1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Chave bibliográfica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
84 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
85 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
86 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
89 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
92 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
93 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
94 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
95 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
96 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
101 msgid "Citation Style"
102 msgstr "Estilo de citação"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
105 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
106 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
109 msgid "&Default (numerical)"
110 msgstr "Por &omissão (numérico)"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
114 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
115 "parameters in document class options."
117 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
118 "adicionais nas opções de classe de documento."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
125 msgid "Natbib &style:"
126 msgstr "Est&ilo Natbib"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
129 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
130 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
137 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
138 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
141 msgid "S&ectioned bibliography"
142 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
146 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
148 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
151 msgid "Bibliography generation"
152 msgstr "Geração de bibliografia"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
156 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
158 msgstr "&Processador:"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
161 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Selecionar um processador"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "O estilo BibTeX"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "todas as referências citadas"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "todas as referências não citadas"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "todas as referências"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "&Bases de dados"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir quebras de &página"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
398 msgstr "Cai&xa interior:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
412 msgstr "Valor de altura"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
416 msgstr "Valor de largura"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
419 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
420 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
447 msgid "Supported box types"
448 msgstr "Tipos de caixa suportados"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
451 msgid "&Available branches:"
452 msgstr "Ramos &disponíveis:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
455 msgid "Select your branch"
456 msgstr "Selecione o seu ramo"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
459 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
465 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
468 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
472 msgid "Filename &Suffix"
473 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
476 msgid "Show undefined branches used in this document."
477 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
480 msgid "&Undefined Branches"
481 msgstr "Ramos &Indefinidos"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
484 msgid "A&vailable Branches:"
485 msgstr "Ramos &disponíveis:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
488 msgid "Toggle the selected branch"
489 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
492 msgid "(&De)activate"
493 msgstr "(&Des)activar"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
496 msgid "Add a new branch to the list"
497 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
500 msgid "Define or change background color"
501 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
505 msgid "Alter Co&lor..."
506 msgstr "Alterar &côr"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
509 msgid "Remove the selected branch"
510 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
514 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
519 msgid "Change the name of the selected branch"
520 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgstr "Re&nomear..."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
527 msgid "Add the selected branches to the list."
528 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
531 msgid "&Add Selected"
532 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
540 msgstr "Addicional T&udo"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
547 #: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
563 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 msgstr "Tipo de &letra:"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
584 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgstr "Muito pequeno"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
642 msgstr "Muito grande"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "&Personalizar Ponto:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 msgid "Go to previous change"
669 msgstr "Ir para a alteração anterior"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Alteração &Anterior"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Ir para a próxima alteração"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
681 msgstr "Próxima alteração"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Aceitar esta alteração"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Rejeitar esta alteração"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
702 msgstr "Família de tipos de letra"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
711 msgstr "Forma do tipo de letra"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
720 msgstr "Série de tipo de letra"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
733 msgstr "Côr do tipo de letra"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "Nunca alterna"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
757 msgstr "Tamanho da letra"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "Alterna sempre"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
778 msgstr "Alternar todos"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
785 msgid "Apply changes &immediately"
786 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
789 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Citações &disponíveis:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
833 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
834 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
838 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
839 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
846 msgid "Search Citation"
847 msgstr "Procurar citação"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
852 msgstr "Campo de procura:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
858 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
868 msgstr "Procurar erro"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 msgid "Search field:"
873 msgstr "Campo de procura:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
879 msgstr "Todos os Campos"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "E&xpressão regular"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 msgstr "Tipos de entrada:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "Todos os tipos de entrada"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "Procura enquanto &tecla"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Est&ilo de citação:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Texto &antes:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgstr "Texto &após:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Texto a colocar após a citação"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Listar todos os autores"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "Lista de a&utores completa"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "Forçar &maiúsculas"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
964 msgid "&New Document:"
965 msgstr "&Novo Documento:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
968 msgid "&Old Document:"
969 msgstr "Documento &Antigo:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
980 msgid "Copy Document Settings from:"
981 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
985 msgid "N&ew Document"
986 msgstr "Novo Documento"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
990 msgid "Ol&d Document"
991 msgstr "Documento Antigo"
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
999 msgid "Match delimiter types"
1000 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1003 msgid "&Keep matched"
1004 msgstr "&Manter correspondência"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1012 msgid "Insert the delimiters"
1013 msgstr "Inserir os delimitadores"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1020 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1021 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1024 msgid "Use Class Defaults"
1025 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1028 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1029 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1032 msgid "Save as Document Defaults"
1033 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1040 msgid "Show ERT button only"
1041 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1048 msgid "Show ERT contents"
1049 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1056 msgid "For more information, refer to the complete log."
1057 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1064 msgid "Description:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1068 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1069 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1072 msgid "View Complete &Log..."
1073 msgstr "Ver &Log Completo..."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1082 msgstr "Nome do ficheiro"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1091 msgid "Select a file"
1092 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1103 msgid "Available templates"
1104 msgstr "Modelos disponíveis"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1108 msgid "LaTe&X and LyX options"
1109 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1112 msgid "LaTeX Options"
1113 msgstr "Opções LaTeX:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1124 msgid "&Show in LyX"
1125 msgstr "&Mostrar no LyX"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1131 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1132 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1136 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1137 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1140 msgid "Si&ze and Rotation"
1141 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1151 msgid "Angle to rotate image by"
1152 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1158 msgid "The origin of the rotation"
1159 msgstr "A origem da rotação"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1171 msgstr "Redimensionar"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1175 msgid "Height of image in output"
1176 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1180 msgid "Width of image in output"
1181 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1184 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1185 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1189 msgid "&Maintain aspect ratio"
1190 msgstr "&Manter proporções"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1198 msgid "Clip to bounding box values"
1199 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1203 msgid "Clip to &bounding box"
1204 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1208 msgid "&Left bottom:"
1209 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1218 msgstr "&Topo direito:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1222 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1223 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1227 msgid "&Get from File"
1228 msgstr "&Obter do ficheiro"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1235 msgid "Find LyX Text"
1236 msgstr "Procurar texto LyX"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1244 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1245 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1248 msgid "&Replace with..."
1249 msgstr "&Substituir com:"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1253 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1254 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1263 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1264 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1269 msgstr "Alteração &Anterior"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1273 msgid "Replace all occurences at once"
1274 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1279 msgid "Replace &All"
1280 msgstr "Substituir T&udo"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1284 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1287 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1288 "primeira letra do texto"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1292 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1296 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1297 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1301 msgstr "&Procurar..."
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1313 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1314 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1318 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1319 msgstr "E&xpressão regular"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1331 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1332 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1337 msgstr "Alteração &Anterior"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1340 msgid "Restrict search to whole words only"
1341 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1344 msgid "Whole &words"
1345 msgstr "&Palavras completas"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1354 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1355 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1362 msgid "Current paragraph"
1363 msgstr "Parágrafo actual"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1367 msgid "Current ¶graph"
1368 msgstr "Parágrafo actual"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "&Documento Actual"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Documento &Principal"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Todos os documentos abertos"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "Documentos &Abertos"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1404 msgid "&Expand macros"
1405 msgstr "&Expandir macros"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ignorar &Formato"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "&Topo da página"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "&Aqui se possível"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "&Página de flutuantes"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "&Baixo da página"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "&Estender a colunas"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "&Rodar lado"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1479 msgid "LaTe&X font encoding:"
1480 msgstr "Codificação Te&X:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1483 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "Família &Pré-definida:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1496 msgstr "Tamanho &Base:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1504 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1507 msgid "&Sans Serif:"
1508 msgstr "&Sans Serif:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1512 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1516 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1519 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1522 "tipo de letra base"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1525 msgid "&Typewriter:"
1526 msgstr "&Typewriter:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1529 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1534 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1537 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1539 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1540 "tipo de letra base"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1547 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1548 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1551 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1552 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1556 msgid "Use true S&mall Caps"
1557 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1560 msgid "Use old style instead of lining figures"
1561 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1564 msgid "Use &Old Style Figures"
1565 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1572 msgid "Select an image file"
1573 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1577 msgstr "Tamanho de saída"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1580 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1582 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1585 msgid "Set &height:"
1586 msgstr "Definir alt&ura:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1589 msgid "&Scale Graphics (%):"
1590 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1593 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgstr "Definir &largura:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Rodar Gráficos"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1633 msgstr "&Ajustamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opções LaTeX:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1668 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostrar no LyX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1680 msgid "Graphics Group"
1681 msgstr "Grupo de Gráficos"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1684 msgid "A&ssigned to group:"
1685 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1688 msgid "Click to define a new graphics group."
1689 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1692 msgid "O&pen new group..."
1693 msgstr "A&brir novo grupo..."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1696 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1697 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgstr "Modo rascunho"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgstr "Modo &rascunho"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1708 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1709 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1712 msgid "..............."
1713 msgstr "..............."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1720 msgid "<-----------"
1721 msgstr "<-----------"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1724 msgid "----------->"
1725 msgstr "----------->"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1728 msgid "\\-----v-----/"
1729 msgstr "\\-----v-----/"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1732 msgid "/-----^-----\\"
1733 msgstr "/-----^-----\\"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1737 msgstr "&Espaçamento:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1740 msgid "Supported spacing types"
1741 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1748 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1749 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1752 msgid "&Fill Pattern:"
1753 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1761 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1762 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1765 msgid "Specify the link target"
1766 msgstr "Especifica o link alvo"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1770 msgstr "Tipo de link"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1773 msgid "Link to the web or to every other target"
1774 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1781 msgid "Link to an email address"
1782 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1789 msgid "Link to a file"
1790 msgstr "Link para um ficheiro"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1800 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nome associado ao URL"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1819 msgid "Listing Parameters"
1820 msgstr "Listagem de parâmetros"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 msgid "&Bypass validation"
1832 msgstr "&Saltar validação"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1843 msgid "Mo&re parameters"
1844 msgstr "&Mais parâmetros"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1847 msgid "Underline spaces in generated output"
1848 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1851 msgid "&Mark spaces in output"
1852 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1855 msgid "Show LaTeX preview"
1856 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1859 msgid "&Show preview"
1860 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1863 msgid "File name to include"
1864 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1867 msgid "&Include Type:"
1868 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1880 msgstr "Palavra por palavra"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1884 msgid "Program Listing"
1885 msgstr "Listagem de Programa"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1888 msgid "Edit the file"
1889 msgstr "Editar o ficheiro"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1896 msgid "A&vailable indices:"
1897 msgstr "Índices &disponíveis:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1900 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1901 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1905 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1907 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1912 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Geração de índice"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices multiplos"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "Índices &disponíveis:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1961 msgstr "R&enomear..."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Tipo de Informação:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Nome de Informação"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "&Classe de documento "
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1982 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1985 msgid "&Local Layout..."
1986 msgstr "Layout &Local..."
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1989 msgid "Class options"
1990 msgstr "Opções de classe"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2003 msgid "P&redefined:"
2004 msgstr "P&ré-definido:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2008 msgstr "Pers&onalizar:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2011 msgid "&Graphics driver:"
2012 msgstr "Driver &gráfico"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2015 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2017 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2020 msgid "Select de&fault master document"
2021 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2025 msgstr "&Principal:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2028 msgid "Enter the name of the default master document"
2029 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2032 msgid "Suppress default date on front page"
2033 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 msgstr "Codificação"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2040 msgid "Language &Default"
2041 msgstr "Língua &Pré-definida"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2048 msgid "&Quote Style:"
2049 msgstr "Estilo de &Citação"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2053 msgid "Input here the listings parameters"
2054 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2058 msgid "Feedback window"
2059 msgstr "Janela de feedback"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2062 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2067 msgid "&Main Settings"
2068 msgstr "Configurações &Principais"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2075 msgid "Check for inline listings"
2076 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2079 msgid "&Inline listing"
2080 msgstr "Listagem em l&inha"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2083 msgid "Check for floating listings"
2084 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2092 msgstr "&Colocação:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2095 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2096 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2099 msgid "Line numbering"
2100 msgstr "Numeração de linha"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2107 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2108 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2115 msgid "Difference between two numbered lines"
2116 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2120 msgstr "Ta&manho da letra:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2123 msgid "Choose the font size for line numbers"
2124 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2133 msgstr "Tamanho de &letra:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2136 msgid "The content's base font size"
2137 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2140 msgid "Font Famil&y:"
2141 msgstr "&Família de letra:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2144 msgid "The content's base font style"
2145 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2148 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2149 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2152 msgid "&Break long lines"
2153 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2156 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2157 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2160 msgid "S&pace as symbol"
2161 msgstr "&Espaço como símbolo"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2164 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2166 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2170 msgid "Space i&n string as symbol"
2171 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2174 msgid "Tab&ulator size:"
2175 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2178 msgid "Use extended character table"
2179 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2182 msgid "&Extended character table"
2183 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2190 msgid "Select the programming language"
2191 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2198 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2199 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2206 msgid "Fi&rst line:"
2207 msgstr "P&rimeira linha:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2210 msgid "The first line to be printed"
2211 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2215 msgstr "&Última linha"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2218 msgid "The last line to be printed"
2219 msgstr "A última linha a ser impressa "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2226 msgid "More Parameters"
2227 msgstr "Mais parâmetros"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2230 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2232 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2236 msgstr "&Procurar: "
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2239 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2240 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2248 msgid "Update the display"
2249 msgstr "Actualizar a visualização"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2254 msgstr "&Actualizar"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2257 msgid "Copy to Clip&board"
2258 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2265 msgid "Jump to the next warning message."
2266 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2269 msgid "Next &Warning"
2270 msgstr "Próximo &Aviso"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2273 msgid "Jump to the next error message."
2274 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2278 msgstr "Próximo &Erro"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2281 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2282 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2285 msgid "&Default Margins"
2286 msgstr "Margens por &omissão"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2306 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2309 msgid "Head &height:"
2310 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2314 msgstr "Ignorar &rodapé"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2317 msgid "&Column Sep:"
2318 msgstr "Separação das &Colunas:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2322 msgid "Master Document Output"
2323 msgstr "Documento Principal"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2326 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2331 msgid "Include only &selected children"
2332 msgstr "Incluir ficheiro"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2336 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2342 msgid "&Maintain counters and references"
2343 msgstr "todas as referências não citadas"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2347 msgid "Include all subdocuments in the output"
2348 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2352 msgid "&Include all children"
2353 msgstr "Incluir ficheiro"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2359 msgid "Number of rows"
2360 msgstr "Número de linhas"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Número de colunas"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2380 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2381 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2384 msgid "Vertical alignment"
2385 msgstr "Alinhamento vertical"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2392 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2393 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2396 msgid "&Horizontal:"
2397 msgstr "&Horizontal:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2408 msgid "decoration type / matrix border"
2409 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2433 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2434 "are inserted into formulas"
2436 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2437 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2440 msgid "&Use AMS math package automatically"
2441 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2444 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2445 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2448 msgid "Use AMS &math package"
2449 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2453 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2454 "inserted into formulas"
2456 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2457 "inseridos em fórmulas"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2460 msgid "Use esint package &automatically"
2461 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2464 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2465 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2468 msgid "Use &esint package"
2469 msgstr "Usar o pacote &esint"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2473 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2474 "inserted into formulas"
2476 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2480 msgid "Use mhchem &package automatically"
2481 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2484 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2485 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2488 msgid "Use mh&chem package"
2489 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2493 msgstr "&Disponível:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2507 msgstr "&Seleccionado:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2511 msgstr "Ordenar &como:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2514 msgid "&Description:"
2515 msgstr "&Descrição:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2526 msgid "LyX internal only"
2527 msgstr "Apenas interno do LyX"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2534 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2535 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2539 msgstr "&Comentário"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2542 msgid "Print as grey text"
2543 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2547 msgstr "A cin&zento"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2550 msgid "&List in Table of Contents"
2551 msgstr "&Listar no Índice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2558 msgid "Output Format"
2559 msgstr "Formato de Saída"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2562 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2563 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2567 msgid "De&fault Output Format:"
2568 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2571 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2576 msgstr "Usar &XeTeX"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2579 msgid "&Use hyperref support"
2580 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2588 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2590 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2591 "ambientes apropriados"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2594 msgid "Automatically fi&ll header"
2595 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2598 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2599 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2602 msgid "Load in &fullscreen mode"
2603 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2606 msgid "Header Information"
2607 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2623 msgstr "Palavras-c&have:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2627 msgstr "&Hiperligações"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2630 msgid "Allows link text to break across lines."
2631 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2634 msgid "B&reak links over lines"
2635 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2638 msgid "No &frames around links"
2639 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2642 msgid "C&olor links"
2643 msgstr "&Cores de links"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2646 msgid "Bibliographical backreferences"
2647 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2651 msgid "B&ackreferences:"
2652 msgstr "Preferências"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2659 msgid "G&enerate Bookmarks"
2660 msgstr "&Gerar Favoritos"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2663 msgid "&Numbered bookmarks"
2664 msgstr "Favoritos &numerados"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2667 msgid "Number of levels"
2668 msgstr "Número de níveis"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2671 msgid "&Open bookmarks"
2672 msgstr "&Abrir favoritos"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2675 msgid "Additional o&ptions"
2676 msgstr "&Opções adicionais"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2679 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2680 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2683 msgid "Paper Format"
2684 msgstr "Formato do papel"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2693 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2695 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2699 msgid "&Orientation:"
2700 msgstr "&Orientação:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2713 msgstr "Disposição de Página"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2716 msgid "Headings &style:"
2717 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2720 msgid "Style used for the page header and footer"
2721 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2724 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2725 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2728 msgid "&Two-sided document"
2729 msgstr "Documento frente e &verso"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2732 msgid "Background Color:"
2733 msgstr "Côr de Fundo:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2737 msgstr "&Modificar..."
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2740 msgid "Revert the color to the default"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2749 msgid "I&mmediate Apply"
2750 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2754 msgstr "Largura da Etiqueta"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2758 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2759 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2762 msgid "Lo&ngest label"
2763 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2766 msgid "Line &spacing"
2767 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2787 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2795 msgstr "Personalizado"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "&Indentar parágrafo"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2803 msgstr "&Justificado"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2820 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2823 msgid "Paragraph's &Default"
2824 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2827 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2837 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2838 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2842 msgid "&Horiz. Phantom"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2847 msgid "Vertical space of the phantom content"
2848 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2852 msgid "&Vert. Phantom"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2858 msgstr "&Alterar..."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2871 msgid "Automatic in&line completion"
2872 msgstr "Completação em l&inha automática"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2875 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2876 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2879 msgid "Automatic p&opup"
2880 msgstr "Pop&up automático"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2883 msgid "Autoco&rrection"
2884 msgstr "Autoco&rrecção"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2897 msgid "Automatic &inline completion"
2898 msgstr "Completação em l&inha automática"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2901 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2902 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2905 msgid "Automatic &popup"
2906 msgstr "Pop&up automático"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2910 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2913 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2914 "disponivel em modo texto."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2917 msgid "Cursor i&ndicator"
2918 msgstr "Ind&icador de cursor"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2921 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2927 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2928 "if it is available."
2930 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2931 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2934 msgid "s inline completion dela&y"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2939 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2940 "if it is available."
2942 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2943 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2946 msgid "s popup d&elay"
2947 msgstr "a&traso do popup"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2951 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2952 "It will be shown right away."
2954 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2955 "será mostrado imediatamente."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2958 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2959 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2962 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2963 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2966 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2967 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2971 msgstr "Con&verter:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2974 msgid "E&xtra flag:"
2975 msgstr "Opções e&xtra:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2978 msgid "&From format:"
2979 msgstr "&Do formato:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2983 msgstr "&Para o formato:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2997 msgid "Converter Defi&nitions"
2998 msgstr "De&finições do conversor"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3001 msgid "Converter File Cache"
3002 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3009 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3010 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3013 msgid "&Date format:"
3014 msgstr "Formato de &data"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3017 msgid "Date format for strftime output"
3018 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3021 msgid "Display &Graphics"
3022 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3025 msgid "Instant &Preview:"
3026 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3042 msgid "Preview Si&ze:"
3043 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3046 msgid "Factor for the preview size"
3047 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3050 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3054 msgid "&Mark end of paragraphs"
3055 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3062 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3063 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3066 msgid "Scroll &below end of document"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3070 msgid "Sort &environments alphabetically"
3071 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3074 msgid "&Group environments by their category"
3075 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3078 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3079 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3082 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3083 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3086 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3087 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3091 msgstr "Écran completo"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3094 msgid "&Limit text width"
3095 msgstr "Largura de texto &limite"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3098 msgid "Screen used (&pixels):"
3099 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3102 msgid "Hide &menubar"
3103 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3107 msgid "Hide &tabbar"
3108 msgstr "Ocultar tabba&r"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3111 msgid "Hide scr&ollbar"
3112 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3115 msgid "&Hide toolbars"
3116 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3131 msgid "S&hort Name:"
3132 msgstr "Nome Abre&viado:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3136 msgstr "&Vizualizador:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3143 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3144 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3147 msgid "Default Format"
3148 msgstr "Formato de Saída"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3151 msgid "Vector &graphics format"
3152 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3155 msgid "&Document format"
3156 msgstr "Formato do &documento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3175 msgid "Your E-mail address"
3176 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3183 msgid "Use &keyboard map"
3184 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3193 msgstr "Na&vegar..."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3204 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3205 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3209 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3210 "speed it up, low values slow it down."
3212 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3213 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3216 msgid "User &interface language:"
3217 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3222 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3225 msgid "Language pac&kage:"
3226 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3229 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3231 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3234 msgid "Command s&tart:"
3235 msgstr "Comando &iniciar:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3238 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3239 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3242 msgid "Command e&nd:"
3243 msgstr "Comando termi&nar:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3246 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3247 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3251 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3255 msgstr "&Usar babel"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3259 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3260 "the language package)"
3262 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3263 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3272 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3275 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3276 "um comando de troca de língua"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3280 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3285 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3288 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3289 "comando de troca de língua"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3293 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3296 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3298 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3301 msgid "Mark &foreign languages"
3302 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3305 msgid "Right-to-left language support"
3306 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3310 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3312 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3316 msgid "Enable RTL su&pport"
3317 msgstr "Activar su&porte RTL"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3320 msgid "Cursor movement:"
3321 msgstr "Movimento do cursor:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3333 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3338 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3339 msgstr "Codificação Te&X:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3342 msgid "Default paper si&ze:"
3343 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3346 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3347 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3350 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3351 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3354 msgid "BibTeX command and options"
3355 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3359 msgid "Processor for &Japanese:"
3360 msgstr "Processador para &Japonês:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3363 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3364 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3368 msgstr "Pr&ocessador:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3376 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3377 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3381 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3382 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3385 msgid "&Nomenclature command:"
3386 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3389 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3390 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3393 msgid "Chec&kTeX command:"
3394 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3397 msgid "CheckTeX start options and flags"
3398 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3402 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3403 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3404 "rather than the Cygwin teTeX."
3406 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3407 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3411 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3412 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3415 msgid "Set class options to default on class change"
3417 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3421 msgid "R&eset class options when document class changes"
3422 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3436 msgid "US executive"
3437 msgstr "US executive"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3460 msgid "&PATH prefix:"
3461 msgstr "Prefixo &PATH:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3472 msgstr "Na&vegar..."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3475 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3476 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3479 msgid "&Temporary directory:"
3480 msgstr "Pasta &temporária:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3483 msgid "Ly&XServer pipe:"
3484 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3487 msgid "&Backup directory:"
3488 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3491 msgid "&Example files:"
3492 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3495 msgid "&Document templates:"
3496 msgstr "Modelos de &documento:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3499 msgid "&Working directory:"
3500 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3503 msgid "Hunspell dictionaries:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3508 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3509 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3510 "paragraphs are separated by a blank line."
3512 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3513 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3514 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3517 msgid "Output &line length:"
3518 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3521 msgid "Printer Command Options"
3522 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3525 msgid "Extension to be used when printing to file."
3526 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3529 msgid "File ex&tension:"
3530 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3533 msgid "Option used to print to a file."
3534 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3537 msgid "Print to &file:"
3538 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3541 msgid "Option used to print to non-default printer."
3542 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3545 msgid "Set &printer:"
3546 msgstr "Definir im&pressora:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3549 msgid "Option used with spool command to set printer."
3550 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3554 msgid "Spool &printer:"
3555 msgstr "Im&pressora spool:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3559 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3562 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3563 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3567 msgid "Spool co&mmand:"
3568 msgstr "&Comando spool:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3571 msgid "Option used to reverse page order."
3572 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3575 msgid "Re&verse pages:"
3576 msgstr "In&verter páginas:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3583 msgid "&Number of copies:"
3584 msgstr "Número de cópias:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3587 msgid "Option used to set number of copies."
3588 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3591 msgid "Option used to print a range of pages."
3592 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3599 msgid "Pa&ge range:"
3600 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3603 msgid "Option used to collate multiple copies."
3604 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3608 msgstr "Páginas í&mpares:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3611 msgid "&Even pages:"
3612 msgstr "Páginas &pares:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3615 msgid "Paper t&ype:"
3616 msgstr "&Tipo de papel:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3619 msgid "Paper si&ze:"
3620 msgstr "Ta&manho de papel:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3623 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3624 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3627 msgid "E&xtra options:"
3628 msgstr "Opções e&xtra:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3631 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3633 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3638 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3639 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3642 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3643 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3644 "todas as suas impressoras."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3647 msgid "Adapt &output to printer"
3648 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3651 msgid "Name of the default printer"
3652 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3655 msgid "Default &printer:"
3656 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3659 msgid "Printer co&mmand:"
3660 msgstr "&Comando de impressora:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3663 msgid "Sans Seri&f:"
3664 msgstr "Sans Seri&f:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3667 msgid "T&ypewriter:"
3668 msgstr "&Typewriter:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3675 msgid "Screen &DPI:"
3676 msgstr "&DPI do écran:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3684 msgstr "Tamanhos de letra"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3696 msgstr "&Muito grande:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3708 msgstr "M&uito pequeno:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3724 msgstr "&Minusculo:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3728 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3731 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3736 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3737 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3741 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3744 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3745 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3748 msgid "Al&ternative language:"
3749 msgstr "Língua al&ternativa:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3752 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3753 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3756 msgid "&Escape characters:"
3757 msgstr "Caracteres de &Escape"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3760 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3761 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3764 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3766 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3774 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3775 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3778 msgid "Accept compound &words"
3779 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3783 msgid "&Spellchecker engine:"
3784 msgstr "Verificador ortográfico"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3792 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3793 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3797 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3799 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3803 msgid "Restore cursor &positions"
3804 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3807 msgid "&Load opened files from last session"
3808 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3811 msgid "Clear all session &information"
3812 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3819 msgid "&Maximum last files:"
3820 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3823 msgid "Backup original documents when saving"
3824 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3831 msgid "&Backup documents, every"
3832 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3835 msgid "&Open documents in tabs"
3836 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3839 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3843 msgid "&Single close-tab button"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3847 msgid "Automatic help"
3848 msgstr "Ajuda automática"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3852 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3853 "the main work area of an edited document"
3855 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3856 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3859 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3860 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3863 msgid "&User interface file:"
3864 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3873 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3878 msgid "&List Indendation:"
3879 msgstr "&Indentação"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3882 msgid "Custom &Width:"
3883 msgstr "&Largura Personalizada:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3887 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3896 msgid "Page number to print from"
3897 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3900 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3904 msgid "Page number to print to"
3905 msgstr "Número de página a imprimir"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3908 msgid "Print all pages"
3909 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3921 msgid "Print &odd-numbered pages"
3922 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3925 msgid "Print &even-numbered pages"
3926 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3929 msgid "Print in reverse order"
3930 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3933 msgid "Re&verse order"
3934 msgstr "In&verter ordem"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3941 msgid "Number of copies"
3942 msgstr "Número de cópias"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3945 msgid "Collate copies"
3946 msgstr "Agregar cópias"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3957 msgid "Print Destination"
3958 msgstr "Imprimir destino"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3961 msgid "Send output to the printer"
3962 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3966 msgstr "Im&pressora:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3969 msgid "Send output to the given printer"
3970 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3973 msgid "Send output to a file"
3974 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3977 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3979 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3987 msgid "A&vailable indexes:"
3988 msgstr "Índices &disponíveis:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4001 msgstr "Configurações"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4005 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4006 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4009 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "Ajuda automática"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4039 msgstr "&Seleccionado:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4092 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4093 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4096 msgid "Cas&e-sensitive"
4097 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4100 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4109 msgid "&Go to Label"
4110 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4114 msgstr "Eti&quetas em:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4117 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4118 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4122 msgstr "<reference>"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4125 msgid "(<reference>)"
4126 msgstr "(<reference>)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4133 msgid "on page <page>"
4134 msgstr "na página <page>"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4137 msgid "<reference> on page <page>"
4138 msgstr "<reference> na página <page>"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4141 msgid "Formatted reference"
4142 msgstr "Referência formatada"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4145 msgid "Replace &with:"
4146 msgstr "Substituir p&or:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4149 msgid "Match whole words onl&y"
4150 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4154 msgstr "Procurar &Próximo"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4160 msgstr "S&ubstituir"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4163 msgid "Search &backwards"
4164 msgstr "Procurar para &trás"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4167 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4169 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4172 msgid "&Export formats:"
4173 msgstr "E&xportar formatos:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4180 msgid "Edit shortcut"
4181 msgstr "Editar atalho"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4184 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4185 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4189 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4193 msgstr "Apa&gar chave"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4196 msgid "Clear current shortcut"
4197 msgstr "Limpar atalho actual"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4214 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4215 "the 'Clear' button"
4217 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4227 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4231 msgid "Current word"
4232 msgstr "Palavra actual"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4237 msgid "Replace word with current choice"
4238 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4242 msgstr "&Procurar Próximo"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4246 msgid "Re&placement:"
4247 msgstr "Substituição:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4250 msgid "Replace with selected word"
4251 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4255 msgid "S&uggestions:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4259 msgid "Ignore this word"
4260 msgstr "Ignorar esta palavra"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4267 msgid "Ignore this word throughout this session"
4268 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4272 msgstr "&Ignorar tudo"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4276 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4279 msgid "Unknown word:"
4280 msgstr "Palavra desconhecida:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4284 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4287 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4288 "8 para a gama completa."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4292 msgstr "&Categoria:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4295 msgid "Select this to display all available characters at once"
4297 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4301 msgid "&Display all"
4302 msgstr "&Visualizar tudo"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4305 msgid "Current cell:"
4306 msgstr "Célula actual:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4309 msgid "Current row position"
4310 msgstr "Posição da linha actual"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4313 msgid "Current column position"
4314 msgstr "Posição da coluna actual"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4317 msgid "&Table Settings"
4318 msgstr "Configurações de &tabela"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4321 msgid "Column settings"
4322 msgstr "Configurações de coluna"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4325 msgid "&Horizontal alignment:"
4326 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4329 msgid "Horizontal alignment in column"
4330 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4335 msgstr "Justificado"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4338 msgid "Fixed width of the column"
4339 msgstr "Largura fixa de coluna"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4342 msgid "&Vertical alignment in row:"
4343 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4347 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4350 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4351 "referência da linha."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4355 msgstr "Juntar células"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4358 msgid "&Multicolumn"
4359 msgstr "&Multi-coluna"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4362 msgid "Cell setting"
4363 msgstr "Configuração de célula"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4366 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4367 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4370 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4371 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4375 msgid "Table-wide settings"
4376 msgstr "Configurações de Tabela"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4379 msgid "Verti&cal alignment:"
4380 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4383 msgid "Vertical alignment of the table"
4384 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4387 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4388 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4391 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4392 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4395 msgid "LaTe&X argument:"
4396 msgstr "Argument LaTe&X:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4399 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4400 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4408 msgstr "Definir Contornos"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4411 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4412 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4416 msgstr "Todos os contornos"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4419 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4420 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4427 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4428 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4431 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4433 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4440 msgid "Use default (grid-like) border style"
4441 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4445 msgstr "&Pré-definido"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4448 msgid "Additional Space"
4449 msgstr "Espaço Adicional"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4452 msgid "T&op of row:"
4453 msgstr "&Topo da linha:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4456 msgid "Botto&m of row:"
4457 msgstr "&Baixo da linha:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4460 msgid "Bet&ween rows:"
4461 msgstr "Entr&e linhas:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4465 msgstr "Tabela lo&nga"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4468 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4469 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4472 msgid "&Use long table"
4473 msgstr "&Usar tabela longa"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4476 msgid "Row settings"
4477 msgstr "Configurações de Linha"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4484 msgid "Border above"
4485 msgstr "Contorno cima"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4488 msgid "Border below"
4489 msgstr "Contorno baixo"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4500 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4501 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4524 msgid "First header:"
4525 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4528 msgid "This row is the header of the first page"
4529 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4532 msgid "Don't output the first header"
4533 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4545 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4546 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4549 msgid "Last footer:"
4550 msgstr "Último rodapé:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4553 msgid "This row is the footer of the last page"
4554 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4557 msgid "Don't output the last footer"
4558 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4565 msgid "Set a page break on the current row"
4566 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4569 msgid "Page &break on current row"
4570 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4574 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4575 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4579 msgid "Longtable alignment"
4580 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4583 msgid "Close this dialog"
4584 msgstr "Fechar esta janela"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4587 msgid "Rebuild the file lists"
4588 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4592 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4594 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4595 "mostrados com caminho (path)"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4599 msgstr "&Visualizar"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4602 msgid "Selected classes or styles"
4603 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4606 msgid "LaTeX classes"
4607 msgstr "classes LaTeX"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4610 msgid "LaTeX styles"
4611 msgstr "estilos LaTeX"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4614 msgid "BibTeX styles"
4615 msgstr "estilos BibTeX"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4618 msgid "Toggles view of the file list"
4619 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4623 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4626 msgid "Separate paragraphs with"
4627 msgstr "Separar parágrafos com"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4630 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4631 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4634 msgid "&Indentation"
4635 msgstr "&Indentação"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4638 msgid "Size of the indentation"
4639 msgstr "Tamanho da indentação"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4642 msgid "&Vertical space"
4643 msgstr "Espaço &vertical"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4646 msgid "Size of the vertical space"
4647 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4651 msgstr "Espaçamento"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4654 msgid "&Line spacing:"
4655 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4658 msgid "Spacing type"
4659 msgstr "Tipo de espaçamento"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4662 msgid "Number of lines"
4663 msgstr "Número de linhas"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4666 msgid "Format text into two columns"
4667 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4670 msgid "Two-&column document"
4671 msgstr "Documento com duas &colunas"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4674 msgid "Language of the thesaurus"
4675 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4678 msgid "Word to look up"
4679 msgstr "Palavra a procurar"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4687 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4689 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4693 msgid "The selected entry"
4694 msgstr "A entrada seleccionada"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4701 msgid "Replace the entry with the selection"
4702 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4706 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4710 msgstr "Palavra-c&have:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4714 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4715 "tables, and others)"
4717 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4718 "tabelas, e outras)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4721 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4722 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4729 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4730 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4737 msgid "Update navigation tree"
4738 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4747 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4748 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4751 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4752 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4755 msgid "Move selected item down by one"
4756 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4759 msgid "Move selected item up by one"
4760 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4763 msgid "LyX: Enter text"
4764 msgstr "LyX: Inserir texto"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4767 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4771 msgid "&Do not show this warning again!"
4772 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4775 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4776 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4780 msgstr "Espaçamento definido"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4784 msgstr "Espaçamento pequeno"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4788 msgstr "Espaçamento médio"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4792 msgstr "Espaçamento grande"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4796 msgstr "Preecher na vertical"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4799 msgid "Complete source"
4800 msgstr "Código-fonte completo"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4803 msgid "Automatic update"
4804 msgstr "Actualização automática"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4807 msgid "Unit of width value"
4808 msgstr "Unidade do valor de largura"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4811 msgid "number of needed lines"
4812 msgstr "número de linhas necessárias"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4815 msgid "use number of lines"
4816 msgstr "usar número de linhas"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4820 msgstr "Extensão da l&inha:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4823 msgid "Outer (default)"
4824 msgstr "Fora (pré-definido)"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4831 msgid "use overhang"
4832 msgstr "usar projecção"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4836 msgstr "Pr&ojeccção:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4839 msgid "Overhang value"
4840 msgstr "Valor de projecção"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4843 msgid "Unit of overhang value"
4844 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4847 msgid "Check this to allow flexible placement"
4848 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4851 msgid "Allow &floating"
4852 msgstr "Permitir &flutuante"
4854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4855 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4856 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4857 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4858 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4859 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4861 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4863 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4864 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4865 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4867 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4868 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4869 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4872 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4874 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4875 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4881 msgid "TheoremTemplate"
4882 msgstr "ModeloTeorema"
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4886 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4890 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4900 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4901 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4903 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4904 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4919 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4921 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4931 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4951 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4952 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4967 msgid "Corollary #:"
4968 msgstr "Corolário #:"
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4971 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4986 msgid "Proposition #:"
4987 msgstr "Proposição #:"
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4991 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4992 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5005 msgid "Conjecture #:"
5006 msgstr "Conjectura #:"
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5019 msgid "Criterion #:"
5020 msgstr "Critério #:"
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5052 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5055 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5068 msgid "Definition #:"
5069 msgstr "Definição #:"
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5072 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5102 msgid "Condition #:"
5103 msgstr "Condição #:"
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5107 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5121 msgstr "Problema #:"
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5138 msgstr "Exercício #:"
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5142 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5156 msgstr "Observação #:"
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5175 msgstr "Afirmação #:"
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5178 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5180 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5211 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5215 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5224 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5227 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5230 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5233 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5236 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5239 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5244 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5245 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5246 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5252 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5258 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5259 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5261 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5262 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5267 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5272 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5275 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5279 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5280 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5281 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5284 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5285 msgid "Subsubsection"
5286 msgstr "Subsubsecção"
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5289 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5290 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5292 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5293 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5298 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5299 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5300 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5306 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5308 msgid "Subsubsection*"
5309 msgstr "Subsubsecção*"
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5312 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5317 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5321 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5325 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5327 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5330 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5332 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5337 #: src/output_plaintext.cpp:133
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5357 msgstr "Palavras-chave"
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5360 msgid "Index Terms---"
5361 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5364 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5367 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5368 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5369 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5372 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5373 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5374 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5375 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5376 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5377 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5378 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5381 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5383 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5385 msgid "Bibliography"
5386 msgstr "Bibliografia"
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5391 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5392 #: src/rowpainter.cpp:461
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5405 msgid "BiographyNoPhoto"
5406 msgstr "BiografiaSemFoto"
5408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5410 msgstr "Nota de rodapé"
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5414 msgstr "MarcarAmbos"
5416 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5420 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5421 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5423 msgstr "Criar lista de items"
5425 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5429 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5433 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5435 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5436 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5438 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5439 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5443 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5446 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5448 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5449 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5450 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5454 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5457 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5458 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5459 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5460 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5462 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5463 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5466 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5469 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5472 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5474 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5479 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5483 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5487 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5490 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5492 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5494 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5497 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5508 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5510 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5511 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5515 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5522 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5528 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5533 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5537 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5538 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5544 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
5546 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5547 #: lib/external_templates:306
5551 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5561 msgid "Acknowledgement"
5562 msgstr "Agradecimento"
5564 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5565 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5566 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5575 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5576 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5583 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5587 msgstr "Frontíspicio"
5589 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5590 msgid "Offprint Requests to:"
5591 msgstr "Requerer exemplares a:"
5593 #: lib/layouts/aa.layout:187
5594 msgid "Correspondence to:"
5595 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5597 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5600 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5608 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5610 msgid "Acknowledgements."
5611 msgstr "Agradecimentos."
5613 #: lib/layouts/aa.layout:295
5615 msgid "institutemark"
5616 msgstr "Instituição"
5618 #: lib/layouts/aa.layout:299
5620 msgid "institute mark"
5621 msgstr "Instituição"
5623 #: lib/layouts/aa.layout:363
5625 msgstr "Palavras chave."
5627 #: lib/layouts/aa.layout:385
5628 msgid "CharStyle:Institute"
5629 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5631 #: lib/layouts/aa.layout:395
5632 msgid "CharStyle:E-Mail"
5633 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5635 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5638 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5640 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5645 #: lib/layouts/aa.layout:410
5649 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5660 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5663 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5665 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5667 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5672 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5683 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5687 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5688 msgid "Acknowledgements"
5689 msgstr "Agradecimentos"
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5694 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5700 #: src/output_plaintext.cpp:145
5702 msgstr "Referências"
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5706 msgstr "ColocarFigura"
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5710 msgstr "ColocarTabela"
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5713 msgid "TableComments"
5714 msgstr "ComentariosTabela"
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5718 msgstr "TabelaReferências"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5725 msgid "NoteToEditor"
5726 msgstr "NotaParaEditor"
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5730 msgstr "Funcionalidade"
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5734 msgstr "Nomeobjecto"
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5742 msgid "Altaffilation"
5743 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5747 msgid "Alternative affiliation:"
5748 msgstr "Língua al&ternativa:"
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5751 msgid "altaffilmark"
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5756 msgid "altaffiliation mark"
5757 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5760 msgid "Subject headings:"
5761 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5764 msgid "[Acknowledgements]"
5765 msgstr "[Agradecimentos]"
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5775 msgid "Place Figure here:"
5776 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5779 msgid "Place Table here:"
5780 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5787 msgid "Note to Editor:"
5788 msgstr "Nota para o Editor:"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5791 msgid "References. ---"
5792 msgstr "Referências. ---"
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5801 msgstr "linha de tabela"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5806 msgstr "Título de rodapé:"
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5810 msgid "tablenotemark"
5811 msgstr "linha de tabela"
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5814 msgid "tablenote mark"
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5819 msgstr "LegendaFigura"
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5827 msgstr "Funcionalidade:"
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5844 msgid "List of Schemes"
5845 msgstr "Lista de Ramos"
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5858 msgid "List of Charts"
5859 msgstr "Lista de Alterações"
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5873 msgid "List of Graphs"
5874 msgstr "Lista de Gráficos"
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5907 msgid "Teaser image:"
5908 msgstr "ImagemRaster"
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5917 msgstr "&Categoria:"
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5921 msgid "CR categories"
5922 msgstr "&Categoria:"
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5925 msgid "Computing Review Categories"
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5929 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5932 #: lib/layouts/spie.layout:89
5933 msgid "Acknowledgments"
5934 msgstr "Agradecimentos"
5936 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5947 msgstr "TextoPrincipal"
5949 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5951 msgid "SpecialSection"
5952 msgstr "Secção-especial"
5954 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5956 msgid "SpecialSection*"
5957 msgstr "Secção-especial"
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5961 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5967 msgstr "Não-numerado"
5969 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5970 msgid "Chapter Exercises"
5971 msgstr "Exercícios de capítulo"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:51
5975 msgstr "CabeçalhoDireito"
5977 #: lib/layouts/apa.layout:60
5978 msgid "Right header:"
5979 msgstr "Cabeçalho direito:"
5981 #: lib/layouts/apa.layout:83
5985 #: lib/layouts/apa.layout:92
5987 msgstr "TítuloAbreviado"
5989 #: lib/layouts/apa.layout:100
5990 msgid "Short title:"
5991 msgstr "Título abreviado:"
5993 #: lib/layouts/apa.layout:129
5995 msgstr "DoisAutores"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:136
5998 msgid "ThreeAuthors"
5999 msgstr "TrêsAutores"
6001 #: lib/layouts/apa.layout:143
6003 msgstr "QuatroAutores"
6005 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6007 msgid "Affiliation:"
6010 #: lib/layouts/apa.layout:171
6011 msgid "TwoAffiliations"
6012 msgstr "DuasAfiliações"
6014 #: lib/layouts/apa.layout:178
6015 msgid "ThreeAffiliations"
6016 msgstr "TrêsAfiliações"
6018 #: lib/layouts/apa.layout:185
6019 msgid "FourAffiliations"
6020 msgstr "QuatroAfiliações"
6022 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6026 #: lib/layouts/apa.layout:206
6030 #: lib/layouts/apa.layout:234
6031 msgid "Acknowledgements:"
6032 msgstr "Agradecimentos:"
6034 #: lib/layouts/apa.layout:248
6038 #: lib/layouts/apa.layout:258
6039 msgid "CenteredCaption"
6040 msgstr "LegendaCentrada"
6042 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6045 msgstr "Sem sentido!"
6047 #: lib/layouts/apa.layout:278
6049 msgstr "AjustarFigura"
6051 #: lib/layouts/apa.layout:284
6053 msgstr "AjustarBitmap"
6055 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6060 msgid "Subparagraph"
6061 msgstr "Subparágrafo"
6063 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6064 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6065 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6069 #: lib/layouts/apa.layout:396
6073 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6075 msgid "(\\alph{enumii})"
6076 msgstr "(\\alph{enumii})"
6078 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6080 msgstr "LatinoLigado"
6082 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6084 msgstr "Latino ligado"
6086 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6088 msgstr "LatinoDesligado"
6090 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6092 msgstr "Latino desligado"
6094 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6095 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6097 msgstr "InícioMoldura"
6099 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6101 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6102 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6105 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6109 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6110 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6111 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6117 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6122 msgid "Section \\arabic{section}"
6123 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6126 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6127 msgid "\\Alph{section}"
6128 msgstr "\\Alph{section}"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6131 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6132 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6135 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6136 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6149 msgid "BeginPlainFrame"
6150 msgstr "InicioMolduraSimples"
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6153 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6154 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6158 msgstr "OutraMoldura"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6161 msgid "Again frame with label"
6162 msgstr "Outra moldura com legenda"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6169 msgid "________________________________"
6170 msgstr "________________________________"
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6173 msgid "FrameSubtitle"
6174 msgstr "SubtítuloMoldura"
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6187 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6188 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6191 msgid "ColumnsCenterAligned"
6192 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6195 msgid "Columns (center aligned)"
6196 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6199 msgid "ColumnsTopAligned"
6200 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6203 msgid "Columns (top aligned)"
6204 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6214 msgstr "Sobreposições"
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6217 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6218 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6222 msgstr "Sobrepôr impressão"
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6226 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6230 msgstr "Areasobreposição"
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6237 msgid "Uncovered on slides"
6238 msgstr "Expôsto nos slides"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6245 msgid "Only on slides"
6246 msgstr "Apenas nos slides"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6258 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6259 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6262 msgid "ExampleBlock"
6263 msgstr "BlocoExemplo"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6266 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6267 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6271 msgstr "BlocoAlerta"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6274 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6275 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6282 msgstr "Intitulando"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6285 msgid "Title (Plain Frame)"
6286 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6290 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6292 msgstr "Instituição"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6296 msgid "InstituteMark"
6297 msgstr "Instituição"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6301 msgid "Institute mark"
6302 msgstr "Instituição"
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6306 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6321 msgid "TitleGraphic"
6322 msgstr "TítuloGráfico"
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6343 msgid "Definitions."
6344 msgstr "Definições."
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6396 msgid "CharStyle:Alert"
6397 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6404 msgid "CharStyle:Structure"
6405 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6408 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6413 msgid "Custom:ArticleMode"
6414 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6421 msgid "Custom:PresentationMode"
6422 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6425 msgid "Presentation"
6426 msgstr "Apresentação"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6429 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6435 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6436 msgid "List of Tables"
6437 msgstr "Lista de Tabelas"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6446 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6447 msgid "List of Figures"
6448 msgstr "Lista de Figuras"
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6463 msgid "ACT \\arabic{act}"
6464 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6471 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6472 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6487 msgid "Parenthetical"
6488 msgstr "Entre parênteses"
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6498 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6505 msgid "Right Address"
6506 msgstr "Endereço direita"
6508 #: lib/layouts/chess.layout:35
6510 msgstr "LinhaPrincipal"
6512 #: lib/layouts/chess.layout:42
6514 msgstr "LinhaPrincipal:"
6516 #: lib/layouts/chess.layout:60
6520 #: lib/layouts/chess.layout:64
6524 #: lib/layouts/chess.layout:70
6525 msgid "SubVariation"
6526 msgstr "Sub-variação"
6528 #: lib/layouts/chess.layout:73
6529 msgid "Subvariation:"
6530 msgstr "Sub-variação:"
6532 #: lib/layouts/chess.layout:79
6533 msgid "SubVariation2"
6534 msgstr "Sub-variação2"
6536 #: lib/layouts/chess.layout:82
6537 msgid "Subvariation(2):"
6538 msgstr "Sub-variação(2):"
6540 #: lib/layouts/chess.layout:88
6541 msgid "SubVariation3"
6542 msgstr "Sub-variação3"
6544 #: lib/layouts/chess.layout:91
6545 msgid "Subvariation(3):"
6546 msgstr "Sub-variação(3):"
6548 #: lib/layouts/chess.layout:97
6549 msgid "SubVariation4"
6550 msgstr "Sub-variação4"
6552 #: lib/layouts/chess.layout:100
6553 msgid "Subvariation(4):"
6554 msgstr "Sub-variação(4):"
6556 #: lib/layouts/chess.layout:106
6557 msgid "SubVariation5"
6558 msgstr "Sub-variação5"
6560 #: lib/layouts/chess.layout:109
6561 msgid "Subvariation(5):"
6562 msgstr "Sub-variação(5):"
6564 #: lib/layouts/chess.layout:116
6566 msgstr "EsconderMovimentos"
6568 #: lib/layouts/chess.layout:121
6570 msgstr "EsconderMovimentos:"
6572 #: lib/layouts/chess.layout:126
6574 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6576 #: lib/layouts/chess.layout:130
6577 msgid "[chessboard]"
6578 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6580 #: lib/layouts/chess.layout:139
6581 msgid "BoardCentered"
6582 msgstr "TabuleiroCentrado"
6584 #: lib/layouts/chess.layout:144
6585 msgid "[centered board]"
6586 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6588 #: lib/layouts/chess.layout:154
6592 #: lib/layouts/chess.layout:159
6596 #: lib/layouts/chess.layout:174
6600 #: lib/layouts/chess.layout:179
6604 #: lib/layouts/chess.layout:185
6606 msgstr "MovimentoRei"
6608 #: lib/layouts/chess.layout:190
6610 msgstr "MovimentoRei:"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6618 msgid "Send To Address"
6619 msgstr "Enviar Para Endereço"
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6622 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6623 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6632 msgstr "O meu endereço"
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6635 msgid "Sender Address:"
6636 msgstr "Endereço do Remetente:"
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6640 msgid "Return address"
6641 msgstr "EndereçoRemetente"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6645 msgid "Backaddress:"
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6650 msgid "Postal comment"
6651 msgstr "ComentárioPostal"
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6655 msgid "Postal Remark:"
6656 msgstr "Postvermerk:"
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6686 msgstr "Nossa ref.:"
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6708 msgstr "Assinatura:"
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6713 msgstr "Baixo esquerda"
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6717 msgid "Bottom text:"
6718 msgstr "Baixo esquerda"
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6818 msgid "Post Scriptum:"
6819 msgstr "Post Scriptum:"
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6822 msgid "SenderAddress"
6823 msgstr "EndereçoRemetente"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6831 msgid "RetourAdresse"
6832 msgstr "RetourAdresse"
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6840 msgstr "Postvermerk"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6856 msgid "IhrSchreiben"
6857 msgstr "IhrSchreiben"
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6861 msgstr "MeinZeichen"
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6864 msgid "Unterschrift"
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6946 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6950 #: lib/layouts/egs.layout:273
6952 msgstr "Título LaTeX"
6954 #: lib/layouts/egs.layout:307
6958 #: lib/layouts/egs.layout:316
6962 #: lib/layouts/egs.layout:329
6966 #: lib/layouts/egs.layout:351
6970 #: lib/layouts/egs.layout:360
6974 #: lib/layouts/egs.layout:374
6978 #: lib/layouts/egs.layout:384
6980 msgstr "PrimeiroAutor"
6982 #: lib/layouts/egs.layout:397
6983 msgid "1st_author_surname:"
6984 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6986 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6987 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6991 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6992 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6996 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6997 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7001 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7002 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7006 #: lib/layouts/egs.layout:450
7011 #: lib/layouts/egs.layout:463
7012 msgid "reprint_reqs_to:"
7013 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7015 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7017 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7022 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7025 msgid "Acknowledgement."
7026 msgstr "Agradecimento."
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7029 msgid "Author Address"
7030 msgstr "Endereço do autor"
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7033 msgid "Author Email"
7034 msgstr "E-mail do autor"
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7042 msgstr "URL do autor"
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7055 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7063 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7067 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7071 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7075 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7076 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7090 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7094 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7098 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7102 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7106 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7107 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7110 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7111 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7114 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7115 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7118 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7119 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7132 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7133 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7136 msgid "Case \\arabic{case}"
7137 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7141 msgid "Titlenotemark"
7142 msgstr "Título de rodapé"
7144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7146 msgid "Titlenote mark"
7147 msgstr "Título de rodapé"
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7150 msgid "Title footnote"
7151 msgstr "Título de rodapé"
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7154 msgid "Title footnote:"
7155 msgstr "Título de rodapé:"
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7165 msgstr "E-mail do autor"
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7168 msgid "Author footnote"
7169 msgstr "Rodapé de autor"
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7172 msgid "Author footnote:"
7173 msgstr "Rodapé de autor:"
7175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7177 msgid "CorAuthormark"
7178 msgstr "Autor Corr:"
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7182 msgid "CorAuthor mark"
7183 msgstr "E-mail do autor"
7185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7186 msgid "Corresponding author"
7187 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7190 msgid "Corresponding author text:"
7191 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7197 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7199 msgstr "Palavras-chave:"
7201 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7203 msgstr "Palavra-chave"
7205 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7206 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7208 msgstr "Palavras-chave:"
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7219 msgid "BulletedItem"
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7223 msgid "Bulleted Item:"
7224 msgstr "Item Ponto:"
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7232 msgstr "Início do CV"
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7235 msgid "PersonalInfo"
7236 msgstr "InformaçãoPessoal"
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7239 msgid "Personal Info"
7240 msgstr "Informação Pessoal"
7242 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7243 msgid "MotherTongue"
7246 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7247 msgid "Mother Tongue:"
7248 msgstr "Língua Mãe:"
7250 #: lib/layouts/foils.layout:42
7252 msgstr "Transparência"
7254 #: lib/layouts/foils.layout:61
7255 msgid "ShortFoilhead"
7256 msgstr "TransparênciaPequena"
7258 #: lib/layouts/foils.layout:67
7259 msgid "Rotatefoilhead"
7260 msgstr "RodarTransparência"
7262 #: lib/layouts/foils.layout:73
7263 msgid "ShortRotatefoilhead"
7264 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7266 #: lib/layouts/foils.layout:82
7271 #: lib/layouts/foils.layout:97
7275 #: lib/layouts/foils.layout:101
7277 msgstr "ListaCruzada"
7279 #: lib/layouts/foils.layout:116
7283 #: lib/layouts/foils.layout:160
7285 msgstr "O meu logotipo"
7287 #: lib/layouts/foils.layout:168
7289 msgstr "O meu logotipo:"
7291 #: lib/layouts/foils.layout:177
7295 #: lib/layouts/foils.layout:181
7296 msgid "Restriction:"
7299 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7302 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7304 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7305 msgid "Left Header:"
7306 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7308 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7310 msgid "Right Header"
7311 msgstr "Cabeçalho Direito"
7313 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7314 msgid "Right Header:"
7315 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7317 #: lib/layouts/foils.layout:201
7318 msgid "Right Footer"
7319 msgstr "Rodapé Direito"
7321 #: lib/layouts/foils.layout:205
7322 msgid "Right Footer:"
7323 msgstr "Rodapé Direito:"
7325 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7328 msgstr "Teorema #. "
7330 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7335 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7337 msgid "Corollary #."
7338 msgstr "Corolário #."
7340 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7341 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7342 msgid "Proposition #."
7343 msgstr "Proposição #."
7345 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7347 msgid "Definition #."
7348 msgstr "Definição #."
7350 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7355 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7360 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7364 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7369 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7371 msgid "Proposition*"
7372 msgstr "Proposição*"
7374 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7375 msgid "Proposition."
7376 msgstr "Proposição."
7378 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7390 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7428 msgid "ReturnAddress"
7429 msgstr "EndereçoRemetente"
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7432 msgid "ReturnAddress:"
7433 msgstr "EndereçoRemetente:"
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7493 msgstr "CódigoBancário"
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7497 msgstr "CódigoBancário:"
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7501 msgstr "ContaBancária"
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7504 msgid "BankAccount:"
7505 msgstr "ContaBancária:"
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7508 msgid "PostalComment"
7509 msgstr "ComentárioPostal"
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7512 msgid "PostalComment:"
7513 msgstr "ComentárioPostal:"
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7517 msgstr "Referência:"
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7529 msgstr "NomeLinhaA:"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7537 msgstr "NomeLinhaB:"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7545 msgstr "NomeLinhaC:"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7561 msgstr "NomeLinhaE:"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7569 msgstr "NomeLinhaF:"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7577 msgstr "NomeLinhaG:"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7581 msgstr "EndereçoLinhaA"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7584 msgid "AddressRowA:"
7585 msgstr "EndereçoLinhaA"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7589 msgstr "EndereçoLinhaB"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7592 msgid "AddressRowB:"
7593 msgstr "EndereçoLinhaB"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7597 msgstr "EndereçoLinhaC"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7600 msgid "AddressRowC:"
7601 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7605 msgstr "EndereçoLinhaD"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7608 msgid "AddressRowD:"
7609 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7613 msgstr "EndereçoLinhaE"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7616 msgid "AddressRowE:"
7617 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7621 msgstr "EndereçoLinhaF"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7624 msgid "AddressRowF:"
7625 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7628 msgid "TelephoneRowA"
7629 msgstr "TelefoneLinhaA"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7632 msgid "TelephoneRowA:"
7633 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7636 msgid "TelephoneRowB"
7637 msgstr "TelefoneLinhaB"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7640 msgid "TelephoneRowB:"
7641 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7644 msgid "TelephoneRowC"
7645 msgstr "TelefoneLinhaC"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7648 msgid "TelephoneRowC:"
7649 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7652 msgid "TelephoneRowD"
7653 msgstr "TelefoneLinhaD"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7656 msgid "TelephoneRowD:"
7657 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7660 msgid "TelephoneRowE"
7661 msgstr "TelefoneLinhaE"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7664 msgid "TelephoneRowE:"
7665 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7668 msgid "TelephoneRowF"
7669 msgstr "TelefoneLinhaF"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7672 msgid "TelephoneRowF:"
7673 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7676 msgid "InternetRowA"
7677 msgstr "InternetLinhaA"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7680 msgid "InternetRowA:"
7681 msgstr "InternetLinhaA:"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7684 msgid "InternetRowB"
7685 msgstr "InternetLinhaB"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7688 msgid "InternetRowB:"
7689 msgstr "InternetLinhaB:"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7692 msgid "InternetRowC"
7693 msgstr "InternetLinhaC"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7696 msgid "InternetRowC:"
7697 msgstr "InternetLinhaC:"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7700 msgid "InternetRowD"
7701 msgstr "InternetLinhaD"
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7704 msgid "InternetRowD:"
7705 msgstr "InternetLinhaD:"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7708 msgid "InternetRowE"
7709 msgstr "InternetLinhaE"
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7712 msgid "InternetRowE:"
7713 msgstr "InternetLinhaE:"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7716 msgid "InternetRowF"
7717 msgstr "InternetLinhaF"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7720 msgid "InternetRowF:"
7721 msgstr "InternetLinhaF:"
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7725 msgstr "BancoLinhaA"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7729 msgstr "BancoLinhaA:"
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7733 msgstr "BancoLinhaB"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7737 msgstr "BancoLinhaB:"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7741 msgstr "BancoLinhaC"
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7745 msgstr "BancoLinhaC:"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7749 msgstr "BancoLinhaD"
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7753 msgstr "BancoLinhaD:"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7757 msgstr "BancoLinhaE"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7761 msgstr "BancoLinhaE:"
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7765 msgstr "BancoLinhaF"
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7769 msgstr "BancoLinhaF:"
7771 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7773 msgstr "Afirmação #."
7775 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7777 msgstr "Observações"
7779 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7781 msgstr "Observações #."
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7787 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7793 msgstr "DESAPARECE EM:"
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7803 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7805 msgstr "Continuação"
7807 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7808 msgid "(continuing)"
7809 msgstr "(continuação)"
7811 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7815 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7817 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7823 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7824 msgid "INTERCUT WITH:"
7827 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7831 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7836 msgid "Classification Codes"
7837 msgstr "Códigos de classificação"
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7841 msgid "Definition \\thedefinition."
7842 msgstr "Definição \\thedefinition."
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7849 msgid "Step \\thestep."
7850 msgstr "Passo \\thestep."
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7854 msgid "Example \\theexample."
7855 msgstr "Exemplo \\theexample."
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7859 msgid "Remark \\theremark."
7860 msgstr "Observação \\theremark."
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7864 msgid "Notation \\thenotation."
7865 msgstr "Notação \\thenotation."
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7870 msgid "Theorem \\thetheorem."
7871 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7875 msgid "Corollary \\thecorollary."
7876 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7880 msgid "Lemma \\thelemma."
7881 msgstr "Lema \\thelemma."
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7885 msgid "Proposition \\theproposition."
7886 msgstr "Proposição \\theproposition."
7888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7893 msgid "Prop \\theprop."
7894 msgstr "Prop \\theprop."
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7907 msgid "Question \\thequestion."
7908 msgstr "Questão \\thequestion."
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7912 msgid "Claim \\theclaim."
7913 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7917 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7918 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7921 msgid "Appendices Section"
7922 msgstr "Secção Apêndices"
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7925 msgid "--- Appendices ---"
7926 msgstr "--- Apêndices ---"
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7929 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7930 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7961 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7962 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7963 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7965 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7970 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7971 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7973 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7975 msgstr "submeterpara"
7977 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7978 msgid "submit to paper:"
7979 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7982 msgid "Bibliography (plain)"
7983 msgstr "Bibliografia (simples)"
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7986 msgid "Bibliography heading"
7987 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7993 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7995 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7997 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8001 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8002 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8003 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8005 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8006 msgid "AddressForOffprints"
8007 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8009 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8010 msgid "Address for Offprints:"
8011 msgstr "Endereço para Offprints:"
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8014 msgid "RunningTitle"
8015 msgstr "TítuloCorrido"
8017 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8018 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8019 msgid "Running title:"
8020 msgstr "Título corrido:"
8022 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8023 msgid "RunningAuthor"
8024 msgstr "AutorCorrido"
8026 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8027 msgid "Running author:"
8028 msgstr "Autor corrido:"
8030 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8035 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8036 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8038 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8039 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8044 msgid "Running LaTeX Title"
8045 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8053 msgstr "Título TOC:"
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8056 msgid "Author Running"
8057 msgstr "Autor Corrido"
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8060 msgid "Author Running:"
8061 msgstr "Autor Corrido:"
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8072 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8074 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8084 msgid "Conjecture #."
8085 msgstr "Conjectura #."
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8093 msgstr "Exercício #."
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8099 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8100 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8102 msgstr "Problema #."
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8106 msgstr "Propriedade"
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8110 msgstr "Propriedade #."
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8118 msgstr "Observação #."
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8121 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8126 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8131 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8136 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8138 msgid "Chapterprecis"
8139 msgstr "Resumocapitulo"
8141 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8145 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8147 msgstr "TítuloPoema"
8149 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8151 msgstr "TítuloPoema*"
8153 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8169 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8171 msgstr "Listar Item:"
8173 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8178 msgid "Double Item:"
8179 msgstr "Item Duplo:"
8181 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8185 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8189 #: lib/layouts/paper.layout:145
8193 #: lib/layouts/paper.layout:157
8195 msgstr "Instituição"
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8198 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8218 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8223 msgid "Empty slide:"
8224 msgstr "Slide vazio:"
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8227 msgid "\\arabic{section}"
8228 msgstr "\\arabic{section}"
8230 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8231 msgid "ItemizeType1"
8232 msgstr "ItemizarTipo1"
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8235 msgid "EnumerateType1"
8236 msgstr "EnumerarTipo1"
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8239 msgid "List of Algorithms"
8240 msgstr "Lista de Algoritmos"
8242 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8243 msgid "\\thechapter"
8244 msgstr "\\thechapter"
8246 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8251 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8256 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8261 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8263 msgid "Ingredients:"
8266 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8270 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8271 msgid "AltAffiliation"
8272 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8278 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8279 msgid "Electronic Address:"
8280 msgstr "Endereço Electrónico:"
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8283 msgid "acknowledgments"
8284 msgstr "agradecimentos"
8286 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8287 msgid "PACS number:"
8288 msgstr "Número PACS:"
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8291 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8293 msgstr "Etiquetagem"
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8313 msgstr "Correioespecial"
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8316 msgid "Specialmail:"
8317 msgstr "Correioespecial:"
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8333 msgid "Your letter of:"
8334 msgstr "Sua carta de:"
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8345 msgid "Customer no.:"
8346 msgstr "Cliente nº:"
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8353 msgid "Invoice no.:"
8354 msgstr "Factura nº:"
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8358 msgstr "PróximoEndereço"
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8361 msgid "Next Address:"
8362 msgstr "Próximo Endereço:"
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8365 msgid "Sender Name:"
8366 msgstr "Nome do Remetente:"
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8369 msgid "Sender Phone:"
8370 msgstr "Telefone do Remetente:"
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8378 msgstr "Fax do Remetente:"
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8385 msgid "Sender E-Mail:"
8386 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8390 msgstr "URL do Remetente:"
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8405 msgid "End of letter"
8406 msgstr "Fim de carta"
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8409 msgid "LandscapeSlide"
8410 msgstr "SlidePaisagem"
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8414 msgid "Landscape Slide:"
8415 msgstr "Slide Paisagem"
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8418 msgid "PortraitSlide"
8419 msgstr "SlideRetrato"
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8423 msgid "Portrait Slide:"
8424 msgstr "Slide Retrato"
8426 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8430 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8435 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8436 msgid "SlideHeading"
8437 msgstr "CabeçalhoSlide"
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8440 msgid "SlideSubHeading"
8441 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8443 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8444 msgid "ListOfSlides"
8445 msgstr "ListaDeSlides"
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8449 msgid "[List Of Slides]"
8450 msgstr "Lista De Slides"
8452 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8453 msgid "SlideContents"
8454 msgstr "ÍndiceSlide"
8456 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8458 msgid "[Slide Contents]"
8459 msgstr "ÍndiceSlide"
8461 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8463 msgid "ProgressContents"
8464 msgstr "ProgressoÍndice"
8466 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8468 msgid "[Progress Contents]"
8469 msgstr "Progresso Índice"
8471 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8474 msgstr "Conjectura*"
8476 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8482 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8486 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8487 msgid "Subjectclass"
8488 msgstr "Classedeassunto"
8490 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8492 msgid "AMS subject classifications:"
8493 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8497 msgstr "Conferência"
8499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8501 msgstr "Conferência:"
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8504 msgid "CopyrightYear"
8505 msgstr "AnoCopyright"
8507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8508 msgid "Copyright year:"
8509 msgstr "Ano de Copyright:"
8511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8512 msgid "Copyrightdata"
8513 msgstr "DadosCopyright"
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8516 msgid "Copyright data:"
8517 msgstr "Dados de Copyright:"
8519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8527 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8531 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8535 #: lib/layouts/slides.layout:105
8537 msgstr "Novo Slide:"
8539 #: lib/layouts/slides.layout:127
8541 msgstr "Sobreposição"
8543 #: lib/layouts/slides.layout:142
8544 msgid "New Overlay:"
8545 msgstr "Nova Sobreposição:"
8547 #: lib/layouts/slides.layout:182
8551 #: lib/layouts/slides.layout:207
8552 msgid "InvisibleText"
8553 msgstr "Texto Invisível"
8555 #: lib/layouts/slides.layout:214
8556 msgid "<Invisible Text Follows>"
8557 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8559 #: lib/layouts/slides.layout:231
8561 msgstr "Texto Visível"
8563 #: lib/layouts/slides.layout:238
8564 msgid "<Visible Text Follows>"
8565 msgstr "<Visible Text Follows>"
8567 #: lib/layouts/spie.layout:54
8571 #: lib/layouts/spie.layout:66
8575 #: lib/layouts/spie.layout:79
8579 #: lib/layouts/spie.layout:94
8580 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8581 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8586 msgstr "Classedeassunto"
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8591 msgstr "TítuloPoema"
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8595 msgid "Front Matter"
8596 msgstr "Frontíspicio"
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8600 msgid "--- Front Matter ---"
8601 msgstr "Frontíspicio"
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8609 msgid "--- Main Matter ---"
8612 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8617 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8619 msgid "--- Back Matter ---"
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8623 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8624 msgid "Part \\thepart"
8625 msgstr "Parte \\thepart"
8627 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8628 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8629 msgid "Chapter \\thechapter"
8630 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8632 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8633 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8634 msgid "Appendix \\thechapter"
8635 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8637 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8652 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8653 msgid "Proof(smartQED)"
8656 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8657 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8660 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8665 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8667 msgid "Institute and e-mail: "
8668 msgstr "Instituição"
8670 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8675 msgid "TOC depth (provide a number):"
8678 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8680 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8681 msgstr "Lista de Citações"
8683 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8684 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8687 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8692 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8694 msgid "List of Contributors"
8695 msgstr "Lista de Alterações"
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8705 msgstr "Instituição"
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8720 msgstr "Nota Marginal|M"
8722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8738 msgstr "Caixa Baixa"
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8743 msgstr "Caixa Baixa"
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8748 msgstr "Caixa Baixa"
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8753 msgstr "Caixa Baixa"
8755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8758 msgstr "Largura da Etiqueta"
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8767 msgid "MarginFigure"
8768 msgstr "AjustarFigura"
8770 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8774 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8775 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8776 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8779 msgid "Element:Firstname"
8780 msgstr "Elemento:Primeironome"
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8784 msgstr "Primeironome"
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8787 msgid "Element:Fname"
8788 msgstr "Elemento:Pnome"
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8795 msgid "Element:Surname"
8796 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8804 msgid "Element:Filename"
8805 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8808 msgid "Element:Literal"
8809 msgstr "Elemento:Literal"
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8812 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8817 msgid "Element:Emph"
8818 msgstr "Elemento:Italico"
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8825 msgid "Element:Abbrev"
8826 msgstr "Elemento:Abrev"
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8833 msgid "Element:Citation-number"
8834 msgstr "Elemento:Número-citação"
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8837 msgid "Citation-number"
8838 msgstr "Número-citação"
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8841 msgid "Element:Volume"
8842 msgstr "Elemento:Volume"
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8850 msgstr "Elemento:Dia"
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8857 msgid "Element:Month"
8858 msgstr "Elemento:Mês"
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8865 msgid "Element:Year"
8866 msgstr "Elemento:Ano"
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8873 msgid "Element:Issue-number"
8874 msgstr "Elemento:Número-volume"
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8877 msgid "Issue-number"
8878 msgstr "Número-volume"
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8881 msgid "Element:Issue-day"
8882 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8889 msgid "Element:Issue-months"
8890 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8893 msgid "Issue-months"
8896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8897 msgid "Subsubparagraph"
8898 msgstr "Subsubparágrafo"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8905 msgid "-- Header --"
8906 msgstr "-- Cabeçalho --"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8909 msgid "Special-section"
8910 msgstr "Secção-especial"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8913 msgid "Special-section:"
8914 msgstr "Secção-especial:"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8921 msgid "AGU-journal:"
8922 msgstr "jornal-AGU:"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8925 msgid "Citation-number:"
8926 msgstr "Número-citação:"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8934 msgstr "volume-AGU:"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8942 msgstr "número-AGU:"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8950 msgstr "Termos do índice remissivo"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8953 msgid "Index-terms..."
8954 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8958 msgstr "Termo do índice remissivo"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8962 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8966 msgstr "Termo-cruzado"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8970 msgstr "Termo-cruzado:"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8973 msgid "Supplementary"
8974 msgstr "Suplementar"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8977 msgid "Supplementary..."
8978 msgstr "Suplementar..."
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8985 msgid "Sup-mat-note:"
8986 msgstr "Nota-mat-sup:"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8990 msgstr "Citar-outro"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8994 msgstr "Citar-outro:"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9006 msgstr "Indentar-linha"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9010 msgstr "Indentar-linha:"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9014 msgstr "Cabeçalho corrido"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9018 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9021 msgid "Published-online:"
9022 msgstr "Publicado-online:"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9034 msgid "Posting-order"
9035 msgstr "Ordem-posting"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9039 msgid "Posting-order:"
9040 msgstr "Order-posting:"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9044 msgstr "páginas-AGU"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9048 msgstr "páginas-AGU:"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9083 msgid "Element:ISSN"
9084 msgstr "Elemento:ISSN"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9091 msgid "Element:CODEN"
9092 msgstr "Elemento:CODEN"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9099 msgid "Element:SS-Code"
9100 msgstr "Elemento:Código-SS"
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9107 msgid "Element:SS-Title"
9108 msgstr "Elemento:Título-SS"
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9115 msgid "Element:CCC-Code"
9116 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9123 msgid "Element:Code"
9124 msgstr "Elemento:Código"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9131 msgid "Element:Dscr"
9132 msgstr "Elemento:Dscr"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9139 msgid "Element:Keyword"
9140 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9144 msgid "Element:Orgdiv"
9145 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9153 msgid "Element:Orgname"
9154 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9161 msgid "Element:Street"
9162 msgstr "Elemento:Rua"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9165 msgid "Element:City"
9166 msgstr "Elemento:Cidade"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9173 msgid "Element:State"
9174 msgstr "Elemento:Estado"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9177 msgid "Element:Postcode"
9178 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9182 msgstr "Codigo-postal"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9185 msgid "Element:Country"
9186 msgstr "Elemento:País"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9203 msgstr "código CCC:"
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9215 msgstr "EndereçoAutor"
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9218 msgid "Author Address:"
9219 msgstr "Endereço do Autor:"
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9226 msgid "Slug Comment:"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9238 msgid "Table Caption"
9239 msgstr "Legenda de Tabela"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9242 msgid "TableCaption"
9243 msgstr "LegendaTabela"
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9246 msgid "Current Address"
9247 msgstr "Endereço Actual"
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9250 msgid "Current address:"
9251 msgstr "Endereço actual:"
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9254 msgid "E-mail address:"
9255 msgstr "Endereço E-mail:"
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9258 msgid "Key words and phrases:"
9259 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9263 msgstr "Dedicatória"
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9278 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9279 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9282 msgid "Element:Directory"
9283 msgstr "Elemento:Pasta"
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9290 msgid "Element:Email"
9291 msgstr "Elemento:E-mail"
9293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9294 msgid "Element:KeyCombo"
9297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9303 msgid "Element:KeyCap"
9304 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9311 msgid "Element:GuiMenu"
9312 msgstr "Elemento:MenuGui"
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9319 msgid "Element:GuiMenuItem"
9320 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9324 msgstr "ItemMenuGui"
9326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9327 msgid "Element:GuiButton"
9328 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9335 msgid "Element:MenuChoice"
9336 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9340 msgstr "EscolhaMenu"
9342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9346 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9347 msgid "Subparagraph*"
9348 msgstr "Subparágrafo*"
9350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9355 msgid "RevisionHistory"
9356 msgstr "HistóricoRevisão"
9358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9359 msgid "Revision History"
9360 msgstr "Histórico de Revisão"
9362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9367 msgid "RevisionRemark"
9368 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9372 msgstr "PrimeiroNome"
9374 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9375 #: lib/layouts/sweave.module:39
9379 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9380 msgid "\\arabic{chapter}"
9381 msgstr "\\arabic{chapter}"
9383 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9384 msgid "\\Alph{chapter}"
9385 msgstr "\\Alph{chapter}"
9387 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9388 msgid "\\arabic{footnote}"
9389 msgstr "\\arabic{footnote}"
9391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9392 msgid "\\Roman{section}."
9393 msgstr "\\Roman{section}."
9395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9396 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9397 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9400 msgid "\\Alph{subsection}."
9401 msgstr "\\Alph{subsection}."
9403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9404 msgid "\\arabic{subsection}."
9405 msgstr "\\arabic{subsection}."
9407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9408 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9409 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9412 msgid "\\alph{subsubsection}."
9413 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9416 msgid "\\alph{paragraph}."
9417 msgstr "\\alph{paragraph}."
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9421 msgstr "AdicionarParte"
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9425 msgstr "Adicionarcap"
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9429 msgstr "Adicionarsec"
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9433 msgstr "Adicionarcap*"
9435 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9437 msgstr "Adicionarsec*"
9439 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9453 msgstr "Títulocabeçalho"
9455 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9456 msgid "Uppertitleback"
9457 msgstr "Títulosuperiortrás"
9459 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9460 msgid "Lowertitleback"
9461 msgstr "Títuloinferiortrás"
9463 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9465 msgstr "Título-extra"
9467 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9468 msgid "Captionabove"
9469 msgstr "Legendacima"
9471 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9472 msgid "Captionbelow"
9473 msgstr "Legendabaixo"
9475 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9480 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9484 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9486 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9489 msgid "\\Roman{part}"
9490 msgstr "\\Roman{part}"
9492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9494 msgid "Part \\Roman{part}"
9495 msgstr "\\Roman{part}"
9497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9510 msgid "Paragraph ##"
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9514 msgid "\\arabic{enumi}."
9515 msgstr "\\arabic{enumi}."
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9518 msgid "\\roman{enumiii}."
9519 msgstr "\\roman{enumiii}."
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9522 msgid "\\Alph{enumiv}."
9523 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9533 msgstr "Nota de rodapé"
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9552 msgid "Note:Comment"
9553 msgstr "Nota:Comentário"
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9568 msgid "Note:Greyedout"
9569 msgstr "Nota:aCinzento"
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9576 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9581 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
9582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9598 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9615 msgstr "Caixa:Sombreado"
9617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9645 msgid "Info:shortcut"
9646 msgstr "Info:atalho"
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9649 msgid "Info:shortcuts"
9650 msgstr "Info:atalhos"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
9656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9657 msgid "--Separator--"
9658 msgstr "--Separador--"
9660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9661 msgid "--- Separate Environment ---"
9662 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9664 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9666 msgstr "Nota de cabeçalho"
9668 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9669 msgid "Headnote (optional):"
9670 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9672 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9673 msgid "Corr Author:"
9674 msgstr "Autor Corr:"
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9686 msgid "Fact \\thefact."
9687 msgstr "Facto \\thetheorem."
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9691 msgid "Problem \\theproblem."
9692 msgstr "Problema \\thetheorem."
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9696 msgid "Exercise \\theexercise."
9697 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9700 msgid "Corollary \\thetheorem."
9701 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9704 msgid "Lemma \\thetheorem."
9705 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9708 msgid "Proposition \\thetheorem."
9709 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9712 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9713 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9716 msgid "Fact \\thetheorem."
9717 msgstr "Facto \\thetheorem."
9719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9720 msgid "Definition \\thetheorem."
9721 msgstr "Definição \\thetheorem."
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9724 msgid "Example \\thetheorem."
9725 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9728 msgid "Problem \\thetheorem."
9729 msgstr "Problema \\thetheorem."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9732 msgid "Exercise \\thetheorem."
9733 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9736 msgid "Remark \\thetheorem."
9737 msgstr "Observação \\thetheorem."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9740 msgid "Claim \\thetheorem."
9741 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9757 msgstr "Observação*"
9759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9765 msgstr "Conjectura."
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9781 msgstr "Observação."
9783 #: lib/layouts/braille.module:2
9787 #: lib/layouts/braille.module:6
9789 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9792 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9795 #: lib/layouts/braille.module:22
9796 msgid "Braille (default)"
9797 msgstr "Braille (por omissão)"
9799 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9803 #: lib/layouts/braille.module:45
9804 msgid "Braille (textsize)"
9805 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9807 #: lib/layouts/braille.module:68
9808 msgid "Braille (dots on)"
9809 msgstr "Braille (com pontos)"
9811 #: lib/layouts/braille.module:83
9812 msgid "Braille_dots_on"
9813 msgstr "Braille_com_pontos"
9815 #: lib/layouts/braille.module:92
9816 msgid "Braille (dots off)"
9817 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9819 #: lib/layouts/braille.module:107
9820 msgid "Braille_dots_off"
9821 msgstr "Braille_sem_pontos"
9823 #: lib/layouts/braille.module:116
9824 msgid "Braille (mirror on)"
9825 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9827 #: lib/layouts/braille.module:131
9828 msgid "Braille_mirror_on"
9829 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9831 #: lib/layouts/braille.module:140
9832 msgid "Braille (mirror off)"
9833 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9835 #: lib/layouts/braille.module:155
9836 msgid "Braille_mirror_off"
9837 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9839 #: lib/layouts/braille.module:163
9844 #: lib/layouts/braille.module:167
9849 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9853 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9855 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9856 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9858 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9859 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9861 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9862 msgid "Custom:Endnote"
9863 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9865 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9870 msgid "Number Equations by Section"
9873 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9875 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9876 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9879 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9881 msgid "Number Figures by Section"
9882 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9884 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9886 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9887 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9890 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9892 msgstr "Rodapé para Fim"
9894 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9896 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9897 "where you want the endnotes to appear."
9899 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9900 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9902 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9906 #: lib/layouts/hanging.module:6
9908 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9909 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9912 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9913 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9914 "as linhas subsequentes são indentadas."
9916 #: lib/layouts/initials.module:2
9920 #: lib/layouts/initials.module:6
9922 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9923 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9926 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9931 #: lib/layouts/initials.module:10
9933 msgid "CharStyle:Initial"
9934 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9936 #: lib/layouts/initials.module:12
9939 msgstr "Texto Invisível"
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9943 msgstr "Linguística"
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9947 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9948 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9951 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9952 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9953 "linguistics.lyx nos exemplos."
9955 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9956 msgid "Numbered Example (multiline)"
9957 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9959 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9964 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9965 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9973 msgstr "Sub-exemplo"
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9977 msgstr "Sub-exemplo:"
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9980 msgid "Custom:Glosse"
9981 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9985 msgstr "Nota-glossário"
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9989 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9990 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9992 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9998 msgid "CharStyle:Expression"
9999 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10006 msgid "CharStyle:Concepts"
10007 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10014 msgid "CharStyle:Meaning"
10015 msgstr "EstiloCar:Significado"
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10019 msgstr "significado"
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10026 msgid "List of Tableaux"
10027 msgstr "Lista de Quadros"
10029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10030 msgid "Logical Markup"
10031 msgstr "Marcação Lógica"
10033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10035 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10038 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10039 "negrito, e código."
10041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10042 msgid "CharStyle:Noun"
10043 msgstr "EstiloCar:Nome"
10045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10050 msgid "CharStyle:Emph"
10051 msgstr "EstiloCar:Italico"
10053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10058 msgid "CharStyle:Strong"
10059 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10066 msgid "CharStyle:Code"
10067 msgstr "EstiloCar:Código"
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10073 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10074 msgid "Minimalistic"
10075 msgstr "Minimalista"
10077 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10078 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10080 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10083 #: lib/layouts/noweb.module:2
10085 msgid "Noweb literate programming"
10087 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10089 #: lib/layouts/noweb.module:5
10090 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10093 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10098 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10099 #: lib/configure.py:507
10104 #: lib/layouts/sweave.module:5
10106 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10109 #: lib/layouts/sweave.module:17
10113 #: lib/layouts/sweave.module:43
10115 msgid "Sweave Options"
10116 msgstr "Opções LaTeX:"
10118 #: lib/layouts/sweave.module:44
10120 msgid "Sweave opts"
10121 msgstr "Fontes de écran"
10123 #: lib/layouts/sweave.module:63
10125 msgid "S/R expression"
10126 msgstr "E&xpressão regular"
10128 #: lib/layouts/sweave.module:64
10133 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10134 msgid "Sweave Input File"
10137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10139 msgid "Number Tables by Section"
10140 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10142 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10144 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10145 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10150 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10151 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10155 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10156 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10157 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10158 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10159 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10160 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10161 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10162 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10167 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10168 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10173 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10174 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10175 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10176 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10177 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10178 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10179 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10181 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10182 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10183 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10184 "formas, com e sem *"
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10188 msgid "Criterion \\thecriterion."
10189 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10203 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10204 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10209 msgstr "Algoritmo."
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10213 msgid "Axiom \\theaxiom."
10214 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10228 msgid "Condition \\thecondition."
10229 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10243 msgid "Note \\thenote."
10244 msgstr "Nota \\thetheorem."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10268 msgid "Summary \\thesummary."
10269 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10283 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10284 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10288 msgid "Acknowledgement*"
10289 msgstr "Agradecimento*"
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10302 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10303 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10307 msgid "Conclusion*"
10308 msgstr "Conclusão*"
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10312 msgid "Conclusion."
10313 msgstr "Conclusão."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10326 msgid "Assumption \\theassumption."
10327 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10331 msgid "Assumption*"
10332 msgstr "Assumpção*"
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10336 msgid "Assumption."
10337 msgstr "Assumpção."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10340 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10341 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10346 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10347 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10348 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10349 "in both numbered and non-numbered forms."
10351 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10352 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10353 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10354 "formas, com e sem *"
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10359 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10365 msgid "Criterion \\thetheorem."
10366 msgstr "Critério \\thetheorem."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10369 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10370 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10373 msgid "Axiom \\thetheorem."
10374 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10377 msgid "Condition \\thetheorem."
10378 msgstr "Condição \\thetheorem."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10381 msgid "Note \\thetheorem."
10382 msgstr "Nota \\thetheorem."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10385 msgid "Notation \\thetheorem."
10386 msgstr "Notação \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10389 msgid "Summary \\thetheorem."
10390 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10393 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10394 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10397 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10398 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10401 msgid "Assumption \\thetheorem."
10402 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10406 msgid "Question \\thetheorem."
10407 msgstr "Definição \\thetheorem."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10419 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10420 msgid "Theorems (AMS)"
10421 msgstr "Teoremas (AMS)"
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10426 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10427 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10428 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10429 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10431 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10432 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10433 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10434 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10438 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10439 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10447 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10448 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10449 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10454 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10455 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10463 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10468 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10469 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10474 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10475 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10476 "chapter environment."
10478 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10479 "que fornecem um ambiente capítulo."
10481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10483 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10484 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10488 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10489 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10492 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10498 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10503 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10506 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10507 "que fornecem um ambiente capítulo."
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10511 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10512 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10516 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10517 "using the extended AMS machinery."
10519 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10520 "a maquinaria AMS extendida."
10522 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10525 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10526 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10527 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10529 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10530 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10531 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10533 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10534 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10548 msgid "English (USA)"
10551 #: lib/languages:10
10552 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10553 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10555 #: lib/languages:11
10556 msgid "Arabic (Arabi)"
10557 msgstr "Arábico (Árabe)"
10559 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10563 #: lib/languages:13
10565 msgid "German (Austria, old spelling)"
10566 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10568 #: lib/languages:14
10569 msgid "German (Austria)"
10572 #: lib/languages:15
10575 msgstr "Bahasa Indonesia"
10577 #: lib/languages:16
10582 #: lib/languages:17
10586 #: lib/languages:18
10588 msgstr "Bielorusso"
10590 #: lib/languages:19
10591 msgid "Portuguese (Brazil)"
10592 msgstr "Português (Brazil)"
10594 #: lib/languages:20
10598 #: lib/languages:21
10600 msgid "English (UK)"
10603 #: lib/languages:22
10607 #: lib/languages:23
10609 msgid "English (Canada)"
10612 #: lib/languages:24
10614 msgid "French (Canada)"
10615 msgstr "Francês Canadiano"
10617 #: lib/languages:25
10621 #: lib/languages:26
10622 msgid "Chinese (simplified)"
10623 msgstr "Chinês (simplificado)"
10625 #: lib/languages:27
10626 msgid "Chinese (traditional)"
10627 msgstr "Chinês (tradicional)"
10629 #: lib/languages:28
10633 #: lib/languages:29
10637 #: lib/languages:30
10639 msgstr "Dinamarquês"
10641 #: lib/languages:31
10645 #: lib/languages:32
10649 #: lib/languages:34
10653 #: lib/languages:35
10657 #: lib/languages:37
10661 #: lib/languages:38
10665 #: lib/languages:40
10669 #: lib/languages:41
10673 #: lib/languages:42
10674 msgid "German (old spelling)"
10675 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10677 #: lib/languages:43
10681 #: lib/languages:44
10682 msgid "German (Switzerland)"
10685 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10690 #: lib/languages:46
10691 msgid "Greek (polytonic)"
10692 msgstr "Grego (politónico)"
10694 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10698 #: lib/languages:51
10702 #: lib/languages:53
10703 msgid "Interlingua"
10704 msgstr "Interlingua"
10706 #: lib/languages:54
10710 #: lib/languages:55
10714 #: lib/languages:56
10718 #: lib/languages:57
10719 msgid "Japanese (CJK)"
10720 msgstr "Japonês (CJK)"
10722 #: lib/languages:58
10726 #: lib/languages:60
10730 #: lib/languages:62
10734 #: lib/languages:63
10738 #: lib/languages:64
10742 #: lib/languages:65
10743 msgid "Lower Sorbian"
10744 msgstr "Sérvio Baixo"
10746 #: lib/languages:66
10750 #: lib/languages:67
10754 #: lib/languages:68
10758 #: lib/languages:69
10762 #: lib/languages:70
10766 #: lib/languages:71
10770 #: lib/languages:72
10774 #: lib/languages:73
10778 #: lib/languages:74
10780 msgstr "Sami Norte"
10782 #: lib/languages:75
10786 #: lib/languages:76
10790 #: lib/languages:77
10791 msgid "Serbian (Latin)"
10792 msgstr "Sérvio (Latim)"
10794 #: lib/languages:78
10798 #: lib/languages:79
10802 #: lib/languages:80
10806 #: lib/languages:81
10807 msgid "Spanish (Mexico)"
10808 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10810 #: lib/languages:82
10814 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10818 #: lib/languages:84
10822 #: lib/languages:85
10826 #: lib/languages:86
10827 msgid "Upper Sorbian"
10828 msgstr "Servio Superior"
10830 #: lib/languages:87
10834 #: lib/languages:88
10838 #: lib/encodings:14
10839 msgid "Unicode (utf8)"
10840 msgstr "Unicode (utf8)"
10842 #: lib/encodings:19
10843 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10844 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10846 #: lib/encodings:23
10847 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10848 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10850 #: lib/encodings:26
10851 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10852 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10854 #: lib/encodings:29
10855 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10856 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10858 #: lib/encodings:32
10859 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10860 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10862 #: lib/encodings:35
10863 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10864 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10866 #: lib/encodings:38
10867 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10868 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10870 #: lib/encodings:42
10871 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10872 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10874 #: lib/encodings:45
10875 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10876 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10878 #: lib/encodings:48
10879 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10880 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10882 #: lib/encodings:51
10883 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10884 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10886 #: lib/encodings:55
10887 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10888 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10890 #: lib/encodings:58
10891 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10892 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10894 #: lib/encodings:61
10895 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10896 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10898 #: lib/encodings:64
10900 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10901 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10903 #: lib/encodings:67
10904 msgid "DOS (CP 437)"
10905 msgstr "DOS (CP 437)"
10907 #: lib/encodings:71
10908 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10909 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10911 #: lib/encodings:74
10912 msgid "Western European (CP 850)"
10913 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10915 #: lib/encodings:77
10916 msgid "Central European (CP 852)"
10917 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10919 #: lib/encodings:80
10920 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10921 msgstr "Círilico (CP 855)"
10923 #: lib/encodings:83
10924 msgid "Western European (CP 858)"
10925 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10927 #: lib/encodings:86
10928 msgid "Hebrew (CP 862)"
10929 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10931 #: lib/encodings:89
10932 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10933 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10935 #: lib/encodings:92
10936 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10937 msgstr "Círilico (CP 866)"
10939 #: lib/encodings:95
10940 msgid "Central European (CP 1250)"
10941 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10943 #: lib/encodings:98
10944 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10945 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10947 #: lib/encodings:102
10948 msgid "Western European (CP 1252)"
10949 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10951 #: lib/encodings:105
10952 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10953 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10955 #: lib/encodings:109
10956 msgid "Arabic (CP 1256)"
10957 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10959 #: lib/encodings:112
10960 msgid "Baltic (CP 1257)"
10961 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10963 #: lib/encodings:115
10964 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10965 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10967 #: lib/encodings:118
10968 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10969 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10971 #: lib/encodings:121
10972 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10973 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10975 #: lib/encodings:124
10976 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10977 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10979 #: lib/encodings:149
10980 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10981 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10983 #: lib/encodings:153
10984 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10985 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10987 #: lib/encodings:157
10988 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10989 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10991 #: lib/encodings:161
10992 msgid "Korean (EUC-KR)"
10993 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10995 #: lib/encodings:165
10996 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10997 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10999 #: lib/encodings:169
11000 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11001 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11003 #: lib/encodings:173
11004 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11005 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11007 #: lib/encodings:180
11008 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11009 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11011 #: lib/encodings:182
11012 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11013 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11015 #: lib/encodings:184
11016 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11017 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11019 #: lib/encodings:191
11020 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11021 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11023 #: lib/encodings:196
11024 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11025 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11027 #: lib/encodings:200
11031 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
11033 msgstr "Ficheiro|F"
11035 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11039 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11043 #: lib/ui/classic.ui:35
11047 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11051 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11055 #: lib/ui/classic.ui:38
11056 msgid "Documents|D"
11057 msgstr "Documentos|D"
11059 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11063 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11067 #: lib/ui/classic.ui:48
11068 msgid "New from Template...|T"
11069 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11071 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11073 msgstr "Abrir...|A"
11075 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11079 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11083 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11084 msgid "Save As...|A"
11085 msgstr "Guardar Como...|C"
11087 #: lib/ui/classic.ui:54
11089 msgstr "Reverter|R"
11091 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11092 msgid "Version Control|V"
11093 msgstr "Controlo de Versão|V"
11095 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11097 msgstr "Importar|I"
11099 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11101 msgstr "Exportar|E"
11103 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11105 msgstr "Imprimir...|p"
11107 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11111 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11115 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11116 msgid "Register...|R"
11117 msgstr "Registar...|R"
11119 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11120 msgid "Check In Changes...|I"
11121 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11123 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11125 msgid "Check Out for Edit|O"
11126 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11128 #: lib/ui/classic.ui:71
11129 msgid "Revert to Repository Version|R"
11130 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11132 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11133 msgid "Undo Last Check In|U"
11134 msgstr "Anular Último Check In|u"
11136 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11137 msgid "Show History...|H"
11138 msgstr "Mostrar História...|H"
11140 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11141 msgid "Custom...|C"
11142 msgstr "Personalizar...|P"
11144 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11148 #: lib/ui/classic.ui:91
11152 #: lib/ui/classic.ui:93
11156 #: lib/ui/classic.ui:94
11160 #: lib/ui/classic.ui:95
11164 #: lib/ui/classic.ui:96
11165 msgid "Paste External Selection|x"
11166 msgstr "Colar selecção externa|x"
11168 #: lib/ui/classic.ui:98
11169 msgid "Find & Replace...|F"
11170 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11172 #: lib/ui/classic.ui:100
11176 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
11180 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
11181 msgid "Spellchecker...|S"
11182 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11184 #: lib/ui/classic.ui:105
11185 msgid "Thesaurus..."
11186 msgstr "Sinónimos..."
11188 #: lib/ui/classic.ui:106
11189 msgid "Statistics...|i"
11190 msgstr "Estatísticas...|i"
11192 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
11193 msgid "Check TeX|h"
11194 msgstr "Verificar TeX|e"
11196 #: lib/ui/classic.ui:108
11197 msgid "Change Tracking|g"
11198 msgstr "Alterar Registo|g"
11200 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
11201 msgid "Preferences...|P"
11202 msgstr "Preferências...|P"
11204 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
11205 msgid "Reconfigure|R"
11206 msgstr "Reconfigurar|R"
11208 #: lib/ui/classic.ui:115
11209 msgid "Selection as Lines|L"
11210 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11212 #: lib/ui/classic.ui:116
11213 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11214 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11216 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
11217 msgid "Multicolumn|M"
11218 msgstr "Multicoluna|M"
11220 #: lib/ui/classic.ui:122
11222 msgstr "Linha Topo|T"
11224 #: lib/ui/classic.ui:123
11225 msgid "Line Bottom|B"
11226 msgstr "Linha Baixo|B"
11228 #: lib/ui/classic.ui:124
11229 msgid "Line Left|L"
11230 msgstr "Linha Esquerda|E"
11232 #: lib/ui/classic.ui:125
11233 msgid "Line Right|R"
11234 msgstr "Linha Direita|D"
11236 #: lib/ui/classic.ui:127
11237 msgid "Alignment|i"
11238 msgstr "Alinhamento|i"
11240 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11242 msgstr "Adicionar Linha|A"
11244 #: lib/ui/classic.ui:130
11245 msgid "Delete Row|w"
11246 msgstr "Remover Linha|L"
11248 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11250 msgstr "Copiar Linha"
11252 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11254 msgstr "Trocar Linhas"
11256 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11257 msgid "Add Column|u"
11258 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11260 #: lib/ui/classic.ui:135
11261 msgid "Delete Column|D"
11262 msgstr "Apagar Coluna|A"
11264 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11265 msgid "Copy Column"
11266 msgstr "Copiar Coluna"
11268 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11269 msgid "Swap Columns"
11270 msgstr "Trocar Colunas"
11272 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11274 msgstr "Esquerda|E"
11276 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11280 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11284 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11288 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11292 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
11296 #: lib/ui/classic.ui:159
11297 msgid "Toggle Numbering|N"
11298 msgstr "Alternar Numeração|N"
11300 #: lib/ui/classic.ui:160
11301 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11302 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11304 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
11305 msgid "Change Limits Type|L"
11306 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11308 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
11309 msgid "Change Formula Type|F"
11310 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11312 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
11313 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11314 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11316 #: lib/ui/classic.ui:168
11317 msgid "Alignment|A"
11318 msgstr "Alinhamento|i"
11320 #: lib/ui/classic.ui:170
11322 msgstr "Adicionar Linha|L"
11324 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11325 msgid "Delete Row|D"
11326 msgstr "Apagar Linha|A"
11328 #: lib/ui/classic.ui:175
11329 msgid "Add Column|C"
11330 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11332 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11333 msgid "Delete Column|e"
11334 msgstr "Apagar Coluna|A"
11336 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
11338 msgstr "Pré-definido|d"
11340 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
11342 msgstr "Visualizar|V"
11344 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
11346 msgstr "Em-linha|l"
11348 #: lib/ui/classic.ui:188
11352 #: lib/ui/classic.ui:189
11356 #: lib/ui/classic.ui:190
11357 msgid "Mathematica"
11358 msgstr "Mathematica"
11360 #: lib/ui/classic.ui:192
11361 msgid "Maple, simplify"
11362 msgstr "Maple, simplificar"
11364 #: lib/ui/classic.ui:193
11365 msgid "Maple, factor"
11366 msgstr "Maple, factorizar"
11368 #: lib/ui/classic.ui:194
11369 msgid "Maple, evalm"
11370 msgstr "Maple, evalm"
11372 #: lib/ui/classic.ui:195
11373 msgid "Maple, evalf"
11374 msgstr "Maple, evalf"
11376 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
11378 msgid "Inline Formula|I"
11379 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11381 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
11382 msgid "Displayed Formula|D"
11383 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11385 #: lib/ui/classic.ui:201
11386 msgid "Eqnarray Environment|q"
11387 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11389 #: lib/ui/classic.ui:202
11390 msgid "Align Environment|A"
11391 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11393 #: lib/ui/classic.ui:203
11394 msgid "AlignAt Environment"
11395 msgstr "Ambiente AlinharA"
11397 #: lib/ui/classic.ui:204
11399 msgid "Flalign Environment|F"
11400 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11402 #: lib/ui/classic.ui:207
11403 msgid "Gather Environment"
11404 msgstr "Ambiente Juntar"
11406 #: lib/ui/classic.ui:208
11407 msgid "Multline Environment"
11408 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11410 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
11414 #: lib/ui/classic.ui:216
11415 msgid "Special Character|S"
11416 msgstr "Caracter Especial|s"
11418 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
11419 msgid "Citation...|C"
11420 msgstr "Citação...|C"
11422 #: lib/ui/classic.ui:218
11423 msgid "Cross-reference...|r"
11424 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11426 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
11428 msgstr "Etiqueta...|q"
11430 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
11434 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
11435 msgid "Marginal Note|M"
11436 msgstr "Nota Marginal|M"
11438 #: lib/ui/classic.ui:222
11439 msgid "Short Title"
11440 msgstr "Título Abreviado"
11442 #: lib/ui/classic.ui:223
11443 msgid "Index Entry|I"
11444 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11446 #: lib/ui/classic.ui:224
11447 msgid "Nomenclature Entry"
11448 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11450 #: lib/ui/classic.ui:225
11454 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
11458 #: lib/ui/classic.ui:227
11459 msgid "Lists & TOC|O"
11460 msgstr "Listas & TOC|O"
11462 #: lib/ui/classic.ui:229
11464 msgstr "Código TeX|T"
11466 #: lib/ui/classic.ui:230
11468 msgstr "Minipágina|p"
11470 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
11471 msgid "Graphics...|G"
11472 msgstr "Gráficos...|G"
11474 #: lib/ui/classic.ui:232
11475 msgid "Tabular Material...|b"
11476 msgstr "Material Tabular...|b"
11478 #: lib/ui/classic.ui:233
11480 msgstr "Flutuantes|u"
11482 #: lib/ui/classic.ui:235
11483 msgid "Include File...|d"
11484 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11486 #: lib/ui/classic.ui:236
11487 msgid "Insert File|e"
11488 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11490 #: lib/ui/classic.ui:237
11491 msgid "External Material...|x"
11492 msgstr "Material Externo...|x"
11494 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
11495 msgid "Symbols...|b"
11496 msgstr "Símbolos...|b"
11498 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
11499 msgid "Superscript|S"
11500 msgstr "Índice superior|s"
11502 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
11503 msgid "Subscript|u"
11504 msgstr "Índice inferior|i"
11506 #: lib/ui/classic.ui:244
11507 msgid "Hyphenation Point|P"
11508 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11510 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
11511 msgid "Protected Hyphen|y"
11512 msgstr "Hifen Protegido|f"
11514 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
11515 msgid "Ligature Break|k"
11516 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11518 #: lib/ui/classic.ui:247
11519 msgid "Protected Space|r"
11520 msgstr "Espaço Protegido|r"
11522 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
11523 msgid "Inter-word Space|w"
11524 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11526 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11528 msgid "Thin Space|T"
11529 msgstr "Espaço Fino|F"
11531 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
11532 msgid "Horizontal Space...|o"
11533 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11535 #: lib/ui/classic.ui:251
11536 msgid "Vertical Space..."
11537 msgstr "Espaço Vertical..."
11539 #: lib/ui/classic.ui:252
11540 msgid "Line Break|L"
11541 msgstr "Quebra de Linha|L"
11543 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
11547 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
11548 msgid "End of Sentence|E"
11549 msgstr "Fim de Frase|F"
11551 #: lib/ui/classic.ui:255
11552 msgid "Protected Dash|D"
11553 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11555 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
11556 msgid "Breakable Slash|a"
11557 msgstr "Slash Quebrável|a"
11559 #: lib/ui/classic.ui:257
11560 msgid "Single Quote|Q"
11561 msgstr "Citação Simples|C"
11563 #: lib/ui/classic.ui:258
11564 msgid "Ordinary Quote|O"
11565 msgstr "Citação Comum|o"
11567 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
11568 msgid "Menu Separator|M"
11569 msgstr "Separador de Menú|M"
11571 #: lib/ui/classic.ui:260
11572 msgid "Horizontal Line"
11573 msgstr "Linha Horizontal"
11575 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11577 msgstr "Quebra de Página"
11579 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
11580 msgid "Display Formula|D"
11581 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11583 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11585 msgid "Eqnarray Environment|E"
11586 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11588 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11590 msgid "AMS align Environment|a"
11591 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11593 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11595 msgid "AMS alignat Environment|t"
11596 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11598 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11600 msgid "AMS flalign Environment|f"
11601 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11603 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11605 msgid "AMS gather Environment|g"
11606 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11608 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11610 msgid "AMS multline Environment|m"
11611 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11613 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
11614 msgid "Array Environment|y"
11615 msgstr "Ambiente Quadro"
11617 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
11618 msgid "Cases Environment|C"
11619 msgstr "Ambiente Casos|C"
11621 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
11622 msgid "Split Environment|S"
11623 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11625 #: lib/ui/classic.ui:280
11626 msgid "Font Change|o"
11627 msgstr "Mudança de fonte|o"
11629 #: lib/ui/classic.ui:284
11630 msgid "Math Normal Font"
11631 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11633 #: lib/ui/classic.ui:286
11634 msgid "Math Calligraphic Family"
11635 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11637 #: lib/ui/classic.ui:287
11638 msgid "Math Fraktur Family"
11639 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11641 #: lib/ui/classic.ui:288
11642 msgid "Math Roman Family"
11643 msgstr "Família Mat. Roman"
11645 #: lib/ui/classic.ui:289
11646 msgid "Math Sans Serif Family"
11647 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11649 #: lib/ui/classic.ui:291
11650 msgid "Math Bold Series"
11651 msgstr "Série Mat. Negrito"
11653 #: lib/ui/classic.ui:293
11654 msgid "Text Normal Font"
11655 msgstr "Fonte normal de texto"
11657 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
11658 msgid "Text Roman Family"
11659 msgstr "Família Texto Roman"
11661 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
11662 msgid "Text Sans Serif Family"
11663 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11665 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
11666 msgid "Text Typewriter Family"
11667 msgstr "Família Texto Typewriter"
11669 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
11670 msgid "Text Bold Series"
11671 msgstr "Série Texto Negrito"
11673 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
11674 msgid "Text Medium Series"
11675 msgstr "Série Texto Médio"
11677 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
11678 msgid "Text Italic Shape"
11679 msgstr "Texto Forma Itálico"
11681 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
11682 msgid "Text Small Caps Shape"
11683 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11685 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
11686 msgid "Text Slanted Shape"
11687 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11689 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
11691 msgid "Text Upright Shape"
11692 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11694 #: lib/ui/classic.ui:310
11695 msgid "Floatflt Figure"
11696 msgstr "Figura Flutuante|t"
11698 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
11699 msgid "Table of Contents|C"
11702 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
11703 msgid "Index List|I"
11704 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11706 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
11707 msgid "Nomenclature|N"
11708 msgstr "Nomenclatura|N"
11710 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
11711 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11712 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11714 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
11715 msgid "LyX Document...|X"
11716 msgstr "Documento LyX...|X"
11718 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
11719 msgid "Plain Text...|T"
11720 msgstr "Texto Simples...|T"
11722 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
11723 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11724 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11726 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
11727 msgid "Track Changes|T"
11728 msgstr "Registar Alterações|R"
11730 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
11731 msgid "Merge Changes...|M"
11732 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11734 #: lib/ui/classic.ui:330
11735 msgid "Accept All Changes|A"
11736 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11738 #: lib/ui/classic.ui:331
11739 msgid "Reject All Changes|R"
11740 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11742 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
11743 msgid "Show Changes in Output|S"
11744 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11746 #: lib/ui/classic.ui:339
11747 msgid "Character...|C"
11748 msgstr "Caracter...|C"
11750 #: lib/ui/classic.ui:340
11751 msgid "Paragraph...|P"
11752 msgstr "Parágrafo...|P"
11754 #: lib/ui/classic.ui:341
11755 msgid "Document...|D"
11756 msgstr "Documento...|D"
11758 #: lib/ui/classic.ui:342
11759 msgid "Tabular...|T"
11760 msgstr "Tabular...|T"
11762 #: lib/ui/classic.ui:344
11763 msgid "Emphasize Style|E"
11764 msgstr "Estilo Itálico|I"
11766 #: lib/ui/classic.ui:345
11767 msgid "Noun Style|N"
11768 msgstr "Estilo Nome|N"
11770 #: lib/ui/classic.ui:346
11771 msgid "Bold Style|B"
11772 msgstr "Estilo Negrito|g"
11774 #: lib/ui/classic.ui:349
11775 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11776 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11778 #: lib/ui/classic.ui:350
11779 msgid "Increase Environment Depth|i"
11780 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11782 #: lib/ui/classic.ui:351
11783 msgid "Start Appendix Here|S"
11784 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11786 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
11788 msgid "Build Program|B"
11789 msgstr "Programa de Construção|C"
11791 #: lib/ui/classic.ui:361
11793 msgstr "Actualizar|u"
11795 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
11796 msgid "LaTeX Log|L"
11797 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11799 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
11801 msgstr "Contorno|o"
11803 #: lib/ui/classic.ui:365
11804 msgid "TeX Information|X"
11805 msgstr "Informação TeX|X"
11807 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
11808 msgid "Next Note|N"
11809 msgstr "Próxima Nota|N"
11811 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
11812 msgid "Go to Label|L"
11813 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11815 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
11816 msgid "Bookmarks|B"
11817 msgstr "Favoritos|v"
11819 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
11820 msgid "Save Bookmark 1|S"
11821 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11823 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
11824 msgid "Save Bookmark 2"
11825 msgstr "Guardar Favorito 2"
11827 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
11828 msgid "Save Bookmark 3"
11829 msgstr "Guardar Favorito 3"
11831 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
11832 msgid "Save Bookmark 4"
11833 msgstr "Guardar Favorito 4"
11835 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
11836 msgid "Save Bookmark 5"
11837 msgstr "Guardar Favorito 5"
11839 #: lib/ui/classic.ui:390
11840 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11841 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11843 #: lib/ui/classic.ui:391
11844 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11845 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11847 #: lib/ui/classic.ui:392
11848 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11849 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11851 #: lib/ui/classic.ui:393
11852 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11853 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11855 #: lib/ui/classic.ui:394
11856 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11857 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11859 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
11860 msgid "Introduction|I"
11861 msgstr "Introdução|I"
11863 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
11865 msgstr "Tutorial|T"
11867 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
11868 msgid "User's Guide|U"
11869 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11871 #: lib/ui/classic.ui:412
11872 msgid "Extended Features|E"
11873 msgstr "Características Estendidas|E"
11875 #: lib/ui/classic.ui:413
11876 msgid "Embedded Objects|m"
11877 msgstr "Objectos incorporados|n"
11879 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
11880 msgid "Customization|C"
11881 msgstr "Personalização|P"
11883 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
11884 msgid "LaTeX Configuration|L"
11885 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11887 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
11888 msgid "About LyX|X"
11889 msgstr "Acerca do LyX|X"
11891 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11893 msgstr "Acerca do LyX"
11895 #: lib/ui/classic.ui:426
11896 msgid "Preferences..."
11897 msgstr "Preferências..."
11899 #: lib/ui/classic.ui:427
11901 msgstr "Sair do LyX"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
11904 msgid "Aligned Environment|l"
11905 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
11908 msgid "AlignedAt Environment|v"
11909 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
11912 msgid "Gathered Environment|h"
11913 msgstr "Ambiente Junto|u"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
11916 msgid "Delimiters...|r"
11917 msgstr "Delimitadores...|r"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
11920 msgid "Matrix...|x"
11921 msgstr "Matriz...|z"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11929 msgid "AMS Environment|A"
11930 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
11934 msgid "Number Whole Formula|N"
11935 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
11939 msgid "Number This Line|u"
11940 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11943 msgid "Equation Label|L"
11944 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11948 msgid "Copy as Reference|R"
11949 msgstr "Voltar para Referência|V"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
11952 msgid "Split Cell|C"
11953 msgstr "Dividir Célula|C"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11961 msgid "Add Line Above|o"
11962 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
11965 msgid "Add Line Below|B"
11966 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
11969 msgid "Delete Line Above|D"
11970 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
11973 msgid "Delete Line Below|e"
11974 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
11977 msgid "Add Line to Left"
11978 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
11981 msgid "Add Line to Right"
11982 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
11985 msgid "Delete Line to Left"
11986 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
11989 msgid "Delete Line to Right"
11990 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11994 msgid "Show Math Toolbar"
11995 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11999 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12000 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12004 msgid "Show Table Toolbar"
12005 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12010 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12013 msgid "Next Cross-Reference|N"
12014 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12017 msgid "Go to Label|G"
12018 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12022 msgid "<Reference>|R"
12023 msgstr "<reference>|r"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12027 msgid "(<Reference>)|e"
12028 msgstr "(<reference>)|e"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12037 msgid "On Page <Page>|O"
12038 msgstr "na página <page>|n"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12043 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12047 msgid "Formatted Reference|t"
12048 msgstr "Referência formatada|t"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
12064 msgid "Settings...|S"
12065 msgstr "Configurações...|C"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12070 msgstr "&Voltar atrás"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
12074 msgid "Copy as Reference|C"
12075 msgstr "Voltar para Referência|V"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12079 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12080 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12085 msgid "Open Inset|O"
12086 msgstr "Abrir Inserto|A"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
12091 msgid "Close Inset|C"
12092 msgstr "Fechar Inserto|c"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
12098 msgid "Dissolve Inset|D"
12099 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12103 msgid "Show Label|L"
12104 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12107 msgid "Frameless|l"
12108 msgstr "Sem-moldura|m"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12112 msgid "Simple Frame|F"
12113 msgstr "Moldura simples|o"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12117 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12118 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12122 msgid "Oval, Thin|a"
12123 msgstr "Oval, fino|O"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12127 msgid "Oval, Thick|v"
12128 msgstr "Oval, largo|v"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12131 msgid "Drop Shadow|w"
12132 msgstr "Deixar Sombra|b"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12136 msgid "Shaded Background|B"
12137 msgstr "Fundo sombreado|s"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12141 msgid "Double Frame|u"
12142 msgstr "Moldura dupla|d"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
12146 msgstr "Nota LyX|N"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12151 msgstr "Comentário|C"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
12154 msgid "Greyed Out|G"
12155 msgstr "A-cinzento|z"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12159 msgid "Open All Notes|A"
12160 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12164 msgid "Close All Notes|l"
12165 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12168 msgid "Horiz. Phantom"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12173 msgid "Vert. Phantom"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12177 msgid "Interword Space|w"
12178 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12181 msgid "Protected Space|o"
12182 msgstr "Espaço Protegido|r"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12185 msgid "Negative Thin Space|N"
12186 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12189 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12190 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12193 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12194 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12197 msgid "Quad Space|Q"
12198 msgstr "Espaço Quad|Q"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12201 msgid "Double Quad Space|u"
12202 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12205 msgid "Horizontal Fill|F"
12206 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12209 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12210 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12213 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12214 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12217 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12218 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12221 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12222 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12225 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12226 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12229 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12230 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12234 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12237 msgid "Custom Length|C"
12238 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12242 msgid "Medium Space|M"
12243 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12247 msgid "Thick Space|h"
12248 msgstr "Espaço Fino|F"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12252 msgid "Negative Medium Space|u"
12253 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12257 msgid "Negative Thick Space|i"
12258 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12265 msgid "SmallSkip|S"
12266 msgstr "SmallSkip|S"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12282 msgstr "Personalizado|P"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12285 msgid "Settings...|e"
12286 msgstr "Configurações...|C"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
12298 msgstr "Palavra por palavra|P"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
12301 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12302 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
12306 msgstr "Listagem|L"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
12310 msgid "Edit Included File...|E"
12311 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12315 msgstr "Nova Página|N"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12318 msgid "Page Break|a"
12319 msgstr "Quebra de Página|Q"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
12322 msgid "Clear Page|C"
12323 msgstr "Limpar Página|L"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
12326 msgid "Clear Double Page|D"
12327 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
12330 msgid "Ragged Line Break|R"
12331 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
12334 msgid "Justified Line Break|J"
12335 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
12356 msgid "Paste Recent|e"
12357 msgstr "Colar Recente|e"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12361 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12362 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12365 msgid "Move Paragraph Up|o"
12366 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12369 msgid "Move Paragraph Down|v"
12370 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12373 msgid "Promote Section|r"
12374 msgstr "Promover Secção|r"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12377 msgid "Demote Section|m"
12378 msgstr "Reduzir secção|e"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12382 msgid "Move Section Down|D"
12383 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
12387 msgid "Move Section Up|U"
12388 msgstr "Mover secção para cima|i"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12391 msgid "Insert Short Title|T"
12392 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
12396 msgid "Accept Change|c"
12397 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12401 msgid "Reject Change|j"
12402 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12405 msgid "Apply Last Text Style|A"
12406 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12409 msgid "Text Style|S"
12410 msgstr "Estilo de Texto|s"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
12413 msgid "Paragraph Settings...|P"
12414 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12417 msgid "Fullscreen Mode"
12418 msgstr "Modo écran completo"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12422 msgid "Append Argument"
12423 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
12427 msgid "Remove Last Argument"
12428 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12433 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12438 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12442 msgid "Insert Optional Argument"
12443 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
12447 msgid "Remove Optional Argument"
12448 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12452 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12457 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12458 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
12462 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12463 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12468 msgstr "&Recarregar"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12473 msgid "Edit Externally...|x"
12474 msgstr "Editar externamente...|x"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12478 msgstr "Linha de Topo|T"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12481 msgid "Bottom Line|B"
12482 msgstr "Linha de Baixo|B"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12485 msgid "Left Line|L"
12486 msgstr "Linha Esquerda|E"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12489 msgid "Right Line|R"
12490 msgstr "Linha Direita|D"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
12494 msgstr "Copiar Linha|o"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
12497 msgid "Copy Column|p"
12498 msgstr "Copiar Coluna|p"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12502 msgid "Activate Branch|A"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
12507 msgid "Deactivate Branch|e"
12508 msgstr "(&Des)activar"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12511 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12516 msgid "All Indexes|A"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
12524 msgid "Reject Change|R"
12525 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12529 msgid "Promote Section|P"
12530 msgstr "Promover Secção|r"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12534 msgid "Demote Section|D"
12535 msgstr "Reduzir secção|e"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12539 msgid "Move Section Down|w"
12540 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12544 msgid "Select Section|S"
12545 msgstr "Selecção|S"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12549 msgstr "Documento|D"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12553 msgstr "Ferramentas|F"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12556 msgid "New from Template...|m"
12557 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12560 msgid "Open Recent|t"
12561 msgstr "Abrir Recente|t"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12566 msgstr "Fechar Ficheiro"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12570 msgstr "Guardar Tudo|u"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12573 msgid "Revert to Saved|R"
12574 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12577 msgid "New Window|W"
12578 msgstr "Nova Janela|J"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12581 msgid "Close Window|d"
12582 msgstr "Fechar Janela|n"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12585 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12590 msgid "Revert to Repository Version|v"
12591 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12594 msgid "Use Locking Property|L"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12602 msgid "Paste Special"
12603 msgstr "Colar Especial"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12607 msgstr "Seleccionar Tudo"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12611 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12612 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12616 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12617 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12624 msgid "Rows & Columns|C"
12625 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12628 msgid "Increase List Depth|I"
12629 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12632 msgid "Decrease List Depth|D"
12633 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12637 msgid "Dissolve Inset"
12638 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12641 msgid "TeX Code Settings...|C"
12642 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12645 msgid "Float Settings...|a"
12646 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12649 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12650 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12653 msgid "Note Settings...|N"
12654 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12658 msgid "Phantom Settings...|h"
12659 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12662 msgid "Branch Settings...|B"
12663 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12666 msgid "Box Settings...|x"
12667 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12671 msgid "Index Entry Settings...|y"
12672 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12676 msgid "Index Settings...|x"
12677 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12681 msgid "Listings Settings...|g"
12682 msgstr "Listagem de configurações"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12685 msgid "Table Settings...|a"
12686 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12689 msgid "Plain Text|T"
12690 msgstr "Texto Simples|T"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12693 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12694 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12697 msgid "Selection|S"
12698 msgstr "Selecção|S"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12701 msgid "Selection, Join Lines|i"
12702 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12706 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12707 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12711 msgid "Paste as PDF"
12712 msgstr "Colar Como PDF"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12716 msgid "Paste as PNG"
12717 msgstr "Colar Como PNG"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12721 msgid "Paste as JPEG"
12722 msgstr "Colar Como JPEG"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12726 msgid "Dissolve Text Style"
12727 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12730 msgid "Customized...|C"
12731 msgstr "Personalizado...|P"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12734 msgid "Capitalize|a"
12735 msgstr "Capitalizar|a"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12738 msgid "Uppercase|U"
12739 msgstr "Maiúsculas|u"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12742 msgid "Lowercase|L"
12743 msgstr "Minúsculas|l"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12761 msgid "Macro Definition"
12762 msgstr "Definição de Macro"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12765 msgid "Text Style|T"
12766 msgstr "Estilo de Texto|T"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12769 msgid "Add Line Above|A"
12770 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12774 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12775 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12779 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12780 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12783 msgid "Math Normal Font|N"
12784 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12788 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12791 msgid "Math Fraktur Family|F"
12792 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12795 msgid "Math Roman Family|R"
12796 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12799 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12800 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12803 msgid "Math Bold Series|B"
12804 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12807 msgid "Text Normal Font|T"
12808 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12819 msgid "Mathematica|a"
12820 msgstr "Mathematica|a"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12824 msgid "Maple, Simplify|S"
12825 msgstr "Maple, simplificar|s"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12829 msgid "Maple, Factor|F"
12830 msgstr "Maple, factorizar|f"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12834 msgid "Maple, Evalm|E"
12835 msgstr "Maple, evalm"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12839 msgid "Maple, Evalf|v"
12840 msgstr "Maple, evalf"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12843 msgid "Open All Insets|O"
12844 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12847 msgid "Close All Insets|C"
12848 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12852 msgid "Unfold Math Macro|n"
12853 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12857 msgid "Fold Math Macro|d"
12858 msgstr "Encolher Macro Mat."
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12861 msgid "View Messages|g"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12865 msgid "View Source|S"
12866 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12870 msgid "View Master Document|M"
12871 msgstr "Documento Principal"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12875 msgid "Update Master Document|a"
12876 msgstr "Documento Principal"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12880 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12881 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12885 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12886 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12889 msgid "Close Current View|w"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12893 msgid "Fullscreen|l"
12894 msgstr "Écran completo|l"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12898 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12901 msgid "Special Character|p"
12902 msgstr "Caracter Especial|p"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12905 msgid "Formatting|o"
12906 msgstr "A formatar|o"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12909 msgid "List / TOC|i"
12910 msgstr "Lista / Índice|i"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12914 msgstr "Flutuante|u"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12922 msgid "Custom Insets"
12923 msgstr "Personalizar insertos"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12927 msgstr "Ficheiro|e"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12930 msgid "Box[[Menu]]"
12931 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12934 msgid "Cross-Reference...|R"
12935 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12938 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12939 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12943 msgstr "Tabela...|T"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12952 msgid "Hyperlink...|k"
12953 msgstr "Hiperligação|H"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12956 msgid "Short Title|S"
12957 msgstr "Título Abreviado|A"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12961 msgstr "Código TeX|X"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12964 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12965 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12968 msgid "Ordinary Quote|Q"
12969 msgstr "Citação Comum|C"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12972 msgid "Single Quote|S"
12973 msgstr "Citação Simples|S"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12976 msgid "Phonetic Symbols|P"
12977 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12980 msgid "Protected Space|P"
12981 msgstr "Espaço Protegido|r"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12984 msgid "Horizontal Line|L"
12985 msgstr "Linha Horizontal|L"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12988 msgid "Vertical Space...|V"
12989 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12992 msgid "Hyphenation Point|H"
12993 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12996 msgid "Numbered Formula|N"
12997 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13000 msgid "Figure Wrap Float|F"
13001 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13004 msgid "Table Wrap Float|T"
13005 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13008 msgid "External Material...|M"
13009 msgstr "Material Externo...|M"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13012 msgid "Child Document...|d"
13013 msgstr "Documento Filho....|i"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13017 msgstr "Comentário|C"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13020 msgid "Insert New Branch...|I"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13025 msgid "Horizontal Phantom"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13030 msgid "Vertical Phantom"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13034 msgid "Change Tracking|C"
13035 msgstr "Alterar registo|A"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13038 msgid "Start Appendix Here|A"
13039 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13042 msgid "Save in Bundled Format|F"
13043 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13046 msgid "Compressed|m"
13047 msgstr "Comprimido|m"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13050 msgid "Accept Change|A"
13051 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13054 msgid "Accept All Changes|c"
13055 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13058 msgid "Reject All Changes|e"
13059 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13062 msgid "Next Change|C"
13063 msgstr "Próxima Alteração|A"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13066 msgid "Next Cross-Reference|R"
13067 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13070 msgid "Clear Bookmarks|C"
13071 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13075 msgid "Navigate Back|B"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13079 msgid "Thesaurus...|T"
13080 msgstr "Sinónimos...|S"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13083 msgid "Statistics...|a"
13084 msgstr "Estatísticas...|a"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13087 msgid "TeX Information|I"
13088 msgstr "Informação TeX|I"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13092 msgid "Compare...|C"
13093 msgstr "Personalizar...|P"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13097 msgid "Additional Features|F"
13098 msgstr "Espaço Adicional"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13101 msgid "Embedded Objects|O"
13102 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13105 msgid "Shortcuts|S"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13109 msgid "LyX Functions|y"
13110 msgstr "Funções LyX|y"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13114 msgid "Specific Manuals|p"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13119 msgid "Linguistics Manual|L"
13120 msgstr "Linguística"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13124 msgid "Braille Manual|B"
13125 msgstr "Braille (por omissão)"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13128 msgid "XY-pic Manual|X"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13133 msgid "Multicolumn Manual|M"
13134 msgstr "Multicoluna|M"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13137 msgid "New document"
13138 msgstr "Novo documento"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13141 msgid "Open document"
13142 msgstr "Abrir documento"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13145 msgid "Save document"
13146 msgstr "Guardar documento"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13149 msgid "Print document"
13150 msgstr "Imprimir documento"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13153 msgid "Check spelling"
13154 msgstr "Verificar ortografia"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13165 msgid "Find and replace"
13166 msgstr "Procurar e substituir"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13170 msgid "Find and replace (advanced)"
13171 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13175 msgid "Navigate back"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13179 msgid "Toggle emphasis"
13180 msgstr "Alternar itálico"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13183 msgid "Toggle noun"
13184 msgstr "Alternar nome"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13188 msgstr "Aplicar último"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13191 msgid "Insert math"
13192 msgstr "Inserir mat."
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13195 msgid "Insert graphics"
13196 msgstr "Inserir gráficos"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13199 msgid "Insert table"
13200 msgstr "Inserir tabela"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13204 msgid "Toggle outline"
13205 msgstr "Alternar Contorno"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13209 msgid "Toggle math toolbar"
13210 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13214 msgid "Toggle table toolbar"
13215 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13218 msgid "View/Update"
13219 msgstr "Ver/Actualizar"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13224 msgstr "&Visualizar"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13229 msgstr "&Actualizar"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13233 msgid "View master document"
13234 msgstr "Documento Principal"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13238 msgid "Update master document"
13239 msgstr "Documento Principal"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13243 msgid "View other formats"
13244 msgstr "Outros flutuantes"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13248 msgid "Update other formats"
13249 msgstr "Actualizar a visualização"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13256 msgid "Numbered list"
13257 msgstr "Lista numerada"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13260 msgid "Itemized list"
13261 msgstr "Lista itemizada"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13264 msgid "Increase depth"
13265 msgstr "Aumentar profundidade"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13268 msgid "Decrease depth"
13269 msgstr "Diminuir profundidade"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13272 msgid "Insert figure float"
13273 msgstr "Inserir flutuante figura"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13276 msgid "Insert table float"
13277 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13280 msgid "Insert label"
13281 msgstr "Inserir legenda"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13284 msgid "Insert cross-reference"
13285 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13288 msgid "Insert citation"
13289 msgstr "Inserir uma citação"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13292 msgid "Insert index entry"
13293 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13296 msgid "Insert nomenclature entry"
13297 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13300 msgid "Insert footnote"
13301 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13304 msgid "Insert margin note"
13305 msgstr "Inserir nota marginal"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13308 msgid "Insert note"
13309 msgstr "Inserir nota"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13313 msgstr "Inserir caixa"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13317 msgid "Insert hyperlink"
13318 msgstr "Inserir hiperligação"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13321 msgid "Insert TeX code"
13322 msgstr "Inserir código TeX"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13325 msgid "Insert math macro"
13326 msgstr "Inserir macro mat."
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13329 msgid "Include file"
13330 msgstr "Incluir ficheiro"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13334 msgstr "Estilo de texto"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13337 msgid "Paragraph settings"
13338 msgstr "Configurações de parágrafo"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13342 msgstr "Adicionar linha"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13346 msgstr "Adicionar coluna"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13350 msgstr "Remover linha"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13353 msgid "Delete column"
13354 msgstr "Remover coluna"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13357 msgid "Set top line"
13358 msgstr "Definir linha de topo"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13361 msgid "Set bottom line"
13362 msgstr "Definir linha de baixo"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13365 msgid "Set left line"
13366 msgstr "Definir linha esquerda"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13369 msgid "Set right line"
13370 msgstr "Definir linha direita"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13373 msgid "Set border lines"
13374 msgstr "Definir linhas de contorno"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13377 msgid "Set all lines"
13378 msgstr "Definir todas as linhas"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13381 msgid "Unset all lines"
13382 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13386 msgstr "Alinhar à esquerda"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13389 msgid "Align center"
13390 msgstr "Alinhar ao centro"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13393 msgid "Align right"
13394 msgstr "Alinhar à direita"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13398 msgstr "Alinhar topo"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13401 msgid "Align middle"
13402 msgstr "Alinhar meio"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13405 msgid "Align bottom"
13406 msgstr "Alinhar baixo"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13409 msgid "Rotate cell"
13410 msgstr "Rodar célula"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13413 msgid "Rotate table"
13414 msgstr "Rodar tabela"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13417 msgid "Set multi-column"
13418 msgstr "Definir multi-coluna"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13425 msgid "Set display mode"
13426 msgstr "Definir modo de visualização"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13430 msgstr "Índice inferior"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13433 msgid "Superscript"
13434 msgstr "Índice superior"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13437 msgid "Insert square root"
13438 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13441 msgid "Insert root"
13442 msgstr "Inserir raíz"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13445 msgid "Insert standard fraction"
13446 msgstr "Inserir fracção padrão"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13450 msgstr "Inserir soma"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13453 msgid "Insert integral"
13454 msgstr "Inserir integral"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13457 msgid "Insert product"
13458 msgstr "Inserir produto"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13462 msgstr "Inserir ( )"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13466 msgstr "Inserir [ ]"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13470 msgstr "Inserir { }"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13473 msgid "Insert delimiters"
13474 msgstr "Inserir delimitadores"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13477 msgid "Insert matrix"
13478 msgstr "Inserir matriz"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13481 msgid "Insert cases environment"
13482 msgstr "Inserir ambiente casos"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13486 msgid "Toggle math panels"
13487 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13490 msgid "Math Macros"
13491 msgstr "Macros Mat."
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13495 msgid "Remove last argument"
13496 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13500 msgid "Append argument"
13501 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13505 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13506 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13510 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13511 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13515 msgid "Remove optional argument"
13516 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13520 msgid "Insert optional argument"
13521 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13525 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13526 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13530 msgid "Append argument eating from the right"
13531 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13535 msgid "Append optional argument eating from the right"
13536 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13539 msgid "Command Buffer"
13540 msgstr "Comando Buffer"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13543 msgid "Review[[Toolbar]]"
13544 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13547 msgid "Track changes"
13548 msgstr "Seguir alterações"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13551 msgid "Show changes in output"
13552 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13555 msgid "Next change"
13556 msgstr "Próxima alteração"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13559 msgid "Accept change inside selection"
13560 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13563 msgid "Reject change inside selection"
13564 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13567 msgid "Merge changes"
13568 msgstr "Juntar alterações"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13571 msgid "Accept all changes"
13572 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13575 msgid "Reject all changes"
13576 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13580 msgstr "Próxima nota"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13584 msgid "View Other Formats"
13585 msgstr "Outros flutuantes"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13589 msgid "Update Other Formats"
13590 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13593 msgid "Version Control"
13594 msgstr "Controlo de Versão"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13601 msgid "Check-out for edit"
13602 msgstr "Verificar para editar"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13605 msgid "Check-in changes"
13606 msgstr "Verificar alterações"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13609 msgid "View revision log"
13610 msgstr "Ver registo de revisão"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13613 msgid "Revert changes"
13614 msgstr "Reverter alterações"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13617 msgid "Use SVN file locking property"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13621 msgid "Update local directory from repository"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13625 msgid "Math Panels"
13626 msgstr "Paineis Mat."
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13630 msgid "Math spacings"
13631 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13652 msgid "Frame decorations"
13653 msgstr "Decorações de Moldura"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13657 msgid "Big operators"
13658 msgstr "Operadores Grandes"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13661 msgid "Miscellaneous"
13662 msgstr "Miscelânea"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13676 msgstr "Operadores"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13684 msgid "AMS relations"
13685 msgstr "Relações AMS"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13689 msgid "AMS negative relations"
13690 msgstr "Relações Negativas AMS"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13698 msgid "AMS operators"
13699 msgstr "Operadores AMS"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13703 msgid "AMS miscellaneous"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13840 msgstr "Espaçamentos"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13843 msgid "Thin space\t\\,"
13844 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13847 msgid "Medium space\t\\:"
13848 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13851 msgid "Thick space\t\\;"
13852 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13855 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13856 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13859 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13860 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13863 msgid "Negative space\t\\!"
13864 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13867 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13868 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13871 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13872 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13875 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13876 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13883 msgid "Square root\t\\sqrt"
13884 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13887 msgid "Other root\t\\root"
13888 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13891 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13892 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13895 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13896 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13899 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13900 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13903 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13904 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13907 msgid "Standard\t\\frac"
13908 msgstr "Padrão\t\\frac"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13912 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13913 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13916 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13917 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13920 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13921 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13924 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13925 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13928 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13929 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13933 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13934 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13938 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13939 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13943 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13944 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13948 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13949 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13953 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13954 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13957 msgid "Binomial\t\\binom"
13958 msgstr "Binomial\t\\binom"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13961 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13962 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13965 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13966 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13969 msgid "Roman\t\\mathrm"
13970 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13973 msgid "Bold\t\\mathbf"
13974 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13977 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13978 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13981 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13982 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13985 msgid "Italic\t\\mathit"
13986 msgstr "Italico\t\\mathit"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13989 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13990 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13994 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13995 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13998 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13999 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14002 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14003 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14006 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14007 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14023 msgstr "pontosdddots"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14026 msgid "Frame Decorations"
14027 msgstr "Decorações de Moldura"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14055 msgstr "chapéulargo"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14089 msgstr "sobrelinha"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14093 msgstr "sobrechaveta"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14096 msgid "overleftarrow"
14097 msgstr "sobresetaesquerda"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14100 msgid "overrightarrow"
14101 msgstr "sobresetadireita"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14104 msgid "overleftrightarrow"
14105 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14109 msgstr "sobreconjunto"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14117 msgstr "subchaveta"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14120 msgid "underleftarrow"
14121 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14124 msgid "underrightarrow"
14125 msgstr "subsetadireita"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14128 msgid "underleftrightarrow"
14129 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14133 msgstr "subconjunto"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14137 msgstr "setaesquerda"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14141 msgstr "setadireita"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14152 msgid "updownarrow"
14153 msgstr "setacimabaixo"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14156 msgid "leftrightarrow"
14157 msgstr "setaesquerdadireita"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14161 msgstr "setaesquerda"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14165 msgstr "setadireita"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14176 msgid "Updownarrow"
14177 msgstr "Setacimabaixo"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14180 msgid "Leftrightarrow"
14181 msgstr "Setaesquerdadireita"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14184 msgid "Longleftrightarrow"
14185 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14188 msgid "Longleftarrow"
14189 msgstr "Setaesquerdalonga"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14192 msgid "Longrightarrow"
14193 msgstr "Setadireitalonga"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14196 msgid "longleftrightarrow"
14197 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14200 msgid "longleftarrow"
14201 msgstr "setaesquerdalonga"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14204 msgid "longrightarrow"
14205 msgstr "setadireitalonga"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14208 msgid "leftharpoondown"
14209 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14212 msgid "rightharpoondown"
14213 msgstr "arpãodireirobaixo"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14217 msgstr "apontapara"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14221 msgstr "apontaparalongo"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14232 msgid "leftharpoonup"
14233 msgstr "arpãoesquerdocima"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14236 msgid "rightharpoonup"
14237 msgstr "arpãodireitocima"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14240 msgid "hookleftarrow"
14241 msgstr "setasesquerdacurva"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14244 msgid "hookrightarrow"
14245 msgstr "setadireitacurva"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14256 msgid "rightleftharpoons"
14257 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14284 msgid "bigtriangleup"
14285 msgstr "triângulograndecima"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14300 msgid "bigtriangledown"
14301 msgstr "triângulograndebaixo"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14316 msgid "triangleright"
14317 msgstr "triângulodireita"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14332 msgid "triangleleft"
14333 msgstr "triânguloesquerda"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14353 msgstr "circgrande"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14377 msgstr "tilvertical"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14481 msgstr "contidoigrecto"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14485 msgstr "contemigrecto"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14496 #: src/lengthcommon.cpp:38
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14510 msgstr "naopertence"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14546 msgstr "varepsilon"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14707 msgstr "conjuntovazio"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14789 msgid "diamondsuit"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14805 msgid "textrm \\AA"
14806 msgstr "textrm \\AA"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14810 msgstr "textrm \\O"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14813 msgid "mathcircumflex"
14814 msgstr "matcircumflexo"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14865 msgid "Big Operators"
14866 msgstr "Operadores Grandes"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14882 msgstr "duplointopo"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14890 msgstr "triplointopo"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14898 msgstr "triplointopo"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14906 msgstr "intpontostopo"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14922 msgstr "intoduplotopo"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14925 msgid "ointctrclockwiseop"
14926 msgstr "intoopantihorario"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14929 msgid "ointctrclockwise"
14930 msgstr "intoantihorario"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14933 msgid "ointclockwiseop"
14934 msgstr "intoophorario"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14937 msgid "ointclockwise"
14938 msgstr "intohorario"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14946 msgstr "intquadtopo"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14950 msgstr "duplointquad"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14954 msgstr "duplointquadtopo"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14973 msgid "landupintop"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14977 msgid "landdownint"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14982 msgid "landdownintop"
14983 msgstr "intpontostopo"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14999 msgstr "ourectogrande"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15003 msgstr "ovezesgrande"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15007 msgstr "opontogrande"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15011 msgstr "omaisgrande"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15023 msgstr "umaisgrande"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15027 msgstr "vcimagrande"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15031 msgstr "vbaixogrande"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15034 msgid "AMS Miscellaneous"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15078 msgid "vartriangle"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15082 msgid "triangledown"
15083 msgstr "triânguloinvert"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15098 msgid "measuredangle"
15099 msgstr "ângulomedido"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15138 msgid "blacktriangle"
15139 msgstr "triângulopreto"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15142 msgid "blacktriangledown"
15143 msgstr "triângulopretoinvert"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15146 msgid "blacksquare"
15147 msgstr "quadradopreto"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15150 msgid "blacklozenge"
15151 msgstr "losangopreto"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15155 msgstr "estrelagrande"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15158 msgid "sphericalangle"
15159 msgstr "ânguloesferico"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15163 msgstr "complemento"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15183 msgid "dashleftarrow"
15184 msgstr "setatracejadoesquerda"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15187 msgid "dashrightarrow"
15188 msgstr "setatracejadodireita"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15191 msgid "leftleftarrows"
15192 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15195 msgid "leftrightarrows"
15196 msgstr "setasesquerdadireita"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15199 msgid "rightrightarrows"
15200 msgstr "setasdireitadireita"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15203 msgid "rightleftarrows"
15204 msgstr "setasdireitaesquerda"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15208 msgstr "setaEesquerda"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15211 msgid "Rrightarrow"
15212 msgstr "setaDdireita"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15215 msgid "twoheadleftarrow"
15216 msgstr "setaduascabeças"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15219 msgid "twoheadrightarrow"
15220 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15223 msgid "leftarrowtail"
15224 msgstr "setacaudaesquerda"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15227 msgid "rightarrowtail"
15228 msgstr "setadireitacauda"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15231 msgid "looparrowleft"
15232 msgstr "setacicloesquerda"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15235 msgid "looparrowright"
15236 msgstr "setaciclodireita"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15239 msgid "curvearrowleft"
15240 msgstr "setacurvaesquerda"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15243 msgid "curvearrowright"
15244 msgstr "setacurvadireita"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15247 msgid "circlearrowleft"
15248 msgstr "setacirculoesquerda"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15251 msgid "circlearrowright"
15252 msgstr "setacirculodireita"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15264 msgstr "setascimacima"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15267 msgid "downdownarrows"
15268 msgstr "setasbaixobaixo"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15271 msgid "upharpoonleft"
15272 msgstr "arpãocimaesquerda"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15275 msgid "upharpoonright"
15276 msgstr "arpãocimadireita"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15279 msgid "downharpoonleft"
15280 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15283 msgid "downharpoonright"
15284 msgstr "arpãobaixodireita"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15287 msgid "leftrightharpoons"
15288 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15291 msgid "rightsquigarrow"
15292 msgstr "setaondadireita"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15295 msgid "leftrightsquigarrow"
15296 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15300 msgstr "nsetaesquerda"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15303 msgid "nrightarrow"
15304 msgstr "nsetadireita"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15307 msgid "nleftrightarrow"
15308 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15312 msgstr "nsetaEsquerda"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15315 msgid "nRightarrow"
15316 msgstr "nsetaDireita"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15319 msgid "nLeftrightarrow"
15320 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15327 msgid "AMS Relations"
15328 msgstr "Relações AMS"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15340 msgstr "mmenorigincl"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15344 msgstr "maiorigincl"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15347 msgid "eqslantless"
15348 msgstr "igincmenor"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15352 msgstr "iginclmaior"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15364 msgstr "menoraprox"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15368 msgstr "maioraprox"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15376 msgstr "igtriângulo"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15380 msgstr "menorponto"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15384 msgstr "maiorponto"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15396 msgstr "menormaior"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15400 msgstr "maiormenor"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15404 msgstr "menorigmaior"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15408 msgstr "maiorigmenor"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15412 msgstr "menoriggmaior"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15416 msgstr "maioriggmenor"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15431 msgid "thickapprox"
15432 msgstr "aproxlargo"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15446 msgstr "contidoigg"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15454 msgstr "Subconjunto"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15458 msgstr "Sobreconjunto"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15462 msgstr "subconjuntorecto"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15466 msgstr "sobreconjuntorecto"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15469 msgid "preccurlyeq"
15470 msgstr "preccurvoig"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15473 msgid "succcurlyeq"
15474 msgstr "succcurvoig"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15477 msgid "curlyeqprec"
15478 msgstr "curvoigprec"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15481 msgid "curlyeqsucc"
15482 msgstr "curvoigsuc"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15501 msgid "vartriangleleft"
15502 msgstr "vartriânguloesquerda"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15505 msgid "vartriangleright"
15506 msgstr "vartriângulodireita"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15509 msgid "trianglelefteq"
15510 msgstr "triânguloesquerdaig"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15513 msgid "trianglerighteq"
15514 msgstr "triângulodireitaig"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15526 msgstr "pontoigponto"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15529 msgid "risingdotseq"
15530 msgstr "pontoscrescig"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15533 msgid "fallingdotseq"
15534 msgstr "pontosdecrescig"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15553 msgid "shortparallel"
15554 msgstr "paralelopeq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15565 msgid "blacktriangleleft"
15566 msgstr "triângulopretoesquerda"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15569 msgid "blacktriangleright"
15570 msgstr "triângulopretodireita"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15582 msgid "backepsilon"
15583 msgstr "backepsilon"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15598 msgid "AMS Negative Relations"
15599 msgstr "Relações Negativas AMS"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15619 msgstr "nmenorigincl"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15623 msgstr "nmaiorigincl"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15651 msgstr "menorvertnigg"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15655 msgstr "maiorvertnigg"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15667 msgstr "menornaprox"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15671 msgstr "maiornaprox"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15698 msgid "precnapprox"
15699 msgstr "precnaprox"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15702 msgid "succnapprox"
15703 msgstr "succnaprox"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15707 msgstr "subconjuntonig"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15711 msgstr "sobreconjuntonig"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15715 msgstr "subconjuntonigg"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15719 msgstr "sobreconjuntonigg"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15723 msgstr "nsubconjuntoig"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15727 msgstr "nsobreconjuntoig"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15731 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15746 msgid "varsubsetneq"
15747 msgstr "varsubconjuntonig"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15750 msgid "varsupsetneq"
15751 msgstr "varsobreconjuntonig"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15754 msgid "varsubsetneqq"
15755 msgstr "varsubconjuntonigg"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15758 msgid "varsupsetneqq"
15759 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15762 msgid "ntriangleleft"
15763 msgstr "ntriânguloesquerda"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15766 msgid "ntriangleright"
15767 msgstr "ntriângulodireita"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15770 msgid "ntrianglelefteq"
15771 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15774 msgid "ntrianglerighteq"
15775 msgstr "ntriângulodireitaig"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15798 msgid "nshortparallel"
15799 msgstr "nparalelopeq"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15802 msgid "AMS Operators"
15803 msgstr "Operadores AMS"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15810 msgid "smallsetminus"
15811 msgstr "conjmenospeq"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15823 msgstr "vbaixobarra"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15830 msgid "doublebarwedge"
15831 msgstr "vbaixobarraduplo"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15835 msgstr "caixamenos"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15839 msgstr "caixavezes"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15843 msgstr "caixaponto"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15850 msgid "divideontimes"
15851 msgstr "dividenovezes"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15855 msgstr "menorvezes"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15859 msgstr "maiorvezes"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15862 msgid "leftthreetimes"
15863 msgstr "esquerdatrezvezes"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15866 msgid "rightthreetimes"
15867 msgstr "direitatresvezes"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15871 msgstr "vbaixocurvo"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15878 msgid "circleddash"
15879 msgstr "traçoemcirculo"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15883 msgstr "asteriscoemcirculo"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15886 msgid "circledcirc"
15887 msgstr "circemcirculo"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15891 msgstr "pontocentral"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15897 #: lib/external_templates:37
15898 msgid "RasterImage"
15899 msgstr "ImagemRaster"
15901 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15902 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905 #: lib/external_templates:45
15906 msgid "A bitmap file.\n"
15907 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15909 #: lib/external_templates:109
15913 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15914 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15915 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15917 #: lib/external_templates:112
15918 msgid "An Xfig figure.\n"
15919 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15921 #: lib/external_templates:162
15922 msgid "ChessDiagram"
15923 msgstr "DiagramaXadrêz"
15925 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15926 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15927 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15929 #: lib/external_templates:165
15931 "A chess position diagram.\n"
15932 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15933 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15934 "the position that you want to display.\n"
15935 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15936 "and remember to type in a relative path\n"
15937 "to the LyX document location.\n"
15938 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15939 "to enable general editing of the board.\n"
15940 "You might also check out the\n"
15941 "'Options->Test legality' option, and\n"
15942 "remember to middle and right click to\n"
15943 "insert new material in the board.\n"
15944 "In order for this to work, you have to\n"
15945 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15946 "that TeX will find it, and you will need\n"
15947 "to install the skak package from CTAN.\n"
15949 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15950 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15951 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15952 " a posição que pretende mostrar.\n"
15953 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15954 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15955 "para o local do documento LyX.\n"
15956 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15957 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15958 "Pode também verificar a opção\n"
15959 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15960 "clique no botão do meio e direita\n"
15961 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15962 "Para que isto funcione, tem que\n"
15963 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15964 "TeX o encontre, e precisará\n"
15965 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15967 #: lib/external_templates:212
15971 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15972 msgid "Lilypond typeset music"
15973 msgstr "Lilypond escrita musica"
15975 #: lib/external_templates:215
15977 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15978 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15979 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15980 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15982 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15983 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15984 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15985 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15987 #: lib/external_templates:261
15989 msgstr "PáginasPDF"
15991 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15992 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15993 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15995 #: lib/external_templates:264
15997 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15998 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15999 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16001 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16002 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16003 "* pages=- (to include all pages)\n"
16004 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16005 "for further options and details.\n"
16007 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16008 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16009 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16011 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16012 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16013 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16014 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16015 "para mais opções e detalhes.\n"
16017 #: lib/external_templates:304
16020 "Read 'info date' for more information.\n"
16023 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16025 #: lib/external_templates:333
16030 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16032 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 #: lib/external_templates:336
16036 msgid "Dia diagram.\n"
16039 #: lib/configure.py:445
16043 #: lib/configure.py:448
16047 #: lib/configure.py:451
16052 #: lib/configure.py:454
16056 #: lib/configure.py:457
16060 #: lib/configure.py:460
16064 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16068 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16072 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16077 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16081 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16085 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16090 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16094 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16098 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16102 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16106 #: lib/configure.py:498
16107 msgid "Plain text (chess output)"
16108 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16110 #: lib/configure.py:499
16111 msgid "Plain text (image)"
16112 msgstr "Texto simples (imagem)"
16114 #: lib/configure.py:500
16115 msgid "Plain text (Xfig output)"
16116 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16118 #: lib/configure.py:501
16119 msgid "date (output)"
16120 msgstr "data (resultado)"
16122 #: lib/configure.py:502
16126 #: lib/configure.py:502
16130 #: lib/configure.py:503
16131 msgid "Docbook (XML)"
16132 msgstr "Docbook (XML)"
16134 #: lib/configure.py:504
16135 msgid "Graphviz Dot"
16136 msgstr "Graphviz Dot"
16138 #: lib/configure.py:505
16139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16142 #: lib/configure.py:506
16146 #: lib/configure.py:506
16150 #: lib/configure.py:507
16155 #: lib/configure.py:508
16157 msgid "LilyPond music"
16160 #: lib/configure.py:509
16161 msgid "LaTeX (plain)"
16162 msgstr "LaTeX (simples)"
16164 #: lib/configure.py:509
16165 msgid "LaTeX (plain)|L"
16166 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16168 #: lib/configure.py:510
16169 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16170 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16172 #: lib/configure.py:511
16174 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16175 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16177 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16179 msgstr "Texto simples"
16181 #: lib/configure.py:512
16182 msgid "Plain text|a"
16183 msgstr "Texto simples|s"
16185 #: lib/configure.py:513
16186 msgid "Plain text (pstotext)"
16187 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16189 #: lib/configure.py:514
16190 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16191 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16193 #: lib/configure.py:515
16194 msgid "Plain text (catdvi)"
16195 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16197 #: lib/configure.py:516
16198 msgid "Plain Text, Join Lines"
16199 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16201 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16206 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16211 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16215 #: lib/configure.py:533
16219 #: lib/configure.py:534
16221 msgstr "Postscript"
16223 #: lib/configure.py:534
16224 msgid "Postscript|t"
16225 msgstr "Postscript|t"
16227 #: lib/configure.py:538
16228 msgid "PDF (ps2pdf)"
16229 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16231 #: lib/configure.py:538
16232 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16233 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16235 #: lib/configure.py:539
16236 msgid "PDF (pdflatex)"
16237 msgstr "PDF (pdflatex)"
16239 #: lib/configure.py:539
16240 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16241 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16243 #: lib/configure.py:540
16244 msgid "PDF (dvipdfm)"
16245 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16247 #: lib/configure.py:540
16248 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16249 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16251 #: lib/configure.py:541
16252 msgid "PDF (XeTeX)"
16255 #: lib/configure.py:541
16256 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16259 #: lib/configure.py:544
16263 #: lib/configure.py:544
16267 #: lib/configure.py:547
16271 #: lib/configure.py:550
16275 #: lib/configure.py:550
16279 #: lib/configure.py:553
16283 #: lib/configure.py:556
16284 msgid "OpenDocument"
16285 msgstr "OpenDocument"
16287 #: lib/configure.py:557
16288 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16289 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16291 #: lib/configure.py:560
16292 msgid "Rich Text Format"
16293 msgstr "Formato Rich Text"
16295 #: lib/configure.py:561
16299 #: lib/configure.py:561
16303 #: lib/configure.py:564
16304 msgid "date command"
16305 msgstr "comando data"
16307 #: lib/configure.py:565
16308 msgid "Table (CSV)"
16309 msgstr "Tabela (CSV)"
16311 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16316 #: lib/configure.py:568
16320 #: lib/configure.py:569
16324 #: lib/configure.py:570
16328 #: lib/configure.py:571
16333 #: lib/configure.py:572
16334 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16337 #: lib/configure.py:573
16338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16341 #: lib/configure.py:574
16342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16345 #: lib/configure.py:575
16346 msgid "LyX Preview"
16347 msgstr "Pré-visualização LyX"
16349 #: lib/configure.py:576
16350 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16351 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16353 #: lib/configure.py:577
16357 #: lib/configure.py:578
16361 #: lib/configure.py:579
16365 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16366 msgid "Windows Metafile"
16367 msgstr "Windows Metafile"
16369 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16370 msgid "Enhanced Metafile"
16371 msgstr "Enhanced Metafile"
16373 #: lib/configure.py:582
16374 msgid "HTML (MS Word)"
16375 msgstr "HTML (MS Word)"
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16379 msgid "%1$s and %2$s"
16380 msgstr "%1$s e %2$s"
16382 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16384 msgid "%1$s et al."
16385 msgstr "%1$s et al."
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16395 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16399 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16400 msgid "Add to bibliography only."
16401 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16403 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16407 #: src/Buffer.cpp:136
16410 "Could not print the document %1$s.\n"
16411 "Check that your printer is set up correctly."
16413 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16414 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16416 #: src/Buffer.cpp:139
16417 msgid "Print document failed"
16418 msgstr "A impressão do documento falhou"
16420 #: src/Buffer.cpp:308
16421 msgid "Disk Error: "
16422 msgstr "Erro de Disco:"
16424 #: src/Buffer.cpp:309
16427 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16429 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16432 #: src/Buffer.cpp:389
16433 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16436 #: src/Buffer.cpp:391
16438 msgid "Attempting to close changed document!"
16439 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16441 #: src/Buffer.cpp:399
16442 msgid "Could not remove temporary directory"
16443 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16445 #: src/Buffer.cpp:400
16447 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16448 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16450 #: src/Buffer.cpp:700
16451 msgid "Unknown document class"
16452 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16454 #: src/Buffer.cpp:701
16456 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16458 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16461 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16463 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16464 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16466 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16467 msgid "Document header error"
16468 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16470 #: src/Buffer.cpp:715
16471 msgid "\\begin_header is missing"
16472 msgstr "\\begin_header em falta"
16474 #: src/Buffer.cpp:735
16475 msgid "\\begin_document is missing"
16476 msgstr "\\begin_document em falta"
16478 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16479 #: src/BufferView.cpp:1382
16480 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16481 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16483 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16487 "xcolor/ulem are installed.\n"
16488 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16491 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16492 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16493 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16494 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16496 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16499 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16500 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16501 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16504 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16505 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16506 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16507 "no preâmbuloLaTeX."
16509 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16510 msgid "Document format failure"
16511 msgstr "Falha no formato do documento"
16513 #: src/Buffer.cpp:873
16515 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16516 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16518 #: src/Buffer.cpp:910
16519 msgid "Conversion failed"
16520 msgstr "A conversão falhou"
16522 #: src/Buffer.cpp:911
16525 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16526 "it could not be created."
16528 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16529 "temporário para o converter."
16531 #: src/Buffer.cpp:920
16532 msgid "Conversion script not found"
16533 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16535 #: src/Buffer.cpp:921
16538 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16539 "could not be found."
16541 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16542 "não foi encontrado."
16544 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16545 msgid "Conversion script failed"
16546 msgstr "O programa de conversão falhou"
16548 #: src/Buffer.cpp:942
16551 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16554 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16557 #: src/Buffer.cpp:948
16560 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16563 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16566 #: src/Buffer.cpp:963
16568 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16570 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16573 #: src/Buffer.cpp:997
16574 msgid "Backup failure"
16575 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16577 #: src/Buffer.cpp:998
16580 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16581 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16583 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16584 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16586 #: src/Buffer.cpp:1008
16589 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16590 "overwrite this file?"
16592 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16593 "sobre este ficheiro?"
16595 #: src/Buffer.cpp:1010
16596 msgid "Overwrite modified file?"
16597 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16599 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
16600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
16601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
16603 msgstr "Escrever por cima&o"
16605 #: src/Buffer.cpp:1035
16607 msgid "Saving document %1$s..."
16608 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16610 #: src/Buffer.cpp:1048
16611 msgid " could not write file!"
16612 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16614 #: src/Buffer.cpp:1055
16618 #: src/Buffer.cpp:1070
16620 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16621 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16623 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16625 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16626 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16628 #: src/Buffer.cpp:1083
16630 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16631 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16633 #: src/Buffer.cpp:1097
16635 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16636 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16638 #: src/Buffer.cpp:1111
16639 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16640 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16642 #: src/Buffer.cpp:1195
16643 msgid "Iconv software exception Detected"
16644 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16646 #: src/Buffer.cpp:1195
16649 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16652 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16653 "está correctamente instalado"
16655 #: src/Buffer.cpp:1217
16657 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16659 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16662 #: src/Buffer.cpp:1220
16664 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16665 "chosen encoding.\n"
16666 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16668 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16669 "codificação escolhida.\n"
16670 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16672 #: src/Buffer.cpp:1227
16673 msgid "iconv conversion failed"
16674 msgstr "conversão iconv falhou"
16676 #: src/Buffer.cpp:1232
16677 msgid "conversion failed"
16678 msgstr "conversão falhou"
16680 #: src/Buffer.cpp:1577
16681 msgid "Running chktex..."
16682 msgstr "A executar chktex..."
16684 #: src/Buffer.cpp:1590
16685 msgid "chktex failure"
16686 msgstr "falha no chktex"
16688 #: src/Buffer.cpp:1591
16689 msgid "Could not run chktex successfully."
16690 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16692 #: src/Buffer.cpp:1799
16694 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16695 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16697 #: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
16699 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16700 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16702 #: src/Buffer.cpp:1946
16704 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16707 #: src/Buffer.cpp:1974
16709 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16712 #: src/Buffer.cpp:2031
16714 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16715 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16717 #: src/Buffer.cpp:2038
16719 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16720 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16722 #: src/Buffer.cpp:2048
16724 msgid "Error exporting to DVI."
16725 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16727 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
16730 "The file %1$s already exists.\n"
16732 "Do you want to overwrite that file?"
16734 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16736 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16738 #: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
16739 msgid "Overwrite file?"
16740 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16742 #: src/Buffer.cpp:2130
16744 msgid "Error running external commands."
16745 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16747 #: src/Buffer.cpp:2904
16748 msgid "Preview source code"
16749 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16751 #: src/Buffer.cpp:2918
16753 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16754 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16756 #: src/Buffer.cpp:2922
16758 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16759 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16761 #: src/Buffer.cpp:3030
16763 msgid "Auto-saving %1$s"
16764 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16766 #: src/Buffer.cpp:3084
16767 msgid "Autosave failed!"
16768 msgstr "Guarda automática falhou!"
16770 #: src/Buffer.cpp:3140
16771 msgid "Autosaving current document..."
16772 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16774 #: src/Buffer.cpp:3208
16775 msgid "Couldn't export file"
16776 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16778 #: src/Buffer.cpp:3209
16780 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16781 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16783 #: src/Buffer.cpp:3254
16784 msgid "File name error"
16785 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16787 #: src/Buffer.cpp:3255
16788 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16789 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16791 #: src/Buffer.cpp:3314
16792 msgid "Document export cancelled."
16793 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16795 #: src/Buffer.cpp:3320
16797 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16798 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16800 #: src/Buffer.cpp:3326
16802 msgid "Document exported as %1$s"
16803 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16805 #: src/Buffer.cpp:3404
16808 "The specified document\n"
16810 "could not be read."
16812 "O documento especificado\n"
16814 "não pôde ser lido."
16816 #: src/Buffer.cpp:3406
16817 msgid "Could not read document"
16818 msgstr "Não é possível ler documento"
16820 #: src/Buffer.cpp:3416
16823 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16825 "Recover emergency save?"
16827 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16829 "Recuperar cópia de emergência?"
16831 #: src/Buffer.cpp:3419
16832 msgid "Load emergency save?"
16833 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16835 #: src/Buffer.cpp:3420
16837 msgstr "&Recuperar"
16839 #: src/Buffer.cpp:3420
16840 msgid "&Load Original"
16841 msgstr "&Carregar Original"
16843 #: src/Buffer.cpp:3430
16844 msgid "Document was successfully recovered."
16847 #: src/Buffer.cpp:3432
16848 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16851 #: src/Buffer.cpp:3433
16854 "Remove emergency file now?\n"
16856 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16858 #: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
16860 msgid "Delete emergency file?"
16861 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16863 #: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
16866 msgstr "&Manter correspondência"
16868 #: src/Buffer.cpp:3440
16869 msgid "Emergency file deleted"
16872 #: src/Buffer.cpp:3441
16873 msgid "Do not forget to save your file now!"
16876 #: src/Buffer.cpp:3447
16878 msgid "Remove emergency file now?"
16879 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16881 #: src/Buffer.cpp:3462
16884 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16886 "Load the backup instead?"
16888 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16890 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16892 #: src/Buffer.cpp:3465
16893 msgid "Load backup?"
16894 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16896 #: src/Buffer.cpp:3466
16897 msgid "&Load backup"
16898 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16900 #: src/Buffer.cpp:3466
16901 msgid "Load &original"
16902 msgstr "Carregar &original"
16904 #: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16905 msgid "Senseless!!! "
16906 msgstr "Sem sentido!!! "
16908 #: src/Buffer.cpp:3877
16910 msgid "Document %1$s reloaded."
16911 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16913 #: src/Buffer.cpp:3879
16915 msgid "Could not reload document %1$s."
16916 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16918 #: src/BufferParams.cpp:523
16921 "The layout file requested by this document,\n"
16923 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16924 "class or style file required by it is not\n"
16925 "available. See the Customization documentation\n"
16926 "for more information.\n"
16928 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16930 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16931 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16932 "Ver documento sobre Personalização\n"
16933 "para mais informação.\n"
16935 #: src/BufferParams.cpp:529
16936 msgid "Document class not available"
16937 msgstr "Classe de documento não disponível"
16939 #: src/BufferParams.cpp:530
16940 msgid "LyX will not be able to produce output."
16941 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16943 #: src/BufferParams.cpp:1718
16946 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16947 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16948 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16950 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16951 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16952 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16953 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16955 #: src/BufferParams.cpp:1723
16956 msgid "Document class not found"
16957 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16959 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16961 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16962 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16964 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16965 msgid "Could not load class"
16966 msgstr "Não é possível carregar classe"
16968 #: src/BufferParams.cpp:1766
16969 msgid "Error reading internal layout information"
16970 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16972 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16974 msgstr "Erro de Leitura"
16976 #: src/BufferView.cpp:182
16977 msgid "No more insets"
16978 msgstr "Não mais insertos"
16980 #: src/BufferView.cpp:709
16981 msgid "Save bookmark"
16982 msgstr "Guardar favorito"
16984 #: src/BufferView.cpp:904
16985 msgid "Converting document to new document class..."
16986 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16988 #: src/BufferView.cpp:946
16989 msgid "Document is read-only"
16990 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16992 #: src/BufferView.cpp:954
16993 msgid "This portion of the document is deleted."
16994 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16996 #: src/BufferView.cpp:1262
16997 msgid "No further undo information"
16998 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17000 #: src/BufferView.cpp:1271
17001 msgid "No further redo information"
17002 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17004 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17005 msgid "String not found!"
17006 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17008 #: src/BufferView.cpp:1501
17010 msgstr "Marca fora"
17012 #: src/BufferView.cpp:1507
17014 msgstr "Marca dentro"
17016 #: src/BufferView.cpp:1514
17017 msgid "Mark removed"
17018 msgstr "Marca removida"
17020 #: src/BufferView.cpp:1517
17022 msgstr "Marca definida"
17024 #: src/BufferView.cpp:1568
17025 msgid "Statistics for the selection:"
17026 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17028 #: src/BufferView.cpp:1570
17029 msgid "Statistics for the document:"
17030 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17032 #: src/BufferView.cpp:1573
17035 msgstr "%1$d palavras"
17037 #: src/BufferView.cpp:1575
17039 msgstr "Uma palavra"
17041 #: src/BufferView.cpp:1578
17043 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17044 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17046 #: src/BufferView.cpp:1581
17047 msgid "One character (including blanks)"
17048 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17050 #: src/BufferView.cpp:1584
17052 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17053 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
17055 #: src/BufferView.cpp:1587
17056 msgid "One character (excluding blanks)"
17057 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17059 #: src/BufferView.cpp:1589
17061 msgstr "Estatísticas"
17063 #: src/BufferView.cpp:1726
17066 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17069 #: src/BufferView.cpp:1728
17071 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17074 #: src/BufferView.cpp:1759
17076 msgid "Branch name"
17079 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17080 msgid "Branch already exists"
17083 #: src/BufferView.cpp:2449
17085 msgid "Inserting document %1$s..."
17086 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17088 #: src/BufferView.cpp:2460
17090 msgid "Document %1$s inserted."
17091 msgstr "Documento %1$s inserido."
17093 #: src/BufferView.cpp:2462
17095 msgid "Could not insert document %1$s"
17096 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17098 #: src/BufferView.cpp:2727
17101 "Could not read the specified document\n"
17103 "due to the error: %2$s"
17105 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17107 "devido ao erro: %2$s"
17109 #: src/BufferView.cpp:2729
17110 msgid "Could not read file"
17111 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17113 #: src/BufferView.cpp:2736
17117 " is not readable."
17122 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17123 msgid "Could not open file"
17124 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17126 #: src/BufferView.cpp:2744
17127 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17128 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17130 #: src/BufferView.cpp:2745
17132 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17133 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17134 "If this does not give the correct result\n"
17135 "then please change the encoding of the file\n"
17136 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17138 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17139 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17140 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17141 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17142 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17144 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17145 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
17146 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17148 msgid "LyX Warning: "
17149 msgstr "Aviso do LyX:"
17151 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
17152 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17153 msgid "uncodable character"
17154 msgstr "caracter não codificável"
17156 #: src/Changes.cpp:379
17158 msgid "Uncodable character in author name"
17159 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17161 #: src/Changes.cpp:380
17164 "The author name '%1$s',\n"
17165 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17166 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17167 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17169 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17170 "or change the spelling of the author name."
17173 #: src/Chktex.cpp:63
17175 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17176 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17178 #: src/Chktex.cpp:65
17179 msgid "ChkTeX warning id # "
17180 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17182 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17187 #: src/Color.cpp:159
17191 #: src/Color.cpp:160
17195 #: src/Color.cpp:161
17199 #: src/Color.cpp:162
17203 #: src/Color.cpp:163
17207 #: src/Color.cpp:164
17211 #: src/Color.cpp:165
17215 #: src/Color.cpp:166
17219 #: src/Color.cpp:167
17223 #: src/Color.cpp:168
17227 #: src/Color.cpp:169
17231 #: src/Color.cpp:170
17235 #: src/Color.cpp:171
17236 msgid "selected text"
17237 msgstr "texto seleccionado"
17239 #: src/Color.cpp:173
17241 msgstr "texto LaTeX"
17243 #: src/Color.cpp:174
17244 msgid "inline completion"
17245 msgstr "completação em-linha"
17247 #: src/Color.cpp:176
17248 msgid "non-unique inline completion"
17249 msgstr "completação em-linha não-única"
17251 #: src/Color.cpp:178
17252 msgid "previewed snippet"
17253 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17255 #: src/Color.cpp:179
17257 msgstr "etiqueta de nota"
17259 #: src/Color.cpp:180
17260 msgid "note background"
17261 msgstr "fundo de nota"
17263 #: src/Color.cpp:181
17264 msgid "comment label"
17265 msgstr "etiqueta de comentário"
17267 #: src/Color.cpp:182
17268 msgid "comment background"
17269 msgstr "fundo de comentário"
17271 #: src/Color.cpp:183
17272 msgid "greyedout inset label"
17273 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17275 #: src/Color.cpp:184
17276 msgid "greyedout inset background"
17277 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17279 #: src/Color.cpp:185
17281 msgid "phantom inset text"
17282 msgstr "texto de inserto fechável"
17284 #: src/Color.cpp:186
17286 msgstr "caixa sombreada"
17288 #: src/Color.cpp:187
17289 msgid "listings background"
17290 msgstr "fundo de listagens"
17292 #: src/Color.cpp:188
17293 msgid "branch label"
17294 msgstr "etiqueta de ramo"
17296 #: src/Color.cpp:189
17297 msgid "footnote label"
17298 msgstr "etiqueta de rodapé"
17300 #: src/Color.cpp:190
17301 msgid "index label"
17302 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17304 #: src/Color.cpp:191
17305 msgid "margin note label"
17306 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17308 #: src/Color.cpp:192
17310 msgstr "etiqueta de URL"
17312 #: src/Color.cpp:193
17316 #: src/Color.cpp:194
17318 msgstr "barra de profundidade"
17320 #: src/Color.cpp:195
17324 #: src/Color.cpp:196
17325 msgid "command inset"
17326 msgstr "comando inserto"
17328 #: src/Color.cpp:197
17329 msgid "command inset background"
17330 msgstr "comando fundo de inserto"
17332 #: src/Color.cpp:198
17333 msgid "command inset frame"
17334 msgstr "comando moldura de inserto"
17336 #: src/Color.cpp:199
17337 msgid "special character"
17338 msgstr "caracter especial"
17340 #: src/Color.cpp:200
17344 #: src/Color.cpp:201
17345 msgid "math background"
17346 msgstr "fundo mat."
17348 #: src/Color.cpp:202
17349 msgid "graphics background"
17350 msgstr "fundo de gráficos"
17352 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17353 msgid "math macro background"
17354 msgstr "fundo de macro mat."
17356 #: src/Color.cpp:204
17358 msgstr "moldura mat."
17360 #: src/Color.cpp:205
17361 msgid "math corners"
17362 msgstr "cantos mat."
17364 #: src/Color.cpp:206
17366 msgstr "linha mat."
17368 #: src/Color.cpp:208
17369 msgid "math macro hovered background"
17370 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17372 #: src/Color.cpp:209
17373 msgid "math macro label"
17374 msgstr "etiqueta de macro mat."
17376 #: src/Color.cpp:210
17377 msgid "math macro frame"
17378 msgstr "moldura de macro mat."
17380 #: src/Color.cpp:211
17381 msgid "math macro blended out"
17382 msgstr "macro mat. integrada"
17384 #: src/Color.cpp:212
17385 msgid "math macro old parameter"
17386 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17388 #: src/Color.cpp:213
17389 msgid "math macro new parameter"
17390 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17392 #: src/Color.cpp:214
17393 msgid "caption frame"
17394 msgstr "moldura de legenda"
17396 #: src/Color.cpp:215
17397 msgid "collapsable inset text"
17398 msgstr "texto de inserto fechável"
17400 #: src/Color.cpp:216
17401 msgid "collapsable inset frame"
17402 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17404 #: src/Color.cpp:217
17405 msgid "inset background"
17406 msgstr "fundo de inserto"
17408 #: src/Color.cpp:218
17409 msgid "inset frame"
17410 msgstr "moldura de inserto"
17412 #: src/Color.cpp:219
17413 msgid "LaTeX error"
17414 msgstr "erro LaTeX"
17416 #: src/Color.cpp:220
17417 msgid "end-of-line marker"
17418 msgstr "marcador fim-de-linha"
17420 #: src/Color.cpp:221
17421 msgid "appendix marker"
17422 msgstr "marcador de apêndice"
17424 #: src/Color.cpp:222
17426 msgstr "alterar barra"
17428 #: src/Color.cpp:223
17429 msgid "deleted text"
17430 msgstr "texto apagado"
17432 #: src/Color.cpp:224
17434 msgstr "texto adicionado"
17436 #: src/Color.cpp:225
17437 msgid "changed text 1st author"
17438 msgstr "texto alterado 1º autor"
17440 #: src/Color.cpp:226
17441 msgid "changed text 2nd author"
17442 msgstr "texto alterado 2º autor"
17444 #: src/Color.cpp:227
17445 msgid "changed text 3rd author"
17446 msgstr "texto alterado 3º autor"
17448 #: src/Color.cpp:228
17449 msgid "changed text 4th author"
17450 msgstr "texto alterado 4º autor"
17452 #: src/Color.cpp:229
17453 msgid "changed text 5th author"
17454 msgstr "texto alterado 5º autor"
17456 #: src/Color.cpp:230
17458 msgid "deleted text modifier"
17459 msgstr "texto apagado"
17461 #: src/Color.cpp:231
17462 msgid "added space markers"
17463 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17465 #: src/Color.cpp:232
17466 msgid "top/bottom line"
17467 msgstr "linha de cima/baixo"
17469 #: src/Color.cpp:233
17471 msgstr "linha de tabela"
17473 #: src/Color.cpp:234
17474 msgid "table on/off line"
17475 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17477 #: src/Color.cpp:236
17478 msgid "bottom area"
17479 msgstr "area de baixo"
17481 #: src/Color.cpp:237
17483 msgstr "página nova"
17485 #: src/Color.cpp:238
17486 msgid "page break / line break"
17487 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17489 #: src/Color.cpp:239
17490 msgid "frame of button"
17491 msgstr "moldura de botão"
17493 #: src/Color.cpp:240
17494 msgid "button background"
17495 msgstr "fundo de botão"
17497 #: src/Color.cpp:241
17498 msgid "button background under focus"
17499 msgstr "fundo de botão sob foco"
17501 #: src/Color.cpp:242
17503 msgid "paragraph marker"
17504 msgstr "Subparágrafo"
17506 #: src/Color.cpp:243
17510 #: src/Color.cpp:244
17512 msgid "regexp frame"
17513 msgstr "moldura de inserto"
17515 #: src/Color.cpp:245
17519 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17520 #: src/Converter.cpp:536
17521 msgid "Cannot convert file"
17522 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17524 #: src/Converter.cpp:317
17527 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17528 "Define a converter in the preferences."
17530 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17531 "Definir um conversor nas preferências."
17533 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17534 msgid "Executing command: "
17535 msgstr "A executar comando:"
17537 #: src/Converter.cpp:465
17538 msgid "Build errors"
17539 msgstr "Erros de compilação"
17541 #: src/Converter.cpp:466
17542 msgid "There were errors during the build process."
17543 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17545 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17547 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17548 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17550 #: src/Converter.cpp:494
17552 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17553 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17555 #: src/Converter.cpp:538
17557 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17558 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17560 #: src/Converter.cpp:539
17562 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17563 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17565 #: src/Converter.cpp:595
17566 msgid "Running LaTeX..."
17567 msgstr "A executar LaTeX..."
17569 #: src/Converter.cpp:613
17572 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17575 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17576 "registo LaTeX %1$s."
17578 #: src/Converter.cpp:616
17579 msgid "LaTeX failed"
17580 msgstr "O LaTeX falhou"
17582 #: src/Converter.cpp:618
17583 msgid "Output is empty"
17584 msgstr "Resultado é vazio"
17586 #: src/Converter.cpp:619
17587 msgid "An empty output file was generated."
17588 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17590 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17593 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17594 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17596 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17598 "Quer guardar o documento?"
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17602 msgid "Unknown branch"
17603 msgstr "Função desconhecida"
17605 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17609 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17612 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17615 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17618 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17619 msgid "Undefined flex inset"
17620 msgstr "Inserto flex não definido"
17622 #: src/Exporter.cpp:49
17623 msgid "Overwrite &all"
17624 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17626 #: src/Exporter.cpp:50
17627 msgid "&Cancel export"
17628 msgstr "&Cancelar exportação"
17630 #: src/Exporter.cpp:90
17631 msgid "Couldn't copy file"
17632 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17634 #: src/Exporter.cpp:91
17636 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17637 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17639 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17645 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17649 msgstr "Sans Serif"
17651 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17655 msgstr "Typewriter"
17661 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17666 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17670 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17674 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17678 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17682 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17688 msgstr "Caixa Baixa"
17690 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17692 msgstr "Incrementar"
17694 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17696 msgstr "Decrementar"
17702 #: src/Font.cpp:160
17704 msgid "Emphasis %1$s, "
17705 msgstr "Itálico %1$s, "
17707 #: src/Font.cpp:163
17709 msgid "Underline %1$s, "
17710 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17712 #: src/Font.cpp:166
17714 msgid "Strikeout %1$s, "
17715 msgstr "Nome %1$s, "
17717 #: src/Font.cpp:169
17719 msgid "Double underline %1$s, "
17720 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17722 #: src/Font.cpp:172
17724 msgid "Wavy underline %1$s, "
17725 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17727 #: src/Font.cpp:175
17729 msgid "Noun %1$s, "
17730 msgstr "Nome %1$s, "
17732 #: src/Font.cpp:189
17734 msgid "Language: %1$s, "
17735 msgstr "Língua: %1$s, "
17737 #: src/Font.cpp:192
17739 msgid " Number %1$s"
17740 msgstr " Número %1$s"
17742 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17743 msgid "Cannot view file"
17744 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17746 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
17748 msgid "File does not exist: %1$s"
17749 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17751 #: src/Format.cpp:278
17753 msgid "No information for viewing %1$s"
17754 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17756 #: src/Format.cpp:288
17758 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17759 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17761 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17762 #: src/Format.cpp:394
17763 msgid "Cannot edit file"
17764 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17766 #: src/Format.cpp:348
17767 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17768 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17770 #: src/Format.cpp:361
17772 msgid "No information for editing %1$s"
17773 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17775 #: src/Format.cpp:372
17777 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17778 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17780 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17782 msgid "Could not find bind file"
17783 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17785 #: src/KeyMap.cpp:222
17788 "Unable to find the bind file\n"
17790 "Please check your installation."
17792 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17794 "Por favor verifique a sua instalação."
17796 #: src/KeyMap.cpp:229
17798 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17799 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17801 #: src/KeyMap.cpp:230
17804 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17805 "Please check your installation."
17807 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17809 "Por favor verifique a sua instalação."
17811 #: src/KeyMap.cpp:237
17814 "Unable to find the bind file\n"
17816 "Falling back to default."
17819 #: src/KeySequence.cpp:166
17823 #: src/LaTeX.cpp:59
17825 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17826 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17828 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17829 msgid "Running Index Processor."
17830 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17832 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17833 msgid "Running BibTeX."
17834 msgstr "A correr BibTeX."
17836 #: src/LaTeX.cpp:442
17837 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17838 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17841 msgid "Could not read configuration file"
17842 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17847 "Error while reading the configuration file\n"
17849 "Please check your installation."
17851 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17853 "Por favor verifique a sua instalação."
17856 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17857 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17865 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17866 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17869 msgid "Cannot remove temporary directory"
17870 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17874 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17875 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17878 msgid "Unable to remove temporary directory"
17879 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17883 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17884 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17887 msgid "No textclass is found"
17888 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17892 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17893 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17895 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17896 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17900 msgid "&Reconfigure"
17901 msgstr "&Reconfigurar"
17904 msgid "&Use Default"
17905 msgstr "&Usar pré-definido"
17907 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17909 msgstr "&Sair do LyX"
17911 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17916 msgid "Could not create temporary directory"
17917 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17922 "Could not create a temporary directory in\n"
17924 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17926 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17928 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17932 msgid "Missing user LyX directory"
17933 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17938 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17939 "It is needed to keep your own configuration."
17941 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17942 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17945 msgid "&Create directory"
17946 msgstr "&Criar pasta"
17949 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17950 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17954 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17955 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17958 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17959 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17962 msgid "List of supported debug flags:"
17963 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17967 msgid "Setting debug level to %1$s"
17968 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17973 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17974 "Command line switches (case sensitive):\n"
17975 "\t-help summarize LyX usage\n"
17976 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17977 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17978 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17979 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17980 " select the features to debug.\n"
17981 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17982 "\t-x [--execute] command\n"
17983 " where command is a lyx command.\n"
17984 "\t-e [--export] fmt\n"
17985 " where fmt is the export format of choice.\n"
17986 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17987 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17988 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17990 " where fmt is the import format of choice\n"
17991 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17992 "\t--batch execute commands and exit\n"
17993 "\t-version summarize version and build info\n"
17994 "Check the LyX man page for more details."
17996 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17997 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17998 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17999 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
18000 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
18001 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
18002 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18003 " selecciona as características a compilar.\n"
18004 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18005 "\t-x [--execute] command\n"
18006 " onde command é um comando LyX.\n"
18007 "\t-e [--export] fmt\n"
18008 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18009 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18011 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18012 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18013 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18014 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18015 "\t-version versão e informação de compilação\n"
18016 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18018 #: src/LyX.cpp:1013
18019 msgid "No system directory"
18020 msgstr "Sem pasta de sistema"
18022 #: src/LyX.cpp:1014
18023 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18024 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18026 #: src/LyX.cpp:1025
18027 msgid "No user directory"
18028 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18030 #: src/LyX.cpp:1026
18031 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18032 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18034 #: src/LyX.cpp:1037
18035 msgid "Incomplete command"
18036 msgstr "Comando incompleto"
18038 #: src/LyX.cpp:1038
18039 msgid "Missing command string after --execute switch"
18040 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18042 #: src/LyX.cpp:1049
18043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18044 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18046 #: src/LyX.cpp:1062
18047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18048 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18050 #: src/LyX.cpp:1067
18051 msgid "Missing filename for --import"
18052 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18054 #: src/LyXRC.cpp:2804
18056 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18059 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18060 "como palavras legais?"
18062 #: src/LyXRC.cpp:2809
18064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18067 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18070 #: src/LyXRC.cpp:2813
18072 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18073 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18074 "specified, an internal routine is used."
18076 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18077 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18078 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2821
18082 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18083 "automatically by what you type."
18085 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18086 "automáticamente pela que definiu."
18088 #: src/LyXRC.cpp:2825
18090 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18093 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18094 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18096 #: src/LyXRC.cpp:2829
18098 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18100 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18101 "sem guarda automática (auto-save)"
18103 #: src/LyXRC.cpp:2836
18105 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18106 "the backup file in the same directory as the original file."
18108 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18109 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18110 "mesma pasta do ficheiro original."
18112 #: src/LyXRC.cpp:2840
18114 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18115 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18117 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18118 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18120 #: src/LyXRC.cpp:2844
18121 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18124 #: src/LyXRC.cpp:2848
18126 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18127 "its global and local bind/ directories."
18129 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18130 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18132 #: src/LyXRC.cpp:2852
18133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18134 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18136 #: src/LyXRC.cpp:2856
18138 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18139 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18141 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18142 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2866
18146 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18147 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18149 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18150 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18153 #: src/LyXRC.cpp:2870
18156 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18157 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18158 "the top of the screen"
18160 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18161 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18164 #: src/LyXRC.cpp:2874
18165 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18166 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18168 #: src/LyXRC.cpp:2878
18170 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18173 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18174 "quando o cursos está no interior."
18176 #: src/LyXRC.cpp:2883
18179 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18180 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18182 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18183 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18185 #: src/LyXRC.cpp:2887
18187 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18188 "look in its global and local commands/ directories."
18190 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18191 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18193 #: src/LyXRC.cpp:2891
18194 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2895
18198 msgid "New documents will be assigned this language."
18199 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18201 #: src/LyXRC.cpp:2899
18202 msgid "Specify the default paper size."
18203 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18205 #: src/LyXRC.cpp:2903
18207 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18208 "shown after the change has been made.)"
18210 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18211 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18213 #: src/LyXRC.cpp:2907
18214 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18215 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18217 #: src/LyXRC.cpp:2911
18219 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18220 "LyX was started from."
18222 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18223 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18225 #: src/LyXRC.cpp:2916
18226 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18227 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18229 #: src/LyXRC.cpp:2920
18231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18232 "value selects the directory LyX was started from."
18234 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18235 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18237 #: src/LyXRC.cpp:2924
18239 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18240 "recommended for non-English languages."
18242 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18243 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18245 #: src/LyXRC.cpp:2931
18247 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18248 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18249 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18251 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18252 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18253 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18255 #: src/LyXRC.cpp:2935
18256 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18259 #: src/LyXRC.cpp:2939
18261 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18262 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18264 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18265 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18268 #: src/LyXRC.cpp:2948
18270 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18271 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18273 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18274 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18275 "teclado Americano."
18277 #: src/LyXRC.cpp:2952
18278 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18280 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18283 #: src/LyXRC.cpp:2956
18285 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18288 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18291 #: src/LyXRC.cpp:2960
18293 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18295 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18298 #: src/LyXRC.cpp:2964
18300 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18301 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18302 "name of the second language."
18304 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18305 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18308 #: src/LyXRC.cpp:2968
18309 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18310 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18312 #: src/LyXRC.cpp:2972
18313 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18314 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18316 #: src/LyXRC.cpp:2976
18318 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18321 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18322 "para \\documentclass."
18324 #: src/LyXRC.cpp:2980
18326 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18327 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18329 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18330 "\"\\usepackage{omega}\"."
18332 #: src/LyXRC.cpp:2984
18334 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18335 "document is the default language."
18337 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18338 "documento é a língua por omissão."
18340 #: src/LyXRC.cpp:2988
18341 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18343 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18346 #: src/LyXRC.cpp:2992
18347 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18349 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18352 #: src/LyXRC.cpp:2996
18353 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18355 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18358 #: src/LyXRC.cpp:3000
18360 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18363 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18366 #: src/LyXRC.cpp:3004
18367 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18368 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3009
18371 msgid "The completion popup delay."
18372 msgstr "O atraso do popup de completação."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3013
18375 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18376 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3017
18379 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18380 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3021
18384 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18386 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18389 #: src/LyXRC.cpp:3025
18391 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18394 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18395 "completação está disponível."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3029
18398 msgid "The inline completion delay."
18399 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3033
18402 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18403 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3037
18406 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18407 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3041
18410 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18411 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3045
18414 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3049
18419 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18421 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3054
18425 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18426 "variable. Use the OS native format."
18428 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18429 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3060
18432 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18433 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3064
18436 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18437 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18439 #: src/LyXRC.cpp:3068
18440 msgid "Scale the preview size to suit."
18441 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3072
18444 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18445 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3076
18448 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18449 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3080
18453 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18454 "environment variable PRINTER."
18456 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18457 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3084
18460 msgid "The option to print only even pages."
18461 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3088
18465 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18466 "the filename of the DVI file to be printed."
18468 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18469 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3092
18472 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18474 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3096
18477 msgid "The option to print out in landscape."
18478 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3100
18481 msgid "The option to print only odd pages."
18482 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3104
18485 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18487 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18490 #: src/LyXRC.cpp:3108
18491 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18492 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3112
18495 msgid "The option to specify paper type."
18496 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3116
18499 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18500 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3120
18504 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18505 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18508 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18509 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18510 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3124
18514 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18515 "prepended along with the printer name after the spool command."
18517 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18518 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3128
18521 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18523 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3132
18526 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18528 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18529 "impressora específica."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3136
18533 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18536 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18537 "comando imprimir."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3140
18540 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18541 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3148
18545 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18547 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18548 "movimento lógico."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3152
18552 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18553 "wrong, override the setting here."
18555 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18556 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3158
18559 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18560 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3167
18564 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18565 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18566 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18568 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18569 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18570 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18571 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3171
18574 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18576 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3176
18581 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18582 "roughly the same size as on paper."
18584 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18585 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3180
18588 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18590 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3184
18594 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18595 "\".out\". Only for advanced users."
18597 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18598 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3191
18601 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18602 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3195
18606 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18607 "when you quit LyX."
18609 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18610 "apagadas ao sair do LyX."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3199
18613 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3203
18618 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18619 "value selects the directory LyX was started from."
18621 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18622 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3213
18626 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18627 "will look in its global and local ui/ directories."
18629 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18630 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18633 #: src/LyXRC.cpp:3226
18634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18636 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3230
18640 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18642 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3237
18645 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18647 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18650 #: src/LyXVC.cpp:85
18652 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18653 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18655 #: src/LyXVC.cpp:87
18656 msgid "Retrieve from version control?"
18657 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18659 #: src/LyXVC.cpp:88
18663 #: src/LyXVC.cpp:114
18664 msgid "Document not saved"
18665 msgstr "Documento não guardado"
18667 #: src/LyXVC.cpp:115
18668 msgid "You must save the document before it can be registered."
18669 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18671 #: src/LyXVC.cpp:147
18672 msgid "LyX VC: Initial description"
18673 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18675 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18676 msgid "(no initial description)"
18677 msgstr "(sem descripção inicial)"
18679 #: src/LyXVC.cpp:163
18680 msgid "(no log message)"
18681 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18683 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18684 msgid "LyX VC: Log Message"
18685 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18687 #: src/LyXVC.cpp:211
18690 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18693 "Do you want to revert to the older version?"
18695 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18696 "todas as alterações actuais.\n"
18698 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18700 #: src/LyXVC.cpp:214
18701 msgid "Revert to stored version of document?"
18702 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18704 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
18708 #: src/Paragraph.cpp:1649
18709 msgid "Senseless with this layout!"
18710 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18712 #: src/Paragraph.cpp:1711
18713 msgid "Alignment not permitted"
18714 msgstr "Alinhamento não permitido"
18716 #: src/Paragraph.cpp:1712
18718 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18719 "Setting to default."
18721 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18722 "A usar o pré-definido."
18724 #: src/Paragraph.cpp:2741
18725 msgid "Memory problem"
18726 msgstr "Problema de memória"
18728 #: src/Paragraph.cpp:2741
18730 msgid "Paragraph not properly initialized"
18731 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18733 #: src/Text.cpp:362
18734 msgid "Unknown Inset"
18735 msgstr "Inserto desconhecido"
18737 #: src/Text.cpp:448
18738 msgid "Change tracking error"
18739 msgstr "Alterar erro de registo"
18741 #: src/Text.cpp:449
18743 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18744 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18746 #: src/Text.cpp:460
18747 msgid "Unknown token"
18748 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18750 #: src/Text.cpp:923
18752 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18755 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18758 #: src/Text.cpp:934
18759 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18761 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18764 #: src/Text.cpp:1758
18765 msgid "[Change Tracking] "
18766 msgstr "[Alterar Registo] "
18768 #: src/Text.cpp:1764
18772 #: src/Text.cpp:1768
18776 #: src/Text.cpp:1778
18779 msgstr "Fonte: %1$s"
18781 #: src/Text.cpp:1783
18783 msgid ", Depth: %1$d"
18784 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18786 #: src/Text.cpp:1789
18787 msgid ", Spacing: "
18788 msgstr ", Espaçamento: "
18790 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18794 #: src/Text.cpp:1801
18798 #: src/Text.cpp:1810
18800 msgstr ", Inserto: "
18802 #: src/Text.cpp:1811
18803 msgid ", Paragraph: "
18804 msgstr ", Parágrafo: "
18806 #: src/Text.cpp:1812
18810 #: src/Text.cpp:1813
18811 msgid ", Position: "
18812 msgstr ", Posição: "
18814 #: src/Text.cpp:1819
18816 msgstr ", Char: 0x"
18818 #: src/Text.cpp:1821
18819 msgid ", Boundary: "
18820 msgstr ", Limite: "
18822 #: src/Text2.cpp:384
18823 msgid "No font change defined."
18824 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18826 #: src/Text2.cpp:424
18827 msgid "Nothing to index!"
18828 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18830 #: src/Text2.cpp:426
18831 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18832 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18834 #: src/Text3.cpp:193
18835 msgid "Math editor mode"
18836 msgstr "Modo editor mat."
18838 #: src/Text3.cpp:195
18839 msgid "No valid math formula"
18842 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18844 msgid "Already in regular expression mode"
18845 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18847 #: src/Text3.cpp:216
18849 msgid "Regexp editor mode"
18850 msgstr "Modo editor mat."
18852 #: src/Text3.cpp:1237
18856 #: src/Text3.cpp:1238
18858 msgstr " desconhecido"
18860 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
18861 msgid "Missing argument"
18862 msgstr "Argumento em falta"
18864 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18865 msgid "Character set"
18866 msgstr "Conjunto de caracteres"
18868 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18869 msgid "Paragraph layout set"
18870 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18872 #: src/TextClass.cpp:146
18873 msgid "Plain Layout"
18874 msgstr "Disposição Simples"
18876 #: src/TextClass.cpp:712
18877 msgid "Missing File"
18878 msgstr "Ficheiro em Falta"
18880 #: src/TextClass.cpp:713
18881 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18883 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18885 #: src/TextClass.cpp:716
18886 msgid "Corrupt File"
18887 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18889 #: src/TextClass.cpp:717
18890 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18891 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18893 #: src/TextClass.cpp:1215
18896 "The module %1$s has been requested by\n"
18897 "this document but has not been found in the list of\n"
18898 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18899 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18901 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18902 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18903 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18904 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18906 #: src/TextClass.cpp:1219
18907 msgid "Module not available"
18908 msgstr "Módulo não disponível"
18910 #: src/TextClass.cpp:1220
18911 msgid "Some layouts may not be available."
18912 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18914 #: src/TextClass.cpp:1225
18917 "The module %1$s requires a package that is\n"
18918 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18919 "may not be possible.\n"
18921 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18922 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18923 "pode não ser possível.\n"
18925 #: src/TextClass.cpp:1228
18926 msgid "Package not available"
18927 msgstr "Pacote não disponível"
18929 #: src/TextClass.cpp:1233
18931 msgid "Error reading module %1$s\n"
18932 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18934 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18935 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
18937 msgid "Revision control error."
18938 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18940 #: src/VCBackend.cpp:62
18943 "Some problem occured while running the command:\n"
18946 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18949 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18950 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18951 msgid "Error: Could not generate logfile."
18952 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18954 #: src/VCBackend.cpp:601
18957 "Error when committing to repository.\n"
18958 "You have to manually resolve the problem.\n"
18959 "LyX will reopen the document after you press OK."
18961 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18962 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18963 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18965 #: src/VCBackend.cpp:670
18967 "Error when acquiring write lock.\n"
18968 "Most probably another user is editing\n"
18969 "the current document now!\n"
18970 "Also check the access to the repository."
18973 #: src/VCBackend.cpp:676
18975 "Error when releasing write lock.\n"
18976 "Check the access to the repository."
18979 #: src/VCBackend.cpp:697
18982 "Error when updating from repository.\n"
18983 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18986 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18988 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18989 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18992 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18994 #: src/VCBackend.cpp:733
18997 "There were detected changes in the working directory:\n"
19000 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19006 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
19007 msgid "Changes detected"
19010 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
19011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19016 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19022 #: src/VCBackend.cpp:739
19024 msgid "View &Log ..."
19025 msgstr "Ver &Log Completo..."
19027 #: src/VCBackend.cpp:805
19028 msgid "VCN File Locking"
19031 #: src/VCBackend.cpp:806
19032 msgid "Locking property unset."
19035 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
19036 msgid "Locking property set."
19039 #: src/VCBackend.cpp:807
19040 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19043 #: src/VSpace.cpp:472
19044 msgid "Default skip"
19045 msgstr "Salto por omissão"
19047 #: src/VSpace.cpp:475
19049 msgstr "Salto pequeno"
19051 #: src/VSpace.cpp:478
19052 msgid "Medium skip"
19053 msgstr "Salto médio"
19055 #: src/VSpace.cpp:481
19057 msgstr "Salto grande"
19059 #: src/VSpace.cpp:484
19060 msgid "Vertical fill"
19061 msgstr "Preenchimento vertical"
19063 #: src/VSpace.cpp:491
19067 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19070 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19071 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19073 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19074 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19076 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19077 msgid "Reload saved document?"
19078 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
19082 msgstr "&Recarregar"
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19085 msgid "&Keep Changes"
19086 msgstr "&Manter Alterações"
19088 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19090 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19091 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19094 msgid "File not readable!"
19095 msgstr "Ficheiro não legível!"
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19100 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19102 "Do you want to create a new document?"
19104 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19106 "Pretende criar um documento novo?"
19108 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19109 msgid "Create new document?"
19110 msgstr "Criar documento novo?"
19112 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19116 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19119 "The specified document template\n"
19121 "could not be read."
19123 "O documento modelo especificado\n"
19125 "não pôde ser lido."
19127 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19128 msgid "Could not read template"
19129 msgstr "Não é possível ler modelo"
19131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19132 msgid "Standard[[Bullets]]"
19133 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19149 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19159 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19160 msgid "Directories"
19163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19166 msgstr "Qualquer coisa"
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19170 msgid "Any non-&empty"
19171 msgstr "Qualquer não-vazio"
19173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19176 msgstr "Qualquer palavra"
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19180 msgid "Any &number"
19181 msgstr "Qualquer número"
19183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19185 msgid "&User-defined"
19186 msgstr "Definido pelo utilizador"
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19189 msgid "file[[scope]]"
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19194 msgid "master document[[scope]]"
19195 msgstr "Documento Principal"
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19199 msgid "open files[[scope]]"
19200 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19204 msgid "manuals[[scope]]"
19205 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19210 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19211 "Continue searching from the beginning?"
19214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19217 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19218 "Continue searching from the end?"
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19222 msgid "Wrap search?"
19225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19227 msgid "Nothing to search"
19228 msgstr "Nada a fazer"
19230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19232 msgid "No open document(s) in which to search"
19233 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19237 msgid "Advanced Find and Replace"
19238 msgstr "Procurar e Substituir"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19241 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19242 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19245 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19246 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19249 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19251 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19257 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19258 "1995--%1$s LyX Team"
19260 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19261 "1995-2008 LyX Team"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19265 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19266 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19267 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19268 "any later version."
19270 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19271 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19272 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19277 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19280 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19282 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19283 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19285 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19286 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19287 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19288 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19289 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19290 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19291 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19295 msgid "not released yet"
19296 msgstr "Aumentar profundidade"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19301 "LyX Version %1$s\n"
19303 msgstr "Versão do LyX"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19306 msgid "Library directory: "
19307 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19310 msgid "User directory: "
19311 msgstr "Pasta de utilizador:"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19315 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19326 msgid "Preferences"
19327 msgstr "Preferências"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19330 msgid "Reconfigure"
19331 msgstr "Reconfigurar"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
19338 msgid "Nothing to do"
19339 msgstr "Nada a fazer"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
19342 msgid "Unknown action"
19343 msgstr "Função desconhecida"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
19346 msgid "Command disabled"
19347 msgstr "Comando desactivado"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
19350 msgid "Running configure..."
19351 msgstr "A corre configurar..."
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
19354 msgid "Reloading configuration..."
19355 msgstr "A recarregar a configuração..."
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19358 msgid "System reconfiguration failed"
19359 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19363 "The system reconfiguration has failed.\n"
19364 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19365 "Please reconfigure again if needed."
19367 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19368 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19370 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19373 msgid "System reconfigured"
19374 msgstr "Sistema reconfigurado"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19378 "The system has been reconfigured.\n"
19379 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19380 "updated document class specifications."
19382 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19383 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19384 "especificações de classe de documento actualizadas."
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19392 msgid "Opening help file %1$s..."
19393 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19396 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19397 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19401 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19403 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19407 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19408 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19411 msgid "Unable to save document defaults"
19412 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19415 msgid "Unknown function."
19416 msgstr "Função desconhecida."
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19419 msgid "The current document was closed."
19420 msgstr "O documento actual foi fechado"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19424 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19425 "documents and exit.\n"
19429 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19430 "guardados e sair.\n"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19436 msgid "Software exception Detected"
19437 msgstr "Excepção de software Detectada"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19441 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19442 "unsaved documents and exit."
19444 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19445 "documentos não guardados e sair."
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19449 msgid "Could not find UI definition file"
19450 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19455 "Error while reading the included file\n"
19457 "Please check your installation."
19459 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19461 "Por favor verifique a sua instalação."
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19465 msgid "Could not find default UI file"
19466 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19471 "LyX could not find the default UI file!\n"
19472 "Please check your installation."
19474 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19476 "Por favor verifique a sua instalação."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19481 "Error while reading the configuration file\n"
19483 "Falling back to default.\n"
19484 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19485 "check which User Interface file you are using."
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19489 msgid "Bibliography Entry Settings"
19490 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19493 msgid "BibTeX Bibliography"
19494 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19500 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19503 msgid "Documents|#o#O"
19504 msgstr "Documentos|#o#O"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19507 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19508 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19511 msgid "Select a BibTeX database to add"
19512 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19515 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19516 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19519 msgid "Select a BibTeX style"
19520 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19524 msgstr "Sem moldura"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19527 msgid "Simple rectangular frame"
19528 msgstr "Moldura rectangular simples"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19531 msgid "Oval frame, thin"
19532 msgstr "Moldura oval, fino"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19535 msgid "Oval frame, thick"
19536 msgstr "Moldura oval, largo"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19539 msgid "Drop shadow"
19540 msgstr "Deixar sombra"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19543 msgid "Shaded background"
19544 msgstr "Fundo sombreado"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19547 msgid "Double rectangular frame"
19548 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19556 msgstr "Profundidade"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19559 msgid "Total Height"
19560 msgstr "Altura Total"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19567 msgid "Branch Settings"
19568 msgstr "Configurações de Ramo"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19580 msgid "Filename Suffix"
19581 msgstr "Nome do ficheiro"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19586 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19587 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19603 msgid "Enter new branch name"
19604 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19609 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19610 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19612 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19614 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19623 msgid "Renaming failed"
19624 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19628 msgid "The branch could not be renamed."
19629 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19631 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19632 msgid "Merge Changes"
19633 msgstr "Juntar Alterações"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19641 "Alterar de %1$s\n"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19646 msgid "Change made at %1$s\n"
19647 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19655 msgstr "Sem alteração"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19659 msgstr "Caixa Baixa"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19672 msgstr "Barrainferior"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19676 msgid "Double underbar"
19677 msgstr "Caixa dupla"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19681 msgid "Wavy underbar"
19682 msgstr "Barrainferior"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19731 msgstr "Estilo Texto"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19738 msgid "LinkBack PDF"
19739 msgstr "LinkBack PDF"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19752 msgstr "%1$s Ficheiros"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19755 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19756 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
19761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
19763 msgstr "Cancelado."
19765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19766 msgid "Overwrite external file?"
19767 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19771 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19772 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19776 msgid "List of previous commands"
19777 msgstr "Comando Anterior"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19780 msgid "Next command"
19781 msgstr "Próximo comando"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19784 msgid "Compare LyX files"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19789 msgid "Select document"
19790 msgstr "Seleccionar documento principal"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
19794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19795 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19796 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19806 msgid "Error while comparing documents."
19807 msgstr "Formatando o documento..."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19812 msgstr "importado."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19821 msgid "Aborting process..."
19822 msgstr "A importar %1$s..."
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19826 msgid "differences"
19827 msgstr "Referências"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19830 msgid "big[[delimiter size]]"
19831 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19834 msgid "Big[[delimiter size]]"
19835 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19838 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19839 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19842 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19843 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19846 msgid "Math Delimiter"
19847 msgstr "Delimitador Mat."
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19859 msgid "Computer Modern Roman"
19860 msgstr "Computer Modern Roman"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19863 msgid "Latin Modern Roman"
19864 msgstr "Latin Modern Roman"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19867 msgid "AE (Almost European)"
19868 msgstr "AE (Almost European)"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19871 msgid "Times Roman"
19872 msgstr "Times Roman"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19879 msgid "Bitstream Charter"
19880 msgstr "Bitstream Charter"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19883 msgid "New Century Schoolbook"
19884 msgstr "New Century Schoolbook"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19896 msgstr "Bera Serif"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19899 msgid "Concrete Roman"
19900 msgstr "Concrete Roman"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19903 msgid "Zapf Chancery"
19904 msgstr "Zapf Chancery"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19907 msgid "Computer Modern Sans"
19908 msgstr "Computer Modern Sans"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19911 msgid "Latin Modern Sans"
19912 msgstr "Latin Modern Sans"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19919 msgid "Avant Garde"
19920 msgstr "Avant Garde"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19931 msgid "Computer Modern Typewriter"
19932 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19935 msgid "Latin Modern Typewriter"
19936 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19951 msgid "CM Typewriter Light"
19952 msgstr "CM Typewriter Light"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19960 msgid "Module not found!"
19961 msgstr "Módulo não encontrado!"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19964 msgid "Document Settings"
19965 msgstr "Configurações do Documento"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
19969 msgid "Child Document"
19970 msgstr "Documento Filho"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19974 msgid "Include to Output"
19975 msgstr "data (resultado)"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19990 msgid "None (no fontenc)"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20003 msgstr "cabeçalhos"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20007 msgstr "sofisticado"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20018 msgid "Language Default (no inputenc)"
20019 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20050 msgid "Appears in TOC"
20051 msgstr "Aparece no Índice"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20054 msgid "Author-year"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20063 msgid "Unavailable: %1$s"
20064 msgstr "Indisponível: %1$s"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20071 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20076 msgid "Document Class"
20077 msgstr "Classe de Documento"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20083 msgid "Child Documents"
20084 msgstr "Documentos filhos"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20091 msgid "Text Layout"
20092 msgstr "Disposição de Texto"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20095 msgid "Page Margins"
20096 msgstr "Margens de Página"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20099 msgid "Numbering & TOC"
20100 msgstr "Numeração & Índice"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20108 msgid "PDF Properties"
20109 msgstr "Propriedades PDF"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20112 msgid "Math Options"
20113 msgstr "Opções Mat."
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20116 msgid "Float Placement"
20117 msgstr "Colocação de flutuante"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20129 msgid "LaTeX Preamble"
20130 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20135 msgid " (not installed)"
20136 msgstr " (não instalado)"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20139 msgid "Layouts|#o#O"
20140 msgstr "Layouts|#o#O"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20143 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20144 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20148 msgid "Local layout file"
20149 msgstr "Ficheiro layout local"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20153 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20154 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20155 "document may not work with this layout if you do not\n"
20156 "keep the layout file in the document directory."
20158 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20159 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20160 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20161 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20164 msgid "&Set Layout"
20165 msgstr "&Definir Layout"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20168 msgid "Unable to read local layout file."
20169 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20172 msgid "Select master document"
20173 msgstr "Seleccionar documento principal"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20176 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20177 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20181 msgid "Unapplied changes"
20182 msgstr "Alterações não aplicadas"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20187 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20188 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20190 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20191 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
20200 msgid "Unable to set document class."
20201 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20206 msgstr "%1$s, %2$s"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20210 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20211 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20215 msgid "Module provided by document class."
20216 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20220 msgid "Package(s) required: %1$s."
20221 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20229 msgid "Module required: %1$s."
20230 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20234 msgid "Modules excluded: %1$s."
20235 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20239 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20240 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
20244 msgid "[No options predefined]"
20245 msgstr "Sem acção definida!"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
20248 msgid "Can't set layout!"
20249 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20253 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20254 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
20258 msgstr "Não encontrado"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
20261 msgid "Assigned master does not include this file"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20267 "You must include this file in the document\n"
20268 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
20274 msgid "Could not load master"
20275 msgstr "Não é possível carregar classe"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20280 "The master document '%1$s'\n"
20281 "could not be loaded."
20282 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20284 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20286 msgstr "Lista de Erros"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20290 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20291 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20295 msgstr "Topo esquerda"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20298 msgid "Bottom left"
20299 msgstr "Baixo esquerda"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20302 msgid "Baseline left"
20303 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20307 msgstr "Topo centro"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20310 msgid "Bottom center"
20311 msgstr "Baixo centro"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20314 msgid "Baseline center"
20315 msgstr "Linha-de-base centro"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20319 msgstr "Topo direita"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20322 msgid "Bottom right"
20323 msgstr "Baixo direita"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20326 msgid "Baseline right"
20327 msgstr "Linha-de-base direita"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20330 msgid "External Material"
20331 msgstr "Material Externo"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20335 msgstr "Redimensionar%"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20338 msgid "Select external file"
20339 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20343 msgid "automatically"
20344 msgstr "Ajuda automática"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20351 msgid "Dissolve previous group?"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20357 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20358 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20359 "because this graphic was its only member.\n"
20360 "How do you want to proceed?"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20365 msgid "Stick with group '%1$s'"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20370 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20376 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20377 "the group will be dissolved,\n"
20378 "because this graphic was its only member.\n"
20379 "How do you want to proceed?"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20384 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20388 msgid "Enter unique group name:"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20393 msgid "Group already defined!"
20394 msgstr "Sem acção definida!"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20398 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20415 msgid "Select graphics file"
20416 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20419 msgid "Clipart|#C#c"
20420 msgstr "Clipart|#C#c"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20423 msgid "Horizontal Space Settings"
20424 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20428 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20429 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20430 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20432 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20433 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20434 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20438 msgstr "Espaço fino"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20442 msgid "Medium space"
20443 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20447 msgid "Thick space"
20448 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20451 msgid "Negative thin space"
20452 msgstr "Espaço fino negativo"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20456 msgid "Negative medium space"
20457 msgstr "Espaço fino negativo"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20461 msgid "Negative thick space"
20462 msgstr "Espaço fino negativo"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20465 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20466 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20469 msgid "Quad (1 em)"
20470 msgstr "Quad (1 em)"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20473 msgid "Double Quad (2 em)"
20474 msgstr "Double Quad (2 em)"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20477 msgid "Inter-word space"
20478 msgstr "Espaço entre-palavras"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20481 msgid "Horizontal Fill"
20482 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20486 msgstr "Hiperligação"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20492 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20494 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20498 msgid "Select document to include"
20499 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20502 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20503 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20507 msgid "Index Entry Settings"
20508 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20512 msgid "Label Color"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20517 msgid "Cannot remove standard index"
20518 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20522 msgid "The default index cannot be removed."
20523 msgstr "A última linha a ser impressa "
20525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20527 msgid "Enter new index name"
20528 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20531 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20536 msgstr "desconhecido"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20556 msgstr "classetexto"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20574 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20587 msgstr "&Comando: "
20589 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20594 msgid "No language"
20595 msgstr "Sem língua"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20598 msgid "Program Listing Settings"
20599 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20603 msgstr "Sem dialecto"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20607 msgstr "Registo LaTex"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20620 msgid "Literate Programming Build Log"
20621 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20624 msgid "lyx2lyx Error Log"
20625 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20628 msgid "Version Control Log"
20629 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20633 msgid "Log file not found."
20634 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20637 msgid "No literate programming build log file found."
20639 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20642 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20643 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20646 msgid "No version control log file found."
20647 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20650 msgid "Math Matrix"
20651 msgstr "Matriz Mat."
20653 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20654 msgid "Nomenclature"
20655 msgstr "Nomenclatura"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20658 msgid "Note Settings"
20659 msgstr "Configurações de Nota"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20662 msgid "Paragraph Settings"
20663 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20667 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20668 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20670 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20671 "the items is used."
20673 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20674 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20677 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20678 "de etiqueta de todos os itens."
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20682 msgid "Phantom Settings"
20683 msgstr "Configurações &Principais"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20686 msgid "System files|#S#s"
20687 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20690 msgid "User files|#U#u"
20691 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20694 msgid "Look & Feel"
20695 msgstr "Aparência & Comportamento"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20698 msgid "Language Settings"
20699 msgstr "Configurações de Língua"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20702 msgid "File Handling"
20703 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20706 msgid "Date format"
20707 msgstr "Formato de Data"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20710 msgid "Keyboard/Mouse"
20711 msgstr "Teclado/Rato"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20714 msgid "Input Completion"
20715 msgstr "Entrada de Completação"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20721 msgstr "&Comando: "
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20724 msgid "Screen fonts"
20725 msgstr "Fontes de écran"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20733 msgstr "Caminhos (Paths)"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20736 msgid "Select directory for example files"
20737 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20740 msgid "Select a document templates directory"
20741 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20744 msgid "Select a temporary directory"
20745 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20748 msgid "Select a backups directory"
20749 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20752 msgid "Select a document directory"
20753 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20756 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20761 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20762 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20765 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20766 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20770 msgid "Spellchecker"
20771 msgstr "Verificador ortográfico"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20789 msgstr "Conversores"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20792 msgid "File formats"
20793 msgstr "Formatos de ficheiro"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20796 msgid "Format in use"
20797 msgstr "Formatos em uso"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20800 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20802 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20806 msgid "LyX needs to be restarted!"
20807 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20811 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20814 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20815 "completamente efectiva após um recomeço."
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20819 msgstr "Impressora"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20822 msgid "User interface"
20823 msgstr "Interface do utilizador"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20842 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20843 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20846 msgid "Mathematical Symbols"
20847 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20850 msgid "Document and Window"
20851 msgstr "Documento e Janela"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20854 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20855 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20858 msgid "System and Miscellaneous"
20859 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20863 msgstr "Res&taurar"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20868 msgid "Failed to create shortcut"
20869 msgstr "A criação de atalho falhou"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20872 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20873 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20876 msgid "Invalid or empty key sequence"
20877 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20882 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20885 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20891 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20893 "You need to remove that binding before creating a new one."
20895 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20897 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20900 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20901 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20905 msgstr "Identidade"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20908 msgid "Choose bind file"
20909 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20912 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20913 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20916 msgid "Choose UI file"
20917 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20920 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20921 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20924 msgid "Choose keyboard map"
20925 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20928 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20929 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20932 msgid "Print Document"
20933 msgstr "Imprimir Documento"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20936 msgid "Print to file"
20937 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20940 msgid "PostScript files (*.ps)"
20941 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20945 msgid "Nomenclature settings"
20946 msgstr "Nomenclatura"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20950 msgid "Longest label width"
20951 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20955 msgid "Index Settings"
20956 msgstr "Configurações de Caixa"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20960 msgid "<All indexes>"
20961 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20965 msgid "Progress/Debug Messages"
20966 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20970 msgid "Debug Level"
20971 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20979 msgid "Cross-reference"
20980 msgstr "Referência-cruzada"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20984 msgstr "&Voltar atrás"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20988 msgstr "Saltar para trás"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20991 msgid "Jump to label"
20992 msgstr "Saltar para etiqueta"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20995 msgid "<No prefix>"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20999 msgid "Find and Replace"
21000 msgstr "Procurar e Substituir"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21003 msgid "Send Document to Command"
21004 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21008 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21011 msgid "Error -> Cannot load file!"
21012 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
21016 msgid "%1$d words checked."
21017 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
21020 msgid "One word checked."
21021 msgstr "Uma palavra verificada."
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
21024 msgid "Spelling check completed"
21025 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21028 msgid "Basic Latin"
21029 msgstr "Latin Basico"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21032 msgid "Latin-1 Supplement"
21033 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21036 msgid "Latin Extended-A"
21037 msgstr "Latin Estendido-A"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21040 msgid "Latin Extended-B"
21041 msgstr "Latin Estendido-B"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21044 msgid "IPA Extensions"
21045 msgstr "Extensões IPA "
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21048 msgid "Spacing Modifier Letters"
21049 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21052 msgid "Combining Diacritical Marks"
21053 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21065 msgstr "Devanagari"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21112 msgid "Hangul Jamo"
21113 msgstr "Hangul Jamo"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21116 msgid "Phonetic Extensions"
21117 msgstr "Extensões Fonéticas"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21120 msgid "Latin Extended Additional"
21121 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21124 msgid "Greek Extended"
21125 msgstr "Grego Estendido"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21128 msgid "General Punctuation"
21129 msgstr "Pontuação Geral"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21132 msgid "Superscripts and Subscripts"
21133 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21136 msgid "Currency Symbols"
21137 msgstr "Símbolos de Moeda"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21140 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21141 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21144 msgid "Letterlike Symbols"
21145 msgstr "Símbolos Deletras"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21148 msgid "Number Forms"
21149 msgstr "Formas de Números"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21152 msgid "Mathematical Operators"
21153 msgstr "Operadores Matemáticos"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21156 msgid "Miscellaneous Technical"
21157 msgstr "Miscelânea Técnica"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21160 msgid "Control Pictures"
21161 msgstr "Imagens de Controlo"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21164 msgid "Optical Character Recognition"
21165 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21168 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21169 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21172 msgid "Box Drawing"
21173 msgstr "Desenho de Caixa"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21176 msgid "Block Elements"
21177 msgstr "Elementos de Bloco"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21180 msgid "Geometric Shapes"
21181 msgstr "Formas Geométricas"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21184 msgid "Miscellaneous Symbols"
21185 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21192 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21193 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21196 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21197 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21212 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21213 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21220 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21221 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21224 msgid "CJK Compatibility"
21225 msgstr "Compatibilidade CJK"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21228 msgid "CJK Unified Ideographs"
21229 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21232 msgid "Hangul Syllables"
21233 msgstr "Sílabas Hangul"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21236 msgid "High Surrogates"
21237 msgstr "Substitutos Altos"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21240 msgid "Private Use High Surrogates"
21241 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21244 msgid "Low Surrogates"
21245 msgstr "Substitutos Baixos"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21248 msgid "Private Use Area"
21249 msgstr "Área de Uso Privado"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21252 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21253 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21256 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21257 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21260 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21261 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21264 msgid "Combining Half Marks"
21265 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21268 msgid "CJK Compatibility Forms"
21269 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21272 msgid "Small Form Variants"
21273 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21276 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21277 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21280 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21281 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21288 msgid "Linear B Syllabary"
21289 msgstr "Silabário Linear B"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21292 msgid "Linear B Ideograms"
21293 msgstr "Ideogramas Linear B"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21296 msgid "Aegean Numbers"
21297 msgstr "Números Helénicos"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21300 msgid "Ancient Greek Numbers"
21301 msgstr "Números Gregos Antigos"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21305 msgstr "Itálico Antigo"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21316 msgid "Old Persian"
21317 msgstr "Persa Antigo"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21332 msgid "Cypriot Syllabary"
21333 msgstr "Silabário Cipriota"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21337 msgstr "Kharoshthi"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21340 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21341 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21344 msgid "Musical Symbols"
21345 msgstr "Símbolos Musicais"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21348 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21349 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21352 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21353 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21356 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21357 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21360 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21361 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21364 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21365 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21372 msgid "Variation Selectors Supplement"
21373 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21376 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21377 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21380 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21381 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21384 msgid "Character: "
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21388 msgid "Code Point: "
21389 msgstr "Ponto de Código:"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21396 msgid "Table Settings"
21397 msgstr "Configurações de Tabela"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21400 msgid "Insert Table"
21401 msgstr "Inserir Tabela"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21404 msgid "TeX Information"
21405 msgstr "Informação TeX"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21408 msgid "No thesaurus available for this language!"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21425 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21426 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21429 msgid "Vertical Space Settings"
21430 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21437 msgid "unknown version"
21438 msgstr "versão desconhecida"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21441 msgid "Small-sized icons"
21442 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21445 msgid "Normal-sized icons"
21446 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21449 msgid "Big-sized icons"
21450 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21453 msgid "Welcome to LyX!"
21454 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21458 msgid "Automatic save failed!"
21459 msgstr "Guarda automática falhou!"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21463 msgid "Automatic save done."
21464 msgstr "Actualização automática"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21467 msgid "Command not allowed without any document open"
21468 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21472 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21473 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21476 msgid "Select template file"
21477 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21480 msgid "Templates|#T#t"
21481 msgstr "Modelos|#O#o"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21484 msgid "Document not loaded."
21485 msgstr "Documento não carregado."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21488 msgid "Select document to open"
21489 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21493 msgid "Examples|#E#e"
21494 msgstr "Exemplos|#E#e"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21497 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21498 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21501 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21502 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21505 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21506 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21510 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21511 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21516 msgid "Invalid filename"
21517 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21522 "The directory in the given path\n"
21526 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21532 msgid "Opening document %1$s..."
21533 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21537 msgid "Document %1$s opened."
21538 msgstr "Documento %1$s aberto."
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21541 msgid "Version control detected."
21542 msgstr "Controle de versão detectado."
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21546 msgid "Could not open document %1$s"
21547 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21550 msgid "Couldn't import file"
21551 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21555 msgid "No information for importing the format %1$s."
21556 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21560 msgid "Select %1$s file to import"
21561 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21566 "The document %1$s already exists.\n"
21568 "Do you want to overwrite that document?"
21570 "O documento %1$s já existe.\n"
21572 "Quer escrever por cima deste documento?"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21575 msgid "Overwrite document?"
21576 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21580 msgid "Importing %1$s..."
21581 msgstr "A importar %1$s..."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21585 msgstr "importado."
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21588 msgid "file not imported!"
21589 msgstr "ficheiro não importado!"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21594 msgstr "Incluir ficheiro"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21597 msgid "Select LyX document to insert"
21598 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21602 msgid "Absolute filename expected."
21603 msgstr "É esperado um valor."
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21606 msgid "Select file to insert"
21607 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21611 msgid "All Files (*)"
21612 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21615 msgid "Choose a filename to save document as"
21616 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21625 "The document %1$s could not be saved.\n"
21627 "Do you want to rename the document and try again?"
21629 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21631 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21634 msgid "Rename and save?"
21635 msgstr "Renomear e guardar?"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
21644 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21646 "Do you want to save the document?"
21648 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21650 "Quer guardar o documento?"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
21654 msgid "Save new document?"
21655 msgstr "Guardar documento alterado?"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
21660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21662 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21664 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21666 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
21669 msgid "Save changed document?"
21670 msgstr "Guardar documento alterado?"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
21679 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21681 "Do you want to save the document?"
21683 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21685 "Quer guardar o documento?"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
21692 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21694 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21695 "sobre este ficheiro?"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
21699 msgid "Reload externally changed document?"
21700 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21703 msgid "Error when setting the locking property."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
21707 msgid "Directory is not accessible."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21712 msgid "Opening child document %1$s..."
21713 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
21717 msgid "Successful export to format: %1$s"
21718 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
21722 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21723 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21727 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
21732 msgid "Error previewing format: %1$s"
21733 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21737 msgid "Exporting ..."
21738 msgstr "A importar %1$s..."
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21742 msgid "Previewing ..."
21743 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
21747 msgid "Document not loaded"
21748 msgstr "Documento não carregado."
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
21753 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21754 "version of the document %1$s?"
21756 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21757 "versão guardada do documento %1$s?"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
21760 msgid "Revert to saved document?"
21761 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
21764 msgid "Saving all documents..."
21765 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21768 msgid "All documents saved."
21769 msgstr "Todos os documentos guardados."
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
21773 msgid "%1$s unknown command!"
21774 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21778 msgid "LaTeX Source"
21779 msgstr "Fonte LaTeX"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21782 msgid "DocBook Source"
21783 msgstr "Fonte DocBook"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21786 msgid "Literate Source"
21787 msgstr "Fonte Literada"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21790 msgid " (version control)"
21791 msgstr " (controlo de versão)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21795 msgid " (version control, locking)"
21796 msgstr " (controlo de versão)"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21800 msgstr " (alterado)"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21803 msgid " (read only)"
21804 msgstr " (somente leitura)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21808 msgstr "Fechar Ficheiro"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21812 msgstr "Esconder tab"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21816 msgstr "Fechar tab"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21819 msgid "Wrap Float Settings"
21820 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21823 msgid "Click to detach"
21824 msgstr "Clicar para destacar"
21826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21828 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21832 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21833 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21837 msgstr " (desconhecido)"
21839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21844 msgid "More Spelling Suggestions"
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21849 msgid "Add to personal dictionary|c"
21850 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21854 msgid "Ignore all|I"
21855 msgstr "&Ignorar tudo"
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21859 msgid "Language ...|L"
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
21867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
21869 msgid "More Languages ..."
21870 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
21875 msgstr "Texto Invisível"
21877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
21879 msgid "<No Documents Open>"
21880 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
21883 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
21888 msgid "View (Other Formats)|F"
21889 msgstr "Outros flutuantes"
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
21893 msgid "Update (Other Formats)|p"
21894 msgstr "Actualizar a visualização"
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
21898 msgid "View [%1$s]|V"
21899 msgstr "&Visualizar"
21901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
21903 msgid "Update [%1$s]|U"
21904 msgstr "&Actualizar"
21906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
21908 msgid "No Custom Insets Defined!"
21909 msgstr "Sem acção definida!"
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
21913 msgid "<No Document Open>"
21914 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
21917 msgid "Master Document"
21918 msgstr "Documento Principal"
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
21921 msgid "Open Navigator..."
21922 msgstr "Abrir Navegador..."
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
21925 msgid "Other Lists"
21926 msgstr "Outras Listas"
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
21930 msgid "<Empty Table of Contents>"
21931 msgstr "Sem Índice"
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21934 msgid "Other Toolbars"
21935 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
21939 msgid "No Branches Set for Document!"
21940 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
21943 msgid "Index Entry|d"
21944 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
21947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21948 msgid "Index Entry"
21949 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21953 msgid "No Citation in Scope!"
21954 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
21958 msgid "No Action Defined!"
21959 msgstr "Sem acção definida!"
21961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21963 msgid "Export %1$s"
21964 msgstr "Fonte: %1$s"
21966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21968 msgid "Import %1$s"
21969 msgstr "A importar %1$s..."
21971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21973 msgid "Update %1$s"
21974 msgstr "&Actualizar"
21976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21979 msgstr "&Visualizar"
21981 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21985 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21987 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21990 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21991 "um destes caracteres:\n"
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21994 msgid "Could not update TeX information"
21995 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21999 msgid "The script `%1$s' failed."
22000 msgstr "O programa `%s' falhou."
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22004 msgstr "Todos os Ficheiros"
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22007 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22008 msgid "Table of Contents"
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22012 msgid "List of Graphics"
22013 msgstr "Lista de Gráficos"
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22016 msgid "List of Equations"
22017 msgstr "Lista de Equações"
22019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22020 msgid "List of Footnotes"
22021 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22024 msgid "List of Listings"
22025 msgstr "Lista de Listagens"
22027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22028 msgid "List of Indexes"
22029 msgstr "Lista de Índices"
22031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22032 msgid "List of Marginal notes"
22033 msgstr "Lista de notas Marginais"
22035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22036 msgid "List of Notes"
22037 msgstr "Lista de Notas"
22039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22040 msgid "List of Citations"
22041 msgstr "Lista de Citações"
22043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22044 msgid "Labels and References"
22045 msgstr "Etiquetas e Referências"
22047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22048 msgid "List of Branches"
22049 msgstr "Lista de Ramos"
22051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22052 msgid "List of Changes"
22053 msgstr "Lista de Alterações"
22055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22058 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22059 "file through LaTeX: "
22061 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22062 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22064 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22065 msgid "Keys must be unique!"
22066 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22071 "The key %1$s already exists,\n"
22072 "it will be changed to %2$s."
22074 "A chave %1$s já existe,\n"
22075 "será alterada para %2$s."
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22080 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22081 "If you proceed, all of them will be opened."
22083 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22084 "Se continuar, todas serão abertas."
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22087 msgid "Open Databases?"
22088 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22092 msgstr "&Continuar"
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22095 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22096 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22100 msgstr "Bases de dados:"
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22103 msgid "Style File:"
22104 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22111 msgid "included in TOC"
22112 msgstr "Incluído no Índice"
22114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22115 msgid "Export Warning!"
22116 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22120 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22121 "BibTeX will be unable to find them."
22123 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22124 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22128 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22129 "BibTeX will be unable to find it."
22131 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22132 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22135 msgid "simple frame"
22136 msgstr "moldura simples"
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22140 msgstr "sem moldura"
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22143 msgid "simple frame, page breaks"
22144 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22148 msgstr "oval, fino"
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22151 msgid "oval, thick"
22152 msgstr "oval, largo"
22154 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22155 msgid "drop shadow"
22156 msgstr "deixar sombra"
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22159 msgid "shaded background"
22160 msgstr "fundo sombreado"
22162 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22163 msgid "double frame"
22164 msgstr "moldura dupla"
22166 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22168 msgid "%1$s (%2$s)"
22169 msgstr "%1$s (%2$s)"
22171 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22173 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22174 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22187 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22188 msgstr "%1$s, %2$s"
22190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22195 msgid "Branch (child only): "
22198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22200 msgid "Branch (undefined): "
22201 msgstr "indefinido"
22203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22218 msgid "No bibliography defined!"
22219 msgstr "Chave bibliográfica"
22221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22223 msgid "No citations selected!"
22224 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22226 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22228 msgstr "não citado"
22230 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22231 msgid "LaTeX Command: "
22232 msgstr "Comando LaTeX: "
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22235 msgid "InsetCommand Error: "
22236 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22239 msgid "Incompatible command name."
22240 msgstr "Nome de comando incompatível."
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22243 msgid "InsetCommandParams Error: "
22244 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22247 msgid "InsetCommandParams: "
22248 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22251 msgid "Unknown parameter name: "
22252 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22256 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22257 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22259 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22261 msgid "External template %1$s is not installed"
22262 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
22266 msgstr "flutuante: "
22268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
22272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22274 msgstr "sub-flutuante: "
22276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22277 msgid " (sideways)"
22280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22281 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22282 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22286 msgid "List of %1$s"
22287 msgstr "Lista de %1$s"
22289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22291 msgstr "nota de rodapé"
22293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22296 "Could not copy the file\n"
22298 "into the temporary directory."
22300 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22302 "para a pasta temporária."
22304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22307 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22311 msgid "Graphics file: %1$s"
22312 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22315 msgid "Verbatim Input"
22316 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22319 msgid "Verbatim Input*"
22320 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22324 msgid "Include (excluded)"
22325 msgstr "Incluir ficheiro"
22327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22329 msgid "Recursive input"
22330 msgstr "Entrada recursiva"
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22336 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22341 "Included file `%1$s'\n"
22342 "has textclass `%2$s'\n"
22343 "while parent file has textclass `%3$s'."
22345 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22346 "tem classetexto `%2$s'\n"
22347 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22350 msgid "Different textclasses"
22351 msgstr "Classestexto diferentes"
22353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22356 "Included file `%1$s'\n"
22357 "uses module `%2$s'\n"
22358 "which is not used in parent file."
22360 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22361 "usa módulo `%2$s'\n"
22362 "que não é usado no documento pai."
22364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22365 msgid "Module not found"
22366 msgstr "Módulo não encontrado"
22368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22369 msgid "Unsupported Inclusion"
22372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22375 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22376 "Offending file:\n"
22380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22381 msgid "Index sorting failed"
22382 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22387 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22388 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22389 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22390 "explained in the User Guide."
22392 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22393 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22394 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22395 "explicado no Guia do Utilizador."
22397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22399 msgid "unknown type!"
22400 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22404 msgid "Unknown index type!"
22405 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22409 msgid "All indices"
22410 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22419 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22420 msgstr "Informação sobre"
22422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22423 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22424 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22428 msgstr "indefinido"
22430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22440 msgid "Unknown buffer info"
22441 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22444 msgid "Label names must be unique!"
22445 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22450 "The label %1$s already exists,\n"
22451 "it will be changed to %2$s."
22453 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22454 "será alterada para %2$s."
22456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22457 msgid "DUPLICATE: "
22458 msgstr "DUPLICADO:"
22460 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22461 msgid "no more lstline delimiters available"
22462 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22464 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22465 msgid "Running out of delimiters"
22466 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22468 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22470 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22471 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22472 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22473 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22474 "must investigate!"
22476 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22477 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22478 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22479 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22480 " deve investigar isto!"
22482 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22483 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22484 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22486 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22489 "The following characters in one of the program listings are\n"
22490 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22493 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22494 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22498 msgid "A value is expected."
22499 msgstr "É esperado um valor."
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22507 msgid "Unbalanced braces!"
22508 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22511 msgid "Please specify true or false."
22512 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22515 msgid "Only true or false is allowed."
22516 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22519 msgid "Please specify an integer value."
22520 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22523 msgid "An integer is expected."
22524 msgstr "É esperado um inteiro."
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22527 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22528 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22531 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22532 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22536 msgid "Please specify one of %1$s."
22537 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22541 msgid "Try one of %1$s."
22542 msgstr "Tentar um de %1$s."
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22546 msgid "I guess you mean %1$s."
22547 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22551 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22552 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22556 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22557 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22561 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22562 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22566 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22569 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22570 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22574 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22575 "right, bottom left and top left corner."
22577 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22578 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22581 msgid "Enter something like \\color{white}"
22582 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22585 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22586 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22589 msgid "auto, last or a number"
22590 msgstr "auto, último ou um número"
22592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22594 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22595 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22596 "defining a listing inset)"
22598 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22599 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22600 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22604 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22608 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22609 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22610 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22613 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22614 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22618 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22619 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22623 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22625 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22630 msgid "Parameter %1$s: "
22631 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22635 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22636 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22640 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22641 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22645 msgstr "Página Nova"
22647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22649 msgstr "Limpar Página"
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22652 msgid "Clear Double Page"
22653 msgstr "Limpar Página Dupla"
22655 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22660 msgid "Nomenclature Symbol: "
22661 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22664 msgid "Description: "
22665 msgstr "Descrição:"
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22669 msgstr "Ordenação:"
22671 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22672 msgid "Note[[InsetNote]]"
22673 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22675 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22677 msgstr "A-cinzento"
22679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22694 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22704 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22709 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22713 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22717 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22721 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22725 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22726 msgid "Page Number"
22727 msgstr "Número de Página"
22729 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22733 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22734 msgid "Textual Page Number"
22735 msgstr "Número de Página Textual"
22737 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22739 msgstr "PáginaTexto:"
22741 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22742 msgid "Standard+Textual Page"
22743 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22745 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22747 msgstr "Ref+Texto: "
22749 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22753 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22754 msgid "FormatRef: "
22755 msgstr "RefFormat: "
22757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22758 msgid "Interword Space"
22759 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22762 msgid "Protected Space"
22763 msgstr "Espaço Protegido"
22765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22767 msgstr "Espaço Fino"
22769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22771 msgid "Medium Space"
22772 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22776 msgid "Thick Space"
22777 msgstr "Espaço Fino"
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22781 msgstr "Espaço Quad"
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22784 msgid "QQuad Space"
22785 msgstr "Espaço QQuad"
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22797 msgid "Negative Thin Space"
22798 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22802 msgid "Negative Medium Space"
22803 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22807 msgid "Negative Thick Space"
22808 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22811 msgid "Protected Horizontal Fill"
22812 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22815 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22816 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22819 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22823 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22827 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22831 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22835 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22836 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22840 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22841 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22845 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22846 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22849 msgid "Unknown TOC type"
22850 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22853 msgid "Selection size should match clipboard content."
22856 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22857 msgid "Vertical Space"
22858 msgstr "Espaço Vertical"
22860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22865 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22872 msgstr "Não mostrado."
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22876 msgstr "A carregar..."
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22879 msgid "Converting to loadable format..."
22880 msgstr "A converter para formato carregável..."
22882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22883 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22884 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22887 msgid "Scaling etc..."
22888 msgstr "Redimensionar etc..."
22890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22891 msgid "Ready to display"
22892 msgstr "Pronto a visualizar"
22894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22895 msgid "No file found!"
22896 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22899 msgid "Error converting to loadable format"
22900 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22903 msgid "Error loading file into memory"
22904 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22907 msgid "Error generating the pixmap"
22908 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22912 msgstr "Sem imagem"
22914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22915 msgid "Preview loading"
22916 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22919 msgid "Preview ready"
22920 msgstr "Pré-visualização pronta"
22922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22923 msgid "Preview failed"
22924 msgstr "Pré-visualização falhou"
22926 #: src/lengthcommon.cpp:37
22927 msgid "cc[[unit of measure]]"
22928 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22930 #: src/lengthcommon.cpp:37
22934 #: src/lengthcommon.cpp:37
22938 #: src/lengthcommon.cpp:38
22942 #: src/lengthcommon.cpp:38
22944 msgid "mu[[unit of measure]]"
22945 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22947 #: src/lengthcommon.cpp:38
22952 #: src/lengthcommon.cpp:39
22956 #: src/lengthcommon.cpp:39
22960 #: src/lengthcommon.cpp:39
22961 msgid "Text Width %"
22962 msgstr "Largura Texto %"
22964 #: src/lengthcommon.cpp:40
22965 msgid "Column Width %"
22966 msgstr "Largura Coluna %"
22968 #: src/lengthcommon.cpp:40
22969 msgid "Page Width %"
22970 msgstr "Largura Página %"
22972 #: src/lengthcommon.cpp:40
22973 msgid "Line Width %"
22974 msgstr "Largura Linha %"
22976 #: src/lengthcommon.cpp:41
22977 msgid "Text Height %"
22978 msgstr "Altura Texto %"
22980 #: src/lengthcommon.cpp:41
22981 msgid "Page Height %"
22982 msgstr "Altura Página %"
22984 #: src/lyxfind.cpp:138
22985 msgid "Search error"
22986 msgstr "Procurar erro"
22988 #: src/lyxfind.cpp:138
22989 msgid "Search string is empty"
22990 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22992 #: src/lyxfind.cpp:330
22993 msgid "String has been replaced."
22994 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22996 #: src/lyxfind.cpp:333
22997 msgid " strings have been replaced."
22998 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23000 #: src/lyxfind.cpp:1206
23002 msgid "Search text is empty!"
23003 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23005 #: src/lyxfind.cpp:1220
23007 msgid "Invalid regular expression!"
23008 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23010 #: src/lyxfind.cpp:1225
23012 msgid "Match not found!"
23013 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23015 #: src/lyxfind.cpp:1229
23017 msgid "Match found!"
23018 msgstr "Módulo não encontrado!"
23020 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23022 msgid " Macro: %1$s: "
23023 msgstr " Macro: %1$s: "
23025 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
23026 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23028 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23029 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23031 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23033 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23034 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23038 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23039 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
23042 msgid "Only one row"
23043 msgstr "Apenas uma linha"
23045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
23046 msgid "Only one column"
23047 msgstr "Apenas uma coluna"
23049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
23050 msgid "No hline to delete"
23051 msgstr "Não hà hline para apagar"
23053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
23054 msgid "No vline to delete"
23055 msgstr "Não há vline para apagar"
23057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
23059 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23060 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23064 msgstr "Sem número"
23066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
23072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23073 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
23077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23078 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
23082 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23083 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23086 msgid "create new math text environment ($...$)"
23087 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23090 msgid "entered math text mode (textrm)"
23091 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23095 msgid "Regular expression editor mode"
23096 msgstr "Modo editor mat."
23098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23099 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23103 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23106 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23107 msgid "Standard[[mathref]]"
23108 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23110 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23114 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23118 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23120 msgstr "macro mat."
23122 #: src/output.cpp:37
23125 "Could not open the specified document\n"
23128 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23131 #: src/output_plaintext.cpp:136
23135 #: src/output_plaintext.cpp:148
23136 msgid "References: "
23137 msgstr "Referências: "
23139 #: src/support/debug.cpp:40
23141 msgid "No debugging messages"
23142 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23144 #: src/support/debug.cpp:41
23145 msgid "General information"
23146 msgstr "Informação geral"
23148 #: src/support/debug.cpp:42
23149 msgid "Program initialisation"
23150 msgstr "Inicialização de programa"
23152 #: src/support/debug.cpp:43
23153 msgid "Keyboard events handling"
23154 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23156 #: src/support/debug.cpp:44
23157 msgid "GUI handling"
23158 msgstr "A gerir GUI"
23160 #: src/support/debug.cpp:45
23161 msgid "Lyxlex grammar parser"
23162 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23164 #: src/support/debug.cpp:46
23165 msgid "Configuration files reading"
23166 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23168 #: src/support/debug.cpp:47
23169 msgid "Custom keyboard definition"
23170 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23172 #: src/support/debug.cpp:48
23173 msgid "LaTeX generation/execution"
23174 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23176 #: src/support/debug.cpp:49
23177 msgid "Math editor"
23178 msgstr "Editor mat."
23180 #: src/support/debug.cpp:50
23181 msgid "Font handling"
23182 msgstr "Gestão de fonte"
23184 #: src/support/debug.cpp:51
23185 msgid "Textclass files reading"
23186 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23188 #: src/support/debug.cpp:52
23189 msgid "Version control"
23190 msgstr "Controle de versão"
23192 #: src/support/debug.cpp:53
23193 msgid "External control interface"
23194 msgstr "Interface de controlo externa"
23196 #: src/support/debug.cpp:54
23197 msgid "Undo/Redo mechanism"
23198 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23200 #: src/support/debug.cpp:55
23201 msgid "User commands"
23202 msgstr "Comandos do Utilisador"
23204 #: src/support/debug.cpp:56
23206 msgid "The LyX Lexer"
23207 msgstr "O LyX Lexxer"
23209 #: src/support/debug.cpp:57
23210 msgid "Dependency information"
23211 msgstr "Informação de dependência"
23213 #: src/support/debug.cpp:58
23215 msgstr "Insertos LyX"
23217 #: src/support/debug.cpp:59
23218 msgid "Files used by LyX"
23219 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23221 #: src/support/debug.cpp:60
23222 msgid "Workarea events"
23223 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23225 #: src/support/debug.cpp:61
23226 msgid "Insettext/tabular messages"
23227 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23229 #: src/support/debug.cpp:62
23230 msgid "Graphics conversion and loading"
23231 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23233 #: src/support/debug.cpp:63
23234 msgid "Change tracking"
23235 msgstr "Alterar registo"
23237 #: src/support/debug.cpp:64
23238 msgid "External template/inset messages"
23239 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23241 #: src/support/debug.cpp:65
23242 msgid "RowPainter profiling"
23243 msgstr "Perfil PintorLinha"
23245 #: src/support/debug.cpp:66
23247 msgid "Scrolling debugging"
23248 msgstr "Deslocamento"
23250 #: src/support/debug.cpp:67
23251 msgid "Math macros"
23252 msgstr "Macros mat."
23254 #: src/support/debug.cpp:68
23258 #: src/support/debug.cpp:69
23259 msgid "Locale/Internationalisation"
23260 msgstr "Local/Internacionalização"
23262 #: src/support/debug.cpp:70
23263 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23264 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23266 #: src/support/debug.cpp:71
23268 msgid "Find and replace mechanism"
23269 msgstr "Procurar e substituir"
23271 #: src/support/debug.cpp:72
23272 msgid "Developers' general debug messages"
23273 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23275 #: src/support/debug.cpp:73
23276 msgid "All debugging messages"
23277 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23279 #: src/support/debug.cpp:152
23281 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23282 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23284 #: src/support/filetools.cpp:259
23285 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23288 #: src/support/os_win32.cpp:413
23289 msgid "System file not found"
23290 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23292 #: src/support/os_win32.cpp:414
23294 "Unable to load shfolder.dll\n"
23297 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23298 "Por favor instalar."
23300 #: src/support/os_win32.cpp:419
23301 msgid "System function not found"
23302 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23304 #: src/support/os_win32.cpp:420
23306 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23307 "Don't know how to proceed. Sorry."
23309 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23310 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23312 #: src/support/userinfo.cpp:45
23313 msgid "Unknown user"
23314 msgstr "Utilizador desconhecido"
23316 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23317 #~ msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
23319 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23320 #~ msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
23323 #~ msgid "&Debug messages"
23324 #~ msgstr "Sem mensagem de compilação"
23327 #~ msgid "Clear &automatically"
23328 #~ msgstr "Ajuda automática"
23330 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23331 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23333 #~ msgid "Box Settings"
23334 #~ msgstr "Configurações de Caixa"
23336 #~ msgid "TeX Code Settings"
23337 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23339 #~ msgid "Float Settings"
23340 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23343 #~ msgid "Match found and replaced !"
23344 #~ msgstr "Procurar e substituir"
23346 #~ msgid "Close this panel"
23347 #~ msgstr "Fechar este painel"
23352 #~ msgid "Match..."
23353 #~ msgstr "Corresponder..."
23356 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23357 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23359 #~ msgid "The Enter key works, too"
23360 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23362 #~ msgid "The delete key works, too"
23363 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23366 #~ msgstr "Apa&gar"
23369 #~ msgstr "&Procurar:"
23371 #~ msgid "Current &Paragraph"
23372 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23374 #~ msgid "Document in current file"
23375 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23378 #~ msgid "diamond2"
23379 #~ msgstr "diamante"
23394 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23398 #~ msgstr "paratodos"
23401 #~ msgid "backwards"
23402 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23406 #~ msgstr "Fim do CV"
23409 #~ msgid "Continue searching from "
23410 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23416 #~ msgid "&Automatic clear"
23417 #~ msgstr "Ajuda automática"
23420 #~ msgid "Show progress messages"
23421 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23424 #~ msgid "(cancelling)"
23425 #~ msgstr "Suspenso"
23428 #~ msgid "Anschrift:"
23429 #~ msgstr "Unterschrift:"
23432 #~ msgid "Briefkopf:"
23433 #~ msgstr "Briefkopf:"
23436 #~ msgid "Absender:"
23437 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23440 #~ msgstr "Zusatz:"
23443 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23444 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23447 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23448 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23451 #~ msgid "Unterschrift:"
23452 #~ msgstr "Unterschrift:"
23455 #~ msgid "Vorwahl:"
23456 #~ msgstr "Normal:"
23458 #~ msgid "Telefon:"
23459 #~ msgstr "Telefone:"
23468 #~ msgid "Betreff:"
23469 #~ msgstr "Betreff:"
23473 #~ msgstr "Anrede:"
23480 #~ msgid "Anlage(n):"
23481 #~ msgstr "Anlagen:"
23484 #~ msgid "Verteiler:"
23485 #~ msgstr "Verteiler:"
23496 #~ msgid "Strasse:"
23505 #~ msgid "RetourAdresse:"
23506 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23508 #~ msgid "MeinZeichen:"
23509 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23511 #~ msgid "IhrZeichen:"
23512 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23514 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23515 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23524 #~ msgstr "Escritório"
23527 #~ msgstr "Escritório:"
23529 #~ msgid "Adresse:"
23530 #~ msgstr "Endereço:"
23533 #~ msgid "Anlagen:"
23534 #~ msgstr "Anlagen:"
23536 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23537 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23539 #~ msgid "LyX binary not found"
23540 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23543 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23545 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23546 #~ "linha de comando %1$s"
23549 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23551 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23552 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23554 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23556 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23558 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23561 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23562 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23564 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23565 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23568 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23569 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23571 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23572 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23575 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23576 #~ "%2$s is not a directory."
23578 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23579 #~ "%2$s não é uma pasta."
23581 #~ msgid "Directory not found"
23582 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23584 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23585 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23591 #~ msgid "View Output|V"
23595 #~ msgid "Update Output|U"
23596 #~ msgstr "data (resultado)"
23599 #~ msgid "Advanced Search"
23600 #~ msgstr "A&vançado"
23603 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23604 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23607 #~ msgid "Find &Prev"
23608 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23611 #~ msgid "Replace P&rev"
23612 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23615 #~ msgid "Current buffer only"
23616 #~ msgstr "Célula actual:"
23623 #~ msgid "Document"
23624 #~ msgstr "Documentos"
23627 #~ msgid "Open buffers"
23631 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23632 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23634 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23635 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23641 #~ msgid "No file open!"
23642 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23644 #~ msgid "Jump to the label"
23645 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23647 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23648 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23651 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23652 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23655 #~ msgid "Master Settings"
23656 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23658 #~ msgid "Column Width"
23659 #~ msgstr "Largura de coluna"
23661 #~ msgid "Listing settings"
23662 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23665 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23666 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23668 #~ msgid "Insert|n"
23669 #~ msgstr "Inserir|n"
23671 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23672 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23675 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23677 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23681 #~ msgstr "Comprimento"
23683 #~ msgid "Opened inset"
23684 #~ msgstr "Inserto aberto"
23686 #~ msgid "Opened Box Inset"
23687 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23689 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23690 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23692 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23693 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23695 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23696 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23698 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23699 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23701 #~ msgid "Opened Float Inset"
23702 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23704 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23705 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23707 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23708 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23710 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23711 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23713 #~ msgid "Opened Note Inset"
23714 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23716 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23717 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23720 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23721 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23723 #~ msgid "Opened table"
23724 #~ msgstr "Tabela aberta"
23726 #~ msgid "Opened Text Inset"
23727 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23730 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23731 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23733 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23734 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23736 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23737 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23739 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23740 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23742 #~ msgid "Use input encod&ing"
23743 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23745 #~ msgid "Toggle Label|L"
23746 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23748 #~ msgid "Move Section down|d"
23749 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23751 #~ msgid "Move Section up|u"
23752 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23755 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23756 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23760 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23762 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23763 #~ "ispell_english\"."
23767 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23768 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23769 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23771 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23772 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23773 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23779 #~ msgid "Accept Change|C"
23780 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23783 #~ msgid "C&ommand:"
23784 #~ msgstr "&Comando: "
23786 #~ msgid "&BibTeX command:"
23787 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23789 #~ msgid "&Index command:"
23790 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23793 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23794 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23797 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23798 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23800 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23801 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23804 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23805 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23808 #~ msgid "View|V[[show]]"
23811 #~ msgid "View DVI"
23812 #~ msgstr "Ver DVI"
23814 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23815 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23817 #~ msgid "View PostScript"
23818 #~ msgstr "Ver PostScript"
23820 #~ msgid "Update DVI"
23821 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23823 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23824 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23826 #~ msgid "Update PostScript"
23827 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23829 #~ msgid "Thesaurus failure"
23830 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23833 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23837 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23843 #~ msgstr "Factura"
23845 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23846 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23848 #~ msgid "B&rowse..."
23849 #~ msgstr "Na&vegar..."
23851 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23852 #~ msgstr "Número de có&pias"
23854 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23855 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23860 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23861 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23863 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23864 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23866 #~ msgid "Spellchecker error"
23867 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23869 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23870 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23873 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23874 #~ "Maybe it has been killed."
23876 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23877 #~ "Talvez tenha sido morto."
23879 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23880 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23882 #~ msgid "LangHeader"
23883 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23885 #~ msgid "Language Header:"
23886 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23888 #~ msgid "Language:"
23889 #~ msgstr "Língua:"
23891 #~ msgid "LastLanguage"
23892 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23894 #~ msgid "Last Language:"
23895 #~ msgstr "Última Língua:"
23897 #~ msgid "LangFooter"
23898 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23900 #~ msgid "Language Footer:"
23901 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23903 #~ msgid "Computer"
23904 #~ msgstr "Computador"
23906 #~ msgid "Computer:"
23907 #~ msgstr "Computador:"
23909 #~ msgid "EmptySection"
23910 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23912 #~ msgid "Empty Section"
23913 #~ msgstr "Secção Vazia"
23915 #~ msgid "CloseSection"
23916 #~ msgstr "FecharSecção"
23918 #~ msgid "Close Section"
23919 #~ msgstr "Fechar Secção"
23922 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23923 #~ msgstr "hphantom"
23925 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23926 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23929 #~ msgid "Phantom Text"
23930 #~ msgstr "Texto Simples"
23936 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23937 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23939 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23940 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23942 #~ msgid "&Postscript driver:"
23943 #~ msgstr "Driver &postscript"
23945 #~ msgid "Append Parameter"
23946 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23948 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23949 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23951 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23952 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23954 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23955 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23957 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23958 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23960 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23961 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23963 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23964 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23966 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23967 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23969 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23970 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23972 #~ msgid "&Default language:"
23973 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23975 #~ msgid "&roff command:"
23976 #~ msgstr "Comando &roff:"
23978 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23979 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23981 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23982 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23984 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23985 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23987 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23988 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23991 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23992 #~ "You may not have the right languages installed."
23994 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23995 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23998 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23999 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24001 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24002 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24005 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24008 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
24009 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24011 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24013 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24016 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24017 #~ "encoding `%2$s'."
24019 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24020 #~ "para a codificação `%2$s'."
24023 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24024 #~ "encoding `%2$s'."
24026 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24027 #~ "para a codificação `%2$s'."
24029 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24030 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24035 #~ msgid "pspell (library)"
24036 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24038 #~ msgid "aspell (library)"
24039 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24041 #~ msgid "*.ispell"
24042 #~ msgstr "*.ispell"
24044 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24045 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
24047 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24048 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
24051 #~ msgstr "CIdade:"
24053 #~ msgid "Slidecontents"
24054 #~ msgstr "Índiceslide"
24065 #~ msgid "algorithm"
24066 #~ msgstr "algoritmo"
24071 #~ msgid "American"
24072 #~ msgstr "Americano"
24074 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24075 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
24077 #~ msgid "Austrian"
24078 #~ msgstr "Austríaco"
24080 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24081 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
24084 #~ msgstr "Britânico"
24086 #~ msgid "Canadian"
24087 #~ msgstr "Canadiano"
24092 #~ msgid "Table of Contents|a"
24093 #~ msgstr "Índice|i"
24095 #~ msgid "LinuxDoc"
24096 #~ msgstr "LinuxDoc"
24098 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24099 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24101 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24102 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24104 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24105 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24107 #~ msgid "LaTeX default"
24108 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24110 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24111 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24114 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24116 #~ "O documento especificado\n"
24118 #~ "não pôde ser lido."
24121 #~ "Layout had to be changed from\n"
24122 #~ "%1$s to %2$s\n"
24123 #~ "because of class conversion from\n"
24126 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24127 #~ "%1$s para %2$s\n"
24128 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24129 #~ "%3$s para %4$s"
24131 #~ msgid "Changed Layout"
24132 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24134 #~ msgid "Unknown layout"
24135 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24138 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24139 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24141 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24142 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24145 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24146 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24148 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24149 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24151 #~ msgid "Display image in LyX"
24152 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24154 #~ msgid "Screen display"
24155 #~ msgstr "Visualização no écran"
24157 #~ msgid "Monochrome"
24158 #~ msgstr "Monocromático"
24160 #~ msgid "Grayscale"
24161 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24166 #~ msgid "&Display:"
24167 #~ msgstr "Visualização"
24170 #~ msgstr "Redimensionar"
24173 #~ msgid "Scr&een Display:"
24174 #~ msgstr "Visualização no écran"
24176 #~ msgid "Do not display"
24177 #~ msgstr "Não mostrar"
24180 #~ msgid "Unknown Info: "
24181 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24184 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24185 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24188 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24189 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24192 #~ msgid "Clear group"
24193 #~ msgstr "Limpar Página"
24196 #~ msgstr " (auto)"
24199 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24200 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24202 #~ msgid "Edit the file externally"
24203 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24205 #~ msgid "&Edit File..."
24206 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24208 #~ msgid "LyX View"
24209 #~ msgstr "Vista LyX"
24216 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24217 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24219 #~ msgid "<- C&lear"
24220 #~ msgstr "Limpar|#e"
24223 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24230 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24231 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24235 #~ msgstr "Adicionar"
24239 #~ msgstr "Moldura"
24242 #~ msgstr "Centro|#n"
24245 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24246 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24249 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24250 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24253 #~ msgid " writing embedded files."
24254 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24257 #~ msgid " could not write embedded files!"
24258 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24261 #~ msgid "Failed to extract file"
24262 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24265 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24267 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24269 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24272 #~ msgid "Copy file failure"
24273 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24277 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24278 #~ "Please check whether the path is writeable."
24280 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24281 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24285 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24286 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24288 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24289 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24292 #~ msgid "Failed to embed file"
24293 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24297 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24298 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24300 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24301 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24304 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24306 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24308 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24311 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24312 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24316 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24317 #~ "Please check whether the source file is available"
24319 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24320 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24323 #~ msgid "Failed to open file"
24324 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24327 #~ msgid "Sync file failure"
24328 #~ msgstr "falha no chktex"
24331 #~ msgid "Packing all files"
24332 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24335 #~ msgid "Failed to write file"
24336 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24339 #~ msgid "Save failure"
24340 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24344 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24345 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24347 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24348 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24351 #~ msgid "Embedded Files"
24352 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24355 #~ msgid "Embedded layout"
24356 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24359 #~ msgid "Extra embedded file"
24360 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24362 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24363 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24366 #~ msgid "Enspace|E"
24370 #~ msgid "Enskip|k"
24373 #~ msgid "Document could not be read"
24374 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24377 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24378 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24381 #~ msgid "Properties...|P"
24382 #~ msgstr "Preferências..."
24385 #~ msgid "New Line|e"
24386 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24388 #~ msgid "Line Break|B"
24389 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24392 #~ msgid "line break"
24393 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24396 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24397 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24403 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24404 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24406 #~ msgid "Swap Rows|S"
24407 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24409 #~ msgid "Swap Columns|w"
24410 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24413 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24415 #~ "O documento especificado\n"
24417 #~ "não pôde ser lido."
24429 #~ msgstr "flutuante"
24431 #~ msgid "S&ubfigure"
24432 #~ msgstr "Subfigura"
24434 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24435 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24437 #~ msgid "Ca&ption:"
24438 #~ msgstr "Legenda:"
24440 #~ msgid "Show ERT inline"
24441 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24444 #~ msgstr "Em linha"
24446 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24447 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24449 #~ msgid "Framed in box"
24450 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24453 #~ msgstr "Sombreado"
24455 #~ msgid "Paper Size"
24456 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24461 #~ msgid "C&opiers"
24462 #~ msgstr "Copiadores"
24464 #~ msgid "&File formats"
24465 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24467 #~ msgid "F&ormat:"
24468 #~ msgstr "Formato:"
24470 #~ msgid "&GUI name:"
24471 #~ msgstr "Nome GUI:"
24473 #~ msgid "External Applications"
24474 #~ msgstr "Aplicações externas"
24476 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24477 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24479 #~ msgid "Save/restore window position"
24480 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24488 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24489 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24492 #~ msgstr "Unidades:"
24494 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24495 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24497 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24498 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24500 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24501 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24503 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24504 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24506 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24507 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24509 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24510 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24512 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24513 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24515 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24516 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24518 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24519 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24521 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24522 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24524 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24525 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24527 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24528 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24531 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24532 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24534 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24535 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24537 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24538 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24540 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24541 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24543 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24544 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24546 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24547 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24549 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24550 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24552 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24553 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24555 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24556 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24558 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24559 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24561 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24562 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24564 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24565 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24567 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24568 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24570 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24571 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24573 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24574 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24576 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24577 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24579 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24580 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24582 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24583 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24585 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24586 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24588 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24589 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24591 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24592 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24594 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24595 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24597 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24598 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24600 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24601 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24603 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24604 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24606 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24607 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24613 #~ msgstr "Húngaro"
24615 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24616 #~ msgstr "Servo-Croata"
24618 #~ msgid "Framed|F"
24619 #~ msgstr "Emoldurado"
24621 #~ msgid "Shaded|S"
24622 #~ msgstr "Sombreado"
24624 #~ msgid "Insert URL"
24625 #~ msgstr "Inserir URL"
24627 #~ msgid "Can't load document class"
24628 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24631 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24634 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24635 #~ "ser carregada."
24638 #~ "The document could not be converted\n"
24639 #~ "into the document class %1$s."
24641 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24642 #~ "para a classe de documento %1$s."
24645 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24646 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24648 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24649 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24650 #~ "valores diferentes de zero)."
24652 #~ msgid "&Switch to document"
24653 #~ msgstr "Mudar para documento"
24656 #~ "Could not open the specified document\n"
24658 #~ "due to the error: %2$s"
24660 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24662 #~ "devido ao erro: %2$s"
24664 #~ msgid "Rectangular box"
24665 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24667 #~ msgid "Shadow box"
24668 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24670 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24671 #~ msgstr "LyX: Limites"
24673 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24674 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24677 #~ msgstr "Copiadores"
24680 #~ msgstr "Encaixado"
24683 #~ msgstr "caixaoval"
24686 #~ msgstr "Caixaoval"
24688 #~ msgid "Shadowbox"
24689 #~ msgstr "Caixasombreada"
24691 #~ msgid "Doublebox"
24692 #~ msgstr "Caixadupla"
24694 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24695 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24697 #~ msgid "Unknown inset name: "
24698 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24700 #~ msgid "Program Listing "
24701 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24704 #~ msgstr "Emoldurado"
24707 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24708 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24713 #~ msgid "HtmlUrl: "
24714 #~ msgstr "HtmlUrl"
24717 #~ msgstr "Direita|#D"
24719 #~ msgid "Default (outer)"
24720 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24723 #~ msgstr "Exterior"
24728 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24729 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24731 #~ msgid "Algorithm #."
24732 #~ msgstr "Algoritmo #."
24734 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24735 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24737 #~ msgid "Encoding error"
24738 #~ msgstr "Erro de codificação"
24740 #~ msgid "%1$d words in selection."
24741 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24743 #~ msgid "%1$d words in document."
24744 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24746 #~ msgid "One word in selection."
24747 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24749 #~ msgid "One word in document."
24750 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24752 #~ msgid "Count words"
24753 #~ msgstr "Contar palavras"
24755 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24756 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"