1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 19:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "O estilo BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "todas as referências citadas"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "todas as referências não citadas"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "todas as referências"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
262 msgstr "&Bases de dados"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Permitir quebras de &página"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
389 msgstr "Cai&xa interior:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
403 msgstr "Valor de altura"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valor de largura"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de caixa suportados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "Ramos &disponíveis:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Selecione o seu ramo"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "Ramos &disponíveis:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Des)activar"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "Alterar &côr"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
484 msgstr "Tipo de &letra:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgstr "Muito pequeno"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
546 msgstr "Muito grande"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Personalizar Ponto:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Ir para a próxima alteração"
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgstr "Próxima alteração"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Aceitar esta alteração"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Rejeitar esta alteração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
598 msgstr "Família de tipos de letra"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
607 msgstr "Forma do tipo de letra"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
616 msgstr "Série de tipo de letra"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
629 msgstr "Côr do tipo de letra"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Nunca alterna"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
652 msgstr "Tamanho da letra"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Alterna sempre"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
673 msgstr "Alternar todos"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Procurar citação"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
703 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
704 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
707 msgid "You can also hit Enter in the search box"
708 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "Campo de procura:"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
722 msgstr "Todos os Campos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "E&xpressão regular"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
730 msgstr "Tipos de entrada:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "Todos os tipos de entrada"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
742 msgid "Search As You &Type"
743 msgstr "Procura enquanto &tecla"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
750 msgid "List all authors"
751 msgstr "Listar todos os autores"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
754 msgid "Full aut&hor list"
755 msgstr "Lista de a&utores completa"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
758 msgid "Force upper case in citation"
759 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
762 msgid "Force u&pper case"
763 msgstr "Forçar &maiúsculas"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
766 msgid "Citation st&yle:"
767 msgstr "Est&ilo de citação:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
770 msgid "Text &before:"
771 msgstr "Texto &antes:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
774 msgid "Natbib citation style to use"
775 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
778 msgid "Text to place before citation"
779 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
783 msgstr "Texto &após:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
786 msgid "Text to place after citation"
787 msgstr "Texto a colocar após a citação"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
794 msgid "A&vailable Citations:"
795 msgstr "Citações &disponíveis:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
798 msgid "&Selected Citations:"
799 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
802 msgid "The Enter key works, too"
803 msgstr "A tecla Enter também funciona"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
806 msgid "The delete key works, too"
807 msgstr "A tecla delete também funciona"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
814 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
815 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
818 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
819 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
831 msgid "Match delimiter types"
832 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
835 msgid "&Keep matched"
836 msgstr "&Manter correspondência"
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
843 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
844 msgid "Insert the delimiters"
845 msgstr "Inserir os delimitadores"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
852 msgid "Reset to the default settings for the document class"
853 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
856 msgid "Use Class Defaults"
857 msgstr "Usar pré-definições de classe"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
860 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
861 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
864 msgid "Save as Document Defaults"
865 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
872 msgid "Show ERT button only"
873 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
880 msgid "Show ERT contents"
881 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
892 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
904 msgstr "Nome do ficheiro"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
913 msgid "Select a file"
914 msgstr "Selecionar um ficheiro"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
925 msgid "Available templates"
926 msgstr "Modelos disponíveis"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
930 msgid "LaTe&X and LyX options"
931 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
934 msgid "LaTeX Options"
935 msgstr "Opções LaTeX:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
947 msgstr "&Mostrar no LyX"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
953 msgid "Percentage to scale by in LyX"
954 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
958 msgid "Sca&le on Screen (%):"
959 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "Ta&manho e Rotação"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "A origem da rotação"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgstr "Redimensionar"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
997 msgid "Height of image in output"
998 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1002 msgid "Width of image in output"
1003 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1006 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1007 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1011 msgid "&Maintain aspect ratio"
1012 msgstr "&Manter proporções"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1020 msgid "Clip to bounding box values"
1021 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1025 msgid "Clip to &bounding box"
1026 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1030 msgid "&Left bottom:"
1031 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgstr "&Topo direito:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1044 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1045 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1049 msgid "&Get from File"
1050 msgstr "&Obter do ficheiro"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1058 msgid "Find LyX Text"
1059 msgstr "Procurar &Próximo"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1063 msgid "&Expand macros"
1064 msgstr "Macros mat."
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1068 msgid "Case &sensitive"
1069 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1073 msgid "Whole words onl&y"
1074 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1078 msgid "Ignore For&mat"
1079 msgstr "Formato do papel"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1084 msgstr "Procurar &Próximo"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1089 msgstr "Procurar &Próximo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1096 msgstr "S&ubstituir"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1100 msgid "Replace &All"
1101 msgstr "Substituir T&udo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1110 msgid "Current buffer only"
1111 msgstr "Célula actual:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1119 msgid "Current file and all included files"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1129 msgid "Current paragraph only"
1130 msgstr "&Indentar parágrafo"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1133 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1134 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1135 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1136 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1137 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1140 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1141 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1146 msgid "All open buffers"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1151 msgid "Open buffers"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1170 msgid "Any non-empty"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1176 msgstr "Uma palavra"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1189 msgid "Use &default placement"
1190 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1193 msgid "Advanced Placement Options"
1194 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1197 msgid "&Top of page"
1198 msgstr "&Topo da página"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1201 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1202 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1205 msgid "Here de&finitely"
1206 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1209 msgid "&Here if possible"
1210 msgstr "&Aqui se possível"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1213 msgid "&Page of floats"
1214 msgstr "&Página de flutuantes"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1217 msgid "&Bottom of page"
1218 msgstr "&Baixo da página"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1221 msgid "&Span columns"
1222 msgstr "&Estender a colunas"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1225 msgid "&Rotate sideways"
1226 msgstr "&Rodar lado"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1237 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1238 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1241 msgid "Use old style instead of lining figures"
1242 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1245 msgid "Use &Old Style Figures"
1246 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1249 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1250 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1254 msgid "Use true S&mall Caps"
1255 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1258 msgid "Select the default family for the document"
1259 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1263 msgstr "Tamanho &Base:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1266 msgid "&Default Family:"
1267 msgstr "Família &Pré-definida:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1270 msgid "&Sans Serif:"
1271 msgstr "&Sans Serif:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1274 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1275 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1279 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1282 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1284 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1293 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1294 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1297 msgid "&Typewriter:"
1298 msgstr "&Typewriter:"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1301 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1302 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1306 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1309 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1311 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1312 "tipo de letra base"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1319 msgid "Select an image file"
1320 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1324 msgstr "Tamanho de saída"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1327 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1329 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1332 msgid "Set &height:"
1333 msgstr "Definir alt&ura:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1336 msgid "&Scale Graphics (%):"
1337 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1340 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1342 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1346 msgstr "Definir &largura:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1349 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1351 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1354 msgid "Rotate Graphics"
1355 msgstr "Rodar Gráficos"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1358 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1359 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1362 msgid "Ro&tate after scaling"
1363 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1370 msgid "A&ngle (Degrees):"
1371 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1375 msgid "File name of image"
1376 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1380 msgstr "&Ajustamento"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1394 msgid "Additional LaTeX options"
1395 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1398 msgid "LaTeX &options:"
1399 msgstr "&Opções LaTeX:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1403 msgstr "Modo rascunho"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1407 msgstr "Modo &rascunho"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1410 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1411 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1414 msgid "Don't un&zip on export"
1415 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1419 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1420 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1422 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1423 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1426 msgid "Sho&w in LyX"
1427 msgstr "&Mostrar no LyX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1430 msgid "&Initialize Group Name:"
1431 msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1434 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1435 msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1438 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1439 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1442 msgid "..............."
1443 msgstr "..............."
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1450 msgid "<-----------"
1451 msgstr "<-----------"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1454 msgid "----------->"
1455 msgstr "----------->"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1458 msgid "\\-----v-----/"
1459 msgstr "\\-----v-----/"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1462 msgid "/-----^-----\\"
1463 msgstr "/-----^-----\\"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1467 msgstr "&Espaçamento:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1470 msgid "Supported spacing types"
1471 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1474 msgid "Inter-word space"
1475 msgstr "Espaço entre-palavras"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1479 msgstr "Espaço fino"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1482 msgid "Negative thin space"
1483 msgstr "Espaço fino negativo"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1486 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1487 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1491 msgstr "Quad (1 em)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1494 msgid "Double Quad (2 em)"
1495 msgstr "Double Quad (2 em)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1498 msgid "Horizontal Fill"
1499 msgstr "Preenchimento Horizontal"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1505 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1508 msgstr "Personalizado"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1515 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1516 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1519 msgid "&Fill Pattern:"
1520 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1527 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1528 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1531 msgid "Specify the link target"
1532 msgstr "Especifica o link alvo"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1536 msgstr "Tipo de link"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1539 msgid "Link to the web or to every other target"
1540 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1547 msgid "Link to an email address"
1548 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1555 msgid "Link to a file"
1556 msgstr "Link para um ficheiro"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1566 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1571 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1572 msgid "Name associated with the URL"
1573 msgstr "Nome associado ao URL"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1585 msgid "Listing Parameters"
1586 msgstr "Listagem de parâmetros"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1590 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1591 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1595 msgid "&Bypass validation"
1596 msgstr "&Saltar validação"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1607 msgid "Mo&re parameters"
1608 msgstr "&Mais parâmetros"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1611 msgid "Underline spaces in generated output"
1612 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1615 msgid "&Mark spaces in output"
1616 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1619 msgid "Show LaTeX preview"
1620 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1623 msgid "&Show preview"
1624 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1627 msgid "File name to include"
1628 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1631 msgid "&Include Type:"
1632 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1644 msgstr "Palavra por palavra"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1648 msgid "Program Listing"
1649 msgstr "Listagem de Programa"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1652 msgid "Edit the file"
1653 msgstr "Editar o ficheiro"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1659 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1660 msgid "Information Type:"
1661 msgstr "Tipo de Informação:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1664 msgid "Information Name:"
1665 msgstr "Nome de Informação"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1673 msgid "Document &class"
1674 msgstr "&Classe de documento"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1677 msgid "Click to select a local document class definition file"
1679 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1682 msgid "&Local Layout..."
1683 msgstr "Layout &Local..."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1687 msgid "Class options"
1688 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1692 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1697 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1702 msgid "P&redefined:"
1703 msgstr "Im&pressora:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1708 msgstr "Personalizado"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1711 msgid "&Postscript driver:"
1712 msgstr "Driver &postscript"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1715 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1717 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1720 msgid "Select de&fault master document"
1721 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1725 msgstr "&Principal:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1728 msgid "Enter the name of the default master document"
1729 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1733 msgstr "Codificação"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1736 msgid "Language &Default"
1737 msgstr "Língua &Pré-definida"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1744 msgid "&Quote Style:"
1745 msgstr "Estilo de &Citação"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1748 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1753 msgid "&Main Settings"
1754 msgstr "Configurações &Principais"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1761 msgid "Check for inline listings"
1762 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1765 msgid "&Inline listing"
1766 msgstr "Listagem em l&inha"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1769 msgid "Check for floating listings"
1770 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1778 msgstr "&Colocação:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1781 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1782 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1785 msgid "Line numbering"
1786 msgstr "Numeração de linha"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1793 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1794 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1801 msgid "Difference between two numbered lines"
1802 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1806 msgstr "Ta&manho da letra:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1809 msgid "Choose the font size for line numbers"
1810 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1819 msgstr "Tamanho de &letra:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1822 msgid "The content's base font size"
1823 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1826 msgid "Font Famil&y:"
1827 msgstr "&Família de letra:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1830 msgid "The content's base font style"
1831 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1834 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1835 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1838 msgid "&Break long lines"
1839 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1842 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1843 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1846 msgid "S&pace as symbol"
1847 msgstr "&Espaço como símbolo"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1850 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1852 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1856 msgid "Space i&n string as symbol"
1857 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1860 msgid "Tab&ulator size:"
1861 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1864 msgid "Use extended character table"
1865 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1868 msgid "&Extended character table"
1869 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1876 msgid "Select the programming language"
1877 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1884 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1885 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1892 msgid "Fi&rst line:"
1893 msgstr "P&rimeira linha:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1896 msgid "The first line to be printed"
1897 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1901 msgstr "&Última linha"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1904 msgid "The last line to be printed"
1905 msgstr "A última linha a ser impressa "
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1912 msgid "More Parameters"
1913 msgstr "Mais parâmetros"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1917 msgid "Feedback window"
1918 msgstr "Janela de feedback"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1921 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1923 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1926 msgid "Copy to Clip&board"
1927 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1930 msgid "Update the display"
1931 msgstr "Actualizar a visualização"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1936 msgstr "&Actualizar"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1939 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1940 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1943 msgid "&Default Margins"
1944 msgstr "Margens por &omissão"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1964 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1967 msgid "Head &height:"
1968 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1972 msgstr "Ignorar &rodapé"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1975 msgid "&Column Sep:"
1976 msgstr "Separação das &Colunas:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Número de linhas"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Número de colunas"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2004 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2007 msgid "Vertical alignment"
2008 msgstr "Alinhamento vertical"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2015 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2016 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2019 msgid "&Horizontal:"
2020 msgstr "&Horizontal:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2023 msgid "&Use AMS math package automatically"
2024 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2027 msgid "Use AMS &math package"
2028 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2031 msgid "Use esint package &automatically"
2032 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2035 msgid "Use &esint package"
2036 msgstr "Usar o pacote &esint"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2040 msgstr "&Disponível:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2054 msgstr "&Seleccionado:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2058 msgstr "Ordenar &como:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2061 msgid "&Description:"
2062 msgstr "&Descrição:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2073 msgid "LyX internal only"
2074 msgstr "Apenas interno do LyX"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2081 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2082 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2086 msgstr "&Comentário"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2089 msgid "Print as grey text"
2090 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2094 msgstr "A cin&zento"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2097 msgid "&List in Table of Contents"
2098 msgstr "&Listar no Índice"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2107 msgstr "Disposição de Página"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2110 msgid "Paper Format"
2111 msgstr "Formato do papel"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2116 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2119 msgid "Style used for the page header and footer"
2120 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2123 msgid "Headings &style:"
2124 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2141 msgid "&Orientation:"
2142 msgstr "&Orientação:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2146 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2149 msgid "&Two-sided document"
2150 msgstr "Documento frente e &verso"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2153 msgid "I&mmediate Apply"
2154 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2157 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2159 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2162 msgid "Paragraph's &Default"
2163 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2179 msgstr "&Justificado"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2182 msgid "&Indent Paragraph"
2183 msgstr "&Indentar parágrafo"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2187 msgstr "Largura da Etiqueta"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2191 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2192 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2195 msgid "Lo&ngest label"
2196 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2199 msgid "Line &spacing"
2200 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2217 msgid "&Use hyperref support"
2218 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2226 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2228 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2229 "ambientes apropriados"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2232 msgid "Automatically fi&ll header"
2233 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2236 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2237 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2240 msgid "Load in &fullscreen mode"
2241 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2244 msgid "Header Information"
2245 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2261 msgstr "Palavras-c&have:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2265 msgstr "&Hiperligações"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2268 msgid "Allows link text to break across lines."
2269 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2272 msgid "B&reak links over lines"
2273 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2276 msgid "No &frames around links"
2277 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2280 msgid "C&olor links"
2281 msgstr "&Cores de links"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2285 msgid "Bibliographical backreferences"
2286 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2290 msgid "B&ackreferences:"
2291 msgstr "Preferências"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2298 msgid "G&enerate Bookmarks"
2299 msgstr "&Gerar Favoritos"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2302 msgid "&Numbered bookmarks"
2303 msgstr "Favoritos &numerados"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2306 msgid "Number of levels"
2307 msgstr "Número de níveis"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2310 msgid "&Open bookmarks"
2311 msgstr "&Abrir favoritos"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2314 msgid "Additional o&ptions"
2315 msgstr "&Opções adicionais"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2318 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2319 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2323 msgstr "&Alterar..."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2331 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2336 msgid "Automatic in&line completion"
2337 msgstr "Completação em l&inha automática"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2341 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2345 msgid "Automatic p&opup"
2346 msgstr "Pop&up automático"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2359 msgid "Automatic &inline completion"
2360 msgstr "Completação em l&inha automática"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2363 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2364 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2367 msgid "Automatic &popup"
2368 msgstr "Pop&up automático"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2372 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2375 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2376 "disponivel em modo texto."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2379 msgid "Cursor i&ndicator"
2380 msgstr "Ind&icador de cursor"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2383 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2389 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2390 "if it is available."
2392 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2393 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2396 msgid "s inline completion dela&y"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2401 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2402 "if it is available."
2404 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2405 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2408 msgid "s popup d&elay"
2409 msgstr "a&traso do popup"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2414 "It will be shown right away."
2416 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2417 "será mostrado imediatamente."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2420 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2421 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2424 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2425 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2428 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2429 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2433 msgstr "Con&verter:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2436 msgid "E&xtra flag:"
2437 msgstr "Opções e&xtra:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2440 msgid "&From format:"
2441 msgstr "&Do formato:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2445 msgstr "&Para o formato:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2459 msgid "Converter Defi&nitions"
2460 msgstr "De&finições do conversor"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2463 msgid "Converter File Cache"
2464 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2471 msgid "&Maximum Age (in days):"
2472 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2475 msgid "&Date format:"
2476 msgstr "Formato de &data"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2479 msgid "Date format for strftime output"
2480 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2483 msgid "Display &Graphics"
2484 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2487 msgid "Instant &Preview:"
2488 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2508 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2509 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2512 msgid "Sort &environments alphabetically"
2513 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2516 msgid "&Group environments by their category"
2517 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2520 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2521 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2524 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2525 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2528 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2529 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2533 msgstr "Écran completo"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2536 msgid "&Limit text width"
2537 msgstr "Largura de texto &limite"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2540 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2541 msgstr "Écran usado (pixels):"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2544 msgid "Hide tabba&r"
2545 msgstr "Ocultar tabba&r"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2548 msgid "Hide scr&ollbar"
2549 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2552 msgid "&Hide toolbars"
2553 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2560 msgid "S&hort Name:"
2561 msgstr "Nome Abre&viado:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2564 msgid "Vector graphi&cs format"
2565 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2568 msgid "&Document format"
2569 msgstr "Formato do &documento"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2573 msgstr "&Vizualizador:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2601 msgid "Your E-mail address"
2602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2609 msgid "Use &keyboard map"
2610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2620 msgstr "Na&vegar..."
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2628 msgstr "Na&vegar..."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2635 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2636 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2640 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2641 "speed it up, low values slow it down."
2643 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2644 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2647 msgid "&User Interface language:"
2648 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2651 msgid "Select the default language of your documents"
2652 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2655 msgid "Language pac&kage:"
2656 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2659 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2661 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2664 msgid "Command s&tart:"
2665 msgstr "Comando &iniciar:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2668 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2669 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2672 msgid "Command e&nd:"
2673 msgstr "Comando termi&nar:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2676 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2677 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2680 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2681 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2685 msgstr "Usar &babel"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2689 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2690 "the language package)"
2692 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2693 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2701 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2704 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2705 "um comando de troca de língua"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2709 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2713 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2716 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2717 "comando de troca de língua"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2721 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2724 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2726 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2729 msgid "Mark &foreign languages"
2730 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2733 msgid "Right-to-left language support"
2734 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2738 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2740 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2744 msgid "Enable &RTL support"
2745 msgstr "Activar suporte &RTL"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2748 msgid "Cursor movement:"
2749 msgstr "Movimento do cursor:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2760 msgid "&Nomenclature command:"
2761 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2764 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2765 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2768 msgid "&Index command:"
2769 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2772 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2773 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2776 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2777 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2780 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2781 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2785 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2786 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2787 "rather than the Cygwin teTeX."
2789 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2790 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2794 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2795 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2798 msgid "Set class options to default on class change"
2800 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2804 msgid "&Reset class options when document class changes"
2805 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2819 msgid "US executive"
2820 msgstr "US executive"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2843 msgid "BibTeX command and options"
2844 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2847 msgid "Chec&kTeX command:"
2848 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2851 msgid "&BibTeX command:"
2852 msgstr "Comando &BibTeX:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2855 msgid "CheckTeX start options and flags"
2856 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2859 msgid "Te&X encoding:"
2860 msgstr "Codificação Te&X:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2863 msgid "Default paper si&ze:"
2864 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2867 msgid "&PATH prefix:"
2868 msgstr "Prefixo &PATH:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2878 msgstr "Na&vegar..."
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2882 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2883 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2886 msgid "&Temporary directory:"
2887 msgstr "Pasta &temporária:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2890 msgid "Ly&XServer pipe:"
2891 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2894 msgid "&Backup directory:"
2895 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2898 msgid "&Example files:"
2899 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2902 msgid "&Document templates:"
2903 msgstr "Modelos de &documento:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2906 msgid "&Working directory:"
2907 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2911 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2912 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2913 "paragraphs are separated by a blank line."
2915 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2916 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2917 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2920 msgid "Output &line length:"
2921 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2924 msgid "Printer Command Options"
2925 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2928 msgid "Extension to be used when printing to file."
2929 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2932 msgid "File ex&tension:"
2933 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2936 msgid "Option used to print to a file."
2937 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2940 msgid "Print to &file:"
2941 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2944 msgid "Option used to print to non-default printer."
2945 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2948 msgid "Set p&rinter:"
2949 msgstr "Definir im&pressora:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2952 msgid "Option used with spool command to set printer."
2953 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2956 msgid "Spool pr&inter:"
2957 msgstr "Im&pressora spool:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2961 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2964 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2965 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2968 msgid "Spool &command:"
2969 msgstr "&Comando spool:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2972 msgid "Option used to reverse page order."
2973 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2976 msgid "Re&verse pages:"
2977 msgstr "In&verter páginas:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2984 msgid "Number of Co&pies:"
2985 msgstr "Número de có&pias"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2988 msgid "Option used to set number of copies."
2989 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2992 msgid "Option used to print a range of pages."
2993 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3000 msgid "Pa&ge range:"
3001 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3004 msgid "Option used to collate multiple copies."
3005 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3009 msgstr "Páginas í&mpares:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3012 msgid "&Even pages:"
3013 msgstr "Páginas &pares:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3016 msgid "Paper t&ype:"
3017 msgstr "&Tipo de papel:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3020 msgid "Paper si&ze:"
3021 msgstr "Ta&manho de papel:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3024 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3025 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3028 msgid "E&xtra options:"
3029 msgstr "Opções e&xtra:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3032 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3034 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3039 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3040 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3043 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3044 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3045 "todas as suas impressoras."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3048 msgid "Adapt output to printer"
3049 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3052 msgid "Name of the default printer"
3053 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3056 msgid "Default &printer:"
3057 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3060 msgid "Printer co&mmand:"
3061 msgstr "&Comando de impressora:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3064 msgid "Sa&ns Serif:"
3065 msgstr "&Sans Serif:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3068 msgid "T&ypewriter:"
3069 msgstr "&Typewriter:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3072 msgid "Screen &DPI:"
3073 msgstr "&DPI do écran:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3081 msgstr "Tamanhos de letra"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3089 msgstr "Muito grande:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3101 msgstr "Muito pequeno:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3125 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3128 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3132 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3133 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3141 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3145 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3148 msgid "Al&ternative language:"
3149 msgstr "Língua al&ternativa:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3152 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3153 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3156 msgid "Personal &dictionary:"
3157 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3160 msgid "Escape cha&racters:"
3161 msgstr "Escapar car&acteres:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3164 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3165 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3168 msgid "Use input encod&ing"
3169 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3173 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3174 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3177 msgid "Accept compound &words"
3178 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3185 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3187 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3191 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3192 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3195 msgid "Restore cursor positions"
3196 msgstr "Repôr posições do cursor"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3199 msgid "Load opened files from last session"
3200 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3203 msgid "Clear All Session Information"
3204 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3211 msgid "&Maximum last files:"
3212 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3219 msgid "B&ackup documents, every"
3220 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3223 msgid "Open documents in &tabs"
3224 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3227 msgid "Automatic help"
3228 msgstr "Ajuda automática"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3232 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3233 "the main work area of an edited document"
3235 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3236 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3239 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3240 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3244 msgstr "Na&vegar..."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3247 msgid "&User interface file:"
3248 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3260 msgid "Page number to print from"
3261 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3264 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3268 msgid "Page number to print to"
3269 msgstr "Número de página a imprimir"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3272 msgid "Print all pages"
3273 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3284 msgid "Print &odd-numbered pages"
3285 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3288 msgid "Print &even-numbered pages"
3289 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3292 msgid "Print in reverse order"
3293 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3296 msgid "Re&verse order"
3297 msgstr "In&verter ordem"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3304 msgid "Number of copies"
3305 msgstr "Número de cópias"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3308 msgid "Collate copies"
3309 msgstr "Agregar cópias"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3320 msgid "Print Destination"
3321 msgstr "Imprimir destino"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3324 msgid "Send output to the printer"
3325 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3329 msgstr "Im&pressora:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3332 msgid "Send output to the given printer"
3333 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3336 msgid "Send output to a file"
3337 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3341 msgstr "Eti&quetas em:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3345 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3349 msgstr "<reference>"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3352 msgid "(<reference>)"
3353 msgstr "(<reference>)"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3360 msgid "on page <page>"
3361 msgstr "na página <page>"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3364 msgid "<reference> on page <page>"
3365 msgstr "<reference> na página <page>"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3368 msgid "Formatted reference"
3369 msgstr "Referência formatada"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3372 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3373 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3380 msgid "Update the label list"
3381 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3384 msgid "Jump to the label"
3385 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3388 msgid "&Go to Label"
3389 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3393 msgstr "&Procurar: "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3396 msgid "Replace &with:"
3397 msgstr "Substituir p&or:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3400 msgid "Match whole words onl&y"
3401 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3404 msgid "Search &backwards"
3405 msgstr "Procurar para &trás"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3408 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3410 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3413 msgid "&Export formats:"
3414 msgstr "E&xportar formatos:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3421 msgid "Edit shortcut"
3422 msgstr "Editar atalho"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3425 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3426 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3429 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3430 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3434 msgstr "Apa&gar chave"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3437 msgid "Clear current shortcut"
3438 msgstr "Limpar atalho actual"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3455 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3456 "the 'Clear' button"
3458 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3462 msgid "Suggestions:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3466 msgid "Replace word with current choice"
3467 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3470 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3471 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3474 msgid "Ignore this word"
3475 msgstr "Ignorar esta palavra"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3482 msgid "Ignore this word throughout this session"
3483 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3487 msgstr "&Ignorar tudo"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3490 msgid "Replacement:"
3491 msgstr "Substituição:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3494 msgid "Current word"
3495 msgstr "Palavra actual"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3498 msgid "Unknown word:"
3499 msgstr "Palavra desconhecida:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3502 msgid "Replace with selected word"
3503 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3510 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3511 "8 para a gama completa."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3515 msgstr "&Categoria:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3518 msgid "Select this to display all available characters at once"
3520 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3524 msgid "&Display all"
3525 msgstr "&Visualizar tudo"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3528 msgid "&Table Settings"
3529 msgstr "Configurações de &tabela"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3532 msgid "Column Width"
3533 msgstr "Largura de coluna"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3536 msgid "Fixed width of the column"
3537 msgstr "Largura fixa de coluna"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3541 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3544 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3545 "referência da linha."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3548 msgid "&Vertical alignment in row:"
3549 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3552 msgid "&Horizontal alignment:"
3553 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3556 msgid "Horizontal alignment in column"
3557 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3562 msgstr "Justificado"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3565 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3566 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3569 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3570 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3573 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3574 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3577 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3578 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3582 msgstr "Juntar células"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3585 msgid "&Multicolumn"
3586 msgstr "&Multi-coluna"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3589 msgid "LaTe&X argument:"
3590 msgstr "Argument LaTe&X:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3594 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3602 msgstr "Todos os contornos"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3606 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3614 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3619 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3626 msgid "Use default (grid-like) border style"
3627 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3631 msgstr "&Pré-definido"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3635 msgstr "Definir Contornos"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3642 msgid "Additional Space"
3643 msgstr "Espaço Adicional"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3646 msgid "T&op of row:"
3647 msgstr "&Topo da linha:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3650 msgid "Botto&m of row:"
3651 msgstr "&Baixo da linha:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3654 msgid "Bet&ween rows:"
3655 msgstr "Entr&e linhas:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3659 msgstr "Tabela lo&nga"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3662 msgid "Set a page break on the current row"
3663 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3666 msgid "Page &break on current row"
3667 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3671 msgstr "Configurações"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3678 msgid "Border above"
3679 msgstr "Contorno cima"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3682 msgid "Border below"
3683 msgstr "Contorno baixo"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3694 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3695 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3718 msgid "First header:"
3719 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3722 msgid "This row is the header of the first page"
3723 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3726 msgid "Don't output the first header"
3727 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3739 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3740 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3743 msgid "Last footer:"
3744 msgstr "Último rodapé:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3747 msgid "This row is the footer of the last page"
3748 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3751 msgid "Don't output the last footer"
3752 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3760 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3763 msgid "&Use long table"
3764 msgstr "&Usar tabela longa"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3767 msgid "Current cell:"
3768 msgstr "Célula actual:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3771 msgid "Current row position"
3772 msgstr "Posição da linha actual"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3775 msgid "Current column position"
3776 msgstr "Posição da coluna actual"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3779 msgid "Close this dialog"
3780 msgstr "Fechar esta janela"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3783 msgid "Rebuild the file lists"
3784 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3790 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3791 "mostrados com caminho (path)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3795 msgstr "&Visualizar"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3798 msgid "Selected classes or styles"
3799 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3802 msgid "LaTeX classes"
3803 msgstr "classes LaTeX"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3806 msgid "LaTeX styles"
3807 msgstr "estilos LaTeX"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3810 msgid "BibTeX styles"
3811 msgstr "estilos BibTeX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3814 msgid "Toggles view of the file list"
3815 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3819 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3823 msgstr "Espaçamento"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3826 msgid "Separate paragraphs with"
3827 msgstr "Separar parágrafos com"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3830 msgid "Listing settings"
3831 msgstr "Listagem de configurações"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3834 msgid "Format text into two columns"
3835 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3838 msgid "Two-&column document"
3839 msgstr "Documento com duas &colunas"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3842 msgid "&Vertical space"
3843 msgstr "Espaço &vertical"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3847 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3850 msgid "&Indentation"
3851 msgstr "&Indentação"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3854 msgid "&Line spacing:"
3855 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3859 msgid "Language of the thesaurus"
3860 msgstr "Rodapé de Língua:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3863 msgid "Word to look up"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3872 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3874 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3878 msgid "The selected entry"
3879 msgstr "A entrada seleccionada"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3886 msgid "Replace the entry with the selection"
3887 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3891 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3895 msgstr "Palavra-c&have:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3899 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3900 "tables, and others)"
3902 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3903 "tabelas, e outras)"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3906 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3907 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3914 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3915 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3922 msgid "Update navigation tree"
3923 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3933 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3937 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3940 msgid "Move selected item down by one"
3941 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3944 msgid "Move selected item up by one"
3945 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3949 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3953 msgstr "Espaçamento definido"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3957 msgstr "Espaçamento pequeno"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3961 msgstr "Espaçamento médio"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3965 msgstr "Espaçamento grande"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3969 msgstr "Preecher na vertical"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3972 msgid "Complete source"
3973 msgstr "Código-fonte completo"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3976 msgid "Automatic update"
3977 msgstr "Actualização automática"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3980 msgid "Unit of width value"
3981 msgstr "Unidade do valor de largura"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3984 msgid "number of needed lines"
3985 msgstr "número de linhas necessárias"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3988 msgid "use number of lines"
3989 msgstr "usar número de linhas"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3993 msgstr "Extensão da l&inha:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3996 msgid "Outer (default)"
3997 msgstr "Fora (pré-definido)"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4004 msgid "use overhang"
4005 msgstr "usar projecção"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4009 msgstr "Pr&ojeccção:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4012 msgid "Overhang value"
4013 msgstr "Valor de projecção"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4016 msgid "Unit of overhang value"
4017 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4020 msgid "Check this to allow flexible placement"
4021 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4024 msgid "Allow &floating"
4025 msgstr "Permitir &flutuante"
4027 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4030 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4031 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4032 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4033 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4034 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4035 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4040 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4041 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4042 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4047 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4048 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4053 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4056 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4060 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4065 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4066 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4067 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4068 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4069 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4071 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4073 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4074 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4079 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4082 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4083 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4084 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4087 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4089 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4090 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4094 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4095 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4099 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4102 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4103 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4107 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4108 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4112 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4113 msgid "Subsubsection"
4114 msgstr "Subsubsecção"
4116 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4119 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4120 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4121 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4123 msgstr "Criar lista de items"
4125 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4128 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4129 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4130 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4134 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4136 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4137 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4145 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4148 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4150 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4152 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4156 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4159 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4160 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4161 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4162 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4165 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4170 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4174 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4181 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4182 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4183 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4185 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4189 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4192 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4193 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4194 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4196 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4198 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4199 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4210 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4212 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4224 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4230 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4235 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4239 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4242 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4248 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4249 #: lib/external_templates:305
4253 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4257 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4260 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4263 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4272 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4275 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4281 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4284 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4285 msgid "Acknowledgement"
4286 msgstr "Agradecimento"
4288 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4290 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4291 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4296 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4297 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4298 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4299 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4300 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4301 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4302 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4303 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4304 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4305 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4306 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4308 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4309 msgid "Bibliography"
4310 msgstr "Bibliografia"
4312 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4313 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4314 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4317 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4322 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4323 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4324 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4325 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4333 msgstr "Frontíspicio"
4335 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4336 msgid "Offprint Requests to:"
4337 msgstr "Requerer exemplares a:"
4339 #: lib/layouts/aa.layout:184
4340 msgid "Correspondence to:"
4341 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4343 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4346 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4347 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4353 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4354 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4355 msgid "Acknowledgements."
4356 msgstr "Agradecimentos."
4358 #: lib/layouts/aa.layout:289
4360 msgid "institutemark"
4361 msgstr "Instituição"
4363 #: lib/layouts/aa.layout:293
4365 msgid "institute mark"
4366 msgstr "Instituição"
4368 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4372 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4374 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4379 msgstr "Palavras-chave"
4381 #: lib/layouts/aa.layout:357
4383 msgstr "Palavras chave."
4385 #: lib/layouts/aa.layout:379
4386 msgid "CharStyle:Institute"
4387 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4389 #: lib/layouts/aa.layout:389
4390 msgid "CharStyle:E-Mail"
4391 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4393 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4396 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4397 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4402 #: lib/layouts/aa.layout:404
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4418 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4419 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4420 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4429 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4430 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4433 msgid "Acknowledgements"
4434 msgstr "Agradecimentos"
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4439 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4440 #: src/rowpainter.cpp:472
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4447 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4448 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4449 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4450 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4453 #: src/output_plaintext.cpp:145
4455 msgstr "Referências"
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4459 msgstr "ColocarFigura"
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4463 msgstr "ColocarTabela"
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4466 msgid "TableComments"
4467 msgstr "ComentariosTabela"
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4471 msgstr "TabelaReferências"
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4478 msgid "NoteToEditor"
4479 msgstr "NotaParaEditor"
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4483 msgstr "Funcionalidade"
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4487 msgstr "Nomeobjecto"
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4495 msgid "Altaffilation"
4496 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4500 msgid "Alternative affiliation:"
4501 msgstr "Língua al&ternativa:"
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4504 msgid "altaffilmark"
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4509 msgid "altaffiliation mark"
4510 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4513 msgid "Subject headings:"
4514 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4517 msgid "[Acknowledgements]"
4518 msgstr "[Agradecimentos]"
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4528 msgid "Place Figure here:"
4529 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4532 msgid "Place Table here:"
4533 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4540 msgid "Note to Editor:"
4541 msgstr "Nota para o Editor:"
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4544 msgid "References. ---"
4545 msgstr "Referências. ---"
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4554 msgstr "linha de tabela"
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4559 msgstr "Título de rodapé:"
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4563 msgid "tablenotemark"
4564 msgstr "linha de tabela"
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4567 msgid "tablenote mark"
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4572 msgstr "LegendaFigura"
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4580 msgstr "Funcionalidade:"
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4590 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4595 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4597 msgid "List of Schemes"
4598 msgstr "Lista de Ramos"
4600 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4604 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4611 msgid "List of Charts"
4612 msgstr "Lista de Alterações"
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4624 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4626 msgid "List of Graphs"
4627 msgstr "Lista de Gráficos"
4629 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4634 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4639 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4644 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4649 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4660 msgid "Teaser image:"
4661 msgstr "ImagemRaster"
4663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4670 msgstr "&Categoria:"
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4674 msgid "CR categories"
4675 msgstr "&Categoria:"
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4678 msgid "Computing Review Categories"
4681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4682 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4683 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4685 #: lib/layouts/spie.layout:88
4686 msgid "Acknowledgments"
4687 msgstr "Agradecimentos"
4689 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4698 msgstr "TextoPrincipal"
4700 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4702 msgid "\\arabic{section}"
4703 msgstr "\\arabic{section}"
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4706 msgid "Chapter Exercises"
4707 msgstr "Exercícios de capítulo"
4709 #: lib/layouts/apa.layout:50
4711 msgstr "CabeçalhoDireito"
4713 #: lib/layouts/apa.layout:59
4714 msgid "Right header:"
4715 msgstr "Cabeçalho direito:"
4717 #: lib/layouts/apa.layout:82
4721 #: lib/layouts/apa.layout:91
4723 msgstr "TítuloAbreviado"
4725 #: lib/layouts/apa.layout:99
4726 msgid "Short title:"
4727 msgstr "Título abreviado:"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:128
4731 msgstr "DoisAutores"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:135
4734 msgid "ThreeAuthors"
4735 msgstr "TrêsAutores"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:142
4739 msgstr "QuatroAutores"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4743 msgid "Affiliation:"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:170
4747 msgid "TwoAffiliations"
4748 msgstr "DuasAfiliações"
4750 #: lib/layouts/apa.layout:177
4751 msgid "ThreeAffiliations"
4752 msgstr "TrêsAfiliações"
4754 #: lib/layouts/apa.layout:184
4755 msgid "FourAffiliations"
4756 msgstr "QuatroAfiliações"
4758 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4762 #: lib/layouts/apa.layout:205
4766 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4768 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4769 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4774 #: lib/layouts/apa.layout:233
4775 msgid "Acknowledgements:"
4776 msgstr "Agradecimentos:"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:247
4782 #: lib/layouts/apa.layout:257
4783 msgid "CenteredCaption"
4784 msgstr "LegendaCentrada"
4786 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4789 msgstr "Sem sentido!"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:277
4793 msgstr "AjustarFigura"
4795 #: lib/layouts/apa.layout:283
4797 msgstr "AjustarBitmap"
4799 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4805 msgid "Subparagraph"
4806 msgstr "Subparágrafo"
4808 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4809 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4811 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4815 #: lib/layouts/apa.layout:390
4819 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4820 msgid "(\\alph{enumii})"
4821 msgstr "(\\alph{enumii})"
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4825 msgstr "LatinoLigado"
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4829 msgstr "Latino ligado"
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4833 msgstr "LatinoDesligado"
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4837 msgstr "Latino desligado"
4839 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4841 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4843 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4848 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4857 msgstr "InícioMoldura"
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4860 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4865 msgid "Section \\arabic{section}"
4866 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4869 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4870 msgid "\\Alph{section}"
4871 msgstr "\\Alph{section}"
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4876 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4887 msgstr "Não-numerado"
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4890 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4899 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4915 msgid "BeginPlainFrame"
4916 msgstr "InicioMolduraSimples"
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4919 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4920 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4924 msgstr "OutraMoldura"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4927 msgid "Again frame with label"
4928 msgstr "Outra moldura com legenda"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4935 msgid "________________________________"
4936 msgstr "________________________________"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4939 msgid "FrameSubtitle"
4940 msgstr "SubtítuloMoldura"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4953 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4954 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4957 msgid "ColumnsCenterAligned"
4958 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4961 msgid "Columns (center aligned)"
4962 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4965 msgid "ColumnsTopAligned"
4966 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4969 msgid "Columns (top aligned)"
4970 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4980 msgstr "Sobreposições"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4983 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4984 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4988 msgstr "Sobrepôr impressão"
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4992 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4996 msgstr "Areasobreposição"
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5003 msgid "Uncovered on slides"
5004 msgstr "Expôsto nos slides"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5011 msgid "Only on slides"
5012 msgstr "Apenas nos slides"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5025 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5028 msgid "ExampleBlock"
5029 msgstr "BlocoExemplo"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5033 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5037 msgstr "BlocoAlerta"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5040 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5041 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5048 msgstr "Intitulando"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5051 msgid "Title (Plain Frame)"
5052 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5057 msgstr "Instituição"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5061 msgid "InstituteMark"
5062 msgstr "Instituição"
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5066 msgid "Institute mark"
5067 msgstr "Instituição"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5070 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5076 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5082 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5087 msgid "TitleGraphic"
5088 msgstr "TítuloGráfico"
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5091 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5111 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5131 msgid "Definitions."
5132 msgstr "Definições."
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5157 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5166 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5171 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5183 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5193 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5211 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5224 msgid "CharStyle:Alert"
5225 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5232 msgid "CharStyle:Structure"
5233 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5240 msgid "Custom:ArticleMode"
5241 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5248 msgid "Custom:PresentationMode"
5249 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5252 msgid "Presentation"
5253 msgstr "Apresentação"
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5262 msgid "List of Tables"
5263 msgstr "Lista de Tabelas"
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5272 msgid "List of Figures"
5273 msgstr "Lista de Figuras"
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5288 msgid "ACT \\arabic{act}"
5289 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5296 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5297 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5312 msgid "Parenthetical"
5313 msgstr "Entre parênteses"
5315 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5319 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5323 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5327 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5328 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5330 msgid "Right Address"
5331 msgstr "Endereço direita"
5333 #: lib/layouts/chess.layout:35
5335 msgstr "LinhaPrincipal"
5337 #: lib/layouts/chess.layout:42
5339 msgstr "LinhaPrincipal:"
5341 #: lib/layouts/chess.layout:60
5345 #: lib/layouts/chess.layout:64
5349 #: lib/layouts/chess.layout:70
5350 msgid "SubVariation"
5351 msgstr "Sub-variação"
5353 #: lib/layouts/chess.layout:73
5354 msgid "Subvariation:"
5355 msgstr "Sub-variação:"
5357 #: lib/layouts/chess.layout:79
5358 msgid "SubVariation2"
5359 msgstr "Sub-variação2"
5361 #: lib/layouts/chess.layout:82
5362 msgid "Subvariation(2):"
5363 msgstr "Sub-variação(2):"
5365 #: lib/layouts/chess.layout:88
5366 msgid "SubVariation3"
5367 msgstr "Sub-variação3"
5369 #: lib/layouts/chess.layout:91
5370 msgid "Subvariation(3):"
5371 msgstr "Sub-variação(3):"
5373 #: lib/layouts/chess.layout:97
5374 msgid "SubVariation4"
5375 msgstr "Sub-variação4"
5377 #: lib/layouts/chess.layout:100
5378 msgid "Subvariation(4):"
5379 msgstr "Sub-variação(4):"
5381 #: lib/layouts/chess.layout:106
5382 msgid "SubVariation5"
5383 msgstr "Sub-variação5"
5385 #: lib/layouts/chess.layout:109
5386 msgid "Subvariation(5):"
5387 msgstr "Sub-variação(5):"
5389 #: lib/layouts/chess.layout:116
5391 msgstr "EsconderMovimentos"
5393 #: lib/layouts/chess.layout:121
5395 msgstr "EsconderMovimentos:"
5397 #: lib/layouts/chess.layout:126
5399 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5401 #: lib/layouts/chess.layout:130
5402 msgid "[chessboard]"
5403 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5405 #: lib/layouts/chess.layout:139
5406 msgid "BoardCentered"
5407 msgstr "TabuleiroCentrado"
5409 #: lib/layouts/chess.layout:144
5410 msgid "[centered board]"
5411 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5413 #: lib/layouts/chess.layout:154
5417 #: lib/layouts/chess.layout:159
5421 #: lib/layouts/chess.layout:174
5425 #: lib/layouts/chess.layout:179
5429 #: lib/layouts/chess.layout:185
5431 msgstr "MovimentoRei"
5433 #: lib/layouts/chess.layout:190
5435 msgstr "MovimentoRei:"
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5442 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5443 msgid "Send To Address"
5444 msgstr "Enviar Para Endereço"
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5449 msgstr "Unterschrift:"
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5452 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5454 msgstr "O meu endereço"
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5463 msgid "Return address"
5464 msgstr "EndereçoRemetente"
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5473 msgid "Postal comment"
5474 msgstr "ComentárioPostal"
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5477 msgid "Postvermerk:"
5478 msgstr "Postvermerk:"
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5496 msgid "Ihre Zeichen:"
5497 msgstr "IhrZeichen:"
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5506 msgid "Unsere Zeichen:"
5507 msgstr "IhrZeichen:"
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5515 msgid "Sachbearbeiter:"
5518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5526 msgid "Unterschrift:"
5527 msgstr "Unterschrift:"
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5532 msgstr "Baixo esquerda"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5535 msgid "Fusszeile(n):"
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5631 msgid "SenderAddress"
5632 msgstr "EndereçoRemetente"
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5640 msgid "RetourAdresse"
5641 msgstr "RetourAdresse"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5649 msgstr "Postvermerk"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5665 msgid "IhrSchreiben"
5666 msgstr "IhrSchreiben"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5670 msgstr "MeinZeichen"
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5673 msgid "Unterschrift"
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5755 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5759 #: lib/layouts/egs.layout:268
5761 msgstr "Título LaTeX"
5763 #: lib/layouts/egs.layout:301
5767 #: lib/layouts/egs.layout:310
5771 #: lib/layouts/egs.layout:323
5775 #: lib/layouts/egs.layout:345
5779 #: lib/layouts/egs.layout:354
5783 #: lib/layouts/egs.layout:368
5787 #: lib/layouts/egs.layout:378
5789 msgstr "PrimeiroAutor"
5791 #: lib/layouts/egs.layout:391
5792 msgid "1st_author_surname:"
5793 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5795 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5800 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5805 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5806 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5810 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5815 #: lib/layouts/egs.layout:444
5820 #: lib/layouts/egs.layout:457
5821 msgid "reprint_reqs_to:"
5822 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5824 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5826 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5827 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5832 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5834 msgid "Acknowledgement."
5835 msgstr "Agradecimento."
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5838 msgid "Author Address"
5839 msgstr "Endereço do autor"
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5850 msgid "Author Email"
5851 msgstr "E-mail do autor"
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5859 msgstr "URL do autor"
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5872 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5880 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5890 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5891 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5894 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5895 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5908 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5917 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5927 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5928 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5931 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5932 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5944 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5945 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5948 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5949 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5960 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5961 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5974 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5978 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5990 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5991 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5993 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5999 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6008 msgid "Case \\arabic{case}"
6009 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6013 msgid "Titlenotemark"
6014 msgstr "Título de rodapé"
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6018 msgid "Titlenote mark"
6019 msgstr "Título de rodapé"
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6022 msgid "Title footnote"
6023 msgstr "Título de rodapé"
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6026 msgid "Title footnote:"
6027 msgstr "Título de rodapé:"
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6037 msgstr "E-mail do autor"
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6040 msgid "Author footnote"
6041 msgstr "Rodapé de autor"
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6044 msgid "Author footnote:"
6045 msgstr "Rodapé de autor:"
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6049 msgid "CorAuthormark"
6050 msgstr "Autor Corr:"
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6054 msgid "CorAuthor mark"
6055 msgstr "E-mail do autor"
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6058 msgid "Corresponding author"
6059 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6062 msgid "Corresponding author text:"
6063 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6069 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6071 msgstr "Palavras-chave:"
6073 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6075 msgstr "Palavra-chave"
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6080 msgstr "Palavras-chave:"
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6086 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6090 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6091 msgid "BulletedItem"
6094 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6095 msgid "Bulleted Item:"
6096 msgstr "Item Ponto:"
6098 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6104 msgstr "Início do CV"
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6107 msgid "PersonalInfo"
6108 msgstr "InformaçãoPessoal"
6110 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6111 msgid "Personal Info"
6112 msgstr "Informação Pessoal"
6114 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6115 msgid "MotherTongue"
6118 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6119 msgid "Mother Tongue:"
6120 msgstr "Língua Mãe:"
6122 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6124 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6127 msgid "Language Header:"
6128 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6135 msgid "LastLanguage"
6136 msgstr "ÚltimaLíngua"
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6139 msgid "Last Language:"
6140 msgstr "Última Língua:"
6142 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6144 msgstr "RodapéLíngua"
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6147 msgid "Language Footer:"
6148 msgstr "Rodapé de Língua:"
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6158 #: lib/layouts/foils.layout:42
6160 msgstr "Transparência"
6162 #: lib/layouts/foils.layout:61
6163 msgid "ShortFoilhead"
6164 msgstr "TransparênciaPequena"
6166 #: lib/layouts/foils.layout:67
6167 msgid "Rotatefoilhead"
6168 msgstr "RodarTransparência"
6170 #: lib/layouts/foils.layout:73
6171 msgid "ShortRotatefoilhead"
6172 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6174 #: lib/layouts/foils.layout:82
6179 #: lib/layouts/foils.layout:97
6183 #: lib/layouts/foils.layout:101
6185 msgstr "ListaCruzada"
6187 #: lib/layouts/foils.layout:116
6191 #: lib/layouts/foils.layout:160
6193 msgstr "O meu logotipo"
6195 #: lib/layouts/foils.layout:168
6197 msgstr "O meu logotipo:"
6199 #: lib/layouts/foils.layout:177
6203 #: lib/layouts/foils.layout:181
6204 msgid "Restriction:"
6207 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6210 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6212 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6213 msgid "Left Header:"
6214 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6216 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6217 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6218 msgid "Right Header"
6219 msgstr "Cabeçalho Direito"
6221 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6222 msgid "Right Header:"
6223 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6225 #: lib/layouts/foils.layout:201
6226 msgid "Right Footer"
6227 msgstr "Rodapé Direito"
6229 #: lib/layouts/foils.layout:205
6230 msgid "Right Footer:"
6231 msgstr "Rodapé Direito:"
6233 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6236 msgstr "Teorema #. "
6238 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6243 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6245 msgid "Corollary #."
6246 msgstr "Corolário #."
6248 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6249 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6250 msgid "Proposition #."
6251 msgstr "Proposição #."
6253 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6255 msgid "Definition #."
6256 msgstr "Definição #."
6258 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6263 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6268 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6272 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6277 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6279 msgid "Proposition*"
6280 msgstr "Proposição*"
6282 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6283 msgid "Proposition."
6284 msgstr "Proposição."
6286 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6325 msgid "RetourAdresse:"
6326 msgstr "RetourAdresse:"
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6329 msgid "MeinZeichen:"
6330 msgstr "MeinZeichen:"
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6334 msgstr "IhrZeichen:"
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6337 msgid "IhrSchreiben:"
6338 msgstr "IhrSchreiben:"
6340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6348 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6352 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6356 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6360 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6368 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6372 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6377 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6396 msgstr "Escritório:"
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6413 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6415 msgstr "Assinatura:"
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6446 msgid "ReturnAddress"
6447 msgstr "EndereçoRemetente"
6449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6450 msgid "ReturnAddress:"
6451 msgstr "EndereçoRemetente:"
6453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6471 msgstr "CódigoBancário"
6473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6475 msgstr "CódigoBancário:"
6477 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6479 msgstr "ContaBancária"
6481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6482 msgid "BankAccount:"
6483 msgstr "ContaBancária:"
6485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6486 msgid "PostalComment"
6487 msgstr "ComentárioPostal"
6489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6490 msgid "PostalComment:"
6491 msgstr "ComentárioPostal:"
6493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6500 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6502 msgstr "Referência:"
6504 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6509 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6513 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6515 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6530 msgstr "NomeLinhaA:"
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6538 msgstr "NomeLinhaB:"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6546 msgstr "NomeLinhaC:"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6562 msgstr "NomeLinhaE:"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6570 msgstr "NomeLinhaF:"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6578 msgstr "NomeLinhaG:"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6582 msgstr "EndereçoLinhaA"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6585 msgid "AddressRowA:"
6586 msgstr "EndereçoLinhaA"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6590 msgstr "EndereçoLinhaB"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6593 msgid "AddressRowB:"
6594 msgstr "EndereçoLinhaB"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6598 msgstr "EndereçoLinhaC"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6601 msgid "AddressRowC:"
6602 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6606 msgstr "EndereçoLinhaD"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6609 msgid "AddressRowD:"
6610 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6614 msgstr "EndereçoLinhaE"
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6617 msgid "AddressRowE:"
6618 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6622 msgstr "EndereçoLinhaF"
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6625 msgid "AddressRowF:"
6626 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6629 msgid "TelephoneRowA"
6630 msgstr "TelefoneLinhaA"
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6633 msgid "TelephoneRowA:"
6634 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6637 msgid "TelephoneRowB"
6638 msgstr "TelefoneLinhaB"
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6641 msgid "TelephoneRowB:"
6642 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6645 msgid "TelephoneRowC"
6646 msgstr "TelefoneLinhaC"
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6649 msgid "TelephoneRowC:"
6650 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6653 msgid "TelephoneRowD"
6654 msgstr "TelefoneLinhaD"
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6657 msgid "TelephoneRowD:"
6658 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6661 msgid "TelephoneRowE"
6662 msgstr "TelefoneLinhaE"
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6665 msgid "TelephoneRowE:"
6666 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6669 msgid "TelephoneRowF"
6670 msgstr "TelefoneLinhaF"
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6673 msgid "TelephoneRowF:"
6674 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6677 msgid "InternetRowA"
6678 msgstr "InternetLinhaA"
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6681 msgid "InternetRowA:"
6682 msgstr "InternetLinhaA:"
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6685 msgid "InternetRowB"
6686 msgstr "InternetLinhaB"
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6689 msgid "InternetRowB:"
6690 msgstr "InternetLinhaB:"
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6693 msgid "InternetRowC"
6694 msgstr "InternetLinhaC"
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6697 msgid "InternetRowC:"
6698 msgstr "InternetLinhaC:"
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6701 msgid "InternetRowD"
6702 msgstr "InternetLinhaD"
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6705 msgid "InternetRowD:"
6706 msgstr "InternetLinhaD:"
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6709 msgid "InternetRowE"
6710 msgstr "InternetLinhaE"
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6713 msgid "InternetRowE:"
6714 msgstr "InternetLinhaE:"
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6717 msgid "InternetRowF"
6718 msgstr "InternetLinhaF"
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6721 msgid "InternetRowF:"
6722 msgstr "InternetLinhaF:"
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6726 msgstr "BancoLinhaA"
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6730 msgstr "BancoLinhaA:"
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6734 msgstr "BancoLinhaB"
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6738 msgstr "BancoLinhaB:"
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6742 msgstr "BancoLinhaC"
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6746 msgstr "BancoLinhaC:"
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6750 msgstr "BancoLinhaD"
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6754 msgstr "BancoLinhaD:"
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6758 msgstr "BancoLinhaE"
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6762 msgstr "BancoLinhaE:"
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6766 msgstr "BancoLinhaF"
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6770 msgstr "BancoLinhaF:"
6772 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6774 msgstr "Afirmação #."
6776 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6778 msgstr "Observações"
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6782 msgstr "Observações #."
6784 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6792 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6796 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6798 msgstr "DESAPARECE EM:"
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6804 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6808 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6810 msgstr "Continuação"
6812 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6813 msgid "(continuing)"
6814 msgstr "(continuação)"
6816 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6822 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6828 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6829 msgid "INTERCUT WITH:"
6832 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6836 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6841 msgid "TheoremTemplate"
6842 msgstr "ModeloTeorema"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6853 msgid "Corollary #:"
6854 msgstr "Corolário #:"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6857 msgid "Proposition #:"
6858 msgstr "Proposição #:"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6861 msgid "Conjecture #:"
6862 msgstr "Conjectura #:"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6865 msgid "Criterion #:"
6866 msgstr "Critério #:"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6881 msgid "Definition #:"
6882 msgstr "Definição #:"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6894 msgid "Condition #:"
6895 msgstr "Condição #:"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6899 msgstr "Problema #:"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6902 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6910 msgstr "Exercício #:"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6914 msgstr "Observação #:"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6918 msgstr "Afirmação #:"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6938 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6939 msgid "Subsubsection*"
6940 msgstr "Subsubsecção*"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6947 msgid "Index Terms---"
6948 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "BiografiaSemFoto"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6964 msgstr "Nota de rodapé"
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6968 msgstr "MarcarAmbos"
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6971 msgid "Classification Codes"
6972 msgstr "Códigos de classificação"
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6975 msgid "Definition \\thedefinition."
6976 msgstr "Definição \\thedefinition."
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6983 msgid "Step \\thestep."
6984 msgstr "Passo \\thestep."
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6987 msgid "Example \\theexample."
6988 msgstr "Exemplo \\theexample."
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6991 msgid "Remark \\theremark."
6992 msgstr "Observação \\theremark."
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6995 msgid "Notation \\thenotation."
6996 msgstr "Notação \\thenotation."
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7000 msgid "Theorem \\thetheorem."
7001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7004 msgid "Corollary \\thecorollary."
7005 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7008 msgid "Lemma \\thelemma."
7009 msgstr "Lema \\thelemma."
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7012 msgid "Proposition \\theproposition."
7013 msgstr "Proposição \\theproposition."
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7020 msgid "Prop \\theprop."
7021 msgstr "Prop \\theprop."
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7029 msgid "Question \\thequestion."
7030 msgstr "Questão \\thequestion."
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7033 msgid "Claim \\theclaim."
7034 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7037 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7038 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7041 msgid "Appendices Section"
7042 msgstr "Secção Apêndices"
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7045 msgid "--- Appendices ---"
7046 msgstr "--- Apêndices ---"
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7060 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7064 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7068 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7076 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7080 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7081 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7082 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7089 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7090 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7094 msgstr "submeterpara"
7096 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7097 msgid "submit to paper:"
7098 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7101 msgid "Bibliography (plain)"
7102 msgstr "Bibliografia (simples)"
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7105 msgid "Bibliography heading"
7106 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7108 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7112 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7114 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7116 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7120 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7121 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7122 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7125 msgid "AddressForOffprints"
7126 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7129 msgid "Address for Offprints:"
7130 msgstr "Endereço para Offprints:"
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7133 msgid "RunningTitle"
7134 msgstr "TítuloCorrido"
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7137 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7138 msgid "Running title:"
7139 msgstr "Título corrido:"
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7142 msgid "RunningAuthor"
7143 msgstr "AutorCorrido"
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7146 msgid "Running author:"
7147 msgstr "Autor corrido:"
7149 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7161 msgid "Running LaTeX Title"
7162 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7170 msgstr "Título TOC:"
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7173 msgid "Author Running"
7174 msgstr "Autor Corrido"
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7177 msgid "Author Running:"
7178 msgstr "Autor Corrido:"
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7199 msgid "Conjecture #."
7200 msgstr "Conjectura #."
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7208 msgstr "Exercício #."
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7216 msgstr "Problema #."
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7220 msgstr "Propriedade"
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7224 msgstr "Propriedade #."
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7232 msgstr "Observação #."
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7242 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7243 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7247 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7251 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7253 msgid "Chapterprecis"
7254 msgstr "Resumocapitulo"
7256 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7260 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7262 msgstr "TítuloPoema"
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7266 msgstr "TítuloPoema*"
7268 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7286 msgstr "Listar Item:"
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7292 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7293 msgid "Double Item:"
7294 msgstr "Item Duplo:"
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7304 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7310 msgstr "Computador:"
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7313 msgid "EmptySection"
7314 msgstr "SecçãoVazia"
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7317 msgid "Empty Section"
7318 msgstr "Secção Vazia"
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7321 msgid "CloseSection"
7322 msgstr "FecharSecção"
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7325 msgid "Close Section"
7326 msgstr "Fechar Secção"
7328 #: lib/layouts/paper.layout:141
7332 #: lib/layouts/paper.layout:152
7334 msgstr "Instituição"
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7337 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7362 msgid "Empty slide:"
7363 msgstr "Slide vazio:"
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7366 msgid "ItemizeType1"
7367 msgstr "ItemizarTipo1"
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7370 msgid "EnumerateType1"
7371 msgstr "EnumerarTipo1"
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7374 msgid "List of Algorithms"
7375 msgstr "Lista de Algoritmos"
7377 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7378 msgid "\\thechapter"
7379 msgstr "\\thechapter"
7381 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7386 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7396 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7398 msgid "Ingredients:"
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7405 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7406 msgid "AltAffiliation"
7407 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7414 msgid "Electronic Address:"
7415 msgstr "Endereço Electrónico:"
7417 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7418 msgid "acknowledgments"
7419 msgstr "agradecimentos"
7421 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7422 msgid "PACS number:"
7423 msgstr "Número PACS:"
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7428 msgstr "Etiquetagem"
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7443 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7456 msgid "Backaddress:"
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7461 msgstr "Correioespecial"
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7464 msgid "Specialmail:"
7465 msgstr "Correioespecial:"
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7468 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7494 msgid "Your letter of:"
7495 msgstr "Sua carta de:"
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7503 msgstr "Nossa ref.:"
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7510 msgid "Customer no.:"
7511 msgstr "Cliente nº:"
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7518 msgid "Invoice no.:"
7519 msgstr "Factura nº:"
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7523 msgstr "PróximoEndereço"
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7526 msgid "Next Address:"
7527 msgstr "Próximo Endereço:"
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7530 msgid "Post Scriptum:"
7531 msgstr "Post Scriptum:"
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7534 msgid "Sender Name:"
7535 msgstr "Nome do Remetente:"
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7538 msgid "Sender Address:"
7539 msgstr "Endereço do Remetente:"
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7542 msgid "Sender Phone:"
7543 msgstr "Telefone do Remetente:"
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7551 msgstr "Fax do Remetente:"
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7558 msgid "Sender E-Mail:"
7559 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7563 msgstr "URL do Remetente:"
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7578 msgid "End of letter"
7579 msgstr "Fim de carta"
7581 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7582 msgid "LandscapeSlide"
7583 msgstr "SlidePaisagem"
7585 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7587 msgid "Landscape Slide:"
7588 msgstr "Slide Paisagem"
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7591 msgid "PortraitSlide"
7592 msgstr "SlideRetrato"
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7596 msgid "Portrait Slide:"
7597 msgstr "Slide Retrato"
7599 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7603 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7608 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7609 msgid "SlideHeading"
7610 msgstr "CabeçalhoSlide"
7612 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7613 msgid "SlideSubHeading"
7614 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7616 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7617 msgid "ListOfSlides"
7618 msgstr "ListaDeSlides"
7620 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7622 msgid "[List Of Slides]"
7623 msgstr "Lista De Slides"
7625 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7626 msgid "SlideContents"
7627 msgstr "ÍndiceSlide"
7629 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7631 msgid "[Slide Contents]"
7632 msgstr "ÍndiceSlide"
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7636 msgid "ProgressContents"
7637 msgstr "ProgressoÍndice"
7639 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7641 msgid "[Progress Contents]"
7642 msgstr "Progresso Índice"
7644 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7647 msgstr "Conjectura*"
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7658 msgid "Subjectclass"
7659 msgstr "Classedeassunto"
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7663 msgid "AMS subject classifications:"
7664 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7668 msgstr "Conferência"
7670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7672 msgstr "Conferência:"
7674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7675 msgid "CopyrightYear"
7676 msgstr "AnoCopyright"
7678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7679 msgid "Copyright year:"
7680 msgstr "Ano de Copyright:"
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7683 msgid "Copyrightdata"
7684 msgstr "DadosCopyright"
7686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7687 msgid "Copyright data:"
7688 msgstr "Dados de Copyright:"
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7706 #: lib/layouts/slides.layout:105
7708 msgstr "Novo Slide:"
7710 #: lib/layouts/slides.layout:127
7712 msgstr "Sobreposição"
7714 #: lib/layouts/slides.layout:142
7715 msgid "New Overlay:"
7716 msgstr "Nova Sobreposição:"
7718 #: lib/layouts/slides.layout:182
7722 #: lib/layouts/slides.layout:207
7723 msgid "InvisibleText"
7724 msgstr "Texto Invisível"
7726 #: lib/layouts/slides.layout:214
7727 msgid "<Invisible Text Follows>"
7728 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7730 #: lib/layouts/slides.layout:231
7732 msgstr "Texto Visível"
7734 #: lib/layouts/slides.layout:238
7735 msgid "<Visible Text Follows>"
7736 msgstr "<Visible Text Follows>"
7738 #: lib/layouts/spie.layout:53
7742 #: lib/layouts/spie.layout:65
7746 #: lib/layouts/spie.layout:78
7750 #: lib/layouts/spie.layout:93
7751 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7752 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7754 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7758 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7759 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7760 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7763 msgid "Element:Firstname"
7764 msgstr "Elemento:Primeironome"
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7768 msgstr "Primeironome"
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7771 msgid "Element:Fname"
7772 msgstr "Elemento:Pnome"
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7779 msgid "Element:Surname"
7780 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7788 msgid "Element:Filename"
7789 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7792 msgid "Element:Literal"
7793 msgstr "Elemento:Literal"
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7801 msgid "Element:Emph"
7802 msgstr "Elemento:Italico"
7804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7809 msgid "Element:Abbrev"
7810 msgstr "Elemento:Abrev"
7812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7817 msgid "Element:Citation-number"
7818 msgstr "Elemento:Número-citação"
7820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7821 msgid "Citation-number"
7822 msgstr "Número-citação"
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7825 msgid "Element:Volume"
7826 msgstr "Elemento:Volume"
7828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7834 msgstr "Elemento:Dia"
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7841 msgid "Element:Month"
7842 msgstr "Elemento:Mês"
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7849 msgid "Element:Year"
7850 msgstr "Elemento:Ano"
7852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7857 msgid "Element:Issue-number"
7858 msgstr "Elemento:Número-volume"
7860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7861 msgid "Issue-number"
7862 msgstr "Número-volume"
7864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7865 msgid "Element:Issue-day"
7866 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7873 msgid "Element:Issue-months"
7874 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7877 msgid "Issue-months"
7880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7881 msgid "Subsubparagraph"
7882 msgstr "Subsubparágrafo"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7889 msgid "-- Header --"
7890 msgstr "-- Cabeçalho --"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7893 msgid "Special-section"
7894 msgstr "Secção-especial"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7897 msgid "Special-section:"
7898 msgstr "Secção-especial:"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7905 msgid "AGU-journal:"
7906 msgstr "jornal-AGU:"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7909 msgid "Citation-number:"
7910 msgstr "Número-citação:"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7918 msgstr "volume-AGU:"
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7926 msgstr "número-AGU:"
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7934 msgstr "Termos do índice remissivo"
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7937 msgid "Index-terms..."
7938 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7942 msgstr "Termo do índice remissivo"
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7946 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7950 msgstr "Termo-cruzado"
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7954 msgstr "Termo-cruzado:"
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7957 msgid "Supplementary"
7958 msgstr "Suplementar"
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7961 msgid "Supplementary..."
7962 msgstr "Suplementar..."
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7969 msgid "Sup-mat-note:"
7970 msgstr "Nota-mat-sup:"
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7974 msgstr "Citar-outro"
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7978 msgstr "Citar-outro:"
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7990 msgstr "Indentar-linha"
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7994 msgstr "Indentar-linha:"
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7998 msgstr "Cabeçalho corrido"
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8002 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8005 msgid "Published-online:"
8006 msgstr "Publicado-online:"
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8018 msgid "Posting-order"
8019 msgstr "Ordem-posting"
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8023 msgid "Posting-order:"
8024 msgstr "Order-posting:"
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8028 msgstr "páginas-AGU"
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8032 msgstr "páginas-AGU:"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8067 msgid "Element:ISSN"
8068 msgstr "Elemento:ISSN"
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8075 msgid "Element:CODEN"
8076 msgstr "Elemento:CODEN"
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8083 msgid "Element:SS-Code"
8084 msgstr "Elemento:Código-SS"
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8091 msgid "Element:SS-Title"
8092 msgstr "Elemento:Título-SS"
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8099 msgid "Element:CCC-Code"
8100 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8107 msgid "Element:Code"
8108 msgstr "Elemento:Código"
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8111 msgid "Element:Dscr"
8112 msgstr "Elemento:Dscr"
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8119 msgid "Element:Keyword"
8120 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8124 msgid "Element:Orgdiv"
8125 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8133 msgid "Element:Orgname"
8134 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8141 msgid "Element:Street"
8142 msgstr "Elemento:Rua"
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8145 msgid "Element:City"
8146 msgstr "Elemento:Cidade"
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8153 msgid "Element:State"
8154 msgstr "Elemento:Estado"
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8157 msgid "Element:Postcode"
8158 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8162 msgstr "Codigo-postal"
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8165 msgid "Element:Country"
8166 msgstr "Elemento:País"
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8177 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8181 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8183 msgstr "código CCC:"
8185 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8189 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8195 msgstr "EndereçoAutor"
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8198 msgid "Author Address:"
8199 msgstr "Endereço do Autor:"
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8205 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8206 msgid "Slug Comment:"
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8217 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8218 msgid "Table Caption"
8219 msgstr "Legenda de Tabela"
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8222 msgid "TableCaption"
8223 msgstr "LegendaTabela"
8225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8226 msgid "Current Address"
8227 msgstr "Endereço Actual"
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8230 msgid "Current address:"
8231 msgstr "Endereço actual:"
8233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8234 msgid "E-mail address:"
8235 msgstr "Endereço E-mail:"
8237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8238 msgid "Key words and phrases:"
8239 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8243 msgstr "Dedicatória"
8245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8258 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8259 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8262 msgid "Element:Directory"
8263 msgstr "Elemento:Pasta"
8265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8270 msgid "Element:Email"
8271 msgstr "Elemento:E-mail"
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8274 msgid "Element:KeyCombo"
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8283 msgid "Element:KeyCap"
8284 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8291 msgid "Element:GuiMenu"
8292 msgstr "Elemento:MenuGui"
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8299 msgid "Element:GuiMenuItem"
8300 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8304 msgstr "ItemMenuGui"
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8307 msgid "Element:GuiButton"
8308 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8315 msgid "Element:MenuChoice"
8316 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8320 msgstr "EscolhaMenu"
8322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8327 msgid "Subparagraph*"
8328 msgstr "Subparágrafo*"
8330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8335 msgid "RevisionHistory"
8336 msgstr "HistóricoRevisão"
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8339 msgid "Revision History"
8340 msgstr "Histórico de Revisão"
8342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8347 msgid "RevisionRemark"
8348 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8352 msgstr "PrimeiroNome"
8354 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8358 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8359 msgid "\\arabic{chapter}"
8360 msgstr "\\arabic{chapter}"
8362 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8363 msgid "\\Alph{chapter}"
8364 msgstr "\\Alph{chapter}"
8366 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8367 msgid "\\arabic{footnote}"
8368 msgstr "\\arabic{footnote}"
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8371 msgid "\\Roman{section}."
8372 msgstr "\\Roman{section}."
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8375 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8376 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8379 msgid "\\Alph{subsection}."
8380 msgstr "\\Alph{subsection}."
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8383 msgid "\\arabic{subsection}."
8384 msgstr "\\arabic{subsection}."
8386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8387 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8388 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8391 msgid "\\alph{subsubsection}."
8392 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8395 msgid "\\alph{paragraph}."
8396 msgstr "\\alph{paragraph}."
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8400 msgstr "AdicionarParte"
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8404 msgstr "Adicionarcap"
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8408 msgstr "Adicionarsec"
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8412 msgstr "Adicionarcap*"
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8416 msgstr "Adicionarsec*"
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8422 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8426 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8432 msgstr "Títulocabeçalho"
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8435 msgid "Uppertitleback"
8436 msgstr "Títulosuperiortrás"
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8439 msgid "Lowertitleback"
8440 msgstr "Títuloinferiortrás"
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8444 msgstr "Título-extra"
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8447 msgid "Captionabove"
8448 msgstr "Legendacima"
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8451 msgid "Captionbelow"
8452 msgstr "Legendabaixo"
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8459 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8463 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8464 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8466 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8469 msgid "\\Roman{part}"
8470 msgstr "\\Roman{part}"
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8489 msgid "Note:Comment"
8490 msgstr "Nota:Comentário"
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8505 msgid "Note:Greyedout"
8506 msgstr "Nota:aCinzento"
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8513 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8542 msgstr "Caixa:Sombreado"
8544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8567 msgid "Info:shortcut"
8568 msgstr "Info:atalho"
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8571 msgid "Info:shortcuts"
8572 msgstr "Info:atalhos"
8574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8575 msgid "--Separator--"
8576 msgstr "--Separador--"
8578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8579 msgid "--- Separate Environment ---"
8580 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8583 msgid "Part \\thepart"
8584 msgstr "Parte \\thepart"
8586 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8587 msgid "Chapter \\thechapter"
8588 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8590 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8591 msgid "Appendix \\thechapter"
8592 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8594 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8596 msgstr "Nota de cabeçalho"
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8599 msgid "Headnote (optional):"
8600 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8603 msgid "Corr Author:"
8604 msgstr "Autor Corr:"
8606 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8610 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8615 msgid "Corollary \\thetheorem."
8616 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8619 msgid "Lemma \\thetheorem."
8620 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8623 msgid "Proposition \\thetheorem."
8624 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8626 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8627 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8628 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8630 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8631 msgid "Fact \\thetheorem."
8632 msgstr "Facto \\thetheorem."
8634 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8635 msgid "Definition \\thetheorem."
8636 msgstr "Definição \\thetheorem."
8638 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8639 msgid "Example \\thetheorem."
8640 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8642 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8643 msgid "Problem \\thetheorem."
8644 msgstr "Problema \\thetheorem."
8646 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8647 msgid "Exercise \\thetheorem."
8648 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8651 msgid "Remark \\thetheorem."
8652 msgstr "Observação \\thetheorem."
8654 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8655 msgid "Claim \\thetheorem."
8656 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8672 msgstr "Observação*"
8674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8680 msgstr "Conjectura."
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8696 msgstr "Observação."
8698 #: lib/layouts/braille.module:2
8702 #: lib/layouts/braille.module:6
8704 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8707 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8710 #: lib/layouts/braille.module:22
8711 msgid "Braille (default)"
8712 msgstr "Braille (por omissão)"
8714 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8718 #: lib/layouts/braille.module:45
8719 msgid "Braille (textsize)"
8720 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8722 #: lib/layouts/braille.module:68
8723 msgid "Braille (dots on)"
8724 msgstr "Braille (com pontos)"
8726 #: lib/layouts/braille.module:83
8727 msgid "Braille_dots_on"
8728 msgstr "Braille_com_pontos"
8730 #: lib/layouts/braille.module:92
8731 msgid "Braille (dots off)"
8732 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8734 #: lib/layouts/braille.module:107
8735 msgid "Braille_dots_off"
8736 msgstr "Braille_sem_pontos"
8738 #: lib/layouts/braille.module:116
8739 msgid "Braille (mirror on)"
8740 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8742 #: lib/layouts/braille.module:131
8743 msgid "Braille_mirror_on"
8744 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8746 #: lib/layouts/braille.module:140
8747 msgid "Braille (mirror off)"
8748 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8750 #: lib/layouts/braille.module:155
8751 msgid "Braille_mirror_off"
8752 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8754 #: lib/layouts/braille.module:163
8759 #: lib/layouts/braille.module:167
8764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8768 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8770 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8771 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8773 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8774 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8776 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8777 msgid "Custom:Endnote"
8778 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8780 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8786 msgstr "Rodapé para Fim"
8788 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8790 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8791 "where you want the endnotes to appear."
8793 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
8794 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8796 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8800 #: lib/layouts/hanging.module:6
8802 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8803 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8806 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8807 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8808 "as linhas subsequentes são indentadas."
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8812 msgstr "Linguística"
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8816 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8817 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8820 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8821 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8822 "linguistics.lyx nos exemplos."
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8825 msgid "Numbered Example (multiline)"
8826 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8833 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8834 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8842 msgstr "Sub-exemplo"
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8846 msgstr "Sub-exemplo:"
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8849 msgid "Custom:Glosse"
8850 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8854 msgstr "Nota-glossário"
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8858 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8859 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8861 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8866 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8867 msgid "CharStyle:Expression"
8868 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8870 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8874 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8875 msgid "CharStyle:Concepts"
8876 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8878 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8882 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8883 msgid "CharStyle:Meaning"
8884 msgstr "EstiloCar:Significado"
8886 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8888 msgstr "significado"
8890 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8894 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8895 msgid "List of Tableaux"
8896 msgstr "Lista de Quadros"
8898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8899 msgid "Logical Markup"
8900 msgstr "Marcação Lógica"
8902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8904 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8907 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8908 "negrito, e código."
8910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8911 msgid "CharStyle:Noun"
8912 msgstr "EstiloCar:Nome"
8914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8919 msgid "CharStyle:Emph"
8920 msgstr "EstiloCar:Italico"
8922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8927 msgid "CharStyle:Strong"
8928 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8935 msgid "CharStyle:Code"
8936 msgstr "EstiloCar:Código"
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8942 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8943 msgid "Minimalistic"
8944 msgstr "Minimalista"
8946 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8947 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8949 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8953 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8954 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8958 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8959 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8960 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8961 "starred and non-starred forms."
8963 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8964 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8965 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8966 "formas, com e sem *"
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8969 msgid "Criterion \\thetheorem."
8970 msgstr "Critério \\thetheorem."
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8981 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8982 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8989 msgid "Axiom \\thetheorem."
8990 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9001 msgid "Condition \\thetheorem."
9002 msgstr "Condição \\thetheorem."
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9013 msgid "Note \\thetheorem."
9014 msgstr "Nota \\thetheorem."
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9025 msgid "Notation \\thetheorem."
9026 msgstr "Notação \\thetheorem."
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9037 msgid "Summary \\thetheorem."
9038 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9049 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9050 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9053 msgid "Acknowledgement*"
9054 msgstr "Agradecimento*"
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9062 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9077 msgid "Assumption \\thetheorem."
9078 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9089 msgid "Theorems (AMS)"
9090 msgstr "Teoremas (AMS)"
9092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9095 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9096 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9097 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9098 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9100 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9101 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9102 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9103 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9107 msgid "Theorems (By Chapter)"
9108 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9112 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9113 "that provide a chapter environment."
9115 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9116 "que fornecem um ambiente capítulo."
9118 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9120 msgid "Theorems (By Section)"
9121 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9123 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9124 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9125 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9128 msgid "Theorems (Starred)"
9129 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9131 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9133 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9134 "using the extended AMS machinery."
9136 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9137 "a maquinaria AMS extendida."
9139 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9142 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9143 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9145 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9146 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9147 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9149 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9150 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9168 msgid "English (USA)"
9172 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9173 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9176 msgid "Arabic (Arabi)"
9177 msgstr "Arábico (Árabe)"
9179 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9185 msgid "German (Austria, old spelling)"
9186 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9189 msgid "German (Austria)"
9195 msgstr "Bahasa Indonesia"
9211 msgid "Portuguese (Brazil)"
9212 msgstr "Português (Brazil)"
9220 msgid "English (UK)"
9229 msgid "English (Canada)"
9234 msgid "French (Canada)"
9235 msgstr "Francês Canadiano"
9242 msgid "Chinese (simplified)"
9243 msgstr "Chinês (simplificado)"
9246 msgid "Chinese (traditional)"
9247 msgstr "Chinês (tradicional)"
9259 msgstr "Dinamarquês"
9294 msgid "German (old spelling)"
9295 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9302 msgid "German (Switzerland)"
9305 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9311 msgid "Greek (polytonic)"
9312 msgstr "Grego (politónico)"
9314 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9324 msgstr "Interlingua"
9339 msgid "Japanese (CJK)"
9340 msgstr "Japonês (CJK)"
9363 msgid "Lower Sorbian"
9364 msgstr "Sérvio Baixo"
9411 msgid "Serbian (Latin)"
9412 msgstr "Sérvio (Latim)"
9427 msgid "Spanish (Mexico)"
9428 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9434 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9447 msgid "Upper Sorbian"
9448 msgstr "Servio Superior"
9459 msgid "Unicode (utf8)"
9460 msgstr "Unicode (utf8)"
9463 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9464 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9467 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9468 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9471 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9472 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9475 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9476 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9479 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9480 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9483 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9484 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9487 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9488 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9491 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9492 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9495 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9496 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9499 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9500 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9503 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9504 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9507 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9508 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9511 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9512 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9515 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9516 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9519 msgid "DOS (CP 437)"
9520 msgstr "DOS (CP 437)"
9523 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9524 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9527 msgid "Western European (CP 850)"
9528 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9531 msgid "Central European (CP 852)"
9532 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9535 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9536 msgstr "Círilico (CP 855)"
9539 msgid "Western European (CP 858)"
9540 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9543 msgid "Hebrew (CP 862)"
9544 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9547 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9548 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9551 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9552 msgstr "Círilico (CP 866)"
9555 msgid "Central European (CP 1250)"
9556 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9559 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9560 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9563 msgid "Western European (CP 1252)"
9564 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9566 #: lib/encodings:101
9567 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9568 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9570 #: lib/encodings:105
9571 msgid "Arabic (CP 1256)"
9572 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9574 #: lib/encodings:108
9575 msgid "Baltic (CP 1257)"
9576 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9578 #: lib/encodings:111
9579 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9580 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9582 #: lib/encodings:114
9583 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9584 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9586 #: lib/encodings:117
9587 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9588 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9590 #: lib/encodings:120
9591 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9592 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9594 #: lib/encodings:145
9595 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9596 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9598 #: lib/encodings:149
9599 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9600 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9602 #: lib/encodings:153
9603 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9604 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9606 #: lib/encodings:157
9607 msgid "Korean (EUC-KR)"
9608 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9610 #: lib/encodings:161
9611 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9612 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9614 #: lib/encodings:165
9615 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9616 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9618 #: lib/encodings:169
9619 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9620 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9622 #: lib/encodings:176
9623 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9624 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9626 #: lib/encodings:178
9627 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9628 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9630 #: lib/encodings:180
9631 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9632 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9634 #: lib/encodings:187
9635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9636 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9638 #: lib/encodings:192
9639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9642 #: lib/encodings:196
9646 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9650 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9654 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9658 #: lib/ui/classic.ui:35
9662 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9666 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9670 #: lib/ui/classic.ui:38
9672 msgstr "Documentos|D"
9674 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9678 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9682 #: lib/ui/classic.ui:48
9683 msgid "New from Template...|T"
9684 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9686 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9690 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9694 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9698 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9699 msgid "Save As...|A"
9700 msgstr "Guardar Como...|C"
9702 #: lib/ui/classic.ui:54
9706 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9707 msgid "Version Control|V"
9708 msgstr "Controlo de Versão|V"
9710 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9714 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9718 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9720 msgstr "Imprimir...|p"
9722 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9726 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9730 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9731 msgid "Register...|R"
9732 msgstr "Registar...|R"
9734 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9735 msgid "Check In Changes...|I"
9736 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9738 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9740 msgid "Check Out for Edit|O"
9741 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9743 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9744 msgid "Revert to Repository Version|R"
9745 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9747 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9748 msgid "Undo Last Check In|U"
9749 msgstr "Anular Último Check In|u"
9751 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9752 msgid "Show History...|H"
9753 msgstr "Mostrar História...|H"
9755 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9757 msgstr "Personalizar...|P"
9759 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9763 #: lib/ui/classic.ui:91
9767 #: lib/ui/classic.ui:93
9771 #: lib/ui/classic.ui:94
9775 #: lib/ui/classic.ui:95
9779 #: lib/ui/classic.ui:96
9780 msgid "Paste External Selection|x"
9781 msgstr "Colar selecção externa|x"
9783 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9784 msgid "Find & Replace...|F"
9785 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9787 #: lib/ui/classic.ui:100
9791 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9795 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9796 msgid "Spellchecker...|S"
9797 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9799 #: lib/ui/classic.ui:105
9800 msgid "Thesaurus..."
9801 msgstr "Sinónimos..."
9803 #: lib/ui/classic.ui:106
9804 msgid "Statistics...|i"
9805 msgstr "Estatísticas...|i"
9807 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9809 msgstr "Verificar TeX|e"
9811 #: lib/ui/classic.ui:108
9812 msgid "Change Tracking|g"
9813 msgstr "Alterar Registo|g"
9815 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9816 msgid "Preferences...|P"
9817 msgstr "Preferências...|P"
9819 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9820 msgid "Reconfigure|R"
9821 msgstr "Reconfigurar|R"
9823 #: lib/ui/classic.ui:115
9824 msgid "Selection as Lines|L"
9825 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9827 #: lib/ui/classic.ui:116
9828 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9829 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9831 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9832 msgid "Multicolumn|M"
9833 msgstr "Multicoluna|M"
9835 #: lib/ui/classic.ui:122
9837 msgstr "Linha Topo|T"
9839 #: lib/ui/classic.ui:123
9840 msgid "Line Bottom|B"
9841 msgstr "Linha Baixo|B"
9843 #: lib/ui/classic.ui:124
9845 msgstr "Linha Esquerda|E"
9847 #: lib/ui/classic.ui:125
9848 msgid "Line Right|R"
9849 msgstr "Linha Direita|D"
9851 #: lib/ui/classic.ui:127
9853 msgstr "Alinhamento|i"
9855 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9857 msgstr "Adicionar Linha|A"
9859 #: lib/ui/classic.ui:130
9860 msgid "Delete Row|w"
9861 msgstr "Remover Linha|L"
9863 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9865 msgstr "Copiar Linha"
9867 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9869 msgstr "Trocar Linhas"
9871 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9872 msgid "Add Column|u"
9873 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9875 #: lib/ui/classic.ui:135
9876 msgid "Delete Column|D"
9877 msgstr "Apagar Coluna|A"
9879 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9881 msgstr "Copiar Coluna"
9883 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9884 msgid "Swap Columns"
9885 msgstr "Trocar Colunas"
9887 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9891 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9895 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9899 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9903 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9907 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9911 #: lib/ui/classic.ui:159
9912 msgid "Toggle Numbering|N"
9913 msgstr "Alternar Numeração|N"
9915 #: lib/ui/classic.ui:160
9916 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9917 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9919 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9920 msgid "Change Limits Type|L"
9921 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9923 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9924 msgid "Change Formula Type|F"
9925 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9927 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9928 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9929 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9931 #: lib/ui/classic.ui:168
9933 msgstr "Alinhamento|i"
9935 #: lib/ui/classic.ui:170
9937 msgstr "Adicionar Linha|L"
9939 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9940 msgid "Delete Row|D"
9941 msgstr "Apagar Linha|A"
9943 #: lib/ui/classic.ui:175
9944 msgid "Add Column|C"
9945 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9947 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9948 msgid "Delete Column|e"
9949 msgstr "Apagar Coluna|A"
9951 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9953 msgstr "Pré-definido|d"
9955 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9957 msgstr "Visualizar|V"
9959 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9963 #: lib/ui/classic.ui:188
9967 #: lib/ui/classic.ui:189
9971 #: lib/ui/classic.ui:190
9973 msgstr "Mathematica"
9975 #: lib/ui/classic.ui:192
9976 msgid "Maple, simplify"
9977 msgstr "Maple, simplificar"
9979 #: lib/ui/classic.ui:193
9980 msgid "Maple, factor"
9981 msgstr "Maple, factorizar"
9983 #: lib/ui/classic.ui:194
9984 msgid "Maple, evalm"
9985 msgstr "Maple, evalm"
9987 #: lib/ui/classic.ui:195
9988 msgid "Maple, evalf"
9989 msgstr "Maple, evalf"
9991 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9993 msgid "Inline Formula|I"
9994 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9996 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9997 msgid "Displayed Formula|D"
9998 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10000 #: lib/ui/classic.ui:201
10001 msgid "Eqnarray Environment|q"
10002 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10004 #: lib/ui/classic.ui:202
10005 msgid "Align Environment|A"
10006 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10008 #: lib/ui/classic.ui:203
10009 msgid "AlignAt Environment"
10010 msgstr "Ambiente AlinharA"
10012 #: lib/ui/classic.ui:204
10014 msgid "Flalign Environment|F"
10015 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10017 #: lib/ui/classic.ui:207
10018 msgid "Gather Environment"
10019 msgstr "Ambiente Juntar"
10021 #: lib/ui/classic.ui:208
10022 msgid "Multline Environment"
10023 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10025 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
10029 #: lib/ui/classic.ui:216
10030 msgid "Special Character|S"
10031 msgstr "Caracter Especial|s"
10033 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
10034 msgid "Citation...|C"
10035 msgstr "Citação...|C"
10037 #: lib/ui/classic.ui:218
10038 msgid "Cross-reference...|r"
10039 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10041 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
10043 msgstr "Etiqueta...|q"
10045 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
10049 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
10050 msgid "Marginal Note|M"
10051 msgstr "Nota Marginal|M"
10053 #: lib/ui/classic.ui:222
10054 msgid "Short Title"
10055 msgstr "Título Abreviado"
10057 #: lib/ui/classic.ui:223
10058 msgid "Index Entry|I"
10059 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10061 #: lib/ui/classic.ui:224
10062 msgid "Nomenclature Entry"
10063 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10065 #: lib/ui/classic.ui:225
10069 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
10073 #: lib/ui/classic.ui:227
10074 msgid "Lists & TOC|O"
10075 msgstr "Listas & TOC|O"
10077 #: lib/ui/classic.ui:229
10079 msgstr "Código TeX|T"
10081 #: lib/ui/classic.ui:230
10083 msgstr "Minipágina|p"
10085 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10086 msgid "Graphics...|G"
10087 msgstr "Gráficos...|G"
10089 #: lib/ui/classic.ui:232
10090 msgid "Tabular Material...|b"
10091 msgstr "Material Tabular...|b"
10093 #: lib/ui/classic.ui:233
10095 msgstr "Flutuantes|u"
10097 #: lib/ui/classic.ui:235
10098 msgid "Include File...|d"
10099 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10101 #: lib/ui/classic.ui:236
10102 msgid "Insert File|e"
10103 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10105 #: lib/ui/classic.ui:237
10106 msgid "External Material...|x"
10107 msgstr "Material Externo...|x"
10109 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10110 msgid "Symbols...|b"
10111 msgstr "Símbolos...|b"
10113 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10114 msgid "Superscript|S"
10115 msgstr "Índice superior|s"
10117 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10118 msgid "Subscript|u"
10119 msgstr "Índice inferior|i"
10121 #: lib/ui/classic.ui:244
10122 msgid "Hyphenation Point|P"
10123 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10125 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10126 msgid "Protected Hyphen|y"
10127 msgstr "Hifen Protegido|f"
10129 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10130 msgid "Ligature Break|k"
10131 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10133 #: lib/ui/classic.ui:247
10134 msgid "Protected Space|r"
10135 msgstr "Espaço Protegido|r"
10137 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10138 msgid "Inter-word Space|w"
10139 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10141 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10142 msgid "Thin Space|T"
10143 msgstr "Espaço Fino|F"
10145 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10146 msgid "Horizontal Space...|o"
10147 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10149 #: lib/ui/classic.ui:251
10150 msgid "Vertical Space..."
10151 msgstr "Espaço Vertical..."
10153 #: lib/ui/classic.ui:252
10154 msgid "Line Break|L"
10155 msgstr "Quebra de Linha|L"
10157 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10161 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10162 msgid "End of Sentence|E"
10163 msgstr "Fim de Frase|F"
10165 #: lib/ui/classic.ui:255
10166 msgid "Protected Dash|D"
10167 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10169 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10170 msgid "Breakable Slash|a"
10171 msgstr "Slash Quebrável|a"
10173 #: lib/ui/classic.ui:257
10174 msgid "Single Quote|Q"
10175 msgstr "Citação Simples|C"
10177 #: lib/ui/classic.ui:258
10178 msgid "Ordinary Quote|O"
10179 msgstr "Citação Comum|o"
10181 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10182 msgid "Menu Separator|M"
10183 msgstr "Separador de Menú|M"
10185 #: lib/ui/classic.ui:260
10186 msgid "Horizontal Line"
10187 msgstr "Linha Horizontal"
10189 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10191 msgstr "Quebra de Página"
10193 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10194 msgid "Display Formula|D"
10195 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10197 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10199 msgid "Eqnarray Environment|E"
10200 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10202 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10204 msgid "AMS align Environment|a"
10205 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10207 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10209 msgid "AMS alignat Environment|t"
10210 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10212 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10214 msgid "AMS flalign Environment|f"
10215 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10217 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10219 msgid "AMS gather Environment|g"
10220 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10222 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10224 msgid "AMS multline Environment|m"
10225 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10227 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10228 msgid "Array Environment|y"
10229 msgstr "Ambiente Quadro"
10231 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10232 msgid "Cases Environment|C"
10233 msgstr "Ambiente Casos|C"
10235 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10236 msgid "Split Environment|S"
10237 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10239 #: lib/ui/classic.ui:280
10240 msgid "Font Change|o"
10241 msgstr "Mudança de fonte|o"
10243 #: lib/ui/classic.ui:284
10244 msgid "Math Normal Font"
10245 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10247 #: lib/ui/classic.ui:286
10248 msgid "Math Calligraphic Family"
10249 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10251 #: lib/ui/classic.ui:287
10252 msgid "Math Fraktur Family"
10253 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10255 #: lib/ui/classic.ui:288
10256 msgid "Math Roman Family"
10257 msgstr "Família Mat. Roman"
10259 #: lib/ui/classic.ui:289
10260 msgid "Math Sans Serif Family"
10261 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10263 #: lib/ui/classic.ui:291
10264 msgid "Math Bold Series"
10265 msgstr "Série Mat. Negrito"
10267 #: lib/ui/classic.ui:293
10268 msgid "Text Normal Font"
10269 msgstr "Fonte normal de texto"
10271 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10272 msgid "Text Roman Family"
10273 msgstr "Família Texto Roman"
10275 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10276 msgid "Text Sans Serif Family"
10277 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10279 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10280 msgid "Text Typewriter Family"
10281 msgstr "Família Texto Typewriter"
10283 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10284 msgid "Text Bold Series"
10285 msgstr "Série Texto Negrito"
10287 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10288 msgid "Text Medium Series"
10289 msgstr "Série Texto Médio"
10291 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10292 msgid "Text Italic Shape"
10293 msgstr "Texto Forma Itálico"
10295 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10296 msgid "Text Small Caps Shape"
10297 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10299 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10300 msgid "Text Slanted Shape"
10301 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10303 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10305 msgid "Text Upright Shape"
10306 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10308 #: lib/ui/classic.ui:310
10309 msgid "Floatflt Figure"
10310 msgstr "Figura Flutuante|t"
10312 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10313 msgid "Table of Contents|C"
10316 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10317 msgid "Index List|I"
10318 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10320 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10321 msgid "Nomenclature|N"
10322 msgstr "Nomenclatura|N"
10324 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10325 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10326 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10328 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10329 msgid "LyX Document...|X"
10330 msgstr "Documento LyX...|X"
10332 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10333 msgid "Plain Text...|T"
10334 msgstr "Texto Simples...|T"
10336 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10337 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10338 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10340 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10341 msgid "Track Changes|T"
10342 msgstr "Registar Alterações|R"
10344 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10345 msgid "Merge Changes...|M"
10346 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10348 #: lib/ui/classic.ui:330
10349 msgid "Accept All Changes|A"
10350 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10352 #: lib/ui/classic.ui:331
10353 msgid "Reject All Changes|R"
10354 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10356 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10357 msgid "Show Changes in Output|S"
10358 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10360 #: lib/ui/classic.ui:339
10361 msgid "Character...|C"
10362 msgstr "Caracter...|C"
10364 #: lib/ui/classic.ui:340
10365 msgid "Paragraph...|P"
10366 msgstr "Parágrafo...|P"
10368 #: lib/ui/classic.ui:341
10369 msgid "Document...|D"
10370 msgstr "Documento...|D"
10372 #: lib/ui/classic.ui:342
10373 msgid "Tabular...|T"
10374 msgstr "Tabular...|T"
10376 #: lib/ui/classic.ui:344
10377 msgid "Emphasize Style|E"
10378 msgstr "Estilo Itálico|I"
10380 #: lib/ui/classic.ui:345
10381 msgid "Noun Style|N"
10382 msgstr "Estilo Nome|N"
10384 #: lib/ui/classic.ui:346
10385 msgid "Bold Style|B"
10386 msgstr "Estilo Negrito|g"
10388 #: lib/ui/classic.ui:349
10389 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10390 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10392 #: lib/ui/classic.ui:350
10393 msgid "Increase Environment Depth|i"
10394 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10396 #: lib/ui/classic.ui:351
10397 msgid "Start Appendix Here|S"
10398 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10400 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10402 msgid "Build Program|B"
10403 msgstr "Programa de Construção|C"
10405 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10407 msgstr "Actualizar|u"
10409 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10410 msgid "LaTeX Log|L"
10411 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10413 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10415 msgstr "Contorno|o"
10417 #: lib/ui/classic.ui:365
10418 msgid "TeX Information|X"
10419 msgstr "Informação TeX|X"
10421 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10422 msgid "Next Note|N"
10423 msgstr "Próxima Nota|N"
10425 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10426 msgid "Go to Label|L"
10427 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10429 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10430 msgid "Bookmarks|B"
10431 msgstr "Favoritos|v"
10433 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10434 msgid "Save Bookmark 1|S"
10435 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10437 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10438 msgid "Save Bookmark 2"
10439 msgstr "Guardar Favorito 2"
10441 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10442 msgid "Save Bookmark 3"
10443 msgstr "Guardar Favorito 3"
10445 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10446 msgid "Save Bookmark 4"
10447 msgstr "Guardar Favorito 4"
10449 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10450 msgid "Save Bookmark 5"
10451 msgstr "Guardar Favorito 5"
10453 #: lib/ui/classic.ui:390
10454 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10455 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10457 #: lib/ui/classic.ui:391
10458 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10459 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10461 #: lib/ui/classic.ui:392
10462 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10463 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10465 #: lib/ui/classic.ui:393
10466 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10467 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10469 #: lib/ui/classic.ui:394
10470 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10471 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10473 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10474 msgid "Introduction|I"
10475 msgstr "Introdução|I"
10477 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10479 msgstr "Tutorial|T"
10481 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10482 msgid "User's Guide|U"
10483 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10485 #: lib/ui/classic.ui:412
10486 msgid "Extended Features|E"
10487 msgstr "Características Estendidas|E"
10489 #: lib/ui/classic.ui:413
10490 msgid "Embedded Objects|m"
10491 msgstr "Objectos incorporados|n"
10493 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10494 msgid "Customization|C"
10495 msgstr "Personalização|P"
10497 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10498 msgid "LaTeX Configuration|L"
10499 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10501 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10502 msgid "About LyX|X"
10503 msgstr "Acerca do LyX|X"
10505 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10507 msgstr "Acerca do LyX"
10509 #: lib/ui/classic.ui:426
10510 msgid "Preferences..."
10511 msgstr "Preferências..."
10513 #: lib/ui/classic.ui:427
10515 msgstr "Sair do LyX"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10518 msgid "Aligned Environment|l"
10519 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10522 msgid "AlignedAt Environment|v"
10523 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10526 msgid "Gathered Environment|h"
10527 msgstr "Ambiente Junto|u"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10530 msgid "Delimiters...|r"
10531 msgstr "Delimitadores...|r"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10534 msgid "Matrix...|x"
10535 msgstr "Matriz...|z"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10543 msgid "AMS Environment|A"
10544 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10547 msgid "Equation Label|L"
10548 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10551 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10552 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10555 msgid "Split Cell|C"
10556 msgstr "Dividir Célula|C"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10563 msgid "Add Line Above|o"
10564 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10567 msgid "Add Line Below|B"
10568 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10571 msgid "Delete Line Above|D"
10572 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10575 msgid "Delete Line Below|e"
10576 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10579 msgid "Add Line to Left"
10580 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10583 msgid "Add Line to Right"
10584 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10587 msgid "Delete Line to Left"
10588 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10591 msgid "Delete Line to Right"
10592 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10595 msgid "Toggle Math Toolbar"
10596 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10599 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10600 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10603 msgid "Toggle Table Toolbar"
10604 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10607 msgid "Next Cross-Reference|N"
10608 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10611 msgid "Go to Label|G"
10612 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10615 msgid "<reference>|r"
10616 msgstr "<reference>|r"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10619 msgid "(<reference>)|e"
10620 msgstr "(<reference>)|e"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10627 msgid "on page <page>|o"
10628 msgstr "na página <page>|n"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10631 msgid "<reference> on page <page>|f"
10632 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10635 msgid "Formatted reference|t"
10636 msgstr "Referência formatada|t"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10645 msgid "Settings...|S"
10646 msgstr "Configurações...|C"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10649 msgid "Go back to Reference|G"
10650 msgstr "Voltar para Referência|V"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10654 msgid "Copy as Reference|C"
10655 msgstr "Voltar para Referência|V"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10658 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10659 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10662 msgid "Open Inset|O"
10663 msgstr "Abrir Inserto|A"
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10666 msgid "Close Inset|C"
10667 msgstr "Fechar Inserto|c"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10672 msgid "Dissolve Inset|D"
10673 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10676 msgid "Toggle Label|L"
10677 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10680 msgid "Frameless|l"
10681 msgstr "Sem-moldura|m"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10684 msgid "Simple frame|f"
10685 msgstr "Moldura simples|o"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10688 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10689 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10692 msgid "Oval, thin|O"
10693 msgstr "Oval, fino|O"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10696 msgid "Oval, thick|v"
10697 msgstr "Oval, largo|v"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10700 msgid "Drop Shadow|w"
10701 msgstr "Deixar Sombra|b"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10704 msgid "Shaded background|b"
10705 msgstr "Fundo sombreado|s"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10708 msgid "Double frame|D"
10709 msgstr "Moldura dupla|d"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10713 msgstr "Nota LyX|N"
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10717 msgstr "Comentário|C"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10720 msgid "Greyed Out|G"
10721 msgstr "A-cinzento|z"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10724 msgid "Interword Space|w"
10725 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10728 msgid "Protected Space|o"
10729 msgstr "Espaço Protegido|r"
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10732 msgid "Negative Thin Space|N"
10733 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10736 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10737 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10740 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10741 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10744 msgid "Quad Space|Q"
10745 msgstr "Espaço Quad|Q"
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10748 msgid "Double Quad Space|u"
10749 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10752 msgid "Horizontal Fill|F"
10753 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10756 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10757 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10760 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10761 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10764 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10765 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10769 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10772 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10773 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10777 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10780 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10781 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10784 msgid "Custom Length|C"
10785 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10792 msgid "SmallSkip|S"
10793 msgstr "SmallSkip|S"
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10809 msgstr "Personalizado|P"
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10812 msgid "Settings...|e"
10813 msgstr "Configurações...|C"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10825 msgstr "Palavra por palavra|P"
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10828 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10829 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10833 msgstr "Listagem|L"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10836 msgid "Edit included file...|E"
10837 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10841 msgstr "Nova Página|N"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10844 msgid "Page Break|a"
10845 msgstr "Quebra de Página|Q"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10848 msgid "Clear Page|C"
10849 msgstr "Limpar Página|L"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10852 msgid "Clear Double Page|D"
10853 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10856 msgid "Ragged Line Break|R"
10857 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10860 msgid "Justified Line Break|J"
10861 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10882 msgid "Paste Recent|e"
10883 msgstr "Colar Recente|e"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10886 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10887 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10890 msgid "Move Paragraph Up|o"
10891 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10894 msgid "Move Paragraph Down|v"
10895 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10898 msgid "Promote Section|r"
10899 msgstr "Promover Secção|r"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10902 msgid "Demote Section|m"
10903 msgstr "Reduzir secção|e"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10906 msgid "Move Section down|d"
10907 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10910 msgid "Move Section up|u"
10911 msgstr "Mover secção para cima|i"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10914 msgid "Insert Short Title|T"
10915 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10918 msgid "Apply Last Text Style|A"
10919 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10922 msgid "Text Style|S"
10923 msgstr "Estilo de Texto|s"
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10926 msgid "Paragraph Settings...|P"
10927 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10930 msgid "Fullscreen Mode"
10931 msgstr "Modo écran completo"
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10936 msgid "Append Argument"
10937 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10942 msgid "Remove Last Argument"
10943 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10948 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10949 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10954 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10955 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10960 msgid "Insert Optional Argument"
10961 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10966 msgid "Remove Optional Argument"
10967 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10972 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10973 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10978 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10979 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10984 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10985 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10988 msgid "Edit externally...|x"
10989 msgstr "Editar externamente...|x"
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10993 msgstr "Linha de Topo|T"
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10996 msgid "Bottom Line|B"
10997 msgstr "Linha de Baixo|B"
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
11000 msgid "Left Line|L"
11001 msgstr "Linha Esquerda|E"
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
11004 msgid "Right Line|R"
11005 msgstr "Linha Direita|D"
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
11009 msgstr "Copiar Linha|o"
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
11012 msgid "Copy Column|p"
11013 msgstr "Copiar Coluna|p"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11017 msgstr "Documento|D"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11021 msgstr "Ferramentas|F"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11024 msgid "New from Template...|m"
11025 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11028 msgid "Open Recent|t"
11029 msgstr "Abrir Recente|t"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11033 msgstr "Guardar Tudo|u"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11036 msgid "Revert to Saved|R"
11037 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11040 msgid "New Window|W"
11041 msgstr "Nova Janela|J"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11044 msgid "Close Window|d"
11045 msgstr "Fechar Janela|n"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11052 msgid "Paste Special"
11053 msgstr "Colar Especial"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11057 msgstr "Seleccionar Tudo"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11060 msgid "Find LyX...|X"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11068 msgid "Rows & Columns|C"
11069 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11072 msgid "Increase List Depth|I"
11073 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11076 msgid "Decrease List Depth|D"
11077 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11080 msgid "Dissolve Inset|l"
11081 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11084 msgid "TeX Code Settings...|C"
11085 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11088 msgid "Float Settings...|a"
11089 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11092 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11093 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11096 msgid "Note Settings...|N"
11097 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11100 msgid "Branch Settings...|B"
11101 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11104 msgid "Box Settings...|x"
11105 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11108 msgid "Table Settings...|a"
11109 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11112 msgid "Plain Text|T"
11113 msgstr "Texto Simples|T"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11116 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11117 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11120 msgid "Selection|S"
11121 msgstr "Selecção|S"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11124 msgid "Selection, Join Lines|i"
11125 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11128 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11129 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11132 msgid "Paste As PDF"
11133 msgstr "Colar Como PDF"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11136 msgid "Paste As PNG"
11137 msgstr "Colar Como PNG"
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11140 msgid "Paste As JPEG"
11141 msgstr "Colar Como JPEG"
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11144 msgid "Dissolve CharStyle"
11145 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11148 msgid "Customized...|C"
11149 msgstr "Personalizado...|P"
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11152 msgid "Capitalize|a"
11153 msgstr "Capitalizar|a"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11156 msgid "Uppercase|U"
11157 msgstr "Maiúsculas|u"
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11160 msgid "Lowercase|L"
11161 msgstr "Minúsculas|l"
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11164 msgid "Number whole Formula|N"
11165 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11167 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11168 msgid "Number this Line|u"
11169 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11172 msgid "Macro Definition"
11173 msgstr "Definição de Macro"
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11176 msgid "Text Style|T"
11177 msgstr "Estilo de Texto|T"
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11180 msgid "Add Line Above|A"
11181 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11184 msgid "Math Normal Font|N"
11185 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11188 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11189 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11192 msgid "Math Fraktur Family|F"
11193 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11196 msgid "Math Roman Family|R"
11197 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11200 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11201 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11204 msgid "Math Bold Series|B"
11205 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11208 msgid "Text Normal Font|T"
11209 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11220 msgid "Mathematica|a"
11221 msgstr "Mathematica|a"
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11224 msgid "Maple, simplify|s"
11225 msgstr "Maple, simplificar|s"
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11228 msgid "Maple, factor|f"
11229 msgstr "Maple, factorizar|f"
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11232 msgid "Maple, evalm|e"
11233 msgstr "Maple, evalm"
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11236 msgid "Maple, evalf|v"
11237 msgstr "Maple, evalf"
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11240 msgid "Open All Insets|O"
11241 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11244 msgid "Close All Insets|C"
11245 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11248 msgid "Unfold Math Macro"
11249 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11252 msgid "Fold Math Macro"
11253 msgstr "Encolher Macro Mat."
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11256 msgid "View Source|S"
11257 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11260 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11261 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11264 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11265 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11268 msgid "Close Tab Group|G"
11269 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11272 msgid "Fullscreen|l"
11273 msgstr "Écran completo|l"
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11277 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11280 msgid "Special Character|p"
11281 msgstr "Caracter Especial|p"
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11284 msgid "Formatting|o"
11285 msgstr "A formatar|o"
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11288 msgid "List / TOC|i"
11289 msgstr "Lista / Índice|i"
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11293 msgstr "Flutuante|u"
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11300 msgid "Custom insets"
11301 msgstr "Personalizar insertos"
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11305 msgstr "Ficheiro|e"
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11308 msgid "Box[[Menu]]"
11309 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11312 msgid "Cross-Reference...|R"
11313 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11320 msgid "Index Entry|d"
11321 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11324 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11325 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11327 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11329 msgstr "Tabela...|T"
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11332 msgid "Hyperlink|k"
11333 msgstr "Hiperligação|H"
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11336 msgid "Short Title|S"
11337 msgstr "Título Abreviado|A"
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11341 msgstr "Código TeX|X"
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11344 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11345 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11353 msgid "Ordinary Quote|Q"
11354 msgstr "Citação Comum|C"
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11357 msgid "Single Quote|S"
11358 msgstr "Citação Simples|S"
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11361 msgid "Phonetic Symbols|P"
11362 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11365 msgid "Protected Space|P"
11366 msgstr "Espaço Protegido|r"
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11369 msgid "Horizontal Line|L"
11370 msgstr "Linha Horizontal|L"
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11373 msgid "Vertical Space...|V"
11374 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11377 msgid "Hyphenation Point|H"
11378 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11381 msgid "Numbered Formula|N"
11382 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11385 msgid "Figure Wrap Float|F"
11386 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11389 msgid "Table Wrap Float|T"
11390 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11393 msgid "External Material...|M"
11394 msgstr "Material Externo...|M"
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11397 msgid "Child Document...|d"
11398 msgstr "Documento Filho....|i"
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11401 msgid "Change Tracking|C"
11402 msgstr "Alterar registo|A"
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11405 msgid "Start Appendix Here|A"
11406 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11409 msgid "Save in Bundled Format|F"
11410 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11413 msgid "Compressed|m"
11414 msgstr "Comprimido|m"
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11417 msgid "Accept Change|A"
11418 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11421 msgid "Reject Change|R"
11422 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11425 msgid "Accept All Changes|c"
11426 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11429 msgid "Reject All Changes|e"
11430 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11433 msgid "Next Change|C"
11434 msgstr "Próxima Alteração|A"
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11437 msgid "Next Cross-Reference|R"
11438 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11441 msgid "Clear Bookmarks|C"
11442 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11445 msgid "Thesaurus...|T"
11446 msgstr "Sinónimos...|S"
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11449 msgid "Statistics...|a"
11450 msgstr "Estatísticas...|a"
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11453 msgid "TeX Information|I"
11454 msgstr "Informação TeX|I"
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11458 msgid "Additional Features|F"
11459 msgstr "Espaço Adicional"
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11462 msgid "Embedded Objects|O"
11463 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11466 msgid "Shortcuts|S"
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11470 msgid "LyX Functions|y"
11471 msgstr "Funções LyX|y"
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11475 msgid "Specific Manuals|p"
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11480 msgid "Linguistics Manual|L"
11481 msgstr "Linguística"
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11485 msgid "Braille Manual|B"
11486 msgstr "Braille (por omissão)"
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11489 msgid "XY-pic Manual|X"
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11494 msgid "Multicolumn Manual|M"
11495 msgstr "Multicoluna|M"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11498 msgid "New document"
11499 msgstr "Novo documento"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11502 msgid "Open document"
11503 msgstr "Abrir documento"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11506 msgid "Save document"
11507 msgstr "Guardar documento"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11510 msgid "Print document"
11511 msgstr "Imprimir documento"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11514 msgid "Check spelling"
11515 msgstr "Verificar ortografia"
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11526 msgid "Find and replace"
11527 msgstr "Procurar e substituir"
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11530 msgid "Toggle emphasis"
11531 msgstr "Alternar itálico"
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11534 msgid "Toggle noun"
11535 msgstr "Alternar nome"
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11539 msgstr "Aplicar último"
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11542 msgid "Insert math"
11543 msgstr "Inserir mat."
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11546 msgid "Insert graphics"
11547 msgstr "Inserir gráficos"
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11550 msgid "Insert table"
11551 msgstr "Inserir tabela"
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11554 msgid "Toggle Outline"
11555 msgstr "Alternar Contorno"
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11562 msgid "Numbered list"
11563 msgstr "Lista numerada"
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11566 msgid "Itemized list"
11567 msgstr "Lista itemizada"
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11570 msgid "Increase depth"
11571 msgstr "Aumentar profundidade"
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11574 msgid "Decrease depth"
11575 msgstr "Diminuir profundidade"
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11578 msgid "Insert figure float"
11579 msgstr "Inserir flutuante figura"
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11582 msgid "Insert table float"
11583 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11586 msgid "Insert label"
11587 msgstr "Inserir legenda"
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11590 msgid "Insert cross-reference"
11591 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11594 msgid "Insert citation"
11595 msgstr "Inserir uma citação"
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11598 msgid "Insert index entry"
11599 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11602 msgid "Insert nomenclature entry"
11603 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11606 msgid "Insert footnote"
11607 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11610 msgid "Insert margin note"
11611 msgstr "Inserir nota marginal"
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11614 msgid "Insert note"
11615 msgstr "Inserir nota"
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11619 msgstr "Inserir caixa"
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11622 msgid "Insert Hyperlink"
11623 msgstr "Inserir hiperligação"
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11626 msgid "Insert TeX code"
11627 msgstr "Inserir código TeX"
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11630 msgid "Insert math macro"
11631 msgstr "Inserir macro mat."
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11634 msgid "Include file"
11635 msgstr "Incluir ficheiro"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11639 msgstr "Estilo de texto"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11642 msgid "Paragraph settings"
11643 msgstr "Configurações de parágrafo"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11647 msgstr "Adicionar linha"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11651 msgstr "Adicionar coluna"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11655 msgstr "Remover linha"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11658 msgid "Delete column"
11659 msgstr "Remover coluna"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11662 msgid "Set top line"
11663 msgstr "Definir linha de topo"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11666 msgid "Set bottom line"
11667 msgstr "Definir linha de baixo"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11670 msgid "Set left line"
11671 msgstr "Definir linha esquerda"
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11674 msgid "Set right line"
11675 msgstr "Definir linha direita"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11678 msgid "Set border lines"
11679 msgstr "Definir linhas de contorno"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11682 msgid "Set all lines"
11683 msgstr "Definir todas as linhas"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11686 msgid "Unset all lines"
11687 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11691 msgstr "Alinhar à esquerda"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11694 msgid "Align center"
11695 msgstr "Alinhar ao centro"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11698 msgid "Align right"
11699 msgstr "Alinhar à direita"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11703 msgstr "Alinhar topo"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11706 msgid "Align middle"
11707 msgstr "Alinhar meio"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11710 msgid "Align bottom"
11711 msgstr "Alinhar baixo"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11714 msgid "Rotate cell"
11715 msgstr "Rodar célula"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11718 msgid "Rotate table"
11719 msgstr "Rodar tabela"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11722 msgid "Set multi-column"
11723 msgstr "Definir multi-coluna"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11730 msgid "Set display mode"
11731 msgstr "Definir modo de visualização"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11735 msgstr "Índice inferior"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11738 msgid "Superscript"
11739 msgstr "Índice superior"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11742 msgid "Insert square root"
11743 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11746 msgid "Insert root"
11747 msgstr "Inserir raíz"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11750 msgid "Insert standard fraction"
11751 msgstr "Inserir fracção padrão"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11755 msgstr "Inserir soma"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11758 msgid "Insert integral"
11759 msgstr "Inserir integral"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11762 msgid "Insert product"
11763 msgstr "Inserir produto"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11767 msgstr "Inserir ( )"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11771 msgstr "Inserir [ ]"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11775 msgstr "Inserir { }"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11778 msgid "Insert delimiters"
11779 msgstr "Inserir delimitadores"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11782 msgid "Insert matrix"
11783 msgstr "Inserir matriz"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11786 msgid "Insert cases environment"
11787 msgstr "Inserir ambiente casos"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11790 msgid "Toggle Math Panels"
11791 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11794 msgid "Math Macros"
11795 msgstr "Macros Mat."
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11798 msgid "Command Buffer"
11799 msgstr "Comando Buffer"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11802 msgid "Review[[Toolbar]]"
11803 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11806 msgid "Track changes"
11807 msgstr "Seguir alterações"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11810 msgid "Show changes in output"
11811 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11814 msgid "Next change"
11815 msgstr "Próxima alteração"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11818 msgid "Accept change inside selection"
11819 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11822 msgid "Reject change inside selection"
11823 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11826 msgid "Merge changes"
11827 msgstr "Juntar alterações"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11830 msgid "Accept all changes"
11831 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11834 msgid "Reject all changes"
11835 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11839 msgstr "Próxima nota"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11842 msgid "View/Update"
11843 msgstr "Ver/Actualizar"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11851 msgstr "Actualizar DVI"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11854 msgid "View PDF (pdflatex)"
11855 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11858 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11859 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11862 msgid "View PostScript"
11863 msgstr "Ver PostScript"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11866 msgid "Update PostScript"
11867 msgstr "Actualizar PostScript"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11870 msgid "Version Control"
11871 msgstr "Controlo de Versão"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11878 msgid "Check-out for edit"
11879 msgstr "Verificar para editar"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11882 msgid "Check-in changes"
11883 msgstr "Verificar alterações"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11886 msgid "View revision log"
11887 msgstr "Ver registo de revisão"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11890 msgid "Revert changes"
11891 msgstr "Reverter alterações"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11894 msgid "Math Panels"
11895 msgstr "Paineis Mat."
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11898 msgid "Math Spacings"
11899 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12052 msgstr "Espaçamentos"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12055 msgid "Thin space\t\\,"
12056 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12059 msgid "Medium space\t\\:"
12060 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12063 msgid "Thick space\t\\;"
12064 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12067 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12068 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12071 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12072 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12075 msgid "Negative space\t\\!"
12076 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12079 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12080 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12083 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12084 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12087 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12088 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12095 msgid "Square root\t\\sqrt"
12096 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12099 msgid "Other root\t\\root"
12100 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12103 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12104 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12107 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12108 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12111 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12112 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12115 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12116 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12119 msgid "Standard\t\\frac"
12120 msgstr "Padrão\t\\frac"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12123 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12124 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12128 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12129 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12132 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12133 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12136 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12137 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12140 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12141 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12144 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12145 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12148 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12149 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12152 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12153 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12156 msgid "Binomial\t\\binom"
12157 msgstr "Binomial\t\\binom"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12160 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12161 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12164 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12165 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12168 msgid "Roman\t\\mathrm"
12169 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12172 msgid "Bold\t\\mathbf"
12173 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12176 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12177 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12180 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12181 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12184 msgid "Italic\t\\mathit"
12185 msgstr "Italico\t\\mathit"
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12188 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12189 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12193 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12194 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12197 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12198 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12201 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12202 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12205 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12206 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12226 msgstr "pontosdddots"
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12229 msgid "Frame Decorations"
12230 msgstr "Decorações de Moldura"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12258 msgstr "chapéulargo"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12282 msgstr "sobrelinha"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12286 msgstr "sobrechaveta"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12289 msgid "overleftarrow"
12290 msgstr "sobresetaesquerda"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12293 msgid "overrightarrow"
12294 msgstr "sobresetadireita"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12297 msgid "overleftrightarrow"
12298 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12302 msgstr "sobreconjunto"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12310 msgstr "subchaveta"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12313 msgid "underleftarrow"
12314 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12317 msgid "underrightarrow"
12318 msgstr "subsetadireita"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12321 msgid "underleftrightarrow"
12322 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12326 msgstr "subconjunto"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12334 msgstr "setaesquerda"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12338 msgstr "setadireita"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12349 msgid "updownarrow"
12350 msgstr "setacimabaixo"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12353 msgid "leftrightarrow"
12354 msgstr "setaesquerdadireita"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12358 msgstr "setaesquerda"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12362 msgstr "setadireita"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12373 msgid "Updownarrow"
12374 msgstr "Setacimabaixo"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12377 msgid "Leftrightarrow"
12378 msgstr "Setaesquerdadireita"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12381 msgid "Longleftrightarrow"
12382 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12385 msgid "Longleftarrow"
12386 msgstr "Setaesquerdalonga"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12389 msgid "Longrightarrow"
12390 msgstr "Setadireitalonga"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12393 msgid "longleftrightarrow"
12394 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12397 msgid "longleftarrow"
12398 msgstr "setaesquerdalonga"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12401 msgid "longrightarrow"
12402 msgstr "setadireitalonga"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12405 msgid "leftharpoondown"
12406 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12409 msgid "rightharpoondown"
12410 msgstr "arpãodireirobaixo"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12414 msgstr "apontapara"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12418 msgstr "apontaparalongo"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12429 msgid "leftharpoonup"
12430 msgstr "arpãoesquerdocima"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12433 msgid "rightharpoonup"
12434 msgstr "arpãodireitocima"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12437 msgid "hookleftarrow"
12438 msgstr "setasesquerdacurva"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12441 msgid "hookrightarrow"
12442 msgstr "setadireitacurva"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12453 msgid "rightleftharpoons"
12454 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12458 msgstr "Operadores"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12485 msgid "bigtriangleup"
12486 msgstr "triângulograndecima"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12501 msgid "bigtriangledown"
12502 msgstr "triângulograndebaixo"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12517 msgid "triangleright"
12518 msgstr "triângulodireita"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12533 msgid "triangleleft"
12534 msgstr "triânguloesquerda"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12554 msgstr "circgrande"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12578 msgstr "tilvertical"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12686 msgstr "contidoigrecto"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12690 msgstr "contemigrecto"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12714 msgstr "naopertence"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12750 msgstr "varepsilon"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12890 msgid "Miscellaneous"
12891 msgstr "Miscelânea"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12915 msgstr "conjuntovazio"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12997 msgid "diamondsuit"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13013 msgid "textrm \\AA"
13014 msgstr "textrm \\AA"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13018 msgstr "textrm \\O"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13021 msgid "mathcircumflex"
13022 msgstr "matcircumflexo"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13073 msgid "Big Operators"
13074 msgstr "Operadores Grandes"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13090 msgstr "duplointopo"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13098 msgstr "triplointopo"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13106 msgstr "triplointopo"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13114 msgstr "intpontostopo"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13130 msgstr "intoduplotopo"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13133 msgid "ointctrclockwiseop"
13134 msgstr "intoopantihorario"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13137 msgid "ointctrclockwise"
13138 msgstr "intoantihorario"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13141 msgid "ointclockwiseop"
13142 msgstr "intoophorario"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13145 msgid "ointclockwise"
13146 msgstr "intohorario"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13154 msgstr "intquadtopo"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13158 msgstr "duplointquad"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13162 msgstr "duplointquadtopo"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13178 msgstr "ourectogrande"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13182 msgstr "ovezesgrande"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13186 msgstr "opontogrande"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13190 msgstr "omaisgrande"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13202 msgstr "umaisgrande"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13206 msgstr "vcimagrande"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13210 msgstr "vbaixogrande"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13213 msgid "AMS Miscellaneous"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13257 msgid "vartriangle"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13261 msgid "triangledown"
13262 msgstr "triânguloinvert"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13277 msgid "measuredangle"
13278 msgstr "ângulomedido"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13312 msgid "blacktriangle"
13313 msgstr "triângulopreto"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13316 msgid "blacktriangledown"
13317 msgstr "triângulopretoinvert"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13320 msgid "blacksquare"
13321 msgstr "quadradopreto"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13324 msgid "blacklozenge"
13325 msgstr "losangopreto"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13329 msgstr "estrelagrande"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13332 msgid "sphericalangle"
13333 msgstr "ânguloesferico"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13337 msgstr "complemento"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13357 msgid "dashleftarrow"
13358 msgstr "setatracejadoesquerda"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13361 msgid "dashrightarrow"
13362 msgstr "setatracejadodireita"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13365 msgid "leftleftarrows"
13366 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13369 msgid "leftrightarrows"
13370 msgstr "setasesquerdadireita"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13373 msgid "rightrightarrows"
13374 msgstr "setasdireitadireita"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13377 msgid "rightleftarrows"
13378 msgstr "setasdireitaesquerda"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13382 msgstr "setaEesquerda"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13385 msgid "Rrightarrow"
13386 msgstr "setaDdireita"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13389 msgid "twoheadleftarrow"
13390 msgstr "setaduascabeças"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13393 msgid "twoheadrightarrow"
13394 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13397 msgid "leftarrowtail"
13398 msgstr "setacaudaesquerda"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13401 msgid "rightarrowtail"
13402 msgstr "setadireitacauda"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13405 msgid "looparrowleft"
13406 msgstr "setacicloesquerda"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13409 msgid "looparrowright"
13410 msgstr "setaciclodireita"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13413 msgid "curvearrowleft"
13414 msgstr "setacurvaesquerda"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13417 msgid "curvearrowright"
13418 msgstr "setacurvadireita"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13421 msgid "circlearrowleft"
13422 msgstr "setacirculoesquerda"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13425 msgid "circlearrowright"
13426 msgstr "setacirculodireita"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13438 msgstr "setascimacima"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13441 msgid "downdownarrows"
13442 msgstr "setasbaixobaixo"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13445 msgid "upharpoonleft"
13446 msgstr "arpãocimaesquerda"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13449 msgid "upharpoonright"
13450 msgstr "arpãocimadireita"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13453 msgid "downharpoonleft"
13454 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13457 msgid "downharpoonright"
13458 msgstr "arpãobaixodireita"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13461 msgid "leftrightharpoons"
13462 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13465 msgid "rightsquigarrow"
13466 msgstr "setaondadireita"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13469 msgid "leftrightsquigarrow"
13470 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13474 msgstr "nsetaesquerda"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13477 msgid "nrightarrow"
13478 msgstr "nsetadireita"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13481 msgid "nleftrightarrow"
13482 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13486 msgstr "nsetaEsquerda"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13489 msgid "nRightarrow"
13490 msgstr "nsetaDireita"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13493 msgid "nLeftrightarrow"
13494 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13501 msgid "AMS Relations"
13502 msgstr "Relações AMS"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13514 msgstr "mmenorigincl"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13518 msgstr "maiorigincl"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13521 msgid "eqslantless"
13522 msgstr "igincmenor"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13526 msgstr "iginclmaior"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13538 msgstr "menoraprox"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13542 msgstr "maioraprox"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13550 msgstr "igtriângulo"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13554 msgstr "menorponto"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13558 msgstr "maiorponto"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13570 msgstr "menormaior"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13574 msgstr "maiormenor"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13578 msgstr "menorigmaior"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13582 msgstr "maiorigmenor"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13586 msgstr "menoriggmaior"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13590 msgstr "maioriggmenor"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13605 msgid "thickapprox"
13606 msgstr "aproxlargo"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13620 msgstr "contidoigg"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13628 msgstr "Subconjunto"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13632 msgstr "Sobreconjunto"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13636 msgstr "subconjuntorecto"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13640 msgstr "sobreconjuntorecto"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13643 msgid "preccurlyeq"
13644 msgstr "preccurvoig"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13647 msgid "succcurlyeq"
13648 msgstr "succcurvoig"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13651 msgid "curlyeqprec"
13652 msgstr "curvoigprec"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13655 msgid "curlyeqsucc"
13656 msgstr "curvoigsuc"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13675 msgid "vartriangleleft"
13676 msgstr "vartriânguloesquerda"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13679 msgid "vartriangleright"
13680 msgstr "vartriângulodireita"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13683 msgid "trianglelefteq"
13684 msgstr "triânguloesquerdaig"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13687 msgid "trianglerighteq"
13688 msgstr "triângulodireitaig"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13700 msgstr "pontoigponto"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13703 msgid "risingdotseq"
13704 msgstr "pontoscrescig"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13707 msgid "fallingdotseq"
13708 msgstr "pontosdecrescig"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13727 msgid "shortparallel"
13728 msgstr "paralelopeq"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13739 msgid "blacktriangleleft"
13740 msgstr "triângulopretoesquerda"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13743 msgid "blacktriangleright"
13744 msgstr "triângulopretodireita"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13756 msgid "backepsilon"
13757 msgstr "backepsilon"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13772 msgid "AMS Negative Relations"
13773 msgstr "Relações Negativas AMS"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13793 msgstr "nmenorigincl"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13797 msgstr "nmaiorigincl"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13825 msgstr "menorvertnigg"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13829 msgstr "maiorvertnigg"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13841 msgstr "menornaprox"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13845 msgstr "maiornaprox"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13872 msgid "precnapprox"
13873 msgstr "precnaprox"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13876 msgid "succnapprox"
13877 msgstr "succnaprox"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13881 msgstr "subconjuntonig"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13885 msgstr "sobreconjuntonig"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13889 msgstr "subconjuntonigg"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13893 msgstr "sobreconjuntonigg"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13897 msgstr "nsubconjuntoig"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13901 msgstr "nsobreconjuntoig"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13905 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13920 msgid "varsubsetneq"
13921 msgstr "varsubconjuntonig"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13924 msgid "varsupsetneq"
13925 msgstr "varsobreconjuntonig"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13928 msgid "varsubsetneqq"
13929 msgstr "varsubconjuntonigg"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13932 msgid "varsupsetneqq"
13933 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13936 msgid "ntriangleleft"
13937 msgstr "ntriânguloesquerda"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13940 msgid "ntriangleright"
13941 msgstr "ntriângulodireita"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13944 msgid "ntrianglelefteq"
13945 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13948 msgid "ntrianglerighteq"
13949 msgstr "ntriângulodireitaig"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13972 msgid "nshortparallel"
13973 msgstr "nparalelopeq"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13976 msgid "AMS Operators"
13977 msgstr "Operadores AMS"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13984 msgid "smallsetminus"
13985 msgstr "conjmenospeq"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13997 msgstr "vbaixobarra"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14004 msgid "doublebarwedge"
14005 msgstr "vbaixobarraduplo"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14009 msgstr "caixamenos"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14013 msgstr "caixavezes"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14017 msgstr "caixaponto"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14024 msgid "divideontimes"
14025 msgstr "dividenovezes"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14029 msgstr "menorvezes"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14033 msgstr "maiorvezes"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14036 msgid "leftthreetimes"
14037 msgstr "esquerdatrezvezes"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14040 msgid "rightthreetimes"
14041 msgstr "direitatresvezes"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14045 msgstr "vbaixocurvo"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14052 msgid "circleddash"
14053 msgstr "traçoemcirculo"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14057 msgstr "asteriscoemcirculo"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14060 msgid "circledcirc"
14061 msgstr "circemcirculo"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14065 msgstr "pontocentral"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14071 #: lib/external_templates:37
14072 msgid "RasterImage"
14073 msgstr "ImagemRaster"
14075 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14076 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14077 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14079 #: lib/external_templates:45
14080 msgid "A bitmap file.\n"
14081 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14083 #: lib/external_templates:109
14087 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14088 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14089 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14091 #: lib/external_templates:112
14092 msgid "An Xfig figure.\n"
14093 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14095 #: lib/external_templates:162
14096 msgid "ChessDiagram"
14097 msgstr "DiagramaXadrêz"
14099 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14100 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14101 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14103 #: lib/external_templates:165
14105 "A chess position diagram.\n"
14106 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14107 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14108 "the position that you want to display.\n"
14109 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14110 "and remember to type in a relative path\n"
14111 "to the LyX document location.\n"
14112 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14113 "to enable general editing of the board.\n"
14114 "You might also check out the\n"
14115 "'Options->Test legality' option, and\n"
14116 "remember to middle and right click to\n"
14117 "insert new material in the board.\n"
14118 "In order for this to work, you have to\n"
14119 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14120 "that TeX will find it, and you will need\n"
14121 "to install the skak package from CTAN.\n"
14123 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14124 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14125 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14126 " a posição que pretende mostrar.\n"
14127 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14128 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14129 "para o local do documento LyX.\n"
14130 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14131 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14132 "Pode também verificar a opção\n"
14133 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14134 "clique no botão do meio e direita\n"
14135 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14136 "Para que isto funcione, tem que\n"
14137 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14138 "TeX o encontre, e precisará\n"
14139 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14141 #: lib/external_templates:212
14145 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14146 msgid "Lilypond typeset music"
14147 msgstr "Lilypond escrita musica"
14149 #: lib/external_templates:215
14151 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14152 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14153 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14154 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14156 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14157 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14158 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14159 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14161 #: lib/external_templates:261
14163 msgstr "PáginasPDF"
14165 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14166 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14167 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14169 #: lib/external_templates:264
14171 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14172 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14173 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14175 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14176 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14177 "* pages=- (to include all pages)\n"
14178 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14179 "for further options and details.\n"
14181 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14182 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14183 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14185 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14186 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14187 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14188 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14189 "para mais opções e detalhes.\n"
14191 #: lib/external_templates:303
14194 "Read 'info date' for more information.\n"
14197 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14199 #: lib/configure.py:253
14203 #: lib/configure.py:256
14207 #: lib/configure.py:259
14211 #: lib/configure.py:262
14215 #: lib/configure.py:266
14219 #: lib/configure.py:267
14223 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14227 #: lib/configure.py:269
14231 #: lib/configure.py:270
14235 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14239 #: lib/configure.py:272
14243 #: lib/configure.py:273
14247 #: lib/configure.py:274
14251 #: lib/configure.py:275
14255 #: lib/configure.py:280
14256 msgid "Plain text (chess output)"
14257 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14259 #: lib/configure.py:281
14260 msgid "Plain text (image)"
14261 msgstr "Texto simples (imagem)"
14263 #: lib/configure.py:282
14264 msgid "Plain text (Xfig output)"
14265 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14267 #: lib/configure.py:283
14268 msgid "date (output)"
14269 msgstr "data (resultado)"
14271 #: lib/configure.py:284
14275 #: lib/configure.py:284
14279 #: lib/configure.py:285
14280 msgid "Docbook (XML)"
14281 msgstr "Docbook (XML)"
14283 #: lib/configure.py:286
14284 msgid "Graphviz Dot"
14285 msgstr "Graphviz Dot"
14287 #: lib/configure.py:287
14288 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14289 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14291 #: lib/configure.py:288
14295 #: lib/configure.py:288
14299 #: lib/configure.py:289
14301 msgid "LilyPond music"
14304 #: lib/configure.py:290
14305 msgid "LaTeX (plain)"
14306 msgstr "LaTeX (simples)"
14308 #: lib/configure.py:290
14309 msgid "LaTeX (plain)|L"
14310 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14312 #: lib/configure.py:291
14313 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14314 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14316 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14318 msgstr "Texto simples"
14320 #: lib/configure.py:292
14321 msgid "Plain text|a"
14322 msgstr "Texto simples|s"
14324 #: lib/configure.py:293
14325 msgid "Plain text (pstotext)"
14326 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14328 #: lib/configure.py:294
14329 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14330 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14332 #: lib/configure.py:295
14333 msgid "Plain text (catdvi)"
14334 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14336 #: lib/configure.py:296
14337 msgid "Plain Text, Join Lines"
14338 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14340 #: lib/configure.py:303
14344 #: lib/configure.py:308
14348 #: lib/configure.py:309
14350 msgstr "Postscript"
14352 #: lib/configure.py:309
14353 msgid "Postscript|t"
14354 msgstr "Postscript|t"
14356 #: lib/configure.py:313
14357 msgid "PDF (ps2pdf)"
14358 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14360 #: lib/configure.py:313
14361 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14362 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14364 #: lib/configure.py:314
14365 msgid "PDF (pdflatex)"
14366 msgstr "PDF (pdflatex)"
14368 #: lib/configure.py:314
14369 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14370 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14372 #: lib/configure.py:315
14373 msgid "PDF (dvipdfm)"
14374 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14376 #: lib/configure.py:315
14377 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14378 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14380 #: lib/configure.py:318
14384 #: lib/configure.py:318
14388 #: lib/configure.py:321
14392 #: lib/configure.py:324
14396 #: lib/configure.py:324
14400 #: lib/configure.py:327
14404 #: lib/configure.py:330
14405 msgid "OpenDocument"
14406 msgstr "OpenDocument"
14408 #: lib/configure.py:333
14409 msgid "date command"
14410 msgstr "comando data"
14412 #: lib/configure.py:334
14413 msgid "Table (CSV)"
14414 msgstr "Tabela (CSV)"
14416 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14421 #: lib/configure.py:337
14425 #: lib/configure.py:338
14429 #: lib/configure.py:339
14433 #: lib/configure.py:340
14438 #: lib/configure.py:341
14439 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14440 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14442 #: lib/configure.py:342
14443 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14446 #: lib/configure.py:343
14447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14450 #: lib/configure.py:344
14451 msgid "LyX Preview"
14452 msgstr "Pré-visualização LyX"
14454 #: lib/configure.py:345
14455 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14456 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14458 #: lib/configure.py:346
14462 #: lib/configure.py:347
14466 #: lib/configure.py:348
14470 #: lib/configure.py:349
14471 msgid "Rich Text Format"
14472 msgstr "Formato Rich Text"
14474 #: lib/configure.py:350
14475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14476 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14478 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14479 msgid "Windows Metafile"
14480 msgstr "Windows Metafile"
14482 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14483 msgid "Enhanced Metafile"
14484 msgstr "Enhanced Metafile"
14486 #: lib/configure.py:353
14490 #: lib/configure.py:353
14494 #: lib/configure.py:354
14495 msgid "HTML (MS Word)"
14496 msgstr "HTML (MS Word)"
14498 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14500 msgid "%1$s and %2$s"
14501 msgstr "%1$s e %2$s"
14503 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14505 msgid "%1$s et al."
14506 msgstr "%1$s et al."
14508 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14512 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14513 msgid "Add to bibliography only."
14514 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14516 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14520 #: src/Buffer.cpp:242
14521 msgid "Disk Error: "
14522 msgstr "Erro de Disco:"
14524 #: src/Buffer.cpp:243
14527 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14529 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14532 #: src/Buffer.cpp:300
14533 msgid "Could not remove temporary directory"
14534 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14536 #: src/Buffer.cpp:301
14538 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14539 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14541 #: src/Buffer.cpp:522
14542 msgid "Unknown document class"
14543 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14545 #: src/Buffer.cpp:523
14547 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14549 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14552 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14554 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14555 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14557 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14558 msgid "Document header error"
14559 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14561 #: src/Buffer.cpp:537
14562 msgid "\\begin_header is missing"
14563 msgstr "\\begin_header em falta"
14565 #: src/Buffer.cpp:557
14566 msgid "\\begin_document is missing"
14567 msgstr "\\begin_document em falta"
14569 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14570 #: src/BufferView.cpp:1175
14571 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14572 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14574 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14576 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14577 "xcolor/soul are installed.\n"
14578 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14581 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14582 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14583 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
14584 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14586 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14588 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14589 "xcolor and soul are not installed.\n"
14590 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14593 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14594 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14595 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14596 "no preâmbuloLaTeX."
14598 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14599 msgid "Document format failure"
14600 msgstr "Falha no formato do documento"
14602 #: src/Buffer.cpp:721
14604 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14605 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14607 #: src/Buffer.cpp:758
14608 msgid "Conversion failed"
14609 msgstr "A conversão falhou"
14611 #: src/Buffer.cpp:759
14614 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14615 "it could not be created."
14617 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14618 "temporário para o converter."
14620 #: src/Buffer.cpp:768
14621 msgid "Conversion script not found"
14622 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14624 #: src/Buffer.cpp:769
14627 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14628 "could not be found."
14630 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14631 "não foi encontrado."
14633 #: src/Buffer.cpp:788
14634 msgid "Conversion script failed"
14635 msgstr "O programa de conversão falhou"
14637 #: src/Buffer.cpp:789
14640 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14643 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14646 #: src/Buffer.cpp:804
14648 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14650 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14653 #: src/Buffer.cpp:837
14654 msgid "Backup failure"
14655 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14657 #: src/Buffer.cpp:838
14660 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14661 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14663 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14664 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14666 #: src/Buffer.cpp:848
14669 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14670 "overwrite this file?"
14672 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14673 "sobre este ficheiro?"
14675 #: src/Buffer.cpp:850
14676 msgid "Overwrite modified file?"
14677 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14679 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14683 msgstr "Escrever por cima&o"
14685 #: src/Buffer.cpp:875
14687 msgid "Saving document %1$s..."
14688 msgstr "A guardar documento %1$s..."
14690 #: src/Buffer.cpp:888
14691 msgid " could not write file!"
14692 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14694 #: src/Buffer.cpp:895
14698 #: src/Buffer.cpp:974
14699 msgid "Iconv software exception Detected"
14700 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
14702 #: src/Buffer.cpp:974
14705 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14708 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14709 "está correctamente instalado"
14711 #: src/Buffer.cpp:996
14713 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14715 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14718 #: src/Buffer.cpp:999
14720 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14721 "chosen encoding.\n"
14722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14724 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14725 "codificação escolhida.\n"
14726 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14728 #: src/Buffer.cpp:1006
14729 msgid "iconv conversion failed"
14730 msgstr "conversão iconv falhou"
14732 #: src/Buffer.cpp:1011
14733 msgid "conversion failed"
14734 msgstr "conversão falhou"
14736 #: src/Buffer.cpp:1288
14737 msgid "Running chktex..."
14738 msgstr "A executar chktex..."
14740 #: src/Buffer.cpp:1301
14741 msgid "chktex failure"
14742 msgstr "falha no chktex"
14744 #: src/Buffer.cpp:1302
14745 msgid "Could not run chktex successfully."
14746 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14748 #: src/Buffer.cpp:2168
14749 msgid "Preview source code"
14750 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14752 #: src/Buffer.cpp:2181
14754 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14755 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14757 #: src/Buffer.cpp:2185
14759 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14760 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14762 #: src/Buffer.cpp:2292
14764 msgid "Auto-saving %1$s"
14765 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14767 #: src/Buffer.cpp:2336
14768 msgid "Autosave failed!"
14769 msgstr "Guarda automática falhou!"
14771 #: src/Buffer.cpp:2359
14772 msgid "Autosaving current document..."
14773 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14775 #: src/Buffer.cpp:2409
14776 msgid "Couldn't export file"
14777 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14779 #: src/Buffer.cpp:2410
14781 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14782 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14784 #: src/Buffer.cpp:2447
14785 msgid "File name error"
14786 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14788 #: src/Buffer.cpp:2448
14789 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14790 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14792 #: src/Buffer.cpp:2490
14793 msgid "Document export cancelled."
14794 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14796 #: src/Buffer.cpp:2496
14798 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14799 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14801 #: src/Buffer.cpp:2502
14803 msgid "Document exported as %1$s"
14804 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14806 #: src/Buffer.cpp:2572
14809 "The specified document\n"
14811 "could not be read."
14813 "O documento especificado\n"
14815 "não pôde ser lido."
14817 #: src/Buffer.cpp:2574
14818 msgid "Could not read document"
14819 msgstr "Não é possível ler documento"
14821 #: src/Buffer.cpp:2584
14824 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14826 "Recover emergency save?"
14828 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14830 "Recuperar cópia de emergência?"
14832 #: src/Buffer.cpp:2587
14833 msgid "Load emergency save?"
14834 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14836 #: src/Buffer.cpp:2588
14838 msgstr "&Recuperar"
14840 #: src/Buffer.cpp:2588
14841 msgid "&Load Original"
14842 msgstr "&Carregar Original"
14844 #: src/Buffer.cpp:2608
14847 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14849 "Load the backup instead?"
14851 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14853 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14855 #: src/Buffer.cpp:2611
14856 msgid "Load backup?"
14857 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14859 #: src/Buffer.cpp:2612
14860 msgid "&Load backup"
14861 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14863 #: src/Buffer.cpp:2612
14864 msgid "Load &original"
14865 msgstr "Carregar &original"
14867 #: src/Buffer.cpp:2645
14869 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14870 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
14872 #: src/Buffer.cpp:2647
14873 msgid "Retrieve from version control?"
14874 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14876 #: src/Buffer.cpp:2648
14880 #: src/Buffer.cpp:2902
14881 msgid "\\arabic{enumi}."
14882 msgstr "\\arabic{enumi}."
14884 #: src/Buffer.cpp:2908
14885 msgid "\\roman{enumiii}."
14886 msgstr "\\roman{enumiii}."
14888 #: src/Buffer.cpp:2911
14889 msgid "\\Alph{enumiv}."
14890 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14892 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14893 msgid "Senseless!!! "
14894 msgstr "Sem sentido!!! "
14896 #: src/BufferList.cpp:233
14897 msgid "No file open!"
14898 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14900 #: src/BufferList.cpp:243
14902 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14903 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14905 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14906 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14907 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14909 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14910 msgid " Save failed! Trying...\n"
14911 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
14913 #: src/BufferList.cpp:284
14914 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14915 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
14917 #: src/BufferParams.cpp:479
14920 "The layout file requested by this document,\n"
14922 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14923 "class or style file required by it is not\n"
14924 "available. See the Customization documentation\n"
14925 "for more information.\n"
14927 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14929 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14930 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14931 "Ver documento sobre Personalização\n"
14932 "para mais informação.\n"
14934 #: src/BufferParams.cpp:485
14935 msgid "Document class not available"
14936 msgstr "Classe de documento não disponível"
14938 #: src/BufferParams.cpp:486
14939 msgid "LyX will not be able to produce output."
14940 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14942 #: src/BufferParams.cpp:1638
14945 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14946 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14947 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14949 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14950 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14951 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
14952 "seleccionada da janela de configurações do documento."
14954 #: src/BufferParams.cpp:1643
14955 msgid "Document class not found"
14956 msgstr "Classe de documento não encontrada"
14958 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14960 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14961 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
14963 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14964 msgid "Could not load class"
14965 msgstr "Não é possível carregar classe"
14967 #: src/BufferParams.cpp:1714
14970 "The module %1$s has been requested by\n"
14971 "this document but has not been found in the list of\n"
14972 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14973 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14975 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
14976 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
14977 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
14978 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
14980 #: src/BufferParams.cpp:1718
14981 msgid "Module not available"
14982 msgstr "Módulo não disponível"
14984 #: src/BufferParams.cpp:1719
14985 msgid "Some layouts may not be available."
14986 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
14988 #: src/BufferParams.cpp:1726
14991 "The module %1$s requires a package that is\n"
14992 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14993 "may not be possible.\n"
14995 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
14996 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
14997 "pode não ser possível.\n"
14999 #: src/BufferParams.cpp:1729
15000 msgid "Package not available"
15001 msgstr "Pacote não disponível"
15003 #: src/BufferParams.cpp:1734
15005 msgid "Error reading module %1$s\n"
15006 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15008 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
15010 msgstr "Erro de Leitura"
15012 #: src/BufferParams.cpp:1740
15013 msgid "Error reading internal layout information"
15014 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15016 #: src/BufferView.cpp:180
15017 msgid "No more insets"
15018 msgstr "Não mais insertos"
15020 #: src/BufferView.cpp:689
15021 msgid "Save bookmark"
15022 msgstr "Guardar favorito"
15024 #: src/BufferView.cpp:1055
15025 msgid "No further undo information"
15026 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15028 #: src/BufferView.cpp:1064
15029 msgid "No further redo information"
15030 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15032 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
15033 msgid "String not found!"
15034 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15036 #: src/BufferView.cpp:1259
15038 msgstr "Marca fora"
15040 #: src/BufferView.cpp:1266
15042 msgstr "Marca dentro"
15044 #: src/BufferView.cpp:1273
15045 msgid "Mark removed"
15046 msgstr "Marca removida"
15048 #: src/BufferView.cpp:1276
15050 msgstr "Marca definida"
15052 #: src/BufferView.cpp:1323
15053 msgid "Statistics for the selection:"
15054 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15056 #: src/BufferView.cpp:1325
15057 msgid "Statistics for the document:"
15058 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15060 #: src/BufferView.cpp:1328
15063 msgstr "%1$d palavras"
15065 #: src/BufferView.cpp:1330
15067 msgstr "Uma palavra"
15069 #: src/BufferView.cpp:1333
15071 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15072 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15074 #: src/BufferView.cpp:1336
15075 msgid "One character (including blanks)"
15076 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15078 #: src/BufferView.cpp:1339
15080 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15081 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15083 #: src/BufferView.cpp:1342
15084 msgid "One character (excluding blanks)"
15085 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15087 #: src/BufferView.cpp:1344
15089 msgstr "Estatísticas"
15091 #: src/BufferView.cpp:2109
15093 msgid "Inserting document %1$s..."
15094 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15096 #: src/BufferView.cpp:2120
15098 msgid "Document %1$s inserted."
15099 msgstr "Documento %1$s inserido."
15101 #: src/BufferView.cpp:2122
15103 msgid "Could not insert document %1$s"
15104 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15106 #: src/BufferView.cpp:2361
15109 "Could not read the specified document\n"
15111 "due to the error: %2$s"
15113 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15115 "devido ao erro: %2$s"
15117 #: src/BufferView.cpp:2363
15118 msgid "Could not read file"
15119 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15121 #: src/BufferView.cpp:2370
15125 " is not readable."
15130 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15131 msgid "Could not open file"
15132 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15134 #: src/BufferView.cpp:2378
15135 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15136 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15138 #: src/BufferView.cpp:2379
15140 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15141 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15142 "If this does not give the correct result\n"
15143 "then please change the encoding of the file\n"
15144 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15146 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15147 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15148 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15149 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15150 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15152 #: src/Chktex.cpp:63
15154 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15155 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15157 #: src/Chktex.cpp:65
15158 msgid "ChkTeX warning id # "
15159 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15161 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15166 #: src/Color.cpp:96
15170 #: src/Color.cpp:97
15174 #: src/Color.cpp:98
15178 #: src/Color.cpp:99
15182 #: src/Color.cpp:100
15186 #: src/Color.cpp:101
15190 #: src/Color.cpp:102
15194 #: src/Color.cpp:103
15198 #: src/Color.cpp:104
15202 #: src/Color.cpp:105
15206 #: src/Color.cpp:106
15210 #: src/Color.cpp:107
15214 #: src/Color.cpp:108
15215 msgid "selected text"
15216 msgstr "texto seleccionado"
15218 #: src/Color.cpp:110
15220 msgstr "texto LaTeX"
15222 #: src/Color.cpp:111
15223 msgid "inline completion"
15224 msgstr "completação em-linha"
15226 #: src/Color.cpp:113
15227 msgid "non-unique inline completion"
15228 msgstr "completação em-linha não-única"
15230 #: src/Color.cpp:115
15231 msgid "previewed snippet"
15232 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15234 #: src/Color.cpp:116
15236 msgstr "etiqueta de nota"
15238 #: src/Color.cpp:117
15239 msgid "note background"
15240 msgstr "fundo de nota"
15242 #: src/Color.cpp:118
15243 msgid "comment label"
15244 msgstr "etiqueta de comentário"
15246 #: src/Color.cpp:119
15247 msgid "comment background"
15248 msgstr "fundo de comentário"
15250 #: src/Color.cpp:120
15251 msgid "greyedout inset label"
15252 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15254 #: src/Color.cpp:121
15255 msgid "greyedout inset background"
15256 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15258 #: src/Color.cpp:122
15260 msgstr "caixa sombreada"
15262 #: src/Color.cpp:123
15263 msgid "listings background"
15264 msgstr "fundo de listagens"
15266 #: src/Color.cpp:124
15267 msgid "branch label"
15268 msgstr "etiqueta de ramo"
15270 #: src/Color.cpp:125
15271 msgid "footnote label"
15272 msgstr "etiqueta de rodapé"
15274 #: src/Color.cpp:126
15275 msgid "index label"
15276 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15278 #: src/Color.cpp:127
15279 msgid "margin note label"
15280 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15282 #: src/Color.cpp:128
15284 msgstr "etiqueta de URL"
15286 #: src/Color.cpp:129
15290 #: src/Color.cpp:130
15292 msgstr "barra de profundidade"
15294 #: src/Color.cpp:131
15298 #: src/Color.cpp:132
15299 msgid "command inset"
15300 msgstr "comando inserto"
15302 #: src/Color.cpp:133
15303 msgid "command inset background"
15304 msgstr "comando fundo de inserto"
15306 #: src/Color.cpp:134
15307 msgid "command inset frame"
15308 msgstr "comando moldura de inserto"
15310 #: src/Color.cpp:135
15311 msgid "special character"
15312 msgstr "caracter especial"
15314 #: src/Color.cpp:136
15318 #: src/Color.cpp:137
15319 msgid "math background"
15320 msgstr "fundo mat."
15322 #: src/Color.cpp:138
15323 msgid "graphics background"
15324 msgstr "fundo de gráficos"
15326 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15327 msgid "math macro background"
15328 msgstr "fundo de macro mat."
15330 #: src/Color.cpp:140
15332 msgstr "moldura mat."
15334 #: src/Color.cpp:141
15335 msgid "math corners"
15336 msgstr "cantos mat."
15338 #: src/Color.cpp:142
15340 msgstr "linha mat."
15342 #: src/Color.cpp:144
15343 msgid "math macro hovered background"
15344 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15346 #: src/Color.cpp:145
15347 msgid "math macro label"
15348 msgstr "etiqueta de macro mat."
15350 #: src/Color.cpp:146
15351 msgid "math macro frame"
15352 msgstr "moldura de macro mat."
15354 #: src/Color.cpp:147
15355 msgid "math macro blended out"
15356 msgstr "macro mat. integrada"
15358 #: src/Color.cpp:148
15359 msgid "math macro old parameter"
15360 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15362 #: src/Color.cpp:149
15363 msgid "math macro new parameter"
15364 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15366 #: src/Color.cpp:150
15367 msgid "caption frame"
15368 msgstr "moldura de legenda"
15370 #: src/Color.cpp:151
15371 msgid "collapsable inset text"
15372 msgstr "texto de inserto fechável"
15374 #: src/Color.cpp:152
15375 msgid "collapsable inset frame"
15376 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15378 #: src/Color.cpp:153
15379 msgid "inset background"
15380 msgstr "fundo de inserto"
15382 #: src/Color.cpp:154
15383 msgid "inset frame"
15384 msgstr "moldura de inserto"
15386 #: src/Color.cpp:155
15387 msgid "LaTeX error"
15388 msgstr "erro LaTeX"
15390 #: src/Color.cpp:156
15391 msgid "end-of-line marker"
15392 msgstr "marcador fim-de-linha"
15394 #: src/Color.cpp:157
15395 msgid "appendix marker"
15396 msgstr "marcador de apêndice"
15398 #: src/Color.cpp:158
15400 msgstr "alterar barra"
15402 #: src/Color.cpp:159
15403 msgid "deleted text"
15404 msgstr "texto apagado"
15406 #: src/Color.cpp:160
15408 msgstr "texto adicionado"
15410 #: src/Color.cpp:161
15411 msgid "changed text 1st author"
15412 msgstr "texto alterado 1º autor"
15414 #: src/Color.cpp:162
15415 msgid "changed text 2nd author"
15416 msgstr "texto alterado 2º autor"
15418 #: src/Color.cpp:163
15419 msgid "changed text 3rd author"
15420 msgstr "texto alterado 3º autor"
15422 #: src/Color.cpp:164
15423 msgid "changed text 4th author"
15424 msgstr "texto alterado 4º autor"
15426 #: src/Color.cpp:165
15427 msgid "changed text 5th author"
15428 msgstr "texto alterado 5º autor"
15430 #: src/Color.cpp:166
15431 msgid "added space markers"
15432 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15434 #: src/Color.cpp:167
15435 msgid "top/bottom line"
15436 msgstr "linha de cima/baixo"
15438 #: src/Color.cpp:168
15440 msgstr "linha de tabela"
15442 #: src/Color.cpp:169
15443 msgid "table on/off line"
15444 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15446 #: src/Color.cpp:171
15447 msgid "bottom area"
15448 msgstr "area de baixo"
15450 #: src/Color.cpp:172
15452 msgstr "página nova"
15454 #: src/Color.cpp:173
15455 msgid "page break / line break"
15456 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15458 #: src/Color.cpp:174
15459 msgid "frame of button"
15460 msgstr "moldura de botão"
15462 #: src/Color.cpp:175
15463 msgid "button background"
15464 msgstr "fundo de botão"
15466 #: src/Color.cpp:176
15467 msgid "button background under focus"
15468 msgstr "fundo de botão sob foco"
15470 #: src/Color.cpp:177
15474 #: src/Color.cpp:178
15478 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15479 #: src/Converter.cpp:514
15480 msgid "Cannot convert file"
15481 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15483 #: src/Converter.cpp:306
15486 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15487 "Define a converter in the preferences."
15489 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
15490 "Definir um conversor nas preferências."
15492 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15493 msgid "Executing command: "
15494 msgstr "A executar comando:"
15496 #: src/Converter.cpp:443
15497 msgid "Build errors"
15498 msgstr "Erros de compilação"
15500 #: src/Converter.cpp:444
15501 msgid "There were errors during the build process."
15502 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15504 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15506 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15507 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15509 #: src/Converter.cpp:472
15511 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15512 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15514 #: src/Converter.cpp:516
15516 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15517 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15519 #: src/Converter.cpp:517
15521 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15522 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15524 #: src/Converter.cpp:573
15525 msgid "Running LaTeX..."
15526 msgstr "A executar LaTeX..."
15528 #: src/Converter.cpp:591
15531 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15534 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15535 "registo LaTeX %1$s."
15537 #: src/Converter.cpp:594
15538 msgid "LaTeX failed"
15539 msgstr "O LaTeX falhou"
15541 #: src/Converter.cpp:596
15542 msgid "Output is empty"
15543 msgstr "Resultado é vazio"
15545 #: src/Converter.cpp:597
15546 msgid "An empty output file was generated."
15547 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15549 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15552 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15555 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15558 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15559 msgid "Undefined flex inset"
15560 msgstr "Inserto flex não definido"
15562 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15565 "The file %1$s already exists.\n"
15567 "Do you want to overwrite that file?"
15569 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15571 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15573 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15574 msgid "Overwrite file?"
15575 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15577 #: src/Exporter.cpp:49
15578 msgid "Overwrite &all"
15579 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15581 #: src/Exporter.cpp:50
15582 msgid "&Cancel export"
15583 msgstr "&Cancelar exportação"
15585 #: src/Exporter.cpp:90
15586 msgid "Couldn't copy file"
15587 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15589 #: src/Exporter.cpp:91
15591 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15592 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15594 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15600 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15604 msgstr "Sans Serif"
15606 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15610 msgstr "Typewriter"
15616 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15621 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15625 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15629 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15633 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15637 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15643 msgstr "Caixa Baixa"
15645 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15647 msgstr "Incrementar"
15649 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15651 msgstr "Decrementar"
15657 #: src/Font.cpp:173
15659 msgid "Emphasis %1$s, "
15660 msgstr "Itálico %1$s, "
15662 #: src/Font.cpp:176
15664 msgid "Underline %1$s, "
15665 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15667 #: src/Font.cpp:179
15669 msgid "Noun %1$s, "
15670 msgstr "Nome %1$s, "
15672 #: src/Font.cpp:193
15674 msgid "Language: %1$s, "
15675 msgstr "Língua: %1$s, "
15677 #: src/Font.cpp:196
15679 msgid " Number %1$s"
15680 msgstr " Número %1$s"
15682 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15683 msgid "Cannot view file"
15684 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15686 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15688 msgid "File does not exist: %1$s"
15689 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15691 #: src/Format.cpp:267
15693 msgid "No information for viewing %1$s"
15694 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15696 #: src/Format.cpp:277
15698 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15699 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15701 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15702 #: src/Format.cpp:383
15703 msgid "Cannot edit file"
15704 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15706 #: src/Format.cpp:337
15707 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15708 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15710 #: src/Format.cpp:350
15712 msgid "No information for editing %1$s"
15713 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15715 #: src/Format.cpp:361
15717 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15718 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15720 #: src/KeySequence.cpp:166
15724 #: src/LaTeX.cpp:61
15726 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15727 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15729 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15730 msgid "Running Index Processor."
15731 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15733 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15734 msgid "Running BibTeX."
15735 msgstr "A correr BibTeX."
15737 #: src/LaTeX.cpp:432
15738 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15739 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15742 msgid "Could not read configuration file"
15743 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15745 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15748 "Error while reading the configuration file\n"
15750 "Please check your installation."
15752 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15754 "Por favor verifique a sua instalação."
15757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15758 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15766 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15767 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15770 msgid "Cannot remove temporary directory"
15771 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15775 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15776 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15779 msgid "Unable to remove temporary directory"
15780 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15784 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15785 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15788 msgid "No textclass is found"
15789 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15793 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15794 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15796 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15797 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15801 msgid "&Reconfigure"
15802 msgstr "&Reconfigurar"
15805 msgid "&Use Default"
15806 msgstr "&Usar pré-definido"
15808 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15810 msgstr "&Sair do LyX"
15812 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15817 msgid "Could not create temporary directory"
15818 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15823 "Could not create a temporary directory in\n"
15825 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15827 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15829 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15833 msgid "Missing user LyX directory"
15834 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15839 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15840 "It is needed to keep your own configuration."
15842 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15843 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15846 msgid "&Create directory"
15847 msgstr "&Criar pasta"
15850 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15851 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15855 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15856 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15859 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15860 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15863 msgid "List of supported debug flags:"
15864 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15868 msgid "Setting debug level to %1$s"
15869 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15873 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15874 "Command line switches (case sensitive):\n"
15875 "\t-help summarize LyX usage\n"
15876 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15877 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15878 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15879 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15880 " select the features to debug.\n"
15881 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15882 "\t-x [--execute] command\n"
15883 " where command is a lyx command.\n"
15884 "\t-e [--export] fmt\n"
15885 " where fmt is the export format of choice.\n"
15886 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15887 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15888 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15889 " where fmt is the import format of choice\n"
15890 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15891 "\t-version summarize version and build info\n"
15892 "Check the LyX man page for more details."
15894 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
15895 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
15896 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
15897 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
15898 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
15899 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
15900 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15901 " selecciona as características a compilar.\n"
15902 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
15903 "\t-x [--execute] command\n"
15904 " onde command é um comando LyX.\n"
15905 "\t-e [--export] fmt\n"
15906 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
15907 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
15909 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
15910 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15911 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
15912 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
15913 "\t-version versão e informação de compilação\n"
15914 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
15916 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15917 msgid "No system directory"
15918 msgstr "Sem pasta de sistema"
15921 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15922 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
15924 #: src/LyX.cpp:1005
15925 msgid "No user directory"
15926 msgstr "Sem pasta de utilizador"
15928 #: src/LyX.cpp:1006
15929 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15930 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
15932 #: src/LyX.cpp:1017
15933 msgid "Incomplete command"
15934 msgstr "Comando incompleto"
15936 #: src/LyX.cpp:1018
15937 msgid "Missing command string after --execute switch"
15938 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
15940 #: src/LyX.cpp:1029
15941 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15942 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
15944 #: src/LyX.cpp:1042
15945 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15946 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
15948 #: src/LyX.cpp:1047
15949 msgid "Missing filename for --import"
15950 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
15952 #: src/LyXFunc.cpp:113
15953 msgid "Running configure..."
15954 msgstr "A corre configurar..."
15956 #: src/LyXFunc.cpp:124
15957 msgid "Reloading configuration..."
15958 msgstr "A recarregar a configuração..."
15960 #: src/LyXFunc.cpp:130
15961 msgid "System reconfiguration failed"
15962 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
15964 #: src/LyXFunc.cpp:131
15966 "The system reconfiguration has failed.\n"
15967 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15968 "Please reconfigure again if needed."
15970 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
15971 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
15973 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
15975 #: src/LyXFunc.cpp:137
15976 msgid "System reconfigured"
15977 msgstr "Sistema reconfigurado"
15979 #: src/LyXFunc.cpp:138
15981 "The system has been reconfigured.\n"
15982 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15983 "updated document class specifications."
15985 "O sistema foi reconfigurado.\n"
15986 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
15987 "especificações de classe de documento actualizadas."
15989 #: src/LyXFunc.cpp:362
15990 msgid "Unknown function."
15991 msgstr "Função desconhecida."
15993 #: src/LyXFunc.cpp:391
15994 msgid "Nothing to do"
15995 msgstr "Nada a fazer"
15997 #: src/LyXFunc.cpp:410
15998 msgid "Unknown action"
15999 msgstr "Função desconhecida"
16001 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
16002 msgid "Command disabled"
16003 msgstr "Comando desactivado"
16005 #: src/LyXFunc.cpp:423
16006 msgid "Command not allowed without any document open"
16007 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16009 #: src/LyXFunc.cpp:651
16010 msgid "Document is read-only"
16011 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16013 #: src/LyXFunc.cpp:660
16014 msgid "This portion of the document is deleted."
16015 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16017 #: src/LyXFunc.cpp:679
16020 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16022 "Do you want to save the document?"
16024 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16026 "Quer guardar o documento?"
16028 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
16029 msgid "Save changed document?"
16030 msgstr "Guardar documento alterado?"
16032 #: src/LyXFunc.cpp:697
16035 "Could not print the document %1$s.\n"
16036 "Check that your printer is set up correctly."
16038 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16039 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16041 #: src/LyXFunc.cpp:700
16042 msgid "Print document failed"
16043 msgstr "A impressão do documento falhou"
16045 #: src/LyXFunc.cpp:820
16048 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16049 "version of the document %1$s?"
16051 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16052 "versão guardada do documento %1$s?"
16054 #: src/LyXFunc.cpp:822
16055 msgid "Revert to saved document?"
16056 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16058 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
16062 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
16063 msgid "Missing argument"
16064 msgstr "Argumento em falta"
16066 #: src/LyXFunc.cpp:1043
16068 msgid "Opening help file %1$s..."
16069 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16071 #: src/LyXFunc.cpp:1287
16073 msgid "Opening child document %1$s..."
16074 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16076 #: src/LyXFunc.cpp:1449
16078 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16079 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16081 #: src/LyXFunc.cpp:1452
16082 msgid "Unable to save document defaults"
16083 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16085 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16087 msgid "Document %1$s reloaded."
16088 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16090 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16092 msgid "Could not reload document %1$s"
16093 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16095 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16096 msgid "Welcome to LyX!"
16097 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16099 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16100 msgid "Converting document to new document class..."
16101 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2425
16105 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16108 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16109 "como palavras legais?"
16111 #: src/LyXRC.cpp:2430
16113 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16116 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16119 #: src/LyXRC.cpp:2434
16121 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16122 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16123 "specified, an internal routine is used."
16125 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16126 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16127 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16129 #: src/LyXRC.cpp:2442
16131 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16132 "automatically by what you type."
16134 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16135 "automáticamente pela que definiu."
16137 #: src/LyXRC.cpp:2446
16139 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16142 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16143 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16145 #: src/LyXRC.cpp:2450
16147 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16149 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16150 "sem guarda automática (auto-save)"
16152 #: src/LyXRC.cpp:2457
16154 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16155 "the backup file in the same directory as the original file."
16157 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16158 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16159 "mesma pasta do ficheiro original."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2461
16163 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16164 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16166 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16167 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2465
16171 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16172 "its global and local bind/ directories."
16174 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16175 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2469
16178 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16179 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16181 #: src/LyXRC.cpp:2473
16183 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16184 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16186 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16187 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2483
16191 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16192 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16194 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16195 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16198 #: src/LyXRC.cpp:2487
16199 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16200 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16202 #: src/LyXRC.cpp:2491
16204 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16207 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16208 "quando o cursos está no interior."
16210 #: src/LyXRC.cpp:2502
16213 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16214 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16216 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16217 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2506
16221 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16222 "look in its global and local commands/ directories."
16224 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16225 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16227 #: src/LyXRC.cpp:2510
16228 msgid "New documents will be assigned this language."
16229 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2514
16232 msgid "Specify the default paper size."
16233 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16235 #: src/LyXRC.cpp:2518
16237 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16238 "shown after the change has been made.)"
16240 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16241 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16243 #: src/LyXRC.cpp:2522
16244 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16245 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16247 #: src/LyXRC.cpp:2526
16249 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16250 "LyX was started from."
16252 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16253 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2531
16256 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16257 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16259 #: src/LyXRC.cpp:2535
16261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16262 "value selects the directory LyX was started from."
16264 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16265 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16267 #: src/LyXRC.cpp:2539
16269 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16270 "recommended for non-English languages."
16272 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16273 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16275 #: src/LyXRC.cpp:2546
16277 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16278 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16279 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16281 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16282 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16283 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2550
16287 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16288 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16290 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16291 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16294 #: src/LyXRC.cpp:2559
16296 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16297 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16299 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16300 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16301 "teclado Americano."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2563
16304 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16306 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16309 #: src/LyXRC.cpp:2567
16311 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16314 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16317 #: src/LyXRC.cpp:2571
16319 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16321 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16324 #: src/LyXRC.cpp:2575
16326 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16327 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16328 "name of the second language."
16330 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16331 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16334 #: src/LyXRC.cpp:2579
16335 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16336 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16338 #: src/LyXRC.cpp:2583
16339 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16340 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16342 #: src/LyXRC.cpp:2587
16344 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16347 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16348 "para \\documentclass."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2591
16352 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16353 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16355 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16356 "\"\\usepackage{omega}\"."
16358 #: src/LyXRC.cpp:2595
16360 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16361 "document is the default language."
16363 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16364 "documento é a língua por omissão."
16366 #: src/LyXRC.cpp:2599
16367 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16369 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16372 #: src/LyXRC.cpp:2603
16373 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16375 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16378 #: src/LyXRC.cpp:2607
16379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16381 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16384 #: src/LyXRC.cpp:2611
16386 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16389 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16392 #: src/LyXRC.cpp:2615
16393 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16394 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16396 #: src/LyXRC.cpp:2620
16397 msgid "The completion popup delay."
16398 msgstr "O atraso do popup de completação."
16400 #: src/LyXRC.cpp:2624
16401 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16402 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16404 #: src/LyXRC.cpp:2628
16405 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16406 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16408 #: src/LyXRC.cpp:2632
16410 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16412 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16415 #: src/LyXRC.cpp:2636
16417 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16420 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16421 "completação está disponível."
16423 #: src/LyXRC.cpp:2640
16424 msgid "The inline completion delay."
16425 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16427 #: src/LyXRC.cpp:2644
16428 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16429 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16431 #: src/LyXRC.cpp:2648
16432 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16433 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16435 #: src/LyXRC.cpp:2652
16436 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16437 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16439 #: src/LyXRC.cpp:2656
16441 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16443 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16445 #: src/LyXRC.cpp:2661
16447 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16448 "variable. Use the OS native format."
16450 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16451 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16453 #: src/LyXRC.cpp:2668
16455 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16457 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16458 "ispell_english\"."
16460 #: src/LyXRC.cpp:2672
16461 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16462 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16464 #: src/LyXRC.cpp:2676
16465 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16466 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
16468 #: src/LyXRC.cpp:2680
16469 msgid "Scale the preview size to suit."
16470 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16472 #: src/LyXRC.cpp:2684
16473 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16474 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16476 #: src/LyXRC.cpp:2688
16477 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16478 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16480 #: src/LyXRC.cpp:2692
16482 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16483 "environment variable PRINTER."
16485 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16486 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16488 #: src/LyXRC.cpp:2696
16489 msgid "The option to print only even pages."
16490 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16492 #: src/LyXRC.cpp:2700
16494 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16495 "the filename of the DVI file to be printed."
16497 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16498 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16500 #: src/LyXRC.cpp:2704
16501 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16503 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
16505 #: src/LyXRC.cpp:2708
16506 msgid "The option to print out in landscape."
16507 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16509 #: src/LyXRC.cpp:2712
16510 msgid "The option to print only odd pages."
16511 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16513 #: src/LyXRC.cpp:2716
16514 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16516 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16519 #: src/LyXRC.cpp:2720
16520 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16521 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16523 #: src/LyXRC.cpp:2724
16524 msgid "The option to specify paper type."
16525 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16527 #: src/LyXRC.cpp:2728
16528 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16529 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16531 #: src/LyXRC.cpp:2732
16533 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16534 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16537 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16538 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16539 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16541 #: src/LyXRC.cpp:2736
16543 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16544 "prepended along with the printer name after the spool command."
16546 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16547 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16549 #: src/LyXRC.cpp:2740
16550 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16552 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16554 #: src/LyXRC.cpp:2744
16555 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16557 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16558 "impressora específica."
16560 #: src/LyXRC.cpp:2748
16562 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16565 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16566 "comando imprimir."
16568 #: src/LyXRC.cpp:2752
16569 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16570 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16572 #: src/LyXRC.cpp:2760
16574 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16576 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16577 "movimento lógico."
16579 #: src/LyXRC.cpp:2764
16581 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16582 "wrong, override the setting here."
16584 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16585 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16587 #: src/LyXRC.cpp:2770
16588 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16589 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16591 #: src/LyXRC.cpp:2779
16593 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16594 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16595 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16597 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16598 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16599 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16600 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16602 #: src/LyXRC.cpp:2783
16603 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16605 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16607 #: src/LyXRC.cpp:2788
16610 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16611 "roughly the same size as on paper."
16613 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16614 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16616 #: src/LyXRC.cpp:2792
16617 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16619 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16621 #: src/LyXRC.cpp:2796
16623 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16624 "\".out\". Only for advanced users."
16626 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16627 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16629 #: src/LyXRC.cpp:2803
16630 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16631 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16633 #: src/LyXRC.cpp:2807
16635 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16636 "when you quit LyX."
16638 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16639 "apagadas ao sair do LyX."
16641 #: src/LyXRC.cpp:2811
16642 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16645 #: src/LyXRC.cpp:2815
16647 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16648 "value selects the directory LyX was started from."
16650 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16651 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16653 #: src/LyXRC.cpp:2825
16655 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16656 "will look in its global and local ui/ directories."
16658 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16659 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16662 #: src/LyXRC.cpp:2838
16664 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16665 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16666 "may not work with all dictionaries."
16668 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16669 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16670 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16672 #: src/LyXRC.cpp:2842
16673 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16675 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16677 #: src/LyXRC.cpp:2846
16679 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16681 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16683 #: src/LyXRC.cpp:2853
16684 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16686 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16689 #: src/LyXVC.cpp:100
16690 msgid "Document not saved"
16691 msgstr "Documento não guardado"
16693 #: src/LyXVC.cpp:101
16694 msgid "You must save the document before it can be registered."
16695 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16697 #: src/LyXVC.cpp:133
16698 msgid "LyX VC: Initial description"
16699 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16701 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16702 msgid "(no initial description)"
16703 msgstr "(sem descripção inicial)"
16705 #: src/LyXVC.cpp:150
16706 msgid "LyX VC: Log Message"
16707 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16709 #: src/LyXVC.cpp:153
16710 msgid "(no log message)"
16711 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16713 #: src/LyXVC.cpp:177
16716 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16719 "Do you want to revert to the older version?"
16721 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
16722 "todas as alterações actuais.\n"
16724 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16726 #: src/LyXVC.cpp:180
16727 msgid "Revert to stored version of document?"
16728 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16730 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16731 msgid "Senseless with this layout!"
16732 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16734 #: src/Paragraph.cpp:1649
16735 msgid "Alignment not permitted"
16736 msgstr "Alinhamento não permitido"
16738 #: src/Paragraph.cpp:1650
16740 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16741 "Setting to default."
16743 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16744 "A usar o pré-definido."
16746 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16747 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16748 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16749 msgid "LyX Warning: "
16750 msgstr "Aviso do LyX:"
16752 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16753 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16754 msgid "uncodable character"
16755 msgstr "caracter não codificável"
16757 #: src/Paragraph.cpp:2497
16758 msgid "Memory problem"
16759 msgstr "Problema de memória"
16761 #: src/Paragraph.cpp:2497
16763 msgid "Paragraph not properly initialized"
16764 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16766 #: src/SpellBase.cpp:51
16767 msgid "Native OS API not yet supported."
16768 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16770 #: src/Text.cpp:146
16771 msgid "Unknown Inset"
16772 msgstr "Inserto desconhecido"
16774 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16775 msgid "Change tracking error"
16776 msgstr "Alterar erro de registo"
16778 #: src/Text.cpp:220
16780 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16781 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16783 #: src/Text.cpp:233
16785 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16786 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16788 #: src/Text.cpp:240
16789 msgid "Unknown token"
16790 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16792 #: src/Text.cpp:523
16794 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16797 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16800 #: src/Text.cpp:534
16801 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16803 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16806 #: src/Text.cpp:1344
16807 msgid "[Change Tracking] "
16808 msgstr "[Alterar Registo] "
16810 #: src/Text.cpp:1350
16814 #: src/Text.cpp:1354
16818 #: src/Text.cpp:1364
16821 msgstr "Fonte: %1$s"
16823 #: src/Text.cpp:1369
16825 msgid ", Depth: %1$d"
16826 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16828 #: src/Text.cpp:1375
16829 msgid ", Spacing: "
16830 msgstr ", Espaçamento: "
16832 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16836 #: src/Text.cpp:1387
16840 #: src/Text.cpp:1396
16842 msgstr ", Inserto: "
16844 #: src/Text.cpp:1397
16845 msgid ", Paragraph: "
16846 msgstr ", Parágrafo: "
16848 #: src/Text.cpp:1398
16852 #: src/Text.cpp:1399
16853 msgid ", Position: "
16854 msgstr ", Posição: "
16856 #: src/Text.cpp:1405
16858 msgstr ", Char: 0x"
16860 #: src/Text.cpp:1407
16861 msgid ", Boundary: "
16862 msgstr ", Limite: "
16864 #: src/Text2.cpp:388
16865 msgid "No font change defined."
16866 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
16868 #: src/Text2.cpp:428
16869 msgid "Nothing to index!"
16870 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
16872 #: src/Text2.cpp:430
16873 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16874 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
16876 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16877 msgid "Math editor mode"
16878 msgstr "Modo editor mat."
16880 #: src/Text3.cpp:191
16881 msgid "No valid math formula"
16884 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16886 msgid "Already in regexp mode"
16887 msgstr "Carregar modo &écran completo"
16889 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16891 msgid "Regexp editor mode"
16892 msgstr "Modo editor mat."
16894 #: src/Text3.cpp:843
16895 msgid "Unknown spacing argument: "
16896 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
16898 #: src/Text3.cpp:1085
16902 #: src/Text3.cpp:1086
16904 msgstr " desconhecido"
16906 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16907 msgid "Character set"
16908 msgstr "Conjunto de caracteres"
16910 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16911 msgid "Paragraph layout set"
16912 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
16914 #: src/TextClass.cpp:140
16915 msgid "Plain Layout"
16916 msgstr "Disposição Simples"
16918 #: src/TextClass.cpp:618
16919 msgid "Missing File"
16920 msgstr "Ficheiro em Falta"
16922 #: src/TextClass.cpp:619
16923 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16925 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16927 #: src/TextClass.cpp:622
16928 msgid "Corrupt File"
16929 msgstr "Ficheiro Corrompido"
16931 #: src/TextClass.cpp:623
16932 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16933 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16935 #: src/Thesaurus.cpp:70
16936 msgid "Thesaurus failure"
16937 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
16939 #: src/Thesaurus.cpp:71
16942 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16946 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
16950 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16951 msgid "Revision control error."
16952 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16954 #: src/VCBackend.cpp:53
16957 "Some problem occured while running the command:\n"
16960 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
16963 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16964 msgid "Error: Could not generate logfile."
16965 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
16967 #: src/VCBackend.cpp:483
16969 "Error when commiting to repository.\n"
16970 "You have to manually resolve the problem.\n"
16971 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16973 "Erro ao submeter para repositório.\n"
16974 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
16975 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
16977 #: src/VCBackend.cpp:534
16980 "Error when updating from repository.\n"
16981 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16984 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16986 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
16987 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
16990 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
16992 #: src/VSpace.cpp:472
16993 msgid "Default skip"
16994 msgstr "Salto por omissão"
16996 #: src/VSpace.cpp:475
16998 msgstr "Salto pequeno"
17000 #: src/VSpace.cpp:478
17001 msgid "Medium skip"
17002 msgstr "Salto médio"
17004 #: src/VSpace.cpp:481
17006 msgstr "Salto grande"
17008 #: src/VSpace.cpp:484
17009 msgid "Vertical fill"
17010 msgstr "Preenchimento vertical"
17012 #: src/VSpace.cpp:491
17016 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17019 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17020 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17022 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17023 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17025 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17026 msgid "Reload saved document?"
17027 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17029 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17031 msgstr "&Recarregar"
17033 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17034 msgid "&Keep Changes"
17035 msgstr "&Manter Alterações"
17037 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17039 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17040 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17042 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17043 msgid "File not readable!"
17044 msgstr "Ficheiro não legível!"
17046 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17049 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17051 "Do you want to create a new document?"
17053 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17055 "Pretende criar um documento novo?"
17057 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17058 msgid "Create new document?"
17059 msgstr "Criar documento novo?"
17061 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17065 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17068 "The specified document template\n"
17070 "could not be read."
17072 "O documento modelo especificado\n"
17074 "não pôde ser lido."
17076 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17077 msgid "Could not read template"
17078 msgstr "Não é possível ler modelo"
17080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17081 msgid "Standard[[Bullets]]"
17082 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17108 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17109 msgid "Directories"
17112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17114 msgid "Nothing to search"
17115 msgstr "Nada a fazer"
17117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17118 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17119 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17122 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17123 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17126 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17128 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17133 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17134 "1995-2008 LyX Team"
17136 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17137 "1995-2008 LyX Team"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17143 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17144 "any later version."
17146 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17147 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17148 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17153 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17156 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17158 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17159 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17161 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17162 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17163 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17164 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17165 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17166 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17170 msgid "LyX Version "
17171 msgstr "Versão do LyX"
17173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17174 msgid "Library directory: "
17175 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17178 msgid "User directory: "
17179 msgstr "Pasta de utilizador:"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17194 msgid "Preferences"
17195 msgstr "Preferências"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17198 msgid "Reconfigure"
17199 msgstr "Reconfigurar"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17210 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17211 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17215 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17217 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17220 msgid "The current document was closed."
17221 msgstr "O documento actual foi fechado"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17225 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17226 "documents and exit.\n"
17230 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17231 "guardados e sair.\n"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17237 msgid "Software exception Detected"
17238 msgstr "Excepção de software Detectada"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17242 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17243 "unsaved documents and exit."
17245 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17246 "documentos não guardados e sair."
17248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17249 msgid "Could not find UI definition file"
17250 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17252 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17253 msgid "Bibliography Entry Settings"
17254 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17257 msgid "BibTeX Bibliography"
17258 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17266 msgid "Documents|#o#O"
17267 msgstr "Documentos|#o#O"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17271 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17274 msgid "Select a BibTeX database to add"
17275 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17279 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17282 msgid "Select a BibTeX style"
17283 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17287 msgstr "Sem moldura"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17290 msgid "Simple rectangular frame"
17291 msgstr "Moldura rectangular simples"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17294 msgid "Oval frame, thin"
17295 msgstr "Moldura oval, fino"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17298 msgid "Oval frame, thick"
17299 msgstr "Moldura oval, largo"
17301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17302 msgid "Drop shadow"
17303 msgstr "Deixar sombra"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17306 msgid "Shaded background"
17307 msgstr "Fundo sombreado"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17310 msgid "Double rectangular frame"
17311 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17321 msgstr "Profundidade"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17326 msgid "Total Height"
17327 msgstr "Altura Total"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17335 msgid "Box Settings"
17336 msgstr "Configurações de Caixa"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17339 msgid "Branch Settings"
17340 msgstr "Configurações de Ramo"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17360 msgid "Merge Changes"
17361 msgstr "Juntar Alterações"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17369 "Alterar de %1$s\n"
17372 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17374 msgid "Change made at %1$s\n"
17375 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17383 msgstr "Sem alteração"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17387 msgstr "Caixa Baixa"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17399 msgstr "Barrainferior"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17443 msgstr "Estilo Texto"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17450 msgid "LinkBack PDF"
17451 msgstr "LinkBack PDF"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17464 msgstr "%1$s Ficheiros"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17467 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17468 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17475 msgstr "Cancelado."
17477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17478 msgid "Overwrite external file?"
17479 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17483 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17484 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17487 msgid "Next command"
17488 msgstr "Próximo comando"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17491 msgid "big[[delimiter size]]"
17492 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17495 msgid "Big[[delimiter size]]"
17496 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17499 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17500 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17503 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17504 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17507 msgid "Math Delimiter"
17508 msgstr "Delimitador Mat."
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17520 msgid "Computer Modern Roman"
17521 msgstr "Computer Modern Roman"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17524 msgid "Latin Modern Roman"
17525 msgstr "Latin Modern Roman"
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17528 msgid "AE (Almost European)"
17529 msgstr "AE (Almost European)"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17532 msgid "Times Roman"
17533 msgstr "Times Roman"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17540 msgid "Bitstream Charter"
17541 msgstr "Bitstream Charter"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17544 msgid "New Century Schoolbook"
17545 msgstr "New Century Schoolbook"
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17557 msgstr "Bera Serif"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17560 msgid "Concrete Roman"
17561 msgstr "Concrete Roman"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17564 msgid "Zapf Chancery"
17565 msgstr "Zapf Chancery"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17568 msgid "Computer Modern Sans"
17569 msgstr "Computer Modern Sans"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17572 msgid "Latin Modern Sans"
17573 msgstr "Latin Modern Sans"
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17580 msgid "Avant Garde"
17581 msgstr "Avant Garde"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17592 msgid "Computer Modern Typewriter"
17593 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17596 msgid "Latin Modern Typewriter"
17597 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17612 msgid "CM Typewriter Light"
17613 msgstr "CM Typewriter Light"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17621 msgid "Module not found!"
17622 msgstr "Módulo não encontrado!"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17625 msgid "Document Settings"
17626 msgstr "Configurações do Documento"
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17631 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17633 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17638 msgstr "Comprimento"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17642 msgid " (not installed)"
17643 msgstr " (não instalado)"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17667 msgstr "cabeçalhos"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17671 msgstr "sofisticado"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17682 msgid "Language Default (no inputenc)"
17683 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17714 msgid "Appears in TOC"
17715 msgstr "Aparece no Índice"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17718 msgid "Author-year"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17727 msgid "Unavailable: %1$s"
17728 msgstr "Indisponível: %1$s"
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17731 msgid "Document Class"
17732 msgstr "Classe de Documento"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17739 msgid "Text Layout"
17740 msgstr "Disposição de Texto"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17743 msgid "Page Margins"
17744 msgstr "Margens de Página"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17747 msgid "Numbering & TOC"
17748 msgstr "Numeração & Índice"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17751 msgid "PDF Properties"
17752 msgstr "Propriedades PDF"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17755 msgid "Math Options"
17756 msgstr "Opções Mat."
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17759 msgid "Float Placement"
17760 msgstr "Colocação de flutuante"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17772 msgid "LaTeX Preamble"
17773 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17776 msgid "Layouts|#o#O"
17777 msgstr "Layouts|#o#O"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17780 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17781 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17785 msgid "Local layout file"
17786 msgstr "Ficheiro layout local"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17790 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17791 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17792 "document may not work with this layout if you do not\n"
17793 "keep the layout file in the document directory."
17795 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17796 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17797 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17798 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17801 msgid "&Set Layout"
17802 msgstr "&Definir Layout"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17811 msgid "Unable to read local layout file."
17812 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17815 msgid "Select master document"
17816 msgstr "Seleccionar documento principal"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17819 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17820 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17824 msgid "Unapplied changes"
17825 msgstr "Alterações não aplicadas"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17830 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17831 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17833 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
17834 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17843 msgid "Unable to set document class."
17844 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17849 msgstr "%1$s, %2$s"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17853 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17854 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17858 msgid "Module provided by document class."
17859 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17863 msgid "Package(s) required: %1$s."
17864 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17872 msgid "Module required: %1$s."
17873 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17877 msgid "Modules excluded: %1$s."
17878 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17882 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17883 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17887 msgid "[No options predefined]"
17888 msgstr "Sem acção definida!"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17891 msgid "Can't set layout!"
17892 msgstr "Não é possível especificar layout!"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17896 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17897 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17901 msgstr "Não encontrado"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17904 msgid "TeX Code Settings"
17905 msgstr "Configurações do Código TeX"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17909 msgstr "Lista de Erros"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17913 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17914 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17918 msgstr "Topo esquerda"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17921 msgid "Bottom left"
17922 msgstr "Baixo esquerda"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17925 msgid "Baseline left"
17926 msgstr "Linha-de-base esquerda"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17930 msgstr "Topo centro"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17933 msgid "Bottom center"
17934 msgstr "Baixo centro"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17937 msgid "Baseline center"
17938 msgstr "Linha-de-base centro"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17942 msgstr "Topo direita"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17945 msgid "Bottom right"
17946 msgstr "Baixo direita"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17949 msgid "Baseline right"
17950 msgstr "Linha-de-base direita"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17953 msgid "External Material"
17954 msgstr "Material Externo"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17958 msgstr "Redimensionar%"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17961 msgid "Select external file"
17962 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17965 msgid "Float Settings"
17966 msgstr "Configurações de Flutuante"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17973 msgid "Select graphics file"
17974 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17977 msgid "Clipart|#C#c"
17978 msgstr "Clipart|#C#c"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17981 msgid "Horizontal Space Settings"
17982 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17986 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17987 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17988 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17990 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
17991 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
17992 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17996 msgstr "Hiperligação"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17999 msgid "Child Document"
18000 msgstr "Documento Filho"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18006 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18008 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18012 msgid "Select document to include"
18013 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18017 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18021 msgstr "desconhecido"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18041 msgstr "classetexto"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18064 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18072 msgstr "&Comando: "
18074 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18079 msgid "No language"
18080 msgstr "Sem língua"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18083 msgid "Program Listing Settings"
18084 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18088 msgstr "Sem dialecto"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18092 msgstr "Registo LaTex"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18095 msgid "Literate Programming Build Log"
18096 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18099 msgid "lyx2lyx Error Log"
18100 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18103 msgid "Version Control Log"
18104 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18107 msgid "No LaTeX log file found."
18108 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18111 msgid "No literate programming build log file found."
18113 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18116 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18117 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18120 msgid "No version control log file found."
18121 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18123 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18124 msgid "Math Matrix"
18125 msgstr "Matriz Mat."
18127 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18128 msgid "Nomenclature"
18129 msgstr "Nomenclatura"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18132 msgid "Note Settings"
18133 msgstr "Configurações de Nota"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18136 msgid "Paragraph Settings"
18137 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18141 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18142 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18144 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18145 "the items is used."
18147 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18148 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18151 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18152 "de etiqueta de todos os itens."
18154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18155 msgid "System files|#S#s"
18156 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18159 msgid "User files|#U#u"
18160 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18163 msgid "Look & Feel"
18164 msgstr "Aparência & Comportamento"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18167 msgid "Language Settings"
18168 msgstr "Configurações de Língua"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18175 msgid "File Handling"
18176 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18179 msgid "Date format"
18180 msgstr "Formato de Data"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18183 msgid "Keyboard/Mouse"
18184 msgstr "Teclado/Rato"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18187 msgid "Input Completion"
18188 msgstr "Entrada de Completação"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18191 msgid "Screen fonts"
18192 msgstr "Fontes de écran"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18200 msgstr "Caminhos (Paths)"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18203 msgid "Select directory for example files"
18204 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18207 msgid "Select a document templates directory"
18208 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18211 msgid "Select a temporary directory"
18212 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18215 msgid "Select a backups directory"
18216 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18219 msgid "Select a document directory"
18220 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18223 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18227 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18228 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18232 msgid "Spellchecker"
18233 msgstr "Verificador ortográfico"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18237 msgstr "Conversores"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18240 msgid "File formats"
18241 msgstr "Formatos de ficheiro"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18244 msgid "Format in use"
18245 msgstr "Formatos em uso"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18248 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18250 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18254 msgid "LyX needs to be restarted!"
18255 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18259 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18262 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18263 "completamente efectiva após um recomeço."
18265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18267 msgstr "Impressora"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18270 msgid "User interface"
18271 msgstr "Interface do utilizador"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18290 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18291 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18294 msgid "Mathematical Symbols"
18295 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18298 msgid "Document and Window"
18299 msgstr "Documento e Janela"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18302 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18303 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18306 msgid "System and Miscellaneous"
18307 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18311 msgstr "Res&taurar"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18316 msgid "Failed to create shortcut"
18317 msgstr "A criação de atalho falhou"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18320 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18321 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18324 msgid "Invalid or empty key sequence"
18325 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18330 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18333 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18339 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18341 "You need to remove that binding before creating a new one."
18343 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18345 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18348 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18349 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18353 msgstr "Identidade"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18356 msgid "Choose bind file"
18357 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18360 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18361 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18364 msgid "Choose UI file"
18365 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18368 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18369 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18372 msgid "Choose keyboard map"
18373 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18376 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18377 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18380 msgid "Choose personal dictionary"
18381 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18387 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18388 msgid "Print Document"
18389 msgstr "Imprimir Documento"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18392 msgid "Print to file"
18393 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18396 msgid "PostScript files (*.ps)"
18397 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18400 msgid "Cross-reference"
18401 msgstr "Referência-cruzada"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18405 msgstr "&Voltar atrás"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18409 msgstr "Saltar para trás"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18412 msgid "Jump to label"
18413 msgstr "Saltar para etiqueta"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18416 msgid "Find and Replace"
18417 msgstr "Procurar e Substituir"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18420 msgid "Send Document to Command"
18421 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18425 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18428 msgid "Error -> Cannot load file!"
18429 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18432 msgid "Spellchecker error"
18433 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18436 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18437 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18441 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18442 "Maybe it has been killed."
18444 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18445 "Talvez tenha sido morto."
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18448 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18449 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18452 msgid "The spellchecker has failed"
18453 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18457 msgid "%1$d words checked."
18458 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18461 msgid "One word checked."
18462 msgstr "Uma palavra verificada."
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18465 msgid "Spelling check completed"
18466 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18469 msgid "Basic Latin"
18470 msgstr "Latin Basico"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18473 msgid "Latin-1 Supplement"
18474 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18477 msgid "Latin Extended-A"
18478 msgstr "Latin Estendido-A"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18481 msgid "Latin Extended-B"
18482 msgstr "Latin Estendido-B"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18485 msgid "IPA Extensions"
18486 msgstr "Extensões IPA "
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18489 msgid "Spacing Modifier Letters"
18490 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18493 msgid "Combining Diacritical Marks"
18494 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18506 msgstr "Devanagari"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18553 msgid "Hangul Jamo"
18554 msgstr "Hangul Jamo"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18557 msgid "Phonetic Extensions"
18558 msgstr "Extensões Fonéticas"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18561 msgid "Latin Extended Additional"
18562 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18565 msgid "Greek Extended"
18566 msgstr "Grego Estendido"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18569 msgid "General Punctuation"
18570 msgstr "Pontuação Geral"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18573 msgid "Superscripts and Subscripts"
18574 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18577 msgid "Currency Symbols"
18578 msgstr "Símbolos de Moeda"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18581 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18582 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18585 msgid "Letterlike Symbols"
18586 msgstr "Símbolos Deletras"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18589 msgid "Number Forms"
18590 msgstr "Formas de Números"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18593 msgid "Mathematical Operators"
18594 msgstr "Operadores Matemáticos"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18597 msgid "Miscellaneous Technical"
18598 msgstr "Miscelânea Técnica"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18601 msgid "Control Pictures"
18602 msgstr "Imagens de Controlo"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18605 msgid "Optical Character Recognition"
18606 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18609 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18610 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18613 msgid "Box Drawing"
18614 msgstr "Desenho de Caixa"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18617 msgid "Block Elements"
18618 msgstr "Elementos de Bloco"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18621 msgid "Geometric Shapes"
18622 msgstr "Formas Geométricas"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18625 msgid "Miscellaneous Symbols"
18626 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18633 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18634 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18637 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18638 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18653 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18654 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18661 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18662 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18665 msgid "CJK Compatibility"
18666 msgstr "Compatibilidade CJK"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18669 msgid "CJK Unified Ideographs"
18670 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18673 msgid "Hangul Syllables"
18674 msgstr "Sílabas Hangul"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18677 msgid "High Surrogates"
18678 msgstr "Substitutos Altos"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18681 msgid "Private Use High Surrogates"
18682 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18685 msgid "Low Surrogates"
18686 msgstr "Substitutos Baixos"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18689 msgid "Private Use Area"
18690 msgstr "Área de Uso Privado"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18693 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18694 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18697 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18698 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18702 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18705 msgid "Combining Half Marks"
18706 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18709 msgid "CJK Compatibility Forms"
18710 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18713 msgid "Small Form Variants"
18714 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18717 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18718 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18721 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18722 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18729 msgid "Linear B Syllabary"
18730 msgstr "Silabário Linear B"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18733 msgid "Linear B Ideograms"
18734 msgstr "Ideogramas Linear B"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18737 msgid "Aegean Numbers"
18738 msgstr "Números Helénicos"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18741 msgid "Ancient Greek Numbers"
18742 msgstr "Números Gregos Antigos"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18746 msgstr "Itálico Antigo"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18757 msgid "Old Persian"
18758 msgstr "Persa Antigo"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18773 msgid "Cypriot Syllabary"
18774 msgstr "Silabário Cipriota"
18776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18778 msgstr "Kharoshthi"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18781 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18782 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18785 msgid "Musical Symbols"
18786 msgstr "Símbolos Musicais"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18789 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18790 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18793 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18794 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18797 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18798 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18801 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18802 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
18804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18805 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18806 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18813 msgid "Variation Selectors Supplement"
18814 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18817 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18818 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
18820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18821 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18822 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18825 msgid "Character: "
18828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18829 msgid "Code Point: "
18830 msgstr "Ponto de Código:"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18836 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18837 msgid "Table Settings"
18838 msgstr "Configurações de Tabela"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18841 msgid "Insert Table"
18842 msgstr "Inserir Tabela"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18845 msgid "TeX Information"
18846 msgstr "Informação TeX"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18849 msgid "No thesaurus available for this language!"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18858 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18862 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18863 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
18865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18867 msgstr " (desconhecido)"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18879 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18880 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18883 msgid "Vertical Space Settings"
18884 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18891 msgid "unknown version"
18892 msgstr "versão desconhecida"
18894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18895 msgid "Small-sized icons"
18896 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18899 msgid "Normal-sized icons"
18900 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18903 msgid "Big-sized icons"
18904 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18908 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18909 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18912 msgid "Select template file"
18913 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18916 msgid "Templates|#T#t"
18917 msgstr "Modelos|#O#o"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18921 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18922 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18925 msgid "Document not loaded."
18926 msgstr "Documento não carregado."
18928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18929 msgid "Select document to open"
18930 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
18932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18934 msgid "Examples|#E#e"
18935 msgstr "Exemplos|#E#e"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18938 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18939 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18942 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18943 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18946 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18947 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18951 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18952 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18955 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18957 msgid "Invalid filename"
18958 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18963 "The directory in the given path\n"
18967 "A pasta no caminho (path) dado\n"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18973 msgid "Opening document %1$s..."
18974 msgstr "A abrir documento %1$s..."
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18978 msgid "Document %1$s opened."
18979 msgstr "Documento %1$s aberto."
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18982 msgid "Version control detected."
18983 msgstr "Controle de versão detectado."
18985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18987 msgid "Could not open document %1$s"
18988 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18991 msgid "Couldn't import file"
18992 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18996 msgid "No information for importing the format %1$s."
18997 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
18999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19001 msgid "Select %1$s file to import"
19002 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
19007 "The document %1$s already exists.\n"
19009 "Do you want to overwrite that document?"
19011 "O documento %1$s já existe.\n"
19013 "Quer escrever por cima deste documento?"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
19016 msgid "Overwrite document?"
19017 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19021 msgid "Importing %1$s..."
19022 msgstr "A importar %1$s..."
19024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19026 msgstr "importado."
19028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19029 msgid "file not imported!"
19030 msgstr "ficheiro não importado!"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19033 msgid "Select LyX document to insert"
19034 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
19037 msgid "Select file to insert"
19038 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19041 msgid "Choose a filename to save document as"
19042 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19051 "The document %1$s could not be saved.\n"
19053 "Do you want to rename the document and try again?"
19055 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19057 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19060 msgid "Rename and save?"
19061 msgstr "Renomear e guardar?"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19070 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19072 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19074 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19076 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
19083 msgid "Saving all documents..."
19084 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
19087 msgid "All documents saved."
19088 msgstr "Todos os documentos guardados."
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
19092 msgid "%1$s unknown command!"
19093 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19097 msgid "LaTeX Source"
19098 msgstr "Fonte LaTeX"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19101 msgid "DocBook Source"
19102 msgstr "Fonte DocBook"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19105 msgid "Literate Source"
19106 msgstr "Fonte Literada"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19109 msgid " (version control)"
19110 msgstr " (controlo de versão)"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19114 msgstr " (alterado)"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19117 msgid " (read only)"
19118 msgstr " (somente leitura)"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19122 msgstr "Fechar Ficheiro"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19126 msgstr "Esconder tab"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19130 msgstr "Fechar tab"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19133 msgid "Wrap Float Settings"
19134 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19137 msgid "Click to detach"
19138 msgstr "Clicar para destacar"
19140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19145 msgid "No Documents Open!"
19146 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19152 msgid "No Document Open!"
19153 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19157 msgid "No custom insets defined!"
19158 msgstr "Sem acção definida!"
19160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19161 msgid "Master Document"
19162 msgstr "Documento Principal"
19164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19165 msgid "Open Navigator..."
19166 msgstr "Abrir Navegador..."
19168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19169 msgid "Other Lists"
19170 msgstr "Outras Listas"
19172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19173 msgid "No Table of contents"
19174 msgstr "Sem Índice"
19176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19177 msgid "Other Toolbars"
19178 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19181 msgid "No Branch in Document!"
19182 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19186 msgid "No Citation in Scope!"
19187 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19190 msgid "No action defined!"
19191 msgstr "Sem acção definida!"
19193 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19197 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19199 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19202 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19203 "um destes caracteres:\n"
19205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19206 msgid "Could not update TeX information"
19207 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19211 msgid "The script `%s' failed."
19212 msgstr "O programa `%s' falhou."
19214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19216 msgstr "Todos os Ficheiros"
19218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19219 msgid "Table of Contents"
19222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19223 msgid "Child Documents"
19224 msgstr "Documentos filhos"
19226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19227 msgid "List of Graphics"
19228 msgstr "Lista de Gráficos"
19230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19231 msgid "List of Equations"
19232 msgstr "Lista de Equações"
19234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19235 msgid "List of Footnotes"
19236 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19239 msgid "List of Listings"
19240 msgstr "Lista de Listagens"
19242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19243 msgid "List of Indexes"
19244 msgstr "Lista de Índices"
19246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19247 msgid "List of Marginal notes"
19248 msgstr "Lista de notas Marginais"
19250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19251 msgid "List of Notes"
19252 msgstr "Lista de Notas"
19254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19255 msgid "List of Citations"
19256 msgstr "Lista de Citações"
19258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19259 msgid "Labels and References"
19260 msgstr "Etiquetas e Referências"
19262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19263 msgid "List of Branches"
19264 msgstr "Lista de Ramos"
19266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19267 msgid "List of Changes"
19268 msgstr "Lista de Alterações"
19270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19273 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19274 "file through LaTeX: "
19276 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19277 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19279 #: src/insets/Inset.cpp:333
19280 msgid "Opened inset"
19281 msgstr "Inserto aberto"
19283 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19284 msgid "Keys must be unique!"
19285 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19287 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19290 "The key %1$s already exists,\n"
19291 "it will be changed to %2$s."
19293 "A chave %1$s já existe,\n"
19294 "será alterada para %2$s."
19296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19299 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19300 "If you proceed, all of them will be opened."
19302 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19303 "Se continuar, todas serão abertas."
19305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19306 msgid "Open Databases?"
19307 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19311 msgstr "&Continuar"
19313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19314 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19315 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19319 msgstr "Bases de dados:"
19321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19322 msgid "Style File:"
19323 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19330 msgid "included in TOC"
19331 msgstr "Incluído no Índice"
19333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19334 msgid "Export Warning!"
19335 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19339 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19340 "BibTeX will be unable to find them."
19342 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19343 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19347 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19348 "BibTeX will be unable to find it."
19350 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19351 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19353 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19354 msgid "simple frame"
19355 msgstr "moldura simples"
19357 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19359 msgstr "sem moldura"
19361 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19362 msgid "simple frame, page breaks"
19363 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19365 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19367 msgstr "oval, fino"
19369 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19370 msgid "oval, thick"
19371 msgstr "oval, largo"
19373 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19374 msgid "drop shadow"
19375 msgstr "deixar sombra"
19377 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19378 msgid "shaded background"
19379 msgstr "fundo sombreado"
19381 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19382 msgid "double frame"
19383 msgstr "moldura dupla"
19385 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19386 msgid "Opened Box Inset"
19387 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19389 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19391 msgid "%1$s (%2$s)"
19392 msgstr "%1$s (%2$s)"
19394 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19396 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19397 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19400 msgid "Opened Branch Inset"
19401 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19415 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19416 msgid "Opened Caption Inset"
19417 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19419 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19424 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19426 msgstr "não citado"
19428 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19429 msgid "LaTeX Command: "
19430 msgstr "Comando LaTeX: "
19432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19433 msgid "InsetCommand Error: "
19434 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19437 msgid "Incompatible command name."
19438 msgstr "Nome de comando incompatível."
19440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19441 msgid "InsetCommandParams Error: "
19442 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19445 msgid "InsetCommandParams: "
19446 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19449 msgid "Unknown parameter name: "
19450 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19453 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19454 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19456 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19457 msgid "Opened ERT Inset"
19458 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19460 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19462 msgid "External template %1$s is not installed"
19463 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19465 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19466 msgid "Opened Flex Inset"
19467 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19471 msgstr "flutuante: "
19473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19474 msgid "Opened Float Inset"
19475 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19483 msgstr "sub-flutuante: "
19485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19486 msgid " (sideways)"
19489 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19490 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19491 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19493 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19495 msgid "List of %1$s"
19496 msgstr "Lista de %1$s"
19498 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19499 msgid "Opened Footnote Inset"
19500 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19502 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19504 msgstr "nota de rodapé"
19506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19509 "Could not copy the file\n"
19511 "into the temporary directory."
19513 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19515 "para a pasta temporária."
19517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19519 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19520 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19524 msgid "Graphics file: %1$s"
19525 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19528 msgid "Verbatim Input"
19529 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19532 msgid "Verbatim Input*"
19533 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19536 msgid "Recursive input"
19537 msgstr "Entrada recursiva"
19539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19541 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19542 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19547 "Included file `%1$s'\n"
19548 "has textclass `%2$s'\n"
19549 "while parent file has textclass `%3$s'."
19551 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19552 "tem classetexto `%2$s'\n"
19553 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19556 msgid "Different textclasses"
19557 msgstr "Classestexto diferentes"
19559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19562 "Included file `%1$s'\n"
19563 "uses module `%2$s'\n"
19564 "which is not used in parent file."
19566 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19567 "usa módulo `%2$s'\n"
19568 "que não é usado no documento pai."
19570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19571 msgid "Module not found"
19572 msgstr "Módulo não encontrado"
19574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19575 msgid "Index sorting failed"
19576 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19581 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19582 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19583 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19584 "explained in the User Guide."
19586 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19587 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19588 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19589 "explicado no Guia do Utilizador."
19591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19593 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19594 msgstr "Informação sobre"
19596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19598 msgstr "indefinido"
19600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19610 msgid "Unknown buffer info"
19611 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19614 msgid "Label names must be unique!"
19615 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19617 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19620 "The label %1$s already exists,\n"
19621 "it will be changed to %2$s."
19623 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19624 "será alterada para %2$s."
19626 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19627 msgid "DUPLICATE: "
19628 msgstr "DUPLICADO:"
19630 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19631 msgid "Opened Listing Inset"
19632 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19634 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19635 msgid "no more lstline delimiters available"
19636 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19638 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19639 msgid "Running out of delimiters"
19640 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19642 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19644 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19645 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19646 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19647 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19648 "must investigate!"
19650 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19651 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19652 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19653 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19654 " deve investigar isto!"
19656 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19657 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19658 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
19660 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19663 "The following characters in one of the program listings are\n"
19664 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19667 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
19668 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
19671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19672 msgid "A value is expected."
19673 msgstr "É esperado um valor."
19675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19681 msgid "Unbalanced braces!"
19682 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
19684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19685 msgid "Please specify true or false."
19686 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
19688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19689 msgid "Only true or false is allowed."
19690 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
19692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19693 msgid "Please specify an integer value."
19694 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19697 msgid "An integer is expected."
19698 msgstr "É esperado um inteiro."
19700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19701 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19702 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
19704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19705 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19706 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
19708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19710 msgid "Please specify one of %1$s."
19711 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
19713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19715 msgid "Try one of %1$s."
19716 msgstr "Tentar um de %1$s."
19718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19720 msgid "I guess you mean %1$s."
19721 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
19723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19725 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19726 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
19728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19730 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19731 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
19733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19735 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19736 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
19738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19740 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19743 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
19744 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
19746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19748 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19749 "right, bottom left and top left corner."
19751 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
19752 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
19754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19755 msgid "Enter something like \\color{white}"
19756 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
19758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19759 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19760 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
19762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19763 msgid "auto, last or a number"
19764 msgstr "auto, último ou um número"
19766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19768 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19769 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19770 "defining a listing inset)"
19772 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19773 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19774 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
19776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19778 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19782 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19783 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19784 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
19786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19787 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19788 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
19790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19792 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19793 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
19795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19797 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19799 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
19802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19804 msgid "Parameter %1$s: "
19805 msgstr "Parâmetror %1$s: "
19807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19809 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19810 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
19812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19814 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19815 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
19817 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19818 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19819 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
19821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19823 msgstr "Página Nova"
19825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19827 msgstr "Limpar Página"
19829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19830 msgid "Clear Double Page"
19831 msgstr "Limpar Página Dupla"
19833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19838 msgid "Nomenclature Symbol: "
19839 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
19841 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19842 msgid "Description: "
19843 msgstr "Descrição:"
19845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19847 msgstr "Ordenação:"
19849 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19850 msgid "Note[[InsetNote]]"
19851 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
19853 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19855 msgstr "A-cinzento"
19857 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19858 msgid "Opened Note Inset"
19859 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
19861 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19862 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19863 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
19865 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19869 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19873 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19877 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19881 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19882 msgid "Page Number"
19883 msgstr "Número de Página"
19885 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19889 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19890 msgid "Textual Page Number"
19891 msgstr "Número de Página Textual"
19893 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19895 msgstr "PáginaTexto:"
19897 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19898 msgid "Standard+Textual Page"
19899 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
19901 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19903 msgstr "Ref+Texto: "
19905 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19909 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19910 msgid "FormatRef: "
19911 msgstr "RefFormat: "
19913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19914 msgid "Interword Space"
19915 msgstr "Espaço Entre-palavra"
19917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19918 msgid "Protected Space"
19919 msgstr "Espaço Protegido"
19921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19923 msgstr "Espaço Fino"
19925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19927 msgstr "Espaço Quad"
19929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19930 msgid "QQuad Space"
19931 msgstr "Espaço QQuad"
19933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19943 msgid "Negative Thin Space"
19944 msgstr "Espaço Negativo Fino"
19946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19947 msgid "Protected Horizontal Fill"
19948 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
19950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19951 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19952 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
19954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19955 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19956 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
19958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19959 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19960 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
19962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19963 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19964 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
19966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19967 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19968 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
19970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19971 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19972 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
19974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19976 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19977 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
19979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19981 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19982 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
19984 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19985 msgid "Unknown TOC type"
19986 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
19988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19989 msgid "Opened table"
19990 msgstr "Tabela aberta"
19992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19993 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19994 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
19996 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19997 msgid "Opened Text Inset"
19998 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20000 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20001 msgid "Vertical Space"
20002 msgstr "Espaço Vertical"
20004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20009 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20011 msgid "Opened Wrap Inset"
20012 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20014 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20021 msgstr "Não mostrado."
20023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20025 msgstr "A carregar..."
20027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20028 msgid "Converting to loadable format..."
20029 msgstr "A converter para formato carregável..."
20031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20032 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20033 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20036 msgid "Scaling etc..."
20037 msgstr "Redimensionar etc..."
20039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20040 msgid "Ready to display"
20041 msgstr "Pronto a visualizar"
20043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20044 msgid "No file found!"
20045 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20048 msgid "Error converting to loadable format"
20049 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20052 msgid "Error loading file into memory"
20053 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20056 msgid "Error generating the pixmap"
20057 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20061 msgstr "Sem imagem"
20063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20064 msgid "Preview loading"
20065 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20068 msgid "Preview ready"
20069 msgstr "Pré-visualização pronta"
20071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20072 msgid "Preview failed"
20073 msgstr "Pré-visualização falhou"
20075 #: src/lengthcommon.cpp:37
20079 #: src/lengthcommon.cpp:37
20083 #: src/lengthcommon.cpp:37
20087 #: src/lengthcommon.cpp:37
20091 #: src/lengthcommon.cpp:37
20096 #: src/lengthcommon.cpp:37
20101 #: src/lengthcommon.cpp:38
20102 msgid "cc[[unit of measure]]"
20103 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20105 #: src/lengthcommon.cpp:38
20109 #: src/lengthcommon.cpp:38
20113 #: src/lengthcommon.cpp:38
20117 #: src/lengthcommon.cpp:39
20118 msgid "Text Width %"
20119 msgstr "Largura Texto %"
20121 #: src/lengthcommon.cpp:39
20122 msgid "Column Width %"
20123 msgstr "Largura Coluna %"
20125 #: src/lengthcommon.cpp:39
20126 msgid "Page Width %"
20127 msgstr "Largura Página %"
20129 #: src/lengthcommon.cpp:39
20130 msgid "Line Width %"
20131 msgstr "Largura Linha %"
20133 #: src/lengthcommon.cpp:40
20134 msgid "Text Height %"
20135 msgstr "Altura Texto %"
20137 #: src/lengthcommon.cpp:40
20138 msgid "Page Height %"
20139 msgstr "Altura Página %"
20141 #: src/lyxfind.cpp:126
20142 msgid "Search error"
20143 msgstr "Procurar erro"
20145 #: src/lyxfind.cpp:126
20146 msgid "Search string is empty"
20147 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20149 #: src/lyxfind.cpp:310
20150 msgid "String has been replaced."
20151 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20153 #: src/lyxfind.cpp:313
20154 msgid " strings have been replaced."
20155 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20157 #: src/lyxfind.cpp:910
20159 msgid "Search text is empty!"
20160 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20162 #: src/lyxfind.cpp:926
20164 msgid "Invalid regular expression!"
20165 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20167 #: src/lyxfind.cpp:931
20169 msgid "Match not found!"
20170 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20172 #: src/lyxfind.cpp:937
20174 msgid "Match found!"
20175 msgstr "Módulo não encontrado!"
20177 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20178 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20180 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20181 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20185 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20186 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20189 msgid "Only one row"
20190 msgstr "Apenas uma linha"
20192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20193 msgid "Only one column"
20194 msgstr "Apenas uma coluna"
20196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20197 msgid "No hline to delete"
20198 msgstr "Não hà hline para apagar"
20200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20201 msgid "No vline to delete"
20202 msgstr "Não há vline para apagar"
20204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20206 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20207 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20211 msgstr "Sem número"
20213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20219 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20220 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20224 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20225 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20229 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20230 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20233 msgid "create new math text environment ($...$)"
20234 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20237 msgid "entered math text mode (textrm)"
20238 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20241 msgid "Standard[[mathref]]"
20242 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20252 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20254 msgstr "macro mat."
20256 #: src/output.cpp:37
20259 "Could not open the specified document\n"
20262 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20265 #: src/output_plaintext.cpp:136
20269 #: src/output_plaintext.cpp:148
20270 msgid "References: "
20271 msgstr "Referências: "
20273 #: src/support/Package.cpp:435
20274 msgid "LyX binary not found"
20275 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20277 #: src/support/Package.cpp:436
20280 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20282 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20283 "linha de comando %1$s"
20285 #: src/support/Package.cpp:555
20288 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20290 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20291 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20293 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20295 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20297 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20299 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20300 msgid "File not found"
20301 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20303 #: src/support/Package.cpp:637
20306 "Invalid %1$s switch.\n"
20307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20309 "Opção %1$s inválida.\n"
20310 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20312 #: src/support/Package.cpp:664
20315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20318 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20319 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20321 #: src/support/Package.cpp:688
20324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20325 "%2$s is not a directory."
20327 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20328 "%2$s não é uma pasta."
20330 #: src/support/Package.cpp:690
20331 msgid "Directory not found"
20332 msgstr "Pasta não encontrada"
20334 #: src/support/debug.cpp:38
20335 msgid "No debugging message"
20336 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20338 #: src/support/debug.cpp:39
20339 msgid "General information"
20340 msgstr "Informação geral"
20342 #: src/support/debug.cpp:40
20343 msgid "Program initialisation"
20344 msgstr "Inicialização de programa"
20346 #: src/support/debug.cpp:41
20347 msgid "Keyboard events handling"
20348 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20350 #: src/support/debug.cpp:42
20351 msgid "GUI handling"
20352 msgstr "A gerir GUI"
20354 #: src/support/debug.cpp:43
20355 msgid "Lyxlex grammar parser"
20356 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20358 #: src/support/debug.cpp:44
20359 msgid "Configuration files reading"
20360 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20362 #: src/support/debug.cpp:45
20363 msgid "Custom keyboard definition"
20364 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20366 #: src/support/debug.cpp:46
20367 msgid "LaTeX generation/execution"
20368 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20370 #: src/support/debug.cpp:47
20371 msgid "Math editor"
20372 msgstr "Editor mat."
20374 #: src/support/debug.cpp:48
20375 msgid "Font handling"
20376 msgstr "Gestão de fonte"
20378 #: src/support/debug.cpp:49
20379 msgid "Textclass files reading"
20380 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20382 #: src/support/debug.cpp:50
20383 msgid "Version control"
20384 msgstr "Controle de versão"
20386 #: src/support/debug.cpp:51
20387 msgid "External control interface"
20388 msgstr "Interface de controlo externa"
20390 #: src/support/debug.cpp:52
20391 msgid "Undo/Redo mechanism"
20392 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20394 #: src/support/debug.cpp:53
20395 msgid "User commands"
20396 msgstr "Comandos do Utilisador"
20398 #: src/support/debug.cpp:54
20399 msgid "The LyX Lexxer"
20400 msgstr "O LyX Lexxer"
20402 #: src/support/debug.cpp:55
20403 msgid "Dependency information"
20404 msgstr "Informação de dependência"
20406 #: src/support/debug.cpp:56
20408 msgstr "Insertos LyX"
20410 #: src/support/debug.cpp:57
20411 msgid "Files used by LyX"
20412 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20414 #: src/support/debug.cpp:58
20415 msgid "Workarea events"
20416 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20418 #: src/support/debug.cpp:59
20419 msgid "Insettext/tabular messages"
20420 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20422 #: src/support/debug.cpp:60
20423 msgid "Graphics conversion and loading"
20424 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20426 #: src/support/debug.cpp:61
20427 msgid "Change tracking"
20428 msgstr "Alterar registo"
20430 #: src/support/debug.cpp:62
20431 msgid "External template/inset messages"
20432 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20434 #: src/support/debug.cpp:63
20435 msgid "RowPainter profiling"
20436 msgstr "Perfil PintorLinha"
20438 #: src/support/debug.cpp:64
20439 msgid "scrolling debugging"
20442 #: src/support/debug.cpp:65
20443 msgid "Math macros"
20444 msgstr "Macros mat."
20446 #: src/support/debug.cpp:66
20450 #: src/support/debug.cpp:67
20451 msgid "Locale/Internationalisation"
20452 msgstr "Local/Internacionalização"
20454 #: src/support/debug.cpp:68
20455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20456 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20458 #: src/support/debug.cpp:69
20459 msgid "Developers' general debug messages"
20460 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20462 #: src/support/debug.cpp:70
20463 msgid "All debugging messages"
20464 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20466 #: src/support/debug.cpp:115
20468 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20469 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20471 #: src/support/filetools.cpp:247
20472 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20475 #: src/support/os_win32.cpp:307
20476 msgid "System file not found"
20477 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20479 #: src/support/os_win32.cpp:308
20481 "Unable to load shfolder.dll\n"
20484 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20485 "Por favor instalar."
20487 #: src/support/os_win32.cpp:313
20488 msgid "System function not found"
20489 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20491 #: src/support/os_win32.cpp:314
20493 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20494 "Don't know how to proceed. Sorry."
20496 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20497 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20499 #: src/support/userinfo.cpp:45
20500 msgid "Unknown user"
20501 msgstr "Utilizador desconhecido"
20503 #~ msgid "Append Parameter"
20504 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
20506 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20507 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
20509 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20510 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
20512 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20513 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
20515 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20516 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
20518 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20519 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
20521 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20522 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
20524 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20525 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20527 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20528 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
20530 #~ msgid "&Default language:"
20531 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
20533 #~ msgid "&roff command:"
20534 #~ msgstr "Comando &roff:"
20536 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20537 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
20539 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20540 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
20542 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20543 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
20545 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20546 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
20549 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20550 #~ "You may not have the right languages installed."
20552 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
20553 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
20556 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20557 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20559 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
20560 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
20563 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20566 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
20567 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
20569 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20571 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
20574 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20575 #~ "encoding `%2$s'."
20577 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20578 #~ "para a codificação `%2$s'."
20581 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20582 #~ "encoding `%2$s'."
20584 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20585 #~ "para a codificação `%2$s'."
20587 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20588 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
20599 #~ msgid "pspell (library)"
20600 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
20602 #~ msgid "aspell (library)"
20603 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
20605 #~ msgid "*.ispell"
20606 #~ msgstr "*.ispell"
20608 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20609 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
20611 #~ msgid "&Options:"
20612 #~ msgstr "&Opções:"
20614 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20615 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20617 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20618 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20621 #~ msgstr "CIdade:"
20623 #~ msgid "Slidecontents"
20624 #~ msgstr "Índiceslide"
20635 #~ msgid "algorithm"
20636 #~ msgstr "algoritmo"
20641 #~ msgid "American"
20642 #~ msgstr "Americano"
20644 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20645 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20647 #~ msgid "Austrian"
20648 #~ msgstr "Austríaco"
20650 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20651 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
20654 #~ msgstr "Britânico"
20656 #~ msgid "Canadian"
20657 #~ msgstr "Canadiano"
20662 #~ msgid "Table of Contents|a"
20663 #~ msgstr "Índice|i"
20665 #~ msgid "LinuxDoc"
20666 #~ msgstr "LinuxDoc"
20668 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20669 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20671 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20672 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
20674 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20675 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
20677 #~ msgid "LaTeX default"
20678 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
20680 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20681 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
20684 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20686 #~ "O documento especificado\n"
20688 #~ "não pôde ser lido."
20691 #~ "Layout had to be changed from\n"
20692 #~ "%1$s to %2$s\n"
20693 #~ "because of class conversion from\n"
20696 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
20697 #~ "%1$s para %2$s\n"
20698 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
20699 #~ "%3$s para %4$s"
20701 #~ msgid "Changed Layout"
20702 #~ msgstr "Disposição Alterada"
20704 #~ msgid "Unknown layout"
20705 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
20708 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20709 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20711 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
20712 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
20715 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20716 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
20718 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20719 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
20721 #~ msgid "Display image in LyX"
20722 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
20724 #~ msgid "Screen display"
20725 #~ msgstr "Visualização no écran"
20727 #~ msgid "Monochrome"
20728 #~ msgstr "Monocromático"
20730 #~ msgid "Grayscale"
20731 #~ msgstr "Tons de cinzento"
20734 #~ msgstr "Pré-visualização"
20739 #~ msgid "&Display:"
20740 #~ msgstr "Visualização"
20743 #~ msgstr "Redimensionar"
20746 #~ msgid "Scr&een Display:"
20747 #~ msgstr "Visualização no écran"
20749 #~ msgid "Do not display"
20750 #~ msgstr "Não mostrar"
20753 #~ msgid "Unknown Info: "
20754 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
20757 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20758 #~ msgstr "A��o desconhecida"
20761 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20762 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
20765 #~ msgid "Clear group"
20766 #~ msgstr "Limpar Página"
20769 #~ msgstr " (auto)"
20771 #~ msgid "Plain Text"
20772 #~ msgstr "Texto Simples"
20775 #~ msgid "Other floats: "
20776 #~ msgstr "Outros flutuantes"
20779 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20780 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
20782 #~ msgid "Edit the file externally"
20783 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
20785 #~ msgid "&Edit File..."
20786 #~ msgstr "Editar ficheiro"
20788 #~ msgid "LyX View"
20789 #~ msgstr "Vista LyX"
20796 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20797 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20799 #~ msgid "<- C&lear"
20800 #~ msgstr "Limpar|#e"
20803 #~ msgstr "Aplicar|#A"
20810 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20811 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20815 #~ msgstr "Adicionar"
20819 #~ msgstr "Remover"
20823 #~ msgstr "Moldura"
20826 #~ msgstr "Centro|#n"
20829 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20830 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
20833 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20834 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20837 #~ msgid " writing embedded files."
20838 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20841 #~ msgid " could not write embedded files!"
20842 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20845 #~ msgid "Failed to extract file"
20846 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20849 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20851 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20853 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20856 #~ msgid "Copy file failure"
20857 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
20861 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20862 #~ "Please check whether the path is writeable."
20864 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20865 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20869 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20870 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20872 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20873 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20876 #~ msgid "Failed to embed file"
20877 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20881 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20882 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20884 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20885 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20888 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20890 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20892 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20895 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20896 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20900 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20901 #~ "Please check whether the source file is available"
20903 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20904 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20907 #~ msgid "Failed to open file"
20908 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20911 #~ msgid "Sync file failure"
20912 #~ msgstr "falha no chktex"
20915 #~ msgid "Packing all files"
20916 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
20919 #~ msgid "Failed to write file"
20920 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
20923 #~ msgid "Save failure"
20924 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
20928 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20929 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20931 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20932 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20935 #~ msgid "Embedded Files"
20936 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20939 #~ msgid "Embedded layout"
20940 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20943 #~ msgid "Extra embedded file"
20944 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20946 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20947 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
20950 #~ msgid "Enspace|E"
20954 #~ msgid "Enskip|k"
20957 #~ msgid "Document could not be read"
20958 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
20960 #~ msgid "%1$s could not be read."
20961 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
20964 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20965 #~ msgstr "Comando Inserto: "
20967 #~ msgid "All files (*)"
20968 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20971 #~ msgid "Properties...|P"
20972 #~ msgstr "Preferências..."
20975 #~ msgid "New Line|e"
20976 #~ msgstr "Linha Esquerda"
20978 #~ msgid "Line Break|B"
20979 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20982 #~ msgid "line break"
20983 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20987 #~ msgstr "Largura"
20990 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20991 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
20997 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20998 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21000 #~ msgid "Swap Rows|S"
21001 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21003 #~ msgid "Swap Columns|w"
21004 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21007 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21009 #~ "O documento especificado\n"
21011 #~ "não pôde ser lido."
21023 #~ msgstr "flutuante"
21025 #~ msgid "S&ubfigure"
21026 #~ msgstr "Subfigura"
21028 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21029 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21031 #~ msgid "Ca&ption:"
21032 #~ msgstr "Legenda:"
21034 #~ msgid "Show ERT inline"
21035 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
21038 #~ msgstr "Em linha"
21040 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21041 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21043 #~ msgid "Framed in box"
21044 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21047 #~ msgstr "Sombreado"
21049 #~ msgid "Paper Size"
21050 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21055 #~ msgid "C&opiers"
21056 #~ msgstr "Copiadores"
21058 #~ msgid "&File formats"
21059 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21061 #~ msgid "F&ormat:"
21062 #~ msgstr "Formato:"
21064 #~ msgid "&GUI name:"
21065 #~ msgstr "Nome GUI:"
21067 #~ msgid "External Applications"
21068 #~ msgstr "Aplicações externas"
21070 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21071 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21073 #~ msgid "Save/restore window position"
21074 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21079 #~ msgid "Scrolling"
21080 #~ msgstr "Deslocamento"
21085 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21086 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21089 #~ msgstr "Unidades:"
21091 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21092 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21094 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21095 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21097 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21098 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21100 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21101 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21103 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21104 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21106 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21107 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21109 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21110 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21112 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21113 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21115 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21116 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21118 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21119 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21121 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21122 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21124 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21125 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21128 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21129 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21131 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21132 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21134 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21135 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21137 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21138 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21140 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21141 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21143 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21144 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21146 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21147 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21149 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21150 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21152 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21153 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21155 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21156 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21158 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21159 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21162 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21163 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21165 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21166 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21168 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21169 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21171 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21172 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21174 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21175 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21177 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21178 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21180 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21181 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21183 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21184 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21186 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21187 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21189 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21190 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21192 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21193 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21195 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21196 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21198 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21199 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21202 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21204 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21205 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21207 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21208 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21210 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21211 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21213 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21214 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21216 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21217 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21219 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21220 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21222 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21223 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21225 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21226 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21232 #~ msgstr "Húngaro"
21234 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21235 #~ msgstr "Servo-Croata"
21237 #~ msgid "Framed|F"
21238 #~ msgstr "Emoldurado"
21240 #~ msgid "Shaded|S"
21241 #~ msgstr "Sombreado"
21243 #~ msgid "Insert URL"
21244 #~ msgstr "Inserir URL"
21246 #~ msgid "Can't load document class"
21247 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21250 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21253 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
21254 #~ "ser carregada."
21256 #~ msgid "Undefined character style"
21257 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21260 #~ "The document could not be converted\n"
21261 #~ "into the document class %1$s."
21263 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21264 #~ "para a classe de documento %1$s."
21267 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21268 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21270 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21271 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21272 #~ "valores diferentes de zero)."
21274 #~ msgid "&Switch to document"
21275 #~ msgstr "Mudar para documento"
21278 #~ "Could not open the specified document\n"
21280 #~ "due to the error: %2$s"
21282 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21284 #~ "devido ao erro: %2$s"
21286 #~ msgid "Formatting document..."
21287 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21289 #~ msgid "Rectangular box"
21290 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21292 #~ msgid "Shadow box"
21293 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21295 #~ msgid "Double box"
21296 #~ msgstr "Caixa dupla"
21298 #~ msgid "Index Entry"
21299 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21301 #~ msgid "Previous command"
21302 #~ msgstr "Comando Anterior"
21304 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21305 #~ msgstr "LyX: Limites"
21307 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21308 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21311 #~ msgstr "Copiadores"
21314 #~ msgstr "Encaixado"
21317 #~ msgstr "caixaoval"
21320 #~ msgstr "Caixaoval"
21322 #~ msgid "Shadowbox"
21323 #~ msgstr "Caixasombreada"
21325 #~ msgid "Doublebox"
21326 #~ msgstr "Caixadupla"
21328 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21329 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21331 #~ msgid "Unknown inset name: "
21332 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21334 #~ msgid "Program Listing "
21335 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21338 #~ msgstr "Emoldurado"
21342 #~ msgstr "Teorema"
21345 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21346 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21351 #~ msgid "HtmlUrl: "
21352 #~ msgstr "HtmlUrl"
21355 #~ msgstr "Direita|#D"
21357 #~ msgid "Default (outer)"
21358 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21361 #~ msgstr "Exterior"
21366 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21367 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21369 #~ msgid "Algorithm #."
21370 #~ msgstr "Algoritmo #."
21372 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21373 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21377 #~ msgstr "phantom"
21380 #~ msgid "vphantom"
21381 #~ msgstr "vphantom"
21384 #~ msgid "hphantom"
21385 #~ msgstr "hphantom"
21387 #~ msgid "Encoding error"
21388 #~ msgstr "Erro de codificação"
21390 #~ msgid "%1$d words in selection."
21391 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21393 #~ msgid "%1$d words in document."
21394 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21396 #~ msgid "One word in selection."
21397 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21399 #~ msgid "One word in document."
21400 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21402 #~ msgid "Count words"
21403 #~ msgstr "Contar palavras"
21405 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21406 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"