compilar.\n"
16940 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16941 "\t-x [--execute] command\n"
16942 " onde command é um comando LyX.\n"
16943 "\t-e [--export] fmt\n"
16944 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16945 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16947 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16948 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16949 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16950 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16951 "\t-version versão e informação de compilação\n"
16952 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16954 #: src/LyX.cpp:1014
16955 msgid "No system directory"
16956 msgstr "Sem pasta de sistema"
16958 #: src/LyX.cpp:1015
16959 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16960 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16962 #: src/LyX.cpp:1026
16963 msgid "No user directory"
16964 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16966 #: src/LyX.cpp:1027
16967 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16968 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16970 #: src/LyX.cpp:1038
16971 msgid "Incomplete command"
16972 msgstr "Comando incompleto"
16974 #: src/LyX.cpp:1039
16975 msgid "Missing command string after --execute switch"
16976 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16978 #: src/LyX.cpp:1050
16979 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16980 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16982 #: src/LyX.cpp:1063
16983 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16984 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16986 #: src/LyX.cpp:1068
16987 msgid "Missing filename for --import"
16988 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16990 #: src/LyXFunc.cpp:114
16991 msgid "Running configure..."
16992 msgstr "A corre configurar..."
16994 #: src/LyXFunc.cpp:125
16995 msgid "Reloading configuration..."
16996 msgstr "A recarregar a configuração..."
16998 #: src/LyXFunc.cpp:131
16999 msgid "System reconfiguration failed"
17000 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17002 #: src/LyXFunc.cpp:132
17004 "The system reconfiguration has failed.\n"
17005 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17006 "Please reconfigure again if needed."
17008 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17009 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
17011 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17013 #: src/LyXFunc.cpp:138
17014 msgid "System reconfigured"
17015 msgstr "Sistema reconfigurado"
17017 #: src/LyXFunc.cpp:139
17019 "The system has been reconfigured.\n"
17020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17021 "updated document class specifications."
17023 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17024 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17025 "especificações de classe de documento actualizadas."
17027 #: src/LyXFunc.cpp:375
17028 msgid "Unknown function."
17029 msgstr "Função desconhecida."
17031 #: src/LyXFunc.cpp:404
17032 msgid "Nothing to do"
17033 msgstr "Nada a fazer"
17035 #: src/LyXFunc.cpp:420
17036 msgid "Unknown action"
17037 msgstr "Função desconhecida"
17039 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
17040 msgid "Command disabled"
17041 msgstr "Comando desactivado"
17043 #: src/LyXFunc.cpp:433
17044 msgid "Command not allowed without any document open"
17045 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17047 #: src/LyXFunc.cpp:701
17048 msgid "Document is read-only"
17049 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17051 #: src/LyXFunc.cpp:710
17052 msgid "This portion of the document is deleted."
17053 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17055 #: src/LyXFunc.cpp:732
17058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17060 "Do you want to save the document?"
17062 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17064 "Quer guardar o documento?"
17066 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
17067 msgid "Save changed document?"
17068 msgstr "Guardar documento alterado?"
17070 #: src/LyXFunc.cpp:738
17073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17075 "Do you want to save the document?"
17077 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17079 "Quer guardar o documento?"
17081 #: src/LyXFunc.cpp:741
17083 msgid "Save new document?"
17084 msgstr "Guardar documento alterado?"
17086 #: src/LyXFunc.cpp:870
17089 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17090 "version of the document %1$s?"
17092 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17093 "versão guardada do documento %1$s?"
17095 #: src/LyXFunc.cpp:872
17096 msgid "Revert to saved document?"
17097 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17099 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
17103 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
17104 msgid "Missing argument"
17105 msgstr "Argumento em falta"
17107 #: src/LyXFunc.cpp:1007
17109 msgid "Opening help file %1$s..."
17110 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17112 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17113 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17114 msgid "Revision control error."
17115 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17117 #: src/LyXFunc.cpp:1060
17118 msgid "Error when setting the locking property."
17121 #: src/LyXFunc.cpp:1286
17123 msgid "Opening child document %1$s..."
17124 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17126 #: src/LyXFunc.cpp:1448
17128 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17129 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17131 #: src/LyXFunc.cpp:1451
17132 msgid "Unable to save document defaults"
17133 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17135 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
17136 msgid "LyX VC: Log Message"
17137 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17139 #: src/LyXFunc.cpp:1604
17140 msgid "Directory is not accessible."
17143 #: src/LyXFunc.cpp:1811
17145 msgid "Document %1$s reloaded."
17146 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17148 #: src/LyXFunc.cpp:1813
17150 msgid "Could not reload document %1$s"
17151 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17153 #: src/LyXFunc.cpp:1850
17154 msgid "Welcome to LyX!"
17155 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17157 #: src/LyXFunc.cpp:1871
17158 msgid "Converting document to new document class..."
17159 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17161 #: src/LyXRC.cpp:2506
17163 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17166 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17167 "como palavras legais?"
17169 #: src/LyXRC.cpp:2511
17171 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17174 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17177 #: src/LyXRC.cpp:2515
17179 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17180 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17181 "specified, an internal routine is used."
17183 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17184 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17185 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17187 #: src/LyXRC.cpp:2523
17189 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17190 "automatically by what you type."
17192 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17193 "automáticamente pela que definiu."
17195 #: src/LyXRC.cpp:2527
17197 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17200 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17201 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17203 #: src/LyXRC.cpp:2531
17205 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17207 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17208 "sem guarda automática (auto-save)"
17210 #: src/LyXRC.cpp:2538
17212 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17213 "the backup file in the same directory as the original file."
17215 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17216 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17217 "mesma pasta do ficheiro original."
17219 #: src/LyXRC.cpp:2542
17221 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17222 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17224 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17225 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17227 #: src/LyXRC.cpp:2546
17228 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17231 #: src/LyXRC.cpp:2550
17233 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17234 "its global and local bind/ directories."
17236 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17237 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17239 #: src/LyXRC.cpp:2554
17240 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17241 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17243 #: src/LyXRC.cpp:2558
17245 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17246 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17248 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17249 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17251 #: src/LyXRC.cpp:2568
17253 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17254 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17256 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17257 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17260 #: src/LyXRC.cpp:2572
17263 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17264 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17265 "the top of the screen"
17267 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17268 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17271 #: src/LyXRC.cpp:2576
17272 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17273 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17275 #: src/LyXRC.cpp:2580
17277 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17280 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17281 "quando o cursos está no interior."
17283 #: src/LyXRC.cpp:2585
17286 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17287 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17289 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17290 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17292 #: src/LyXRC.cpp:2589
17294 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17295 "look in its global and local commands/ directories."
17297 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17298 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17300 #: src/LyXRC.cpp:2593
17301 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17304 #: src/LyXRC.cpp:2597
17305 msgid "New documents will be assigned this language."
17306 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17308 #: src/LyXRC.cpp:2601
17309 msgid "Specify the default paper size."
17310 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17312 #: src/LyXRC.cpp:2605
17314 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17315 "shown after the change has been made.)"
17317 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17318 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17320 #: src/LyXRC.cpp:2609
17321 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17322 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17324 #: src/LyXRC.cpp:2613
17326 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17327 "LyX was started from."
17329 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17330 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17332 #: src/LyXRC.cpp:2618
17333 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17334 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17336 #: src/LyXRC.cpp:2622
17338 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17339 "value selects the directory LyX was started from."
17341 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17342 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17344 #: src/LyXRC.cpp:2626
17346 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17347 "recommended for non-English languages."
17349 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17350 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17352 #: src/LyXRC.cpp:2633
17354 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17355 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17356 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17358 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17359 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17360 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17362 #: src/LyXRC.cpp:2637
17363 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17366 #: src/LyXRC.cpp:2641
17368 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17369 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17371 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
17372 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17375 #: src/LyXRC.cpp:2650
17377 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17378 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17380 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17381 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17382 "teclado Americano."
17384 #: src/LyXRC.cpp:2654
17385 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17387 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17390 #: src/LyXRC.cpp:2658
17392 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17395 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17398 #: src/LyXRC.cpp:2662
17400 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17402 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17405 #: src/LyXRC.cpp:2666
17407 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17408 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17409 "name of the second language."
17411 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
17412 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17415 #: src/LyXRC.cpp:2670
17416 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17417 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17419 #: src/LyXRC.cpp:2674
17420 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17421 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17423 #: src/LyXRC.cpp:2678
17425 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17428 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17429 "para \\documentclass."
17431 #: src/LyXRC.cpp:2682
17433 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17434 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17436 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17437 "\"\\usepackage{omega}\"."
17439 #: src/LyXRC.cpp:2686
17441 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17442 "document is the default language."
17444 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17445 "documento é a língua por omissão."
17447 #: src/LyXRC.cpp:2690
17448 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17450 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17453 #: src/LyXRC.cpp:2694
17454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17456 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17459 #: src/LyXRC.cpp:2698
17460 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17462 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17465 #: src/LyXRC.cpp:2702
17467 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17470 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17473 #: src/LyXRC.cpp:2706
17474 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17475 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17477 #: src/LyXRC.cpp:2711
17478 msgid "The completion popup delay."
17479 msgstr "O atraso do popup de completação."
17481 #: src/LyXRC.cpp:2715
17482 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17483 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17485 #: src/LyXRC.cpp:2719
17486 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17487 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17489 #: src/LyXRC.cpp:2723
17491 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17493 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17496 #: src/LyXRC.cpp:2727
17498 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17501 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17502 "completação está disponível."
17504 #: src/LyXRC.cpp:2731
17505 msgid "The inline completion delay."
17506 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17508 #: src/LyXRC.cpp:2735
17509 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17510 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17512 #: src/LyXRC.cpp:2739
17513 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17514 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17516 #: src/LyXRC.cpp:2743
17517 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17518 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17520 #: src/LyXRC.cpp:2747
17521 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17524 #: src/LyXRC.cpp:2751
17526 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17528 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17530 #: src/LyXRC.cpp:2756
17532 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17533 "variable. Use the OS native format."
17535 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17536 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17538 #: src/LyXRC.cpp:2762
17539 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17540 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17542 #: src/LyXRC.cpp:2766
17543 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17544 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
17546 #: src/LyXRC.cpp:2770
17547 msgid "Scale the preview size to suit."
17548 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17550 #: src/LyXRC.cpp:2774
17551 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17552 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17554 #: src/LyXRC.cpp:2778
17555 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17556 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17558 #: src/LyXRC.cpp:2782
17560 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17561 "environment variable PRINTER."
17563 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17564 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17566 #: src/LyXRC.cpp:2786
17567 msgid "The option to print only even pages."
17568 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17570 #: src/LyXRC.cpp:2790
17572 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17573 "the filename of the DVI file to be printed."
17575 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17576 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17578 #: src/LyXRC.cpp:2794
17579 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17581 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
17583 #: src/LyXRC.cpp:2798
17584 msgid "The option to print out in landscape."
17585 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17587 #: src/LyXRC.cpp:2802
17588 msgid "The option to print only odd pages."
17589 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17591 #: src/LyXRC.cpp:2806
17592 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17594 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17597 #: src/LyXRC.cpp:2810
17598 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17599 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17601 #: src/LyXRC.cpp:2814
17602 msgid "The option to specify paper type."
17603 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17605 #: src/LyXRC.cpp:2818
17606 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17607 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17609 #: src/LyXRC.cpp:2822
17611 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17612 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17615 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17616 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17617 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17619 #: src/LyXRC.cpp:2826
17621 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17622 "prepended along with the printer name after the spool command."
17624 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17625 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17627 #: src/LyXRC.cpp:2830
17628 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17630 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17632 #: src/LyXRC.cpp:2834
17633 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17635 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17636 "impressora específica."
17638 #: src/LyXRC.cpp:2838
17640 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17643 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17644 "comando imprimir."
17646 #: src/LyXRC.cpp:2842
17647 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17648 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17650 #: src/LyXRC.cpp:2850
17652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17654 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17655 "movimento lógico."
17657 #: src/LyXRC.cpp:2854
17659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17660 "wrong, override the setting here."
17662 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17663 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17665 #: src/LyXRC.cpp:2860
17666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17667 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17669 #: src/LyXRC.cpp:2869
17671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17675 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17676 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17677 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17678 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17680 #: src/LyXRC.cpp:2873
17681 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17683 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17685 #: src/LyXRC.cpp:2878
17688 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17689 "roughly the same size as on paper."
17691 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17692 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17694 #: src/LyXRC.cpp:2882
17695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17697 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17699 #: src/LyXRC.cpp:2886
17701 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17702 "\".out\". Only for advanced users."
17704 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17705 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17707 #: src/LyXRC.cpp:2893
17708 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17709 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17711 #: src/LyXRC.cpp:2897
17713 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17714 "when you quit LyX."
17716 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17717 "apagadas ao sair do LyX."
17719 #: src/LyXRC.cpp:2901
17720 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17723 #: src/LyXRC.cpp:2905
17725 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17726 "value selects the directory LyX was started from."
17728 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17729 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17731 #: src/LyXRC.cpp:2915
17733 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17734 "will look in its global and local ui/ directories."
17736 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17737 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17740 #: src/LyXRC.cpp:2928
17741 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17743 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17745 #: src/LyXRC.cpp:2932
17747 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17749 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17751 #: src/LyXRC.cpp:2939
17752 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17754 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17757 #: src/LyXVC.cpp:100
17758 msgid "Document not saved"
17759 msgstr "Documento não guardado"
17761 #: src/LyXVC.cpp:101
17762 msgid "You must save the document before it can be registered."
17763 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17765 #: src/LyXVC.cpp:133
17766 msgid "LyX VC: Initial description"
17767 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17769 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17770 msgid "(no initial description)"
17771 msgstr "(sem descripção inicial)"
17773 #: src/LyXVC.cpp:154
17774 msgid "(no log message)"
17775 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17777 #: src/LyXVC.cpp:185
17780 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17783 "Do you want to revert to the older version?"
17785 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
17786 "todas as alterações actuais.\n"
17788 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17790 #: src/LyXVC.cpp:188
17791 msgid "Revert to stored version of document?"
17792 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17794 #: src/Paragraph.cpp:1599
17795 msgid "Senseless with this layout!"
17796 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17798 #: src/Paragraph.cpp:1665
17799 msgid "Alignment not permitted"
17800 msgstr "Alinhamento não permitido"
17802 #: src/Paragraph.cpp:1666
17804 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17805 "Setting to default."
17807 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17808 "A usar o pré-definido."
17810 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17811 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17812 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17813 msgid "LyX Warning: "
17814 msgstr "Aviso do LyX:"
17816 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17817 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17818 msgid "uncodable character"
17819 msgstr "caracter não codificável"
17821 #: src/Paragraph.cpp:2645
17822 msgid "Memory problem"
17823 msgstr "Problema de memória"
17825 #: src/Paragraph.cpp:2645
17827 msgid "Paragraph not properly initialized"
17828 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17830 #: src/Text.cpp:146
17831 msgid "Unknown Inset"
17832 msgstr "Inserto desconhecido"
17834 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17835 msgid "Change tracking error"
17836 msgstr "Alterar erro de registo"
17838 #: src/Text.cpp:229
17840 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17841 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17843 #: src/Text.cpp:242
17845 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17846 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17848 #: src/Text.cpp:249
17849 msgid "Unknown token"
17850 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17852 #: src/Text.cpp:532
17854 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17857 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17860 #: src/Text.cpp:543
17861 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17863 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17866 #: src/Text.cpp:1359
17867 msgid "[Change Tracking] "
17868 msgstr "[Alterar Registo] "
17870 #: src/Text.cpp:1365
17874 #: src/Text.cpp:1369
17878 #: src/Text.cpp:1379
17881 msgstr "Fonte: %1$s"
17883 #: src/Text.cpp:1384
17885 msgid ", Depth: %1$d"
17886 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17888 #: src/Text.cpp:1390
17889 msgid ", Spacing: "
17890 msgstr ", Espaçamento: "
17892 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17896 #: src/Text.cpp:1402
17900 #: src/Text.cpp:1411
17902 msgstr ", Inserto: "
17904 #: src/Text.cpp:1412
17905 msgid ", Paragraph: "
17906 msgstr ", Parágrafo: "
17908 #: src/Text.cpp:1413
17912 #: src/Text.cpp:1414
17913 msgid ", Position: "
17914 msgstr ", Posição: "
17916 #: src/Text.cpp:1420
17918 msgstr ", Char: 0x"
17920 #: src/Text.cpp:1422
17921 msgid ", Boundary: "
17922 msgstr ", Limite: "
17924 #: src/Text2.cpp:388
17925 msgid "No font change defined."
17926 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17928 #: src/Text2.cpp:428
17929 msgid "Nothing to index!"
17930 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17932 #: src/Text2.cpp:430
17933 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17934 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17936 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
17937 msgid "Math editor mode"
17938 msgstr "Modo editor mat."
17940 #: src/Text3.cpp:194
17941 msgid "No valid math formula"
17944 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17946 msgid "Already in regexp mode"
17947 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17949 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17951 msgid "Regexp editor mode"
17952 msgstr "Modo editor mat."
17954 #: src/Text3.cpp:997
17955 msgid "Unknown spacing argument: "
17956 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17958 #: src/Text3.cpp:1262
17962 #: src/Text3.cpp:1263
17964 msgstr " desconhecido"
17966 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
17967 msgid "Character set"
17968 msgstr "Conjunto de caracteres"
17970 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
17971 msgid "Paragraph layout set"
17972 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17974 #: src/TextClass.cpp:142
17975 msgid "Plain Layout"
17976 msgstr "Disposição Simples"
17978 #: src/TextClass.cpp:678
17979 msgid "Missing File"
17980 msgstr "Ficheiro em Falta"
17982 #: src/TextClass.cpp:679
17983 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17985 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17987 #: src/TextClass.cpp:682
17988 msgid "Corrupt File"
17989 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17991 #: src/TextClass.cpp:683
17992 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17993 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17995 #: src/TextClass.cpp:1180
17998 "The module %1$s has been requested by\n"
17999 "this document but has not been found in the list of\n"
18000 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18001 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18003 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18004 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18005 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18006 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18008 #: src/TextClass.cpp:1184
18009 msgid "Module not available"
18010 msgstr "Módulo não disponível"
18012 #: src/TextClass.cpp:1185
18013 msgid "Some layouts may not be available."
18014 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18016 #: src/TextClass.cpp:1190
18019 "The module %1$s requires a package that is\n"
18020 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18021 "may not be possible.\n"
18023 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18024 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18025 "pode não ser possível.\n"
18027 #: src/TextClass.cpp:1193
18028 msgid "Package not available"
18029 msgstr "Pacote não disponível"
18031 #: src/TextClass.cpp:1198
18033 msgid "Error reading module %1$s\n"
18034 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18036 #: src/VCBackend.cpp:57
18039 "Some problem occured while running the command:\n"
18042 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18045 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18046 #: src/VCBackend.cpp:680
18047 msgid "Error: Could not generate logfile."
18048 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18050 #: src/VCBackend.cpp:561
18053 "Error when committing to repository.\n"
18054 "You have to manually resolve the problem.\n"
18055 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18057 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18058 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18059 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18061 #: src/VCBackend.cpp:627
18063 "Error when acquiring write lock.\n"
18064 "Most probably another user is editing\n"
18065 "the current document now!\n"
18066 "Also check the access to the repository."
18069 #: src/VCBackend.cpp:633
18071 "Error when releasing write lock.\n"
18072 "Check the access to the repository."
18075 #: src/VCBackend.cpp:654
18078 "Error when updating from repository.\n"
18079 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18082 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18084 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18085 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18088 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18090 #: src/VCBackend.cpp:706
18091 msgid "VCN File Locking"
18094 #: src/VCBackend.cpp:707
18095 msgid "Locking property unset."
18098 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18099 msgid "Locking property set."
18102 #: src/VCBackend.cpp:708
18103 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18106 #: src/VSpace.cpp:472
18107 msgid "Default skip"
18108 msgstr "Salto por omissão"
18110 #: src/VSpace.cpp:475
18112 msgstr "Salto pequeno"
18114 #: src/VSpace.cpp:478
18115 msgid "Medium skip"
18116 msgstr "Salto médio"
18118 #: src/VSpace.cpp:481
18120 msgstr "Salto grande"
18122 #: src/VSpace.cpp:484
18123 msgid "Vertical fill"
18124 msgstr "Preenchimento vertical"
18126 #: src/VSpace.cpp:491
18130 #: src/buffer_funcs.cpp:72
18133 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18134 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18136 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18137 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18139 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18140 msgid "Reload saved document?"
18141 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18143 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18145 msgstr "&Recarregar"
18147 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18148 msgid "&Keep Changes"
18149 msgstr "&Manter Alterações"
18151 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18153 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18154 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18156 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18157 msgid "File not readable!"
18158 msgstr "Ficheiro não legível!"
18160 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18163 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18165 "Do you want to create a new document?"
18167 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18169 "Pretende criar um documento novo?"
18171 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18172 msgid "Create new document?"
18173 msgstr "Criar documento novo?"
18175 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18179 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18182 "The specified document template\n"
18184 "could not be read."
18186 "O documento modelo especificado\n"
18188 "não pôde ser lido."
18190 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18191 msgid "Could not read template"
18192 msgstr "Não é possível ler modelo"
18194 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18195 msgid "Standard[[Bullets]]"
18196 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18198 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18222 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18223 msgid "Directories"
18226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18228 msgid "Nothing to search"
18229 msgstr "Nada a fazer"
18231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18233 msgid "Find LyX Dialog"
18234 msgstr "Procurar &Próximo"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18238 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18241 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18242 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18245 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18247 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18253 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18254 "1995--%1$s LyX Team"
18256 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18257 "1995-2008 LyX Team"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18261 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18262 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18263 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18264 "any later version."
18266 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18267 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18268 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18273 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18274 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18275 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18276 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18278 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18279 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18281 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18282 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18283 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18284 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18285 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18286 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18291 msgid "not released yet"
18292 msgstr "Aumentar profundidade"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18297 "LyX Version %1$s\n"
18299 msgstr "Versão do LyX"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18302 msgid "Library directory: "
18303 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18306 msgid "User directory: "
18307 msgstr "Pasta de utilizador:"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18322 msgid "Preferences"
18323 msgstr "Preferências"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18326 msgid "Reconfigure"
18327 msgstr "Reconfigurar"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18338 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18339 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18343 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18345 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18348 msgid "The current document was closed."
18349 msgstr "O documento actual foi fechado"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18353 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18354 "documents and exit.\n"
18358 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18359 "guardados e sair.\n"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
18364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18365 msgid "Software exception Detected"
18366 msgstr "Excepção de software Detectada"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
18370 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18371 "unsaved documents and exit."
18373 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18374 "documentos não guardados e sair."
18376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18377 msgid "Could not find UI definition file"
18378 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18381 msgid "Bibliography Entry Settings"
18382 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18385 msgid "BibTeX Bibliography"
18386 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
18390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18394 msgid "Documents|#o#O"
18395 msgstr "Documentos|#o#O"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18398 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18399 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18402 msgid "Select a BibTeX database to add"
18403 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18406 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18407 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18410 msgid "Select a BibTeX style"
18411 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18415 msgstr "Sem moldura"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18418 msgid "Simple rectangular frame"
18419 msgstr "Moldura rectangular simples"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18422 msgid "Oval frame, thin"
18423 msgstr "Moldura oval, fino"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18426 msgid "Oval frame, thick"
18427 msgstr "Moldura oval, largo"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18430 msgid "Drop shadow"
18431 msgstr "Deixar sombra"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18434 msgid "Shaded background"
18435 msgstr "Fundo sombreado"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18438 msgid "Double rectangular frame"
18439 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18447 msgstr "Profundidade"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18450 msgid "Total Height"
18451 msgstr "Altura Total"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18458 msgid "Box Settings"
18459 msgstr "Configurações de Caixa"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18462 msgid "Branch Settings"
18463 msgstr "Configurações de Ramo"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
18469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
18473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
18478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18483 msgid "Merge Changes"
18484 msgstr "Juntar Alterações"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18492 "Alterar de %1$s\n"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18497 msgid "Change made at %1$s\n"
18498 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18506 msgstr "Sem alteração"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18510 msgstr "Caixa Baixa"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18523 msgstr "Barrainferior"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18527 msgid "Double underbar"
18528 msgstr "Caixa dupla"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18532 msgid "Wavy underbar"
18533 msgstr "Barrainferior"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18582 msgstr "Estilo Texto"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18589 msgid "LinkBack PDF"
18590 msgstr "LinkBack PDF"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18603 msgstr "%1$s Ficheiros"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18607 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18614 msgstr "Cancelado."
18616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18617 msgid "Overwrite external file?"
18618 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18623 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18627 msgid "List of previous commands"
18628 msgstr "Comando Anterior"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18631 msgid "Next command"
18632 msgstr "Próximo comando"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18635 msgid "big[[delimiter size]]"
18636 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18639 msgid "Big[[delimiter size]]"
18640 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18643 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18644 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18647 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18648 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18651 msgid "Math Delimiter"
18652 msgstr "Delimitador Mat."
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18664 msgid "Computer Modern Roman"
18665 msgstr "Computer Modern Roman"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18668 msgid "Latin Modern Roman"
18669 msgstr "Latin Modern Roman"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18672 msgid "AE (Almost European)"
18673 msgstr "AE (Almost European)"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18676 msgid "Times Roman"
18677 msgstr "Times Roman"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18684 msgid "Bitstream Charter"
18685 msgstr "Bitstream Charter"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18688 msgid "New Century Schoolbook"
18689 msgstr "New Century Schoolbook"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18701 msgstr "Bera Serif"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18704 msgid "Concrete Roman"
18705 msgstr "Concrete Roman"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18708 msgid "Zapf Chancery"
18709 msgstr "Zapf Chancery"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18712 msgid "Computer Modern Sans"
18713 msgstr "Computer Modern Sans"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18716 msgid "Latin Modern Sans"
18717 msgstr "Latin Modern Sans"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18724 msgid "Avant Garde"
18725 msgstr "Avant Garde"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18736 msgid "Computer Modern Typewriter"
18737 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18740 msgid "Latin Modern Typewriter"
18741 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18756 msgid "CM Typewriter Light"
18757 msgstr "CM Typewriter Light"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18765 msgid "Module not found!"
18766 msgstr "Módulo não encontrado!"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18769 msgid "Document Settings"
18770 msgstr "Configurações do Documento"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18775 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18777 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18782 msgstr "Comprimento"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18806 msgstr "cabeçalhos"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18810 msgstr "sofisticado"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18821 msgid "Language Default (no inputenc)"
18822 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18853 msgid "Appears in TOC"
18854 msgstr "Aparece no Índice"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18857 msgid "Author-year"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18866 msgid "Unavailable: %1$s"
18867 msgstr "Indisponível: %1$s"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
18871 msgid "Document Class"
18872 msgstr "Classe de Documento"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18879 msgid "Text Layout"
18880 msgstr "Disposição de Texto"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
18883 msgid "Page Margins"
18884 msgstr "Margens de Página"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
18887 msgid "Numbering & TOC"
18888 msgstr "Numeração & Índice"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18896 msgid "PDF Properties"
18897 msgstr "Propriedades PDF"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18900 msgid "Math Options"
18901 msgstr "Opções Mat."
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18904 msgid "Float Placement"
18905 msgstr "Colocação de flutuante"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18921 msgid "LaTeX Preamble"
18922 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
18927 msgid " (not installed)"
18928 msgstr " (não instalado)"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18931 msgid "Layouts|#o#O"
18932 msgstr "Layouts|#o#O"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
18935 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18936 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18940 msgid "Local layout file"
18941 msgstr "Ficheiro layout local"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18945 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18946 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18947 "document may not work with this layout if you do not\n"
18948 "keep the layout file in the document directory."
18950 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18951 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18952 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18953 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18956 msgid "&Set Layout"
18957 msgstr "&Definir Layout"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18966 msgid "Unable to read local layout file."
18967 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18970 msgid "Select master document"
18971 msgstr "Seleccionar documento principal"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18974 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18975 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18979 msgid "Unapplied changes"
18980 msgstr "Alterações não aplicadas"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
18985 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18986 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18988 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18989 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18998 msgid "Unable to set document class."
18999 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19004 msgstr "%1$s, %2$s"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19008 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19009 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
19013 msgid "Module provided by document class."
19014 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
19018 msgid "Package(s) required: %1$s."
19019 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
19025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
19027 msgid "Module required: %1$s."
19028 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
19032 msgid "Modules excluded: %1$s."
19033 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
19037 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19038 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
19042 msgid "[No options predefined]"
19043 msgstr "Sem acção definida!"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
19046 msgid "Can't set layout!"
19047 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
19051 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19052 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
19056 msgstr "Não encontrado"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
19059 msgid "Assigned master does not include this file"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
19065 "You must include this file in the document\n"
19066 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
19072 msgid "Could not load master"
19073 msgstr "Não é possível carregar classe"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
19078 "The master document '%1$s'\n"
19079 "could not be loaded."
19080 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19082 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19083 msgid "TeX Code Settings"
19084 msgstr "Configurações do Código TeX"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19088 msgstr "Lista de Erros"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19092 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19093 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19097 msgstr "Topo esquerda"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19100 msgid "Bottom left"
19101 msgstr "Baixo esquerda"
19103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19104 msgid "Baseline left"
19105 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19109 msgstr "Topo centro"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19112 msgid "Bottom center"
19113 msgstr "Baixo centro"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19116 msgid "Baseline center"
19117 msgstr "Linha-de-base centro"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19121 msgstr "Topo direita"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19124 msgid "Bottom right"
19125 msgstr "Baixo direita"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19128 msgid "Baseline right"
19129 msgstr "Linha-de-base direita"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19132 msgid "External Material"
19133 msgstr "Material Externo"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19137 msgstr "Redimensionar%"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19140 msgid "Select external file"
19141 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19144 msgid "Float Settings"
19145 msgstr "Configurações de Flutuante"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19149 msgid "automatically"
19150 msgstr "Ajuda automática"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
19157 msgid "Dissolve previous group?"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
19163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19165 "because this graphic was its only member.\n"
19166 "How do you want to proceed?"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
19171 msgid "Stick with group '%1$s'"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
19176 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
19182 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19183 "the group will be dissolved,\n"
19184 "because this graphic was its only member.\n"
19185 "How do you want to proceed?"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
19190 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
19194 msgid "Enter unique group name:"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
19199 msgid "Group already defined!"
19200 msgstr "Sem acção definida!"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
19204 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
19208 msgid "Select graphics file"
19209 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
19212 msgid "Clipart|#C#c"
19213 msgstr "Clipart|#C#c"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19216 msgid "Horizontal Space Settings"
19217 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19221 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19222 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19223 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19225 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19226 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19227 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19231 msgstr "Espaço fino"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19235 msgid "Medium space"
19236 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19240 msgid "Thick space"
19241 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19244 msgid "Negative thin space"
19245 msgstr "Espaço fino negativo"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19249 msgid "Negative medium space"
19250 msgstr "Espaço fino negativo"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19254 msgid "Negative thick space"
19255 msgstr "Espaço fino negativo"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19258 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19259 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19262 msgid "Quad (1 em)"
19263 msgstr "Quad (1 em)"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19266 msgid "Double Quad (2 em)"
19267 msgstr "Double Quad (2 em)"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19270 msgid "Inter-word space"
19271 msgstr "Espaço entre-palavras"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19274 msgid "Horizontal Fill"
19275 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19279 msgstr "Hiperligação"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19282 msgid "Child Document"
19283 msgstr "Documento Filho"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19289 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19291 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19295 msgid "Select document to include"
19296 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19299 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19300 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19304 msgid "Index Entry Settings"
19305 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19309 msgid "Label Color"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19314 msgid "Cannot remove standard index"
19315 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19319 msgid "The default index cannot be removed."
19320 msgstr "A última linha a ser impressa "
19322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19324 msgid "Enter new index name"
19325 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19329 msgid "Renaming failed"
19330 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19333 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19338 msgstr "desconhecido"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19358 msgstr "classetexto"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19372 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19386 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19389 msgstr "&Comando: "
19391 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19395 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19396 msgid "No language"
19397 msgstr "Sem língua"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19400 msgid "Program Listing Settings"
19401 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19405 msgstr "Sem dialecto"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19409 msgstr "Registo LaTex"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19412 msgid "Literate Programming Build Log"
19413 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19416 msgid "lyx2lyx Error Log"
19417 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19420 msgid "Version Control Log"
19421 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19424 msgid "No LaTeX log file found."
19425 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19428 msgid "No literate programming build log file found."
19430 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19433 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19434 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19437 msgid "No version control log file found."
19438 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19441 msgid "Math Matrix"
19442 msgstr "Matriz Mat."
19444 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19445 msgid "Nomenclature"
19446 msgstr "Nomenclatura"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19449 msgid "Note Settings"
19450 msgstr "Configurações de Nota"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19453 msgid "Paragraph Settings"
19454 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19458 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19459 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19461 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19462 "the items is used."
19464 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19465 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19468 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19469 "de etiqueta de todos os itens."
19471 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19473 msgid "Phantom Settings"
19474 msgstr "Configurações &Principais"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19477 msgid "System files|#S#s"
19478 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19481 msgid "User files|#U#u"
19482 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19485 msgid "Look & Feel"
19486 msgstr "Aparência & Comportamento"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19489 msgid "Language Settings"
19490 msgstr "Configurações de Língua"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19493 msgid "File Handling"
19494 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19497 msgid "Date format"
19498 msgstr "Formato de Data"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19501 msgid "Keyboard/Mouse"
19502 msgstr "Teclado/Rato"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19505 msgid "Input Completion"
19506 msgstr "Entrada de Completação"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19512 msgstr "&Comando: "
19514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19515 msgid "Screen fonts"
19516 msgstr "Fontes de écran"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19524 msgstr "Caminhos (Paths)"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19527 msgid "Select directory for example files"
19528 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19531 msgid "Select a document templates directory"
19532 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19535 msgid "Select a temporary directory"
19536 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19539 msgid "Select a backups directory"
19540 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19543 msgid "Select a document directory"
19544 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19547 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19551 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19552 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19556 msgid "Spellchecker"
19557 msgstr "Verificador ortográfico"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19561 msgstr "Conversores"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19564 msgid "File formats"
19565 msgstr "Formatos de ficheiro"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19568 msgid "Format in use"
19569 msgstr "Formatos em uso"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19574 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19578 msgid "LyX needs to be restarted!"
19579 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19583 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19586 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19587 "completamente efectiva após um recomeço."
19589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19591 msgstr "Impressora"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19594 msgid "User interface"
19595 msgstr "Interface do utilizador"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19614 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19615 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19618 msgid "Mathematical Symbols"
19619 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19622 msgid "Document and Window"
19623 msgstr "Documento e Janela"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19626 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19627 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19630 msgid "System and Miscellaneous"
19631 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19635 msgstr "Res&taurar"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19640 msgid "Failed to create shortcut"
19641 msgstr "A criação de atalho falhou"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19644 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19645 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19648 msgid "Invalid or empty key sequence"
19649 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19654 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19657 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19663 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19665 "You need to remove that binding before creating a new one."
19667 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19669 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19672 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19673 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19677 msgstr "Identidade"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19680 msgid "Choose bind file"
19681 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19684 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19685 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19688 msgid "Choose UI file"
19689 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19692 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19693 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19696 msgid "Choose keyboard map"
19697 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19700 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19701 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19704 msgid "Print Document"
19705 msgstr "Imprimir Documento"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19708 msgid "Print to file"
19709 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19712 msgid "PostScript files (*.ps)"
19713 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19717 msgid "Nomenclature settings"
19718 msgstr "Nomenclatura"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19722 msgid "Longest label width"
19723 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19727 msgid "Index Settings"
19728 msgstr "Configurações de Caixa"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19732 msgid "<All indexes>"
19733 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19736 msgid "Cross-reference"
19737 msgstr "Referência-cruzada"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19741 msgstr "&Voltar atrás"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19745 msgstr "Saltar para trás"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19748 msgid "Jump to label"
19749 msgstr "Saltar para etiqueta"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19752 msgid "Find and Replace"
19753 msgstr "Procurar e Substituir"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19756 msgid "Send Document to Command"
19757 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19761 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19764 msgid "Error -> Cannot load file!"
19765 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19769 msgid "%1$d words checked."
19770 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19773 msgid "One word checked."
19774 msgstr "Uma palavra verificada."
19776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19777 msgid "Spelling check completed"
19778 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19781 msgid "Basic Latin"
19782 msgstr "Latin Basico"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19785 msgid "Latin-1 Supplement"
19786 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19789 msgid "Latin Extended-A"
19790 msgstr "Latin Estendido-A"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19793 msgid "Latin Extended-B"
19794 msgstr "Latin Estendido-B"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19797 msgid "IPA Extensions"
19798 msgstr "Extensões IPA "
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19801 msgid "Spacing Modifier Letters"
19802 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19805 msgid "Combining Diacritical Marks"
19806 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19818 msgstr "Devanagari"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19865 msgid "Hangul Jamo"
19866 msgstr "Hangul Jamo"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19869 msgid "Phonetic Extensions"
19870 msgstr "Extensões Fonéticas"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19873 msgid "Latin Extended Additional"
19874 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19877 msgid "Greek Extended"
19878 msgstr "Grego Estendido"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19881 msgid "General Punctuation"
19882 msgstr "Pontuação Geral"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19885 msgid "Superscripts and Subscripts"
19886 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19889 msgid "Currency Symbols"
19890 msgstr "Símbolos de Moeda"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19893 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19894 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19897 msgid "Letterlike Symbols"
19898 msgstr "Símbolos Deletras"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19901 msgid "Number Forms"
19902 msgstr "Formas de Números"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19905 msgid "Mathematical Operators"
19906 msgstr "Operadores Matemáticos"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19909 msgid "Miscellaneous Technical"
19910 msgstr "Miscelânea Técnica"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19913 msgid "Control Pictures"
19914 msgstr "Imagens de Controlo"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19917 msgid "Optical Character Recognition"
19918 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19921 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19922 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19925 msgid "Box Drawing"
19926 msgstr "Desenho de Caixa"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19929 msgid "Block Elements"
19930 msgstr "Elementos de Bloco"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19933 msgid "Geometric Shapes"
19934 msgstr "Formas Geométricas"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19937 msgid "Miscellaneous Symbols"
19938 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19945 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19946 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19949 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19950 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19965 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19966 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19973 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19974 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19977 msgid "CJK Compatibility"
19978 msgstr "Compatibilidade CJK"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19981 msgid "CJK Unified Ideographs"
19982 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19985 msgid "Hangul Syllables"
19986 msgstr "Sílabas Hangul"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19989 msgid "High Surrogates"
19990 msgstr "Substitutos Altos"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19993 msgid "Private Use High Surrogates"
19994 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19997 msgid "Low Surrogates"
19998 msgstr "Substitutos Baixos"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20001 msgid "Private Use Area"
20002 msgstr "Área de Uso Privado"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20005 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20006 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20009 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20010 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20013 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20014 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20017 msgid "Combining Half Marks"
20018 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20021 msgid "CJK Compatibility Forms"
20022 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20025 msgid "Small Form Variants"
20026 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20029 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20030 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20033 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20034 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20041 msgid "Linear B Syllabary"
20042 msgstr "Silabário Linear B"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20045 msgid "Linear B Ideograms"
20046 msgstr "Ideogramas Linear B"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20049 msgid "Aegean Numbers"
20050 msgstr "Números Helénicos"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20053 msgid "Ancient Greek Numbers"
20054 msgstr "Números Gregos Antigos"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20058 msgstr "Itálico Antigo"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20069 msgid "Old Persian"
20070 msgstr "Persa Antigo"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20085 msgid "Cypriot Syllabary"
20086 msgstr "Silabário Cipriota"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20090 msgstr "Kharoshthi"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20093 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20094 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20097 msgid "Musical Symbols"
20098 msgstr "Símbolos Musicais"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20101 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20102 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20105 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20106 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20109 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20110 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20113 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20114 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20117 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20118 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20125 msgid "Variation Selectors Supplement"
20126 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20129 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20130 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20133 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20134 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20137 msgid "Character: "
20140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20141 msgid "Code Point: "
20142 msgstr "Ponto de Código:"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20148 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
20149 msgid "Table Settings"
20150 msgstr "Configurações de Tabela"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20153 msgid "Insert Table"
20154 msgstr "Inserir Tabela"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20157 msgid "TeX Information"
20158 msgstr "Informação TeX"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20161 msgid "No thesaurus available for this language!"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20170 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20174 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20175 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20179 msgstr " (desconhecido)"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20191 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20192 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20195 msgid "Vertical Space Settings"
20196 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20203 msgid "unknown version"
20204 msgstr "versão desconhecida"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20207 msgid "Small-sized icons"
20208 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20211 msgid "Normal-sized icons"
20212 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20215 msgid "Big-sized icons"
20216 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20220 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20221 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
20224 msgid "Select template file"
20225 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20228 msgid "Templates|#T#t"
20229 msgstr "Modelos|#O#o"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
20233 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20234 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
20237 msgid "Document not loaded."
20238 msgstr "Documento não carregado."
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
20241 msgid "Select document to open"
20242 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20246 msgid "Examples|#E#e"
20247 msgstr "Exemplos|#E#e"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20250 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20251 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20254 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20255 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20258 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20259 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20263 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20264 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
20267 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20269 msgid "Invalid filename"
20270 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
20275 "The directory in the given path\n"
20279 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
20285 msgid "Opening document %1$s..."
20286 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
20290 msgid "Document %1$s opened."
20291 msgstr "Documento %1$s aberto."
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20294 msgid "Version control detected."
20295 msgstr "Controle de versão detectado."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20299 msgid "Could not open document %1$s"
20300 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20303 msgid "Couldn't import file"
20304 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
20308 msgid "No information for importing the format %1$s."
20309 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
20313 msgid "Select %1$s file to import"
20314 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20319 "The document %1$s already exists.\n"
20321 "Do you want to overwrite that document?"
20323 "O documento %1$s já existe.\n"
20325 "Quer escrever por cima deste documento?"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
20328 msgid "Overwrite document?"
20329 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
20333 msgid "Importing %1$s..."
20334 msgstr "A importar %1$s..."
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
20338 msgstr "importado."
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20341 msgid "file not imported!"
20342 msgstr "ficheiro não importado!"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
20345 msgid "Select LyX document to insert"
20346 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
20350 msgid "Absolute filename expected."
20351 msgstr "É esperado um valor."
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
20354 msgid "Select file to insert"
20355 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20359 msgid "All Files (*)"
20360 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
20363 msgid "Choose a filename to save document as"
20364 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20373 "The document %1$s could not be saved.\n"
20375 "Do you want to rename the document and try again?"
20377 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20379 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
20382 msgid "Rename and save?"
20383 msgstr "Renomear e guardar?"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20392 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20394 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20396 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20398 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20406 msgid "Document not loaded"
20407 msgstr "Documento não carregado."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20410 msgid "Saving all documents..."
20411 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20414 msgid "All documents saved."
20415 msgstr "Todos os documentos guardados."
20417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
20419 msgid "%1$s unknown command!"
20420 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20423 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20424 msgid "LaTeX Source"
20425 msgstr "Fonte LaTeX"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20428 msgid "DocBook Source"
20429 msgstr "Fonte DocBook"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20432 msgid "Literate Source"
20433 msgstr "Fonte Literada"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20436 msgid " (version control)"
20437 msgstr " (controlo de versão)"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20441 msgid " (version control, locking)"
20442 msgstr " (controlo de versão)"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20446 msgstr " (alterado)"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20449 msgid " (read only)"
20450 msgstr " (somente leitura)"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20454 msgstr "Fechar Ficheiro"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20458 msgstr "Esconder tab"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20462 msgstr "Fechar tab"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20465 msgid "Wrap Float Settings"
20466 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20468 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20469 msgid "Click to detach"
20470 msgstr "Clicar para destacar"
20472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20477 msgid "more spelling suggestions"
20480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20483 msgstr "Texto Invisível"
20485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20487 msgid "<No documents open>"
20488 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20491 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20496 msgid "No custom insets defined!"
20497 msgstr "Sem acção definida!"
20499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20501 msgid "<No document open>"
20502 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20505 msgid "Master Document"
20506 msgstr "Documento Principal"
20508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20509 msgid "Open Navigator..."
20510 msgstr "Abrir Navegador..."
20512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20513 msgid "Other Lists"
20514 msgstr "Outras Listas"
20516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20518 msgid "<Empty table of contents>"
20519 msgstr "Sem Índice"
20521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20522 msgid "Other Toolbars"
20523 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20527 msgid "No branches set for document!"
20528 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20531 msgid "Index Entry|d"
20532 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20536 msgid "Index Entry"
20537 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20541 msgid "No Citation in Scope!"
20542 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20545 msgid "No action defined!"
20546 msgstr "Sem acção definida!"
20548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20550 msgid "Export %1$s"
20551 msgstr "Fonte: %1$s"
20553 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20555 msgid "Import %1$s"
20556 msgstr "A importar %1$s..."
20558 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20560 msgid "Update %1$s"
20561 msgstr "&Actualizar"
20563 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20566 msgstr "&Visualizar"
20568 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20572 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20574 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20577 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20578 "um destes caracteres:\n"
20580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20581 msgid "Could not update TeX information"
20582 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20586 msgid "The script `%s' failed."
20587 msgstr "O programa `%s' falhou."
20589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20591 msgstr "Todos os Ficheiros"
20593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20594 msgid "Table of Contents"
20597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20598 msgid "Child Documents"
20599 msgstr "Documentos filhos"
20601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20602 msgid "List of Graphics"
20603 msgstr "Lista de Gráficos"
20605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20606 msgid "List of Equations"
20607 msgstr "Lista de Equações"
20609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20610 msgid "List of Footnotes"
20611 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20614 msgid "List of Listings"
20615 msgstr "Lista de Listagens"
20617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20618 msgid "List of Indexes"
20619 msgstr "Lista de Índices"
20621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20622 msgid "List of Marginal notes"
20623 msgstr "Lista de notas Marginais"
20625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20626 msgid "List of Notes"
20627 msgstr "Lista de Notas"
20629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20630 msgid "List of Citations"
20631 msgstr "Lista de Citações"
20633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20634 msgid "Labels and References"
20635 msgstr "Etiquetas e Referências"
20637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20638 msgid "List of Branches"
20639 msgstr "Lista de Ramos"
20641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20642 msgid "List of Changes"
20643 msgstr "Lista de Alterações"
20645 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20648 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20649 "file through LaTeX: "
20651 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20652 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20654 #: src/insets/Inset.cpp:365
20655 msgid "Opened inset"
20656 msgstr "Inserto aberto"
20658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20659 msgid "Keys must be unique!"
20660 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20665 "The key %1$s already exists,\n"
20666 "it will be changed to %2$s."
20668 "A chave %1$s já existe,\n"
20669 "será alterada para %2$s."
20671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20674 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20675 "If you proceed, all of them will be opened."
20677 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20678 "Se continuar, todas serão abertas."
20680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20681 msgid "Open Databases?"
20682 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20686 msgstr "&Continuar"
20688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20689 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20690 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20694 msgstr "Bases de dados:"
20696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20697 msgid "Style File:"
20698 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20705 msgid "included in TOC"
20706 msgstr "Incluído no Índice"
20708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20709 msgid "Export Warning!"
20710 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20714 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20715 "BibTeX will be unable to find them."
20717 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20718 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20722 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20723 "BibTeX will be unable to find it."
20725 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20726 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20728 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20729 msgid "simple frame"
20730 msgstr "moldura simples"
20732 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20734 msgstr "sem moldura"
20736 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20737 msgid "simple frame, page breaks"
20738 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20740 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20742 msgstr "oval, fino"
20744 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20745 msgid "oval, thick"
20746 msgstr "oval, largo"
20748 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20749 msgid "drop shadow"
20750 msgstr "deixar sombra"
20752 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20753 msgid "shaded background"
20754 msgstr "fundo sombreado"
20756 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20757 msgid "double frame"
20758 msgstr "moldura dupla"
20760 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
20761 msgid "Opened Box Inset"
20762 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20764 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
20766 msgid "%1$s (%2$s)"
20767 msgstr "%1$s (%2$s)"
20769 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
20771 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20772 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20775 msgid "Opened Branch Inset"
20776 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
20787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20789 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20790 msgstr "%1$s, %2$s"
20792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20797 msgid "Branch (child only): "
20800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20809 msgid "Opened Caption Inset"
20810 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20812 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
20817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20819 msgstr "não citado"
20821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20823 msgid "No bibliography defined!"
20824 msgstr "Chave bibliográfica"
20826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20828 msgid "No citations selected!"
20829 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20831 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20832 msgid "LaTeX Command: "
20833 msgstr "Comando LaTeX: "
20835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20836 msgid "InsetCommand Error: "
20837 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20840 msgid "Incompatible command name."
20841 msgstr "Nome de comando incompatível."
20843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20844 msgid "InsetCommandParams Error: "
20845 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20848 msgid "InsetCommandParams: "
20849 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20852 msgid "Unknown parameter name: "
20853 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20857 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20858 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20860 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20861 msgid "Opened ERT Inset"
20862 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20864 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20866 msgid "External template %1$s is not installed"
20867 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20869 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20870 msgid "Opened Flex Inset"
20871 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20873 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
20875 msgstr "flutuante: "
20877 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20878 msgid "Opened Float Inset"
20879 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
20885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20887 msgstr "sub-flutuante: "
20889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
20890 msgid " (sideways)"
20893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20894 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20895 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20899 msgid "List of %1$s"
20900 msgstr "Lista de %1$s"
20902 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20903 msgid "Opened Footnote Inset"
20904 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20906 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20908 msgstr "nota de rodapé"
20910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
20913 "Could not copy the file\n"
20915 "into the temporary directory."
20917 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20919 "para a pasta temporária."
20921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20923 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20924 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20928 msgid "Graphics file: %1$s"
20929 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
20932 msgid "Verbatim Input"
20933 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
20936 msgid "Verbatim Input*"
20937 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20941 msgid "Recursive input"
20942 msgstr "Entrada recursiva"
20944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
20945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
20947 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20948 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
20953 "Included file `%1$s'\n"
20954 "has textclass `%2$s'\n"
20955 "while parent file has textclass `%3$s'."
20957 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20958 "tem classetexto `%2$s'\n"
20959 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
20962 msgid "Different textclasses"
20963 msgstr "Classestexto diferentes"
20965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
20968 "Included file `%1$s'\n"
20969 "uses module `%2$s'\n"
20970 "which is not used in parent file."
20972 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20973 "usa módulo `%2$s'\n"
20974 "que não é usado no documento pai."
20976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
20977 msgid "Module not found"
20978 msgstr "Módulo não encontrado"
20980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20981 msgid "Unsupported Inclusion"
20984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
20986 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20991 msgid "Index sorting failed"
20992 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20997 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20998 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20999 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21000 "explained in the User Guide."
21002 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21003 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21004 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21005 "explicado no Guia do Utilizador."
21007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
21009 msgid "unknown type!"
21010 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
21014 msgid "Unknown index type!"
21015 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
21019 msgid "All indices"
21020 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
21027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21029 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21030 msgstr "Informação sobre"
21032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21033 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21034 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
21038 msgstr "indefinido"
21040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
21044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
21048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
21050 msgid "Unknown buffer info"
21051 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21054 msgid "Label names must be unique!"
21055 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21060 "The label %1$s already exists,\n"
21061 "it will be changed to %2$s."
21063 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21064 "será alterada para %2$s."
21066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21067 msgid "DUPLICATE: "
21068 msgstr "DUPLICADO:"
21070 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
21071 msgid "Opened Listing Inset"
21072 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
21074 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21075 msgid "no more lstline delimiters available"
21076 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21078 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
21079 msgid "Running out of delimiters"
21080 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21082 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
21084 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21085 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21086 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21087 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21088 "must investigate!"
21090 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21091 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21092 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21093 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21094 " deve investigar isto!"
21096 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
21097 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21098 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21100 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
21103 "The following characters in one of the program listings are\n"
21104 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21107 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21108 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21112 msgid "A value is expected."
21113 msgstr "É esperado um valor."
21115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21121 msgid "Unbalanced braces!"
21122 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21125 msgid "Please specify true or false."
21126 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21129 msgid "Only true or false is allowed."
21130 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21133 msgid "Please specify an integer value."
21134 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21137 msgid "An integer is expected."
21138 msgstr "É esperado um inteiro."
21140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21141 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21142 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21145 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21146 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21150 msgid "Please specify one of %1$s."
21151 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21155 msgid "Try one of %1$s."
21156 msgstr "Tentar um de %1$s."
21158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21160 msgid "I guess you mean %1$s."
21161 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21165 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21166 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21170 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21171 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21175 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21176 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21180 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21183 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21184 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
21186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21188 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21189 "right, bottom left and top left corner."
21191 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21192 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21195 msgid "Enter something like \\color{white}"
21196 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21199 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21200 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21203 msgid "auto, last or a number"
21204 msgstr "auto, último ou um número"
21206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21208 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21210 "defining a listing inset)"
21212 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21213 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21214 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21218 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21222 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21223 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21224 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21227 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21228 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21232 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21233 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21237 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21239 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21244 msgid "Parameter %1$s: "
21245 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21249 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21250 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21254 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21255 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21257 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
21258 msgid "Opened Marginal Note Inset"
21259 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
21261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21263 msgstr "Página Nova"
21265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21267 msgstr "Limpar Página"
21269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21270 msgid "Clear Double Page"
21271 msgstr "Limpar Página Dupla"
21273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21278 msgid "Nomenclature Symbol: "
21279 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21282 msgid "Description: "
21283 msgstr "Descrição:"
21285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21287 msgstr "Ordenação:"
21289 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21290 msgid "Note[[InsetNote]]"
21291 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21293 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21295 msgstr "A-cinzento"
21297 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21298 msgid "Opened Note Inset"
21299 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
21301 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21302 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21303 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
21305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
21317 msgid "Opened Phantom Inset"
21318 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
21320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
21325 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21335 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21339 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21343 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21347 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21351 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21352 msgid "Page Number"
21353 msgstr "Número de Página"
21355 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21359 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21360 msgid "Textual Page Number"
21361 msgstr "Número de Página Textual"
21363 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21365 msgstr "PáginaTexto:"
21367 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21368 msgid "Standard+Textual Page"
21369 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21371 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21373 msgstr "Ref+Texto: "
21375 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21379 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21380 msgid "FormatRef: "
21381 msgstr "RefFormat: "
21383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21384 msgid "Interword Space"
21385 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21388 msgid "Protected Space"
21389 msgstr "Espaço Protegido"
21391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21393 msgstr "Espaço Fino"
21395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21397 msgid "Medium Space"
21398 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21402 msgid "Thick Space"
21403 msgstr "Espaço Fino"
21405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21407 msgstr "Espaço Quad"
21409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21410 msgid "QQuad Space"
21411 msgstr "Espaço QQuad"
21413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21423 msgid "Negative Thin Space"
21424 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21428 msgid "Negative Medium Space"
21429 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21433 msgid "Negative Thick Space"
21434 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21437 msgid "Protected Horizontal Fill"
21438 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21441 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21445 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21446 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21449 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21450 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21453 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21454 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21457 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21458 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21461 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21462 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21466 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21467 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21471 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21472 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21474 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21475 msgid "Unknown TOC type"
21476 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21479 msgid "Opened table"
21480 msgstr "Tabela aberta"
21482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21483 msgid "Selection size should match clipboard content."
21486 #: src/insets/InsetText.cpp:233
21487 msgid "Opened Text Inset"
21488 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
21490 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21491 msgid "Vertical Space"
21492 msgstr "Espaço Vertical"
21494 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21499 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
21501 msgid "Opened Wrap Inset"
21502 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
21504 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
21509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21511 msgstr "Não mostrado."
21513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21515 msgstr "A carregar..."
21517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21518 msgid "Converting to loadable format..."
21519 msgstr "A converter para formato carregável..."
21521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21522 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21523 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21526 msgid "Scaling etc..."
21527 msgstr "Redimensionar etc..."
21529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21530 msgid "Ready to display"
21531 msgstr "Pronto a visualizar"
21533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21534 msgid "No file found!"
21535 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21538 msgid "Error converting to loadable format"
21539 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21542 msgid "Error loading file into memory"
21543 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21546 msgid "Error generating the pixmap"
21547 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21551 msgstr "Sem imagem"
21553 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21554 msgid "Preview loading"
21555 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21557 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21558 msgid "Preview ready"
21559 msgstr "Pré-visualização pronta"
21561 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21562 msgid "Preview failed"
21563 msgstr "Pré-visualização falhou"
21565 #: src/lengthcommon.cpp:37
21569 #: src/lengthcommon.cpp:37
21573 #: src/lengthcommon.cpp:37
21577 #: src/lengthcommon.cpp:37
21581 #: src/lengthcommon.cpp:37
21586 #: src/lengthcommon.cpp:37
21591 #: src/lengthcommon.cpp:38
21592 msgid "cc[[unit of measure]]"
21593 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21595 #: src/lengthcommon.cpp:38
21599 #: src/lengthcommon.cpp:38
21603 #: src/lengthcommon.cpp:38
21607 #: src/lengthcommon.cpp:39
21609 msgid "mu[[unit of measure]]"
21610 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21612 #: src/lengthcommon.cpp:39
21613 msgid "Text Width %"
21614 msgstr "Largura Texto %"
21616 #: src/lengthcommon.cpp:40
21617 msgid "Column Width %"
21618 msgstr "Largura Coluna %"
21620 #: src/lengthcommon.cpp:40
21621 msgid "Page Width %"
21622 msgstr "Largura Página %"
21624 #: src/lengthcommon.cpp:40
21625 msgid "Line Width %"
21626 msgstr "Largura Linha %"
21628 #: src/lengthcommon.cpp:41
21629 msgid "Text Height %"
21630 msgstr "Altura Texto %"
21632 #: src/lengthcommon.cpp:41
21633 msgid "Page Height %"
21634 msgstr "Altura Página %"
21636 #: src/lyxfind.cpp:138
21637 msgid "Search error"
21638 msgstr "Procurar erro"
21640 #: src/lyxfind.cpp:138
21641 msgid "Search string is empty"
21642 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21644 #: src/lyxfind.cpp:330
21645 msgid "String has been replaced."
21646 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21648 #: src/lyxfind.cpp:333
21649 msgid " strings have been replaced."
21650 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21652 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21653 msgid "Wrap search ?"
21656 #: src/lyxfind.cpp:945
21658 "End of document reached while searching forward\n"
21660 "Continue searching from beginning ?"
21663 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21668 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21673 #: src/lyxfind.cpp:1004
21675 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21677 "Continue searching from end ?"
21680 #: src/lyxfind.cpp:1043
21682 msgid "Search text is empty!"
21683 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21685 #: src/lyxfind.cpp:1059
21687 msgid "Invalid regular expression!"
21688 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21690 #: src/lyxfind.cpp:1064
21692 msgid "Match not found!"
21693 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21695 #: src/lyxfind.cpp:1070
21697 msgid "Match found!"
21698 msgstr "Módulo não encontrado!"
21700 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21702 msgid " Macro: %1$s: "
21703 msgstr " Macro: %1$s: "
21705 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21706 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21708 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21709 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21711 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21713 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21714 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21716 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21718 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21719 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21722 msgid "Only one row"
21723 msgstr "Apenas uma linha"
21725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21726 msgid "Only one column"
21727 msgstr "Apenas uma coluna"
21729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21730 msgid "No hline to delete"
21731 msgstr "Não hà hline para apagar"
21733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21734 msgid "No vline to delete"
21735 msgstr "Não há vline para apagar"
21737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21739 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21740 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21744 msgstr "Sem número"
21746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21752 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21753 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21757 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21758 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21762 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21763 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21766 msgid "create new math text environment ($...$)"
21767 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21770 msgid "entered math text mode (textrm)"
21771 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
21774 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
21778 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21782 msgid "Standard[[mathref]]"
21783 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21785 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21789 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21795 msgstr "macro mat."
21797 #: src/output.cpp:37
21800 "Could not open the specified document\n"
21803 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21806 #: src/output_plaintext.cpp:136
21810 #: src/output_plaintext.cpp:148
21811 msgid "References: "
21812 msgstr "Referências: "
21814 #: src/support/debug.cpp:38
21815 msgid "No debugging message"
21816 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21818 #: src/support/debug.cpp:39
21819 msgid "General information"
21820 msgstr "Informação geral"
21822 #: src/support/debug.cpp:40
21823 msgid "Program initialisation"
21824 msgstr "Inicialização de programa"
21826 #: src/support/debug.cpp:41
21827 msgid "Keyboard events handling"
21828 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21830 #: src/support/debug.cpp:42
21831 msgid "GUI handling"
21832 msgstr "A gerir GUI"
21834 #: src/support/debug.cpp:43
21835 msgid "Lyxlex grammar parser"
21836 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21838 #: src/support/debug.cpp:44
21839 msgid "Configuration files reading"
21840 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21842 #: src/support/debug.cpp:45
21843 msgid "Custom keyboard definition"
21844 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21846 #: src/support/debug.cpp:46
21847 msgid "LaTeX generation/execution"
21848 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21850 #: src/support/debug.cpp:47
21851 msgid "Math editor"
21852 msgstr "Editor mat."
21854 #: src/support/debug.cpp:48
21855 msgid "Font handling"
21856 msgstr "Gestão de fonte"
21858 #: src/support/debug.cpp:49
21859 msgid "Textclass files reading"
21860 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21862 #: src/support/debug.cpp:50
21863 msgid "Version control"
21864 msgstr "Controle de versão"
21866 #: src/support/debug.cpp:51
21867 msgid "External control interface"
21868 msgstr "Interface de controlo externa"
21870 #: src/support/debug.cpp:52
21871 msgid "Undo/Redo mechanism"
21872 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21874 #: src/support/debug.cpp:53
21875 msgid "User commands"
21876 msgstr "Comandos do Utilisador"
21878 #: src/support/debug.cpp:54
21880 msgid "The LyX Lexer"
21881 msgstr "O LyX Lexxer"
21883 #: src/support/debug.cpp:55
21884 msgid "Dependency information"
21885 msgstr "Informação de dependência"
21887 #: src/support/debug.cpp:56
21889 msgstr "Insertos LyX"
21891 #: src/support/debug.cpp:57
21892 msgid "Files used by LyX"
21893 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21895 #: src/support/debug.cpp:58
21896 msgid "Workarea events"
21897 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21899 #: src/support/debug.cpp:59
21900 msgid "Insettext/tabular messages"
21901 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21903 #: src/support/debug.cpp:60
21904 msgid "Graphics conversion and loading"
21905 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21907 #: src/support/debug.cpp:61
21908 msgid "Change tracking"
21909 msgstr "Alterar registo"
21911 #: src/support/debug.cpp:62
21912 msgid "External template/inset messages"
21913 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21915 #: src/support/debug.cpp:63
21916 msgid "RowPainter profiling"
21917 msgstr "Perfil PintorLinha"
21919 #: src/support/debug.cpp:64
21921 msgid "Scrolling debugging"
21922 msgstr "Deslocamento"
21924 #: src/support/debug.cpp:65
21925 msgid "Math macros"
21926 msgstr "Macros mat."
21928 #: src/support/debug.cpp:66
21932 #: src/support/debug.cpp:67
21933 msgid "Locale/Internationalisation"
21934 msgstr "Local/Internacionalização"
21936 #: src/support/debug.cpp:68
21937 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21938 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21940 #: src/support/debug.cpp:69
21941 msgid "Developers' general debug messages"
21942 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21944 #: src/support/debug.cpp:70
21945 msgid "All debugging messages"
21946 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21948 #: src/support/debug.cpp:115
21950 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21951 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21953 #: src/support/filetools.cpp:252
21954 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21957 #: src/support/os_win32.cpp:375
21958 msgid "System file not found"
21959 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21961 #: src/support/os_win32.cpp:376
21963 "Unable to load shfolder.dll\n"
21966 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21967 "Por favor instalar."
21969 #: src/support/os_win32.cpp:381
21970 msgid "System function not found"
21971 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21973 #: src/support/os_win32.cpp:382
21975 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21976 "Don't know how to proceed. Sorry."
21978 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21979 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21981 #: src/support/userinfo.cpp:45
21982 msgid "Unknown user"
21983 msgstr "Utilizador desconhecido"
21985 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21986 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
21988 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21989 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
21991 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21992 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
21994 #~ msgid "Use input encod&ing"
21995 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
21997 #~ msgid "Toggle Label|L"
21998 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22000 #~ msgid "Move Section down|d"
22001 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22003 #~ msgid "Move Section up|u"
22004 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22007 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22008 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22012 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22014 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22015 #~ "ispell_english\"."
22019 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22020 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22021 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22023 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22024 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22025 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22027 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22028 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22033 #~ msgid "LyX binary not found"
22034 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
22037 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22039 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22040 #~ "linha de comando %1$s"
22043 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22045 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22046 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22048 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22050 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22052 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22054 #~ msgid "File not found"
22055 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
22058 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22059 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22061 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
22062 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22065 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22066 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22068 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22069 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
22072 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22073 #~ "%2$s is not a directory."
22075 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22076 #~ "%2$s não é uma pasta."
22078 #~ msgid "Directory not found"
22079 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
22082 #~ msgid "Accept Change|C"
22083 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22086 #~ msgid "C&ommand:"
22087 #~ msgstr "&Comando: "
22089 #~ msgid "&BibTeX command:"
22090 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22092 #~ msgid "&Index command:"
22093 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22096 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22097 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22100 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22101 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22104 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22107 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22108 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22111 #~ msgid "View|V[[show]]"
22114 #~ msgid "View DVI"
22115 #~ msgstr "Ver DVI"
22117 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22118 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22120 #~ msgid "View PostScript"
22121 #~ msgstr "Ver PostScript"
22123 #~ msgid "Update DVI"
22124 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22126 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22127 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22129 #~ msgid "Update PostScript"
22130 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22132 #~ msgid "Thesaurus failure"
22133 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22136 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22140 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22146 #~ msgstr "Factura"
22148 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22149 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22151 #~ msgid "B&rowse..."
22152 #~ msgstr "Na&vegar..."
22154 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22155 #~ msgstr "Número de có&pias"
22157 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22158 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22163 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22164 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22166 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22167 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22169 #~ msgid "Spellchecker error"
22170 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22172 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22173 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22176 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22177 #~ "Maybe it has been killed."
22179 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22180 #~ "Talvez tenha sido morto."
22182 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22183 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22185 #~ msgid "LangHeader"
22186 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22188 #~ msgid "Language Header:"
22189 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22191 #~ msgid "Language:"
22192 #~ msgstr "Língua:"
22194 #~ msgid "LastLanguage"
22195 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22197 #~ msgid "Last Language:"
22198 #~ msgstr "Última Língua:"
22200 #~ msgid "LangFooter"
22201 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22203 #~ msgid "Language Footer:"
22204 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22209 #~ msgid "End of CV"
22210 #~ msgstr "Fim do CV"
22212 #~ msgid "Computer"
22213 #~ msgstr "Computador"
22215 #~ msgid "Computer:"
22216 #~ msgstr "Computador:"
22218 #~ msgid "EmptySection"
22219 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22221 #~ msgid "Empty Section"
22222 #~ msgstr "Secção Vazia"
22224 #~ msgid "CloseSection"
22225 #~ msgstr "FecharSecção"
22227 #~ msgid "Close Section"
22228 #~ msgstr "Fechar Secção"
22231 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22232 #~ msgstr "hphantom"
22234 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22235 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22238 #~ msgid "Phantom Text"
22239 #~ msgstr "Texto Simples"
22245 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22246 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22248 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22249 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22251 #~ msgid "&Postscript driver:"
22252 #~ msgstr "Driver &postscript"
22254 #~ msgid "Append Parameter"
22255 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22257 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22258 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22260 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22261 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22263 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22264 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22266 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22267 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22269 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22270 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22272 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22273 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22275 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22276 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22278 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22279 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22281 #~ msgid "&Default language:"
22282 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22284 #~ msgid "&roff command:"
22285 #~ msgstr "Comando &roff:"
22287 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22288 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22290 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22291 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22293 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22294 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22296 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22297 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22300 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22301 #~ "You may not have the right languages installed."
22303 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22304 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22307 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22308 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22310 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22311 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22314 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22317 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
22318 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22320 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22322 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22325 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22326 #~ "encoding `%2$s'."
22328 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22329 #~ "para a codificação `%2$s'."
22332 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22333 #~ "encoding `%2$s'."
22335 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22336 #~ "para a codificação `%2$s'."
22338 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22339 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22350 #~ msgid "pspell (library)"
22351 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22353 #~ msgid "aspell (library)"
22354 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22356 #~ msgid "*.ispell"
22357 #~ msgstr "*.ispell"
22359 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22360 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22362 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22363 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22366 #~ msgstr "CIdade:"
22368 #~ msgid "Slidecontents"
22369 #~ msgstr "Índiceslide"
22380 #~ msgid "algorithm"
22381 #~ msgstr "algoritmo"
22386 #~ msgid "American"
22387 #~ msgstr "Americano"
22389 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22390 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22392 #~ msgid "Austrian"
22393 #~ msgstr "Austríaco"
22395 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22396 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22399 #~ msgstr "Britânico"
22401 #~ msgid "Canadian"
22402 #~ msgstr "Canadiano"
22407 #~ msgid "Table of Contents|a"
22408 #~ msgstr "Índice|i"
22410 #~ msgid "LinuxDoc"
22411 #~ msgstr "LinuxDoc"
22413 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22414 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22416 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22417 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22419 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22420 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22422 #~ msgid "LaTeX default"
22423 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22425 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22426 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22429 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22431 #~ "O documento especificado\n"
22433 #~ "não pôde ser lido."
22436 #~ "Layout had to be changed from\n"
22437 #~ "%1$s to %2$s\n"
22438 #~ "because of class conversion from\n"
22441 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22442 #~ "%1$s para %2$s\n"
22443 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22444 #~ "%3$s para %4$s"
22446 #~ msgid "Changed Layout"
22447 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22449 #~ msgid "Unknown layout"
22450 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22453 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22454 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22456 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22457 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22460 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22461 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22463 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22464 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22466 #~ msgid "Display image in LyX"
22467 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22469 #~ msgid "Screen display"
22470 #~ msgstr "Visualização no écran"
22472 #~ msgid "Monochrome"
22473 #~ msgstr "Monocromático"
22475 #~ msgid "Grayscale"
22476 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22479 #~ msgstr "Pré-visualização"
22484 #~ msgid "&Display:"
22485 #~ msgstr "Visualização"
22488 #~ msgstr "Redimensionar"
22491 #~ msgid "Scr&een Display:"
22492 #~ msgstr "Visualização no écran"
22494 #~ msgid "Do not display"
22495 #~ msgstr "Não mostrar"
22498 #~ msgid "Unknown Info: "
22499 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
22502 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22503 #~ msgstr "A��o desconhecida"
22506 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22507 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
22510 #~ msgid "Clear group"
22511 #~ msgstr "Limpar Página"
22514 #~ msgstr " (auto)"
22517 #~ msgid "Toggle tabba&r"
22518 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
22520 #~ msgid "Edit the file externally"
22521 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
22523 #~ msgid "&Edit File..."
22524 #~ msgstr "Editar ficheiro"
22526 #~ msgid "LyX View"
22527 #~ msgstr "Vista LyX"
22534 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22535 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
22537 #~ msgid "<- C&lear"
22538 #~ msgstr "Limpar|#e"
22541 #~ msgstr "Aplicar|#A"
22548 #~ msgid "EmbeddedFiles"
22549 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22553 #~ msgstr "Adicionar"
22557 #~ msgstr "Moldura"
22560 #~ msgstr "Centro|#n"
22563 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
22564 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
22567 #~ msgid "Failed to read embedded files"
22568 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22571 #~ msgid " writing embedded files."
22572 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22575 #~ msgid " could not write embedded files!"
22576 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22579 #~ msgid "Failed to extract file"
22580 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
22583 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22585 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22587 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22590 #~ msgid "Copy file failure"
22591 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
22595 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
22596 #~ "Please check whether the path is writeable."
22598 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22599 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22603 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
22604 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22606 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22607 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22610 #~ msgid "Failed to embed file"
22611 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22615 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22616 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22618 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22619 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22622 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22624 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22626 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22629 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22630 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22634 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22635 #~ "Please check whether the source file is available"
22637 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22638 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22641 #~ msgid "Failed to open file"
22642 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22645 #~ msgid "Sync file failure"
22646 #~ msgstr "falha no chktex"
22649 #~ msgid "Packing all files"
22650 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22653 #~ msgid "Failed to write file"
22654 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22657 #~ msgid "Save failure"
22658 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22662 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22663 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22665 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22666 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22669 #~ msgid "Embedded Files"
22670 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22673 #~ msgid "Embedded layout"
22674 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22677 #~ msgid "Extra embedded file"
22678 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22680 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22681 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22684 #~ msgid "Enspace|E"
22688 #~ msgid "Enskip|k"
22691 #~ msgid "Document could not be read"
22692 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22694 #~ msgid "%1$s could not be read."
22695 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22698 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22699 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22702 #~ msgid "Properties...|P"
22703 #~ msgstr "Preferências..."
22706 #~ msgid "New Line|e"
22707 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22709 #~ msgid "Line Break|B"
22710 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22713 #~ msgid "line break"
22714 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22717 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22718 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22724 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22725 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22727 #~ msgid "Swap Rows|S"
22728 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22730 #~ msgid "Swap Columns|w"
22731 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22734 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22736 #~ "O documento especificado\n"
22738 #~ "não pôde ser lido."
22750 #~ msgstr "flutuante"
22752 #~ msgid "S&ubfigure"
22753 #~ msgstr "Subfigura"
22755 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22756 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22758 #~ msgid "Ca&ption:"
22759 #~ msgstr "Legenda:"
22761 #~ msgid "Show ERT inline"
22762 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
22765 #~ msgstr "Em linha"
22767 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22768 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22770 #~ msgid "Framed in box"
22771 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22774 #~ msgstr "Sombreado"
22776 #~ msgid "Paper Size"
22777 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22782 #~ msgid "C&opiers"
22783 #~ msgstr "Copiadores"
22785 #~ msgid "&File formats"
22786 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22788 #~ msgid "F&ormat:"
22789 #~ msgstr "Formato:"
22791 #~ msgid "&GUI name:"
22792 #~ msgstr "Nome GUI:"
22794 #~ msgid "External Applications"
22795 #~ msgstr "Aplicações externas"
22797 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22798 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22800 #~ msgid "Save/restore window position"
22801 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22809 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22810 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22813 #~ msgstr "Unidades:"
22815 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22816 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22818 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22819 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22821 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22822 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22824 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22825 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22827 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22828 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22830 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22831 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22833 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22834 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22836 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22837 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22839 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22840 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22842 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22843 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22845 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22846 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22848 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22849 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22852 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22853 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22855 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22856 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22858 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22859 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22861 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22862 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22864 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22865 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22867 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22868 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22870 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22871 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22873 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22874 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22876 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22877 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22879 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22880 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22882 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22883 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22886 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22887 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22889 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22890 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22892 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22893 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22895 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22896 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22898 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22899 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22901 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22902 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22904 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22905 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22907 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22908 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22910 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22911 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22913 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22914 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22916 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22917 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22919 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22920 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22922 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22923 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22925 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22926 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22928 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22929 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22931 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22932 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22934 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22935 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22937 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22938 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22940 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22941 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22943 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22944 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22946 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22947 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22949 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22950 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22956 #~ msgstr "Húngaro"
22958 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22959 #~ msgstr "Servo-Croata"
22961 #~ msgid "Framed|F"
22962 #~ msgstr "Emoldurado"
22964 #~ msgid "Shaded|S"
22965 #~ msgstr "Sombreado"
22967 #~ msgid "Insert URL"
22968 #~ msgstr "Inserir URL"
22970 #~ msgid "Can't load document class"
22971 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22974 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22977 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
22978 #~ "ser carregada."
22981 #~ "The document could not be converted\n"
22982 #~ "into the document class %1$s."
22984 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22985 #~ "para a classe de documento %1$s."
22988 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22989 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22991 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22992 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22993 #~ "valores diferentes de zero)."
22995 #~ msgid "&Switch to document"
22996 #~ msgstr "Mudar para documento"
22999 #~ "Could not open the specified document\n"
23001 #~ "due to the error: %2$s"
23003 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23005 #~ "devido ao erro: %2$s"
23007 #~ msgid "Formatting document..."
23008 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23010 #~ msgid "Rectangular box"
23011 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23013 #~ msgid "Shadow box"
23014 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23016 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23017 #~ msgstr "LyX: Limites"
23019 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23020 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23023 #~ msgstr "Copiadores"
23026 #~ msgstr "Encaixado"
23029 #~ msgstr "caixaoval"
23032 #~ msgstr "Caixaoval"
23034 #~ msgid "Shadowbox"
23035 #~ msgstr "Caixasombreada"
23037 #~ msgid "Doublebox"
23038 #~ msgstr "Caixadupla"
23040 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23041 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23043 #~ msgid "Unknown inset name: "
23044 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23046 #~ msgid "Program Listing "
23047 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23050 #~ msgstr "Emoldurado"
23054 #~ msgstr "Teorema"
23057 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23058 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23063 #~ msgid "HtmlUrl: "
23064 #~ msgstr "HtmlUrl"
23067 #~ msgstr "Direita|#D"
23069 #~ msgid "Default (outer)"
23070 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23073 #~ msgstr "Exterior"
23078 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23079 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23081 #~ msgid "Algorithm #."
23082 #~ msgstr "Algoritmo #."
23084 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23085 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23087 #~ msgid "Encoding error"
23088 #~ msgstr "Erro de codificação"
23090 #~ msgid "%1$d words in selection."
23091 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23093 #~ msgid "%1$d words in document."
23094 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23096 #~ msgid "One word in selection."
23097 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23099 #~ msgid "One word in document."
23100 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23102 #~ msgid "Count words"
23103 #~ msgstr "Contar palavras"
23105 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23106 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"