]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
de.po: typo
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 19:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "Tes&te"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "O&K"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Cancelar"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "Eti&queta"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "C&have:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "&Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Reler"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "Na&vegar..."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
186 msgid "&Add"
187 msgstr "&Adicionar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Cancelar"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "O estilo BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "E&stilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "&Indice"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "todas as referências citadas"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "todas as referências não citadas"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "todas as referências"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "Para &baixo"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
253 msgid "&Up"
254 msgstr "Para &cima"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "&Bases de dados"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "&Adicionar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "Apa&gar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Permitir quebras de &página"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
290 msgid "Alignment"
291 msgstr "Alinhamento"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
300 msgid "Left"
301 msgstr "Esquerda"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
306 msgid "Center"
307 msgstr "Centro"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
312 msgid "Right"
313 msgstr "Direita"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
316 msgid "Stretch"
317 msgstr "Esticar"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
326 msgid "Top"
327 msgstr "Topo"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
332 msgid "Middle"
333 msgstr "Meio"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Baixo"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
346 msgid "&Box:"
347 msgstr "Cai&xa:"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
350 msgid "Co&ntent:"
351 msgstr "&Indice:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
354 msgid "Vertical"
355 msgstr "Vertical"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
358 msgid "Horizontal"
359 msgstr "Horizontal"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
366 msgid "&Restore"
367 msgstr "&Restaurar"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
379 msgid "&Apply"
380 msgstr "Ap&licar"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "Alt&ura:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Cai&xa interior:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decoração:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Largura:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valor de altura"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valor de largura"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
419 msgid "None"
420 msgstr "Nenhum"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Parbox"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Mini-página"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de caixa suportados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "Ramos &disponíveis:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Selecione o seu ramo"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "Ramos &disponíveis:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
454 msgid "&New:"
455 msgstr "&Novo:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
463 msgid "&Remove"
464 msgstr "&Remover"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Des)activar"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "Alterar &côr"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
483 msgid "&Font:"
484 msgstr "Tipo de &letra:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
488 msgid "Si&ze:"
489 msgstr "Ta&manho:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
505 msgid "Default"
506 msgstr "Por omissão"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 msgid "Tiny"
511 msgstr "Minúsculo"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgid "Smallest"
516 msgstr "Muito pequeno"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 msgid "Smaller"
521 msgstr "Menor"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Small"
526 msgstr "Pequeno"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Normal"
531 msgstr "Normal"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
535 msgid "Large"
536 msgstr "Grande"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
540 msgid "Larger"
541 msgstr "Maior"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
545 msgid "Largest"
546 msgstr "Muito grande"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
550 msgid "Huge"
551 msgstr "Gigante"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
555 msgid "Huger"
556 msgstr "Máximo"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Personalizar Ponto:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
564 msgid "&Level:"
565 msgstr "&Nìvel:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
568 msgid "Change:"
569 msgstr "Modificar:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Ir para a próxima alteração"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgid "&Next change"
577 msgstr "Próxima alteração"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Aceitar esta alteração"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
584 msgid "&Accept"
585 msgstr "&Aceitar"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Rejeitar esta alteração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
592 msgid "&Reject"
593 msgstr "&Rejeitar"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgid "Font family"
598 msgstr "Família de tipos de letra"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
601 msgid "&Family:"
602 msgstr "&Família:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgid "Font shape"
607 msgstr "Forma do tipo de letra"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
610 msgid "S&hape:"
611 msgstr "F&orma:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgid "Font series"
616 msgstr "Série de tipo de letra"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
623 msgid "Language"
624 msgstr "Lingua"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgid "Font color"
629 msgstr "Côr do tipo de letra"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
634 msgid "&Language:"
635 msgstr "&Lingua:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
638 msgid "&Series:"
639 msgstr "&Séries"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
642 msgid "&Color:"
643 msgstr "&Côr:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Nunca alterna"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgid "Font size"
652 msgstr "Tamanho da letra"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Alterna sempre"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
664 msgid "&Misc:"
665 msgstr "&Misc:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgid "&Toggle all"
673 msgstr "Alternar todos"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
690 msgid "Close"
691 msgstr "Fechar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Procurar citação"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
698 msgid "F&ind:"
699 msgstr "&Procurar:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 #, fuzzy
703 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
704 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
707 msgid "You can also hit Enter in the search box"
708 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
711 #, fuzzy
712 msgid "&Go!"
713 msgstr "&Go!"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "Campo de procura:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "Todos os Campos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "E&xpressão regular"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "Tipos de entrada:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "Todos os tipos de entrada"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
742 msgid "Search As You &Type"
743 msgstr "Procura enquanto &tecla"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
746 msgid "Formatting"
747 msgstr "Formatação"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
750 msgid "List all authors"
751 msgstr "Listar todos os autores"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
754 msgid "Full aut&hor list"
755 msgstr "Lista de a&utores completa"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
758 msgid "Force upper case in citation"
759 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
762 msgid "Force u&pper case"
763 msgstr "Forçar &maiúsculas"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
766 msgid "Citation st&yle:"
767 msgstr "Est&ilo de citação:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
770 msgid "Text &before:"
771 msgstr "Texto &antes:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
774 msgid "Natbib citation style to use"
775 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
778 msgid "Text to place before citation"
779 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
782 msgid "Text a&fter:"
783 msgstr "Texto &após:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
786 msgid "Text to place after citation"
787 msgstr "Texto a colocar após a citação"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
790 msgid "App&ly"
791 msgstr "Ap&licar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
794 msgid "A&vailable Citations:"
795 msgstr "Citações &disponíveis:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
798 msgid "&Selected Citations:"
799 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
802 msgid "The Enter key works, too"
803 msgstr "A tecla Enter também funciona"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
806 msgid "The delete key works, too"
807 msgstr "A tecla delete também funciona"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
810 msgid "D&elete"
811 msgstr "Apa&gar"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
814 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
815 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
818 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
819 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
822 msgid "&Down"
823 msgstr "Para &baixo"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
827 msgid "TeX Code: "
828 msgstr "Código TeX:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
831 msgid "Match delimiter types"
832 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
835 msgid "&Keep matched"
836 msgstr "&Manter correspondência"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
839 msgid "&Size:"
840 msgstr "Ta&manho:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
843 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
844 msgid "Insert the delimiters"
845 msgstr "Inserir os delimitadores"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
848 msgid "&Insert"
849 msgstr "&Inserir"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
852 msgid "Reset to the default settings for the document class"
853 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
856 msgid "Use Class Defaults"
857 msgstr "Usar pré-definições de classe"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
860 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
861 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
864 msgid "Save as Document Defaults"
865 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
868 msgid "Display"
869 msgstr "Mostrar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
872 msgid "Show ERT button only"
873 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
876 msgid "&Collapsed"
877 msgstr "&Recolhido"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
880 msgid "Show ERT contents"
881 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
884 msgid "O&pen"
885 msgstr "&Abrir"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
888 #, fuzzy
889 msgid "&Errors:"
890 msgstr "Erro"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
893 #, fuzzy
894 msgid "Description:"
895 msgstr "&Descrição:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
898 msgid "F&ile"
899 msgstr "&Ficheiro"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
903 msgid "Filename"
904 msgstr "Nome do ficheiro"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
909 msgid "&File:"
910 msgstr "&Ficheiro:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
913 msgid "Select a file"
914 msgstr "Selecionar um ficheiro"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
917 msgid "&Draft"
918 msgstr "&Rascunho"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
921 msgid "&Template"
922 msgstr "&Modelo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
925 msgid "Available templates"
926 msgstr "Modelos disponíveis"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
930 msgid "LaTe&X and LyX options"
931 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
934 msgid "LaTeX Options"
935 msgstr "Opções LaTeX:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
938 msgid "O&ption:"
939 msgstr "&Opção:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
942 msgid "Forma&t:"
943 msgstr "F&ormato:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
946 msgid "&Show in LyX"
947 msgstr "&Mostrar no LyX"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
953 msgid "Percentage to scale by in LyX"
954 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
958 msgid "Sca&le on Screen (%):"
959 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "Ta&manho e Rotação"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "Rodar"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "A origem da rotação"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 msgid "Ori&gin:"
985 msgstr "Ori&gem:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
988 msgid "A&ngle:"
989 msgstr "Ân&gulo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
992 msgid "Scale"
993 msgstr "Redimensionar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
997 msgid "Height of image in output"
998 msgstr "Altura da imagem no resultado"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1002 msgid "Width of image in output"
1003 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1006 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1007 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1011 msgid "&Maintain aspect ratio"
1012 msgstr "&Manter proporções"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1015 msgid "Crop"
1016 msgstr "Recortar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1020 msgid "Clip to bounding box values"
1021 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1025 msgid "Clip to &bounding box"
1026 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1030 msgid "&Left bottom:"
1031 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1034 msgid "x"
1035 msgstr "x"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1039 msgid "Right &top:"
1040 msgstr "&Topo direito:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1044 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1045 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1049 msgid "&Get from File"
1050 msgstr "&Obter do ficheiro"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1053 msgid "y"
1054 msgstr "y"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Find LyX Text"
1059 msgstr "Procurar &Próximo"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1062 #, fuzzy
1063 msgid "&Expand macros"
1064 msgstr "Macros mat."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1068 msgid "Case &sensitive"
1069 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Whole words onl&y"
1074 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Ignore For&mat"
1079 msgstr "Formato do papel"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1083 msgid "Find &Next"
1084 msgstr "Procurar &Próximo"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Find &Prev"
1089 msgstr "Procurar &Próximo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1095 msgid "&Replace"
1096 msgstr "S&ubstituir"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1100 msgid "Replace &All"
1101 msgstr "Substituir T&udo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Sco&pe"
1106 msgstr "F&orma:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Current buffer only"
1111 msgstr "Célula actual:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Buffer"
1116 msgstr "buffer"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1119 msgid "Current file and all included files"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Document"
1125 msgstr "Documentos"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Current paragraph only"
1130 msgstr "&Indentar parágrafo"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1133 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1134 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1135 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1136 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1137 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1140 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1141 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1142 msgid "Paragraph"
1143 msgstr "Parágrafo"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1146 msgid "All open buffers"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Open buffers"
1152 msgstr "buffer"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1155 #, fuzzy
1156 msgid "RegExp"
1157 msgstr "exp"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Match..."
1162 msgstr "Mat."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Anything"
1167 msgstr "varnada"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1170 msgid "Any non-empty"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Any word"
1176 msgstr "Uma palavra"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Any number"
1181 msgstr "Sem número"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1185 msgid "Form"
1186 msgstr "Formulário"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1189 msgid "Use &default placement"
1190 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1193 msgid "Advanced Placement Options"
1194 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1197 msgid "&Top of page"
1198 msgstr "&Topo da página"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1201 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1202 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1205 msgid "Here de&finitely"
1206 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1209 msgid "&Here if possible"
1210 msgstr "&Aqui se possível"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1213 msgid "&Page of floats"
1214 msgstr "&Página de flutuantes"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1217 msgid "&Bottom of page"
1218 msgstr "&Baixo da página"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1221 msgid "&Span columns"
1222 msgstr "&Estender a colunas"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1225 msgid "&Rotate sideways"
1226 msgstr "&Rodar lado"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1229 msgid "FontUi"
1230 msgstr "letraUi"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1233 msgid "C&JK:"
1234 msgstr "C&JK:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1237 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1238 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1241 msgid "Use old style instead of lining figures"
1242 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1245 msgid "Use &Old Style Figures"
1246 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1249 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1250 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Use true S&mall Caps"
1255 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1258 msgid "Select the default family for the document"
1259 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1262 msgid "&Base Size:"
1263 msgstr "Tamanho &Base:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1266 msgid "&Default Family:"
1267 msgstr "Família &Pré-definida:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1270 msgid "&Sans Serif:"
1271 msgstr "&Sans Serif:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1274 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1275 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1278 msgid "S&cale (%):"
1279 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1282 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1283 msgstr ""
1284 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1289 msgid "&Roman:"
1290 msgstr "&Roman:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1293 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1294 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1297 msgid "&Typewriter:"
1298 msgstr "&Typewriter:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1301 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1302 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1305 msgid "Sc&ale (%):"
1306 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1309 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1310 msgstr ""
1311 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1312 "tipo de letra base"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1315 msgid "&Graphics"
1316 msgstr "&Gráficos"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1319 msgid "Select an image file"
1320 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1323 msgid "Output Size"
1324 msgstr "Tamanho de saída"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1327 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1328 msgstr ""
1329 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1332 msgid "Set &height:"
1333 msgstr "Definir alt&ura:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1336 msgid "&Scale Graphics (%):"
1337 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1340 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1341 msgstr ""
1342 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1345 msgid "Set &width:"
1346 msgstr "Definir &largura:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1349 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1350 msgstr ""
1351 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1354 msgid "Rotate Graphics"
1355 msgstr "Rodar Gráficos"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1358 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1359 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1362 msgid "Ro&tate after scaling"
1363 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1366 msgid "Or&igin:"
1367 msgstr "Ori&gem:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1370 msgid "A&ngle (Degrees):"
1371 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1375 msgid "File name of image"
1376 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1379 msgid "&Clipping"
1380 msgstr "&Ajustamento"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1384 msgid "y:"
1385 msgstr "y:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1389 msgid "x:"
1390 msgstr "x:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1394 msgid "Additional LaTeX options"
1395 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1398 msgid "LaTeX &options:"
1399 msgstr "&Opções LaTeX:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1402 msgid "Draft mode"
1403 msgstr "Modo rascunho"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1406 msgid "&Draft mode"
1407 msgstr "Modo &rascunho"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1410 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1411 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1414 msgid "Don't un&zip on export"
1415 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1418 msgid ""
1419 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1420 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 msgstr ""
1422 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1423 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1426 msgid "Sho&w in LyX"
1427 msgstr "&Mostrar no LyX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1430 msgid "&Initialize Group Name:"
1431 msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1434 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1435 msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1438 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1439 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1442 msgid "..............."
1443 msgstr "..............."
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1446 msgid "________"
1447 msgstr "________"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1450 msgid "<-----------"
1451 msgstr "<-----------"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1454 msgid "----------->"
1455 msgstr "----------->"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1458 msgid "\\-----v-----/"
1459 msgstr "\\-----v-----/"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1462 msgid "/-----^-----\\"
1463 msgstr "/-----^-----\\"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1466 msgid "&Spacing:"
1467 msgstr "&Espaçamento:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1470 msgid "Supported spacing types"
1471 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1474 msgid "Inter-word space"
1475 msgstr "Espaço entre-palavras"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1478 msgid "Thin space"
1479 msgstr "Espaço fino"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1482 msgid "Negative thin space"
1483 msgstr "Espaço fino negativo"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1486 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1487 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1490 msgid "Quad (1 em)"
1491 msgstr "Quad (1 em)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1494 msgid "Double Quad (2 em)"
1495 msgstr "Double Quad (2 em)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1498 msgid "Horizontal Fill"
1499 msgstr "Preenchimento Horizontal"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1505 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1507 msgid "Custom"
1508 msgstr "Personalizado"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1511 msgid "&Value:"
1512 msgstr "&Valor:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1515 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1516 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1519 msgid "&Fill Pattern:"
1520 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1523 msgid "&Protect:"
1524 msgstr "&Proteger:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1527 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1528 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1531 msgid "Specify the link target"
1532 msgstr "Especifica o link alvo"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1535 msgid "Link type"
1536 msgstr "Tipo de link"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1539 msgid "Link to the web or to every other target"
1540 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1543 msgid "&Web"
1544 msgstr "&Web"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1547 msgid "Link to an email address"
1548 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1551 msgid "&Email"
1552 msgstr "&E-mail"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1555 msgid "Link to a file"
1556 msgstr "Link para um ficheiro"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1559 msgid "&File"
1560 msgstr "&Ficheiro"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1566 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1567 msgid "URL"
1568 msgstr "URL"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1571 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1572 msgid "Name associated with the URL"
1573 msgstr "Nome associado ao URL"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1576 msgid "&Target:"
1577 msgstr "&Alvo:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1581 msgid "&Name:"
1582 msgstr "&Nome:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1585 msgid "Listing Parameters"
1586 msgstr "Listagem de parâmetros"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1590 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1591 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1595 msgid "&Bypass validation"
1596 msgstr "&Saltar validação"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1599 msgid "C&aption:"
1600 msgstr "&Legenda:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1603 msgid "La&bel:"
1604 msgstr "Etiq&ueta:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1607 msgid "Mo&re parameters"
1608 msgstr "&Mais parâmetros"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1611 msgid "Underline spaces in generated output"
1612 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1615 msgid "&Mark spaces in output"
1616 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1619 msgid "Show LaTeX preview"
1620 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1623 msgid "&Show preview"
1624 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1627 msgid "File name to include"
1628 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1631 msgid "&Include Type:"
1632 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1635 msgid "Include"
1636 msgstr "Incluir"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1639 msgid "Input"
1640 msgstr "Entrada"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1643 msgid "Verbatim"
1644 msgstr "Palavra por palavra"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1648 msgid "Program Listing"
1649 msgstr "Listagem de Programa"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1652 msgid "Edit the file"
1653 msgstr "Editar o ficheiro"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1656 msgid "&Edit"
1657 msgstr "&Editar"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1660 msgid "Information Type:"
1661 msgstr "Tipo de Informação:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1664 msgid "Information Name:"
1665 msgstr "Nome de Informação"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1668 msgid "&New"
1669 msgstr "&Novo"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Document &class"
1674 msgstr "&Classe de documento"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1677 msgid "Click to select a local document class definition file"
1678 msgstr ""
1679 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1682 msgid "&Local Layout..."
1683 msgstr "Layout &Local..."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Class options"
1688 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1691 msgid ""
1692 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1693 "select/deselect."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1697 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1701 #, fuzzy
1702 msgid "P&redefined:"
1703 msgstr "Im&pressora:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Cust&om:"
1708 msgstr "Personalizado"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1711 msgid "&Postscript driver:"
1712 msgstr "Driver &postscript"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1715 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1716 msgstr ""
1717 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1720 msgid "Select de&fault master document"
1721 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1724 msgid "&Master:"
1725 msgstr "&Principal:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1728 msgid "Enter the name of the default master document"
1729 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1732 msgid "Encoding"
1733 msgstr "Codificação"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1736 msgid "Language &Default"
1737 msgstr "Língua &Pré-definida"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1740 msgid "&Other:"
1741 msgstr "&Outro:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1744 msgid "&Quote Style:"
1745 msgstr "Estilo de &Citação"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1748 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1749 msgid "Listing"
1750 msgstr "Listagem"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1753 msgid "&Main Settings"
1754 msgstr "Configurações &Principais"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1757 msgid "Placement"
1758 msgstr "Colocação"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1761 msgid "Check for inline listings"
1762 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1765 msgid "&Inline listing"
1766 msgstr "Listagem em l&inha"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1769 msgid "Check for floating listings"
1770 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1773 msgid "&Float"
1774 msgstr "&Flutuante"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1777 msgid "&Placement:"
1778 msgstr "&Colocação:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1781 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1782 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1785 msgid "Line numbering"
1786 msgstr "Numeração de linha"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1789 msgid "&Side:"
1790 msgstr "&Lado:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1793 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1794 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1797 msgid "S&tep:"
1798 msgstr "Pa&sso:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1801 msgid "Difference between two numbered lines"
1802 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1805 msgid "Font si&ze:"
1806 msgstr "Ta&manho da letra:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1809 msgid "Choose the font size for line numbers"
1810 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1814 msgid "Style"
1815 msgstr "Estilo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1818 msgid "F&ont size:"
1819 msgstr "Tamanho de &letra:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1822 msgid "The content's base font size"
1823 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1826 msgid "Font Famil&y:"
1827 msgstr "&Família de letra:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1830 msgid "The content's base font style"
1831 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1834 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1835 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1838 msgid "&Break long lines"
1839 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1842 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1843 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1846 msgid "S&pace as symbol"
1847 msgstr "&Espaço como símbolo"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1850 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1851 msgstr ""
1852 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1853 "especial "
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1856 msgid "Space i&n string as symbol"
1857 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1860 msgid "Tab&ulator size:"
1861 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1864 msgid "Use extended character table"
1865 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1868 msgid "&Extended character table"
1869 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1872 msgid "Lan&guage:"
1873 msgstr "&Língua:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1876 msgid "Select the programming language"
1877 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1880 msgid "&Dialect:"
1881 msgstr "&Dialecto:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1884 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1885 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1888 msgid "Range"
1889 msgstr "Intervalo"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1892 msgid "Fi&rst line:"
1893 msgstr "P&rimeira linha:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1896 msgid "The first line to be printed"
1897 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1900 msgid "&Last line:"
1901 msgstr "&Última linha"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1904 msgid "The last line to be printed"
1905 msgstr "A última linha a ser impressa "
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1908 msgid "Ad&vanced"
1909 msgstr "A&vançado"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1912 msgid "More Parameters"
1913 msgstr "Mais parâmetros"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1917 msgid "Feedback window"
1918 msgstr "Janela de feedback"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1921 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1922 msgstr ""
1923 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1926 msgid "Copy to Clip&board"
1927 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1930 msgid "Update the display"
1931 msgstr "Actualizar a visualização"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1935 msgid "&Update"
1936 msgstr "&Actualizar"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1939 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1940 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1943 msgid "&Default Margins"
1944 msgstr "Margens por &omissão"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1947 msgid "&Top:"
1948 msgstr "&Topo:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1951 msgid "&Bottom:"
1952 msgstr "&Baixo:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1955 msgid "&Inner:"
1956 msgstr "&Interior:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1959 msgid "O&uter:"
1960 msgstr "E&xterior:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1963 msgid "Head &sep:"
1964 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1967 msgid "Head &height:"
1968 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1971 msgid "&Foot skip:"
1972 msgstr "Ignorar &rodapé"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1975 msgid "&Column Sep:"
1976 msgstr "Separação das &Colunas:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Número de linhas"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1987 msgid "&Rows:"
1988 msgstr "L&inhas:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Número de colunas"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1999 msgid "&Columns:"
2000 msgstr "&Colunas:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2004 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2007 msgid "Vertical alignment"
2008 msgstr "Alinhamento vertical"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2011 msgid "&Vertical:"
2012 msgstr "&Vertical:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2015 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2016 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2019 msgid "&Horizontal:"
2020 msgstr "&Horizontal:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2023 msgid "&Use AMS math package automatically"
2024 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2027 msgid "Use AMS &math package"
2028 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2031 msgid "Use esint package &automatically"
2032 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2035 msgid "Use &esint package"
2036 msgstr "Usar o pacote &esint"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2039 msgid "A&vailable:"
2040 msgstr "&Disponível:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2045 msgid "A&dd"
2046 msgstr "&Adicionar"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2049 msgid "De&lete"
2050 msgstr "Apa&gar"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2053 msgid "S&elected:"
2054 msgstr "&Seleccionado:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2057 msgid "Sort &as:"
2058 msgstr "Ordenar &como:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2061 msgid "&Description:"
2062 msgstr "&Descrição:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2065 msgid "&Symbol:"
2066 msgstr "&Símbolo:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2069 msgid "Type"
2070 msgstr "Tipo"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2073 msgid "LyX internal only"
2074 msgstr "Apenas interno do LyX"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2077 msgid "LyX &Note"
2078 msgstr "&Nota LyX"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2081 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2082 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2085 msgid "&Comment"
2086 msgstr "&Comentário"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2089 msgid "Print as grey text"
2090 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2093 msgid "&Greyed out"
2094 msgstr "A cin&zento"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2097 msgid "&List in Table of Contents"
2098 msgstr "&Listar no Índice"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2101 msgid "&Numbering"
2102 msgstr "&Numeração"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2106 msgid "Page Layout"
2107 msgstr "Disposição de Página"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2110 msgid "Paper Format"
2111 msgstr "Formato do papel"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2115 msgstr ""
2116 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2119 msgid "Style used for the page header and footer"
2120 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2123 msgid "Headings &style:"
2124 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2127 msgid "&Landscape"
2128 msgstr "&Paisagem"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2131 msgid "&Portrait"
2132 msgstr "&Retrato"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2137 msgid "&Format:"
2138 msgstr "F&ormato:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2141 msgid "&Orientation:"
2142 msgstr "&Orientação:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2146 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2149 msgid "&Two-sided document"
2150 msgstr "Documento frente e &verso"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2153 msgid "I&mmediate Apply"
2154 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2157 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2158 msgstr ""
2159 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2162 msgid "Paragraph's &Default"
2163 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2166 msgid "Ri&ght"
2167 msgstr "&Direita"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2170 msgid "C&enter"
2171 msgstr "&Centro"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2174 msgid "&Left"
2175 msgstr "&Esquerda"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2178 msgid "&Justified"
2179 msgstr "&Justificado"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2182 msgid "&Indent Paragraph"
2183 msgstr "&Indentar parágrafo"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2186 msgid "Label Width"
2187 msgstr "Largura da Etiqueta"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2191 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2192 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2195 msgid "Lo&ngest label"
2196 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2199 msgid "Line &spacing"
2200 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2204 msgid "Single"
2205 msgstr "Simples"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2208 msgid "1.5"
2209 msgstr "1.5"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2213 msgid "Double"
2214 msgstr "Duplo"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2217 msgid "&Use hyperref support"
2218 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2221 msgid "&General"
2222 msgstr "&Geral"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2225 msgid ""
2226 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2227 msgstr ""
2228 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2229 "ambientes apropriados"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2232 msgid "Automatically fi&ll header"
2233 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2236 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2237 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2240 msgid "Load in &fullscreen mode"
2241 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2244 msgid "Header Information"
2245 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2248 msgid "&Title:"
2249 msgstr "&Título:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2252 msgid "&Author:"
2253 msgstr "A&utor:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2256 msgid "&Subject:"
2257 msgstr "A&ssunto:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2260 msgid "&Keywords:"
2261 msgstr "Palavras-c&have:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2264 msgid "H&yperlinks"
2265 msgstr "&Hiperligações"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2268 msgid "Allows link text to break across lines."
2269 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2272 msgid "B&reak links over lines"
2273 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2276 msgid "No &frames around links"
2277 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2280 msgid "C&olor links"
2281 msgstr "&Cores de links"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Bibliographical backreferences"
2286 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2289 #, fuzzy
2290 msgid "B&ackreferences:"
2291 msgstr "Preferências"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2294 msgid "&Bookmarks"
2295 msgstr "&Favoritos"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2298 msgid "G&enerate Bookmarks"
2299 msgstr "&Gerar Favoritos"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2302 msgid "&Numbered bookmarks"
2303 msgstr "Favoritos &numerados"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2306 msgid "Number of levels"
2307 msgstr "Número de níveis"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2310 msgid "&Open bookmarks"
2311 msgstr "&Abrir favoritos"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2314 msgid "Additional o&ptions"
2315 msgstr "&Opções adicionais"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2318 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2319 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2322 msgid "&Alter..."
2323 msgstr "&Alterar..."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2326 msgid "In Math"
2327 msgstr "Em Mat."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2330 msgid ""
2331 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2332 "delay."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2336 msgid "Automatic in&line completion"
2337 msgstr "Completação em l&inha automática"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2341 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Automatic p&opup"
2346 msgstr "Pop&up automático"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2349 msgid "In Text"
2350 msgstr "No Texto"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2353 msgid ""
2354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2355 "delay."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2359 msgid "Automatic &inline completion"
2360 msgstr "Completação em l&inha automática"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2363 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2364 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2367 msgid "Automatic &popup"
2368 msgstr "Pop&up automático"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2371 msgid ""
2372 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2373 "mode."
2374 msgstr ""
2375 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2376 "disponivel em modo texto."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2379 msgid "Cursor i&ndicator"
2380 msgstr "Ind&icador de cursor"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2383 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2384 msgid "General"
2385 msgstr "Geral"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2388 msgid ""
2389 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2390 "if it is available."
2391 msgstr ""
2392 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2393 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2396 msgid "s inline completion dela&y"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2400 msgid ""
2401 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2402 "if it is available."
2403 msgstr ""
2404 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2405 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2408 msgid "s popup d&elay"
2409 msgstr "a&traso do popup"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2412 msgid ""
2413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2414 "It will be shown right away."
2415 msgstr ""
2416 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2417 "será mostrado imediatamente."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2420 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2421 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2424 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2425 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2428 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2429 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2432 msgid "C&onverter:"
2433 msgstr "Con&verter:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2436 msgid "E&xtra flag:"
2437 msgstr "Opções e&xtra:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2440 msgid "&From format:"
2441 msgstr "&Do formato:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2444 msgid "&To format:"
2445 msgstr "&Para o formato:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2449 msgid "&Modify"
2450 msgstr "&Modificar"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2455 msgid "Remo&ve"
2456 msgstr "&Remover"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2459 msgid "Converter Defi&nitions"
2460 msgstr "De&finições do conversor"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2463 msgid "Converter File Cache"
2464 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2467 msgid "&Enabled"
2468 msgstr "&Activado"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2471 msgid "&Maximum Age (in days):"
2472 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2475 msgid "&Date format:"
2476 msgstr "Formato de &data"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2479 msgid "Date format for strftime output"
2480 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2483 msgid "Display &Graphics"
2484 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2487 msgid "Instant &Preview:"
2488 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2492 msgid "Off"
2493 msgstr "Desligado"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2496 msgid "No math"
2497 msgstr "Não mat."
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2500 msgid "On"
2501 msgstr "Ligado"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2504 msgid "Editing"
2505 msgstr "Edição"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2508 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2509 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2512 msgid "Sort &environments alphabetically"
2513 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2516 msgid "&Group environments by their category"
2517 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2520 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2521 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2524 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2525 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2528 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2529 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2532 msgid "Fullscreen"
2533 msgstr "Écran completo"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2536 msgid "&Limit text width"
2537 msgstr "Largura de texto &limite"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2540 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2541 msgstr "Écran usado (pixels):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2544 msgid "Hide tabba&r"
2545 msgstr "Ocultar tabba&r"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2548 msgid "Hide scr&ollbar"
2549 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2552 msgid "&Hide toolbars"
2553 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2556 msgid "&New..."
2557 msgstr "&Novo..."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2560 msgid "S&hort Name:"
2561 msgstr "Nome Abre&viado:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2564 msgid "Vector graphi&cs format"
2565 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2568 msgid "&Document format"
2569 msgstr "Formato do &documento"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2572 msgid "&Viewer:"
2573 msgstr "&Vizualizador:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2576 msgid "Ed&itor:"
2577 msgstr "&Editor:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2580 msgid "S&hortcut:"
2581 msgstr "A&talho:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2584 msgid "E&xtension:"
2585 msgstr "E&xtensão:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Co&pier:"
2590 msgstr "Copiador:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2593 msgid "&E-mail:"
2594 msgstr "&E-mail:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2597 msgid "Your name"
2598 msgstr "O seu nome"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2601 msgid "Your E-mail address"
2602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2605 msgid "Keyboard"
2606 msgstr "Teclado"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2609 msgid "Use &keyboard map"
2610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2613 msgid "&First:"
2614 msgstr "P&rimeiro:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2619 msgid "Br&owse..."
2620 msgstr "Na&vegar..."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2623 msgid "S&econd:"
2624 msgstr "&Segundo:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2627 msgid "B&rowse..."
2628 msgstr "Na&vegar..."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2631 msgid "Mouse"
2632 msgstr "Rato"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2635 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2636 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2639 msgid ""
2640 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2641 "speed it up, low values slow it down."
2642 msgstr ""
2643 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2644 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2647 msgid "&User Interface language:"
2648 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2651 msgid "Select the default language of your documents"
2652 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2655 msgid "Language pac&kage:"
2656 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2659 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2660 msgstr ""
2661 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2664 msgid "Command s&tart:"
2665 msgstr "Comando &iniciar:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2668 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2669 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2672 msgid "Command e&nd:"
2673 msgstr "Comando termi&nar:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2676 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2677 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2680 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2681 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2684 msgid "Use b&abel"
2685 msgstr "Usar &babel"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2688 msgid ""
2689 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2690 "the language package)"
2691 msgstr ""
2692 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2693 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2696 msgid "&Global"
2697 msgstr "&Global"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2700 msgid ""
2701 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2702 "switch command"
2703 msgstr ""
2704 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2705 "um comando de troca de língua"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2708 msgid "Auto &begin"
2709 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2712 msgid ""
2713 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2714 "switch command"
2715 msgstr ""
2716 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2717 "comando de troca de língua"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2720 msgid "Auto &end"
2721 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2724 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2725 msgstr ""
2726 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2729 msgid "Mark &foreign languages"
2730 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2733 msgid "Right-to-left language support"
2734 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2737 msgid ""
2738 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2739 msgstr ""
2740 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2741 "Hebreu, Árabe)."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2744 msgid "Enable &RTL support"
2745 msgstr "Activar suporte &RTL"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2748 msgid "Cursor movement:"
2749 msgstr "Movimento do cursor:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2752 msgid "&Logical"
2753 msgstr "&Logico"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2756 msgid "&Visual"
2757 msgstr "&Visual"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2760 msgid "&Nomenclature command:"
2761 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2764 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2765 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2768 msgid "&Index command:"
2769 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2772 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2773 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2776 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2777 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2780 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2781 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2784 msgid ""
2785 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2786 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2787 "rather than the Cygwin teTeX."
2788 msgstr ""
2789 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2790 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2791 "Cygwin teTeX."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2794 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2795 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2798 msgid "Set class options to default on class change"
2799 msgstr ""
2800 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2801 "classe"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2804 msgid "&Reset class options when document class changes"
2805 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2809 msgid "US letter"
2810 msgstr "US letter"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2814 msgid "US legal"
2815 msgstr "US legal"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2819 msgid "US executive"
2820 msgstr "US executive"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2824 msgid "A3"
2825 msgstr "A3"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2829 msgid "A4"
2830 msgstr "A4"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2834 msgid "A5"
2835 msgstr "A5"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2839 msgid "B5"
2840 msgstr "B5"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2843 msgid "BibTeX command and options"
2844 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2847 msgid "Chec&kTeX command:"
2848 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2851 msgid "&BibTeX command:"
2852 msgstr "Comando &BibTeX:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2855 msgid "CheckTeX start options and flags"
2856 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2859 msgid "Te&X encoding:"
2860 msgstr "Codificação Te&X:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2863 msgid "Default paper si&ze:"
2864 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2867 msgid "&PATH prefix:"
2868 msgstr "Prefixo &PATH:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2877 msgid "Browse..."
2878 msgstr "Na&vegar..."
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2881 #, fuzzy
2882 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2883 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2886 msgid "&Temporary directory:"
2887 msgstr "Pasta &temporária:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2890 msgid "Ly&XServer pipe:"
2891 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2894 msgid "&Backup directory:"
2895 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2898 msgid "&Example files:"
2899 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2902 msgid "&Document templates:"
2903 msgstr "Modelos de &documento:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2906 msgid "&Working directory:"
2907 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2910 msgid ""
2911 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2912 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2913 "paragraphs are separated by a blank line."
2914 msgstr ""
2915 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2916 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2917 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2920 msgid "Output &line length:"
2921 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2924 msgid "Printer Command Options"
2925 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2928 msgid "Extension to be used when printing to file."
2929 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2932 msgid "File ex&tension:"
2933 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2936 msgid "Option used to print to a file."
2937 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2940 msgid "Print to &file:"
2941 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2944 msgid "Option used to print to non-default printer."
2945 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2948 msgid "Set p&rinter:"
2949 msgstr "Definir im&pressora:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2952 msgid "Option used with spool command to set printer."
2953 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2956 msgid "Spool pr&inter:"
2957 msgstr "Im&pressora spool:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2960 msgid ""
2961 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2962 "to print."
2963 msgstr ""
2964 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2965 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2968 msgid "Spool &command:"
2969 msgstr "&Comando spool:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2972 msgid "Option used to reverse page order."
2973 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2976 msgid "Re&verse pages:"
2977 msgstr "In&verter páginas:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2980 msgid "Lan&dscape:"
2981 msgstr "&Paisagem:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2984 msgid "Number of Co&pies:"
2985 msgstr "Número de có&pias"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2988 msgid "Option used to set number of copies."
2989 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2992 msgid "Option used to print a range of pages."
2993 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2996 msgid "Co&llated:"
2997 msgstr "A&gregado:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3000 msgid "Pa&ge range:"
3001 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3004 msgid "Option used to collate multiple copies."
3005 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3008 msgid "&Odd pages:"
3009 msgstr "Páginas í&mpares:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3012 msgid "&Even pages:"
3013 msgstr "Páginas &pares:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3016 msgid "Paper t&ype:"
3017 msgstr "&Tipo de papel:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3020 msgid "Paper si&ze:"
3021 msgstr "Ta&manho de papel:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3024 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3025 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3028 msgid "E&xtra options:"
3029 msgstr "Opções e&xtra:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3032 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3033 msgstr ""
3034 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3035 "experientes."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3038 msgid ""
3039 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3040 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3041 "printers."
3042 msgstr ""
3043 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3044 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3045 "todas as suas impressoras."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3048 msgid "Adapt output to printer"
3049 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3052 msgid "Name of the default printer"
3053 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3056 msgid "Default &printer:"
3057 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3060 msgid "Printer co&mmand:"
3061 msgstr "&Comando de impressora:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3064 msgid "Sa&ns Serif:"
3065 msgstr "&Sans Serif:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3068 msgid "T&ypewriter:"
3069 msgstr "&Typewriter:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3072 msgid "Screen &DPI:"
3073 msgstr "&DPI do écran:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3076 msgid "&Zoom %:"
3077 msgstr "Ampliar %:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3080 msgid "Font Sizes"
3081 msgstr "Tamanhos de letra"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3084 msgid "Larger:"
3085 msgstr "Maior:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3088 msgid "Largest:"
3089 msgstr "Muito grande:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3092 msgid "Huge:"
3093 msgstr "Gigante:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3096 msgid "Hugest:"
3097 msgstr "Máximo:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3100 msgid "Smallest:"
3101 msgstr "Muito pequeno:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3104 msgid "Smaller:"
3105 msgstr "Menor:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3108 msgid "Small:"
3109 msgstr "Pequeno:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3112 msgid "Normal:"
3113 msgstr "Normal:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3116 msgid "Tiny:"
3117 msgstr "Minusculo:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3120 msgid "Large:"
3121 msgstr "Grande:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3124 msgid ""
3125 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3126 "of fonts"
3127 msgstr ""
3128 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3129 "das letras"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3132 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3133 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3136 msgid "Ne&w"
3137 msgstr "&Novo"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3140 msgid "&Bind file:"
3141 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3145 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3148 msgid "Al&ternative language:"
3149 msgstr "Língua al&ternativa:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3152 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3153 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3156 msgid "Personal &dictionary:"
3157 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3160 msgid "Escape cha&racters:"
3161 msgstr "Escapar car&acteres:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3164 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3165 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3168 msgid "Use input encod&ing"
3169 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3174 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3177 msgid "Accept compound &words"
3178 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3181 msgid "Session"
3182 msgstr "Sessão"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3185 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3186 msgstr ""
3187 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3188 "fechado"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3191 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3192 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3195 msgid "Restore cursor positions"
3196 msgstr "Repôr posições do cursor"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3199 msgid "Load opened files from last session"
3200 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3203 msgid "Clear All Session Information"
3204 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3207 msgid "Documents"
3208 msgstr "Documentos"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3211 msgid "&Maximum last files:"
3212 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3215 msgid "minutes"
3216 msgstr "minutos"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3219 msgid "B&ackup documents, every"
3220 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3223 msgid "Open documents in &tabs"
3224 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3227 msgid "Automatic help"
3228 msgstr "Ajuda automática"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3231 msgid ""
3232 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3233 "the main work area of an edited document"
3234 msgstr ""
3235 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3236 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3239 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3240 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3243 msgid "Bro&wse..."
3244 msgstr "Na&vegar..."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3247 msgid "&User interface file:"
3248 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3252 msgid "&Save"
3253 msgstr "&Guardar"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3256 msgid "Pages"
3257 msgstr "Páginas"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3260 msgid "Page number to print from"
3261 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3264 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3265 msgstr "&Da:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3268 msgid "Page number to print to"
3269 msgstr "Número de página a imprimir"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3272 msgid "Print all pages"
3273 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3276 msgid "Fro&m"
3277 msgstr "&De"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3280 msgid "&All"
3281 msgstr "T&udo"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3284 msgid "Print &odd-numbered pages"
3285 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3288 msgid "Print &even-numbered pages"
3289 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3292 msgid "Print in reverse order"
3293 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3296 msgid "Re&verse order"
3297 msgstr "In&verter ordem"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3300 msgid "Copie&s"
3301 msgstr "Có&pias"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3304 msgid "Number of copies"
3305 msgstr "Número de cópias"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3308 msgid "Collate copies"
3309 msgstr "Agregar cópias"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3312 msgid "&Collate"
3313 msgstr "A&gregar"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3316 msgid "&Print"
3317 msgstr "Im&primir"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3320 msgid "Print Destination"
3321 msgstr "Imprimir destino"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3324 msgid "Send output to the printer"
3325 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3328 msgid "P&rinter:"
3329 msgstr "Im&pressora:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3332 msgid "Send output to the given printer"
3333 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3336 msgid "Send output to a file"
3337 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3340 msgid "La&bels in:"
3341 msgstr "Eti&quetas em:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3345 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3348 msgid "<reference>"
3349 msgstr "<reference>"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3352 msgid "(<reference>)"
3353 msgstr "(<reference>)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3356 msgid "<page>"
3357 msgstr "<page>"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3360 msgid "on page <page>"
3361 msgstr "na página <page>"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3364 msgid "<reference> on page <page>"
3365 msgstr "<reference> na página <page>"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3368 msgid "Formatted reference"
3369 msgstr "Referência formatada"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3372 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3373 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3376 msgid "&Sort"
3377 msgstr "&Ordenar"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3380 msgid "Update the label list"
3381 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3384 msgid "Jump to the label"
3385 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3388 msgid "&Go to Label"
3389 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3392 msgid "&Find:"
3393 msgstr "&Procurar: "
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3396 msgid "Replace &with:"
3397 msgstr "Substituir p&or:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3400 msgid "Match whole words onl&y"
3401 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3404 msgid "Search &backwards"
3405 msgstr "Procurar para &trás"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3408 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3409 msgstr ""
3410 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3413 msgid "&Export formats:"
3414 msgstr "E&xportar formatos:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3417 msgid "&Command:"
3418 msgstr "&Comando: "
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3421 msgid "Edit shortcut"
3422 msgstr "Editar atalho"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3425 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3426 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3429 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3430 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3433 msgid "&Delete Key"
3434 msgstr "Apa&gar chave"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3437 msgid "Clear current shortcut"
3438 msgstr "Limpar atalho actual"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3442 msgid "C&lear"
3443 msgstr "&Limpar"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3446 msgid "&Shortcut:"
3447 msgstr "A&talho:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3450 msgid "&Function:"
3451 msgstr "&Função:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3454 msgid ""
3455 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3456 "the 'Clear' button"
3457 msgstr ""
3458 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3459 "'Limpar'"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3462 msgid "Suggestions:"
3463 msgstr "Sugestões:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3466 msgid "Replace word with current choice"
3467 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3470 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3471 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3474 msgid "Ignore this word"
3475 msgstr "Ignorar esta palavra"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3478 msgid "&Ignore"
3479 msgstr "&Ignorar"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3482 msgid "Ignore this word throughout this session"
3483 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3486 msgid "I&gnore All"
3487 msgstr "&Ignorar tudo"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3490 msgid "Replacement:"
3491 msgstr "Substituição:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3494 msgid "Current word"
3495 msgstr "Palavra actual"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3498 msgid "Unknown word:"
3499 msgstr "Palavra desconhecida:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3502 msgid "Replace with selected word"
3503 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3506 msgid ""
3507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3508 "full range."
3509 msgstr ""
3510 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3511 "8 para a gama completa."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3514 msgid "Ca&tegory:"
3515 msgstr "&Categoria:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3518 msgid "Select this to display all available characters at once"
3519 msgstr ""
3520 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3521 "disponíveis"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3524 msgid "&Display all"
3525 msgstr "&Visualizar tudo"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3528 msgid "&Table Settings"
3529 msgstr "Configurações de &tabela"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3532 msgid "Column Width"
3533 msgstr "Largura de coluna"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3536 msgid "Fixed width of the column"
3537 msgstr "Largura fixa de coluna"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3540 msgid ""
3541 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3542 "the row."
3543 msgstr ""
3544 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3545 "referência da linha."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3548 msgid "&Vertical alignment in row:"
3549 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3552 msgid "&Horizontal alignment:"
3553 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3556 msgid "Horizontal alignment in column"
3557 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3561 msgid "Justified"
3562 msgstr "Justificado"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3565 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3566 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3569 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3570 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3573 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3574 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3577 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3578 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3581 msgid "Merge cells"
3582 msgstr "Juntar células"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3585 msgid "&Multicolumn"
3586 msgstr "&Multi-coluna"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3589 msgid "LaTe&X argument:"
3590 msgstr "Argument LaTe&X:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3594 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3597 msgid "&Borders"
3598 msgstr "&Contornos"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3601 msgid "All Borders"
3602 msgstr "Todos os contornos"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3606 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3609 msgid "&Set"
3610 msgstr "&Definir"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3614 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3618 msgstr ""
3619 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3622 msgid "Fo&rmal"
3623 msgstr "Fo&rmal"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3626 msgid "Use default (grid-like) border style"
3627 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3630 msgid "De&fault"
3631 msgstr "&Pré-definido"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3634 msgid "Set Borders"
3635 msgstr "Definir Contornos"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3642 msgid "Additional Space"
3643 msgstr "Espaço Adicional"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3646 msgid "T&op of row:"
3647 msgstr "&Topo da linha:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3650 msgid "Botto&m of row:"
3651 msgstr "&Baixo da linha:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3654 msgid "Bet&ween rows:"
3655 msgstr "Entr&e linhas:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3658 msgid "&Longtable"
3659 msgstr "Tabela lo&nga"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3662 msgid "Set a page break on the current row"
3663 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3666 msgid "Page &break on current row"
3667 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3670 msgid "Settings"
3671 msgstr "Configurações"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3674 msgid "Status"
3675 msgstr "Estado"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3678 msgid "Border above"
3679 msgstr "Contorno cima"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3682 msgid "Border below"
3683 msgstr "Contorno baixo"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3686 msgid "Contents"
3687 msgstr "Índice"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3690 msgid "Header:"
3691 msgstr "Cabeçalho:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3694 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3695 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3703 msgid "on"
3704 msgstr "ligado"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3714 msgid "double"
3715 msgstr "duplo"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3718 msgid "First header:"
3719 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3722 msgid "This row is the header of the first page"
3723 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3726 msgid "Don't output the first header"
3727 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3731 msgid "is empty"
3732 msgstr "está vazio"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3735 msgid "Footer:"
3736 msgstr "Rodapé:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3739 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3740 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3743 msgid "Last footer:"
3744 msgstr "Último rodapé:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3747 msgid "This row is the footer of the last page"
3748 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3751 msgid "Don't output the last footer"
3752 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3755 msgid "Caption:"
3756 msgstr "Legenda:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3760 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3763 msgid "&Use long table"
3764 msgstr "&Usar tabela longa"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3767 msgid "Current cell:"
3768 msgstr "Célula actual:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3771 msgid "Current row position"
3772 msgstr "Posição da linha actual"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3775 msgid "Current column position"
3776 msgstr "Posição da coluna actual"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3779 msgid "Close this dialog"
3780 msgstr "Fechar esta janela"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3783 msgid "Rebuild the file lists"
3784 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3787 msgid ""
3788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3789 msgstr ""
3790 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3791 "mostrados com caminho (path)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3794 msgid "&View"
3795 msgstr "&Visualizar"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3798 msgid "Selected classes or styles"
3799 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3802 msgid "LaTeX classes"
3803 msgstr "classes LaTeX"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3806 msgid "LaTeX styles"
3807 msgstr "estilos LaTeX"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3810 msgid "BibTeX styles"
3811 msgstr "estilos BibTeX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3814 msgid "Toggles view of the file list"
3815 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3818 msgid "Show &path"
3819 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3822 msgid "Spacing"
3823 msgstr "Espaçamento"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3826 msgid "Separate paragraphs with"
3827 msgstr "Separar parágrafos com"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3830 msgid "Listing settings"
3831 msgstr "Listagem de configurações"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3834 msgid "Format text into two columns"
3835 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3838 msgid "Two-&column document"
3839 msgstr "Documento com duas &colunas"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3842 msgid "&Vertical space"
3843 msgstr "Espaço &vertical"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3847 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3850 msgid "&Indentation"
3851 msgstr "&Indentação"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3854 msgid "&Line spacing:"
3855 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Language of the thesaurus"
3860 msgstr "Rodapé de Língua:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3863 msgid "Word to look up"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3867 msgid "L&ookup"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3873 msgstr ""
3874 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3878 msgid "The selected entry"
3879 msgstr "A entrada seleccionada"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3882 msgid "&Selection:"
3883 msgstr "&Selecção:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3886 msgid "Replace the entry with the selection"
3887 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3890 msgid "Index entry"
3891 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3894 msgid "&Keyword:"
3895 msgstr "Palavra-c&have:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3898 msgid ""
3899 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3900 "tables, and others)"
3901 msgstr ""
3902 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3903 "tabelas, e outras)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3906 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3907 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3910 msgid "Sort"
3911 msgstr "Ordenar"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3914 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3915 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3918 msgid "Keep"
3919 msgstr "Manter"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3922 msgid "Update navigation tree"
3923 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3928 msgid "..."
3929 msgstr "..."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3933 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3937 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3940 msgid "Move selected item down by one"
3941 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3944 msgid "Move selected item up by one"
3945 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3949 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3952 msgid "DefSkip"
3953 msgstr "Espaçamento definido"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3956 msgid "SmallSkip"
3957 msgstr "Espaçamento pequeno"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3960 msgid "MedSkip"
3961 msgstr "Espaçamento médio"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3964 msgid "BigSkip"
3965 msgstr "Espaçamento grande"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3968 msgid "VFill"
3969 msgstr "Preecher na vertical"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3972 msgid "Complete source"
3973 msgstr "Código-fonte completo"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3976 msgid "Automatic update"
3977 msgstr "Actualização automática"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3980 msgid "Unit of width value"
3981 msgstr "Unidade do valor de largura"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3984 msgid "number of needed lines"
3985 msgstr "número de linhas necessárias"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3988 msgid "use number of lines"
3989 msgstr "usar número de linhas"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3992 msgid "&Line span:"
3993 msgstr "Extensão da l&inha:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3996 msgid "Outer (default)"
3997 msgstr "Fora (pré-definido)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4000 msgid "Inner"
4001 msgstr "Interior"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4004 msgid "use overhang"
4005 msgstr "usar projecção"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4008 msgid "Over&hang:"
4009 msgstr "Pr&ojeccção:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4012 msgid "Overhang value"
4013 msgstr "Valor de projecção"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4016 msgid "Unit of overhang value"
4017 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4020 msgid "Check this to allow flexible placement"
4021 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4024 msgid "Allow &floating"
4025 msgstr "Permitir &flutuante"
4026
4027 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4030 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4031 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4032 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4033 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4034 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4035 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4040 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4041 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4042 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4047 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4048 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4050 msgid "Standard"
4051 msgstr "Padrão"
4052
4053 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4056 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4060 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4065 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4066 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4067 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4068 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4069 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4071 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4073 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4074 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4076 msgid "Section"
4077 msgstr "Secção"
4078
4079 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4082 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4083 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4084 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4087 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4089 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4090 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4094 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4095 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4096 msgid "Subsection"
4097 msgstr "Subsecção"
4098
4099 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4102 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4103 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4107 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4108 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4112 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4113 msgid "Subsubsection"
4114 msgstr "Subsubsecção"
4115
4116 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4119 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4120 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4121 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4122 msgid "Itemize"
4123 msgstr "Criar lista de items"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4128 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4129 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4130 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4131 msgid "Enumerate"
4132 msgstr "Enumerar"
4133
4134 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4136 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4137 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4142 msgid "Description"
4143 msgstr "Descrição"
4144
4145 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4148 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4150 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4152 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4153 msgid "List"
4154 msgstr "Lista"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4159 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4160 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4161 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4162 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4165 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4170 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4174 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4178 msgid "Title"
4179 msgstr "Título"
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4182 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4183 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4185 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4186 msgid "Subtitle"
4187 msgstr "Subtítulo"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4192 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4193 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4194 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4196 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4198 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4199 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4207 msgid "Author"
4208 msgstr "Autor"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4212 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4221 msgid "Address"
4222 msgstr "Endereço"
4223
4224 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Offprint"
4228 msgstr "Offprint"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4232 msgid "Mail"
4233 msgstr "Correio"
4234
4235 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4239 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4242 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4248 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4249 #: lib/external_templates:305
4250 msgid "Date"
4251 msgstr "Data"
4252
4253 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4257 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4260 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4263 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4272 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4275 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4278 msgid "Abstract"
4279 msgstr "Resumo"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4284 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4285 msgid "Acknowledgement"
4286 msgstr "Agradecimento"
4287
4288 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4290 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4291 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4296 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4297 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4298 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4299 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4300 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4301 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4302 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4303 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4304 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4305 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4306 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4308 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4309 msgid "Bibliography"
4310 msgstr "Bibliografia"
4311
4312 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4313 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4314 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4317 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4322 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4323 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4324 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4325 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4332 msgid "FrontMatter"
4333 msgstr "Frontíspicio"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4336 msgid "Offprint Requests to:"
4337 msgstr "Requerer exemplares a:"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:184
4340 msgid "Correspondence to:"
4341 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4346 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4347 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4349 #, fuzzy
4350 msgid "BackMatter"
4351 msgstr "BackMatter"
4352
4353 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4354 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4355 msgid "Acknowledgements."
4356 msgstr "Agradecimentos."
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:289
4359 #, fuzzy
4360 msgid "institutemark"
4361 msgstr "Instituição"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:293
4364 #, fuzzy
4365 msgid "institute mark"
4366 msgstr "Instituição"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4372 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4374 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4378 msgid "Keywords"
4379 msgstr "Palavras-chave"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:357
4382 msgid "Key words."
4383 msgstr "Palavras chave."
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:379
4386 msgid "CharStyle:Institute"
4387 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:389
4390 msgid "CharStyle:E-Mail"
4391 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4396 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4397 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4399 msgid "Email"
4400 msgstr "E-mail"
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:404
4403 #, fuzzy
4404 msgid "email"
4405 msgstr "E-mail:"
4406
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4409 msgid "LaTeX"
4410 msgstr "LaTeX"
4411
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4414 msgid "Thesaurus"
4415 msgstr "Sinónimos"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4418 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4419 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4420 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4421 msgid "Affiliation"
4422 msgstr "Afiliação"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4425 msgid "And"
4426 msgstr "E"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4429 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4430 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4433 msgid "Acknowledgements"
4434 msgstr "Agradecimentos"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4439 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4440 #: src/rowpainter.cpp:472
4441 msgid "Appendix"
4442 msgstr "Apêndice"
4443
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4447 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4448 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4449 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4450 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4453 #: src/output_plaintext.cpp:145
4454 msgid "References"
4455 msgstr "Referências"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4458 msgid "PlaceFigure"
4459 msgstr "ColocarFigura"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4462 msgid "PlaceTable"
4463 msgstr "ColocarTabela"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4466 msgid "TableComments"
4467 msgstr "ComentariosTabela"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4470 msgid "TableRefs"
4471 msgstr "TabelaReferências"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4474 msgid "MathLetters"
4475 msgstr "LetrasMat."
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4478 msgid "NoteToEditor"
4479 msgstr "NotaParaEditor"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4482 msgid "Facility"
4483 msgstr "Funcionalidade"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4486 msgid "Objectname"
4487 msgstr "Nomeobjecto"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4490 msgid "Dataset"
4491 msgstr "Dados"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Altaffilation"
4496 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Alternative affiliation:"
4501 msgstr "Língua al&ternativa:"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4504 msgid "altaffilmark"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4508 #, fuzzy
4509 msgid "altaffiliation mark"
4510 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4513 msgid "Subject headings:"
4514 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4517 msgid "[Acknowledgements]"
4518 msgstr "[Agradecimentos]"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4524 msgid "and"
4525 msgstr "e"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4528 msgid "Place Figure here:"
4529 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4532 msgid "Place Table here:"
4533 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4536 msgid "[Appendix]"
4537 msgstr "[Apêndice]"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4540 msgid "Note to Editor:"
4541 msgstr "Nota para o Editor:"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4544 msgid "References. ---"
4545 msgstr "Referências. ---"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4548 msgid "Note. ---"
4549 msgstr "Nota. ---"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Table note"
4554 msgstr "linha de tabela"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Table note:"
4559 msgstr "Título de rodapé:"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4562 #, fuzzy
4563 msgid "tablenotemark"
4564 msgstr "linha de tabela"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4567 msgid "tablenote mark"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4571 msgid "FigCaption"
4572 msgstr "LegendaFigura"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4575 msgid "Fig. ---"
4576 msgstr "Fig. ---"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4579 msgid "Facility:"
4580 msgstr "Funcionalidade:"
4581
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4583 msgid "Obj:"
4584 msgstr "Obj:"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4587 msgid "Dataset:"
4588 msgstr "Dados:"
4589
4590 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Scheme"
4593 msgstr "Cena"
4594
4595 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4596 #, fuzzy
4597 msgid "List of Schemes"
4598 msgstr "Lista de Ramos"
4599
4600 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4601 msgid "scheme"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Chart"
4607 msgstr "chapéu"
4608
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4610 #, fuzzy
4611 msgid "List of Charts"
4612 msgstr "Lista de Alterações"
4613
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4615 #, fuzzy
4616 msgid "chart"
4617 msgstr "chapéu"
4618
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Graph"
4622 msgstr "Gráficos"
4623
4624 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4625 #, fuzzy
4626 msgid "List of Graphs"
4627 msgstr "Lista de Gráficos"
4628
4629 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4630 #, fuzzy
4631 msgid "graph"
4632 msgstr "Epígrafe"
4633
4634 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Bibnote"
4637 msgstr "nota"
4638
4639 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4640 #, fuzzy
4641 msgid "bibnote"
4642 msgstr "nota"
4643
4644 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Chemistry"
4647 msgstr "Cidade"
4648
4649 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4650 msgid "chemistry"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Teaser"
4656 msgstr "Cabeçalho"
4657
4658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Teaser image:"
4661 msgstr "ImagemRaster"
4662
4663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4664 msgid "CRcat"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4668 #, fuzzy
4669 msgid "CR category"
4670 msgstr "&Categoria:"
4671
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4673 #, fuzzy
4674 msgid "CR categories"
4675 msgstr "&Categoria:"
4676
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4678 msgid "Computing Review Categories"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4682 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4683 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4685 #: lib/layouts/spie.layout:88
4686 msgid "Acknowledgments"
4687 msgstr "Agradecimentos"
4688
4689 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4697 msgid "MainText"
4698 msgstr "TextoPrincipal"
4699
4700 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4702 msgid "\\arabic{section}"
4703 msgstr "\\arabic{section}"
4704
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4706 msgid "Chapter Exercises"
4707 msgstr "Exercícios de capítulo"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:50
4710 msgid "RightHeader"
4711 msgstr "CabeçalhoDireito"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:59
4714 msgid "Right header:"
4715 msgstr "Cabeçalho direito:"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:82
4718 msgid "Abstract:"
4719 msgstr "Resumo:"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:91
4722 msgid "ShortTitle"
4723 msgstr "TítuloAbreviado"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:99
4726 msgid "Short title:"
4727 msgstr "Título abreviado:"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:128
4730 msgid "TwoAuthors"
4731 msgstr "DoisAutores"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:135
4734 msgid "ThreeAuthors"
4735 msgstr "TrêsAutores"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:142
4738 msgid "FourAuthors"
4739 msgstr "QuatroAutores"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4743 msgid "Affiliation:"
4744 msgstr "Afiliação:"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:170
4747 msgid "TwoAffiliations"
4748 msgstr "DuasAfiliações"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:177
4751 msgid "ThreeAffiliations"
4752 msgstr "TrêsAfiliações"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:184
4755 msgid "FourAffiliations"
4756 msgstr "QuatroAfiliações"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4759 msgid "Journal"
4760 msgstr "Jornal"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:205
4763 msgid "CopNum"
4764 msgstr "NumCop"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4768 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4769 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4771 msgid "Note"
4772 msgstr "Nota"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:233
4775 msgid "Acknowledgements:"
4776 msgstr "Agradecimentos:"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:247
4779 msgid "ThickLine"
4780 msgstr "LinhaLarga"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:257
4783 msgid "CenteredCaption"
4784 msgstr "LegendaCentrada"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4788 msgid "Senseless!"
4789 msgstr "Sem sentido!"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:277
4792 msgid "FitFigure"
4793 msgstr "AjustarFigura"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:283
4796 msgid "FitBitmap"
4797 msgstr "AjustarBitmap"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4805 msgid "Subparagraph"
4806 msgstr "Subparágrafo"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4809 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4811 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4812 msgid "*"
4813 msgstr "*"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:390
4816 msgid "Seriate"
4817 msgstr "Seriar"
4818
4819 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4820 msgid "(\\alph{enumii})"
4821 msgstr "(\\alph{enumii})"
4822
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4824 msgid "LatinOn"
4825 msgstr "LatinoLigado"
4826
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4828 msgid "Latin on"
4829 msgstr "Latino ligado"
4830
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4832 msgid "LatinOff"
4833 msgstr "LatinoDesligado"
4834
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4836 msgid "Latin off"
4837 msgstr "Latino desligado"
4838
4839 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4841 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4843 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4845 msgid "Part"
4846 msgstr "Parte"
4847
4848 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4851 msgid "Part*"
4852 msgstr "Parte*"
4853
4854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4856 msgid "BeginFrame"
4857 msgstr "InícioMoldura"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4860 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4861 msgid "MM"
4862 msgstr "MM"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4865 msgid "Section \\arabic{section}"
4866 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4869 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4870 msgid "\\Alph{section}"
4871 msgstr "\\Alph{section}"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4876 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4878 msgid "Section*"
4879 msgstr "Secção*"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4886 msgid "Unnumbered"
4887 msgstr "Não-numerado"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4890 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4899 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4901 msgid "Subsection*"
4902 msgstr "Subsecção*"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4907 msgid "Frames"
4908 msgstr "Molduras"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4911 msgid "Frame"
4912 msgstr "Moldura"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4915 msgid "BeginPlainFrame"
4916 msgstr "InicioMolduraSimples"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4919 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4920 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4923 msgid "AgainFrame"
4924 msgstr "OutraMoldura"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4927 msgid "Again frame with label"
4928 msgstr "Outra moldura com legenda"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4931 msgid "EndFrame"
4932 msgstr "FimMoldura"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4935 msgid "________________________________"
4936 msgstr "________________________________"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4939 msgid "FrameSubtitle"
4940 msgstr "SubtítuloMoldura"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4943 msgid "Column"
4944 msgstr "Coluna"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4949 msgid "Columns"
4950 msgstr "Colunas"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4953 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4954 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4957 msgid "ColumnsCenterAligned"
4958 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4961 msgid "Columns (center aligned)"
4962 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4965 msgid "ColumnsTopAligned"
4966 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4969 msgid "Columns (top aligned)"
4970 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4973 msgid "Pause"
4974 msgstr "Pausa"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4979 msgid "Overlays"
4980 msgstr "Sobreposições"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4983 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4984 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4987 msgid "Overprint"
4988 msgstr "Sobrepôr impressão"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4991 msgid "OverlayArea"
4992 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4995 msgid "Overlayarea"
4996 msgstr "Areasobreposição"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4999 msgid "Uncover"
5000 msgstr "Expôr"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5003 msgid "Uncovered on slides"
5004 msgstr "Expôsto nos slides"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5007 msgid "Only"
5008 msgstr "Apenas"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5011 msgid "Only on slides"
5012 msgstr "Apenas nos slides"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5015 msgid "Block"
5016 msgstr "Bloco"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5020 msgid "Blocks"
5021 msgstr "Blocos"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5025 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5028 msgid "ExampleBlock"
5029 msgstr "BlocoExemplo"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5033 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5036 msgid "AlertBlock"
5037 msgstr "BlocoAlerta"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5040 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5041 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Titling"
5048 msgstr "Intitulando"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5051 msgid "Title (Plain Frame)"
5052 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5056 msgid "Institute"
5057 msgstr "Instituição"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5060 #, fuzzy
5061 msgid "InstituteMark"
5062 msgstr "Instituição"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Institute mark"
5067 msgstr "Instituição"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5070 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5072 msgid "Quotation"
5073 msgstr "Citação"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5076 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5078 msgid "Quote"
5079 msgstr "Citação"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5082 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5083 msgid "Verse"
5084 msgstr "Versos"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5087 msgid "TitleGraphic"
5088 msgstr "TítuloGráfico"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5091 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5098 msgid "Corollary"
5099 msgstr "Corolário"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5102 msgid "Theorems"
5103 msgstr "Teoremas"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5107 msgid "Corollary."
5108 msgstr "Corolário."
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5111 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5118 msgid "Definition"
5119 msgstr "Definição"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5123 msgid "Definition."
5124 msgstr "Definição."
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5127 msgid "Definitions"
5128 msgstr "Definições"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5131 msgid "Definitions."
5132 msgstr "Definições."
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5141 msgid "Example"
5142 msgstr "Exemplo"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5145 msgid "Example."
5146 msgstr "Exemplo."
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5149 msgid "Examples"
5150 msgstr "Exemplos"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5153 msgid "Examples."
5154 msgstr "Exemplos."
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5157 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5158 msgid "Fact"
5159 msgstr "Facto"
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5162 msgid "Fact."
5163 msgstr "Facto."
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5166 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5171 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5172 msgid "Proof"
5173 msgstr "Prova"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5179 msgid "Proof."
5180 msgstr "Prova."
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5183 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5193 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5194 msgid "Theorem"
5195 msgstr "Teorema"
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5199 msgid "Theorem."
5200 msgstr "Teorema."
5201
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5203 msgid "Separator"
5204 msgstr "Separador"
5205
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5207 msgid "___"
5208 msgstr "___"
5209
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5211 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5212 msgid "LyX-Code"
5213 msgstr "Código-LyX"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5216 msgid "NoteItem"
5217 msgstr "ItemNota"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5220 msgid "Note:"
5221 msgstr "Nota:"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5224 msgid "CharStyle:Alert"
5225 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5228 msgid "Alert"
5229 msgstr "Alerta"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5232 msgid "CharStyle:Structure"
5233 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5236 msgid "Structure"
5237 msgstr "Estrutura"
5238
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5240 msgid "Custom:ArticleMode"
5241 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5242
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5244 msgid "Article"
5245 msgstr "Artigo"
5246
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5248 msgid "Custom:PresentationMode"
5249 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5250
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5252 msgid "Presentation"
5253 msgstr "Apresentação"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5257 msgid "Table"
5258 msgstr "Tabela"
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5262 msgid "List of Tables"
5263 msgstr "Lista de Tabelas"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5267 msgid "Figure"
5268 msgstr "Figura"
5269
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5272 msgid "List of Figures"
5273 msgstr "Lista de Figuras"
5274
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5276 msgid "Dialogue"
5277 msgstr "Janela"
5278
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5280 msgid "Narrative"
5281 msgstr "Narrativa"
5282
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5284 msgid "ACT"
5285 msgstr "ACTO"
5286
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5288 msgid "ACT \\arabic{act}"
5289 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5290
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5292 msgid "SCENE"
5293 msgstr "CENA"
5294
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5296 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5297 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5298
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5300 msgid "SCENE*"
5301 msgstr "CENA*"
5302
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5304 msgid "AT RISE:"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5308 msgid "Speaker"
5309 msgstr "Orador"
5310
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5312 msgid "Parenthetical"
5313 msgstr "Entre parênteses"
5314
5315 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5316 msgid "("
5317 msgstr "("
5318
5319 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5320 msgid ")"
5321 msgstr ")"
5322
5323 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5324 msgid "CURTAIN"
5325 msgstr "CORTINA"
5326
5327 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5328 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5330 msgid "Right Address"
5331 msgstr "Endereço direita"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:35
5334 msgid "Mainline"
5335 msgstr "LinhaPrincipal"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:42
5338 msgid "Mainline:"
5339 msgstr "LinhaPrincipal:"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:60
5342 msgid "Variation"
5343 msgstr "Variação"
5344
5345 #: lib/layouts/chess.layout:64
5346 msgid "Variation:"
5347 msgstr "Variação:"
5348
5349 #: lib/layouts/chess.layout:70
5350 msgid "SubVariation"
5351 msgstr "Sub-variação"
5352
5353 #: lib/layouts/chess.layout:73
5354 msgid "Subvariation:"
5355 msgstr "Sub-variação:"
5356
5357 #: lib/layouts/chess.layout:79
5358 msgid "SubVariation2"
5359 msgstr "Sub-variação2"
5360
5361 #: lib/layouts/chess.layout:82
5362 msgid "Subvariation(2):"
5363 msgstr "Sub-variação(2):"
5364
5365 #: lib/layouts/chess.layout:88
5366 msgid "SubVariation3"
5367 msgstr "Sub-variação3"
5368
5369 #: lib/layouts/chess.layout:91
5370 msgid "Subvariation(3):"
5371 msgstr "Sub-variação(3):"
5372
5373 #: lib/layouts/chess.layout:97
5374 msgid "SubVariation4"
5375 msgstr "Sub-variação4"
5376
5377 #: lib/layouts/chess.layout:100
5378 msgid "Subvariation(4):"
5379 msgstr "Sub-variação(4):"
5380
5381 #: lib/layouts/chess.layout:106
5382 msgid "SubVariation5"
5383 msgstr "Sub-variação5"
5384
5385 #: lib/layouts/chess.layout:109
5386 msgid "Subvariation(5):"
5387 msgstr "Sub-variação(5):"
5388
5389 #: lib/layouts/chess.layout:116
5390 msgid "HideMoves"
5391 msgstr "EsconderMovimentos"
5392
5393 #: lib/layouts/chess.layout:121
5394 msgid "HideMoves:"
5395 msgstr "EsconderMovimentos:"
5396
5397 #: lib/layouts/chess.layout:126
5398 msgid "ChessBoard"
5399 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5400
5401 #: lib/layouts/chess.layout:130
5402 msgid "[chessboard]"
5403 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5404
5405 #: lib/layouts/chess.layout:139
5406 msgid "BoardCentered"
5407 msgstr "TabuleiroCentrado"
5408
5409 #: lib/layouts/chess.layout:144
5410 msgid "[centered board]"
5411 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5412
5413 #: lib/layouts/chess.layout:154
5414 msgid "HighLight"
5415 msgstr "Realce"
5416
5417 #: lib/layouts/chess.layout:159
5418 msgid "Highlights:"
5419 msgstr "Realces:"
5420
5421 #: lib/layouts/chess.layout:174
5422 msgid "Arrow"
5423 msgstr "Seta"
5424
5425 #: lib/layouts/chess.layout:179
5426 msgid "Arrow:"
5427 msgstr "Seta:"
5428
5429 #: lib/layouts/chess.layout:185
5430 msgid "KnightMove"
5431 msgstr "MovimentoRei"
5432
5433 #: lib/layouts/chess.layout:190
5434 msgid "KnightMove:"
5435 msgstr "MovimentoRei:"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5438 msgid "DinBrief"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5442 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5443 msgid "Send To Address"
5444 msgstr "Enviar Para Endereço"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Anschrift:"
5449 msgstr "Unterschrift:"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5452 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5453 msgid "My Address"
5454 msgstr "O meu endereço"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Briefkopf:"
5459 msgstr "Briefkopf:"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Return address"
5464 msgstr "EndereçoRemetente"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Absender:"
5469 msgstr "Cabeçalho:"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Postal comment"
5474 msgstr "ComentárioPostal"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5477 msgid "Postvermerk:"
5478 msgstr "Postvermerk:"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Handling"
5483 msgstr "Suspenso"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5486 msgid "Zusatz:"
5487 msgstr "Zusatz:"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5491 msgid "YourRef"
5492 msgstr "SuaRef"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Ihre Zeichen:"
5497 msgstr "IhrZeichen:"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5501 msgid "MyRef"
5502 msgstr "MinhaRef"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Unsere Zeichen:"
5507 msgstr "IhrZeichen:"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Writer"
5512 msgstr "Impressora"
5513
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5515 msgid "Sachbearbeiter:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5521 msgid "Signature"
5522 msgstr "Assinatura"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Unterschrift:"
5527 msgstr "Unterschrift:"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Bottomtext"
5532 msgstr "Baixo esquerda"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5535 msgid "Fusszeile(n):"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Area code"
5541 msgstr "Anrede"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Vorwahl:"
5546 msgstr "Normal:"
5547
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5550 msgid "Telephone"
5551 msgstr "Telefone"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5554 msgid "Telefon:"
5555 msgstr "Telefone:"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5559 msgid "Location"
5560 msgstr "Local"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5563 msgid "Ort:"
5564 msgstr "Ort:"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5567 msgid "Datum:"
5568 msgstr "Data:"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5572 msgid "Subject"
5573 msgstr "Assunto"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Betreff:"
5578 msgstr "Betreff:"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5583 msgid "Opening"
5584 msgstr "Abertura"
5585
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Anrede:"
5589 msgstr "Anrede:"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5594 msgid "Closing"
5595 msgstr "Fecho"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Gruss:"
5600 msgstr "Gruss:"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5603 msgid "encl"
5604 msgstr "anex"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Anlage(n):"
5609 msgstr "Anlagen:"
5610
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5613 msgid "cc"
5614 msgstr "cc"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Verteiler:"
5619 msgstr "Verteiler:"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5623 msgid "PS"
5624 msgstr "PS"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5627 msgid "PS:"
5628 msgstr "PS:"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5631 msgid "SenderAddress"
5632 msgstr "EndereçoRemetente"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5636 msgid "Backaddress"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5640 msgid "RetourAdresse"
5641 msgstr "RetourAdresse"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5644 msgid "Adresse"
5645 msgstr "Endereço"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5648 msgid "Postvermerk"
5649 msgstr "Postvermerk"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5652 msgid "Zusatz"
5653 msgstr "Zusatz"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5656 msgid "IhrZeichen"
5657 msgstr "IhrZeichen"
5658
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5661 msgid "YourMail"
5662 msgstr "SeuE-mail"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5665 msgid "IhrSchreiben"
5666 msgstr "IhrSchreiben"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5669 msgid "MeinZeichen"
5670 msgstr "MeinZeichen"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5673 msgid "Unterschrift"
5674 msgstr "Assinatura"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5677 msgid "Phone"
5678 msgstr "Telefone"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5681 msgid "Telefon"
5682 msgstr "Telefone"
5683
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5686 msgid "Place"
5687 msgstr "Colocar"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5690 msgid "Stadt"
5691 msgstr "Cidade"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5694 msgid "Town"
5695 msgstr "Cidade"
5696
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5698 msgid "Ort"
5699 msgstr "Ort"
5700
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5702 msgid "Datum"
5703 msgstr "Data"
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5707 msgid "Reference"
5708 msgstr "Referência"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Betreff"
5713 msgstr "Betreff"
5714
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5716 msgid "Anrede"
5717 msgstr "Anrede"
5718
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5722 msgid "Letter"
5723 msgstr "Carta"
5724
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5726 msgid "Brieftext"
5727 msgstr "TextoBreve"
5728
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5730 msgid "Gruss"
5731 msgstr "Gruss"
5732
5733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5734 msgid "ps"
5735 msgstr "ps"
5736
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5739 msgid "Encl."
5740 msgstr "Anex."
5741
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5743 msgid "Anlagen"
5744 msgstr "Anlagen"
5745
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5748 msgid "CC"
5749 msgstr "CC"
5750
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5752 msgid "Verteiler"
5753 msgstr "Verteiler"
5754
5755 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5756 msgid "00.00.0000"
5757 msgstr "00.00.0000"
5758
5759 #: lib/layouts/egs.layout:268
5760 msgid "LaTeX Title"
5761 msgstr "Título LaTeX"
5762
5763 #: lib/layouts/egs.layout:301
5764 msgid "Author:"
5765 msgstr "Autor:"
5766
5767 #: lib/layouts/egs.layout:310
5768 msgid "Affil"
5769 msgstr "Afil"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:323
5772 msgid "Affilation:"
5773 msgstr "Afiliação:"
5774
5775 #: lib/layouts/egs.layout:345
5776 msgid "Journal:"
5777 msgstr "Jornal:"
5778
5779 #: lib/layouts/egs.layout:354
5780 msgid "msnumber"
5781 msgstr "númeroms"
5782
5783 #: lib/layouts/egs.layout:368
5784 msgid "MS_number:"
5785 msgstr "número_MS:"
5786
5787 #: lib/layouts/egs.layout:378
5788 msgid "FirstAuthor"
5789 msgstr "PrimeiroAutor"
5790
5791 #: lib/layouts/egs.layout:391
5792 msgid "1st_author_surname:"
5793 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5794
5795 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5797 msgid "Received"
5798 msgstr "Recebido"
5799
5800 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5802 msgid "Received:"
5803 msgstr "Recebido:"
5804
5805 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5806 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5807 msgid "Accepted"
5808 msgstr "Aceite"
5809
5810 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5812 msgid "Accepted:"
5813 msgstr "Aceite:"
5814
5815 #: lib/layouts/egs.layout:444
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Offsets"
5818 msgstr "Offsets"
5819
5820 #: lib/layouts/egs.layout:457
5821 msgid "reprint_reqs_to:"
5822 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5823
5824 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5826 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5827 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5829 msgid "Abstract."
5830 msgstr "Resumo."
5831
5832 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5834 msgid "Acknowledgement."
5835 msgstr "Agradecimento."
5836
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5838 msgid "Author Address"
5839 msgstr "Endereço do autor"
5840
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5846 msgid "Address:"
5847 msgstr "Endereço:"
5848
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5850 msgid "Author Email"
5851 msgstr "E-mail do autor"
5852
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5854 msgid "Email:"
5855 msgstr "E-mail:"
5856
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5858 msgid "Author URL"
5859 msgstr "URL do autor"
5860
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5863 msgid "URL:"
5864 msgstr "URL:"
5865
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5868 msgid "Thanks"
5869 msgstr "Obrigado"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5872 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5874
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5876 msgid "PROOF."
5877 msgstr "PROVA."
5878
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5880 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5886 msgid "Lemma"
5887 msgstr "Lema"
5888
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5890 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5891 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5892
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5894 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5895 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5896
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5904 msgid "Proposition"
5905 msgstr "Proposição"
5906
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5908 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5910
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5913 msgid "Criterion"
5914 msgstr "Critério"
5915
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5917 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5919
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5923 msgid "Algorithm"
5924 msgstr "Algoritmo"
5925
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5927 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5928 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5929
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5931 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5932 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5933
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5940 msgid "Conjecture"
5941 msgstr "Conjectura"
5942
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5944 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5945 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5946
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5948 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5949 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5950
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5956 msgid "Problem"
5957 msgstr "Problema"
5958
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5960 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5961 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5962
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5969 msgid "Remark"
5970 msgstr "Observação"
5971
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5974 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5975
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5978 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5979
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5986 msgid "Claim"
5987 msgstr "Afirmação"
5988
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5990 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5991 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5992
5993 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5994 msgid "Summary"
5995 msgstr "Sumário"
5996
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5999 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6000
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6004 msgid "Case"
6005 msgstr "Caso"
6006
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6008 msgid "Case \\arabic{case}"
6009 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6010
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Titlenotemark"
6014 msgstr "Título de rodapé"
6015
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Titlenote mark"
6019 msgstr "Título de rodapé"
6020
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6022 msgid "Title footnote"
6023 msgstr "Título de rodapé"
6024
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6026 msgid "Title footnote:"
6027 msgstr "Título de rodapé:"
6028
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Authormark"
6032 msgstr "Autor-ano"
6033
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Author mark"
6037 msgstr "E-mail do autor"
6038
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6040 msgid "Author footnote"
6041 msgstr "Rodapé de autor"
6042
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6044 msgid "Author footnote:"
6045 msgstr "Rodapé de autor:"
6046
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6048 #, fuzzy
6049 msgid "CorAuthormark"
6050 msgstr "Autor Corr:"
6051
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6053 #, fuzzy
6054 msgid "CorAuthor mark"
6055 msgstr "E-mail do autor"
6056
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6058 msgid "Corresponding author"
6059 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6060
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6062 msgid "Corresponding author text:"
6063 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6064
6065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6069 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6070 msgid "Keywords:"
6071 msgstr "Palavras-chave:"
6072
6073 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6074 msgid "Keyword"
6075 msgstr "Palavra-chave"
6076
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6079 msgid "Key words:"
6080 msgstr "Palavras-chave:"
6081
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6083 msgid "Item"
6084 msgstr "Item"
6085
6086 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6087 msgid "Item:"
6088 msgstr "Item:"
6089
6090 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6091 msgid "BulletedItem"
6092 msgstr "ItemPonto"
6093
6094 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6095 msgid "Bulleted Item:"
6096 msgstr "Item Ponto:"
6097
6098 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6099 msgid "Begin"
6100 msgstr "Início"
6101
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6103 msgid "Begin of CV"
6104 msgstr "Início do CV"
6105
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6107 msgid "PersonalInfo"
6108 msgstr "InformaçãoPessoal"
6109
6110 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6111 msgid "Personal Info"
6112 msgstr "Informação Pessoal"
6113
6114 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6115 msgid "MotherTongue"
6116 msgstr "LínguaMãe"
6117
6118 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6119 msgid "Mother Tongue:"
6120 msgstr "Língua Mãe:"
6121
6122 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6123 msgid "LangHeader"
6124 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6125
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6127 msgid "Language Header:"
6128 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6129
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6131 msgid "Language:"
6132 msgstr "Língua:"
6133
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6135 msgid "LastLanguage"
6136 msgstr "ÚltimaLíngua"
6137
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6139 msgid "Last Language:"
6140 msgstr "Última Língua:"
6141
6142 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6143 msgid "LangFooter"
6144 msgstr "RodapéLíngua"
6145
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6147 msgid "Language Footer:"
6148 msgstr "Rodapé de Língua:"
6149
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6151 msgid "End"
6152 msgstr "Fim"
6153
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6155 msgid "End of CV"
6156 msgstr "Fim do CV"
6157
6158 #: lib/layouts/foils.layout:42
6159 msgid "Foilhead"
6160 msgstr "Transparência"
6161
6162 #: lib/layouts/foils.layout:61
6163 msgid "ShortFoilhead"
6164 msgstr "TransparênciaPequena"
6165
6166 #: lib/layouts/foils.layout:67
6167 msgid "Rotatefoilhead"
6168 msgstr "RodarTransparência"
6169
6170 #: lib/layouts/foils.layout:73
6171 msgid "ShortRotatefoilhead"
6172 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6173
6174 #: lib/layouts/foils.layout:82
6175 #, fuzzy
6176 msgid "TickList"
6177 msgstr "Lista"
6178
6179 #: lib/layouts/foils.layout:97
6180 msgid "_/"
6181 msgstr "_/"
6182
6183 #: lib/layouts/foils.layout:101
6184 msgid "CrossList"
6185 msgstr "ListaCruzada"
6186
6187 #: lib/layouts/foils.layout:116
6188 msgid "><"
6189 msgstr "><"
6190
6191 #: lib/layouts/foils.layout:160
6192 msgid "My Logo"
6193 msgstr "O meu logotipo"
6194
6195 #: lib/layouts/foils.layout:168
6196 msgid "My Logo:"
6197 msgstr "O meu logotipo:"
6198
6199 #: lib/layouts/foils.layout:177
6200 msgid "Restriction"
6201 msgstr "Restrição"
6202
6203 #: lib/layouts/foils.layout:181
6204 msgid "Restriction:"
6205 msgstr "Restrição:"
6206
6207 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6209 msgid "Left Header"
6210 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6211
6212 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6213 msgid "Left Header:"
6214 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6215
6216 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6217 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6218 msgid "Right Header"
6219 msgstr "Cabeçalho Direito"
6220
6221 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6222 msgid "Right Header:"
6223 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6224
6225 #: lib/layouts/foils.layout:201
6226 msgid "Right Footer"
6227 msgstr "Rodapé Direito"
6228
6229 #: lib/layouts/foils.layout:205
6230 msgid "Right Footer:"
6231 msgstr "Rodapé Direito:"
6232
6233 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6235 msgid "Theorem #."
6236 msgstr "Teorema #. "
6237
6238 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6240 msgid "Lemma #."
6241 msgstr "Lema #."
6242
6243 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6245 msgid "Corollary #."
6246 msgstr "Corolário #."
6247
6248 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6249 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6250 msgid "Proposition #."
6251 msgstr "Proposição #."
6252
6253 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6255 msgid "Definition #."
6256 msgstr "Definição #."
6257
6258 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6260 msgid "Theorem*"
6261 msgstr "Teorema*"
6262
6263 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6265 msgid "Lemma*"
6266 msgstr "Lema*"
6267
6268 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6269 msgid "Lemma."
6270 msgstr "Lema."
6271
6272 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6274 msgid "Corollary*"
6275 msgstr "Corolário*"
6276
6277 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6279 msgid "Proposition*"
6280 msgstr "Proposição*"
6281
6282 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6283 msgid "Proposition."
6284 msgstr "Proposição."
6285
6286 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6288 msgid "Definition*"
6289 msgstr "Definição*"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6292 msgid "Text:"
6293 msgstr "Texto:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6299 msgid "Name"
6300 msgstr "Nome"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6305 msgid "Name:"
6306 msgstr "Nome:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6309 msgid "Strasse"
6310 msgstr "Rua"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6313 msgid "Strasse:"
6314 msgstr "Rua:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6317 msgid "Land"
6318 msgstr "País"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6321 msgid "Land:"
6322 msgstr "País:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6325 msgid "RetourAdresse:"
6326 msgstr "RetourAdresse:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6329 msgid "MeinZeichen:"
6330 msgstr "MeinZeichen:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6333 msgid "IhrZeichen:"
6334 msgstr "IhrZeichen:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6337 msgid "IhrSchreiben:"
6338 msgstr "IhrSchreiben:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6341 msgid "Telefax"
6342 msgstr "Telefax"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6345 msgid "Telefax:"
6346 msgstr "Telefax:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6349 msgid "Telex"
6350 msgstr "Telex"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6353 msgid "Telex:"
6354 msgstr "Telex:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6357 msgid "EMail"
6358 msgstr "E-mail"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6361 msgid "EMail:"
6362 msgstr "E-mail:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6365 msgid "HTTP"
6366 msgstr "HTTP"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6369 msgid "HTTP:"
6370 msgstr "HTTP:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6374 msgid "Bank"
6375 msgstr "Banco"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6379 msgid "Bank:"
6380 msgstr "Banco:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6383 msgid "BLZ"
6384 msgstr "BLZ"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6387 msgid "BLZ:"
6388 msgstr "BLZ:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6391 msgid "Konto"
6392 msgstr "Escritório"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6395 msgid "Konto:"
6396 msgstr "Escritório:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6399 msgid "Adresse:"
6400 msgstr "Endereço:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Anlagen:"
6405 msgstr "Anlagen:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6408 msgid "Letter:"
6409 msgstr "Carta:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6413 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6414 msgid "Signature:"
6415 msgstr "Assinatura:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6418 msgid "Street"
6419 msgstr "Rua"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6422 msgid "Street:"
6423 msgstr "Rua:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6426 msgid "Addition"
6427 msgstr "Adição"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6430 msgid "Addition:"
6431 msgstr "Adição:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6434 msgid "Town:"
6435 msgstr "Cidade:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6438 msgid "State"
6439 msgstr "Estado"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6442 msgid "State:"
6443 msgstr "Estado:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6446 msgid "ReturnAddress"
6447 msgstr "EndereçoRemetente"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6450 msgid "ReturnAddress:"
6451 msgstr "EndereçoRemetente:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6454 msgid "MyRef:"
6455 msgstr "MinhaRef:"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6458 msgid "YourRef:"
6459 msgstr "SuaRef:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6462 msgid "YourMail:"
6463 msgstr "SeuE-mail:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6466 msgid "Phone:"
6467 msgstr "Telefone:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6470 msgid "BankCode"
6471 msgstr "CódigoBancário"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6474 msgid "BankCode:"
6475 msgstr "CódigoBancário:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6478 msgid "BankAccount"
6479 msgstr "ContaBancária"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6482 msgid "BankAccount:"
6483 msgstr "ContaBancária:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6486 msgid "PostalComment"
6487 msgstr "ComentárioPostal"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6490 msgid "PostalComment:"
6491 msgstr "ComentárioPostal:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6497 msgid "Date:"
6498 msgstr "Data:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6501 msgid "Reference:"
6502 msgstr "Referência:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6506 msgid "Opening:"
6507 msgstr "Abertura"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6510 msgid "Encl.:"
6511 msgstr "Anex.:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6515 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6516 msgid "cc:"
6517 msgstr "cc:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6521 msgid "Closing:"
6522 msgstr "Fecho"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6525 msgid "NameRowA"
6526 msgstr "NomeLinhaA"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6529 msgid "NameRowA:"
6530 msgstr "NomeLinhaA:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6533 msgid "NameRowB"
6534 msgstr "NomeLinhaB"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6537 msgid "NameRowB:"
6538 msgstr "NomeLinhaB:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6541 msgid "NameRowC"
6542 msgstr "NomeLinhaC"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6545 msgid "NameRowC:"
6546 msgstr "NomeLinhaC:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6549 msgid "NameRowD"
6550 msgstr "NomeLinhaD"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6553 msgid "NameRowD:"
6554 msgstr "NomeLinhaD"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6557 msgid "NameRowE"
6558 msgstr "NomeLinhaE"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6561 msgid "NameRowE:"
6562 msgstr "NomeLinhaE:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6565 msgid "NameRowF"
6566 msgstr "NomeLinhaF"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6569 msgid "NameRowF:"
6570 msgstr "NomeLinhaF:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6573 msgid "NameRowG"
6574 msgstr "NomeLinhaG"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6577 msgid "NameRowG:"
6578 msgstr "NomeLinhaG:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6581 msgid "AddressRowA"
6582 msgstr "EndereçoLinhaA"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6585 msgid "AddressRowA:"
6586 msgstr "EndereçoLinhaA"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6589 msgid "AddressRowB"
6590 msgstr "EndereçoLinhaB"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6593 msgid "AddressRowB:"
6594 msgstr "EndereçoLinhaB"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6597 msgid "AddressRowC"
6598 msgstr "EndereçoLinhaC"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6601 msgid "AddressRowC:"
6602 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6605 msgid "AddressRowD"
6606 msgstr "EndereçoLinhaD"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6609 msgid "AddressRowD:"
6610 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6613 msgid "AddressRowE"
6614 msgstr "EndereçoLinhaE"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6617 msgid "AddressRowE:"
6618 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6621 msgid "AddressRowF"
6622 msgstr "EndereçoLinhaF"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6625 msgid "AddressRowF:"
6626 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6629 msgid "TelephoneRowA"
6630 msgstr "TelefoneLinhaA"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6633 msgid "TelephoneRowA:"
6634 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6637 msgid "TelephoneRowB"
6638 msgstr "TelefoneLinhaB"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6641 msgid "TelephoneRowB:"
6642 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6645 msgid "TelephoneRowC"
6646 msgstr "TelefoneLinhaC"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6649 msgid "TelephoneRowC:"
6650 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6653 msgid "TelephoneRowD"
6654 msgstr "TelefoneLinhaD"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6657 msgid "TelephoneRowD:"
6658 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6661 msgid "TelephoneRowE"
6662 msgstr "TelefoneLinhaE"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6665 msgid "TelephoneRowE:"
6666 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6669 msgid "TelephoneRowF"
6670 msgstr "TelefoneLinhaF"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6673 msgid "TelephoneRowF:"
6674 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6677 msgid "InternetRowA"
6678 msgstr "InternetLinhaA"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6681 msgid "InternetRowA:"
6682 msgstr "InternetLinhaA:"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6685 msgid "InternetRowB"
6686 msgstr "InternetLinhaB"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6689 msgid "InternetRowB:"
6690 msgstr "InternetLinhaB:"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6693 msgid "InternetRowC"
6694 msgstr "InternetLinhaC"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6697 msgid "InternetRowC:"
6698 msgstr "InternetLinhaC:"
6699
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6701 msgid "InternetRowD"
6702 msgstr "InternetLinhaD"
6703
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6705 msgid "InternetRowD:"
6706 msgstr "InternetLinhaD:"
6707
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6709 msgid "InternetRowE"
6710 msgstr "InternetLinhaE"
6711
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6713 msgid "InternetRowE:"
6714 msgstr "InternetLinhaE:"
6715
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6717 msgid "InternetRowF"
6718 msgstr "InternetLinhaF"
6719
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6721 msgid "InternetRowF:"
6722 msgstr "InternetLinhaF:"
6723
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6725 msgid "BankRowA"
6726 msgstr "BancoLinhaA"
6727
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6729 msgid "BankRowA:"
6730 msgstr "BancoLinhaA:"
6731
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6733 msgid "BankRowB"
6734 msgstr "BancoLinhaB"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6737 msgid "BankRowB:"
6738 msgstr "BancoLinhaB:"
6739
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6741 msgid "BankRowC"
6742 msgstr "BancoLinhaC"
6743
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6745 msgid "BankRowC:"
6746 msgstr "BancoLinhaC:"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6749 msgid "BankRowD"
6750 msgstr "BancoLinhaD"
6751
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6753 msgid "BankRowD:"
6754 msgstr "BancoLinhaD:"
6755
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6757 msgid "BankRowE"
6758 msgstr "BancoLinhaE"
6759
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6761 msgid "BankRowE:"
6762 msgstr "BancoLinhaE:"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6765 msgid "BankRowF"
6766 msgstr "BancoLinhaF"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6769 msgid "BankRowF:"
6770 msgstr "BancoLinhaF:"
6771
6772 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6773 msgid "Claim #."
6774 msgstr "Afirmação #."
6775
6776 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6777 msgid "Remarks"
6778 msgstr "Observações"
6779
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6781 msgid "Remarks #."
6782 msgstr "Observações #."
6783
6784 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6785 msgid "Proof:"
6786 msgstr "Prova:"
6787
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6789 msgid "More"
6790 msgstr "Mais"
6791
6792 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6793 msgid "(MORE)"
6794 msgstr "(MAIS)"
6795
6796 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6797 msgid "FADE IN:"
6798 msgstr "DESAPARECE EM:"
6799
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6801 msgid "INT."
6802 msgstr "INT."
6803
6804 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6805 msgid "EXT."
6806 msgstr "EXT."
6807
6808 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6809 msgid "Continuing"
6810 msgstr "Continuação"
6811
6812 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6813 msgid "(continuing)"
6814 msgstr "(continuação)"
6815
6816 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6817 msgid "Transition"
6818 msgstr "Transição"
6819
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6821 msgid "TITLE OVER:"
6822 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6823
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6825 msgid "INTERCUT"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6829 msgid "INTERCUT WITH:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6833 msgid "FADE OUT"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6837 msgid "Scene"
6838 msgstr "Cena"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6841 msgid "TheoremTemplate"
6842 msgstr "ModeloTeorema"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6845 msgid "Theorem #:"
6846 msgstr "Teorema #:"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6849 msgid "Lemma #:"
6850 msgstr "Lema #:"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6853 msgid "Corollary #:"
6854 msgstr "Corolário #:"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6857 msgid "Proposition #:"
6858 msgstr "Proposição #:"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6861 msgid "Conjecture #:"
6862 msgstr "Conjectura #:"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6865 msgid "Criterion #:"
6866 msgstr "Critério #:"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6869 msgid "Fact #:"
6870 msgstr "Facto #:"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6873 msgid "Axiom"
6874 msgstr "Axioma"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6877 msgid "Axiom #:"
6878 msgstr "Axioma #:"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6881 msgid "Definition #:"
6882 msgstr "Definição #:"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6885 msgid "Example #:"
6886 msgstr "Exemplo #:"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6890 msgid "Condition"
6891 msgstr "Condição"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6894 msgid "Condition #:"
6895 msgstr "Condição #:"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6898 msgid "Problem #:"
6899 msgstr "Problema #:"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6902 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6905 msgid "Exercise"
6906 msgstr "Exercício"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6909 msgid "Exercise #:"
6910 msgstr "Exercício #:"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6913 msgid "Remark #:"
6914 msgstr "Observação #:"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6917 msgid "Claim #:"
6918 msgstr "Afirmação #:"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6921 msgid "Note #:"
6922 msgstr "Nota #:"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6926 msgid "Notation"
6927 msgstr "Notação"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6930 msgid "Notation #:"
6931 msgstr "Notação #:"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6934 msgid "Case #:"
6935 msgstr "Caso #:"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6938 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6939 msgid "Subsubsection*"
6940 msgstr "Subsubsecção*"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6943 msgid "Abstract---"
6944 msgstr "Resumo---"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6947 msgid "Index Terms---"
6948 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6951 msgid "Appendices"
6952 msgstr "Apêndices"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6955 msgid "Biography"
6956 msgstr "Biografia"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "BiografiaSemFoto"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6963 msgid "Footernote"
6964 msgstr "Nota de rodapé"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6967 msgid "MarkBoth"
6968 msgstr "MarcarAmbos"
6969
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6971 msgid "Classification Codes"
6972 msgstr "Códigos de classificação"
6973
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6975 msgid "Definition \\thedefinition."
6976 msgstr "Definição \\thedefinition."
6977
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6979 msgid "Step"
6980 msgstr "Passo"
6981
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6983 msgid "Step \\thestep."
6984 msgstr "Passo \\thestep."
6985
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6987 msgid "Example \\theexample."
6988 msgstr "Exemplo \\theexample."
6989
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6991 msgid "Remark \\theremark."
6992 msgstr "Observação \\theremark."
6993
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6995 msgid "Notation \\thenotation."
6996 msgstr "Notação \\thenotation."
6997
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7000 msgid "Theorem \\thetheorem."
7001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7002
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7004 msgid "Corollary \\thecorollary."
7005 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7006
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7008 msgid "Lemma \\thelemma."
7009 msgstr "Lema \\thelemma."
7010
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7012 msgid "Proposition \\theproposition."
7013 msgstr "Proposição \\theproposition."
7014
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7016 msgid "Prop"
7017 msgstr "Prop"
7018
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7020 msgid "Prop \\theprop."
7021 msgstr "Prop \\theprop."
7022
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7025 msgid "Question"
7026 msgstr "Questão"
7027
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7029 msgid "Question \\thequestion."
7030 msgstr "Questão \\thequestion."
7031
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7033 msgid "Claim \\theclaim."
7034 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7035
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7037 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7038 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7041 msgid "Appendices Section"
7042 msgstr "Secção Apêndices"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7045 msgid "--- Appendices ---"
7046 msgstr "--- Apêndices ---"
7047
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7051
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7053 msgid "Review"
7054 msgstr "Rever"
7055
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7057 msgid "Topical"
7058 msgstr "Temático"
7059
7060 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7061 msgid "Comment"
7062 msgstr "Comentário"
7063
7064 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7065 msgid "Paper"
7066 msgstr "Papel"
7067
7068 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7069 msgid "Prelim"
7070 msgstr "Prelim"
7071
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7073 msgid "Rapid"
7074 msgstr "Rapido"
7075
7076 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7077 msgid "PACS"
7078 msgstr "PACS"
7079
7080 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7081 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7082 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7083
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7085 msgid "MSC"
7086 msgstr "MSC"
7087
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7089 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7090 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7091
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7093 msgid "submitto"
7094 msgstr "submeterpara"
7095
7096 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7097 msgid "submit to paper:"
7098 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7099
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7101 msgid "Bibliography (plain)"
7102 msgstr "Bibliografia (simples)"
7103
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7105 msgid "Bibliography heading"
7106 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7107
7108 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7109 msgid "ABSTRACT:"
7110 msgstr "RESUMO:"
7111
7112 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7113 msgid "KEY WORDS:"
7114 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7115
7116 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7117 msgid "Commission"
7118 msgstr "Comissão"
7119
7120 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7121 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7122 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7123
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7125 msgid "AddressForOffprints"
7126 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7127
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7129 msgid "Address for Offprints:"
7130 msgstr "Endereço para Offprints:"
7131
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7133 msgid "RunningTitle"
7134 msgstr "TítuloCorrido"
7135
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7137 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7138 msgid "Running title:"
7139 msgstr "Título corrido:"
7140
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7142 msgid "RunningAuthor"
7143 msgstr "AutorCorrido"
7144
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7146 msgid "Running author:"
7147 msgstr "Autor corrido:"
7148
7149 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7150 msgid "E-mail:"
7151 msgstr "E-mail:"
7152
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7157 msgid "Chapter"
7158 msgstr "Capítulo"
7159
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7161 msgid "Running LaTeX Title"
7162 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7163
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7165 msgid "TOC Title"
7166 msgstr "Título TOC"
7167
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7169 msgid "TOC title:"
7170 msgstr "Título TOC:"
7171
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7173 msgid "Author Running"
7174 msgstr "Autor Corrido"
7175
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7177 msgid "Author Running:"
7178 msgstr "Autor Corrido:"
7179
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7181 msgid "TOC Author"
7182 msgstr "Autor TOC"
7183
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7185 msgid "TOC Author:"
7186 msgstr "Autor TOC:"
7187
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7190 msgid "Case #."
7191 msgstr "Caso #."
7192
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7195 msgid "Claim."
7196 msgstr "Afirmação."
7197
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7199 msgid "Conjecture #."
7200 msgstr "Conjectura #."
7201
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7203 msgid "Example #."
7204 msgstr "Exemplo #."
7205
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7207 msgid "Exercise #."
7208 msgstr "Exercício #."
7209
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7211 msgid "Note #."
7212 msgstr "Nota #."
7213
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7215 msgid "Problem #."
7216 msgstr "Problema #."
7217
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7219 msgid "Property"
7220 msgstr "Propriedade"
7221
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7223 msgid "Property #."
7224 msgstr "Propriedade #."
7225
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7227 msgid "Question #."
7228 msgstr "Questão #."
7229
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7231 msgid "Remark #."
7232 msgstr "Observação #."
7233
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7235 msgid "Solution"
7236 msgstr "Solução"
7237
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7239 msgid "Solution #."
7240 msgstr "Solução #."
7241
7242 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7243 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7244 msgid "Code"
7245 msgstr "Código"
7246
7247 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7248 msgid "SGML"
7249 msgstr "SGML"
7250
7251 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Chapterprecis"
7254 msgstr "Resumocapitulo"
7255
7256 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7257 msgid "Epigraph"
7258 msgstr "Epígrafe"
7259
7260 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7261 msgid "Poemtitle"
7262 msgstr "TítuloPoema"
7263
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7265 msgid "Poemtitle*"
7266 msgstr "TítuloPoema*"
7267
7268 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7269 msgid "Legend"
7270 msgstr "Legenda"
7271
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7273 msgid "Entry"
7274 msgstr "Entrada"
7275
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7277 msgid "Entry:"
7278 msgstr "Entrada:"
7279
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7281 msgid "ListItem"
7282 msgstr "ListarItem"
7283
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7285 msgid "List Item:"
7286 msgstr "Listar Item:"
7287
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7289 msgid "DoubleItem"
7290 msgstr "ItemDuplo"
7291
7292 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7293 msgid "Double Item:"
7294 msgstr "Item Duplo:"
7295
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7297 msgid "Space"
7298 msgstr "Espaço"
7299
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7301 msgid "Space:"
7302 msgstr "Espaço:"
7303
7304 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7305 msgid "Computer"
7306 msgstr "Computador"
7307
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7309 msgid "Computer:"
7310 msgstr "Computador:"
7311
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7313 msgid "EmptySection"
7314 msgstr "SecçãoVazia"
7315
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7317 msgid "Empty Section"
7318 msgstr "Secção Vazia"
7319
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7321 msgid "CloseSection"
7322 msgstr "FecharSecção"
7323
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7325 msgid "Close Section"
7326 msgstr "Fechar Secção"
7327
7328 #: lib/layouts/paper.layout:141
7329 msgid "SubTitle"
7330 msgstr "Subtítulo"
7331
7332 #: lib/layouts/paper.layout:152
7333 msgid "Institution"
7334 msgstr "Instituição"
7335
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7337 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7338 msgid "Slide"
7339 msgstr "Slide"
7340
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7342 msgid "    "
7343 msgstr "    "
7344
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7346 msgid "EndSlide"
7347 msgstr "FimSlide"
7348
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7350 msgid "~=~"
7351 msgstr "~=~"
7352
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7354 msgid "WideSlide"
7355 msgstr "SlideLargo"
7356
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7358 msgid "EmptySlide"
7359 msgstr "SlideVazio"
7360
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7362 msgid "Empty slide:"
7363 msgstr "Slide vazio:"
7364
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7366 msgid "ItemizeType1"
7367 msgstr "ItemizarTipo1"
7368
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7370 msgid "EnumerateType1"
7371 msgstr "EnumerarTipo1"
7372
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7374 msgid "List of Algorithms"
7375 msgstr "Lista de Algoritmos"
7376
7377 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7378 msgid "\\thechapter"
7379 msgstr "\\thechapter"
7380
7381 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Recipe"
7384 msgstr "Recebido"
7385
7386 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Recipe:"
7389 msgstr "Recebido:"
7390
7391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Ingredients"
7394 msgstr "Créditos"
7395
7396 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Ingredients:"
7399 msgstr "Créditos"
7400
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7402 msgid "Preprint"
7403 msgstr "Preprint"
7404
7405 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7406 msgid "AltAffiliation"
7407 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7408
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7410 msgid "Thanks:"
7411 msgstr "Obrigado:"
7412
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7414 msgid "Electronic Address:"
7415 msgstr "Endereço Electrónico:"
7416
7417 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7418 msgid "acknowledgments"
7419 msgstr "agradecimentos"
7420
7421 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7422 msgid "PACS number:"
7423 msgstr "Número PACS:"
7424
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7427 msgid "Labeling"
7428 msgstr "Etiquetagem"
7429
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7431 msgid "L"
7432 msgstr "L"
7433
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7435 msgid "O"
7436 msgstr "O"
7437
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7439 msgid "Encl"
7440 msgstr "Anex"
7441
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7443 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7444 msgid "encl:"
7445 msgstr "anex:"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7448 msgid "Telephone:"
7449 msgstr "Telefone:"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7452 msgid "Place:"
7453 msgstr "Colocar:"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7456 msgid "Backaddress:"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7460 msgid "Specialmail"
7461 msgstr "Correioespecial"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7464 msgid "Specialmail:"
7465 msgstr "Correioespecial:"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7468 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7469 msgid "Location:"
7470 msgstr "Local:"
7471
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7473 msgid "Title:"
7474 msgstr "Título:"
7475
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7477 msgid "Subject:"
7478 msgstr "Assunto:"
7479
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7481 msgid "Yourref"
7482 msgstr "Suaref"
7483
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7485 msgid "Your ref.:"
7486 msgstr "Sua ref:"
7487
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Yourmail"
7491 msgstr "Seucorreio"
7492
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7494 msgid "Your letter of:"
7495 msgstr "Sua carta de:"
7496
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7498 msgid "Myref"
7499 msgstr "Minharef"
7500
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7502 msgid "Our ref.:"
7503 msgstr "Nossa ref.:"
7504
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7506 msgid "Customer"
7507 msgstr "Cliente"
7508
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7510 msgid "Customer no.:"
7511 msgstr "Cliente nº:"
7512
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7514 msgid "Invoice"
7515 msgstr "Factura"
7516
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7518 msgid "Invoice no.:"
7519 msgstr "Factura nº:"
7520
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7522 msgid "NextAddress"
7523 msgstr "PróximoEndereço"
7524
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7526 msgid "Next Address:"
7527 msgstr "Próximo Endereço:"
7528
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7530 msgid "Post Scriptum:"
7531 msgstr "Post Scriptum:"
7532
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7534 msgid "Sender Name:"
7535 msgstr "Nome do Remetente:"
7536
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7538 msgid "Sender Address:"
7539 msgstr "Endereço do Remetente:"
7540
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7542 msgid "Sender Phone:"
7543 msgstr "Telefone do Remetente:"
7544
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7546 msgid "Fax"
7547 msgstr "Fax"
7548
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7550 msgid "Sender Fax:"
7551 msgstr "Fax do Remetente:"
7552
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7554 msgid "E-Mail"
7555 msgstr "E-Mail"
7556
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7558 msgid "Sender E-Mail:"
7559 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7560
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7562 msgid "Sender URL:"
7563 msgstr "URL do Remetente:"
7564
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7566 msgid "Logo"
7567 msgstr "Logotipo"
7568
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7570 msgid "Logo:"
7571 msgstr "Logotipo:"
7572
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7574 msgid "EndLetter"
7575 msgstr "FimCarta"
7576
7577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7578 msgid "End of letter"
7579 msgstr "Fim de carta"
7580
7581 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7582 msgid "LandscapeSlide"
7583 msgstr "SlidePaisagem"
7584
7585 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Landscape Slide:"
7588 msgstr "Slide Paisagem"
7589
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7591 msgid "PortraitSlide"
7592 msgstr "SlideRetrato"
7593
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Portrait Slide:"
7597 msgstr "Slide Retrato"
7598
7599 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7600 msgid "Slide*"
7601 msgstr "Slide*"
7602
7603 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7604 #, fuzzy
7605 msgid "EndOfSlide"
7606 msgstr "FimSlide"
7607
7608 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7609 msgid "SlideHeading"
7610 msgstr "CabeçalhoSlide"
7611
7612 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7613 msgid "SlideSubHeading"
7614 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7615
7616 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7617 msgid "ListOfSlides"
7618 msgstr "ListaDeSlides"
7619
7620 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7621 #, fuzzy
7622 msgid "[List Of Slides]"
7623 msgstr "Lista De Slides"
7624
7625 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7626 msgid "SlideContents"
7627 msgstr "ÍndiceSlide"
7628
7629 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7630 #, fuzzy
7631 msgid "[Slide Contents]"
7632 msgstr "ÍndiceSlide"
7633
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7635 #, fuzzy
7636 msgid "ProgressContents"
7637 msgstr "ProgressoÍndice"
7638
7639 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7640 #, fuzzy
7641 msgid "[Progress Contents]"
7642 msgstr "Progresso Índice"
7643
7644 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7646 msgid "Conjecture*"
7647 msgstr "Conjectura*"
7648
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7650 msgid "Algorithm*"
7651 msgstr "Algoritmo*"
7652
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7654 msgid "AMS"
7655 msgstr "AMS"
7656
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7658 msgid "Subjectclass"
7659 msgstr "Classedeassunto"
7660
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7662 #, fuzzy
7663 msgid "AMS subject classifications:"
7664 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7665
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7667 msgid "Conference"
7668 msgstr "Conferência"
7669
7670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7671 msgid "Conference:"
7672 msgstr "Conferência:"
7673
7674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7675 msgid "CopyrightYear"
7676 msgstr "AnoCopyright"
7677
7678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7679 msgid "Copyright year:"
7680 msgstr "Ano de Copyright:"
7681
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7683 msgid "Copyrightdata"
7684 msgstr "DadosCopyright"
7685
7686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7687 msgid "Copyright data:"
7688 msgstr "Dados de Copyright:"
7689
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7691 msgid "Terms"
7692 msgstr "Termos"
7693
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7695 msgid "Terms:"
7696 msgstr "Termos:"
7697
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7699 msgid "Topic"
7700 msgstr "Tópico"
7701
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7703 msgid "MMMMM"
7704 msgstr "MMMMM"
7705
7706 #: lib/layouts/slides.layout:105
7707 msgid "New Slide:"
7708 msgstr "Novo Slide:"
7709
7710 #: lib/layouts/slides.layout:127
7711 msgid "Overlay"
7712 msgstr "Sobreposição"
7713
7714 #: lib/layouts/slides.layout:142
7715 msgid "New Overlay:"
7716 msgstr "Nova Sobreposição:"
7717
7718 #: lib/layouts/slides.layout:182
7719 msgid "New Note:"
7720 msgstr "Nova Nota:"
7721
7722 #: lib/layouts/slides.layout:207
7723 msgid "InvisibleText"
7724 msgstr "Texto Invisível"
7725
7726 #: lib/layouts/slides.layout:214
7727 msgid "<Invisible Text Follows>"
7728 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7729
7730 #: lib/layouts/slides.layout:231
7731 msgid "VisibleText"
7732 msgstr "Texto Visível"
7733
7734 #: lib/layouts/slides.layout:238
7735 msgid "<Visible Text Follows>"
7736 msgstr "<Visible Text Follows>"
7737
7738 #: lib/layouts/spie.layout:53
7739 msgid "Authorinfo"
7740 msgstr "InfoAutor"
7741
7742 #: lib/layouts/spie.layout:65
7743 msgid "Authorinfo:"
7744 msgstr "InfoAutor:"
7745
7746 #: lib/layouts/spie.layout:78
7747 msgid "ABSTRACT"
7748 msgstr "RESUMO"
7749
7750 #: lib/layouts/spie.layout:93
7751 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7752 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7753
7754 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7755 msgid "email:"
7756 msgstr "E-mail:"
7757
7758 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7759 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7760 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7763 msgid "Element:Firstname"
7764 msgstr "Elemento:Primeironome"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7767 msgid "Firstname"
7768 msgstr "Primeironome"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7771 msgid "Element:Fname"
7772 msgstr "Elemento:Pnome"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7775 msgid "Fname"
7776 msgstr "Pnome"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7779 msgid "Element:Surname"
7780 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7784 msgid "Surname"
7785 msgstr "Sobrenome"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7788 msgid "Element:Filename"
7789 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7792 msgid "Element:Literal"
7793 msgstr "Elemento:Literal"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7797 msgid "Literal"
7798 msgstr "Literal"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7801 msgid "Element:Emph"
7802 msgstr "Elemento:Italico"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7805 msgid "Emph"
7806 msgstr "Italico"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7809 msgid "Element:Abbrev"
7810 msgstr "Elemento:Abrev"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7813 msgid "Abbrev"
7814 msgstr "Abrev"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7817 msgid "Element:Citation-number"
7818 msgstr "Elemento:Número-citação"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7821 msgid "Citation-number"
7822 msgstr "Número-citação"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7825 msgid "Element:Volume"
7826 msgstr "Elemento:Volume"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7829 msgid "Volume"
7830 msgstr "Volume"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7833 msgid "Element:Day"
7834 msgstr "Elemento:Dia"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7837 msgid "Day"
7838 msgstr "Dia"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7841 msgid "Element:Month"
7842 msgstr "Elemento:Mês"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7845 msgid "Month"
7846 msgstr "Mês"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7849 msgid "Element:Year"
7850 msgstr "Elemento:Ano"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7853 msgid "Year"
7854 msgstr "Ano"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7857 msgid "Element:Issue-number"
7858 msgstr "Elemento:Número-volume"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7861 msgid "Issue-number"
7862 msgstr "Número-volume"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7865 msgid "Element:Issue-day"
7866 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7869 msgid "Issue-day"
7870 msgstr "Dia-volume"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7873 msgid "Element:Issue-months"
7874 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7877 msgid "Issue-months"
7878 msgstr "Mês-volume"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7881 msgid "Subsubparagraph"
7882 msgstr "Subsubparágrafo"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7885 msgid "Header"
7886 msgstr "Cabeçalho"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7889 msgid "-- Header --"
7890 msgstr "-- Cabeçalho --"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7893 msgid "Special-section"
7894 msgstr "Secção-especial"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7897 msgid "Special-section:"
7898 msgstr "Secção-especial:"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7901 msgid "AGU-journal"
7902 msgstr "jornal-AGU"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7905 msgid "AGU-journal:"
7906 msgstr "jornal-AGU:"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7909 msgid "Citation-number:"
7910 msgstr "Número-citação:"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7913 msgid "AGU-volume"
7914 msgstr "volume-AGU"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7917 msgid "AGU-volume:"
7918 msgstr "volume-AGU:"
7919
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7921 msgid "AGU-issue"
7922 msgstr "número-AGU"
7923
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7925 msgid "AGU-issue:"
7926 msgstr "número-AGU:"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7929 msgid "Copyright:"
7930 msgstr "Copyright:"
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7933 msgid "Index-terms"
7934 msgstr "Termos do índice remissivo"
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7937 msgid "Index-terms..."
7938 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7941 msgid "Index-term"
7942 msgstr "Termo do índice remissivo"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7945 msgid "Index-term:"
7946 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7949 msgid "Cross-term"
7950 msgstr "Termo-cruzado"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7953 msgid "Cross-term:"
7954 msgstr "Termo-cruzado:"
7955
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7957 msgid "Supplementary"
7958 msgstr "Suplementar"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7961 msgid "Supplementary..."
7962 msgstr "Suplementar..."
7963
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7965 msgid "Supp-note"
7966 msgstr "Nota-sup"
7967
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7969 msgid "Sup-mat-note:"
7970 msgstr "Nota-mat-sup:"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7973 msgid "Cite-other"
7974 msgstr "Citar-outro"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7977 msgid "Cite-other:"
7978 msgstr "Citar-outro:"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7981 msgid "Revised"
7982 msgstr "Revisto"
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7985 msgid "Revised:"
7986 msgstr "Revisto:"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7989 msgid "Ident-line"
7990 msgstr "Indentar-linha"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7993 msgid "Ident-line:"
7994 msgstr "Indentar-linha:"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7997 msgid "Runhead"
7998 msgstr "Cabeçalho corrido"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8001 msgid "Runhead:"
8002 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8005 msgid "Published-online:"
8006 msgstr "Publicado-online:"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8009 msgid "Citation"
8010 msgstr "Citação"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8013 msgid "Citation:"
8014 msgstr "Citação:"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Posting-order"
8019 msgstr "Ordem-posting"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Posting-order:"
8024 msgstr "Order-posting:"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8027 msgid "AGU-pages"
8028 msgstr "páginas-AGU"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8031 msgid "AGU-pages:"
8032 msgstr "páginas-AGU:"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8035 msgid "Words"
8036 msgstr "Palavras"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8039 msgid "Words:"
8040 msgstr "Palavras:"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8043 msgid "Figures"
8044 msgstr "Figuras"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8047 msgid "Figures:"
8048 msgstr "Figuras:"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8051 msgid "Tables"
8052 msgstr "Tabelas"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8055 msgid "Tables:"
8056 msgstr "Tabelas:"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8059 msgid "Datasets"
8060 msgstr "Dados"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8063 msgid "Datasets:"
8064 msgstr "Dados:"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8067 msgid "Element:ISSN"
8068 msgstr "Elemento:ISSN"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8071 msgid "ISSN"
8072 msgstr "ISSN"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8075 msgid "Element:CODEN"
8076 msgstr "Elemento:CODEN"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8079 msgid "CODEN"
8080 msgstr "CODEN"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8083 msgid "Element:SS-Code"
8084 msgstr "Elemento:Código-SS"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8087 msgid "SS-Code"
8088 msgstr "Código-SS"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8091 msgid "Element:SS-Title"
8092 msgstr "Elemento:Título-SS"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8095 msgid "SS-Title"
8096 msgstr "Título-SS"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8099 msgid "Element:CCC-Code"
8100 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8103 msgid "CCC-Code"
8104 msgstr "Código-CCC"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8107 msgid "Element:Code"
8108 msgstr "Elemento:Código"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8111 msgid "Element:Dscr"
8112 msgstr "Elemento:Dscr"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8115 msgid "Dscr"
8116 msgstr "Dscr"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8119 msgid "Element:Keyword"
8120 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Element:Orgdiv"
8125 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Orgdiv"
8130 msgstr "Orgdiv"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8133 msgid "Element:Orgname"
8134 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8137 msgid "Orgname"
8138 msgstr "Nomeorg"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8141 msgid "Element:Street"
8142 msgstr "Elemento:Rua"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8145 msgid "Element:City"
8146 msgstr "Elemento:Cidade"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8149 msgid "City"
8150 msgstr "Cidade"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8153 msgid "Element:State"
8154 msgstr "Elemento:Estado"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8157 msgid "Element:Postcode"
8158 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8161 msgid "Postcode"
8162 msgstr "Codigo-postal"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8165 msgid "Element:Country"
8166 msgstr "Elemento:País"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8169 msgid "Country"
8170 msgstr "País"
8171
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8174 msgid "Paragraph*"
8175 msgstr "Parágrafo*"
8176
8177 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8178 msgid "CCC"
8179 msgstr "CCC"
8180
8181 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8182 msgid "CCC code:"
8183 msgstr "código CCC:"
8184
8185 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8186 msgid "PaperId"
8187 msgstr "IdArtigo"
8188
8189 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8190 msgid "Paper Id:"
8191 msgstr "Id Artigo:"
8192
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8194 msgid "AuthorAddr"
8195 msgstr "EndereçoAutor"
8196
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8198 msgid "Author Address:"
8199 msgstr "Endereço do Autor:"
8200
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8202 msgid "SlugComment"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8206 msgid "Slug Comment:"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8210 msgid "Plate"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8214 msgid "Planotable"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8218 msgid "Table Caption"
8219 msgstr "Legenda de Tabela"
8220
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8222 msgid "TableCaption"
8223 msgstr "LegendaTabela"
8224
8225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8226 msgid "Current Address"
8227 msgstr "Endereço Actual"
8228
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8230 msgid "Current address:"
8231 msgstr "Endereço actual:"
8232
8233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8234 msgid "E-mail address:"
8235 msgstr "Endereço E-mail:"
8236
8237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8238 msgid "Key words and phrases:"
8239 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8240
8241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8242 msgid "Dedicatory"
8243 msgstr "Dedicatória"
8244
8245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8246 msgid "Dedication:"
8247 msgstr "Dedicação:"
8248
8249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8250 msgid "Translator"
8251 msgstr "Tradutor"
8252
8253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8254 msgid "Translator:"
8255 msgstr "Tradutor:"
8256
8257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8258 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8259 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8260
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8262 msgid "Element:Directory"
8263 msgstr "Elemento:Pasta"
8264
8265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8266 msgid "Directory"
8267 msgstr "Pasta"
8268
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8270 msgid "Element:Email"
8271 msgstr "Elemento:E-mail"
8272
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8274 msgid "Element:KeyCombo"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8278 #, fuzzy
8279 msgid "KeyCombo"
8280 msgstr "Teclado"
8281
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8283 msgid "Element:KeyCap"
8284 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8285
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8287 msgid "KeyCap"
8288 msgstr "TeclaCap"
8289
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8291 msgid "Element:GuiMenu"
8292 msgstr "Elemento:MenuGui"
8293
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8295 msgid "GuiMenu"
8296 msgstr "MenuGui"
8297
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8299 msgid "Element:GuiMenuItem"
8300 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8301
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8303 msgid "GuiMenuItem"
8304 msgstr "ItemMenuGui"
8305
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8307 msgid "Element:GuiButton"
8308 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8309
8310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8311 msgid "GuiButton"
8312 msgstr "BotãoGUI"
8313
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8315 msgid "Element:MenuChoice"
8316 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8317
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8319 msgid "MenuChoice"
8320 msgstr "EscolhaMenu"
8321
8322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8323 msgid "Chapter*"
8324 msgstr "Capítulo*"
8325
8326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8327 msgid "Subparagraph*"
8328 msgstr "Subparágrafo*"
8329
8330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8331 msgid "Authorgroup"
8332 msgstr "Grupoautor"
8333
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8335 msgid "RevisionHistory"
8336 msgstr "HistóricoRevisão"
8337
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8339 msgid "Revision History"
8340 msgstr "Histórico de Revisão"
8341
8342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8343 msgid "Revision"
8344 msgstr "Revisão"
8345
8346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8347 msgid "RevisionRemark"
8348 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8349
8350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8351 msgid "FirstName"
8352 msgstr "PrimeiroNome"
8353
8354 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8355 msgid "Scrap"
8356 msgstr "Lixo"
8357
8358 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8359 msgid "\\arabic{chapter}"
8360 msgstr "\\arabic{chapter}"
8361
8362 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8363 msgid "\\Alph{chapter}"
8364 msgstr "\\Alph{chapter}"
8365
8366 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8367 msgid "\\arabic{footnote}"
8368 msgstr "\\arabic{footnote}"
8369
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8371 msgid "\\Roman{section}."
8372 msgstr "\\Roman{section}."
8373
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8375 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8376 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8377
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8379 msgid "\\Alph{subsection}."
8380 msgstr "\\Alph{subsection}."
8381
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8383 msgid "\\arabic{subsection}."
8384 msgstr "\\arabic{subsection}."
8385
8386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8387 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8388 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8389
8390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8391 msgid "\\alph{subsubsection}."
8392 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8393
8394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8395 msgid "\\alph{paragraph}."
8396 msgstr "\\alph{paragraph}."
8397
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8399 msgid "Addpart"
8400 msgstr "AdicionarParte"
8401
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8403 msgid "Addchap"
8404 msgstr "Adicionarcap"
8405
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8407 msgid "Addsec"
8408 msgstr "Adicionarsec"
8409
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8411 msgid "Addchap*"
8412 msgstr "Adicionarcap*"
8413
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8415 msgid "Addsec*"
8416 msgstr "Adicionarsec*"
8417
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8419 msgid "Minisec"
8420 msgstr "Minisec"
8421
8422 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8423 msgid "Publishers"
8424 msgstr "Editores"
8425
8426 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8427 msgid "Dedication"
8428 msgstr "Dedicação"
8429
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8431 msgid "Titlehead"
8432 msgstr "Títulocabeçalho"
8433
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8435 msgid "Uppertitleback"
8436 msgstr "Títulosuperiortrás"
8437
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8439 msgid "Lowertitleback"
8440 msgstr "Títuloinferiortrás"
8441
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8443 msgid "Extratitle"
8444 msgstr "Título-extra"
8445
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8447 msgid "Captionabove"
8448 msgstr "Legendacima"
8449
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8451 msgid "Captionbelow"
8452 msgstr "Legendabaixo"
8453
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Dictum"
8457 msgstr "Dictum"
8458
8459 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8460 msgid "CharStyle"
8461 msgstr "EstiloCar"
8462
8463 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8464 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8465 msgid "UNDEFINED"
8466 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8467
8468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8469 msgid "\\Roman{part}"
8470 msgstr "\\Roman{part}"
8471
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8473 msgid "Marginal"
8474 msgstr "Marginal"
8475
8476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8477 msgid "margin"
8478 msgstr "margem"
8479
8480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8481 msgid "Foot"
8482 msgstr "Rodapé"
8483
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8485 msgid "foot"
8486 msgstr "rodapé"
8487
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8489 msgid "Note:Comment"
8490 msgstr "Nota:Comentário"
8491
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8493 msgid "comment"
8494 msgstr "comentário"
8495
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8497 msgid "Note:Note"
8498 msgstr "Nota:Nota"
8499
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8501 msgid "note"
8502 msgstr "nota"
8503
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8505 msgid "Note:Greyedout"
8506 msgstr "Nota:aCinzento"
8507
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8509 msgid "greyedout"
8510 msgstr "aCinzento"
8511
8512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8513 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8514 msgid "ERT"
8515 msgstr "ERT"
8516
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8518 msgid "Listings"
8519 msgstr "Listagens"
8520
8521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8523 msgid "Branch"
8524 msgstr "Ramo"
8525
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8528 msgid "Index"
8529 msgstr "Índice"
8530
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Idx"
8534 msgstr "Idx"
8535
8536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8537 msgid "Box"
8538 msgstr "Caixa"
8539
8540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8541 msgid "Box:Shaded"
8542 msgstr "Caixa:Sombreado"
8543
8544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Float"
8547 msgstr "Flutuante"
8548
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8550 #, fuzzy
8551 msgid "OptArg"
8552 msgstr "OptArg"
8553
8554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8555 msgid "opt"
8556 msgstr "opt"
8557
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8559 msgid "Info"
8560 msgstr "Info"
8561
8562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8563 msgid "Info:menu"
8564 msgstr "Info:menu"
8565
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8567 msgid "Info:shortcut"
8568 msgstr "Info:atalho"
8569
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8571 msgid "Info:shortcuts"
8572 msgstr "Info:atalhos"
8573
8574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8575 msgid "--Separator--"
8576 msgstr "--Separador--"
8577
8578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8579 msgid "--- Separate Environment ---"
8580 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8581
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8583 msgid "Part \\thepart"
8584 msgstr "Parte \\thepart"
8585
8586 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8587 msgid "Chapter \\thechapter"
8588 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8589
8590 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8591 msgid "Appendix \\thechapter"
8592 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8593
8594 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8595 msgid "Headnote"
8596 msgstr "Nota de cabeçalho"
8597
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8599 msgid "Headnote (optional):"
8600 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8601
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8603 msgid "Corr Author:"
8604 msgstr "Autor Corr:"
8605
8606 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8607 msgid "Offprints"
8608 msgstr "Offprints"
8609
8610 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8611 msgid "Offprints:"
8612 msgstr "Offprints:"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8615 msgid "Corollary \\thetheorem."
8616 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8617
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8619 msgid "Lemma \\thetheorem."
8620 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8621
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8623 msgid "Proposition \\thetheorem."
8624 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8625
8626 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8627 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8628 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8631 msgid "Fact \\thetheorem."
8632 msgstr "Facto \\thetheorem."
8633
8634 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8635 msgid "Definition \\thetheorem."
8636 msgstr "Definição \\thetheorem."
8637
8638 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8639 msgid "Example \\thetheorem."
8640 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8641
8642 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8643 msgid "Problem \\thetheorem."
8644 msgstr "Problema \\thetheorem."
8645
8646 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8647 msgid "Exercise \\thetheorem."
8648 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8649
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8651 msgid "Remark \\thetheorem."
8652 msgstr "Observação \\thetheorem."
8653
8654 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8655 msgid "Claim \\thetheorem."
8656 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8659 msgid "Example*"
8660 msgstr "Exemplo*"
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8663 msgid "Problem*"
8664 msgstr "Problema*"
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8667 msgid "Exercise*"
8668 msgstr "Exercício*"
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8671 msgid "Remark*"
8672 msgstr "Observação*"
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8675 msgid "Claim*"
8676 msgstr "Afirmação*"
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8679 msgid "Conjecture."
8680 msgstr "Conjectura."
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8683 msgid "Fact*"
8684 msgstr "Facto*"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8687 msgid "Problem."
8688 msgstr "Problema."
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8691 msgid "Exercise."
8692 msgstr "Exercício."
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8695 msgid "Remark."
8696 msgstr "Observação."
8697
8698 #: lib/layouts/braille.module:2
8699 msgid "Braille"
8700 msgstr "Braille"
8701
8702 #: lib/layouts/braille.module:6
8703 msgid ""
8704 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8705 "in examples."
8706 msgstr ""
8707 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8708 "exemplos."
8709
8710 #: lib/layouts/braille.module:22
8711 msgid "Braille (default)"
8712 msgstr "Braille (por omissão)"
8713
8714 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8715 msgid "Braille:"
8716 msgstr "Braille:"
8717
8718 #: lib/layouts/braille.module:45
8719 msgid "Braille (textsize)"
8720 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8721
8722 #: lib/layouts/braille.module:68
8723 msgid "Braille (dots on)"
8724 msgstr "Braille (com pontos)"
8725
8726 #: lib/layouts/braille.module:83
8727 msgid "Braille_dots_on"
8728 msgstr "Braille_com_pontos"
8729
8730 #: lib/layouts/braille.module:92
8731 msgid "Braille (dots off)"
8732 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8733
8734 #: lib/layouts/braille.module:107
8735 msgid "Braille_dots_off"
8736 msgstr "Braille_sem_pontos"
8737
8738 #: lib/layouts/braille.module:116
8739 msgid "Braille (mirror on)"
8740 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8741
8742 #: lib/layouts/braille.module:131
8743 msgid "Braille_mirror_on"
8744 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8745
8746 #: lib/layouts/braille.module:140
8747 msgid "Braille (mirror off)"
8748 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8749
8750 #: lib/layouts/braille.module:155
8751 msgid "Braille_mirror_off"
8752 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8753
8754 #: lib/layouts/braille.module:163
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Braillebox"
8757 msgstr "Braille"
8758
8759 #: lib/layouts/braille.module:167
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Braille box"
8762 msgstr "Braille"
8763
8764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8765 msgid "Endnote"
8766 msgstr "Endnote"
8767
8768 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8769 msgid ""
8770 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8771 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8772 msgstr ""
8773 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8774 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8775
8776 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8777 msgid "Custom:Endnote"
8778 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8779
8780 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8781 msgid "endnote"
8782 msgstr "Notafinal"
8783
8784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8785 msgid "Foot to End"
8786 msgstr "Rodapé para Fim"
8787
8788 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8789 msgid ""
8790 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8791 "where you want the endnotes to appear."
8792 msgstr ""
8793 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
8794 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8795
8796 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8797 msgid "Hanging"
8798 msgstr "Suspenso"
8799
8800 #: lib/layouts/hanging.module:6
8801 msgid ""
8802 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8803 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8804 "are indented."
8805 msgstr ""
8806 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8807 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8808 "as linhas subsequentes são indentadas."
8809
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8811 msgid "Linguistics"
8812 msgstr "Linguística"
8813
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8815 msgid ""
8816 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8817 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8818 "examples."
8819 msgstr ""
8820 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8821 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8822 "linguistics.lyx nos exemplos."
8823
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8825 msgid "Numbered Example (multiline)"
8826 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8827
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8829 msgid "Example:"
8830 msgstr "Exemplo:"
8831
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8833 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8834 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8835
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8837 msgid "Examples:"
8838 msgstr "Exemplos:"
8839
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8841 msgid "Subexample"
8842 msgstr "Sub-exemplo"
8843
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8845 msgid "Subexample:"
8846 msgstr "Sub-exemplo:"
8847
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8849 msgid "Custom:Glosse"
8850 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8851
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8853 msgid "Glosse"
8854 msgstr "Nota-glossário"
8855
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8859 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8860
8861 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Tri-Glosse"
8864 msgstr "Tri-Glosse"
8865
8866 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8867 msgid "CharStyle:Expression"
8868 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8869
8870 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8871 msgid "expr."
8872 msgstr "expr."
8873
8874 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8875 msgid "CharStyle:Concepts"
8876 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8877
8878 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8879 msgid "concept"
8880 msgstr "conceito"
8881
8882 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8883 msgid "CharStyle:Meaning"
8884 msgstr "EstiloCar:Significado"
8885
8886 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8887 msgid "meaning"
8888 msgstr "significado"
8889
8890 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8891 msgid "Tableau"
8892 msgstr "Quadro"
8893
8894 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8895 msgid "List of Tableaux"
8896 msgstr "Lista de Quadros"
8897
8898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8899 msgid "Logical Markup"
8900 msgstr "Marcação Lógica"
8901
8902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8903 msgid ""
8904 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8905 "code."
8906 msgstr ""
8907 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8908 "negrito, e código."
8909
8910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8911 msgid "CharStyle:Noun"
8912 msgstr "EstiloCar:Nome"
8913
8914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8915 msgid "noun"
8916 msgstr "nome"
8917
8918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8919 msgid "CharStyle:Emph"
8920 msgstr "EstiloCar:Italico"
8921
8922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8923 msgid "emph"
8924 msgstr "italico"
8925
8926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8927 msgid "CharStyle:Strong"
8928 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8929
8930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8931 msgid "strong"
8932 msgstr "negrito"
8933
8934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8935 msgid "CharStyle:Code"
8936 msgstr "EstiloCar:Código"
8937
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8939 msgid "code"
8940 msgstr "código"
8941
8942 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8943 msgid "Minimalistic"
8944 msgstr "Minimalista"
8945
8946 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8947 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8948 msgstr ""
8949 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8950 "Minimalistas."
8951
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8953 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8954 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8955
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8957 msgid ""
8958 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8959 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8960 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8961 "starred and non-starred forms."
8962 msgstr ""
8963 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8964 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8965 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8966 "formas, com e sem *"
8967
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8969 msgid "Criterion \\thetheorem."
8970 msgstr "Critério \\thetheorem."
8971
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8973 msgid "Criterion*"
8974 msgstr "Critério*"
8975
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8977 msgid "Criterion."
8978 msgstr "Critério."
8979
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8981 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8982 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8983
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8985 msgid "Algorithm."
8986 msgstr "Algoritmo."
8987
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8989 msgid "Axiom \\thetheorem."
8990 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8993 msgid "Axiom*"
8994 msgstr "Axioma*"
8995
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8997 msgid "Axiom."
8998 msgstr "Axioma."
8999
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9001 msgid "Condition \\thetheorem."
9002 msgstr "Condição \\thetheorem."
9003
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9005 msgid "Condition*"
9006 msgstr "Condição*"
9007
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9009 msgid "Condition."
9010 msgstr "Condição."
9011
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9013 msgid "Note \\thetheorem."
9014 msgstr "Nota \\thetheorem."
9015
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9017 msgid "Note*"
9018 msgstr "Nota*"
9019
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9021 msgid "Note."
9022 msgstr "Nota."
9023
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9025 msgid "Notation \\thetheorem."
9026 msgstr "Notação \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9029 msgid "Notation*"
9030 msgstr "Notação*"
9031
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9033 msgid "Notation."
9034 msgstr "Notação."
9035
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9037 msgid "Summary \\thetheorem."
9038 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9039
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9041 msgid "Summary*"
9042 msgstr "Sumário*"
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9045 msgid "Summary."
9046 msgstr "Sumário."
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9049 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9050 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9051
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9053 msgid "Acknowledgement*"
9054 msgstr "Agradecimento*"
9055
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9057 msgid "Conclusion"
9058 msgstr "Conclusão"
9059
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9062 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9063
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9065 msgid "Conclusion*"
9066 msgstr "Conclusão*"
9067
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9069 msgid "Conclusion."
9070 msgstr "Conclusão."
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9073 msgid "Assumption"
9074 msgstr "Assumpção"
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9077 msgid "Assumption \\thetheorem."
9078 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9081 msgid "Assumption*"
9082 msgstr "Assumpção*"
9083
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9085 msgid "Assumption."
9086 msgstr "Assumpção."
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9089 msgid "Theorems (AMS)"
9090 msgstr "Teoremas (AMS)"
9091
9092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9096 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9097 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9098 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9099 msgstr ""
9100 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9101 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9102 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9103 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9104
9105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Theorems (By Chapter)"
9108 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9109
9110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9111 msgid ""
9112 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9113 "that provide a chapter environment."
9114 msgstr ""
9115 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9116 "que fornecem um ambiente capítulo."
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Theorems (By Section)"
9121 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9122
9123 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9124 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9125 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9126
9127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9128 msgid "Theorems (Starred)"
9129 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9130
9131 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9132 msgid ""
9133 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9134 "using the extended AMS machinery."
9135 msgstr ""
9136 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9137 "a maquinaria AMS extendida."
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9140 msgid ""
9141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9142 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9143 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9144 msgstr ""
9145 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9146 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9147 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9148
9149 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9150 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9151 msgid "Ignore"
9152 msgstr "Ignorar"
9153
9154 #: lib/languages:4
9155 msgid "Latex"
9156 msgstr "Latex"
9157
9158 #: lib/languages:6
9159 msgid "Afrikaans"
9160 msgstr "Afrikaans"
9161
9162 #: lib/languages:7
9163 msgid "Albanian"
9164 msgstr "Albanês"
9165
9166 #: lib/languages:8
9167 #, fuzzy
9168 msgid "English (USA)"
9169 msgstr "Inglês"
9170
9171 #: lib/languages:10
9172 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9173 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9174
9175 #: lib/languages:11
9176 msgid "Arabic (Arabi)"
9177 msgstr "Arábico (Árabe)"
9178
9179 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9180 msgid "Armenian"
9181 msgstr "Arménio"
9182
9183 #: lib/languages:13
9184 #, fuzzy
9185 msgid "German (Austria, old spelling)"
9186 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9187
9188 #: lib/languages:14
9189 msgid "German (Austria)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/languages:15
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Indonesian"
9195 msgstr "Bahasa Indonesia"
9196
9197 #: lib/languages:16
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Malay"
9200 msgstr "Malayalam"
9201
9202 #: lib/languages:17
9203 msgid "Basque"
9204 msgstr "Basco"
9205
9206 #: lib/languages:18
9207 msgid "Belarusian"
9208 msgstr "Bielorusso"
9209
9210 #: lib/languages:19
9211 msgid "Portuguese (Brazil)"
9212 msgstr "Português (Brazil)"
9213
9214 #: lib/languages:20
9215 msgid "Breton"
9216 msgstr "Bretão"
9217
9218 #: lib/languages:21
9219 #, fuzzy
9220 msgid "English (UK)"
9221 msgstr "Inglês"
9222
9223 #: lib/languages:22
9224 msgid "Bulgarian"
9225 msgstr "Búlgaro"
9226
9227 #: lib/languages:23
9228 #, fuzzy
9229 msgid "English (Canada)"
9230 msgstr "Inglês"
9231
9232 #: lib/languages:24
9233 #, fuzzy
9234 msgid "French (Canada)"
9235 msgstr "Francês Canadiano"
9236
9237 #: lib/languages:25
9238 msgid "Catalan"
9239 msgstr "Catalão"
9240
9241 #: lib/languages:26
9242 msgid "Chinese (simplified)"
9243 msgstr "Chinês (simplificado)"
9244
9245 #: lib/languages:27
9246 msgid "Chinese (traditional)"
9247 msgstr "Chinês (tradicional)"
9248
9249 #: lib/languages:28
9250 msgid "Croatian"
9251 msgstr "Croata"
9252
9253 #: lib/languages:29
9254 msgid "Czech"
9255 msgstr "Checo"
9256
9257 #: lib/languages:30
9258 msgid "Danish"
9259 msgstr "Dinamarquês"
9260
9261 #: lib/languages:31
9262 msgid "Dutch"
9263 msgstr "Holandês"
9264
9265 #: lib/languages:32
9266 msgid "English"
9267 msgstr "Inglês"
9268
9269 #: lib/languages:34
9270 msgid "Esperanto"
9271 msgstr "Esperanto"
9272
9273 #: lib/languages:35
9274 msgid "Estonian"
9275 msgstr "Estónio"
9276
9277 #: lib/languages:37
9278 msgid "Farsi"
9279 msgstr "Persa"
9280
9281 #: lib/languages:38
9282 msgid "Finnish"
9283 msgstr "Finlandês"
9284
9285 #: lib/languages:40
9286 msgid "French"
9287 msgstr "Françês"
9288
9289 #: lib/languages:41
9290 msgid "Galician"
9291 msgstr "Galego"
9292
9293 #: lib/languages:42
9294 msgid "German (old spelling)"
9295 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9296
9297 #: lib/languages:43
9298 msgid "German"
9299 msgstr "Alemão"
9300
9301 #: lib/languages:44
9302 msgid "German (Switzerland)"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9307 msgid "Greek"
9308 msgstr "Grego"
9309
9310 #: lib/languages:46
9311 msgid "Greek (polytonic)"
9312 msgstr "Grego (politónico)"
9313
9314 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9315 msgid "Hebrew"
9316 msgstr "Hebreu"
9317
9318 #: lib/languages:51
9319 msgid "Icelandic"
9320 msgstr "Islandês"
9321
9322 #: lib/languages:53
9323 msgid "Interlingua"
9324 msgstr "Interlingua"
9325
9326 #: lib/languages:54
9327 msgid "Irish"
9328 msgstr "Irlandês"
9329
9330 #: lib/languages:55
9331 msgid "Italian"
9332 msgstr "Italiano"
9333
9334 #: lib/languages:56
9335 msgid "Japanese"
9336 msgstr "Japonês"
9337
9338 #: lib/languages:57
9339 msgid "Japanese (CJK)"
9340 msgstr "Japonês (CJK)"
9341
9342 #: lib/languages:58
9343 msgid "Kazakh"
9344 msgstr "Cazaque"
9345
9346 #: lib/languages:60
9347 msgid "Korean"
9348 msgstr "Coreano"
9349
9350 #: lib/languages:62
9351 msgid "Latin"
9352 msgstr "Latino"
9353
9354 #: lib/languages:63
9355 msgid "Latvian"
9356 msgstr "Letão"
9357
9358 #: lib/languages:64
9359 msgid "Lithuanian"
9360 msgstr "Lituano"
9361
9362 #: lib/languages:65
9363 msgid "Lower Sorbian"
9364 msgstr "Sérvio Baixo"
9365
9366 #: lib/languages:66
9367 msgid "Hungarian"
9368 msgstr "Húngaro"
9369
9370 #: lib/languages:67
9371 msgid "Mongolian"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/languages:68
9375 msgid "Norsk"
9376 msgstr "Norueguês"
9377
9378 #: lib/languages:69
9379 msgid "Nynorsk"
9380 msgstr "Nynorsk"
9381
9382 #: lib/languages:70
9383 msgid "Polish"
9384 msgstr "Polaco"
9385
9386 #: lib/languages:71
9387 msgid "Portuguese"
9388 msgstr "Português"
9389
9390 #: lib/languages:72
9391 msgid "Romanian"
9392 msgstr "Romeno"
9393
9394 #: lib/languages:73
9395 msgid "Russian"
9396 msgstr "Russo"
9397
9398 #: lib/languages:74
9399 msgid "North Sami"
9400 msgstr "Sami Norte"
9401
9402 #: lib/languages:75
9403 msgid "Scottish"
9404 msgstr "Escoçês"
9405
9406 #: lib/languages:76
9407 msgid "Serbian"
9408 msgstr "Sérvio"
9409
9410 #: lib/languages:77
9411 msgid "Serbian (Latin)"
9412 msgstr "Sérvio (Latim)"
9413
9414 #: lib/languages:78
9415 msgid "Slovak"
9416 msgstr "Eslovaco"
9417
9418 #: lib/languages:79
9419 msgid "Slovene"
9420 msgstr "Esloveno"
9421
9422 #: lib/languages:80
9423 msgid "Spanish"
9424 msgstr "Espanhol"
9425
9426 #: lib/languages:81
9427 msgid "Spanish (Mexico)"
9428 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9429
9430 #: lib/languages:82
9431 msgid "Swedish"
9432 msgstr "Sueco"
9433
9434 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9435 msgid "Thai"
9436 msgstr "Tailandês"
9437
9438 #: lib/languages:84
9439 msgid "Turkish"
9440 msgstr "Turco"
9441
9442 #: lib/languages:85
9443 msgid "Ukrainian"
9444 msgstr "Ucraniano"
9445
9446 #: lib/languages:86
9447 msgid "Upper Sorbian"
9448 msgstr "Servio Superior"
9449
9450 #: lib/languages:87
9451 msgid "Vietnamese"
9452 msgstr "Vietnamês"
9453
9454 #: lib/languages:88
9455 msgid "Welsh"
9456 msgstr "Galês"
9457
9458 #: lib/encodings:14
9459 msgid "Unicode (utf8)"
9460 msgstr "Unicode (utf8)"
9461
9462 #: lib/encodings:19
9463 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9464 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9465
9466 #: lib/encodings:23
9467 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9468 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9469
9470 #: lib/encodings:26
9471 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9472 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9473
9474 #: lib/encodings:29
9475 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9476 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9477
9478 #: lib/encodings:32
9479 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9480 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9481
9482 #: lib/encodings:35
9483 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9484 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9485
9486 #: lib/encodings:38
9487 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9488 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9489
9490 #: lib/encodings:42
9491 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9492 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9493
9494 #: lib/encodings:45
9495 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9496 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9497
9498 #: lib/encodings:48
9499 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9500 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9501
9502 #: lib/encodings:51
9503 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9504 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9505
9506 #: lib/encodings:55
9507 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9508 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9509
9510 #: lib/encodings:58
9511 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9512 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9513
9514 #: lib/encodings:61
9515 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9516 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9517
9518 #: lib/encodings:64
9519 msgid "DOS (CP 437)"
9520 msgstr "DOS (CP 437)"
9521
9522 #: lib/encodings:68
9523 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9524 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9525
9526 #: lib/encodings:71
9527 msgid "Western European (CP 850)"
9528 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9529
9530 #: lib/encodings:74
9531 msgid "Central European (CP 852)"
9532 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9533
9534 #: lib/encodings:77
9535 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9536 msgstr "Círilico (CP 855)"
9537
9538 #: lib/encodings:80
9539 msgid "Western European (CP 858)"
9540 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9541
9542 #: lib/encodings:83
9543 msgid "Hebrew (CP 862)"
9544 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9545
9546 #: lib/encodings:86
9547 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9548 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9549
9550 #: lib/encodings:89
9551 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9552 msgstr "Círilico (CP 866)"
9553
9554 #: lib/encodings:92
9555 msgid "Central European (CP 1250)"
9556 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9557
9558 #: lib/encodings:95
9559 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9560 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9561
9562 #: lib/encodings:98
9563 msgid "Western European (CP 1252)"
9564 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9565
9566 #: lib/encodings:101
9567 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9568 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9569
9570 #: lib/encodings:105
9571 msgid "Arabic (CP 1256)"
9572 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9573
9574 #: lib/encodings:108
9575 msgid "Baltic (CP 1257)"
9576 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9577
9578 #: lib/encodings:111
9579 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9580 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9581
9582 #: lib/encodings:114
9583 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9584 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9585
9586 #: lib/encodings:117
9587 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9588 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9589
9590 #: lib/encodings:120
9591 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9592 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9593
9594 #: lib/encodings:145
9595 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9596 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9597
9598 #: lib/encodings:149
9599 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9600 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9601
9602 #: lib/encodings:153
9603 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9604 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9605
9606 #: lib/encodings:157
9607 msgid "Korean (EUC-KR)"
9608 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9609
9610 #: lib/encodings:161
9611 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9612 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9613
9614 #: lib/encodings:165
9615 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9616 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9617
9618 #: lib/encodings:169
9619 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9620 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9621
9622 #: lib/encodings:176
9623 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9624 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9625
9626 #: lib/encodings:178
9627 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9628 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9629
9630 #: lib/encodings:180
9631 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9632 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9633
9634 #: lib/encodings:187
9635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9636 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9637
9638 #: lib/encodings:192
9639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9641
9642 #: lib/encodings:196
9643 msgid "ASCII"
9644 msgstr "ASCII"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9647 msgid "File|F"
9648 msgstr "Ficheiro|F"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9651 msgid "Edit|E"
9652 msgstr "Editar|E"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9655 msgid "Insert|I"
9656 msgstr "Inserir|I"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:35
9659 msgid "Layout|L"
9660 msgstr "Layout|L"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9663 msgid "View|V"
9664 msgstr "Ver|V"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9667 msgid "Navigate|N"
9668 msgstr "Navegar|N"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:38
9671 msgid "Documents|D"
9672 msgstr "Documentos|D"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9675 msgid "Help|H"
9676 msgstr "Ajuda|A"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9679 msgid "New|N"
9680 msgstr "Novo|N"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:48
9683 msgid "New from Template...|T"
9684 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9687 msgid "Open...|O"
9688 msgstr "Abrir...|A"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9691 msgid "Close|C"
9692 msgstr "Fechar|c"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9695 msgid "Save|S"
9696 msgstr "Guardar|G"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9699 msgid "Save As...|A"
9700 msgstr "Guardar Como...|C"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:54
9703 msgid "Revert|R"
9704 msgstr "Reverter|R"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9707 msgid "Version Control|V"
9708 msgstr "Controlo de Versão|V"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9711 msgid "Import|I"
9712 msgstr "Importar|I"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9715 msgid "Export|E"
9716 msgstr "Exportar|E"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9719 msgid "Print...|P"
9720 msgstr "Imprimir...|p"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9723 msgid "Fax...|F"
9724 msgstr "Fax...|F"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9727 msgid "Exit|x"
9728 msgstr "Sair|r"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9731 msgid "Register...|R"
9732 msgstr "Registar...|R"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9735 msgid "Check In Changes...|I"
9736 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Check Out for Edit|O"
9741 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9744 msgid "Revert to Repository Version|R"
9745 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9748 msgid "Undo Last Check In|U"
9749 msgstr "Anular Último Check In|u"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9752 msgid "Show History...|H"
9753 msgstr "Mostrar História...|H"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9756 msgid "Custom...|C"
9757 msgstr "Personalizar...|P"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9760 msgid "Undo|U"
9761 msgstr "Anular|u"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:91
9764 msgid "Redo|d"
9765 msgstr "Refazer|z"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:93
9768 msgid "Cut|C"
9769 msgstr "Cortar|C"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:94
9772 msgid "Copy|o"
9773 msgstr "Copiar|o"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:95
9776 msgid "Paste|a"
9777 msgstr "Colar|l"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:96
9780 msgid "Paste External Selection|x"
9781 msgstr "Colar selecção externa|x"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9784 msgid "Find & Replace...|F"
9785 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:100
9788 msgid "Tabular|T"
9789 msgstr "Tabular|T"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9792 msgid "Math|M"
9793 msgstr "Mat.|M"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9796 msgid "Spellchecker...|S"
9797 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:105
9800 msgid "Thesaurus..."
9801 msgstr "Sinónimos..."
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:106
9804 msgid "Statistics...|i"
9805 msgstr "Estatísticas...|i"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9808 msgid "Check TeX|h"
9809 msgstr "Verificar TeX|e"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:108
9812 msgid "Change Tracking|g"
9813 msgstr "Alterar Registo|g"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9816 msgid "Preferences...|P"
9817 msgstr "Preferências...|P"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9820 msgid "Reconfigure|R"
9821 msgstr "Reconfigurar|R"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:115
9824 msgid "Selection as Lines|L"
9825 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:116
9828 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9829 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9832 msgid "Multicolumn|M"
9833 msgstr "Multicoluna|M"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:122
9836 msgid "Line Top|T"
9837 msgstr "Linha Topo|T"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:123
9840 msgid "Line Bottom|B"
9841 msgstr "Linha Baixo|B"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:124
9844 msgid "Line Left|L"
9845 msgstr "Linha Esquerda|E"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:125
9848 msgid "Line Right|R"
9849 msgstr "Linha Direita|D"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:127
9852 msgid "Alignment|i"
9853 msgstr "Alinhamento|i"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9856 msgid "Add Row|A"
9857 msgstr "Adicionar Linha|A"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:130
9860 msgid "Delete Row|w"
9861 msgstr "Remover Linha|L"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9864 msgid "Copy Row"
9865 msgstr "Copiar Linha"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9868 msgid "Swap Rows"
9869 msgstr "Trocar Linhas"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9872 msgid "Add Column|u"
9873 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:135
9876 msgid "Delete Column|D"
9877 msgstr "Apagar Coluna|A"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9880 msgid "Copy Column"
9881 msgstr "Copiar Coluna"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9884 msgid "Swap Columns"
9885 msgstr "Trocar Colunas"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9888 msgid "Left|L"
9889 msgstr "Esquerda|E"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9892 msgid "Center|C"
9893 msgstr "Centro|C"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9896 msgid "Right|R"
9897 msgstr "Direita|D"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9900 msgid "Top|T"
9901 msgstr "Topo|T"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9904 msgid "Middle|M"
9905 msgstr "Meio|M"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9908 msgid "Bottom|B"
9909 msgstr "Baixo|B"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:159
9912 msgid "Toggle Numbering|N"
9913 msgstr "Alternar Numeração|N"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:160
9916 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9917 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9920 msgid "Change Limits Type|L"
9921 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9924 msgid "Change Formula Type|F"
9925 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9928 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9929 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:168
9932 msgid "Alignment|A"
9933 msgstr "Alinhamento|i"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:170
9936 msgid "Add Row|R"
9937 msgstr "Adicionar Linha|L"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9940 msgid "Delete Row|D"
9941 msgstr "Apagar Linha|A"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:175
9944 msgid "Add Column|C"
9945 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9948 msgid "Delete Column|e"
9949 msgstr "Apagar Coluna|A"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9952 msgid "Default|t"
9953 msgstr "Pré-definido|d"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9956 msgid "Display|D"
9957 msgstr "Visualizar|V"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9960 msgid "Inline|I"
9961 msgstr "Em-linha|l"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:188
9964 msgid "Octave"
9965 msgstr "Octave"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:189
9968 msgid "Maxima"
9969 msgstr "Maxima"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:190
9972 msgid "Mathematica"
9973 msgstr "Mathematica"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:192
9976 msgid "Maple, simplify"
9977 msgstr "Maple, simplificar"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:193
9980 msgid "Maple, factor"
9981 msgstr "Maple, factorizar"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:194
9984 msgid "Maple, evalm"
9985 msgstr "Maple, evalm"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:195
9988 msgid "Maple, evalf"
9989 msgstr "Maple, evalf"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9993 msgid "Inline Formula|I"
9994 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9997 msgid "Displayed Formula|D"
9998 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:201
10001 msgid "Eqnarray Environment|q"
10002 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:202
10005 msgid "Align Environment|A"
10006 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:203
10009 msgid "AlignAt Environment"
10010 msgstr "Ambiente AlinharA"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:204
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Flalign Environment|F"
10015 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:207
10018 msgid "Gather Environment"
10019 msgstr "Ambiente Juntar"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:208
10022 msgid "Multline Environment"
10023 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
10026 msgid "Math|h"
10027 msgstr "Mat.|t"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:216
10030 msgid "Special Character|S"
10031 msgstr "Caracter Especial|s"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
10034 msgid "Citation...|C"
10035 msgstr "Citação...|C"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:218
10038 msgid "Cross-reference...|r"
10039 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
10042 msgid "Label...|L"
10043 msgstr "Etiqueta...|q"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
10046 msgid "Footnote|F"
10047 msgstr "Rodapé|R"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
10050 msgid "Marginal Note|M"
10051 msgstr "Nota Marginal|M"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:222
10054 msgid "Short Title"
10055 msgstr "Título Abreviado"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:223
10058 msgid "Index Entry|I"
10059 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:224
10062 msgid "Nomenclature Entry"
10063 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:225
10066 msgid "URL...|U"
10067 msgstr "URL...|U"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
10070 msgid "Note|N"
10071 msgstr "Nota|N"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:227
10074 msgid "Lists & TOC|O"
10075 msgstr "Listas & TOC|O"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:229
10078 msgid "TeX Code|T"
10079 msgstr "Código TeX|T"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:230
10082 msgid "Minipage|p"
10083 msgstr "Minipágina|p"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10086 msgid "Graphics...|G"
10087 msgstr "Gráficos...|G"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:232
10090 msgid "Tabular Material...|b"
10091 msgstr "Material Tabular...|b"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:233
10094 msgid "Floats|a"
10095 msgstr "Flutuantes|u"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:235
10098 msgid "Include File...|d"
10099 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:236
10102 msgid "Insert File|e"
10103 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:237
10106 msgid "External Material...|x"
10107 msgstr "Material Externo...|x"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10110 msgid "Symbols...|b"
10111 msgstr "Símbolos...|b"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10114 msgid "Superscript|S"
10115 msgstr "Índice superior|s"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10118 msgid "Subscript|u"
10119 msgstr "Índice inferior|i"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:244
10122 msgid "Hyphenation Point|P"
10123 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10126 msgid "Protected Hyphen|y"
10127 msgstr "Hifen Protegido|f"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10130 msgid "Ligature Break|k"
10131 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:247
10134 msgid "Protected Space|r"
10135 msgstr "Espaço Protegido|r"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10138 msgid "Inter-word Space|w"
10139 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10142 msgid "Thin Space|T"
10143 msgstr "Espaço Fino|F"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10146 msgid "Horizontal Space...|o"
10147 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:251
10150 msgid "Vertical Space..."
10151 msgstr "Espaço Vertical..."
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:252
10154 msgid "Line Break|L"
10155 msgstr "Quebra de Linha|L"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10158 msgid "Ellipsis|i"
10159 msgstr "Elipse|i"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10162 msgid "End of Sentence|E"
10163 msgstr "Fim de Frase|F"
10164
10165 #: lib/ui/classic.ui:255
10166 msgid "Protected Dash|D"
10167 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10168
10169 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10170 msgid "Breakable Slash|a"
10171 msgstr "Slash Quebrável|a"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:257
10174 msgid "Single Quote|Q"
10175 msgstr "Citação Simples|C"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:258
10178 msgid "Ordinary Quote|O"
10179 msgstr "Citação Comum|o"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10182 msgid "Menu Separator|M"
10183 msgstr "Separador de Menú|M"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:260
10186 msgid "Horizontal Line"
10187 msgstr "Linha Horizontal"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10190 msgid "Page Break"
10191 msgstr "Quebra de Página"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10194 msgid "Display Formula|D"
10195 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10199 msgid "Eqnarray Environment|E"
10200 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10204 msgid "AMS align Environment|a"
10205 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10209 msgid "AMS alignat Environment|t"
10210 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10214 msgid "AMS flalign Environment|f"
10215 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10219 msgid "AMS gather Environment|g"
10220 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10224 msgid "AMS multline Environment|m"
10225 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10228 msgid "Array Environment|y"
10229 msgstr "Ambiente Quadro"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10232 msgid "Cases Environment|C"
10233 msgstr "Ambiente Casos|C"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10236 msgid "Split Environment|S"
10237 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:280
10240 msgid "Font Change|o"
10241 msgstr "Mudança de fonte|o"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:284
10244 msgid "Math Normal Font"
10245 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:286
10248 msgid "Math Calligraphic Family"
10249 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:287
10252 msgid "Math Fraktur Family"
10253 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:288
10256 msgid "Math Roman Family"
10257 msgstr "Família Mat. Roman"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:289
10260 msgid "Math Sans Serif Family"
10261 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:291
10264 msgid "Math Bold Series"
10265 msgstr "Série Mat. Negrito"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:293
10268 msgid "Text Normal Font"
10269 msgstr "Fonte normal de texto"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10272 msgid "Text Roman Family"
10273 msgstr "Família Texto Roman"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10276 msgid "Text Sans Serif Family"
10277 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10280 msgid "Text Typewriter Family"
10281 msgstr "Família Texto Typewriter"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10284 msgid "Text Bold Series"
10285 msgstr "Série Texto Negrito"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10288 msgid "Text Medium Series"
10289 msgstr "Série Texto Médio"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10292 msgid "Text Italic Shape"
10293 msgstr "Texto Forma Itálico"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10296 msgid "Text Small Caps Shape"
10297 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10300 msgid "Text Slanted Shape"
10301 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Text Upright Shape"
10306 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:310
10309 msgid "Floatflt Figure"
10310 msgstr "Figura Flutuante|t"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10313 msgid "Table of Contents|C"
10314 msgstr "Índice|c"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10317 msgid "Index List|I"
10318 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10321 msgid "Nomenclature|N"
10322 msgstr "Nomenclatura|N"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10325 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10326 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10329 msgid "LyX Document...|X"
10330 msgstr "Documento LyX...|X"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10333 msgid "Plain Text...|T"
10334 msgstr "Texto Simples...|T"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10337 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10338 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10341 msgid "Track Changes|T"
10342 msgstr "Registar Alterações|R"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10345 msgid "Merge Changes...|M"
10346 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:330
10349 msgid "Accept All Changes|A"
10350 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:331
10353 msgid "Reject All Changes|R"
10354 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10357 msgid "Show Changes in Output|S"
10358 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:339
10361 msgid "Character...|C"
10362 msgstr "Caracter...|C"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:340
10365 msgid "Paragraph...|P"
10366 msgstr "Parágrafo...|P"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:341
10369 msgid "Document...|D"
10370 msgstr "Documento...|D"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:342
10373 msgid "Tabular...|T"
10374 msgstr "Tabular...|T"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:344
10377 msgid "Emphasize Style|E"
10378 msgstr "Estilo Itálico|I"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:345
10381 msgid "Noun Style|N"
10382 msgstr "Estilo Nome|N"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:346
10385 msgid "Bold Style|B"
10386 msgstr "Estilo Negrito|g"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:349
10389 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10390 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:350
10393 msgid "Increase Environment Depth|i"
10394 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:351
10397 msgid "Start Appendix Here|S"
10398 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Build Program|B"
10403 msgstr "Programa de Construção|C"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10406 msgid "Update|U"
10407 msgstr "Actualizar|u"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10410 msgid "LaTeX Log|L"
10411 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10414 msgid "Outline|O"
10415 msgstr "Contorno|o"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:365
10418 msgid "TeX Information|X"
10419 msgstr "Informação TeX|X"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10422 msgid "Next Note|N"
10423 msgstr "Próxima Nota|N"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10426 msgid "Go to Label|L"
10427 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10430 msgid "Bookmarks|B"
10431 msgstr "Favoritos|v"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10434 msgid "Save Bookmark 1|S"
10435 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10438 msgid "Save Bookmark 2"
10439 msgstr "Guardar Favorito 2"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10442 msgid "Save Bookmark 3"
10443 msgstr "Guardar Favorito 3"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10446 msgid "Save Bookmark 4"
10447 msgstr "Guardar Favorito 4"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10450 msgid "Save Bookmark 5"
10451 msgstr "Guardar Favorito 5"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:390
10454 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10455 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:391
10458 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10459 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:392
10462 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10463 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:393
10466 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10467 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:394
10470 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10471 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10474 msgid "Introduction|I"
10475 msgstr "Introdução|I"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10478 msgid "Tutorial|T"
10479 msgstr "Tutorial|T"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10482 msgid "User's Guide|U"
10483 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:412
10486 msgid "Extended Features|E"
10487 msgstr "Características Estendidas|E"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:413
10490 msgid "Embedded Objects|m"
10491 msgstr "Objectos incorporados|n"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10494 msgid "Customization|C"
10495 msgstr "Personalização|P"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10498 msgid "LaTeX Configuration|L"
10499 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10502 msgid "About LyX|X"
10503 msgstr "Acerca do LyX|X"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10506 msgid "About LyX"
10507 msgstr "Acerca do LyX"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:426
10510 msgid "Preferences..."
10511 msgstr "Preferências..."
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:427
10514 msgid "Quit LyX"
10515 msgstr "Sair do LyX"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10518 msgid "Aligned Environment|l"
10519 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10522 msgid "AlignedAt Environment|v"
10523 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10526 msgid "Gathered Environment|h"
10527 msgstr "Ambiente Junto|u"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10530 msgid "Delimiters...|r"
10531 msgstr "Delimitadores...|r"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10534 msgid "Matrix...|x"
10535 msgstr "Matriz...|z"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10538 msgid "Macro|o"
10539 msgstr "Macro|o"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10542 #, fuzzy
10543 msgid "AMS Environment|A"
10544 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10547 msgid "Equation Label|L"
10548 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10551 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10552 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10555 msgid "Split Cell|C"
10556 msgstr "Dividir Célula|C"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10559 msgid "Insert|n"
10560 msgstr "Inserir|n"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10563 msgid "Add Line Above|o"
10564 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10567 msgid "Add Line Below|B"
10568 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10571 msgid "Delete Line Above|D"
10572 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10575 msgid "Delete Line Below|e"
10576 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10579 msgid "Add Line to Left"
10580 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10583 msgid "Add Line to Right"
10584 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10587 msgid "Delete Line to Left"
10588 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10591 msgid "Delete Line to Right"
10592 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10595 msgid "Toggle Math Toolbar"
10596 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10599 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10600 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10603 msgid "Toggle Table Toolbar"
10604 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10607 msgid "Next Cross-Reference|N"
10608 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10611 msgid "Go to Label|G"
10612 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10615 msgid "<reference>|r"
10616 msgstr "<reference>|r"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10619 msgid "(<reference>)|e"
10620 msgstr "(<reference>)|e"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10623 msgid "<page>|p"
10624 msgstr "<page>|p"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10627 msgid "on page <page>|o"
10628 msgstr "na página <page>|n"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10631 msgid "<reference> on page <page>|f"
10632 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10635 msgid "Formatted reference|t"
10636 msgstr "Referência formatada|t"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10645 msgid "Settings...|S"
10646 msgstr "Configurações...|C"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10649 msgid "Go back to Reference|G"
10650 msgstr "Voltar para Referência|V"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Copy as Reference|C"
10655 msgstr "Voltar para Referência|V"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10658 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10659 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10662 msgid "Open Inset|O"
10663 msgstr "Abrir Inserto|A"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10666 msgid "Close Inset|C"
10667 msgstr "Fechar Inserto|c"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10672 msgid "Dissolve Inset|D"
10673 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10676 msgid "Toggle Label|L"
10677 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10680 msgid "Frameless|l"
10681 msgstr "Sem-moldura|m"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10684 msgid "Simple frame|f"
10685 msgstr "Moldura simples|o"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10688 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10689 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10692 msgid "Oval, thin|O"
10693 msgstr "Oval, fino|O"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10696 msgid "Oval, thick|v"
10697 msgstr "Oval, largo|v"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10700 msgid "Drop Shadow|w"
10701 msgstr "Deixar Sombra|b"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10704 msgid "Shaded background|b"
10705 msgstr "Fundo sombreado|s"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10708 msgid "Double frame|D"
10709 msgstr "Moldura dupla|d"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10712 msgid "LyX Note|N"
10713 msgstr "Nota LyX|N"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10716 msgid "Comment|C"
10717 msgstr "Comentário|C"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10720 msgid "Greyed Out|G"
10721 msgstr "A-cinzento|z"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10724 msgid "Interword Space|w"
10725 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10728 msgid "Protected Space|o"
10729 msgstr "Espaço Protegido|r"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10732 msgid "Negative Thin Space|N"
10733 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10736 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10737 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10738
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10740 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10741 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10742
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10744 msgid "Quad Space|Q"
10745 msgstr "Espaço Quad|Q"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10748 msgid "Double Quad Space|u"
10749 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10750
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10752 msgid "Horizontal Fill|F"
10753 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10754
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10756 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10757 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10760 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10761 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10764 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10765 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10769 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10770
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10772 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10773 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10774
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10777 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10778
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10780 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10781 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10782
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10784 msgid "Custom Length|C"
10785 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10788 msgid "DefSkip|D"
10789 msgstr "DefSkip|D"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10792 msgid "SmallSkip|S"
10793 msgstr "SmallSkip|S"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10796 msgid "MedSkip|M"
10797 msgstr "MedSkip|M"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10800 msgid "BigSkip|B"
10801 msgstr "BigSkip|B"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10804 msgid "VFill|F"
10805 msgstr "VFill|F"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10808 msgid "Custom|C"
10809 msgstr "Personalizado|P"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10812 msgid "Settings...|e"
10813 msgstr "Configurações...|C"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10816 msgid "Include|c"
10817 msgstr "Incluir|c"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10820 msgid "Input|p"
10821 msgstr "Entrada|n"
10822
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10824 msgid "Verbatim|V"
10825 msgstr "Palavra por palavra|P"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10828 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10829 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10832 msgid "Listing|L"
10833 msgstr "Listagem|L"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10836 msgid "Edit included file...|E"
10837 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10840 msgid "New Page|N"
10841 msgstr "Nova Página|N"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10844 msgid "Page Break|a"
10845 msgstr "Quebra de Página|Q"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10848 msgid "Clear Page|C"
10849 msgstr "Limpar Página|L"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10852 msgid "Clear Double Page|D"
10853 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10856 msgid "Ragged Line Break|R"
10857 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10860 msgid "Justified Line Break|J"
10861 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10866 msgid "Cut"
10867 msgstr "Cortar"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10872 msgid "Copy"
10873 msgstr "Copiar"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10878 msgid "Paste"
10879 msgstr "Colar"
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10882 msgid "Paste Recent|e"
10883 msgstr "Colar Recente|e"
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10886 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10887 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10888
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10890 msgid "Move Paragraph Up|o"
10891 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10892
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10894 msgid "Move Paragraph Down|v"
10895 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10896
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10898 msgid "Promote Section|r"
10899 msgstr "Promover Secção|r"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10902 msgid "Demote Section|m"
10903 msgstr "Reduzir secção|e"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10906 msgid "Move Section down|d"
10907 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10910 msgid "Move Section up|u"
10911 msgstr "Mover secção para cima|i"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10914 msgid "Insert Short Title|T"
10915 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10918 msgid "Apply Last Text Style|A"
10919 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10922 msgid "Text Style|S"
10923 msgstr "Estilo de Texto|s"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10926 msgid "Paragraph Settings...|P"
10927 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10930 msgid "Fullscreen Mode"
10931 msgstr "Modo écran completo"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Append Argument"
10937 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10938
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Remove Last Argument"
10943 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
10944
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10949 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10955 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
10956
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Insert Optional Argument"
10961 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
10962
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Remove Optional Argument"
10967 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
10968
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10973 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10974
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10979 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10980
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10985 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10988 msgid "Edit externally...|x"
10989 msgstr "Editar externamente...|x"
10990
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10992 msgid "Top Line|T"
10993 msgstr "Linha de Topo|T"
10994
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10996 msgid "Bottom Line|B"
10997 msgstr "Linha de Baixo|B"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
11000 msgid "Left Line|L"
11001 msgstr "Linha Esquerda|E"
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
11004 msgid "Right Line|R"
11005 msgstr "Linha Direita|D"
11006
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
11008 msgid "Copy Row|o"
11009 msgstr "Copiar Linha|o"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
11012 msgid "Copy Column|p"
11013 msgstr "Copiar Coluna|p"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11016 msgid "Document|D"
11017 msgstr "Documento|D"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11020 msgid "Tools|T"
11021 msgstr "Ferramentas|F"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11024 msgid "New from Template...|m"
11025 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11028 msgid "Open Recent|t"
11029 msgstr "Abrir Recente|t"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11032 msgid "Save All|l"
11033 msgstr "Guardar Tudo|u"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11036 msgid "Revert to Saved|R"
11037 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11040 msgid "New Window|W"
11041 msgstr "Nova Janela|J"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11044 msgid "Close Window|d"
11045 msgstr "Fechar Janela|n"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11048 msgid "Redo|R"
11049 msgstr "Refazer|z"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11052 msgid "Paste Special"
11053 msgstr "Colar Especial"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11056 msgid "Select All"
11057 msgstr "Seleccionar Tudo"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11060 msgid "Find LyX...|X"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11064 msgid "Table|T"
11065 msgstr "TabelaT"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11068 msgid "Rows & Columns|C"
11069 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11072 msgid "Increase List Depth|I"
11073 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11076 msgid "Decrease List Depth|D"
11077 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11080 msgid "Dissolve Inset|l"
11081 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11084 msgid "TeX Code Settings...|C"
11085 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11088 msgid "Float Settings...|a"
11089 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11092 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11093 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11096 msgid "Note Settings...|N"
11097 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11100 msgid "Branch Settings...|B"
11101 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11104 msgid "Box Settings...|x"
11105 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11108 msgid "Table Settings...|a"
11109 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11112 msgid "Plain Text|T"
11113 msgstr "Texto Simples|T"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11116 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11117 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11120 msgid "Selection|S"
11121 msgstr "Selecção|S"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11124 msgid "Selection, Join Lines|i"
11125 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11128 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11129 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11132 msgid "Paste As PDF"
11133 msgstr "Colar Como PDF"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11136 msgid "Paste As PNG"
11137 msgstr "Colar Como  PNG"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11140 msgid "Paste As JPEG"
11141 msgstr "Colar Como JPEG"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11144 msgid "Dissolve CharStyle"
11145 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11148 msgid "Customized...|C"
11149 msgstr "Personalizado...|P"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11152 msgid "Capitalize|a"
11153 msgstr "Capitalizar|a"
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11156 msgid "Uppercase|U"
11157 msgstr "Maiúsculas|u"
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11160 msgid "Lowercase|L"
11161 msgstr "Minúsculas|l"
11162
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11164 msgid "Number whole Formula|N"
11165 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11166
11167 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11168 msgid "Number this Line|u"
11169 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11170
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11172 msgid "Macro Definition"
11173 msgstr "Definição de Macro"
11174
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11176 msgid "Text Style|T"
11177 msgstr "Estilo de Texto|T"
11178
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11180 msgid "Add Line Above|A"
11181 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11182
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11184 msgid "Math Normal Font|N"
11185 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11186
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11188 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11189 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11190
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11192 msgid "Math Fraktur Family|F"
11193 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11196 msgid "Math Roman Family|R"
11197 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11198
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11200 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11201 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11202
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11204 msgid "Math Bold Series|B"
11205 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11206
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11208 msgid "Text Normal Font|T"
11209 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11210
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11212 msgid "Octave|O"
11213 msgstr "Octave|O"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11216 msgid "Maxima|M"
11217 msgstr "Maxima|M"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11220 msgid "Mathematica|a"
11221 msgstr "Mathematica|a"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11224 msgid "Maple, simplify|s"
11225 msgstr "Maple, simplificar|s"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11228 msgid "Maple, factor|f"
11229 msgstr "Maple, factorizar|f"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11232 msgid "Maple, evalm|e"
11233 msgstr "Maple, evalm"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11236 msgid "Maple, evalf|v"
11237 msgstr "Maple, evalf"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11240 msgid "Open All Insets|O"
11241 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11244 msgid "Close All Insets|C"
11245 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11248 msgid "Unfold Math Macro"
11249 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11252 msgid "Fold Math Macro"
11253 msgstr "Encolher Macro Mat."
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11256 msgid "View Source|S"
11257 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11260 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11261 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11264 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11265 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11268 msgid "Close Tab Group|G"
11269 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11272 msgid "Fullscreen|l"
11273 msgstr "Écran completo|l"
11274
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11276 msgid "Toolbars|b"
11277 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11278
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11280 msgid "Special Character|p"
11281 msgstr "Caracter Especial|p"
11282
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11284 msgid "Formatting|o"
11285 msgstr "A formatar|o"
11286
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11288 msgid "List / TOC|i"
11289 msgstr "Lista / Índice|i"
11290
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11292 msgid "Float|a"
11293 msgstr "Flutuante|u"
11294
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11296 msgid "Branch|B"
11297 msgstr "Ramo|R"
11298
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11300 msgid "Custom insets"
11301 msgstr "Personalizar insertos"
11302
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11304 msgid "File|e"
11305 msgstr "Ficheiro|e"
11306
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11308 msgid "Box[[Menu]]"
11309 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11310
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11312 msgid "Cross-Reference...|R"
11313 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11314
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11316 msgid "Caption"
11317 msgstr "Legenda"
11318
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11320 msgid "Index Entry|d"
11321 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11322
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11324 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11325 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11326
11327 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11328 msgid "Table...|T"
11329 msgstr "Tabela...|T"
11330
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11332 msgid "Hyperlink|k"
11333 msgstr "Hiperligação|H"
11334
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11336 msgid "Short Title|S"
11337 msgstr "Título Abreviado|A"
11338
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11340 msgid "TeX Code|X"
11341 msgstr "Código TeX|X"
11342
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11344 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11345 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11346
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Regexp"
11350 msgstr "exp"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11353 msgid "Ordinary Quote|Q"
11354 msgstr "Citação Comum|C"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11357 msgid "Single Quote|S"
11358 msgstr "Citação Simples|S"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11361 msgid "Phonetic Symbols|P"
11362 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11365 msgid "Protected Space|P"
11366 msgstr "Espaço Protegido|r"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11369 msgid "Horizontal Line|L"
11370 msgstr "Linha Horizontal|L"
11371
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11373 msgid "Vertical Space...|V"
11374 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11375
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11377 msgid "Hyphenation Point|H"
11378 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11379
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11381 msgid "Numbered Formula|N"
11382 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11385 msgid "Figure Wrap Float|F"
11386 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11389 msgid "Table Wrap Float|T"
11390 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11393 msgid "External Material...|M"
11394 msgstr "Material Externo...|M"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11397 msgid "Child Document...|d"
11398 msgstr "Documento Filho....|i"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11401 msgid "Change Tracking|C"
11402 msgstr "Alterar registo|A"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11405 msgid "Start Appendix Here|A"
11406 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11407
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11409 msgid "Save in Bundled Format|F"
11410 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11413 msgid "Compressed|m"
11414 msgstr "Comprimido|m"
11415
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11417 msgid "Accept Change|A"
11418 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11421 msgid "Reject Change|R"
11422 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11425 msgid "Accept All Changes|c"
11426 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11429 msgid "Reject All Changes|e"
11430 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11433 msgid "Next Change|C"
11434 msgstr "Próxima Alteração|A"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11437 msgid "Next Cross-Reference|R"
11438 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11441 msgid "Clear Bookmarks|C"
11442 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11445 msgid "Thesaurus...|T"
11446 msgstr "Sinónimos...|S"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11449 msgid "Statistics...|a"
11450 msgstr "Estatísticas...|a"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11453 msgid "TeX Information|I"
11454 msgstr "Informação TeX|I"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Additional Features|F"
11459 msgstr "Espaço Adicional"
11460
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11462 msgid "Embedded Objects|O"
11463 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11464
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11466 msgid "Shortcuts|S"
11467 msgstr "Atalhos|A"
11468
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11470 msgid "LyX Functions|y"
11471 msgstr "Funções LyX|y"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Specific Manuals|p"
11476 msgstr "Especiais"
11477
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Linguistics Manual|L"
11481 msgstr "Linguística"
11482
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Braille Manual|B"
11486 msgstr "Braille (por omissão)"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11489 msgid "XY-pic Manual|X"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Multicolumn Manual|M"
11495 msgstr "Multicoluna|M"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11498 msgid "New document"
11499 msgstr "Novo documento"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11502 msgid "Open document"
11503 msgstr "Abrir documento"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11506 msgid "Save document"
11507 msgstr "Guardar documento"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11510 msgid "Print document"
11511 msgstr "Imprimir documento"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11514 msgid "Check spelling"
11515 msgstr "Verificar ortografia"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11518 msgid "Undo"
11519 msgstr "Desfazer"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11522 msgid "Redo"
11523 msgstr "Refazer"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11526 msgid "Find and replace"
11527 msgstr "Procurar e substituir"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11530 msgid "Toggle emphasis"
11531 msgstr "Alternar itálico"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11534 msgid "Toggle noun"
11535 msgstr "Alternar nome"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11538 msgid "Apply last"
11539 msgstr "Aplicar último"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11542 msgid "Insert math"
11543 msgstr "Inserir mat."
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11546 msgid "Insert graphics"
11547 msgstr "Inserir gráficos"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11550 msgid "Insert table"
11551 msgstr "Inserir tabela"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11554 msgid "Toggle Outline"
11555 msgstr "Alternar Contorno"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11558 msgid "Extra"
11559 msgstr "Extra"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11562 msgid "Numbered list"
11563 msgstr "Lista numerada"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11566 msgid "Itemized list"
11567 msgstr "Lista itemizada"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11570 msgid "Increase depth"
11571 msgstr "Aumentar profundidade"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11574 msgid "Decrease depth"
11575 msgstr "Diminuir profundidade"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11578 msgid "Insert figure float"
11579 msgstr "Inserir flutuante figura"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11582 msgid "Insert table float"
11583 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11586 msgid "Insert label"
11587 msgstr "Inserir legenda"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11590 msgid "Insert cross-reference"
11591 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11594 msgid "Insert citation"
11595 msgstr "Inserir uma citação"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11598 msgid "Insert index entry"
11599 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11602 msgid "Insert nomenclature entry"
11603 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11606 msgid "Insert footnote"
11607 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11610 msgid "Insert margin note"
11611 msgstr "Inserir nota marginal"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11614 msgid "Insert note"
11615 msgstr "Inserir nota"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11618 msgid "Insert box"
11619 msgstr "Inserir caixa"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11622 msgid "Insert Hyperlink"
11623 msgstr "Inserir hiperligação"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11626 msgid "Insert TeX code"
11627 msgstr "Inserir código TeX"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11630 msgid "Insert math macro"
11631 msgstr "Inserir macro mat."
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11634 msgid "Include file"
11635 msgstr "Incluir ficheiro"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11638 msgid "Text style"
11639 msgstr "Estilo de texto"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11642 msgid "Paragraph settings"
11643 msgstr "Configurações de parágrafo"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11646 msgid "Add row"
11647 msgstr "Adicionar linha"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11650 msgid "Add column"
11651 msgstr "Adicionar coluna"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11654 msgid "Delete row"
11655 msgstr "Remover linha"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11658 msgid "Delete column"
11659 msgstr "Remover coluna"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11662 msgid "Set top line"
11663 msgstr "Definir linha de topo"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11666 msgid "Set bottom line"
11667 msgstr "Definir linha de baixo"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11670 msgid "Set left line"
11671 msgstr "Definir linha esquerda"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11674 msgid "Set right line"
11675 msgstr "Definir linha direita"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11678 msgid "Set border lines"
11679 msgstr "Definir linhas de contorno"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11682 msgid "Set all lines"
11683 msgstr "Definir todas as linhas"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11686 msgid "Unset all lines"
11687 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11690 msgid "Align left"
11691 msgstr "Alinhar à esquerda"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11694 msgid "Align center"
11695 msgstr "Alinhar ao centro"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11698 msgid "Align right"
11699 msgstr "Alinhar à direita"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11702 msgid "Align top"
11703 msgstr "Alinhar topo"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11706 msgid "Align middle"
11707 msgstr "Alinhar meio"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11710 msgid "Align bottom"
11711 msgstr "Alinhar baixo"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11714 msgid "Rotate cell"
11715 msgstr "Rodar célula"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11718 msgid "Rotate table"
11719 msgstr "Rodar tabela"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11722 msgid "Set multi-column"
11723 msgstr "Definir multi-coluna"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11726 msgid "Math"
11727 msgstr "Mat."
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11730 msgid "Set display mode"
11731 msgstr "Definir modo de visualização"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11734 msgid "Subscript"
11735 msgstr "Índice inferior"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11738 msgid "Superscript"
11739 msgstr "Índice superior"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11742 msgid "Insert square root"
11743 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11746 msgid "Insert root"
11747 msgstr "Inserir raíz"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11750 msgid "Insert standard fraction"
11751 msgstr "Inserir fracção padrão"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11754 msgid "Insert sum"
11755 msgstr "Inserir soma"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11758 msgid "Insert integral"
11759 msgstr "Inserir integral"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11762 msgid "Insert product"
11763 msgstr "Inserir produto"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11766 msgid "Insert ( )"
11767 msgstr "Inserir ( )"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11770 msgid "Insert [ ]"
11771 msgstr "Inserir [ ]"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11774 msgid "Insert { }"
11775 msgstr "Inserir { }"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11778 msgid "Insert delimiters"
11779 msgstr "Inserir delimitadores"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11782 msgid "Insert matrix"
11783 msgstr "Inserir matriz"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11786 msgid "Insert cases environment"
11787 msgstr "Inserir ambiente casos"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11790 msgid "Toggle Math Panels"
11791 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11794 msgid "Math Macros"
11795 msgstr "Macros Mat."
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11798 msgid "Command Buffer"
11799 msgstr "Comando Buffer"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11802 msgid "Review[[Toolbar]]"
11803 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11806 msgid "Track changes"
11807 msgstr "Seguir alterações"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11810 msgid "Show changes in output"
11811 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11814 msgid "Next change"
11815 msgstr "Próxima alteração"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11818 msgid "Accept change inside selection"
11819 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11822 msgid "Reject change inside selection"
11823 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11826 msgid "Merge changes"
11827 msgstr "Juntar alterações"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11830 msgid "Accept all changes"
11831 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11834 msgid "Reject all changes"
11835 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11838 msgid "Next note"
11839 msgstr "Próxima nota"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11842 msgid "View/Update"
11843 msgstr "Ver/Actualizar"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11846 msgid "View DVI"
11847 msgstr "Ver DVI"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11850 msgid "Update DVI"
11851 msgstr "Actualizar DVI"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11854 msgid "View PDF (pdflatex)"
11855 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11858 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11859 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11862 msgid "View PostScript"
11863 msgstr "Ver PostScript"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11866 msgid "Update PostScript"
11867 msgstr "Actualizar PostScript"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11870 msgid "Version Control"
11871 msgstr "Controlo de Versão"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11874 msgid "Register"
11875 msgstr "Registar"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11878 msgid "Check-out for edit"
11879 msgstr "Verificar para editar"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11882 msgid "Check-in changes"
11883 msgstr "Verificar alterações"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11886 msgid "View revision log"
11887 msgstr "Ver registo de revisão"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11890 msgid "Revert changes"
11891 msgstr "Reverter alterações"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11894 msgid "Math Panels"
11895 msgstr "Paineis Mat."
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11898 msgid "Math Spacings"
11899 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11902 msgid "Styles"
11903 msgstr "Estilos"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11906 msgid "Fractions"
11907 msgstr "Fracções"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11911 msgid "Fonts"
11912 msgstr "Fontes"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11915 msgid "Functions"
11916 msgstr "Funções"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11919 msgid "arccos"
11920 msgstr "arccos"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11923 msgid "arcsin"
11924 msgstr "arcsin"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11927 msgid "arctan"
11928 msgstr "arctan"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11931 msgid "arg"
11932 msgstr "arg"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11935 msgid "bmod"
11936 msgstr "bmod"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11939 msgid "cos"
11940 msgstr "cos"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11943 msgid "cosh"
11944 msgstr "cosh"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11947 msgid "cot"
11948 msgstr "cot"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11951 msgid "coth"
11952 msgstr "coth"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11955 msgid "csc"
11956 msgstr "csc"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11959 msgid "deg"
11960 msgstr "deg"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11963 msgid "det"
11964 msgstr "det"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11967 msgid "dim"
11968 msgstr "dim"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11971 msgid "exp"
11972 msgstr "exp"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11975 msgid "gcd"
11976 msgstr "gcd"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11979 msgid "hom"
11980 msgstr "hom"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11983 msgid "inf"
11984 msgstr "inf"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11987 msgid "ker"
11988 msgstr "ker"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11991 msgid "lg"
11992 msgstr "lg"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11995 msgid "lim"
11996 msgstr "lim"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11999 msgid "liminf"
12000 msgstr "liminf"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12003 msgid "limsup"
12004 msgstr "limsup"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12007 msgid "ln"
12008 msgstr "ln"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12011 msgid "log"
12012 msgstr "log"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12015 msgid "max"
12016 msgstr "max"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12019 msgid "min"
12020 msgstr "min"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12023 msgid "sec"
12024 msgstr "sec"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12027 msgid "sin"
12028 msgstr "sin"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12031 msgid "sinh"
12032 msgstr "sinh"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12035 msgid "sup"
12036 msgstr "sup"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12039 msgid "tan"
12040 msgstr "tan"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12043 msgid "tanh"
12044 msgstr "tanh"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12047 msgid "Pr"
12048 msgstr "Pr"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12051 msgid "Spacings"
12052 msgstr "Espaçamentos"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12055 msgid "Thin space\t\\,"
12056 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12059 msgid "Medium space\t\\:"
12060 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12063 msgid "Thick space\t\\;"
12064 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12067 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12068 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12071 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12072 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12075 msgid "Negative space\t\\!"
12076 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12079 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12080 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12083 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12084 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12087 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12088 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12091 msgid "Roots"
12092 msgstr "Raízes"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12095 msgid "Square root\t\\sqrt"
12096 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12099 msgid "Other root\t\\root"
12100 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12103 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12104 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12107 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12108 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12111 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12112 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12115 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12116 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12119 msgid "Standard\t\\frac"
12120 msgstr "Padrão\t\\frac"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12123 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12124 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12129 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12132 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12133 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12136 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12137 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12140 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12141 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12144 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12145 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12148 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12149 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12152 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12153 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12156 msgid "Binomial\t\\binom"
12157 msgstr "Binomial\t\\binom"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12160 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12161 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12164 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12165 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12168 msgid "Roman\t\\mathrm"
12169 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12172 msgid "Bold\t\\mathbf"
12173 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12176 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12177 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12180 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12181 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12184 msgid "Italic\t\\mathit"
12185 msgstr "Italico\t\\mathit"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12188 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12189 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12194 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12197 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12198 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12201 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12202 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12205 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12206 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12209 msgid "Dots"
12210 msgstr "Pontos"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12213 msgid "ldots"
12214 msgstr "pontosl"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12217 msgid "cdots"
12218 msgstr "pontosc"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12221 msgid "vdots"
12222 msgstr "pontosv"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12225 msgid "ddots"
12226 msgstr "pontosdddots"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12229 msgid "Frame Decorations"
12230 msgstr "Decorações de Moldura"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12233 msgid "hat"
12234 msgstr "chapéu"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12237 msgid "tilde"
12238 msgstr "til"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12241 msgid "bar"
12242 msgstr "barra"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12245 msgid "grave"
12246 msgstr "grave"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12249 msgid "dot"
12250 msgstr "ponto"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12253 msgid "check"
12254 msgstr "certo"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12257 msgid "widehat"
12258 msgstr "chapéulargo"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12261 msgid "widetilde"
12262 msgstr "tillargo"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12265 msgid "vec"
12266 msgstr "vec"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12269 msgid "acute"
12270 msgstr "agudo"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12273 msgid "ddot"
12274 msgstr "pontod"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12277 msgid "breve"
12278 msgstr "breve"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12281 msgid "overline"
12282 msgstr "sobrelinha"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12285 msgid "overbrace"
12286 msgstr "sobrechaveta"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12289 msgid "overleftarrow"
12290 msgstr "sobresetaesquerda"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12293 msgid "overrightarrow"
12294 msgstr "sobresetadireita"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12297 msgid "overleftrightarrow"
12298 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12301 msgid "overset"
12302 msgstr "sobreconjunto"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12305 msgid "underline"
12306 msgstr "sublinha"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12309 msgid "underbrace"
12310 msgstr "subchaveta"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12313 msgid "underleftarrow"
12314 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12317 msgid "underrightarrow"
12318 msgstr "subsetadireita"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12321 msgid "underleftrightarrow"
12322 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12325 msgid "underset"
12326 msgstr "subconjunto"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12329 msgid "Arrows"
12330 msgstr "Setas"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12333 msgid "leftarrow"
12334 msgstr "setaesquerda"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12337 msgid "rightarrow"
12338 msgstr "setadireita"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12341 msgid "downarrow"
12342 msgstr "setabaixo"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12345 msgid "uparrow"
12346 msgstr "setacima"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12349 msgid "updownarrow"
12350 msgstr "setacimabaixo"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12353 msgid "leftrightarrow"
12354 msgstr "setaesquerdadireita"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12357 msgid "Leftarrow"
12358 msgstr "setaesquerda"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12361 msgid "Rightarrow"
12362 msgstr "setadireita"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12365 msgid "Downarrow"
12366 msgstr "Setabaixo"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12369 msgid "Uparrow"
12370 msgstr "Setacima"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12373 msgid "Updownarrow"
12374 msgstr "Setacimabaixo"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12377 msgid "Leftrightarrow"
12378 msgstr "Setaesquerdadireita"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12381 msgid "Longleftrightarrow"
12382 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12385 msgid "Longleftarrow"
12386 msgstr "Setaesquerdalonga"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12389 msgid "Longrightarrow"
12390 msgstr "Setadireitalonga"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12393 msgid "longleftrightarrow"
12394 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12397 msgid "longleftarrow"
12398 msgstr "setaesquerdalonga"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12401 msgid "longrightarrow"
12402 msgstr "setadireitalonga"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12405 msgid "leftharpoondown"
12406 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12409 msgid "rightharpoondown"
12410 msgstr "arpãodireirobaixo"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12413 msgid "mapsto"
12414 msgstr "apontapara"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12417 msgid "longmapsto"
12418 msgstr "apontaparalongo"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12421 msgid "nwarrow"
12422 msgstr "setanw"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12425 msgid "nearrow"
12426 msgstr "setane"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12429 msgid "leftharpoonup"
12430 msgstr "arpãoesquerdocima"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12433 msgid "rightharpoonup"
12434 msgstr "arpãodireitocima"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12437 msgid "hookleftarrow"
12438 msgstr "setasesquerdacurva"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12441 msgid "hookrightarrow"
12442 msgstr "setadireitacurva"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12445 msgid "swarrow"
12446 msgstr "setasw"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12449 msgid "searrow"
12450 msgstr "setase"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12453 msgid "rightleftharpoons"
12454 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12457 msgid "Operators"
12458 msgstr "Operadores"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12461 msgid "pm"
12462 msgstr "maismenos"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12465 msgid "cap"
12466 msgstr "e"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12469 msgid "diamond"
12470 msgstr "diamante"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12473 msgid "oplus"
12474 msgstr "omais"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12477 msgid "mp"
12478 msgstr "menosmais"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12481 msgid "cup"
12482 msgstr "ou"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12485 msgid "bigtriangleup"
12486 msgstr "triângulograndecima"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12489 msgid "ominus"
12490 msgstr "omenos"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12493 msgid "times"
12494 msgstr "vezes"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12497 msgid "uplus"
12498 msgstr "umais"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12501 msgid "bigtriangledown"
12502 msgstr "triângulograndebaixo"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12505 msgid "otimes"
12506 msgstr "ovezes"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12509 msgid "div"
12510 msgstr "dividir"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12513 msgid "sqcap"
12514 msgstr "e-recto"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12517 msgid "triangleright"
12518 msgstr "triângulodireita"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12521 msgid "oslash"
12522 msgstr "o-barra"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12525 msgid "cdot"
12526 msgstr "pontoc"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12529 msgid "sqcup"
12530 msgstr "ou-recto"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12533 msgid "triangleleft"
12534 msgstr "triânguloesquerda"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12537 msgid "odot"
12538 msgstr "pontoo"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12541 msgid "star"
12542 msgstr "estrela"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12545 msgid "vee"
12546 msgstr "vcima"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12549 msgid "amalg"
12550 msgstr "amalg"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12553 msgid "bigcirc"
12554 msgstr "circgrande"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12557 msgid "setminus"
12558 msgstr "excepto"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12561 msgid "wedge"
12562 msgstr "vbaixo"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12565 msgid "dagger"
12566 msgstr "cruz"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12569 msgid "circ"
12570 msgstr "circ"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12573 msgid "bullet"
12574 msgstr "ponto"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12577 msgid "wr"
12578 msgstr "tilvertical"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12581 msgid "ddagger"
12582 msgstr "cruzdupla"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12585 msgid "Relations"
12586 msgstr "Relações"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12589 msgid "leq"
12590 msgstr "leq"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12593 msgid "geq"
12594 msgstr "geq"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12597 msgid "equiv"
12598 msgstr "equiv"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12601 msgid "models"
12602 msgstr "modelos"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12605 msgid "prec"
12606 msgstr "prec"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12609 msgid "succ"
12610 msgstr "succ"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12613 msgid "sim"
12614 msgstr "sem"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12617 msgid "perp"
12618 msgstr "perp"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12621 msgid "preceq"
12622 msgstr "preceq"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12625 msgid "succeq"
12626 msgstr "succeq"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12629 msgid "simeq"
12630 msgstr "semi"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12633 msgid "mid"
12634 msgstr "meio"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12637 msgid "ll"
12638 msgstr "ll"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12641 msgid "gg"
12642 msgstr "gg"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12645 msgid "asymp"
12646 msgstr "assimp"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12649 msgid "parallel"
12650 msgstr "paralelo"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12653 msgid "subset"
12654 msgstr "contido"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12657 msgid "supset"
12658 msgstr "contem"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12661 msgid "approx"
12662 msgstr "aprox"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12665 msgid "smile"
12666 msgstr "smile"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12669 msgid "subseteq"
12670 msgstr "contidoig"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12673 msgid "supseteq"
12674 msgstr "contemig"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12677 msgid "cong"
12678 msgstr "cong"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12681 msgid "frown"
12682 msgstr "frown"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12685 msgid "sqsubseteq"
12686 msgstr "contidoigrecto"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12689 msgid "sqsupseteq"
12690 msgstr "contemigrecto"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12693 msgid "doteq"
12694 msgstr "pontoig"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12697 msgid "neq"
12698 msgstr "dif"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12701 msgid "in"
12702 msgstr "in"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12705 msgid "ni"
12706 msgstr "ni"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12709 msgid "propto"
12710 msgstr "prop"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12713 msgid "notin"
12714 msgstr "naopertence"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12717 msgid "vdash"
12718 msgstr "vtraço"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12721 msgid "dashv"
12722 msgstr "traçov"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12725 msgid "bowtie"
12726 msgstr "laço"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12729 msgid "alpha"
12730 msgstr "alfa"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12733 msgid "beta"
12734 msgstr "beta"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12737 msgid "gamma"
12738 msgstr "gama"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12741 msgid "delta"
12742 msgstr "delta"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12745 msgid "epsilon"
12746 msgstr "epsilon"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12749 msgid "varepsilon"
12750 msgstr "varepsilon"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12753 msgid "zeta"
12754 msgstr "zeta"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12757 msgid "eta"
12758 msgstr "eta"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12761 msgid "theta"
12762 msgstr "teta"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12765 msgid "vartheta"
12766 msgstr "varteta"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12769 #, fuzzy
12770 msgid "iota"
12771 msgstr "iota"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12774 msgid "kappa"
12775 msgstr "kapa"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12778 msgid "lambda"
12779 msgstr "lambda"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12782 msgid "mu"
12783 msgstr "miu"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12786 msgid "nu"
12787 msgstr "niu"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12790 msgid "xi"
12791 msgstr "qui"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12794 msgid "pi"
12795 msgstr "pi"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12798 msgid "varpi"
12799 msgstr "varpi"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12802 msgid "rho"
12803 msgstr "ró"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12806 msgid "varrho"
12807 msgstr "varró"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12810 msgid "sigma"
12811 msgstr "sigma"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12814 msgid "varsigma"
12815 msgstr "varsigma"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12818 msgid "tau"
12819 msgstr "tau"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12822 msgid "upsilon"
12823 msgstr "upsilon"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12826 msgid "phi"
12827 msgstr "fi"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12830 msgid "varphi"
12831 msgstr "varfi"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12834 msgid "chi"
12835 msgstr "qui"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12838 msgid "psi"
12839 msgstr "psi"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12842 msgid "omega"
12843 msgstr "ómega"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12846 msgid "Gamma"
12847 msgstr "Gama"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12850 msgid "Delta"
12851 msgstr "Delta"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12854 msgid "Theta"
12855 msgstr "Teta"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12858 msgid "Lambda"
12859 msgstr "Lambda"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12862 msgid "Xi"
12863 msgstr "Qui"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12866 msgid "Pi"
12867 msgstr "Pi"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12870 msgid "Sigma"
12871 msgstr "Sigma"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12874 msgid "Upsilon"
12875 msgstr "Upsilon"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12878 msgid "Phi"
12879 msgstr "Fi"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12882 msgid "Psi"
12883 msgstr "Psi"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12886 msgid "Omega"
12887 msgstr "Ómega"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12890 msgid "Miscellaneous"
12891 msgstr "Miscelânea"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12894 msgid "nabla"
12895 msgstr "nabla"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12898 msgid "partial"
12899 msgstr "parcial"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12902 msgid "infty"
12903 msgstr "inf"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12906 msgid "prime"
12907 msgstr "apostrofe"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12910 msgid "ell"
12911 msgstr "ele"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12914 msgid "emptyset"
12915 msgstr "conjuntovazio"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12918 msgid "exists"
12919 msgstr "existe"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12922 msgid "forall"
12923 msgstr "paratodos"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12926 #, fuzzy
12927 msgid "imath"
12928 msgstr "imath"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12931 #, fuzzy
12932 msgid "jmath"
12933 msgstr "jmath"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12936 msgid "Re"
12937 msgstr "Re"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12940 msgid "Im"
12941 msgstr "Im"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12944 msgid "aleph"
12945 msgstr "alef"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12948 msgid "wp"
12949 msgstr "pcalig"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12952 msgid "hbar"
12953 msgstr "hbarra"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12956 msgid "angle"
12957 msgstr "ângulo"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12960 msgid "top"
12961 msgstr "topo"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12964 msgid "bot"
12965 msgstr "baixo"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12968 msgid "Vert"
12969 msgstr "Vert"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12972 msgid "neg"
12973 msgstr "neg"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12976 msgid "flat"
12977 msgstr "bemol"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12980 msgid "natural"
12981 msgstr "natural"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12984 msgid "sharp"
12985 msgstr "cardinal"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12988 #, fuzzy
12989 msgid "surd"
12990 msgstr "surd"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12993 msgid "triangle"
12994 msgstr "triângulo"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12997 msgid "diamondsuit"
12998 msgstr "ouro"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13001 msgid "heartsuit"
13002 msgstr "copa"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13005 msgid "clubsuit"
13006 msgstr "pau"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13009 msgid "spadesuit"
13010 msgstr "espada"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13013 msgid "textrm \\AA"
13014 msgstr "textrm \\AA"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13017 msgid "textrm \\O"
13018 msgstr "textrm \\O"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13021 msgid "mathcircumflex"
13022 msgstr "matcircumflexo"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13025 msgid "_"
13026 msgstr "_"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13029 msgid "mathrm T"
13030 msgstr "matrm T"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13033 msgid "mathbb N"
13034 msgstr "matbb N"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13037 msgid "mathbb Z"
13038 msgstr "matbb Z"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13041 msgid "mathbb Q"
13042 msgstr "matbb Q"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13045 msgid "mathbb R"
13046 msgstr "matbb R"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13049 msgid "mathbb C"
13050 msgstr "matbb C"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13053 msgid "mathbb H"
13054 msgstr "matbb H"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13057 msgid "mathcal F"
13058 msgstr "matcal F"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13061 msgid "mathcal L"
13062 msgstr "matcal L"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13065 msgid "mathcal H"
13066 msgstr "matcal H"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13069 msgid "mathcal O"
13070 msgstr "matcal O"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13073 msgid "Big Operators"
13074 msgstr "Operadores Grandes"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13077 msgid "intop"
13078 msgstr "intopo"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13081 msgid "int"
13082 msgstr "int"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13085 msgid "iint"
13086 msgstr "duploint"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13089 msgid "iintop"
13090 msgstr "duplointopo"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13093 msgid "iiint"
13094 msgstr "triploint"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13097 msgid "iiintop"
13098 msgstr "triplointopo"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13101 msgid "iiiint"
13102 msgstr "triploint"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13105 msgid "iiiintop"
13106 msgstr "triplointopo"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13109 msgid "dotsint"
13110 msgstr "intpontos"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13113 msgid "dotsintop"
13114 msgstr "intpontostopo"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13117 msgid "oint"
13118 msgstr "into"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13121 msgid "ointop"
13122 msgstr "intotopo"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13125 msgid "oiint"
13126 msgstr "intoduplo"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13129 msgid "oiintop"
13130 msgstr "intoduplotopo"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13133 msgid "ointctrclockwiseop"
13134 msgstr "intoopantihorario"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13137 msgid "ointctrclockwise"
13138 msgstr "intoantihorario"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13141 msgid "ointclockwiseop"
13142 msgstr "intoophorario"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13145 msgid "ointclockwise"
13146 msgstr "intohorario"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13149 msgid "sqint"
13150 msgstr "intquad"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13153 msgid "sqintop"
13154 msgstr "intquadtopo"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13157 msgid "sqiint"
13158 msgstr "duplointquad"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13161 msgid "sqiintop"
13162 msgstr "duplointquadtopo"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13165 msgid "sum"
13166 msgstr "soma"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13169 msgid "prod"
13170 msgstr "prod"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13173 msgid "coprod"
13174 msgstr "coprod"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13177 msgid "bigsqcup"
13178 msgstr "ourectogrande"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13181 msgid "bigotimes"
13182 msgstr "ovezesgrande"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13185 msgid "bigodot"
13186 msgstr "opontogrande"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13189 msgid "bigoplus"
13190 msgstr "omaisgrande"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13193 msgid "bigcap"
13194 msgstr "egrande"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13197 msgid "bigcup"
13198 msgstr "ougrande"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13201 msgid "biguplus"
13202 msgstr "umaisgrande"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13205 msgid "bigvee"
13206 msgstr "vcimagrande"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13209 msgid "bigwedge"
13210 msgstr "vbaixogrande"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13213 msgid "AMS Miscellaneous"
13214 msgstr "Misc AMS"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13217 msgid "digamma"
13218 msgstr "digamma"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13221 msgid "varkappa"
13222 msgstr "varkapa"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13225 msgid "beth"
13226 msgstr "bet"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13229 msgid "daleth"
13230 msgstr "dalet"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13233 msgid "gimel"
13234 msgstr "gimel"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13237 msgid "ulcorner"
13238 msgstr "cantoul"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13241 msgid "urcorner"
13242 msgstr "cantour"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13245 msgid "llcorner"
13246 msgstr "cantoll"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13249 msgid "lrcorner"
13250 msgstr "cantolr"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13253 msgid "hslash"
13254 msgstr "hbarra"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13257 msgid "vartriangle"
13258 msgstr "triângulo"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13261 msgid "triangledown"
13262 msgstr "triânguloinvert"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13265 msgid "square"
13266 msgstr "quadrado"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13269 msgid "lozenge"
13270 msgstr "losango"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13273 msgid "circledS"
13274 msgstr "círculoS"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13277 msgid "measuredangle"
13278 msgstr "ângulomedido"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13281 msgid "nexists"
13282 msgstr "nexiste"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13285 msgid "mho"
13286 msgstr "mho"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13289 msgid "Finv"
13290 msgstr "Finv"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Game"
13295 msgstr "Game"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Bbbk"
13300 msgstr "Bbbk"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13303 #, fuzzy
13304 msgid "backprime"
13305 msgstr "backprime"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13308 msgid "varnothing"
13309 msgstr "varnada"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13312 msgid "blacktriangle"
13313 msgstr "triângulopreto"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13316 msgid "blacktriangledown"
13317 msgstr "triângulopretoinvert"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13320 msgid "blacksquare"
13321 msgstr "quadradopreto"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13324 msgid "blacklozenge"
13325 msgstr "losangopreto"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13328 msgid "bigstar"
13329 msgstr "estrelagrande"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13332 msgid "sphericalangle"
13333 msgstr "ânguloesferico"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13336 msgid "complement"
13337 msgstr "complemento"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13340 #, fuzzy
13341 msgid "eth"
13342 msgstr "eth"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13345 msgid "diagup"
13346 msgstr "diagcima"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13349 msgid "diagdown"
13350 msgstr "diagbaixo"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13353 msgid "AMS Arrows"
13354 msgstr "Setas AMS"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13357 msgid "dashleftarrow"
13358 msgstr "setatracejadoesquerda"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13361 msgid "dashrightarrow"
13362 msgstr "setatracejadodireita"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13365 msgid "leftleftarrows"
13366 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13369 msgid "leftrightarrows"
13370 msgstr "setasesquerdadireita"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13373 msgid "rightrightarrows"
13374 msgstr "setasdireitadireita"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13377 msgid "rightleftarrows"
13378 msgstr "setasdireitaesquerda"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13381 msgid "Lleftarrow"
13382 msgstr "setaEesquerda"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13385 msgid "Rrightarrow"
13386 msgstr "setaDdireita"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13389 msgid "twoheadleftarrow"
13390 msgstr "setaduascabeças"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13393 msgid "twoheadrightarrow"
13394 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13397 msgid "leftarrowtail"
13398 msgstr "setacaudaesquerda"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13401 msgid "rightarrowtail"
13402 msgstr "setadireitacauda"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13405 msgid "looparrowleft"
13406 msgstr "setacicloesquerda"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13409 msgid "looparrowright"
13410 msgstr "setaciclodireita"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13413 msgid "curvearrowleft"
13414 msgstr "setacurvaesquerda"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13417 msgid "curvearrowright"
13418 msgstr "setacurvadireita"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13421 msgid "circlearrowleft"
13422 msgstr "setacirculoesquerda"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13425 msgid "circlearrowright"
13426 msgstr "setacirculodireita"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13429 msgid "Lsh"
13430 msgstr "Esh"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13433 msgid "Rsh"
13434 msgstr "Dsh"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13437 msgid "upuparrows"
13438 msgstr "setascimacima"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13441 msgid "downdownarrows"
13442 msgstr "setasbaixobaixo"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13445 msgid "upharpoonleft"
13446 msgstr "arpãocimaesquerda"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13449 msgid "upharpoonright"
13450 msgstr "arpãocimadireita"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13453 msgid "downharpoonleft"
13454 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13457 msgid "downharpoonright"
13458 msgstr "arpãobaixodireita"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13461 msgid "leftrightharpoons"
13462 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13465 msgid "rightsquigarrow"
13466 msgstr "setaondadireita"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13469 msgid "leftrightsquigarrow"
13470 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13473 msgid "nleftarrow"
13474 msgstr "nsetaesquerda"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13477 msgid "nrightarrow"
13478 msgstr "nsetadireita"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13481 msgid "nleftrightarrow"
13482 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13485 msgid "nLeftarrow"
13486 msgstr "nsetaEsquerda"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13489 msgid "nRightarrow"
13490 msgstr "nsetaDireita"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13493 msgid "nLeftrightarrow"
13494 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13497 msgid "multimap"
13498 msgstr "multimap"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13501 msgid "AMS Relations"
13502 msgstr "Relações AMS"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13505 msgid "leqq"
13506 msgstr "menorigg"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13509 msgid "geqq"
13510 msgstr "maiorigg"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13513 msgid "leqslant"
13514 msgstr "mmenorigincl"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13517 msgid "geqslant"
13518 msgstr "maiorigincl"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13521 msgid "eqslantless"
13522 msgstr "igincmenor"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13525 msgid "eqslantgtr"
13526 msgstr "iginclmaior"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13529 msgid "lesssim"
13530 msgstr "semmenor"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13533 msgid "gtrsim"
13534 msgstr "semmaior"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13537 msgid "lessapprox"
13538 msgstr "menoraprox"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13541 msgid "gtrapprox"
13542 msgstr "maioraprox"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13545 msgid "approxeq"
13546 msgstr "igapprox"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13549 msgid "triangleq"
13550 msgstr "igtriângulo"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13553 msgid "lessdot"
13554 msgstr "menorponto"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13557 msgid "gtrdot"
13558 msgstr "maiorponto"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13561 msgid "lll"
13562 msgstr "mmmenor"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13565 msgid "ggg"
13566 msgstr "mmmaior"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13569 msgid "lessgtr"
13570 msgstr "menormaior"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13573 msgid "gtrless"
13574 msgstr "maiormenor"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13577 msgid "lesseqgtr"
13578 msgstr "menorigmaior"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13581 msgid "gtreqless"
13582 msgstr "maiorigmenor"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13585 msgid "lesseqqgtr"
13586 msgstr "menoriggmaior"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13589 msgid "gtreqqless"
13590 msgstr "maioriggmenor"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13593 msgid "eqcirc"
13594 msgstr "igcirc"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13597 msgid "circeq"
13598 msgstr "circig"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13601 msgid "thicksim"
13602 msgstr "semlargo"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13605 msgid "thickapprox"
13606 msgstr "aproxlargo"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13609 #, fuzzy
13610 msgid "backsim"
13611 msgstr "backsim"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13614 #, fuzzy
13615 msgid "backsimeq"
13616 msgstr "backsimeq"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13619 msgid "subseteqq"
13620 msgstr "contidoigg"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13623 msgid "supseteqq"
13624 msgstr "contemigg"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13627 msgid "Subset"
13628 msgstr "Subconjunto"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13631 msgid "Supset"
13632 msgstr "Sobreconjunto"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13635 msgid "sqsubset"
13636 msgstr "subconjuntorecto"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13639 msgid "sqsupset"
13640 msgstr "sobreconjuntorecto"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13643 msgid "preccurlyeq"
13644 msgstr "preccurvoig"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13647 msgid "succcurlyeq"
13648 msgstr "succcurvoig"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13651 msgid "curlyeqprec"
13652 msgstr "curvoigprec"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13655 msgid "curlyeqsucc"
13656 msgstr "curvoigsuc"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13659 msgid "precsim"
13660 msgstr "precsem"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13663 msgid "succsim"
13664 msgstr "succsem"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13667 msgid "precapprox"
13668 msgstr "precaprox"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13671 msgid "succapprox"
13672 msgstr "succaprox"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13675 msgid "vartriangleleft"
13676 msgstr "vartriânguloesquerda"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13679 msgid "vartriangleright"
13680 msgstr "vartriângulodireita"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13683 msgid "trianglelefteq"
13684 msgstr "triânguloesquerdaig"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13687 msgid "trianglerighteq"
13688 msgstr "triângulodireitaig"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13691 msgid "bumpeq"
13692 msgstr "altoig"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13695 msgid "Bumpeq"
13696 msgstr "Altoig"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13699 msgid "doteqdot"
13700 msgstr "pontoigponto"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13703 msgid "risingdotseq"
13704 msgstr "pontoscrescig"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13707 msgid "fallingdotseq"
13708 msgstr "pontosdecrescig"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13711 msgid "vDash"
13712 msgstr "vTraço"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13715 msgid "Vvdash"
13716 msgstr "Vvtraço"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13719 msgid "Vdash"
13720 msgstr "Vtraço"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13723 msgid "shortmid"
13724 msgstr "meiopeq"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13727 msgid "shortparallel"
13728 msgstr "paralelopeq"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13731 msgid "smallsmile"
13732 msgstr "smilepeq"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13735 msgid "smallfrown"
13736 msgstr "frownpeq"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13739 msgid "blacktriangleleft"
13740 msgstr "triângulopretoesquerda"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13743 msgid "blacktriangleright"
13744 msgstr "triângulopretodireita"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13747 msgid "because"
13748 msgstr "porque"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13751 msgid "therefore"
13752 msgstr "resulta"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13755 #, fuzzy
13756 msgid "backepsilon"
13757 msgstr "backepsilon"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13760 msgid "varpropto"
13761 msgstr "varprop"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13764 msgid "between"
13765 msgstr "entre"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13768 msgid "pitchfork"
13769 msgstr "gancho"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13772 msgid "AMS Negative Relations"
13773 msgstr "Relações Negativas AMS"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13776 msgid "nless"
13777 msgstr "nmenor"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13780 msgid "ngtr"
13781 msgstr "nmaior"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13784 msgid "nleq"
13785 msgstr "nmenorig"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13788 msgid "ngeq"
13789 msgstr "nmaiorig"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13792 msgid "nleqslant"
13793 msgstr "nmenorigincl"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13796 msgid "ngeqslant"
13797 msgstr "nmaiorigincl"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13800 msgid "nleqq"
13801 msgstr "nmenorigg"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13804 msgid "ngeqq"
13805 msgstr "nmaiorigg"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13808 msgid "lneq"
13809 msgstr "menornig"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13812 msgid "gneq"
13813 msgstr "maiornig"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13816 msgid "lneqq"
13817 msgstr "menornig"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13820 msgid "gneqq"
13821 msgstr "maiornig"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13824 msgid "lvertneqq"
13825 msgstr "menorvertnigg"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13828 msgid "gvertneqq"
13829 msgstr "maiorvertnigg"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13832 msgid "lnsim"
13833 msgstr "menornsem"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13836 msgid "gnsim"
13837 msgstr "maiornsem"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13840 msgid "lnapprox"
13841 msgstr "menornaprox"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13844 msgid "gnapprox"
13845 msgstr "maiornaprox"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13848 msgid "nprec"
13849 msgstr "nprec"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13852 msgid "nsucc"
13853 msgstr "nsucc"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13856 msgid "npreceq"
13857 msgstr "nprecig"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13860 msgid "nsucceq"
13861 msgstr "nsuccig"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13864 msgid "precnsim"
13865 msgstr "precnsem"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13868 msgid "succnsim"
13869 msgstr "succnsem"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13872 msgid "precnapprox"
13873 msgstr "precnaprox"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13876 msgid "succnapprox"
13877 msgstr "succnaprox"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13880 msgid "subsetneq"
13881 msgstr "subconjuntonig"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13884 msgid "supsetneq"
13885 msgstr "sobreconjuntonig"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13888 msgid "subsetneqq"
13889 msgstr "subconjuntonigg"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13892 msgid "supsetneqq"
13893 msgstr "sobreconjuntonigg"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13896 msgid "nsubseteq"
13897 msgstr "nsubconjuntoig"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13900 msgid "nsupseteq"
13901 msgstr "nsobreconjuntoig"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13904 msgid "nsupseteqq"
13905 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13908 msgid "nvdash"
13909 msgstr "nvtraço"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13912 msgid "nvDash"
13913 msgstr "nvTraço"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13916 msgid "nVDash"
13917 msgstr "nVTraço"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13920 msgid "varsubsetneq"
13921 msgstr "varsubconjuntonig"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13924 msgid "varsupsetneq"
13925 msgstr "varsobreconjuntonig"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13928 msgid "varsubsetneqq"
13929 msgstr "varsubconjuntonigg"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13932 msgid "varsupsetneqq"
13933 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13936 msgid "ntriangleleft"
13937 msgstr "ntriânguloesquerda"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13940 msgid "ntriangleright"
13941 msgstr "ntriângulodireita"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13944 msgid "ntrianglelefteq"
13945 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13948 msgid "ntrianglerighteq"
13949 msgstr "ntriângulodireitaig"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13952 msgid "ncong"
13953 msgstr "ncong"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13956 msgid "nsim"
13957 msgstr "nsem"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13960 msgid "nmid"
13961 msgstr "nmeio"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13964 msgid "nshortmid"
13965 msgstr "nmeiopeq"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13968 msgid "nparallel"
13969 msgstr "nparalelo"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13972 msgid "nshortparallel"
13973 msgstr "nparalelopeq"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13976 msgid "AMS Operators"
13977 msgstr "Operadores AMS"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13980 msgid "dotplus"
13981 msgstr "pontomais"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13984 msgid "smallsetminus"
13985 msgstr "conjmenospeq"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13988 msgid "Cap"
13989 msgstr "E"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13992 msgid "Cup"
13993 msgstr "Ou"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13996 msgid "barwedge"
13997 msgstr "vbaixobarra"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14000 msgid "veebar"
14001 msgstr "vbarra"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14004 msgid "doublebarwedge"
14005 msgstr "vbaixobarraduplo"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14008 msgid "boxminus"
14009 msgstr "caixamenos"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14012 msgid "boxtimes"
14013 msgstr "caixavezes"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14016 msgid "boxdot"
14017 msgstr "caixaponto"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14020 msgid "boxplus"
14021 msgstr "caixamais"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14024 msgid "divideontimes"
14025 msgstr "dividenovezes"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14028 msgid "ltimes"
14029 msgstr "menorvezes"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14032 msgid "rtimes"
14033 msgstr "maiorvezes"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14036 msgid "leftthreetimes"
14037 msgstr "esquerdatrezvezes"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14040 msgid "rightthreetimes"
14041 msgstr "direitatresvezes"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14044 msgid "curlywedge"
14045 msgstr "vbaixocurvo"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14048 msgid "curlyvee"
14049 msgstr "vcurvo"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14052 msgid "circleddash"
14053 msgstr "traçoemcirculo"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14056 msgid "circledast"
14057 msgstr "asteriscoemcirculo"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14060 msgid "circledcirc"
14061 msgstr "circemcirculo"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14064 msgid "centerdot"
14065 msgstr "pontocentral"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14068 msgid "intercal"
14069 msgstr "intercal"
14070
14071 #: lib/external_templates:37
14072 msgid "RasterImage"
14073 msgstr "ImagemRaster"
14074
14075 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14076 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14077 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14078
14079 #: lib/external_templates:45
14080 msgid "A bitmap file.\n"
14081 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14082
14083 #: lib/external_templates:109
14084 msgid "XFig"
14085 msgstr "XFig"
14086
14087 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14088 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14089 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14090
14091 #: lib/external_templates:112
14092 msgid "An Xfig figure.\n"
14093 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14094
14095 #: lib/external_templates:162
14096 msgid "ChessDiagram"
14097 msgstr "DiagramaXadrêz"
14098
14099 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14100 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14101 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14102
14103 #: lib/external_templates:165
14104 msgid ""
14105 "A chess position diagram.\n"
14106 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14107 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14108 "the position that you want to display.\n"
14109 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14110 "and remember to type in a relative path\n"
14111 "to the LyX document location.\n"
14112 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14113 "to enable general editing of the board.\n"
14114 "You might also check out the\n"
14115 "'Options->Test legality' option, and\n"
14116 "remember to middle and right click to\n"
14117 "insert new material in the board.\n"
14118 "In order for this to work, you have to\n"
14119 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14120 "that TeX will find it, and you will need\n"
14121 "to install the skak package from CTAN.\n"
14122 msgstr ""
14123 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14124 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14125 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14126 " a posição que pretende mostrar.\n"
14127 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14128 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14129 "para o local do documento LyX.\n"
14130 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14131 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14132 "Pode também verificar a opção\n"
14133 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14134 "clique no botão do meio e direita\n"
14135 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14136 "Para que isto funcione, tem que\n"
14137 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14138 "TeX o encontre, e precisará\n"
14139 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14140
14141 #: lib/external_templates:212
14142 msgid "LilyPond"
14143 msgstr "LilyPond"
14144
14145 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14146 msgid "Lilypond typeset music"
14147 msgstr "Lilypond escrita musica"
14148
14149 #: lib/external_templates:215
14150 msgid ""
14151 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14152 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14153 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14154 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14155 msgstr ""
14156 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14157 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14158 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14159 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14160
14161 #: lib/external_templates:261
14162 msgid "PDFPages"
14163 msgstr "PáginasPDF"
14164
14165 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14166 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14167 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14168
14169 #: lib/external_templates:264
14170 msgid ""
14171 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14172 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14173 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14174 "Examples:\n"
14175 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14176 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14177 "* pages=- (to include all pages)\n"
14178 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14179 "for further options and details.\n"
14180 msgstr ""
14181 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14182 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14183 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14184 "Exemplos:\n"
14185 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14186 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14187 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14188 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14189 "para mais opções e detalhes.\n"
14190
14191 #: lib/external_templates:303
14192 msgid ""
14193 "Today's date.\n"
14194 "Read 'info date' for more information.\n"
14195 msgstr ""
14196 "Data de hoje.\n"
14197 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14198
14199 #: lib/configure.py:253
14200 msgid "Tgif"
14201 msgstr "Tgif"
14202
14203 #: lib/configure.py:256
14204 msgid "FIG"
14205 msgstr "FIG"
14206
14207 #: lib/configure.py:259
14208 msgid "Grace"
14209 msgstr "Grace"
14210
14211 #: lib/configure.py:262
14212 msgid "FEN"
14213 msgstr "FEN"
14214
14215 #: lib/configure.py:266
14216 msgid "BMP"
14217 msgstr "BMP"
14218
14219 #: lib/configure.py:267
14220 msgid "GIF"
14221 msgstr "GIF"
14222
14223 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14224 msgid "JPEG"
14225 msgstr "JPEG"
14226
14227 #: lib/configure.py:269
14228 msgid "PBM"
14229 msgstr "PBM"
14230
14231 #: lib/configure.py:270
14232 msgid "PGM"
14233 msgstr "PGM"
14234
14235 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14236 msgid "PNG"
14237 msgstr "PNG"
14238
14239 #: lib/configure.py:272
14240 msgid "PPM"
14241 msgstr "PPM"
14242
14243 #: lib/configure.py:273
14244 msgid "TIFF"
14245 msgstr "TIFF"
14246
14247 #: lib/configure.py:274
14248 msgid "XBM"
14249 msgstr "XBM"
14250
14251 #: lib/configure.py:275
14252 msgid "XPM"
14253 msgstr "XPM"
14254
14255 #: lib/configure.py:280
14256 msgid "Plain text (chess output)"
14257 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14258
14259 #: lib/configure.py:281
14260 msgid "Plain text (image)"
14261 msgstr "Texto simples (imagem)"
14262
14263 #: lib/configure.py:282
14264 msgid "Plain text (Xfig output)"
14265 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14266
14267 #: lib/configure.py:283
14268 msgid "date (output)"
14269 msgstr "data (resultado)"
14270
14271 #: lib/configure.py:284
14272 msgid "DocBook"
14273 msgstr "DocBook"
14274
14275 #: lib/configure.py:284
14276 msgid "DocBook|B"
14277 msgstr "DocBook|B"
14278
14279 #: lib/configure.py:285
14280 msgid "Docbook (XML)"
14281 msgstr "Docbook (XML)"
14282
14283 #: lib/configure.py:286
14284 msgid "Graphviz Dot"
14285 msgstr "Graphviz Dot"
14286
14287 #: lib/configure.py:287
14288 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14289 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14290
14291 #: lib/configure.py:288
14292 msgid "NoWeb"
14293 msgstr "NoWeb"
14294
14295 #: lib/configure.py:288
14296 msgid "NoWeb|N"
14297 msgstr "NoWeb|N"
14298
14299 #: lib/configure.py:289
14300 #, fuzzy
14301 msgid "LilyPond music"
14302 msgstr "LilyPond"
14303
14304 #: lib/configure.py:290
14305 msgid "LaTeX (plain)"
14306 msgstr "LaTeX (simples)"
14307
14308 #: lib/configure.py:290
14309 msgid "LaTeX (plain)|L"
14310 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14311
14312 #: lib/configure.py:291
14313 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14314 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14315
14316 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14317 msgid "Plain text"
14318 msgstr "Texto simples"
14319
14320 #: lib/configure.py:292
14321 msgid "Plain text|a"
14322 msgstr "Texto simples|s"
14323
14324 #: lib/configure.py:293
14325 msgid "Plain text (pstotext)"
14326 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14327
14328 #: lib/configure.py:294
14329 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14330 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14331
14332 #: lib/configure.py:295
14333 msgid "Plain text (catdvi)"
14334 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14335
14336 #: lib/configure.py:296
14337 msgid "Plain Text, Join Lines"
14338 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14339
14340 #: lib/configure.py:303
14341 msgid "BibTeX"
14342 msgstr "BibTeX"
14343
14344 #: lib/configure.py:308
14345 msgid "EPS"
14346 msgstr "EPS"
14347
14348 #: lib/configure.py:309
14349 msgid "Postscript"
14350 msgstr "Postscript"
14351
14352 #: lib/configure.py:309
14353 msgid "Postscript|t"
14354 msgstr "Postscript|t"
14355
14356 #: lib/configure.py:313
14357 msgid "PDF (ps2pdf)"
14358 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14359
14360 #: lib/configure.py:313
14361 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14362 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14363
14364 #: lib/configure.py:314
14365 msgid "PDF (pdflatex)"
14366 msgstr "PDF (pdflatex)"
14367
14368 #: lib/configure.py:314
14369 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14370 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14371
14372 #: lib/configure.py:315
14373 msgid "PDF (dvipdfm)"
14374 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14375
14376 #: lib/configure.py:315
14377 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14378 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14379
14380 #: lib/configure.py:318
14381 msgid "DVI"
14382 msgstr "DVI"
14383
14384 #: lib/configure.py:318
14385 msgid "DVI|D"
14386 msgstr "DVI|D"
14387
14388 #: lib/configure.py:321
14389 msgid "DraftDVI"
14390 msgstr "DraftDVI"
14391
14392 #: lib/configure.py:324
14393 msgid "HTML"
14394 msgstr "HTML"
14395
14396 #: lib/configure.py:324
14397 msgid "HTML|H"
14398 msgstr "HTML|H"
14399
14400 #: lib/configure.py:327
14401 msgid "Noteedit"
14402 msgstr "Noteedit"
14403
14404 #: lib/configure.py:330
14405 msgid "OpenDocument"
14406 msgstr "OpenDocument"
14407
14408 #: lib/configure.py:333
14409 msgid "date command"
14410 msgstr "comando data"
14411
14412 #: lib/configure.py:334
14413 msgid "Table (CSV)"
14414 msgstr "Tabela (CSV)"
14415
14416 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14418 msgid "LyX"
14419 msgstr "LyX"
14420
14421 #: lib/configure.py:337
14422 msgid "LyX 1.3.x"
14423 msgstr "LyX 1.3.x"
14424
14425 #: lib/configure.py:338
14426 msgid "LyX 1.4.x"
14427 msgstr "LyX 1.4.x"
14428
14429 #: lib/configure.py:339
14430 msgid "LyX 1.5.x"
14431 msgstr "LyX 1.5.x"
14432
14433 #: lib/configure.py:340
14434 #, fuzzy
14435 msgid "LyX 1.6.x"
14436 msgstr "LyX 1.3.x"
14437
14438 #: lib/configure.py:341
14439 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14440 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14441
14442 #: lib/configure.py:342
14443 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14445
14446 #: lib/configure.py:343
14447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14449
14450 #: lib/configure.py:344
14451 msgid "LyX Preview"
14452 msgstr "Pré-visualização LyX"
14453
14454 #: lib/configure.py:345
14455 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14456 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14457
14458 #: lib/configure.py:346
14459 msgid "PDFTEX"
14460 msgstr "PDFTEX"
14461
14462 #: lib/configure.py:347
14463 msgid "Program"
14464 msgstr "Programa"
14465
14466 #: lib/configure.py:348
14467 msgid "PSTEX"
14468 msgstr "PSTEX"
14469
14470 #: lib/configure.py:349
14471 msgid "Rich Text Format"
14472 msgstr "Formato Rich Text"
14473
14474 #: lib/configure.py:350
14475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14476 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14477
14478 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14479 msgid "Windows Metafile"
14480 msgstr "Windows Metafile"
14481
14482 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14483 msgid "Enhanced Metafile"
14484 msgstr "Enhanced Metafile"
14485
14486 #: lib/configure.py:353
14487 msgid "MS Word"
14488 msgstr "MS Word"
14489
14490 #: lib/configure.py:353
14491 msgid "MS Word|W"
14492 msgstr "MS Word|W"
14493
14494 #: lib/configure.py:354
14495 msgid "HTML (MS Word)"
14496 msgstr "HTML (MS Word)"
14497
14498 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14499 #, c-format
14500 msgid "%1$s and %2$s"
14501 msgstr "%1$s e %2$s"
14502
14503 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14504 #, c-format
14505 msgid "%1$s et al."
14506 msgstr "%1$s et al."
14507
14508 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14509 msgid "No year"
14510 msgstr "Sem ano"
14511
14512 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14513 msgid "Add to bibliography only."
14514 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14515
14516 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14517 msgid "before"
14518 msgstr "antes"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:242
14521 msgid "Disk Error: "
14522 msgstr "Erro de Disco:"
14523
14524 #: src/Buffer.cpp:243
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14528 msgstr ""
14529 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14530 "cheio?)"
14531
14532 #: src/Buffer.cpp:300
14533 msgid "Could not remove temporary directory"
14534 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14535
14536 #: src/Buffer.cpp:301
14537 #, c-format
14538 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14539 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14540
14541 #: src/Buffer.cpp:522
14542 msgid "Unknown document class"
14543 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14544
14545 #: src/Buffer.cpp:523
14546 #, c-format
14547 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14548 msgstr ""
14549 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14550 "desconhecida."
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14553 #, c-format
14554 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14555 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14556
14557 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14558 msgid "Document header error"
14559 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14560
14561 #: src/Buffer.cpp:537
14562 msgid "\\begin_header is missing"
14563 msgstr "\\begin_header em falta"
14564
14565 #: src/Buffer.cpp:557
14566 msgid "\\begin_document is missing"
14567 msgstr "\\begin_document em falta"
14568
14569 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14570 #: src/BufferView.cpp:1175
14571 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14572 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14573
14574 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14575 msgid ""
14576 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14577 "xcolor/soul are installed.\n"
14578 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14579 "LaTeX preamble."
14580 msgstr ""
14581 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14582 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14583 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
14584 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14585
14586 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14587 msgid ""
14588 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14589 "xcolor and soul are not installed.\n"
14590 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14591 "LaTeX preamble."
14592 msgstr ""
14593 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14594 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14595 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14596 "no preâmbuloLaTeX."
14597
14598 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14599 msgid "Document format failure"
14600 msgstr "Falha no formato do documento"
14601
14602 #: src/Buffer.cpp:721
14603 #, c-format
14604 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14605 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14606
14607 #: src/Buffer.cpp:758
14608 msgid "Conversion failed"
14609 msgstr "A conversão falhou"
14610
14611 #: src/Buffer.cpp:759
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14615 "it could not be created."
14616 msgstr ""
14617 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14618 "temporário para o converter."
14619
14620 #: src/Buffer.cpp:768
14621 msgid "Conversion script not found"
14622 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14623
14624 #: src/Buffer.cpp:769
14625 #, c-format
14626 msgid ""
14627 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14628 "could not be found."
14629 msgstr ""
14630 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14631 "não foi encontrado."
14632
14633 #: src/Buffer.cpp:788
14634 msgid "Conversion script failed"
14635 msgstr "O programa de conversão falhou"
14636
14637 #: src/Buffer.cpp:789
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14641 "convert it."
14642 msgstr ""
14643 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14644 "convertê-lo."
14645
14646 #: src/Buffer.cpp:804
14647 #, c-format
14648 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14649 msgstr ""
14650 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14651 "corrompido."
14652
14653 #: src/Buffer.cpp:837
14654 msgid "Backup failure"
14655 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14656
14657 #: src/Buffer.cpp:838
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14661 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14662 msgstr ""
14663 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14664 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14665
14666 #: src/Buffer.cpp:848
14667 #, c-format
14668 msgid ""
14669 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14670 "overwrite this file?"
14671 msgstr ""
14672 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14673 "sobre este ficheiro?"
14674
14675 #: src/Buffer.cpp:850
14676 msgid "Overwrite modified file?"
14677 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14678
14679 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14682 msgid "&Overwrite"
14683 msgstr "Escrever por cima&o"
14684
14685 #: src/Buffer.cpp:875
14686 #, c-format
14687 msgid "Saving document %1$s..."
14688 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
14689
14690 #: src/Buffer.cpp:888
14691 msgid " could not write file!"
14692 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14693
14694 #: src/Buffer.cpp:895
14695 msgid " done."
14696 msgstr " pronto."
14697
14698 #: src/Buffer.cpp:974
14699 msgid "Iconv software exception Detected"
14700 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
14701
14702 #: src/Buffer.cpp:974
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14706 "installed"
14707 msgstr ""
14708 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14709 "está correctamente instalado"
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:996
14712 #, c-format
14713 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14714 msgstr ""
14715 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14716 "ponto %2$s)"
14717
14718 #: src/Buffer.cpp:999
14719 msgid ""
14720 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14721 "chosen encoding.\n"
14722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14723 msgstr ""
14724 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14725 "codificação escolhida.\n"
14726 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14727
14728 #: src/Buffer.cpp:1006
14729 msgid "iconv conversion failed"
14730 msgstr "conversão iconv falhou"
14731
14732 #: src/Buffer.cpp:1011
14733 msgid "conversion failed"
14734 msgstr "conversão falhou"
14735
14736 #: src/Buffer.cpp:1288
14737 msgid "Running chktex..."
14738 msgstr "A executar chktex..."
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:1301
14741 msgid "chktex failure"
14742 msgstr "falha no chktex"
14743
14744 #: src/Buffer.cpp:1302
14745 msgid "Could not run chktex successfully."
14746 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14747
14748 #: src/Buffer.cpp:2168
14749 msgid "Preview source code"
14750 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14751
14752 #: src/Buffer.cpp:2181
14753 #, c-format
14754 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14755 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:2185
14758 #, c-format
14759 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14760 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:2292
14763 #, c-format
14764 msgid "Auto-saving %1$s"
14765 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14766
14767 #: src/Buffer.cpp:2336
14768 msgid "Autosave failed!"
14769 msgstr "Guarda automática falhou!"
14770
14771 #: src/Buffer.cpp:2359
14772 msgid "Autosaving current document..."
14773 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:2409
14776 msgid "Couldn't export file"
14777 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:2410
14780 #, c-format
14781 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14782 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14783
14784 #: src/Buffer.cpp:2447
14785 msgid "File name error"
14786 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14787
14788 #: src/Buffer.cpp:2448
14789 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14790 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14791
14792 #: src/Buffer.cpp:2490
14793 msgid "Document export cancelled."
14794 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14795
14796 #: src/Buffer.cpp:2496
14797 #, c-format
14798 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14799 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14800
14801 #: src/Buffer.cpp:2502
14802 #, c-format
14803 msgid "Document exported as %1$s"
14804 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14805
14806 #: src/Buffer.cpp:2572
14807 #, c-format
14808 msgid ""
14809 "The specified document\n"
14810 "%1$s\n"
14811 "could not be read."
14812 msgstr ""
14813 "O documento especificado\n"
14814 "%1$s\n"
14815 "não pôde ser lido."
14816
14817 #: src/Buffer.cpp:2574
14818 msgid "Could not read document"
14819 msgstr "Não é possível ler documento"
14820
14821 #: src/Buffer.cpp:2584
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14825 "\n"
14826 "Recover emergency save?"
14827 msgstr ""
14828 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14829 "\n"
14830 "Recuperar cópia de emergência?"
14831
14832 #: src/Buffer.cpp:2587
14833 msgid "Load emergency save?"
14834 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14835
14836 #: src/Buffer.cpp:2588
14837 msgid "&Recover"
14838 msgstr "&Recuperar"
14839
14840 #: src/Buffer.cpp:2588
14841 msgid "&Load Original"
14842 msgstr "&Carregar Original"
14843
14844 #: src/Buffer.cpp:2608
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14848 "\n"
14849 "Load the backup instead?"
14850 msgstr ""
14851 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14852 "\n"
14853 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14854
14855 #: src/Buffer.cpp:2611
14856 msgid "Load backup?"
14857 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14858
14859 #: src/Buffer.cpp:2612
14860 msgid "&Load backup"
14861 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14862
14863 #: src/Buffer.cpp:2612
14864 msgid "Load &original"
14865 msgstr "Carregar &original"
14866
14867 #: src/Buffer.cpp:2645
14868 #, c-format
14869 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14870 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
14871
14872 #: src/Buffer.cpp:2647
14873 msgid "Retrieve from version control?"
14874 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14875
14876 #: src/Buffer.cpp:2648
14877 msgid "&Retrieve"
14878 msgstr "&Obter"
14879
14880 #: src/Buffer.cpp:2902
14881 msgid "\\arabic{enumi}."
14882 msgstr "\\arabic{enumi}."
14883
14884 #: src/Buffer.cpp:2908
14885 msgid "\\roman{enumiii}."
14886 msgstr "\\roman{enumiii}."
14887
14888 #: src/Buffer.cpp:2911
14889 msgid "\\Alph{enumiv}."
14890 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14891
14892 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14893 msgid "Senseless!!! "
14894 msgstr "Sem sentido!!! "
14895
14896 #: src/BufferList.cpp:233
14897 msgid "No file open!"
14898 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14899
14900 #: src/BufferList.cpp:243
14901 #, c-format
14902 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14903 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14904
14905 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14906 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14907 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14908
14909 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14910 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14911 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
14912
14913 #: src/BufferList.cpp:284
14914 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14915 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
14916
14917 #: src/BufferParams.cpp:479
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "The layout file requested by this document,\n"
14921 "%1$s.layout,\n"
14922 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14923 "class or style file required by it is not\n"
14924 "available. See the Customization documentation\n"
14925 "for more information.\n"
14926 msgstr ""
14927 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14928 "%1$s.layout,\n"
14929 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14930 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14931 "Ver documento sobre Personalização\n"
14932 "para mais informação.\n"
14933
14934 #: src/BufferParams.cpp:485
14935 msgid "Document class not available"
14936 msgstr "Classe de documento não disponível"
14937
14938 #: src/BufferParams.cpp:486
14939 msgid "LyX will not be able to produce output."
14940 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14941
14942 #: src/BufferParams.cpp:1638
14943 #, c-format
14944 msgid ""
14945 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14946 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14947 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14948 msgstr ""
14949 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14950 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14951 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
14952 "seleccionada da janela de configurações do documento."
14953
14954 #: src/BufferParams.cpp:1643
14955 msgid "Document class not found"
14956 msgstr "Classe de documento não encontrada"
14957
14958 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14959 #, c-format
14960 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14961 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
14962
14963 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14964 msgid "Could not load class"
14965 msgstr "Não é possível carregar classe"
14966
14967 #: src/BufferParams.cpp:1714
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "The module %1$s has been requested by\n"
14971 "this document but has not been found in the list of\n"
14972 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14973 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14974 msgstr ""
14975 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
14976 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
14977 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
14978 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
14979
14980 #: src/BufferParams.cpp:1718
14981 msgid "Module not available"
14982 msgstr "Módulo não disponível"
14983
14984 #: src/BufferParams.cpp:1719
14985 msgid "Some layouts may not be available."
14986 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
14987
14988 #: src/BufferParams.cpp:1726
14989 #, c-format
14990 msgid ""
14991 "The module %1$s requires a package that is\n"
14992 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14993 "may not be possible.\n"
14994 msgstr ""
14995 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
14996 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
14997 "pode não ser possível.\n"
14998
14999 #: src/BufferParams.cpp:1729
15000 msgid "Package not available"
15001 msgstr "Pacote não disponível"
15002
15003 #: src/BufferParams.cpp:1734
15004 #, c-format
15005 msgid "Error reading module %1$s\n"
15006 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15007
15008 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
15009 msgid "Read Error"
15010 msgstr "Erro de Leitura"
15011
15012 #: src/BufferParams.cpp:1740
15013 msgid "Error reading internal layout information"
15014 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15015
15016 #: src/BufferView.cpp:180
15017 msgid "No more insets"
15018 msgstr "Não mais insertos"
15019
15020 #: src/BufferView.cpp:689
15021 msgid "Save bookmark"
15022 msgstr "Guardar favorito"
15023
15024 #: src/BufferView.cpp:1055
15025 msgid "No further undo information"
15026 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15027
15028 #: src/BufferView.cpp:1064
15029 msgid "No further redo information"
15030 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15031
15032 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
15033 msgid "String not found!"
15034 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15035
15036 #: src/BufferView.cpp:1259
15037 msgid "Mark off"
15038 msgstr "Marca fora"
15039
15040 #: src/BufferView.cpp:1266
15041 msgid "Mark on"
15042 msgstr "Marca dentro"
15043
15044 #: src/BufferView.cpp:1273
15045 msgid "Mark removed"
15046 msgstr "Marca removida"
15047
15048 #: src/BufferView.cpp:1276
15049 msgid "Mark set"
15050 msgstr "Marca definida"
15051
15052 #: src/BufferView.cpp:1323
15053 msgid "Statistics for the selection:"
15054 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15055
15056 #: src/BufferView.cpp:1325
15057 msgid "Statistics for the document:"
15058 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15059
15060 #: src/BufferView.cpp:1328
15061 #, c-format
15062 msgid "%1$d words"
15063 msgstr "%1$d palavras"
15064
15065 #: src/BufferView.cpp:1330
15066 msgid "One word"
15067 msgstr "Uma palavra"
15068
15069 #: src/BufferView.cpp:1333
15070 #, c-format
15071 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15072 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15073
15074 #: src/BufferView.cpp:1336
15075 msgid "One character (including blanks)"
15076 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15077
15078 #: src/BufferView.cpp:1339
15079 #, c-format
15080 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15081 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15082
15083 #: src/BufferView.cpp:1342
15084 msgid "One character (excluding blanks)"
15085 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15086
15087 #: src/BufferView.cpp:1344
15088 msgid "Statistics"
15089 msgstr "Estatísticas"
15090
15091 #: src/BufferView.cpp:2109
15092 #, c-format
15093 msgid "Inserting document %1$s..."
15094 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15095
15096 #: src/BufferView.cpp:2120
15097 #, c-format
15098 msgid "Document %1$s inserted."
15099 msgstr "Documento %1$s inserido."
15100
15101 #: src/BufferView.cpp:2122
15102 #, c-format
15103 msgid "Could not insert document %1$s"
15104 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15105
15106 #: src/BufferView.cpp:2361
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "Could not read the specified document\n"
15110 "%1$s\n"
15111 "due to the error: %2$s"
15112 msgstr ""
15113 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15114 "%1$s\n"
15115 "devido ao erro: %2$s"
15116
15117 #: src/BufferView.cpp:2363
15118 msgid "Could not read file"
15119 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15120
15121 #: src/BufferView.cpp:2370
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "%1$s\n"
15125 " is not readable."
15126 msgstr ""
15127 "%1$s\n"
15128 "não é legível."
15129
15130 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15131 msgid "Could not open file"
15132 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15133
15134 #: src/BufferView.cpp:2378
15135 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15136 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15137
15138 #: src/BufferView.cpp:2379
15139 msgid ""
15140 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15141 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15142 "If this does not give the correct result\n"
15143 "then please change the encoding of the file\n"
15144 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15145 msgstr ""
15146 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15147 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15148 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15149 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15150 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15151
15152 #: src/Chktex.cpp:63
15153 #, c-format
15154 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15155 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15156
15157 #: src/Chktex.cpp:65
15158 msgid "ChkTeX warning id # "
15159 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15160
15161 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15163 msgid "none"
15164 msgstr "nenhum"
15165
15166 #: src/Color.cpp:96
15167 msgid "black"
15168 msgstr "preto"
15169
15170 #: src/Color.cpp:97
15171 msgid "white"
15172 msgstr "branco"
15173
15174 #: src/Color.cpp:98
15175 msgid "red"
15176 msgstr "vermelho"
15177
15178 #: src/Color.cpp:99
15179 msgid "green"
15180 msgstr "verde"
15181
15182 #: src/Color.cpp:100
15183 msgid "blue"
15184 msgstr "azul"
15185
15186 #: src/Color.cpp:101
15187 msgid "cyan"
15188 msgstr "ciano"
15189
15190 #: src/Color.cpp:102
15191 msgid "magenta"
15192 msgstr "magenta"
15193
15194 #: src/Color.cpp:103
15195 msgid "yellow"
15196 msgstr "amarelo"
15197
15198 #: src/Color.cpp:104
15199 msgid "cursor"
15200 msgstr "cursor"
15201
15202 #: src/Color.cpp:105
15203 msgid "background"
15204 msgstr "fundo"
15205
15206 #: src/Color.cpp:106
15207 msgid "text"
15208 msgstr "texto"
15209
15210 #: src/Color.cpp:107
15211 msgid "selection"
15212 msgstr "selecção"
15213
15214 #: src/Color.cpp:108
15215 msgid "selected text"
15216 msgstr "texto seleccionado"
15217
15218 #: src/Color.cpp:110
15219 msgid "LaTeX text"
15220 msgstr "texto LaTeX"
15221
15222 #: src/Color.cpp:111
15223 msgid "inline completion"
15224 msgstr "completação em-linha"
15225
15226 #: src/Color.cpp:113
15227 msgid "non-unique inline completion"
15228 msgstr "completação em-linha não-única"
15229
15230 #: src/Color.cpp:115
15231 msgid "previewed snippet"
15232 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15233
15234 #: src/Color.cpp:116
15235 msgid "note label"
15236 msgstr "etiqueta de nota"
15237
15238 #: src/Color.cpp:117
15239 msgid "note background"
15240 msgstr "fundo de nota"
15241
15242 #: src/Color.cpp:118
15243 msgid "comment label"
15244 msgstr "etiqueta de comentário"
15245
15246 #: src/Color.cpp:119
15247 msgid "comment background"
15248 msgstr "fundo de comentário"
15249
15250 #: src/Color.cpp:120
15251 msgid "greyedout inset label"
15252 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15253
15254 #: src/Color.cpp:121
15255 msgid "greyedout inset background"
15256 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15257
15258 #: src/Color.cpp:122
15259 msgid "shaded box"
15260 msgstr "caixa sombreada"
15261
15262 #: src/Color.cpp:123
15263 msgid "listings background"
15264 msgstr "fundo de listagens"
15265
15266 #: src/Color.cpp:124
15267 msgid "branch label"
15268 msgstr "etiqueta de ramo"
15269
15270 #: src/Color.cpp:125
15271 msgid "footnote label"
15272 msgstr "etiqueta de rodapé"
15273
15274 #: src/Color.cpp:126
15275 msgid "index label"
15276 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15277
15278 #: src/Color.cpp:127
15279 msgid "margin note label"
15280 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15281
15282 #: src/Color.cpp:128
15283 msgid "URL label"
15284 msgstr "etiqueta de URL"
15285
15286 #: src/Color.cpp:129
15287 msgid "URL text"
15288 msgstr "texto URL"
15289
15290 #: src/Color.cpp:130
15291 msgid "depth bar"
15292 msgstr "barra de profundidade"
15293
15294 #: src/Color.cpp:131
15295 msgid "language"
15296 msgstr "língua"
15297
15298 #: src/Color.cpp:132
15299 msgid "command inset"
15300 msgstr "comando inserto"
15301
15302 #: src/Color.cpp:133
15303 msgid "command inset background"
15304 msgstr "comando fundo de inserto"
15305
15306 #: src/Color.cpp:134
15307 msgid "command inset frame"
15308 msgstr "comando moldura de inserto"
15309
15310 #: src/Color.cpp:135
15311 msgid "special character"
15312 msgstr "caracter especial"
15313
15314 #: src/Color.cpp:136
15315 msgid "math"
15316 msgstr "mat."
15317
15318 #: src/Color.cpp:137
15319 msgid "math background"
15320 msgstr "fundo mat."
15321
15322 #: src/Color.cpp:138
15323 msgid "graphics background"
15324 msgstr "fundo de gráficos"
15325
15326 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15327 msgid "math macro background"
15328 msgstr "fundo de macro mat."
15329
15330 #: src/Color.cpp:140
15331 msgid "math frame"
15332 msgstr "moldura mat."
15333
15334 #: src/Color.cpp:141
15335 msgid "math corners"
15336 msgstr "cantos mat."
15337
15338 #: src/Color.cpp:142
15339 msgid "math line"
15340 msgstr "linha mat."
15341
15342 #: src/Color.cpp:144
15343 msgid "math macro hovered background"
15344 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15345
15346 #: src/Color.cpp:145
15347 msgid "math macro label"
15348 msgstr "etiqueta de macro mat."
15349
15350 #: src/Color.cpp:146
15351 msgid "math macro frame"
15352 msgstr "moldura de macro mat."
15353
15354 #: src/Color.cpp:147
15355 msgid "math macro blended out"
15356 msgstr "macro mat. integrada"
15357
15358 #: src/Color.cpp:148
15359 msgid "math macro old parameter"
15360 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15361
15362 #: src/Color.cpp:149
15363 msgid "math macro new parameter"
15364 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15365
15366 #: src/Color.cpp:150
15367 msgid "caption frame"
15368 msgstr "moldura de legenda"
15369
15370 #: src/Color.cpp:151
15371 msgid "collapsable inset text"
15372 msgstr "texto de inserto fechável"
15373
15374 #: src/Color.cpp:152
15375 msgid "collapsable inset frame"
15376 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15377
15378 #: src/Color.cpp:153
15379 msgid "inset background"
15380 msgstr "fundo de inserto"
15381
15382 #: src/Color.cpp:154
15383 msgid "inset frame"
15384 msgstr "moldura de inserto"
15385
15386 #: src/Color.cpp:155
15387 msgid "LaTeX error"
15388 msgstr "erro LaTeX"
15389
15390 #: src/Color.cpp:156
15391 msgid "end-of-line marker"
15392 msgstr "marcador fim-de-linha"
15393
15394 #: src/Color.cpp:157
15395 msgid "appendix marker"
15396 msgstr "marcador de apêndice"
15397
15398 #: src/Color.cpp:158
15399 msgid "change bar"
15400 msgstr "alterar barra"
15401
15402 #: src/Color.cpp:159
15403 msgid "deleted text"
15404 msgstr "texto apagado"
15405
15406 #: src/Color.cpp:160
15407 msgid "added text"
15408 msgstr "texto adicionado"
15409
15410 #: src/Color.cpp:161
15411 msgid "changed text 1st author"
15412 msgstr "texto alterado 1º autor"
15413
15414 #: src/Color.cpp:162
15415 msgid "changed text 2nd author"
15416 msgstr "texto alterado 2º autor"
15417
15418 #: src/Color.cpp:163
15419 msgid "changed text 3rd author"
15420 msgstr "texto alterado 3º autor"
15421
15422 #: src/Color.cpp:164
15423 msgid "changed text 4th author"
15424 msgstr "texto alterado 4º autor"
15425
15426 #: src/Color.cpp:165
15427 msgid "changed text 5th author"
15428 msgstr "texto alterado 5º autor"
15429
15430 #: src/Color.cpp:166
15431 msgid "added space markers"
15432 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15433
15434 #: src/Color.cpp:167
15435 msgid "top/bottom line"
15436 msgstr "linha de cima/baixo"
15437
15438 #: src/Color.cpp:168
15439 msgid "table line"
15440 msgstr "linha de tabela"
15441
15442 #: src/Color.cpp:169
15443 msgid "table on/off line"
15444 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15445
15446 #: src/Color.cpp:171
15447 msgid "bottom area"
15448 msgstr "area de baixo"
15449
15450 #: src/Color.cpp:172
15451 msgid "new page"
15452 msgstr "página nova"
15453
15454 #: src/Color.cpp:173
15455 msgid "page break / line break"
15456 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15457
15458 #: src/Color.cpp:174
15459 msgid "frame of button"
15460 msgstr "moldura de botão"
15461
15462 #: src/Color.cpp:175
15463 msgid "button background"
15464 msgstr "fundo de botão"
15465
15466 #: src/Color.cpp:176
15467 msgid "button background under focus"
15468 msgstr "fundo de botão sob foco"
15469
15470 #: src/Color.cpp:177
15471 msgid "inherit"
15472 msgstr "herdar"
15473
15474 #: src/Color.cpp:178
15475 msgid "ignore"
15476 msgstr "ignorar"
15477
15478 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15479 #: src/Converter.cpp:514
15480 msgid "Cannot convert file"
15481 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15482
15483 #: src/Converter.cpp:306
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15487 "Define a converter in the preferences."
15488 msgstr ""
15489 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
15490 "Definir um conversor nas preferências."
15491
15492 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15493 msgid "Executing command: "
15494 msgstr "A executar comando:"
15495
15496 #: src/Converter.cpp:443
15497 msgid "Build errors"
15498 msgstr "Erros de compilação"
15499
15500 #: src/Converter.cpp:444
15501 msgid "There were errors during the build process."
15502 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15503
15504 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15505 #, c-format
15506 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15507 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15508
15509 #: src/Converter.cpp:472
15510 #, c-format
15511 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15512 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15513
15514 #: src/Converter.cpp:516
15515 #, c-format
15516 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15517 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15518
15519 #: src/Converter.cpp:517
15520 #, c-format
15521 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15522 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15523
15524 #: src/Converter.cpp:573
15525 msgid "Running LaTeX..."
15526 msgstr "A executar LaTeX..."
15527
15528 #: src/Converter.cpp:591
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15532 "log %1$s."
15533 msgstr ""
15534 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15535 "registo LaTeX %1$s."
15536
15537 #: src/Converter.cpp:594
15538 msgid "LaTeX failed"
15539 msgstr "O LaTeX falhou"
15540
15541 #: src/Converter.cpp:596
15542 msgid "Output is empty"
15543 msgstr "Resultado é vazio"
15544
15545 #: src/Converter.cpp:597
15546 msgid "An empty output file was generated."
15547 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15548
15549 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15553 "%2$s to %3$s"
15554 msgstr ""
15555 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15556 "%2$s para %3$s"
15557
15558 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15559 msgid "Undefined flex inset"
15560 msgstr "Inserto flex não definido"
15561
15562 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15563 #, c-format
15564 msgid ""
15565 "The file %1$s already exists.\n"
15566 "\n"
15567 "Do you want to overwrite that file?"
15568 msgstr ""
15569 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15570 "\n"
15571 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15572
15573 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15574 msgid "Overwrite file?"
15575 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15576
15577 #: src/Exporter.cpp:49
15578 msgid "Overwrite &all"
15579 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15580
15581 #: src/Exporter.cpp:50
15582 msgid "&Cancel export"
15583 msgstr "&Cancelar exportação"
15584
15585 #: src/Exporter.cpp:90
15586 msgid "Couldn't copy file"
15587 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15588
15589 #: src/Exporter.cpp:91
15590 #, c-format
15591 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15592 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15593
15594 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15597 msgid "Roman"
15598 msgstr "Roman"
15599
15600 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15603 msgid "Sans Serif"
15604 msgstr "Sans Serif"
15605
15606 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15609 msgid "Typewriter"
15610 msgstr "Typewriter"
15611
15612 #: src/Font.cpp:49
15613 msgid "Symbol"
15614 msgstr "Símbolo"
15615
15616 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15617 #: src/Font.cpp:66
15618 msgid "Inherit"
15619 msgstr "Herdar"
15620
15621 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15622 msgid "Medium"
15623 msgstr "Médio"
15624
15625 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15626 msgid "Bold"
15627 msgstr "Negrito"
15628
15629 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15630 msgid "Upright"
15631 msgstr "Direito"
15632
15633 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15634 msgid "Italic"
15635 msgstr "Itálico"
15636
15637 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15638 msgid "Slanted"
15639 msgstr "Inclinado"
15640
15641 #: src/Font.cpp:57
15642 msgid "Smallcaps"
15643 msgstr "Caixa Baixa"
15644
15645 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15646 msgid "Increase"
15647 msgstr "Incrementar"
15648
15649 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15650 msgid "Decrease"
15651 msgstr "Decrementar"
15652
15653 #: src/Font.cpp:66
15654 msgid "Toggle"
15655 msgstr "Alternar"
15656
15657 #: src/Font.cpp:173
15658 #, c-format
15659 msgid "Emphasis %1$s, "
15660 msgstr "Itálico %1$s, "
15661
15662 #: src/Font.cpp:176
15663 #, c-format
15664 msgid "Underline %1$s, "
15665 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15666
15667 #: src/Font.cpp:179
15668 #, c-format
15669 msgid "Noun %1$s, "
15670 msgstr "Nome %1$s, "
15671
15672 #: src/Font.cpp:193
15673 #, c-format
15674 msgid "Language: %1$s, "
15675 msgstr "Língua: %1$s, "
15676
15677 #: src/Font.cpp:196
15678 #, c-format
15679 msgid "  Number %1$s"
15680 msgstr "  Número %1$s"
15681
15682 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15683 msgid "Cannot view file"
15684 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15685
15686 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15687 #, c-format
15688 msgid "File does not exist: %1$s"
15689 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15690
15691 #: src/Format.cpp:267
15692 #, c-format
15693 msgid "No information for viewing %1$s"
15694 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15695
15696 #: src/Format.cpp:277
15697 #, c-format
15698 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15699 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15700
15701 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15702 #: src/Format.cpp:383
15703 msgid "Cannot edit file"
15704 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15705
15706 #: src/Format.cpp:337
15707 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15708 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15709
15710 #: src/Format.cpp:350
15711 #, c-format
15712 msgid "No information for editing %1$s"
15713 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15714
15715 #: src/Format.cpp:361
15716 #, c-format
15717 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15718 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15719
15720 #: src/KeySequence.cpp:166
15721 msgid "   options: "
15722 msgstr "   opções:"
15723
15724 #: src/LaTeX.cpp:61
15725 #, c-format
15726 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15727 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15728
15729 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15730 msgid "Running Index Processor."
15731 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15732
15733 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15734 msgid "Running BibTeX."
15735 msgstr "A correr BibTeX."
15736
15737 #: src/LaTeX.cpp:432
15738 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15739 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15740
15741 #: src/LyX.cpp:101
15742 msgid "Could not read configuration file"
15743 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15744
15745 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "Error while reading the configuration file\n"
15749 "%1$s.\n"
15750 "Please check your installation."
15751 msgstr ""
15752 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15753 "%1$s.\n"
15754 "Por favor verifique a sua instalação."
15755
15756 #: src/LyX.cpp:111
15757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15758 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15759
15760 #: src/LyX.cpp:115
15761 msgid "Done!"
15762 msgstr "Pronto!"
15763
15764 #: src/LyX.cpp:374
15765 #, c-format
15766 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15767 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15768
15769 #: src/LyX.cpp:376
15770 msgid "Cannot remove temporary directory"
15771 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15772
15773 #: src/LyX.cpp:382
15774 #, c-format
15775 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15776 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15777
15778 #: src/LyX.cpp:384
15779 msgid "Unable to remove temporary directory"
15780 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15781
15782 #: src/LyX.cpp:413
15783 #, c-format
15784 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15785 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15786
15787 #: src/LyX.cpp:487
15788 msgid "No textclass is found"
15789 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15790
15791 #: src/LyX.cpp:488
15792 msgid ""
15793 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15794 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15795 msgstr ""
15796 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15797 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15798 "ou sair do LyX."
15799
15800 #: src/LyX.cpp:492
15801 msgid "&Reconfigure"
15802 msgstr "&Reconfigurar"
15803
15804 #: src/LyX.cpp:493
15805 msgid "&Use Default"
15806 msgstr "&Usar pré-definido"
15807
15808 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15809 msgid "&Exit LyX"
15810 msgstr "&Sair do LyX"
15811
15812 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15813 msgid "LyX: "
15814 msgstr "LyX: "
15815
15816 #: src/LyX.cpp:765
15817 msgid "Could not create temporary directory"
15818 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15819
15820 #: src/LyX.cpp:766
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 "Could not create a temporary directory in\n"
15824 "\"%1$s\"\n"
15825 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15826 msgstr ""
15827 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15828 "\"%1$s\"\n"
15829 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15830 "novamente."
15831
15832 #: src/LyX.cpp:849
15833 msgid "Missing user LyX directory"
15834 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15835
15836 #: src/LyX.cpp:850
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15840 "It is needed to keep your own configuration."
15841 msgstr ""
15842 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15843 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15844
15845 #: src/LyX.cpp:855
15846 msgid "&Create directory"
15847 msgstr "&Criar pasta"
15848
15849 #: src/LyX.cpp:857
15850 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15851 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15852
15853 #: src/LyX.cpp:861
15854 #, c-format
15855 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15856 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15857
15858 #: src/LyX.cpp:866
15859 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15860 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15861
15862 #: src/LyX.cpp:938
15863 msgid "List of supported debug flags:"
15864 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15865
15866 #: src/LyX.cpp:942
15867 #, c-format
15868 msgid "Setting debug level to %1$s"
15869 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15870
15871 #: src/LyX.cpp:953
15872 msgid ""
15873 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15874 "Command line switches (case sensitive):\n"
15875 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15876 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15877 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15878 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15879 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15880 "                  select the features to debug.\n"
15881 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15882 "\t-x [--execute] command\n"
15883 "                  where command is a lyx command.\n"
15884 "\t-e [--export] fmt\n"
15885 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15886 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15887 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15888 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15889 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15890 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15891 "\t-version        summarize version and build info\n"
15892 "Check the LyX man page for more details."
15893 msgstr ""
15894 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
15895 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
15896 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
15897 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
15898 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
15899 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
15900 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15901 "                  selecciona as características a compilar.\n"
15902 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
15903 "\t-x [--execute] command\n"
15904 "                  onde command é um comando LyX.\n"
15905 "\t-e [--export] fmt\n"
15906 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
15907 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
15908 ">Formato\n"
15909 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
15910 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15911 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
15912 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
15913 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
15914 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
15915
15916 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15917 msgid "No system directory"
15918 msgstr "Sem pasta de sistema"
15919
15920 #: src/LyX.cpp:994
15921 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15922 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
15923
15924 #: src/LyX.cpp:1005
15925 msgid "No user directory"
15926 msgstr "Sem pasta de utilizador"
15927
15928 #: src/LyX.cpp:1006
15929 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15930 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
15931
15932 #: src/LyX.cpp:1017
15933 msgid "Incomplete command"
15934 msgstr "Comando incompleto"
15935
15936 #: src/LyX.cpp:1018
15937 msgid "Missing command string after --execute switch"
15938 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
15939
15940 #: src/LyX.cpp:1029
15941 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15942 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
15943
15944 #: src/LyX.cpp:1042
15945 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15946 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
15947
15948 #: src/LyX.cpp:1047
15949 msgid "Missing filename for --import"
15950 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
15951
15952 #: src/LyXFunc.cpp:113
15953 msgid "Running configure..."
15954 msgstr "A corre configurar..."
15955
15956 #: src/LyXFunc.cpp:124
15957 msgid "Reloading configuration..."
15958 msgstr "A recarregar a configuração..."
15959
15960 #: src/LyXFunc.cpp:130
15961 msgid "System reconfiguration failed"
15962 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
15963
15964 #: src/LyXFunc.cpp:131
15965 msgid ""
15966 "The system reconfiguration has failed.\n"
15967 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15968 "Please reconfigure again if needed."
15969 msgstr ""
15970 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
15971 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
15972 "correctamente.\n"
15973 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
15974
15975 #: src/LyXFunc.cpp:137
15976 msgid "System reconfigured"
15977 msgstr "Sistema reconfigurado"
15978
15979 #: src/LyXFunc.cpp:138
15980 msgid ""
15981 "The system has been reconfigured.\n"
15982 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15983 "updated document class specifications."
15984 msgstr ""
15985 "O sistema foi reconfigurado.\n"
15986 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
15987 "especificações de classe de documento actualizadas."
15988
15989 #: src/LyXFunc.cpp:362
15990 msgid "Unknown function."
15991 msgstr "Função desconhecida."
15992
15993 #: src/LyXFunc.cpp:391
15994 msgid "Nothing to do"
15995 msgstr "Nada a fazer"
15996
15997 #: src/LyXFunc.cpp:410
15998 msgid "Unknown action"
15999 msgstr "Função desconhecida"
16000
16001 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
16002 msgid "Command disabled"
16003 msgstr "Comando desactivado"
16004
16005 #: src/LyXFunc.cpp:423
16006 msgid "Command not allowed without any document open"
16007 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16008
16009 #: src/LyXFunc.cpp:651
16010 msgid "Document is read-only"
16011 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16012
16013 #: src/LyXFunc.cpp:660
16014 msgid "This portion of the document is deleted."
16015 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16016
16017 #: src/LyXFunc.cpp:679
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16021 "\n"
16022 "Do you want to save the document?"
16023 msgstr ""
16024 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16025 "\n"
16026 "Quer guardar o documento?"
16027
16028 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
16029 msgid "Save changed document?"
16030 msgstr "Guardar documento alterado?"
16031
16032 #: src/LyXFunc.cpp:697
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 "Could not print the document %1$s.\n"
16036 "Check that your printer is set up correctly."
16037 msgstr ""
16038 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16039 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16040
16041 #: src/LyXFunc.cpp:700
16042 msgid "Print document failed"
16043 msgstr "A impressão do documento falhou"
16044
16045 #: src/LyXFunc.cpp:820
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16049 "version of the document %1$s?"
16050 msgstr ""
16051 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16052 "versão guardada do documento %1$s?"
16053
16054 #: src/LyXFunc.cpp:822
16055 msgid "Revert to saved document?"
16056 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16057
16058 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
16059 msgid "&Revert"
16060 msgstr "&Reverter"
16061
16062 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
16063 msgid "Missing argument"
16064 msgstr "Argumento em falta"
16065
16066 #: src/LyXFunc.cpp:1043
16067 #, c-format
16068 msgid "Opening help file %1$s..."
16069 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16070
16071 #: src/LyXFunc.cpp:1287
16072 #, c-format
16073 msgid "Opening child document %1$s..."
16074 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16075
16076 #: src/LyXFunc.cpp:1449
16077 #, c-format
16078 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16079 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16080
16081 #: src/LyXFunc.cpp:1452
16082 msgid "Unable to save document defaults"
16083 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16084
16085 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16086 #, c-format
16087 msgid "Document %1$s reloaded."
16088 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16089
16090 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16091 #, c-format
16092 msgid "Could not reload document %1$s"
16093 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16094
16095 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16096 msgid "Welcome to LyX!"
16097 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16098
16099 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16100 msgid "Converting document to new document class..."
16101 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2425
16104 msgid ""
16105 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16106 "legal words?"
16107 msgstr ""
16108 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16109 "como palavras legais?"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2430
16112 msgid ""
16113 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16114 "document."
16115 msgstr ""
16116 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16117 "do documento."
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2434
16120 msgid ""
16121 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16122 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16123 "specified, an internal routine is used."
16124 msgstr ""
16125 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16126 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16127 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2442
16130 msgid ""
16131 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16132 "automatically by what you type."
16133 msgstr ""
16134 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16135 "automáticamente pela que definiu."
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2446
16138 msgid ""
16139 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16140 "class change."
16141 msgstr ""
16142 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16143 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2450
16146 msgid ""
16147 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16148 msgstr ""
16149 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16150 "sem guarda automática (auto-save)"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2457
16153 msgid ""
16154 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16155 "the backup file in the same directory as the original file."
16156 msgstr ""
16157 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16158 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16159 "mesma pasta do ficheiro original."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2461
16162 msgid ""
16163 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16164 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16165 msgstr ""
16166 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16167 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2465
16170 msgid ""
16171 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16172 "its global and local bind/ directories."
16173 msgstr ""
16174 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16175 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2469
16178 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16179 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2473
16182 msgid ""
16183 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16184 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16185 msgstr ""
16186 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16187 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2483
16190 msgid ""
16191 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16192 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16193 msgstr ""
16194 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16195 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16196 "écran."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2487
16199 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16200 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2491
16203 msgid ""
16204 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16205 "inside."
16206 msgstr ""
16207 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16208 "quando o cursos está no interior."
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2502
16211 #, no-c-format
16212 msgid ""
16213 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16214 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16215 msgstr ""
16216 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16217 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2506
16220 msgid ""
16221 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16222 "look in its global and local commands/ directories."
16223 msgstr ""
16224 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16225 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2510
16228 msgid "New documents will be assigned this language."
16229 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2514
16232 msgid "Specify the default paper size."
16233 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2518
16236 msgid ""
16237 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16238 "shown after the change has been made.)"
16239 msgstr ""
16240 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16241 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2522
16244 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16245 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2526
16248 msgid ""
16249 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16250 "LyX was started from."
16251 msgstr ""
16252 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16253 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2531
16256 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16257 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16258
16259 #: src/LyXRC.cpp:2535
16260 msgid ""
16261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16262 "value selects the directory LyX was started from."
16263 msgstr ""
16264 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16265 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16266
16267 #: src/LyXRC.cpp:2539
16268 msgid ""
16269 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16270 "recommended for non-English languages."
16271 msgstr ""
16272 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16273 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2546
16276 msgid ""
16277 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16278 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16279 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16280 msgstr ""
16281 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16282 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16283 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16284
16285 #: src/LyXRC.cpp:2550
16286 msgid ""
16287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16288 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16289 msgstr ""
16290 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16291 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16292 "remissivo."
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2559
16295 msgid ""
16296 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16297 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16298 msgstr ""
16299 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16300 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16301 "teclado Americano."
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2563
16304 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16305 msgstr ""
16306 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16307 "nova legenda"
16308
16309 #: src/LyXRC.cpp:2567
16310 msgid ""
16311 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16312 "document."
16313 msgstr ""
16314 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16315 "documento."
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2571
16318 msgid ""
16319 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16320 msgstr ""
16321 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16322 "documento."
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2575
16325 msgid ""
16326 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16327 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16328 "name of the second language."
16329 msgstr ""
16330 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16331 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16332 "língua."
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2579
16335 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16336 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16337
16338 #: src/LyXRC.cpp:2583
16339 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16340 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16341
16342 #: src/LyXRC.cpp:2587
16343 msgid ""
16344 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16345 "\\documentclass."
16346 msgstr ""
16347 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16348 "para \\documentclass."
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2591
16351 msgid ""
16352 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16353 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16354 msgstr ""
16355 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16356 "\"\\usepackage{omega}\"."
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2595
16359 msgid ""
16360 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16361 "document is the default language."
16362 msgstr ""
16363 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16364 "documento é a língua por omissão."
16365
16366 #: src/LyXRC.cpp:2599
16367 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16368 msgstr ""
16369 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16370 "guardada."
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2603
16373 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16374 msgstr ""
16375 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16376 "LyX."
16377
16378 #: src/LyXRC.cpp:2607
16379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16380 msgstr ""
16381 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16382 "segurança."
16383
16384 #: src/LyXRC.cpp:2611
16385 msgid ""
16386 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16387 "of the document."
16388 msgstr ""
16389 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16390 "documento."
16391
16392 #: src/LyXRC.cpp:2615
16393 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16394 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16395
16396 #: src/LyXRC.cpp:2620
16397 msgid "The completion popup delay."
16398 msgstr "O atraso do popup de completação."
16399
16400 #: src/LyXRC.cpp:2624
16401 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16402 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2628
16405 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16406 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16407
16408 #: src/LyXRC.cpp:2632
16409 msgid ""
16410 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16411 msgstr ""
16412 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16413 "não única."
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2636
16416 msgid ""
16417 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16418 "available."
16419 msgstr ""
16420 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16421 "completação está disponível."
16422
16423 #: src/LyXRC.cpp:2640
16424 msgid "The inline completion delay."
16425 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16426
16427 #: src/LyXRC.cpp:2644
16428 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16429 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16430
16431 #: src/LyXRC.cpp:2648
16432 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16433 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16434
16435 #: src/LyXRC.cpp:2652
16436 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16437 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16438
16439 #: src/LyXRC.cpp:2656
16440 #, c-format
16441 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16442 msgstr ""
16443 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16444
16445 #: src/LyXRC.cpp:2661
16446 msgid ""
16447 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16448 "variable. Use the OS native format."
16449 msgstr ""
16450 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16451 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2668
16454 msgid ""
16455 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16456 msgstr ""
16457 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16458 "ispell_english\"."
16459
16460 #: src/LyXRC.cpp:2672
16461 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16462 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16463
16464 #: src/LyXRC.cpp:2676
16465 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16466 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
16467
16468 #: src/LyXRC.cpp:2680
16469 msgid "Scale the preview size to suit."
16470 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2684
16473 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16474 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2688
16477 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16478 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2692
16481 msgid ""
16482 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16483 "environment variable PRINTER."
16484 msgstr ""
16485 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16486 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2696
16489 msgid "The option to print only even pages."
16490 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16491
16492 #: src/LyXRC.cpp:2700
16493 msgid ""
16494 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16495 "the filename of the DVI file to be printed."
16496 msgstr ""
16497 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16498 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16499
16500 #: src/LyXRC.cpp:2704
16501 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16502 msgstr ""
16503 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
16504
16505 #: src/LyXRC.cpp:2708
16506 msgid "The option to print out in landscape."
16507 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16508
16509 #: src/LyXRC.cpp:2712
16510 msgid "The option to print only odd pages."
16511 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16512
16513 #: src/LyXRC.cpp:2716
16514 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16515 msgstr ""
16516 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16517 "imprimir."
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2720
16520 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16521 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16522
16523 #: src/LyXRC.cpp:2724
16524 msgid "The option to specify paper type."
16525 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2728
16528 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16529 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2732
16532 msgid ""
16533 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16534 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16535 "arguments."
16536 msgstr ""
16537 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16538 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16539 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16540
16541 #: src/LyXRC.cpp:2736
16542 msgid ""
16543 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16544 "prepended along with the printer name after the spool command."
16545 msgstr ""
16546 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16547 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16548
16549 #: src/LyXRC.cpp:2740
16550 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16551 msgstr ""
16552 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16553
16554 #: src/LyXRC.cpp:2744
16555 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16556 msgstr ""
16557 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16558 "impressora específica."
16559
16560 #: src/LyXRC.cpp:2748
16561 msgid ""
16562 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16563 "command."
16564 msgstr ""
16565 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16566 "comando imprimir."
16567
16568 #: src/LyXRC.cpp:2752
16569 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16570 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16571
16572 #: src/LyXRC.cpp:2760
16573 msgid ""
16574 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16575 msgstr ""
16576 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16577 "movimento lógico."
16578
16579 #: src/LyXRC.cpp:2764
16580 msgid ""
16581 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16582 "wrong, override the setting here."
16583 msgstr ""
16584 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16585 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16586
16587 #: src/LyXRC.cpp:2770
16588 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16589 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16590
16591 #: src/LyXRC.cpp:2779
16592 msgid ""
16593 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16594 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16595 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16596 msgstr ""
16597 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16598 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16599 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16600 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16601
16602 #: src/LyXRC.cpp:2783
16603 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16604 msgstr ""
16605 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16606
16607 #: src/LyXRC.cpp:2788
16608 #, no-c-format
16609 msgid ""
16610 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16611 "roughly the same size as on paper."
16612 msgstr ""
16613 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16614 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16615
16616 #: src/LyXRC.cpp:2792
16617 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16618 msgstr ""
16619 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16620
16621 #: src/LyXRC.cpp:2796
16622 msgid ""
16623 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16624 "\".out\". Only for advanced users."
16625 msgstr ""
16626 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16627 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16628
16629 #: src/LyXRC.cpp:2803
16630 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16631 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16632
16633 #: src/LyXRC.cpp:2807
16634 msgid ""
16635 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16636 "when you quit LyX."
16637 msgstr ""
16638 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16639 "apagadas ao sair do LyX."
16640
16641 #: src/LyXRC.cpp:2811
16642 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: src/LyXRC.cpp:2815
16646 msgid ""
16647 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16648 "value selects the directory LyX was started from."
16649 msgstr ""
16650 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16651 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16652
16653 #: src/LyXRC.cpp:2825
16654 msgid ""
16655 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16656 "will look in its global and local ui/ directories."
16657 msgstr ""
16658 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16659 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16660 "locais."
16661
16662 #: src/LyXRC.cpp:2838
16663 msgid ""
16664 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16665 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16666 "may not work with all dictionaries."
16667 msgstr ""
16668 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16669 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16670 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16671
16672 #: src/LyXRC.cpp:2842
16673 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16674 msgstr ""
16675 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16676
16677 #: src/LyXRC.cpp:2846
16678 msgid ""
16679 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16680 msgstr ""
16681 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16682
16683 #: src/LyXRC.cpp:2853
16684 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16685 msgstr ""
16686 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16687 "paper\")"
16688
16689 #: src/LyXVC.cpp:100
16690 msgid "Document not saved"
16691 msgstr "Documento não guardado"
16692
16693 #: src/LyXVC.cpp:101
16694 msgid "You must save the document before it can be registered."
16695 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16696
16697 #: src/LyXVC.cpp:133
16698 msgid "LyX VC: Initial description"
16699 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16700
16701 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16702 msgid "(no initial description)"
16703 msgstr "(sem descripção inicial)"
16704
16705 #: src/LyXVC.cpp:150
16706 msgid "LyX VC: Log Message"
16707 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16708
16709 #: src/LyXVC.cpp:153
16710 msgid "(no log message)"
16711 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16712
16713 #: src/LyXVC.cpp:177
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16717 "changes.\n"
16718 "\n"
16719 "Do you want to revert to the older version?"
16720 msgstr ""
16721 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
16722 "todas as alterações actuais.\n"
16723 "\n"
16724 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16725
16726 #: src/LyXVC.cpp:180
16727 msgid "Revert to stored version of document?"
16728 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16729
16730 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16731 msgid "Senseless with this layout!"
16732 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16733
16734 #: src/Paragraph.cpp:1649
16735 msgid "Alignment not permitted"
16736 msgstr "Alinhamento não permitido"
16737
16738 #: src/Paragraph.cpp:1650
16739 msgid ""
16740 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16741 "Setting to default."
16742 msgstr ""
16743 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16744 "A usar o pré-definido."
16745
16746 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16747 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16748 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16749 msgid "LyX Warning: "
16750 msgstr "Aviso do LyX:"
16751
16752 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16753 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16754 msgid "uncodable character"
16755 msgstr "caracter não codificável"
16756
16757 #: src/Paragraph.cpp:2497
16758 msgid "Memory problem"
16759 msgstr "Problema de memória"
16760
16761 #: src/Paragraph.cpp:2497
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Paragraph not properly initialized"
16764 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16765
16766 #: src/SpellBase.cpp:51
16767 msgid "Native OS API not yet supported."
16768 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16769
16770 #: src/Text.cpp:146
16771 msgid "Unknown Inset"
16772 msgstr "Inserto desconhecido"
16773
16774 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16775 msgid "Change tracking error"
16776 msgstr "Alterar erro de registo"
16777
16778 #: src/Text.cpp:220
16779 #, c-format
16780 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16781 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16782
16783 #: src/Text.cpp:233
16784 #, c-format
16785 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16786 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16787
16788 #: src/Text.cpp:240
16789 msgid "Unknown token"
16790 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16791
16792 #: src/Text.cpp:523
16793 msgid ""
16794 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16795 "Tutorial."
16796 msgstr ""
16797 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16798 "Tutorial."
16799
16800 #: src/Text.cpp:534
16801 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16802 msgstr ""
16803 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16804 "Tutorial."
16805
16806 #: src/Text.cpp:1344
16807 msgid "[Change Tracking] "
16808 msgstr "[Alterar Registo] "
16809
16810 #: src/Text.cpp:1350
16811 msgid "Change: "
16812 msgstr "Alterar: "
16813
16814 #: src/Text.cpp:1354
16815 msgid " at "
16816 msgstr " a"
16817
16818 #: src/Text.cpp:1364
16819 #, c-format
16820 msgid "Font: %1$s"
16821 msgstr "Fonte: %1$s"
16822
16823 #: src/Text.cpp:1369
16824 #, c-format
16825 msgid ", Depth: %1$d"
16826 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16827
16828 #: src/Text.cpp:1375
16829 msgid ", Spacing: "
16830 msgstr ", Espaçamento: "
16831
16832 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16833 msgid "OneHalf"
16834 msgstr "Um-e-meio"
16835
16836 #: src/Text.cpp:1387
16837 msgid "Other ("
16838 msgstr "Outro ("
16839
16840 #: src/Text.cpp:1396
16841 msgid ", Inset: "
16842 msgstr ", Inserto: "
16843
16844 #: src/Text.cpp:1397
16845 msgid ", Paragraph: "
16846 msgstr ", Parágrafo: "
16847
16848 #: src/Text.cpp:1398
16849 msgid ", Id: "
16850 msgstr ", Id: "
16851
16852 #: src/Text.cpp:1399
16853 msgid ", Position: "
16854 msgstr ", Posição: "
16855
16856 #: src/Text.cpp:1405
16857 msgid ", Char: 0x"
16858 msgstr ", Char: 0x"
16859
16860 #: src/Text.cpp:1407
16861 msgid ", Boundary: "
16862 msgstr ", Limite: "
16863
16864 #: src/Text2.cpp:388
16865 msgid "No font change defined."
16866 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
16867
16868 #: src/Text2.cpp:428
16869 msgid "Nothing to index!"
16870 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
16871
16872 #: src/Text2.cpp:430
16873 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16874 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
16875
16876 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16877 msgid "Math editor mode"
16878 msgstr "Modo editor mat."
16879
16880 #: src/Text3.cpp:191
16881 msgid "No valid math formula"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Already in regexp mode"
16887 msgstr "Carregar modo &écran completo"
16888
16889 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Regexp editor mode"
16892 msgstr "Modo editor mat."
16893
16894 #: src/Text3.cpp:843
16895 msgid "Unknown spacing argument: "
16896 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
16897
16898 #: src/Text3.cpp:1085
16899 msgid "Layout "
16900 msgstr "Layout"
16901
16902 #: src/Text3.cpp:1086
16903 msgid " not known"
16904 msgstr " desconhecido"
16905
16906 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16907 msgid "Character set"
16908 msgstr "Conjunto de caracteres"
16909
16910 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16911 msgid "Paragraph layout set"
16912 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
16913
16914 #: src/TextClass.cpp:140
16915 msgid "Plain Layout"
16916 msgstr "Disposição Simples"
16917
16918 #: src/TextClass.cpp:618
16919 msgid "Missing File"
16920 msgstr "Ficheiro em Falta"
16921
16922 #: src/TextClass.cpp:619
16923 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16924 msgstr ""
16925 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16926
16927 #: src/TextClass.cpp:622
16928 msgid "Corrupt File"
16929 msgstr "Ficheiro Corrompido"
16930
16931 #: src/TextClass.cpp:623
16932 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16933 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16934
16935 #: src/Thesaurus.cpp:70
16936 msgid "Thesaurus failure"
16937 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
16938
16939 #: src/Thesaurus.cpp:71
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16943 "\n"
16944 "%1$s."
16945 msgstr ""
16946 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
16947 "\n"
16948 "%1$s."
16949
16950 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16951 msgid "Revision control error."
16952 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16953
16954 #: src/VCBackend.cpp:53
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "Some problem occured while running the command:\n"
16958 "'%1$s'."
16959 msgstr ""
16960 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
16961 "'%1$s'."
16962
16963 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16964 msgid "Error: Could not generate logfile."
16965 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
16966
16967 #: src/VCBackend.cpp:483
16968 msgid ""
16969 "Error when commiting to repository.\n"
16970 "You have to manually resolve the problem.\n"
16971 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16972 msgstr ""
16973 "Erro ao submeter para repositório.\n"
16974 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
16975 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
16976
16977 #: src/VCBackend.cpp:534
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "Error when updating from repository.\n"
16981 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16982 "'%1$s'.\n"
16983 "\n"
16984 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16985 msgstr ""
16986 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
16987 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
16988 "%1$s'.\n"
16989 "\n"
16990 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
16991
16992 #: src/VSpace.cpp:472
16993 msgid "Default skip"
16994 msgstr "Salto por omissão"
16995
16996 #: src/VSpace.cpp:475
16997 msgid "Small skip"
16998 msgstr "Salto pequeno"
16999
17000 #: src/VSpace.cpp:478
17001 msgid "Medium skip"
17002 msgstr "Salto médio"
17003
17004 #: src/VSpace.cpp:481
17005 msgid "Big skip"
17006 msgstr "Salto grande"
17007
17008 #: src/VSpace.cpp:484
17009 msgid "Vertical fill"
17010 msgstr "Preenchimento vertical"
17011
17012 #: src/VSpace.cpp:491
17013 msgid "protected"
17014 msgstr "protegido"
17015
17016 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17020 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17021 msgstr ""
17022 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17023 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17024
17025 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17026 msgid "Reload saved document?"
17027 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17028
17029 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17030 msgid "&Reload"
17031 msgstr "&Recarregar"
17032
17033 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17034 msgid "&Keep Changes"
17035 msgstr "&Manter Alterações"
17036
17037 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17038 #, c-format
17039 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17040 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17041
17042 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17043 msgid "File not readable!"
17044 msgstr "Ficheiro não legível!"
17045
17046 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17050 "\n"
17051 "Do you want to create a new document?"
17052 msgstr ""
17053 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17054 "\n"
17055 "Pretende criar um documento novo?"
17056
17057 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17058 msgid "Create new document?"
17059 msgstr "Criar documento novo?"
17060
17061 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17062 msgid "&Create"
17063 msgstr "&Criar"
17064
17065 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "The specified document template\n"
17069 "%1$s\n"
17070 "could not be read."
17071 msgstr ""
17072 "O documento modelo especificado\n"
17073 "%1$s\n"
17074 "não pôde ser lido."
17075
17076 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17077 msgid "Could not read template"
17078 msgstr "Não é possível ler modelo"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17081 msgid "Standard[[Bullets]]"
17082 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17085 msgid "Maths"
17086 msgstr "Mat."
17087
17088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Dings 1"
17091 msgstr "Dings 1"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Dings 2"
17096 msgstr "Dings 2"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Dings 3"
17101 msgstr "Dings 3"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Dings 4"
17106 msgstr "Dings 4"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17109 msgid "Directories"
17110 msgstr "Pastas"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Nothing to search"
17115 msgstr "Nada a fazer"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17118 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17119 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17122 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17123 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17126 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17127 msgstr ""
17128 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17129 "LyX"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17132 msgid ""
17133 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17134 "1995-2008 LyX Team"
17135 msgstr ""
17136 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17137 "1995-2008 LyX Team"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17140 msgid ""
17141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17143 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17144 "any later version."
17145 msgstr ""
17146 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17147 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17148 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17149 "posterior."
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17152 msgid ""
17153 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17156 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17158 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17159 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17160 msgstr ""
17161 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17162 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17163 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17164 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17165 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17166 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17170 msgid "LyX Version "
17171 msgstr "Versão do LyX"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17174 msgid "Library directory: "
17175 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17178 msgid "User directory: "
17179 msgstr "Pasta de utilizador:"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17184 #, c-format
17185 msgid "LyX: %1$s"
17186 msgstr "LyX: %1$s"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17189 msgid "About %1"
17190 msgstr "Acerca %1"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17194 msgid "Preferences"
17195 msgstr "Preferências"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17198 msgid "Reconfigure"
17199 msgstr "Reconfigurar"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17202 msgid "Quit %1"
17203 msgstr "Sair %1"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17206 msgid "Exiting."
17207 msgstr "A sair."
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17210 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17211 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17214 #, c-format
17215 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17216 msgstr ""
17217 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17220 msgid "The current document was closed."
17221 msgstr "O documento actual foi fechado"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17224 msgid ""
17225 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17226 "documents and exit.\n"
17227 "\n"
17228 "Exception: "
17229 msgstr ""
17230 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17231 "guardados e sair.\n"
17232 "\n"
17233 "Excepção:"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17237 msgid "Software exception Detected"
17238 msgstr "Excepção de software Detectada"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17241 msgid ""
17242 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17243 "unsaved documents and exit."
17244 msgstr ""
17245 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17246 "documentos não guardados e sair."
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17249 msgid "Could not find UI definition file"
17250 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17253 msgid "Bibliography Entry Settings"
17254 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17257 msgid "BibTeX Bibliography"
17258 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17266 msgid "Documents|#o#O"
17267 msgstr "Documentos|#o#O"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17271 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17274 msgid "Select a BibTeX database to add"
17275 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17279 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17282 msgid "Select a BibTeX style"
17283 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17286 msgid "No frame"
17287 msgstr "Sem moldura"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17290 msgid "Simple rectangular frame"
17291 msgstr "Moldura rectangular simples"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17294 msgid "Oval frame, thin"
17295 msgstr "Moldura oval, fino"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17298 msgid "Oval frame, thick"
17299 msgstr "Moldura oval, largo"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17302 msgid "Drop shadow"
17303 msgstr "Deixar sombra"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17306 msgid "Shaded background"
17307 msgstr "Fundo sombreado"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17310 msgid "Double rectangular frame"
17311 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17315 msgid "Height"
17316 msgstr "Altura"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17320 msgid "Depth"
17321 msgstr "Profundidade"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17326 msgid "Total Height"
17327 msgstr "Altura Total"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17331 msgid "Width"
17332 msgstr "Largura"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17335 msgid "Box Settings"
17336 msgstr "Configurações de Caixa"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17339 msgid "Branch Settings"
17340 msgstr "Configurações de Ramo"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17343 msgid "Activated"
17344 msgstr "Activado"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17347 msgid "Color"
17348 msgstr "Côr"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17352 msgid "Yes"
17353 msgstr "Sim"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17356 msgid "No"
17357 msgstr "Não"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17360 msgid "Merge Changes"
17361 msgstr "Juntar Alterações"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "Change by %1$s\n"
17367 "\n"
17368 msgstr ""
17369 "Alterar de %1$s\n"
17370 "\n"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17373 #, c-format
17374 msgid "Change made at %1$s\n"
17375 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17382 msgid "No change"
17383 msgstr "Sem alteração"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17386 msgid "Small Caps"
17387 msgstr "Caixa Baixa"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17394 msgid "Reset"
17395 msgstr "Reiniciar"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17398 msgid "Underbar"
17399 msgstr "Barrainferior"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17402 msgid "Noun"
17403 msgstr "Nome"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17406 msgid "No color"
17407 msgstr "Sem côr"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17410 msgid "Black"
17411 msgstr "Preto"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17414 msgid "White"
17415 msgstr "Branco"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17418 msgid "Red"
17419 msgstr "Vermelho"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17422 msgid "Green"
17423 msgstr "Verde"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17426 msgid "Blue"
17427 msgstr "Azul"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17430 msgid "Cyan"
17431 msgstr "Ciano"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17434 msgid "Magenta"
17435 msgstr "Magenta"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17438 msgid "Yellow"
17439 msgstr "Amarelo"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17442 msgid "Text Style"
17443 msgstr "Estilo Texto"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17446 msgid "Keys"
17447 msgstr "Chaves"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17450 msgid "LinkBack PDF"
17451 msgstr "LinkBack PDF"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17454 msgid "PDF"
17455 msgstr "PDF"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17458 msgid "pasted"
17459 msgstr "colado"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17462 #, c-format
17463 msgid "%1$s Files"
17464 msgstr "%1$s Ficheiros"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17467 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17468 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17474 msgid "Canceled."
17475 msgstr "Cancelado."
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17478 msgid "Overwrite external file?"
17479 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17482 #, c-format
17483 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17484 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17487 msgid "Next command"
17488 msgstr "Próximo comando"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17491 msgid "big[[delimiter size]]"
17492 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17495 msgid "Big[[delimiter size]]"
17496 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17499 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17500 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17503 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17504 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17507 msgid "Math Delimiter"
17508 msgstr "Delimitador Mat."
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17512 msgid "(None)"
17513 msgstr "(Nenhum)"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17516 msgid "Variable"
17517 msgstr "Variável"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17520 msgid "Computer Modern Roman"
17521 msgstr "Computer Modern Roman"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17524 msgid "Latin Modern Roman"
17525 msgstr "Latin Modern Roman"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17528 msgid "AE (Almost European)"
17529 msgstr "AE (Almost European)"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17532 msgid "Times Roman"
17533 msgstr "Times Roman"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17536 msgid "Palatino"
17537 msgstr "Palatino"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17540 msgid "Bitstream Charter"
17541 msgstr "Bitstream Charter"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17544 msgid "New Century Schoolbook"
17545 msgstr "New Century Schoolbook"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17548 msgid "Bookman"
17549 msgstr "Bookman"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17552 msgid "Utopia"
17553 msgstr "Utopia"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17556 msgid "Bera Serif"
17557 msgstr "Bera Serif"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17560 msgid "Concrete Roman"
17561 msgstr "Concrete Roman"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17564 msgid "Zapf Chancery"
17565 msgstr "Zapf Chancery"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17568 msgid "Computer Modern Sans"
17569 msgstr "Computer Modern Sans"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17572 msgid "Latin Modern Sans"
17573 msgstr "Latin Modern Sans"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17576 msgid "Helvetica"
17577 msgstr "Helvetica"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17580 msgid "Avant Garde"
17581 msgstr "Avant Garde"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17584 msgid "Bera Sans"
17585 msgstr "Bera Sans"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17588 msgid "CM Bright"
17589 msgstr "CM Bright"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17592 msgid "Computer Modern Typewriter"
17593 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17596 msgid "Latin Modern Typewriter"
17597 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17600 msgid "Courier"
17601 msgstr "Courier"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17604 msgid "Bera Mono"
17605 msgstr "Bera Mono"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17608 msgid "LuxiMono"
17609 msgstr "LuxiMono"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17612 msgid "CM Typewriter Light"
17613 msgstr "CM Typewriter Light"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Page"
17618 msgstr "Páginas"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17621 msgid "Module not found!"
17622 msgstr "Módulo não encontrado!"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17625 msgid "Document Settings"
17626 msgstr "Configurações do Documento"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17630 msgid ""
17631 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17632 msgstr ""
17633 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17634 "parâmetros."
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17637 msgid "Length"
17638 msgstr "Comprimento"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17642 msgid " (not installed)"
17643 msgstr " (não instalado)"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17646 msgid "10"
17647 msgstr "10"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17650 msgid "11"
17651 msgstr "11"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17654 msgid "12"
17655 msgstr "12"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17658 msgid "empty"
17659 msgstr "vazio"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17662 msgid "plain"
17663 msgstr "simples"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17666 msgid "headings"
17667 msgstr "cabeçalhos"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17670 msgid "fancy"
17671 msgstr "sofisticado"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17674 msgid "B3"
17675 msgstr "B3"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17678 msgid "B4"
17679 msgstr "B4"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17682 msgid "Language Default (no inputenc)"
17683 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17686 msgid "``text''"
17687 msgstr "``texto''"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17690 msgid "''text''"
17691 msgstr "''texto''"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17694 msgid ",,text``"
17695 msgstr ",,texto``"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17698 msgid ",,text''"
17699 msgstr ",,texto''"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17702 msgid "<<text>>"
17703 msgstr "<<text>>"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17706 msgid ">>text<<"
17707 msgstr ">>text<<"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17710 msgid "Numbered"
17711 msgstr "Numerado"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17714 msgid "Appears in TOC"
17715 msgstr "Aparece no Índice"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17718 msgid "Author-year"
17719 msgstr "Autor-ano"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17722 msgid "Numerical"
17723 msgstr "Numérico"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17726 #, c-format
17727 msgid "Unavailable: %1$s"
17728 msgstr "Indisponível: %1$s"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17731 msgid "Document Class"
17732 msgstr "Classe de Documento"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17735 msgid "Modules"
17736 msgstr "Módulos"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17739 msgid "Text Layout"
17740 msgstr "Disposição de Texto"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17743 msgid "Page Margins"
17744 msgstr "Margens de Página"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17747 msgid "Numbering & TOC"
17748 msgstr "Numeração & Índice"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17751 msgid "PDF Properties"
17752 msgstr "Propriedades PDF"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17755 msgid "Math Options"
17756 msgstr "Opções Mat."
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17759 msgid "Float Placement"
17760 msgstr "Colocação de flutuante"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17763 msgid "Bullets"
17764 msgstr "Pontos"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17767 msgid "Branches"
17768 msgstr "Ramos"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17772 msgid "LaTeX Preamble"
17773 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17776 msgid "Layouts|#o#O"
17777 msgstr "Layouts|#o#O"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17780 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17781 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17785 msgid "Local layout file"
17786 msgstr "Ficheiro layout local"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17789 msgid ""
17790 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17791 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17792 "document may not work with this layout if you do not\n"
17793 "keep the layout file in the document directory."
17794 msgstr ""
17795 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17796 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17797 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17798 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17801 msgid "&Set Layout"
17802 msgstr "&Definir Layout"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17807 msgid "Error"
17808 msgstr "Erro"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17811 msgid "Unable to read local layout file."
17812 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17815 msgid "Select master document"
17816 msgstr "Seleccionar documento principal"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17819 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17820 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17824 msgid "Unapplied changes"
17825 msgstr "Alterações não aplicadas"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17829 msgid ""
17830 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17831 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17832 msgstr ""
17833 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
17834 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17838 msgid "&Dismiss"
17839 msgstr "&Retirar"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17843 msgid "Unable to set document class."
17844 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17847 #, c-format
17848 msgid "%1$s, %2$s"
17849 msgstr "%1$s, %2$s"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17852 #, c-format
17853 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17854 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Module provided by document class."
17859 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17862 #, c-format
17863 msgid "Package(s) required: %1$s."
17864 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17867 msgid "or"
17868 msgstr "ou"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17871 #, c-format
17872 msgid "Module required: %1$s."
17873 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17876 #, c-format
17877 msgid "Modules excluded: %1$s."
17878 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17881 #, fuzzy
17882 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17883 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17886 #, fuzzy
17887 msgid "[No options predefined]"
17888 msgstr "Sem acção definida!"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17891 msgid "Can't set layout!"
17892 msgstr "Não é possível especificar layout!"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17895 #, c-format
17896 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17897 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17900 msgid "Not Found"
17901 msgstr "Não encontrado"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17904 msgid "TeX Code Settings"
17905 msgstr "Configurações do Código TeX"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17908 msgid "Error List"
17909 msgstr "Lista de Erros"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17912 #, c-format
17913 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17914 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17917 msgid "Top left"
17918 msgstr "Topo esquerda"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17921 msgid "Bottom left"
17922 msgstr "Baixo esquerda"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17925 msgid "Baseline left"
17926 msgstr "Linha-de-base esquerda"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17929 msgid "Top center"
17930 msgstr "Topo centro"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17933 msgid "Bottom center"
17934 msgstr "Baixo centro"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17937 msgid "Baseline center"
17938 msgstr "Linha-de-base centro"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17941 msgid "Top right"
17942 msgstr "Topo direita"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17945 msgid "Bottom right"
17946 msgstr "Baixo direita"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17949 msgid "Baseline right"
17950 msgstr "Linha-de-base direita"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17953 msgid "External Material"
17954 msgstr "Material Externo"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17957 msgid "Scale%"
17958 msgstr "Redimensionar%"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17961 msgid "Select external file"
17962 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17965 msgid "Float Settings"
17966 msgstr "Configurações de Flutuante"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17969 msgid "Graphics"
17970 msgstr "Gráficos"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17973 msgid "Select graphics file"
17974 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17977 msgid "Clipart|#C#c"
17978 msgstr "Clipart|#C#c"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17981 msgid "Horizontal Space Settings"
17982 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17985 msgid ""
17986 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17987 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17988 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17989 msgstr ""
17990 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
17991 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
17992 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17995 msgid "Hyperlink"
17996 msgstr "Hiperligação"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17999 msgid "Child Document"
18000 msgstr "Documento Filho"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18005 msgid ""
18006 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18007 msgstr ""
18008 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18009 "parâmetros."
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18012 msgid "Select document to include"
18013 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18017 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18020 msgid "unknown"
18021 msgstr "desconhecido"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18024 msgid "shortcut"
18025 msgstr "atalho"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18028 msgid "shortcuts"
18029 msgstr "atalhos"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18032 msgid "lyxrc"
18033 msgstr "lyxrc"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18036 msgid "package"
18037 msgstr "pacote"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18040 msgid "textclass"
18041 msgstr "classetexto"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18044 msgid "menu"
18045 msgstr "menú"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18048 msgid "icon"
18049 msgstr "ícon"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18052 msgid "buffer"
18053 msgstr "buffer"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18056 msgid "Shift-"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Control-"
18062 msgstr "Controlo"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Option-"
18067 msgstr "Opções"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Command-"
18072 msgstr "&Comando: "
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18075 msgid "Label"
18076 msgstr "Etiqueta"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18079 msgid "No language"
18080 msgstr "Sem língua"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18083 msgid "Program Listing Settings"
18084 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18087 msgid "No dialect"
18088 msgstr "Sem dialecto"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18091 msgid "LaTeX Log"
18092 msgstr "Registo LaTex"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18095 msgid "Literate Programming Build Log"
18096 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18099 msgid "lyx2lyx Error Log"
18100 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18103 msgid "Version Control Log"
18104 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18107 msgid "No LaTeX log file found."
18108 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18111 msgid "No literate programming build log file found."
18112 msgstr ""
18113 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18116 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18117 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18120 msgid "No version control log file found."
18121 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18124 msgid "Math Matrix"
18125 msgstr "Matriz Mat."
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18128 msgid "Nomenclature"
18129 msgstr "Nomenclatura"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18132 msgid "Note Settings"
18133 msgstr "Configurações de Nota"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18136 msgid "Paragraph Settings"
18137 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18140 msgid ""
18141 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18142 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18143 "\n"
18144 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18145 "the items is used."
18146 msgstr ""
18147 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18148 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18149 "Descrição.\n"
18150 "\n"
18151 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18152 "de etiqueta de todos os itens."
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18155 msgid "System files|#S#s"
18156 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18159 msgid "User files|#U#u"
18160 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18163 msgid "Look & Feel"
18164 msgstr "Aparência & Comportamento"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18167 msgid "Language Settings"
18168 msgstr "Configurações de Língua"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18171 msgid "Output"
18172 msgstr "Resultado"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18175 msgid "File Handling"
18176 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18179 msgid "Date format"
18180 msgstr "Formato de Data"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18183 msgid "Keyboard/Mouse"
18184 msgstr "Teclado/Rato"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18187 msgid "Input Completion"
18188 msgstr "Entrada de Completação"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18191 msgid "Screen fonts"
18192 msgstr "Fontes de écran"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18195 msgid "Colors"
18196 msgstr "Cores"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18199 msgid "Paths"
18200 msgstr "Caminhos (Paths)"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18203 msgid "Select directory for example files"
18204 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18207 msgid "Select a document templates directory"
18208 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18211 msgid "Select a temporary directory"
18212 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18215 msgid "Select a backups directory"
18216 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18219 msgid "Select a document directory"
18220 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18223 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18227 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18228 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18232 msgid "Spellchecker"
18233 msgstr "Verificador ortográfico"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18236 msgid "Converters"
18237 msgstr "Conversores"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18240 msgid "File formats"
18241 msgstr "Formatos de ficheiro"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18244 msgid "Format in use"
18245 msgstr "Formatos em uso"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18248 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18249 msgstr ""
18250 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18251 "conversor."
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18254 msgid "LyX needs to be restarted!"
18255 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18258 msgid ""
18259 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18260 "restart."
18261 msgstr ""
18262 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18263 "completamente efectiva após um recomeço."
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18266 msgid "Printer"
18267 msgstr "Impressora"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18270 msgid "User interface"
18271 msgstr "Interface do utilizador"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18274 msgid "Control"
18275 msgstr "Controlo"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18278 msgid "Shortcuts"
18279 msgstr "Atalhos"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18282 msgid "Function"
18283 msgstr "Função"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18286 msgid "Shortcut"
18287 msgstr "Atalho"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18290 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18291 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18294 msgid "Mathematical Symbols"
18295 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18298 msgid "Document and Window"
18299 msgstr "Documento e Janela"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18302 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18303 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18306 msgid "System and Miscellaneous"
18307 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18310 msgid "Res&tore"
18311 msgstr "Res&taurar"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18316 msgid "Failed to create shortcut"
18317 msgstr "A criação de atalho falhou"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18320 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18321 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18324 msgid "Invalid or empty key sequence"
18325 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18331 "%2$s"
18332 msgstr ""
18333 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
18334 "%2$s"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18337 #, c-format
18338 msgid ""
18339 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18340 "%2$s\n"
18341 "You need to remove that binding before creating a new one."
18342 msgstr ""
18343 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18344 "%2$s\n"
18345 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18348 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18349 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18352 msgid "Identity"
18353 msgstr "Identidade"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18356 msgid "Choose bind file"
18357 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18360 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18361 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18364 msgid "Choose UI file"
18365 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18368 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18369 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18372 msgid "Choose keyboard map"
18373 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18376 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18377 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18380 msgid "Choose personal dictionary"
18381 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18384 msgid "*.pws"
18385 msgstr "*.pws"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18388 msgid "Print Document"
18389 msgstr "Imprimir Documento"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18392 msgid "Print to file"
18393 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18396 msgid "PostScript files (*.ps)"
18397 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18400 msgid "Cross-reference"
18401 msgstr "Referência-cruzada"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18404 msgid "&Go Back"
18405 msgstr "&Voltar atrás"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18408 msgid "Jump back"
18409 msgstr "Saltar para trás"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18412 msgid "Jump to label"
18413 msgstr "Saltar para etiqueta"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18416 msgid "Find and Replace"
18417 msgstr "Procurar e Substituir"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18420 msgid "Send Document to Command"
18421 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18424 msgid "Show File"
18425 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18428 msgid "Error -> Cannot load file!"
18429 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18432 msgid "Spellchecker error"
18433 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18436 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18437 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18440 msgid ""
18441 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18442 "Maybe it has been killed."
18443 msgstr ""
18444 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18445 "Talvez tenha sido morto."
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18448 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18449 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18452 msgid "The spellchecker has failed"
18453 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18456 #, c-format
18457 msgid "%1$d words checked."
18458 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18461 msgid "One word checked."
18462 msgstr "Uma palavra verificada."
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18465 msgid "Spelling check completed"
18466 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18469 msgid "Basic Latin"
18470 msgstr "Latin Basico"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18473 msgid "Latin-1 Supplement"
18474 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18477 msgid "Latin Extended-A"
18478 msgstr "Latin Estendido-A"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18481 msgid "Latin Extended-B"
18482 msgstr "Latin Estendido-B"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18485 msgid "IPA Extensions"
18486 msgstr "Extensões IPA "
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18489 msgid "Spacing Modifier Letters"
18490 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18493 msgid "Combining Diacritical Marks"
18494 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18497 msgid "Cyrillic"
18498 msgstr "Círilico"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18501 msgid "Arabic"
18502 msgstr "Arábico"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18505 msgid "Devanagari"
18506 msgstr "Devanagari"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18509 msgid "Bengali"
18510 msgstr "Bengali"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18513 msgid "Gurmukhi"
18514 msgstr "Gurmukhi"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18517 msgid "Gujarati"
18518 msgstr "Gujarati"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18521 msgid "Oriya"
18522 msgstr "Oriya"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18525 msgid "Tamil"
18526 msgstr "Tamil"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18529 msgid "Telugu"
18530 msgstr "Telugu"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18533 msgid "Kannada"
18534 msgstr "Kannada"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18537 msgid "Malayalam"
18538 msgstr "Malayalam"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18541 msgid "Lao"
18542 msgstr "Lao"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18545 msgid "Tibetan"
18546 msgstr "Tibetano"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18549 msgid "Georgian"
18550 msgstr "Georgiano"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18553 msgid "Hangul Jamo"
18554 msgstr "Hangul Jamo"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18557 msgid "Phonetic Extensions"
18558 msgstr "Extensões Fonéticas"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18561 msgid "Latin Extended Additional"
18562 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18565 msgid "Greek Extended"
18566 msgstr "Grego Estendido"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18569 msgid "General Punctuation"
18570 msgstr "Pontuação Geral"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18573 msgid "Superscripts and Subscripts"
18574 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18577 msgid "Currency Symbols"
18578 msgstr "Símbolos de Moeda"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18581 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18582 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18585 msgid "Letterlike Symbols"
18586 msgstr "Símbolos Deletras"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18589 msgid "Number Forms"
18590 msgstr "Formas de Números"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18593 msgid "Mathematical Operators"
18594 msgstr "Operadores Matemáticos"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18597 msgid "Miscellaneous Technical"
18598 msgstr "Miscelânea Técnica"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18601 msgid "Control Pictures"
18602 msgstr "Imagens de Controlo"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18605 msgid "Optical Character Recognition"
18606 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18609 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18610 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18613 msgid "Box Drawing"
18614 msgstr "Desenho de Caixa"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18617 msgid "Block Elements"
18618 msgstr "Elementos de Bloco"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18621 msgid "Geometric Shapes"
18622 msgstr "Formas Geométricas"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18625 msgid "Miscellaneous Symbols"
18626 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18629 msgid "Dingbats"
18630 msgstr "Dingbats"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18633 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18634 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18637 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18638 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18641 msgid "Hiragana"
18642 msgstr "Hiragana"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18645 msgid "Katakana"
18646 msgstr "Katakana"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18649 msgid "Bopomofo"
18650 msgstr "Bopomofo"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18653 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18654 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18657 msgid "Kanbun"
18658 msgstr "Kanbun"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18661 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18662 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18665 msgid "CJK Compatibility"
18666 msgstr "Compatibilidade CJK"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18669 msgid "CJK Unified Ideographs"
18670 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18673 msgid "Hangul Syllables"
18674 msgstr "Sílabas Hangul"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18677 msgid "High Surrogates"
18678 msgstr "Substitutos Altos"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18681 msgid "Private Use High Surrogates"
18682 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18685 msgid "Low Surrogates"
18686 msgstr "Substitutos Baixos"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18689 msgid "Private Use Area"
18690 msgstr "Área de Uso Privado"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18693 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18694 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18697 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18698 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18702 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18705 msgid "Combining Half Marks"
18706 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18709 msgid "CJK Compatibility Forms"
18710 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18713 msgid "Small Form Variants"
18714 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18717 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18718 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18721 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18722 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18725 msgid "Specials"
18726 msgstr "Especiais"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18729 msgid "Linear B Syllabary"
18730 msgstr "Silabário Linear B"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18733 msgid "Linear B Ideograms"
18734 msgstr "Ideogramas Linear B"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18737 msgid "Aegean Numbers"
18738 msgstr "Números Helénicos"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18741 msgid "Ancient Greek Numbers"
18742 msgstr "Números Gregos Antigos"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18745 msgid "Old Italic"
18746 msgstr "Itálico Antigo"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18749 msgid "Gothic"
18750 msgstr "Gótico"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18753 msgid "Ugaritic"
18754 msgstr "Ugarítico"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18757 msgid "Old Persian"
18758 msgstr "Persa Antigo"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18761 msgid "Deseret"
18762 msgstr "Desereto"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18765 msgid "Shavian"
18766 msgstr "Shaviano"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18769 msgid "Osmanya"
18770 msgstr "Osmania"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18773 msgid "Cypriot Syllabary"
18774 msgstr "Silabário Cipriota"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18777 msgid "Kharoshthi"
18778 msgstr "Kharoshthi"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18781 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18782 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18785 msgid "Musical Symbols"
18786 msgstr "Símbolos Musicais"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18789 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18790 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18793 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18794 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18797 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18798 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18801 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18802 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18805 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18806 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18809 msgid "Tags"
18810 msgstr "Marcas"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18813 msgid "Variation Selectors Supplement"
18814 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18817 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18818 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18821 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18822 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18825 msgid "Character: "
18826 msgstr "Caracter:"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18829 msgid "Code Point: "
18830 msgstr "Ponto de Código:"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18833 msgid "Symbols"
18834 msgstr "Símbolos"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18837 msgid "Table Settings"
18838 msgstr "Configurações de Tabela"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18841 msgid "Insert Table"
18842 msgstr "Inserir Tabela"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18845 msgid "TeX Information"
18846 msgstr "Informação TeX"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18849 msgid "No thesaurus available for this language!"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18853 msgid "Outline"
18854 msgstr "Contorno"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18857 #, c-format
18858 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18862 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18863 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18866 msgid " (unknown)"
18867 msgstr " (desconhecido)"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18870 msgid "auto"
18871 msgstr "auto"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18874 msgid "off"
18875 msgstr "desligado"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18878 #, c-format
18879 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18880 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18883 msgid "Vertical Space Settings"
18884 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18887 msgid "version "
18888 msgstr "versão"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18891 msgid "unknown version"
18892 msgstr "versão desconhecida"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18895 msgid "Small-sized icons"
18896 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18899 msgid "Normal-sized icons"
18900 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18903 msgid "Big-sized icons"
18904 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18907 #, c-format
18908 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18909 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18912 msgid "Select template file"
18913 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18916 msgid "Templates|#T#t"
18917 msgstr "Modelos|#O#o"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18921 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18922 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18925 msgid "Document not loaded."
18926 msgstr "Documento não carregado."
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18929 msgid "Select document to open"
18930 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18934 msgid "Examples|#E#e"
18935 msgstr "Exemplos|#E#e"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18938 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18939 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18942 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18943 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18946 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18947 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18950 #, fuzzy
18951 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18952 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18955 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18957 msgid "Invalid filename"
18958 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "The directory in the given path\n"
18964 "%1$s\n"
18965 "does not exists."
18966 msgstr ""
18967 "A pasta no caminho (path) dado\n"
18968 "%1$s\n"
18969 "não existe."
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18972 #, c-format
18973 msgid "Opening document %1$s..."
18974 msgstr "A abrir documento %1$s..."
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18977 #, c-format
18978 msgid "Document %1$s opened."
18979 msgstr "Documento %1$s aberto."
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18982 msgid "Version control detected."
18983 msgstr "Controle de versão detectado."
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18986 #, c-format
18987 msgid "Could not open document %1$s"
18988 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18991 msgid "Couldn't import file"
18992 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18995 #, c-format
18996 msgid "No information for importing the format %1$s."
18997 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19000 #, c-format
19001 msgid "Select %1$s file to import"
19002 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "The document %1$s already exists.\n"
19008 "\n"
19009 "Do you want to overwrite that document?"
19010 msgstr ""
19011 "O documento %1$s já existe.\n"
19012 "\n"
19013 "Quer escrever por cima deste documento?"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
19016 msgid "Overwrite document?"
19017 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19020 #, c-format
19021 msgid "Importing %1$s..."
19022 msgstr "A importar %1$s..."
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19025 msgid "imported."
19026 msgstr "importado."
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19029 msgid "file not imported!"
19030 msgstr "ficheiro não importado!"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19033 msgid "Select LyX document to insert"
19034 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
19037 msgid "Select file to insert"
19038 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19041 msgid "Choose a filename to save document as"
19042 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19045 msgid "&Rename"
19046 msgstr "&Renomear"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "The document %1$s could not be saved.\n"
19052 "\n"
19053 "Do you want to rename the document and try again?"
19054 msgstr ""
19055 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19056 "\n"
19057 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19060 msgid "Rename and save?"
19061 msgstr "Renomear e guardar?"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19064 msgid "&Retry"
19065 msgstr "&Retentar"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19071 "\n"
19072 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19073 msgstr ""
19074 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19075 "\n"
19076 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19079 msgid "&Discard"
19080 msgstr "&Esqueçer"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
19083 msgid "Saving all documents..."
19084 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
19087 msgid "All documents saved."
19088 msgstr "Todos os documentos guardados."
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
19091 #, c-format
19092 msgid "%1$s unknown command!"
19093 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19097 msgid "LaTeX Source"
19098 msgstr "Fonte LaTeX"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19101 msgid "DocBook Source"
19102 msgstr "Fonte DocBook"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19105 msgid "Literate Source"
19106 msgstr "Fonte Literada"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19109 msgid " (version control)"
19110 msgstr " (controlo de versão)"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19113 msgid " (changed)"
19114 msgstr " (alterado)"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19117 msgid " (read only)"
19118 msgstr " (somente leitura)"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19121 msgid "Close File"
19122 msgstr "Fechar Ficheiro"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19125 msgid "Hide tab"
19126 msgstr "Esconder tab"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19129 msgid "Close tab"
19130 msgstr "Fechar tab"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19133 msgid "Wrap Float Settings"
19134 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19137 msgid "Click to detach"
19138 msgstr "Clicar para destacar"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19141 msgid "No Group"
19142 msgstr "Sem Grupo"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19145 msgid "No Documents Open!"
19146 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19152 msgid "No Document Open!"
19153 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19156 #, fuzzy
19157 msgid "No custom insets defined!"
19158 msgstr "Sem acção definida!"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19161 msgid "Master Document"
19162 msgstr "Documento Principal"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19165 msgid "Open Navigator..."
19166 msgstr "Abrir Navegador..."
19167
19168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19169 msgid "Other Lists"
19170 msgstr "Outras Listas"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19173 msgid "No Table of contents"
19174 msgstr "Sem Índice"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19177 msgid "Other Toolbars"
19178 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19181 msgid "No Branch in Document!"
19182 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19185 #, fuzzy
19186 msgid "No Citation in Scope!"
19187 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19190 msgid "No action defined!"
19191 msgstr "Sem acção definida!"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19194 msgid "space"
19195 msgstr "espaço"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19198 msgid ""
19199 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19200 "characters:\n"
19201 msgstr ""
19202 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19203 "um destes caracteres:\n"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19206 msgid "Could not update TeX information"
19207 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19210 #, c-format
19211 msgid "The script `%s' failed."
19212 msgstr "O programa `%s'  falhou."
19213
19214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19215 msgid "All Files "
19216 msgstr "Todos os Ficheiros"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19219 msgid "Table of Contents"
19220 msgstr "Índice"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19223 msgid "Child Documents"
19224 msgstr "Documentos filhos"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19227 msgid "List of Graphics"
19228 msgstr "Lista de Gráficos"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19231 msgid "List of Equations"
19232 msgstr "Lista de  Equações"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19235 msgid "List of Footnotes"
19236 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19239 msgid "List of Listings"
19240 msgstr "Lista de Listagens"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19243 msgid "List of Indexes"
19244 msgstr "Lista de Índices"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19247 msgid "List of Marginal notes"
19248 msgstr "Lista de notas Marginais"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19251 msgid "List of Notes"
19252 msgstr "Lista de Notas"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19255 msgid "List of Citations"
19256 msgstr "Lista de Citações"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19259 msgid "Labels and References"
19260 msgstr "Etiquetas e Referências"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19263 msgid "List of Branches"
19264 msgstr "Lista de Ramos"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19267 msgid "List of Changes"
19268 msgstr "Lista de Alterações"
19269
19270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19272 msgid ""
19273 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19274 "file through LaTeX: "
19275 msgstr ""
19276 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19277 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19278
19279 #: src/insets/Inset.cpp:333
19280 msgid "Opened inset"
19281 msgstr "Inserto aberto"
19282
19283 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19284 msgid "Keys must be unique!"
19285 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19286
19287 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "The key %1$s already exists,\n"
19291 "it will be changed to %2$s."
19292 msgstr ""
19293 "A chave %1$s já existe,\n"
19294 "será alterada para %2$s."
19295
19296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19300 "If you proceed, all of them will be opened."
19301 msgstr ""
19302 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19303 "Se continuar, todas serão abertas."
19304
19305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19306 msgid "Open Databases?"
19307 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19308
19309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19310 msgid "&Proceed"
19311 msgstr "&Continuar"
19312
19313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19314 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19315 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19316
19317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19318 msgid "Databases:"
19319 msgstr "Bases de dados:"
19320
19321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19322 msgid "Style File:"
19323 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19324
19325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19326 msgid "Lists:"
19327 msgstr "Listas:"
19328
19329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19330 msgid "included in TOC"
19331 msgstr "Incluído no Índice"
19332
19333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19334 msgid "Export Warning!"
19335 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19336
19337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19338 msgid ""
19339 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19340 "BibTeX will be unable to find them."
19341 msgstr ""
19342 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19343 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19344
19345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19346 msgid ""
19347 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19348 "BibTeX will be unable to find it."
19349 msgstr ""
19350 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19351 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19352
19353 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19354 msgid "simple frame"
19355 msgstr "moldura simples"
19356
19357 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19358 msgid "frameless"
19359 msgstr "sem moldura"
19360
19361 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19362 msgid "simple frame, page breaks"
19363 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19364
19365 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19366 msgid "oval, thin"
19367 msgstr "oval, fino"
19368
19369 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19370 msgid "oval, thick"
19371 msgstr "oval, largo"
19372
19373 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19374 msgid "drop shadow"
19375 msgstr "deixar sombra"
19376
19377 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19378 msgid "shaded background"
19379 msgstr "fundo sombreado"
19380
19381 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19382 msgid "double frame"
19383 msgstr "moldura dupla"
19384
19385 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19386 msgid "Opened Box Inset"
19387 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19388
19389 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19390 #, c-format
19391 msgid "%1$s (%2$s)"
19392 msgstr "%1$s (%2$s)"
19393
19394 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19395 #, c-format
19396 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19397 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19398
19399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19400 msgid "Opened Branch Inset"
19401 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19402
19403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19404 msgid "Branch: "
19405 msgstr "Ramo: "
19406
19407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19408 msgid "Undef: "
19409 msgstr " Indef:"
19410
19411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19412 msgid "branch"
19413 msgstr "ramo"
19414
19415 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19416 msgid "Opened Caption Inset"
19417 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19418
19419 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19420 #, c-format
19421 msgid "Sub-%1$s"
19422 msgstr "Sub-%1$s"
19423
19424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19425 msgid "not cited"
19426 msgstr "não citado"
19427
19428 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19429 msgid "LaTeX Command: "
19430 msgstr "Comando LaTeX: "
19431
19432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19433 msgid "InsetCommand Error: "
19434 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19435
19436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19437 msgid "Incompatible command name."
19438 msgstr "Nome de comando incompatível."
19439
19440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19441 msgid "InsetCommandParams Error: "
19442 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19443
19444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19445 msgid "InsetCommandParams: "
19446 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19447
19448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19449 msgid "Unknown parameter name: "
19450 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19451
19452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19453 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19454 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19455
19456 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19457 msgid "Opened ERT Inset"
19458 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19459
19460 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19461 #, c-format
19462 msgid "External template %1$s is not installed"
19463 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19464
19465 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19466 msgid "Opened Flex Inset"
19467 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19468
19469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19470 msgid "float: "
19471 msgstr "flutuante: "
19472
19473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19474 msgid "Opened Float Inset"
19475 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19476
19477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19478 msgid "float"
19479 msgstr "flutuante"
19480
19481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19482 msgid "subfloat: "
19483 msgstr "sub-flutuante: "
19484
19485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19486 msgid " (sideways)"
19487 msgstr " (lados)"
19488
19489 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19490 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19491 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19492
19493 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19494 #, c-format
19495 msgid "List of %1$s"
19496 msgstr "Lista de %1$s"
19497
19498 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19499 msgid "Opened Footnote Inset"
19500 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19501
19502 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19503 msgid "footnote"
19504 msgstr "nota de rodapé"
19505
19506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "Could not copy the file\n"
19510 "%1$s\n"
19511 "into the temporary directory."
19512 msgstr ""
19513 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19514 "%1$s\n"
19515 "para a pasta temporária."
19516
19517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19518 #, c-format
19519 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19520 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19521
19522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19523 #, c-format
19524 msgid "Graphics file: %1$s"
19525 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19526
19527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19528 msgid "Verbatim Input"
19529 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19530
19531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19532 msgid "Verbatim Input*"
19533 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19534
19535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19536 msgid "Recursive input"
19537 msgstr "Entrada recursiva"
19538
19539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19540 #, c-format
19541 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19542 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19543
19544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19545 #, c-format
19546 msgid ""
19547 "Included file `%1$s'\n"
19548 "has textclass `%2$s'\n"
19549 "while parent file has textclass `%3$s'."
19550 msgstr ""
19551 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19552 "tem classetexto `%2$s'\n"
19553 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19554
19555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19556 msgid "Different textclasses"
19557 msgstr "Classestexto diferentes"
19558
19559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "Included file `%1$s'\n"
19563 "uses module `%2$s'\n"
19564 "which is not used in parent file."
19565 msgstr ""
19566 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19567 "usa módulo `%2$s'\n"
19568 "que não é usado no documento pai."
19569
19570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19571 msgid "Module not found"
19572 msgstr "Módulo não encontrado"
19573
19574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19575 msgid "Index sorting failed"
19576 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19577
19578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19582 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19583 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19584 "explained in the User Guide."
19585 msgstr ""
19586 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19587 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19588 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19589 "explicado no Guia do Utilizador."
19590
19591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19594 msgstr "Informação sobre"
19595
19596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19597 msgid "undefined"
19598 msgstr "indefinido"
19599
19600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19601 msgid "yes"
19602 msgstr "sim"
19603
19604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19605 msgid "no"
19606 msgstr "não"
19607
19608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Unknown buffer info"
19611 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19612
19613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19614 msgid "Label names must be unique!"
19615 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19616
19617 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "The label %1$s already exists,\n"
19621 "it will be changed to %2$s."
19622 msgstr ""
19623 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19624 "será alterada para %2$s."
19625
19626 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19627 msgid "DUPLICATE: "
19628 msgstr "DUPLICADO:"
19629
19630 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19631 msgid "Opened Listing Inset"
19632 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19633
19634 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19635 msgid "no more lstline delimiters available"
19636 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19637
19638 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19639 msgid "Running out of delimiters"
19640 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19641
19642 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19643 msgid ""
19644 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19645 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19646 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19647 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19648 "must investigate!"
19649 msgstr ""
19650 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19651 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19652 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19653 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19654 " deve investigar isto!"
19655
19656 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19657 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19658 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
19659
19660 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "The following characters in one of the program listings are\n"
19664 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19665 "%1$s."
19666 msgstr ""
19667 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
19668 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
19669 "%1$s."
19670
19671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19672 msgid "A value is expected."
19673 msgstr "É esperado um valor."
19674
19675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19681 msgid "Unbalanced braces!"
19682 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
19683
19684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19685 msgid "Please specify true or false."
19686 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
19687
19688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19689 msgid "Only true or false is allowed."
19690 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
19691
19692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19693 msgid "Please specify an integer value."
19694 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
19695
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19697 msgid "An integer is expected."
19698 msgstr "É esperado um inteiro."
19699
19700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19701 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19702 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
19703
19704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19705 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19706 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
19707
19708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19709 #, c-format
19710 msgid "Please specify one of %1$s."
19711 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
19712
19713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19714 #, c-format
19715 msgid "Try one of %1$s."
19716 msgstr "Tentar um de %1$s."
19717
19718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19719 #, c-format
19720 msgid "I guess you mean %1$s."
19721 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
19722
19723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19724 #, c-format
19725 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19726 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
19727
19728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19729 #, c-format
19730 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19731 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
19732
19733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19734 msgid ""
19735 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19736 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
19737
19738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19739 msgid ""
19740 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19741 "trblTRBL"
19742 msgstr ""
19743 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
19744 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
19745
19746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19747 msgid ""
19748 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19749 "right, bottom left and top left corner."
19750 msgstr ""
19751 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
19752 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
19753
19754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19755 msgid "Enter something like \\color{white}"
19756 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
19757
19758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19759 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19760 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
19761
19762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19763 msgid "auto, last or a number"
19764 msgstr "auto, último ou um número"
19765
19766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19767 msgid ""
19768 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19769 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19770 "defining a listing inset)"
19771 msgstr ""
19772 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19773 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19774 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
19775
19776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19777 msgid ""
19778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19780 "a listing inset)"
19781 msgstr ""
19782 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19783 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19784 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
19785
19786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19787 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19788 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
19789
19790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19791 #, c-format
19792 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19793 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
19794
19795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19796 #, c-format
19797 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19798 msgstr ""
19799 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
19800 "\" são %2$s"
19801
19802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19803 #, c-format
19804 msgid "Parameter %1$s: "
19805 msgstr "Parâmetror %1$s: "
19806
19807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19808 #, c-format
19809 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19810 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
19811
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19813 #, c-format
19814 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19815 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
19816
19817 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19818 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19819 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
19820
19821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19822 msgid "New Page"
19823 msgstr "Página Nova"
19824
19825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19826 msgid "Clear Page"
19827 msgstr "Limpar Página"
19828
19829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19830 msgid "Clear Double Page"
19831 msgstr "Limpar Página Dupla"
19832
19833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19834 msgid "Nom: "
19835 msgstr "Nom:"
19836
19837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19838 msgid "Nomenclature Symbol: "
19839 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
19840
19841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19842 msgid "Description: "
19843 msgstr "Descrição:"
19844
19845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19846 msgid "Sorting: "
19847 msgstr "Ordenação:"
19848
19849 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19850 msgid "Note[[InsetNote]]"
19851 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
19852
19853 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19854 msgid "Greyed out"
19855 msgstr "A-cinzento"
19856
19857 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19858 msgid "Opened Note Inset"
19859 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
19860
19861 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19862 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19863 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
19864
19865 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19866 msgid "BROKEN: "
19867 msgstr "PARTIDO: "
19868
19869 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19870 msgid "Ref: "
19871 msgstr "Ref: "
19872
19873 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19874 msgid "Equation"
19875 msgstr "Equação"
19876
19877 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19878 msgid "EqRef: "
19879 msgstr "EqRef: "
19880
19881 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19882 msgid "Page Number"
19883 msgstr "Número de Página"
19884
19885 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19886 msgid "Page: "
19887 msgstr "Página:"
19888
19889 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19890 msgid "Textual Page Number"
19891 msgstr "Número de Página Textual"
19892
19893 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19894 msgid "TextPage: "
19895 msgstr "PáginaTexto:"
19896
19897 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19898 msgid "Standard+Textual Page"
19899 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
19900
19901 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19902 msgid "Ref+Text: "
19903 msgstr "Ref+Texto: "
19904
19905 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19906 msgid "PrettyRef"
19907 msgstr "RefBonita"
19908
19909 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19910 msgid "FormatRef: "
19911 msgstr "RefFormat: "
19912
19913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19914 msgid "Interword Space"
19915 msgstr "Espaço Entre-palavra"
19916
19917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19918 msgid "Protected Space"
19919 msgstr "Espaço Protegido"
19920
19921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19922 msgid "Thin Space"
19923 msgstr "Espaço Fino"
19924
19925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19926 msgid "Quad Space"
19927 msgstr "Espaço Quad"
19928
19929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19930 msgid "QQuad Space"
19931 msgstr "Espaço QQuad"
19932
19933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Enspace"
19936 msgstr "EspaçoEn"
19937
19938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19939 msgid "Enskip"
19940 msgstr "Enskip"
19941
19942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19943 msgid "Negative Thin Space"
19944 msgstr "Espaço Negativo Fino"
19945
19946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19947 msgid "Protected Horizontal Fill"
19948 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
19949
19950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19951 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19952 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
19953
19954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19955 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19956 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
19957
19958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19959 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19960 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
19961
19962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19963 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19964 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
19965
19966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19967 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19968 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
19969
19970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19971 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19972 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
19973
19974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19975 #, c-format
19976 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19977 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
19978
19979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19980 #, c-format
19981 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19982 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
19983
19984 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19985 msgid "Unknown TOC type"
19986 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
19987
19988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19989 msgid "Opened table"
19990 msgstr "Tabela aberta"
19991
19992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19993 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19994 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
19995
19996 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19997 msgid "Opened Text Inset"
19998 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
19999
20000 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20001 msgid "Vertical Space"
20002 msgstr "Espaço Vertical"
20003
20004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20005 #, fuzzy
20006 msgid "wrap: "
20007 msgstr "wrap: "
20008
20009 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Opened Wrap Inset"
20012 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20013
20014 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20015 #, fuzzy
20016 msgid "wrap"
20017 msgstr "wrap"
20018
20019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20020 msgid "Not shown."
20021 msgstr "Não mostrado."
20022
20023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20024 msgid "Loading..."
20025 msgstr "A carregar..."
20026
20027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20028 msgid "Converting to loadable format..."
20029 msgstr "A converter para formato carregável..."
20030
20031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20032 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20033 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20034
20035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20036 msgid "Scaling etc..."
20037 msgstr "Redimensionar etc..."
20038
20039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20040 msgid "Ready to display"
20041 msgstr "Pronto a visualizar"
20042
20043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20044 msgid "No file found!"
20045 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20046
20047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20048 msgid "Error converting to loadable format"
20049 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20050
20051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20052 msgid "Error loading file into memory"
20053 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20054
20055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20056 msgid "Error generating the pixmap"
20057 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20058
20059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20060 msgid "No image"
20061 msgstr "Sem imagem"
20062
20063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20064 msgid "Preview loading"
20065 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20066
20067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20068 msgid "Preview ready"
20069 msgstr "Pré-visualização pronta"
20070
20071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20072 msgid "Preview failed"
20073 msgstr "Pré-visualização falhou"
20074
20075 #: src/lengthcommon.cpp:37
20076 msgid "sp"
20077 msgstr "sp"
20078
20079 #: src/lengthcommon.cpp:37
20080 msgid "pt"
20081 msgstr "pt"
20082
20083 #: src/lengthcommon.cpp:37
20084 msgid "bp"
20085 msgstr "bp"
20086
20087 #: src/lengthcommon.cpp:37
20088 msgid "dd"
20089 msgstr "dd"
20090
20091 #: src/lengthcommon.cpp:37
20092 #, fuzzy
20093 msgid "mm"
20094 msgstr "mm"
20095
20096 #: src/lengthcommon.cpp:37
20097 #, fuzzy
20098 msgid "pc"
20099 msgstr "pc"
20100
20101 #: src/lengthcommon.cpp:38
20102 msgid "cc[[unit of measure]]"
20103 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20104
20105 #: src/lengthcommon.cpp:38
20106 msgid "cm"
20107 msgstr "cm"
20108
20109 #: src/lengthcommon.cpp:38
20110 msgid "ex"
20111 msgstr "ex"
20112
20113 #: src/lengthcommon.cpp:38
20114 msgid "em"
20115 msgstr "em"
20116
20117 #: src/lengthcommon.cpp:39
20118 msgid "Text Width %"
20119 msgstr "Largura Texto %"
20120
20121 #: src/lengthcommon.cpp:39
20122 msgid "Column Width %"
20123 msgstr "Largura Coluna %"
20124
20125 #: src/lengthcommon.cpp:39
20126 msgid "Page Width %"
20127 msgstr "Largura Página %"
20128
20129 #: src/lengthcommon.cpp:39
20130 msgid "Line Width %"
20131 msgstr "Largura Linha %"
20132
20133 #: src/lengthcommon.cpp:40
20134 msgid "Text Height %"
20135 msgstr "Altura Texto %"
20136
20137 #: src/lengthcommon.cpp:40
20138 msgid "Page Height %"
20139 msgstr "Altura Página %"
20140
20141 #: src/lyxfind.cpp:126
20142 msgid "Search error"
20143 msgstr "Procurar erro"
20144
20145 #: src/lyxfind.cpp:126
20146 msgid "Search string is empty"
20147 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20148
20149 #: src/lyxfind.cpp:310
20150 msgid "String has been replaced."
20151 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20152
20153 #: src/lyxfind.cpp:313
20154 msgid " strings have been replaced."
20155 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20156
20157 #: src/lyxfind.cpp:910
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Search text is empty!"
20160 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20161
20162 #: src/lyxfind.cpp:926
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Invalid regular expression!"
20165 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20166
20167 #: src/lyxfind.cpp:931
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Match not found!"
20170 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20171
20172 #: src/lyxfind.cpp:937
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Match found!"
20175 msgstr "Módulo não encontrado!"
20176
20177 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20178 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20179 #, c-format
20180 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20181 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20182
20183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20184 #, c-format
20185 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20186 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20187
20188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20189 msgid "Only one row"
20190 msgstr "Apenas uma linha"
20191
20192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20193 msgid "Only one column"
20194 msgstr "Apenas uma coluna"
20195
20196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20197 msgid "No hline to delete"
20198 msgstr "Não hà hline para apagar"
20199
20200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20201 msgid "No vline to delete"
20202 msgstr "Não há vline para apagar"
20203
20204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20205 #, c-format
20206 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20207 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20208
20209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20210 msgid "No number"
20211 msgstr "Sem número"
20212
20213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20214 msgid "Number"
20215 msgstr "Número"
20216
20217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20218 #, c-format
20219 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20220 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20221
20222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20223 #, c-format
20224 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20225 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20226
20227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20228 #, c-format
20229 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20230 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20231
20232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20233 msgid "create new math text environment ($...$)"
20234 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20235
20236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20237 msgid "entered math text mode (textrm)"
20238 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20239
20240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20241 msgid "Standard[[mathref]]"
20242 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20243
20244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20245 msgid "optional"
20246 msgstr "Opcional"
20247
20248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20249 msgid "TeX"
20250 msgstr "TeX"
20251
20252 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20253 msgid "math macro"
20254 msgstr "macro mat."
20255
20256 #: src/output.cpp:37
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "Could not open the specified document\n"
20260 "%1$s."
20261 msgstr ""
20262 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20263 "%1$s."
20264
20265 #: src/output_plaintext.cpp:136
20266 msgid "Abstract: "
20267 msgstr "Resumo: "
20268
20269 #: src/output_plaintext.cpp:148
20270 msgid "References: "
20271 msgstr "Referências: "
20272
20273 #: src/support/Package.cpp:435
20274 msgid "LyX binary not found"
20275 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20276
20277 #: src/support/Package.cpp:436
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20281 msgstr ""
20282 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20283 "linha de comando %1$s"
20284
20285 #: src/support/Package.cpp:555
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20289 "\t%1$s\n"
20290 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20291 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20292 msgstr ""
20293 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20294 "\t%1$s\n"
20295 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20296 "ambiente\n"
20297 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20298
20299 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20300 msgid "File not found"
20301 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20302
20303 #: src/support/Package.cpp:637
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "Invalid %1$s switch.\n"
20307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20308 msgstr ""
20309 "Opção %1$s inválida.\n"
20310 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20311
20312 #: src/support/Package.cpp:664
20313 #, c-format
20314 msgid ""
20315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20317 msgstr ""
20318 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20319 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20320
20321 #: src/support/Package.cpp:688
20322 #, c-format
20323 msgid ""
20324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20325 "%2$s is not a directory."
20326 msgstr ""
20327 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20328 "%2$s não é uma pasta."
20329
20330 #: src/support/Package.cpp:690
20331 msgid "Directory not found"
20332 msgstr "Pasta não encontrada"
20333
20334 #: src/support/debug.cpp:38
20335 msgid "No debugging message"
20336 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20337
20338 #: src/support/debug.cpp:39
20339 msgid "General information"
20340 msgstr "Informação geral"
20341
20342 #: src/support/debug.cpp:40
20343 msgid "Program initialisation"
20344 msgstr "Inicialização de programa"
20345
20346 #: src/support/debug.cpp:41
20347 msgid "Keyboard events handling"
20348 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20349
20350 #: src/support/debug.cpp:42
20351 msgid "GUI handling"
20352 msgstr "A gerir GUI"
20353
20354 #: src/support/debug.cpp:43
20355 msgid "Lyxlex grammar parser"
20356 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20357
20358 #: src/support/debug.cpp:44
20359 msgid "Configuration files reading"
20360 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20361
20362 #: src/support/debug.cpp:45
20363 msgid "Custom keyboard definition"
20364 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20365
20366 #: src/support/debug.cpp:46
20367 msgid "LaTeX generation/execution"
20368 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20369
20370 #: src/support/debug.cpp:47
20371 msgid "Math editor"
20372 msgstr "Editor mat."
20373
20374 #: src/support/debug.cpp:48
20375 msgid "Font handling"
20376 msgstr "Gestão de fonte"
20377
20378 #: src/support/debug.cpp:49
20379 msgid "Textclass files reading"
20380 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20381
20382 #: src/support/debug.cpp:50
20383 msgid "Version control"
20384 msgstr "Controle de versão"
20385
20386 #: src/support/debug.cpp:51
20387 msgid "External control interface"
20388 msgstr "Interface de controlo externa"
20389
20390 #: src/support/debug.cpp:52
20391 msgid "Undo/Redo mechanism"
20392 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20393
20394 #: src/support/debug.cpp:53
20395 msgid "User commands"
20396 msgstr "Comandos do Utilisador"
20397
20398 #: src/support/debug.cpp:54
20399 msgid "The LyX Lexxer"
20400 msgstr "O LyX Lexxer"
20401
20402 #: src/support/debug.cpp:55
20403 msgid "Dependency information"
20404 msgstr "Informação de dependência"
20405
20406 #: src/support/debug.cpp:56
20407 msgid "LyX Insets"
20408 msgstr "Insertos LyX"
20409
20410 #: src/support/debug.cpp:57
20411 msgid "Files used by LyX"
20412 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20413
20414 #: src/support/debug.cpp:58
20415 msgid "Workarea events"
20416 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20417
20418 #: src/support/debug.cpp:59
20419 msgid "Insettext/tabular messages"
20420 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20421
20422 #: src/support/debug.cpp:60
20423 msgid "Graphics conversion and loading"
20424 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20425
20426 #: src/support/debug.cpp:61
20427 msgid "Change tracking"
20428 msgstr "Alterar registo"
20429
20430 #: src/support/debug.cpp:62
20431 msgid "External template/inset messages"
20432 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20433
20434 #: src/support/debug.cpp:63
20435 msgid "RowPainter profiling"
20436 msgstr "Perfil PintorLinha"
20437
20438 #: src/support/debug.cpp:64
20439 msgid "scrolling debugging"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: src/support/debug.cpp:65
20443 msgid "Math macros"
20444 msgstr "Macros mat."
20445
20446 #: src/support/debug.cpp:66
20447 msgid "RTL/Bidi"
20448 msgstr "RTL/Bidi"
20449
20450 #: src/support/debug.cpp:67
20451 msgid "Locale/Internationalisation"
20452 msgstr "Local/Internacionalização"
20453
20454 #: src/support/debug.cpp:68
20455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20456 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20457
20458 #: src/support/debug.cpp:69
20459 msgid "Developers' general debug messages"
20460 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20461
20462 #: src/support/debug.cpp:70
20463 msgid "All debugging messages"
20464 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20465
20466 #: src/support/debug.cpp:115
20467 #, c-format
20468 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20469 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20470
20471 #: src/support/filetools.cpp:247
20472 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20473 msgstr "pt"
20474
20475 #: src/support/os_win32.cpp:307
20476 msgid "System file not found"
20477 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20478
20479 #: src/support/os_win32.cpp:308
20480 msgid ""
20481 "Unable to load shfolder.dll\n"
20482 "Please install."
20483 msgstr ""
20484 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20485 "Por favor instalar."
20486
20487 #: src/support/os_win32.cpp:313
20488 msgid "System function not found"
20489 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20490
20491 #: src/support/os_win32.cpp:314
20492 msgid ""
20493 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20494 "Don't know how to proceed. Sorry."
20495 msgstr ""
20496 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20497 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20498
20499 #: src/support/userinfo.cpp:45
20500 msgid "Unknown user"
20501 msgstr "Utilizador desconhecido"
20502
20503 #~ msgid "Append Parameter"
20504 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
20505
20506 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20507 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
20508
20509 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20510 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
20511
20512 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20513 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
20514
20515 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20516 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
20517
20518 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20519 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
20520
20521 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20522 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
20523
20524 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20525 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20526
20527 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20528 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
20529
20530 #~ msgid "&Default language:"
20531 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
20532
20533 #~ msgid "&roff command:"
20534 #~ msgstr "Comando &roff:"
20535
20536 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20537 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
20538
20539 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20540 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
20541
20542 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20543 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
20544
20545 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20546 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20550 #~ "You may not have the right languages installed."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
20553 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
20554
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20557 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
20560 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
20561
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20564 #~ "`%2$s'."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
20567 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
20568
20569 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
20572
20573 #~ msgid ""
20574 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20575 #~ "encoding `%2$s'."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20578 #~ "para a codificação `%2$s'."
20579
20580 #~ msgid ""
20581 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20582 #~ "encoding `%2$s'."
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20585 #~ "para a codificação `%2$s'."
20586
20587 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20588 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
20589
20590 #~ msgid "ispell"
20591 #~ msgstr "ispell"
20592
20593 #~ msgid "aspell"
20594 #~ msgstr "aspell"
20595
20596 #~ msgid "hspell"
20597 #~ msgstr "hspell"
20598
20599 #~ msgid "pspell (library)"
20600 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
20601
20602 #~ msgid "aspell (library)"
20603 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
20604
20605 #~ msgid "*.ispell"
20606 #~ msgstr "*.ispell"
20607
20608 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20609 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
20610
20611 #~ msgid "&Options:"
20612 #~ msgstr "&Opções:"
20613
20614 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20615 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20616
20617 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20618 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20619
20620 #~ msgid "Stadt:"
20621 #~ msgstr "CIdade:"
20622
20623 #~ msgid "Slidecontents"
20624 #~ msgstr "Índiceslide"
20625
20626 #~ msgid "."
20627 #~ msgstr "."
20628
20629 #~ msgid "figure"
20630 #~ msgstr "figura"
20631
20632 #~ msgid "table"
20633 #~ msgstr "tabela"
20634
20635 #~ msgid "algorithm"
20636 #~ msgstr "algoritmo"
20637
20638 #~ msgid "tableau"
20639 #~ msgstr "quadro"
20640
20641 #~ msgid "American"
20642 #~ msgstr "Americano"
20643
20644 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20645 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20646
20647 #~ msgid "Austrian"
20648 #~ msgstr "Austríaco"
20649
20650 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20651 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
20652
20653 #~ msgid "British"
20654 #~ msgstr "Britânico"
20655
20656 #~ msgid "Canadian"
20657 #~ msgstr "Canadiano"
20658
20659 #~ msgid "FAQ|F"
20660 #~ msgstr "FAQ|F"
20661
20662 #~ msgid "Table of Contents|a"
20663 #~ msgstr "Índice|i"
20664
20665 #~ msgid "LinuxDoc"
20666 #~ msgstr "LinuxDoc"
20667
20668 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20669 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20670
20671 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20672 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
20673
20674 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20675 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
20676
20677 #~ msgid "LaTeX default"
20678 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
20679
20680 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20681 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "O documento especificado\n"
20687 #~ "%1$s\n"
20688 #~ "não pôde ser lido."
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "Layout had to be changed from\n"
20692 #~ "%1$s to %2$s\n"
20693 #~ "because of class conversion from\n"
20694 #~ "%3$s to %4$s"
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
20697 #~ "%1$s para %2$s\n"
20698 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
20699 #~ "%3$s para %4$s"
20700
20701 #~ msgid "Changed Layout"
20702 #~ msgstr "Disposição Alterada"
20703
20704 #~ msgid "Unknown layout"
20705 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20709 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
20712 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20716 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
20717
20718 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20719 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
20720
20721 #~ msgid "Display image in LyX"
20722 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
20723
20724 #~ msgid "Screen display"
20725 #~ msgstr "Visualização no écran"
20726
20727 #~ msgid "Monochrome"
20728 #~ msgstr "Monocromático"
20729
20730 #~ msgid "Grayscale"
20731 #~ msgstr "Tons de cinzento"
20732
20733 #~ msgid "Preview"
20734 #~ msgstr "Pré-visualização"
20735
20736 #~ msgid "%"
20737 #~ msgstr "%"
20738
20739 #~ msgid "&Display:"
20740 #~ msgstr "Visualização"
20741
20742 #~ msgid "Sca&le:"
20743 #~ msgstr "Redimensionar"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Scr&een Display:"
20747 #~ msgstr "Visualização no écran"
20748
20749 #~ msgid "Do not display"
20750 #~ msgstr "Não mostrar"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Unknown Info: "
20754 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20758 #~ msgstr "A��o desconhecida"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20762 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Clear group"
20766 #~ msgstr "Limpar Página"
20767
20768 #~ msgid " (auto)"
20769 #~ msgstr " (auto)"
20770
20771 #~ msgid "Plain Text"
20772 #~ msgstr "Texto Simples"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Other floats: "
20776 #~ msgstr "Outros flutuantes"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20780 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
20781
20782 #~ msgid "Edit the file externally"
20783 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
20784
20785 #~ msgid "&Edit File..."
20786 #~ msgstr "Editar ficheiro"
20787
20788 #~ msgid "LyX View"
20789 #~ msgstr "Vista LyX"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Movie"
20793 #~ msgstr "Mais"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20797 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20798
20799 #~ msgid "<- C&lear"
20800 #~ msgstr "Limpar|#e"
20801
20802 #~ msgid "A&pply"
20803 #~ msgstr "Aplicar|#A"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Clear"
20807 #~ msgstr "Limpar"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20811 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Add"
20815 #~ msgstr "Adicionar"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Remove"
20819 #~ msgstr "Remover"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "E&mbed"
20823 #~ msgstr "Moldura"
20824
20825 #~ msgid "&Center"
20826 #~ msgstr "Centro|#n"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20830 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20834 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid " writing embedded files."
20838 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid " could not write embedded files!"
20842 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Failed to extract file"
20846 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20852 #~ "\n"
20853 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Copy file failure"
20857 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20862 #~ "Please check whether the path is writeable."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20865 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid ""
20869 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20870 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20871 #~ msgstr ""
20872 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20873 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Failed to embed file"
20877 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20882 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20885 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20891 #~ "\n"
20892 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20896 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20901 #~ "Please check whether the source file is available"
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20904 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Failed to open file"
20908 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Sync file failure"
20912 #~ msgstr "falha no chktex"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Packing all files"
20916 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Failed to write file"
20920 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Save failure"
20924 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20929 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20932 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Embedded Files"
20936 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Embedded layout"
20940 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Extra embedded file"
20944 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20945
20946 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20947 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Enspace|E"
20951 #~ msgstr "Espaço"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Enskip|k"
20955 #~ msgstr "nsim"
20956
20957 #~ msgid "Document could not be read"
20958 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
20959
20960 #~ msgid "%1$s could not be read."
20961 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20965 #~ msgstr "Comando Inserto: "
20966
20967 #~ msgid "All files (*)"
20968 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "Properties...|P"
20972 #~ msgstr "Preferências..."
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "New Line|e"
20976 #~ msgstr "Linha Esquerda"
20977
20978 #~ msgid "Line Break|B"
20979 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "line break"
20983 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Widgets"
20987 #~ msgstr "Largura"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20991 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Links"
20995 #~ msgstr "Lista"
20996
20997 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20998 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
20999
21000 #~ msgid "Swap Rows|S"
21001 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21002
21003 #~ msgid "Swap Columns|w"
21004 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "O documento especificado\n"
21010 #~ "%1$s\n"
21011 #~ "não pôde ser lido."
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "true"
21015 #~ msgstr "Rua"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "false"
21019 #~ msgstr "Caso"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "&float"
21023 #~ msgstr "flutuante"
21024
21025 #~ msgid "S&ubfigure"
21026 #~ msgstr "Subfigura"
21027
21028 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21029 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21030
21031 #~ msgid "Ca&ption:"
21032 #~ msgstr "Legenda:"
21033
21034 #~ msgid "Show ERT inline"
21035 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
21036
21037 #~ msgid "&Inline"
21038 #~ msgstr "Em linha"
21039
21040 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21041 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21042
21043 #~ msgid "Framed in box"
21044 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21045
21046 #~ msgid "&Shaded"
21047 #~ msgstr "Sombreado"
21048
21049 #~ msgid "Paper Size"
21050 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21051
21052 #~ msgid "&Colors"
21053 #~ msgstr "Cores"
21054
21055 #~ msgid "C&opiers"
21056 #~ msgstr "Copiadores"
21057
21058 #~ msgid "&File formats"
21059 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21060
21061 #~ msgid "F&ormat:"
21062 #~ msgstr "Formato:"
21063
21064 #~ msgid "&GUI name:"
21065 #~ msgstr "Nome GUI:"
21066
21067 #~ msgid "External Applications"
21068 #~ msgstr "Aplicações externas"
21069
21070 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21071 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21072
21073 #~ msgid "Save/restore window position"
21074 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21075
21076 #~ msgid " every"
21077 #~ msgstr "A cada"
21078
21079 #~ msgid "Scrolling"
21080 #~ msgstr "Deslocamento"
21081
21082 #~ msgid "&URL:"
21083 #~ msgstr "URL:"
21084
21085 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21086 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21087
21088 #~ msgid "&Units:"
21089 #~ msgstr "Unidades:"
21090
21091 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21092 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21093
21094 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21095 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21096
21097 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21098 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21099
21100 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21101 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21102
21103 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21104 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21105
21106 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21107 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21108
21109 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21110 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21111
21112 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21113 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21114
21115 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21116 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21117
21118 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21119 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21120
21121 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21122 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21123
21124 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21125 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21129 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21130
21131 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21132 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21133
21134 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21135 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21136
21137 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21138 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21139
21140 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21141 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21142
21143 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21144 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21145
21146 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21147 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21148
21149 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21150 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21151
21152 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21153 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21154
21155 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21156 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21157
21158 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21159 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21163 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21164
21165 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21166 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21167
21168 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21169 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21170
21171 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21172 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21173
21174 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21175 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21176
21177 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21178 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21179
21180 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21181 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21182
21183 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21184 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21185
21186 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21187 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21188
21189 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21190 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21191
21192 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21193 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21194
21195 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21196 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21197
21198 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21199 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21200
21201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21202 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21203
21204 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21205 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21206
21207 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21208 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21209
21210 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21211 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21212
21213 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21214 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21215
21216 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21217 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21218
21219 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21220 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21221
21222 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21223 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21224
21225 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21226 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21227
21228 #~ msgid "Bahasa"
21229 #~ msgstr "Bahasa"
21230
21231 #~ msgid "Magyar"
21232 #~ msgstr "Húngaro"
21233
21234 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21235 #~ msgstr "Servo-Croata"
21236
21237 #~ msgid "Framed|F"
21238 #~ msgstr "Emoldurado"
21239
21240 #~ msgid "Shaded|S"
21241 #~ msgstr "Sombreado"
21242
21243 #~ msgid "Insert URL"
21244 #~ msgstr "Inserir URL"
21245
21246 #~ msgid "Can't load document class"
21247 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21251 #~ "loaded."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
21254 #~ "ser carregada."
21255
21256 #~ msgid "Undefined character style"
21257 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21258
21259 #~ msgid ""
21260 #~ "The document could not be converted\n"
21261 #~ "into the document class %1$s."
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21264 #~ "para a classe de documento %1$s."
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21268 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21269 #~ msgstr ""
21270 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21271 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21272 #~ "valores diferentes de zero)."
21273
21274 #~ msgid "&Switch to document"
21275 #~ msgstr "Mudar para documento"
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "Could not open the specified document\n"
21279 #~ "%1$s\n"
21280 #~ "due to the error: %2$s"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21283 #~ "%1$s\n"
21284 #~ "devido ao erro: %2$s"
21285
21286 #~ msgid "Formatting document..."
21287 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21288
21289 #~ msgid "Rectangular box"
21290 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21291
21292 #~ msgid "Shadow box"
21293 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21294
21295 #~ msgid "Double box"
21296 #~ msgstr "Caixa dupla"
21297
21298 #~ msgid "Index Entry"
21299 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21300
21301 #~ msgid "Previous command"
21302 #~ msgstr "Comando Anterior"
21303
21304 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21305 #~ msgstr "LyX: Limites"
21306
21307 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21308 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21309
21310 #~ msgid "Copiers"
21311 #~ msgstr "Copiadores"
21312
21313 #~ msgid "Boxed"
21314 #~ msgstr "Encaixado"
21315
21316 #~ msgid "ovalbox"
21317 #~ msgstr "caixaoval"
21318
21319 #~ msgid "Ovalbox"
21320 #~ msgstr "Caixaoval"
21321
21322 #~ msgid "Shadowbox"
21323 #~ msgstr "Caixasombreada"
21324
21325 #~ msgid "Doublebox"
21326 #~ msgstr "Caixadupla"
21327
21328 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21329 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21330
21331 #~ msgid "Unknown inset name: "
21332 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21333
21334 #~ msgid "Program Listing "
21335 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21336
21337 #~ msgid "Framed"
21338 #~ msgstr "Emoldurado"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "theorem"
21342 #~ msgstr "Teorema"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21346 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21347
21348 #~ msgid "Url: "
21349 #~ msgstr "Url: "
21350
21351 #~ msgid "HtmlUrl: "
21352 #~ msgstr "HtmlUrl"
21353
21354 #~ msgid "&Right"
21355 #~ msgstr "Direita|#D"
21356
21357 #~ msgid "Default (outer)"
21358 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21359
21360 #~ msgid "Outer"
21361 #~ msgstr "Exterior"
21362
21363 #~ msgid "Case."
21364 #~ msgstr "Caso."
21365
21366 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21367 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21368
21369 #~ msgid "Algorithm #."
21370 #~ msgstr "Algoritmo #."
21371
21372 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21373 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "phantom"
21377 #~ msgstr "phantom"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "vphantom"
21381 #~ msgstr "vphantom"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "hphantom"
21385 #~ msgstr "hphantom"
21386
21387 #~ msgid "Encoding error"
21388 #~ msgstr "Erro de codificação"
21389
21390 #~ msgid "%1$d words in selection."
21391 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21392
21393 #~ msgid "%1$d words in document."
21394 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21395
21396 #~ msgid "One word in selection."
21397 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21398
21399 #~ msgid "One word in document."
21400 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21401
21402 #~ msgid "Count words"
21403 #~ msgstr "Contar palavras"
21404
21405 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21406 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"