]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Operator new[] should always be matched by operator delete[],
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Fechar"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Chave bibliográfica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "Eti&queta"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "C&have:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
84 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
85 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
86 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
89 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
92 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
93 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
94 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
95 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
96 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
97 msgid "&OK"
98 msgstr "O&K"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
101 msgid "Citation Style"
102 msgstr "Estilo de citação"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
105 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
106 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
109 msgid "&Default (numerical)"
110 msgstr "Por &omissão (numérico)"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
113 msgid ""
114 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
115 "parameters in document class options."
116 msgstr ""
117 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
118 "adicionais nas opções de classe de documento."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
121 msgid "&Natbib"
122 msgstr "&Natbib"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
125 msgid "Natbib &style:"
126 msgstr "Est&ilo Natbib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
129 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
130 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
133 msgid "&Jurabib"
134 msgstr "&Jurabib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
137 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
138 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
141 msgid "S&ectioned bibliography"
142 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
145 msgid ""
146 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
147 msgstr ""
148 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
151 msgid "Bibliography generation"
152 msgstr "Geração de bibliografia"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
156 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
157 msgid "&Processor:"
158 msgstr "&Processador:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
161 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Selecionar um processador"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
168 msgid "&Options:"
169 msgstr "&Opções:"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 msgid "&Rescan"
188 msgstr "&Reler"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
195 msgid "&Browse..."
196 msgstr "Na&vegar..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
206 msgid "&Add"
207 msgstr "&Adicionar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Cancelar"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "O estilo BibTeX"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
224 msgid "St&yle"
225 msgstr "E&stilo"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "&Indice"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "todas as referências citadas"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "todas as referências não citadas"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "todas as referências"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "Para &baixo"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "Para &cima"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "&Bases de dados"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "&Adicionar"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "Apa&gar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir quebras de &página"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Alinhamento"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
322 msgid "Left"
323 msgstr "Esquerda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
329 msgid "Center"
330 msgstr "Centro"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
336 msgid "Right"
337 msgstr "Direita"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Esticar"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
350 msgid "Top"
351 msgstr "Topo"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Meio"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Baixo"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "Cai&xa:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "&Indice:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "Vertical"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
388 msgid "&New"
389 msgstr "&Novo"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
393 msgid "&Height:"
394 msgstr "Alt&ura:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
397 msgid "Inner Bo&x:"
398 msgstr "Cai&xa interior:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
401 msgid "&Decoration:"
402 msgstr "&Decoração:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
407 msgid "&Width:"
408 msgstr "&Largura:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
411 msgid "Height value"
412 msgstr "Valor de altura"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
415 msgid "Width value"
416 msgstr "Valor de largura"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
419 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
420 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
432 msgid "None"
433 msgstr "Nenhum"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
438 msgid "Parbox"
439 msgstr "Parbox"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
443 msgid "Minipage"
444 msgstr "Mini-página"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
447 msgid "Supported box types"
448 msgstr "Tipos de caixa suportados"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
451 msgid "&Available branches:"
452 msgstr "Ramos &disponíveis:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
455 msgid "Select your branch"
456 msgstr "Selecione o seu ramo"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
459 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
460 msgid "&New:"
461 msgstr "&Novo:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
464 msgid ""
465 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
466 "active."
467 msgstr ""
468 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
469 "activo."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
472 msgid "Filename &Suffix"
473 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
476 msgid "Show undefined branches used in this document."
477 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
480 msgid "&Undefined Branches"
481 msgstr "Ramos &Indefinidos"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
484 msgid "A&vailable Branches:"
485 msgstr "Ramos &disponíveis:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
488 msgid "Toggle the selected branch"
489 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
492 msgid "(&De)activate"
493 msgstr "(&Des)activar"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
496 msgid "Add a new branch to the list"
497 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
500 msgid "Define or change background color"
501 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
505 msgid "Alter Co&lor..."
506 msgstr "Alterar &côr"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
509 msgid "Remove the selected branch"
510 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
514 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
515 msgid "&Remove"
516 msgstr "&Remover"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
519 msgid "Change the name of the selected branch"
520 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Re&name..."
524 msgstr "Re&nomear..."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
527 msgid "Add the selected branches to the list."
528 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
531 msgid "&Add Selected"
532 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 msgid "Add A&ll"
540 msgstr "Addicional T&udo"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
544 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
547 #: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
548 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
557 msgid "&Cancel"
558 msgstr "&Cancelar"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
562 msgid "Undefined branches used in this document."
563 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgid "&Font:"
571 msgstr "Tipo de &letra:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
575 msgid "Si&ze:"
576 msgstr "Ta&manho:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
584 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
601 msgid "Default"
602 msgstr "Por omissão"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Tiny"
607 msgstr "Minúsculo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smallest"
612 msgstr "Muito pequeno"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Smaller"
617 msgstr "Menor"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Small"
622 msgstr "Pequeno"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Normal"
627 msgstr "Normal"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Large"
632 msgstr "Grande"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 msgid "Larger"
637 msgstr "Maior"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 msgid "Largest"
642 msgstr "Muito grande"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 msgid "Huge"
647 msgstr "Gigante"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 msgid "Huger"
652 msgstr "Máximo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
655 msgid "&Custom Bullet:"
656 msgstr "&Personalizar Ponto:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 msgid "&Level:"
661 msgstr "&Nìvel:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 msgid "Change:"
665 msgstr "Modificar:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
668 msgid "Go to previous change"
669 msgstr "Ir para a alteração anterior"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
672 msgid "&Previous change"
673 msgstr "Alteração &Anterior"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
676 msgid "Go to next change"
677 msgstr "Ir para a próxima alteração"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgid "&Next change"
681 msgstr "Próxima alteração"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
684 msgid "Accept this change"
685 msgstr "Aceitar esta alteração"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 msgid "&Accept"
689 msgstr "&Aceitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
692 msgid "Reject this change"
693 msgstr "Rejeitar esta alteração"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 msgid "&Reject"
697 msgstr "&Rejeitar"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
701 msgid "Font family"
702 msgstr "Família de tipos de letra"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 msgid "&Family:"
706 msgstr "&Família:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
710 msgid "Font shape"
711 msgstr "Forma do tipo de letra"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
714 msgid "S&hape:"
715 msgstr "F&orma:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
719 msgid "Font series"
720 msgstr "Série de tipo de letra"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
727 msgid "Language"
728 msgstr "Lingua"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 msgid "Font color"
733 msgstr "Côr do tipo de letra"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
739 msgid "&Language:"
740 msgstr "&Lingua:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 msgid "&Series:"
744 msgstr "&Séries"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 msgid "&Color:"
748 msgstr "&Côr:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
751 msgid "Never Toggled"
752 msgstr "Nunca alterna"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
756 msgid "Font size"
757 msgstr "Tamanho da letra"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
761 msgid "Other font settings"
762 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
765 msgid "Always Toggled"
766 msgstr "Alterna sempre"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 msgid "&Misc:"
770 msgstr "&Misc:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
773 msgid "toggle font on all of the above"
774 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
777 msgid "&Toggle all"
778 msgstr "Alternar todos"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
781 msgid "Apply each change automatically"
782 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
785 msgid "Apply changes &immediately"
786 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
789 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
799 msgid "&Apply"
800 msgstr "Ap&licar"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "Fechar"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "Citações &disponíveis:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 #, fuzzy
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 #, fuzzy
824 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 msgstr ""
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 #, fuzzy
833 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
834 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 #, fuzzy
838 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
839 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 msgid "&Down"
843 msgstr "Para &baixo"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
846 msgid "Search Citation"
847 msgstr "Procurar citação"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
850 #, fuzzy
851 msgid "Searc&h:"
852 msgstr "Campo de procura:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
858 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
861 #, fuzzy
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
866 #, fuzzy
867 msgid "&Search"
868 msgstr "Procurar erro"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
871 #, fuzzy
872 msgid "Search field:"
873 msgstr "Campo de procura:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
877 #, fuzzy
878 msgid "All fields"
879 msgstr "Todos os Campos"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
882 #, fuzzy
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "E&xpressão regular"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
887 #, fuzzy
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
892 #, fuzzy
893 msgid "Entry types:"
894 msgstr "Tipos de entrada:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
898 #, fuzzy
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "Todos os tipos de entrada"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
903 #, fuzzy
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "Procura enquanto &tecla"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
908 msgid "Formatting"
909 msgstr "Formatação"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Est&ilo de citação:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Texto &antes:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgid "Text a&fter:"
929 msgstr "Texto &após:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Texto a colocar após a citação"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Listar todos os autores"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "Lista de a&utores completa"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "Forçar &maiúsculas"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Restaurar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "Ap&licar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
964 msgid "&New Document:"
965 msgstr "&Novo Documento:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
968 msgid "&Old Document:"
969 msgstr "Documento &Antigo:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
972 msgid "Bro&wse..."
973 msgstr "Na&vegar..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
976 msgid "Options"
977 msgstr "Opções"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
980 msgid "Copy Document Settings from:"
981 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
984 #, fuzzy
985 msgid "N&ew Document"
986 msgstr "Novo Documento"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
989 #, fuzzy
990 msgid "Ol&d Document"
991 msgstr "Documento Antigo"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
995 msgid "TeX Code: "
996 msgstr "Código TeX:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
999 msgid "Match delimiter types"
1000 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1003 msgid "&Keep matched"
1004 msgstr "&Manter correspondência"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1007 msgid "&Size:"
1008 msgstr "Ta&manho:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1012 msgid "Insert the delimiters"
1013 msgstr "Inserir os delimitadores"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1016 msgid "&Insert"
1017 msgstr "&Inserir"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1020 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1021 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1024 msgid "Use Class Defaults"
1025 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1028 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1029 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1032 msgid "Save as Document Defaults"
1033 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1036 msgid "Display"
1037 msgstr "Mostrar"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1040 msgid "Show ERT button only"
1041 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1044 msgid "&Collapsed"
1045 msgstr "&Recolhido"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1048 msgid "Show ERT contents"
1049 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1052 msgid "O&pen"
1053 msgstr "&Abrir"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1056 msgid "For more information, refer to the complete log."
1057 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1060 msgid "&Errors:"
1061 msgstr "&Erros:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1064 msgid "Description:"
1065 msgstr "Descrição:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1068 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1069 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1072 msgid "View Complete &Log..."
1073 msgstr "Ver &Log Completo..."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1076 msgid "F&ile"
1077 msgstr "&Ficheiro"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1081 msgid "Filename"
1082 msgstr "Nome do ficheiro"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1087 msgid "&File:"
1088 msgstr "&Ficheiro:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1091 msgid "Select a file"
1092 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1095 msgid "&Draft"
1096 msgstr "&Rascunho"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1099 msgid "&Template"
1100 msgstr "&Modelo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1103 msgid "Available templates"
1104 msgstr "Modelos disponíveis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1108 msgid "LaTe&X and LyX options"
1109 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1112 msgid "LaTeX Options"
1113 msgstr "Opções LaTeX:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1116 msgid "O&ption:"
1117 msgstr "&Opção:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1120 msgid "Forma&t:"
1121 msgstr "F&ormato:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1124 msgid "&Show in LyX"
1125 msgstr "&Mostrar no LyX"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1131 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1132 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1136 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1137 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1140 msgid "Si&ze and Rotation"
1141 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1144 msgid "Rotate"
1145 msgstr "Rodar"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1151 msgid "Angle to rotate image by"
1152 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1158 msgid "The origin of the rotation"
1159 msgstr "A origem da rotação"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1162 msgid "Ori&gin:"
1163 msgstr "Ori&gem:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1166 msgid "A&ngle:"
1167 msgstr "Ân&gulo:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1170 msgid "Scale"
1171 msgstr "Redimensionar"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1175 msgid "Height of image in output"
1176 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1180 msgid "Width of image in output"
1181 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1184 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1185 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1189 msgid "&Maintain aspect ratio"
1190 msgstr "&Manter proporções"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1193 msgid "Crop"
1194 msgstr "Recortar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1198 msgid "Clip to bounding box values"
1199 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1203 msgid "Clip to &bounding box"
1204 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1208 msgid "&Left bottom:"
1209 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1212 msgid "x"
1213 msgstr "x"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1217 msgid "Right &top:"
1218 msgstr "&Topo direito:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1222 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1223 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1227 msgid "&Get from File"
1228 msgstr "&Obter do ficheiro"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1231 msgid "y"
1232 msgstr "y"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1235 msgid "Find LyX Text"
1236 msgstr "Procurar texto LyX"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1239 msgid "&Basic"
1240 msgstr "&Basico"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1244 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1245 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1248 msgid "&Replace with..."
1249 msgstr "&Substituir  com:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1254 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Ne&xt"
1259 msgstr "Próximo"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1264 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Pre&vious"
1269 msgstr "Alteração &Anterior"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Replace all occurences at once"
1274 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1279 msgid "Replace &All"
1280 msgstr "Substituir T&udo"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1283 msgid ""
1284 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1285 "first letter"
1286 msgstr ""
1287 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1288 "primeira letra do texto"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1291 msgid "&Keep case"
1292 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1296 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1297 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1300 msgid "&Find..."
1301 msgstr "&Procurar..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1313 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1314 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1319 msgstr "E&xpressão regular"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1326 #, fuzzy
1327 msgid "&Next"
1328 msgstr "Próximo"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1331 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1332 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Previous"
1337 msgstr "Alteração &Anterior"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1340 msgid "Restrict search to whole words only"
1341 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1344 msgid "Whole &words"
1345 msgstr "&Palavras completas"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1348 #, fuzzy
1349 msgid "&Advanced"
1350 msgstr "A&vançado"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1353 #, fuzzy
1354 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1355 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1358 msgid "Sco&pe"
1359 msgstr "Ambi&to"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1362 msgid "Current paragraph"
1363 msgstr "Parágrafo actual"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Current &paragraph"
1368 msgstr "Parágrafo actual"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "&Documento Actual"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1382 "Principal"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1385 #, fuzzy
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Documento &Principal"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Todos os documentos abertos"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1394 #, fuzzy
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "Documentos &Abertos"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1399 #, fuzzy
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1404 msgid "&Expand macros"
1405 msgstr "&Expandir macros"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1408 msgid ""
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ignorar &Formato"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "Formulário"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "&Tipo:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1429 #, fuzzy
1430 msgid "TextLabel"
1431 msgstr "Etiqueta"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "&Topo da página"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "&Aqui se possível"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "&Página de flutuantes"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "&Baixo da página"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "&Estender a colunas"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "&Rodar lado"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 msgid "FontUi"
1475 msgstr "letraUi"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1478 #, fuzzy
1479 msgid "LaTe&X font encoding:"
1480 msgstr "Codificação Te&X:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1483 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "Família &Pré-definida:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "Tamanho &Base:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1499 msgid "&Roman:"
1500 msgstr "&Roman:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1504 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1507 msgid "&Sans Serif:"
1508 msgstr "&Sans Serif:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1512 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1515 msgid "S&cale (%):"
1516 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1519 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1520 msgstr ""
1521 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1522 "tipo de letra base"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1525 msgid "&Typewriter:"
1526 msgstr "&Typewriter:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1529 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1533 msgid "Sc&ale (%):"
1534 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1537 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1538 msgstr ""
1539 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1540 "tipo de letra base"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1543 msgid "C&JK:"
1544 msgstr "C&JK:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1547 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1548 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1551 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1552 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Use true S&mall Caps"
1557 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1560 msgid "Use old style instead of lining figures"
1561 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1564 msgid "Use &Old Style Figures"
1565 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1568 msgid "&Graphics"
1569 msgstr "&Gráficos"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1572 msgid "Select an image file"
1573 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1576 msgid "Output Size"
1577 msgstr "Tamanho de saída"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1580 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 msgstr ""
1582 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1585 msgid "Set &height:"
1586 msgstr "Definir alt&ura:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1589 msgid "&Scale Graphics (%):"
1590 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1593 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr ""
1595 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1598 msgid "Set &width:"
1599 msgstr "Definir &largura:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1603 msgstr ""
1604 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Rodar Gráficos"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "Ori&gem:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "&Ajustamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "x:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Opções LaTeX:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1668 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "&Mostrar no LyX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr ""
1677 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1680 msgid "Graphics Group"
1681 msgstr "Grupo de Gráficos"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1684 msgid "A&ssigned to group:"
1685 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1688 msgid "Click to define a new graphics group."
1689 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1692 msgid "O&pen new group..."
1693 msgstr "A&brir novo grupo..."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1696 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1697 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1700 msgid "Draft mode"
1701 msgstr "Modo rascunho"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1704 msgid "&Draft mode"
1705 msgstr "Modo &rascunho"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1708 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1709 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1712 msgid "..............."
1713 msgstr "..............."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1716 msgid "________"
1717 msgstr "________"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1720 msgid "<-----------"
1721 msgstr "<-----------"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1724 msgid "----------->"
1725 msgstr "----------->"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1728 msgid "\\-----v-----/"
1729 msgstr "\\-----v-----/"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1732 msgid "/-----^-----\\"
1733 msgstr "/-----^-----\\"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1736 msgid "&Spacing:"
1737 msgstr "&Espaçamento:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1740 msgid "Supported spacing types"
1741 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1744 msgid "&Value:"
1745 msgstr "&Valor:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1748 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1749 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1752 msgid "&Fill Pattern:"
1753 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1756 msgid "&Protect:"
1757 msgstr "&Proteger:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1761 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1762 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1765 msgid "Specify the link target"
1766 msgstr "Especifica o link alvo"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1769 msgid "Link type"
1770 msgstr "Tipo de link"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1773 msgid "Link to the web or to every other target"
1774 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1777 msgid "&Web"
1778 msgstr "&Web"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1781 msgid "Link to an email address"
1782 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1785 msgid "&Email"
1786 msgstr "&E-mail"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1789 msgid "Link to a file"
1790 msgstr "Link para um ficheiro"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1793 msgid "&File"
1794 msgstr "&Ficheiro"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1800 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1801 msgid "URL"
1802 msgstr "URL"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nome associado ao URL"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1810 msgid "&Target:"
1811 msgstr "&Alvo:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1815 msgid "&Name:"
1816 msgstr "&Nome:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1819 msgid "Listing Parameters"
1820 msgstr "Listagem de parâmetros"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 msgid "&Bypass validation"
1832 msgstr "&Saltar validação"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1835 msgid "C&aption:"
1836 msgstr "&Legenda:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1839 msgid "La&bel:"
1840 msgstr "Etiq&ueta:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1843 msgid "Mo&re parameters"
1844 msgstr "&Mais parâmetros"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1847 msgid "Underline spaces in generated output"
1848 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1851 msgid "&Mark spaces in output"
1852 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1855 msgid "Show LaTeX preview"
1856 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1859 msgid "&Show preview"
1860 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1863 msgid "File name to include"
1864 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1867 msgid "&Include Type:"
1868 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1871 msgid "Include"
1872 msgstr "Incluir"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1875 msgid "Input"
1876 msgstr "Entrada"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1879 msgid "Verbatim"
1880 msgstr "Palavra por palavra"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1884 msgid "Program Listing"
1885 msgstr "Listagem de Programa"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1888 msgid "Edit the file"
1889 msgstr "Editar o ficheiro"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1892 msgid "&Edit"
1893 msgstr "&Editar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1896 msgid "A&vailable indices:"
1897 msgstr "Índices &disponíveis:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1900 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1901 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1904 msgid ""
1905 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1906 msgstr ""
1907 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1908 "opções."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1912 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Geração de índice"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr ""
1923 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices multiplos"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1930 msgid ""
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 msgstr ""
1933 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1934 "\""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "Índices &disponíveis:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "R&enomear..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Tipo de Informação:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Nome de Informação"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "&Classe de documento "
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr ""
1982 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1985 msgid "&Local Layout..."
1986 msgstr "Layout &Local..."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1989 msgid "Class options"
1990 msgstr "Opções de classe"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1993 msgid ""
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1995 "select/deselect."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2003 msgid "P&redefined:"
2004 msgstr "P&ré-definido:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2007 msgid "Cust&om:"
2008 msgstr "Pers&onalizar:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2011 msgid "&Graphics driver:"
2012 msgstr "Driver &gráfico"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2015 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2016 msgstr ""
2017 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2020 msgid "Select de&fault master document"
2021 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2024 msgid "&Master:"
2025 msgstr "&Principal:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2028 msgid "Enter the name of the default master document"
2029 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2032 msgid "Suppress default date on front page"
2033 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2036 msgid "Encoding"
2037 msgstr "Codificação"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2040 msgid "Language &Default"
2041 msgstr "Língua &Pré-definida"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2044 msgid "&Other:"
2045 msgstr "&Outro:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2048 msgid "&Quote Style:"
2049 msgstr "Estilo de &Citação"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Input here the listings parameters"
2054 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2058 msgid "Feedback window"
2059 msgstr "Janela de feedback"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2062 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2063 msgid "Listing"
2064 msgstr "Listagem"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2067 msgid "&Main Settings"
2068 msgstr "Configurações &Principais"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2071 msgid "Placement"
2072 msgstr "Colocação"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2075 msgid "Check for inline listings"
2076 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2079 msgid "&Inline listing"
2080 msgstr "Listagem em l&inha"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2083 msgid "Check for floating listings"
2084 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2087 msgid "&Float"
2088 msgstr "&Flutuante"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2091 msgid "&Placement:"
2092 msgstr "&Colocação:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2095 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2096 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2099 msgid "Line numbering"
2100 msgstr "Numeração de linha"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2103 msgid "&Side:"
2104 msgstr "&Lado:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2107 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2108 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2111 msgid "S&tep:"
2112 msgstr "Pa&sso:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2115 msgid "Difference between two numbered lines"
2116 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2119 msgid "Font si&ze:"
2120 msgstr "Ta&manho da letra:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2123 msgid "Choose the font size for line numbers"
2124 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2128 msgid "Style"
2129 msgstr "Estilo"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2132 msgid "F&ont size:"
2133 msgstr "Tamanho de &letra:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2136 msgid "The content's base font size"
2137 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2140 msgid "Font Famil&y:"
2141 msgstr "&Família de letra:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2144 msgid "The content's base font style"
2145 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2148 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2149 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2152 msgid "&Break long lines"
2153 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2156 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2157 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2160 msgid "S&pace as symbol"
2161 msgstr "&Espaço como símbolo"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2164 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2165 msgstr ""
2166 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2167 "especial "
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2170 msgid "Space i&n string as symbol"
2171 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2174 msgid "Tab&ulator size:"
2175 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2178 msgid "Use extended character table"
2179 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2182 msgid "&Extended character table"
2183 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2186 msgid "Lan&guage:"
2187 msgstr "&Língua:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2190 msgid "Select the programming language"
2191 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2194 msgid "&Dialect:"
2195 msgstr "&Dialecto:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2198 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2199 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2202 msgid "Range"
2203 msgstr "Intervalo"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2206 msgid "Fi&rst line:"
2207 msgstr "P&rimeira linha:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2210 msgid "The first line to be printed"
2211 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2214 msgid "&Last line:"
2215 msgstr "&Última linha"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2218 msgid "The last line to be printed"
2219 msgstr "A última linha a ser impressa "
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2222 msgid "Ad&vanced"
2223 msgstr "A&vançado"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2226 msgid "More Parameters"
2227 msgstr "Mais parâmetros"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2230 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2231 msgstr ""
2232 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2235 msgid "&Find:"
2236 msgstr "&Procurar: "
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2239 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2240 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Log &Type:"
2245 msgstr "&Tipo:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2248 msgid "Update the display"
2249 msgstr "Actualizar a visualização"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2253 msgid "&Update"
2254 msgstr "&Actualizar"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2257 msgid "Copy to Clip&board"
2258 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2261 msgid "&Go!"
2262 msgstr "&Ir!"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2265 msgid "Jump to the next warning message."
2266 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2269 msgid "Next &Warning"
2270 msgstr "Próximo &Aviso"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2273 msgid "Jump to the next error message."
2274 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2277 msgid "Next &Error"
2278 msgstr "Próximo &Erro"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2281 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2282 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2285 msgid "&Default Margins"
2286 msgstr "Margens por &omissão"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2289 msgid "&Top:"
2290 msgstr "&Topo:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2293 msgid "&Bottom:"
2294 msgstr "&Baixo:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2297 msgid "&Inner:"
2298 msgstr "&Interior:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2301 msgid "O&uter:"
2302 msgstr "E&xterior:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2305 msgid "Head &sep:"
2306 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2309 msgid "Head &height:"
2310 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2313 msgid "&Foot skip:"
2314 msgstr "Ignorar &rodapé"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2317 msgid "&Column Sep:"
2318 msgstr "Separação das &Colunas:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Master Document Output"
2323 msgstr "Documento Principal"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2326 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Include only &selected children"
2332 msgstr "Incluir ficheiro"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2335 msgid ""
2336 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2337 "compilation)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2341 #, fuzzy
2342 msgid "&Maintain counters and references"
2343 msgstr "todas as referências não citadas"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Include all subdocuments in the output"
2348 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Include all children"
2353 msgstr "Incluir ficheiro"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2359 msgid "Number of rows"
2360 msgstr "Número de linhas"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2364 msgid "&Rows:"
2365 msgstr "L&inhas:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Número de colunas"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2376 msgid "&Columns:"
2377 msgstr "&Colunas:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2380 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2381 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2384 msgid "Vertical alignment"
2385 msgstr "Alinhamento vertical"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2388 msgid "&Vertical:"
2389 msgstr "&Vertical:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2392 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2393 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2396 msgid "&Horizontal:"
2397 msgstr "&Horizontal:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2400 msgid "Decoration"
2401 msgstr "Decoração"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2404 msgid "&Type:"
2405 msgstr "&Tipo:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2408 msgid "decoration type / matrix border"
2409 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2412 msgid "[x]"
2413 msgstr "[x]"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2416 msgid "(x)"
2417 msgstr "(x)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2420 msgid "{x}"
2421 msgstr "{x}"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2424 msgid "|x|"
2425 msgstr "|x|"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2428 msgid "||x||"
2429 msgstr "||x||"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2432 msgid ""
2433 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2434 "are inserted into formulas"
2435 msgstr ""
2436 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2437 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2440 msgid "&Use AMS math package automatically"
2441 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2444 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2445 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2448 msgid "Use AMS &math package"
2449 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2452 msgid ""
2453 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2454 "inserted into formulas"
2455 msgstr ""
2456 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2457 "inseridos em fórmulas"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2460 msgid "Use esint package &automatically"
2461 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2464 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2465 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2468 msgid "Use &esint package"
2469 msgstr "Usar o pacote &esint"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2472 msgid ""
2473 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2474 "inserted into formulas"
2475 msgstr ""
2476 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2477 "em fórmulas"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2480 msgid "Use mhchem &package automatically"
2481 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2484 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2485 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2488 msgid "Use mh&chem package"
2489 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2492 msgid "A&vailable:"
2493 msgstr "&Disponível:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2498 msgid "A&dd"
2499 msgstr "&Adicionar"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2502 msgid "De&lete"
2503 msgstr "Apa&gar"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2506 msgid "S&elected:"
2507 msgstr "&Seleccionado:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2510 msgid "Sort &as:"
2511 msgstr "Ordenar &como:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2514 msgid "&Description:"
2515 msgstr "&Descrição:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2518 msgid "&Symbol:"
2519 msgstr "&Símbolo:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2522 msgid "Type"
2523 msgstr "Tipo"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2526 msgid "LyX internal only"
2527 msgstr "Apenas interno do LyX"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2530 msgid "LyX &Note"
2531 msgstr "&Nota LyX"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2534 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2535 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2538 msgid "&Comment"
2539 msgstr "&Comentário"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2542 msgid "Print as grey text"
2543 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2546 msgid "&Greyed out"
2547 msgstr "A cin&zento"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2550 msgid "&List in Table of Contents"
2551 msgstr "&Listar no Índice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2554 msgid "&Numbering"
2555 msgstr "&Numeração"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2558 msgid "Output Format"
2559 msgstr "Formato de Saída"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2562 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2563 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2567 msgid "De&fault Output Format:"
2568 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2571 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2575 msgid "Use &XeTeX"
2576 msgstr "Usar &XeTeX"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2579 msgid "&Use hyperref support"
2580 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2583 msgid "&General"
2584 msgstr "&Geral"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2587 msgid ""
2588 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2589 msgstr ""
2590 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2591 "ambientes apropriados"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2594 msgid "Automatically fi&ll header"
2595 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2598 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2599 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2602 msgid "Load in &fullscreen mode"
2603 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2606 msgid "Header Information"
2607 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2610 msgid "&Title:"
2611 msgstr "&Título:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2614 msgid "&Author:"
2615 msgstr "A&utor:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2618 msgid "&Subject:"
2619 msgstr "A&ssunto:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2622 msgid "&Keywords:"
2623 msgstr "Palavras-c&have:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2626 msgid "H&yperlinks"
2627 msgstr "&Hiperligações"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2630 msgid "Allows link text to break across lines."
2631 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2634 msgid "B&reak links over lines"
2635 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2638 msgid "No &frames around links"
2639 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2642 msgid "C&olor links"
2643 msgstr "&Cores de links"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2646 msgid "Bibliographical backreferences"
2647 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2650 #, fuzzy
2651 msgid "B&ackreferences:"
2652 msgstr "Preferências"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2655 msgid "&Bookmarks"
2656 msgstr "&Favoritos"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2659 msgid "G&enerate Bookmarks"
2660 msgstr "&Gerar Favoritos"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2663 msgid "&Numbered bookmarks"
2664 msgstr "Favoritos &numerados"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2667 msgid "Number of levels"
2668 msgstr "Número de níveis"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2671 msgid "&Open bookmarks"
2672 msgstr "&Abrir favoritos"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2675 msgid "Additional o&ptions"
2676 msgstr "&Opções adicionais"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2679 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2680 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2683 msgid "Paper Format"
2684 msgstr "Formato do papel"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2689 msgid "&Format:"
2690 msgstr "F&ormato:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2693 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2694 msgstr ""
2695 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2696 "Custom&quot;"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2699 msgid "&Orientation:"
2700 msgstr "&Orientação:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2703 msgid "&Portrait"
2704 msgstr "&Retrato"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2707 msgid "&Landscape"
2708 msgstr "&Paisagem"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2712 msgid "Page Layout"
2713 msgstr "Disposição de Página"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2716 msgid "Headings &style:"
2717 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2720 msgid "Style used for the page header and footer"
2721 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2724 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2725 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2728 msgid "&Two-sided document"
2729 msgstr "Documento frente e &verso"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2732 msgid "Background Color:"
2733 msgstr "Côr de Fundo:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2736 msgid "&Change..."
2737 msgstr "&Modificar..."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2740 msgid "Revert the color to the default"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2744 #, fuzzy
2745 msgid "R&eset"
2746 msgstr "Reiniciar"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2749 msgid "I&mmediate Apply"
2750 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2753 msgid "Label Width"
2754 msgstr "Largura da Etiqueta"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2758 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2759 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2762 msgid "Lo&ngest label"
2763 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2766 msgid "Line &spacing"
2767 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2771 msgid "Single"
2772 msgstr "Simples"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2775 msgid "1.5"
2776 msgstr "1.5"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2780 msgid "Double"
2781 msgstr "Duplo"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2787 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2794 msgid "Custom"
2795 msgstr "Personalizado"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "&Indentar parágrafo"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2802 msgid "&Justified"
2803 msgstr "&Justificado"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2806 msgid "&Left"
2807 msgstr "&Esquerda"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2810 msgid "C&enter"
2811 msgstr "&Centro"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2814 msgid "Ri&ght"
2815 msgstr "&Direita"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2819 msgstr ""
2820 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2823 msgid "Paragraph's &Default"
2824 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2827 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2831 #, fuzzy
2832 msgid "&Phantom"
2833 msgstr "phantom"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2838 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2841 #, fuzzy
2842 msgid "&Horiz. Phantom"
2843 msgstr "phantom"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Vertical space of the phantom content"
2848 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2851 #, fuzzy
2852 msgid "&Vert. Phantom"
2853 msgstr "phantom"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2856 #, fuzzy
2857 msgid "A&lter..."
2858 msgstr "&Alterar..."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2861 msgid "In Math"
2862 msgstr "Em Mat."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2865 msgid ""
2866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2867 "delay."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2871 msgid "Automatic in&line completion"
2872 msgstr "Completação em l&inha automática"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2875 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2876 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2879 msgid "Automatic p&opup"
2880 msgstr "Pop&up automático"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2883 msgid "Autoco&rrection"
2884 msgstr "Autoco&rrecção"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2887 msgid "In Text"
2888 msgstr "No Texto"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2891 msgid ""
2892 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2893 "delay."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2897 msgid "Automatic &inline completion"
2898 msgstr "Completação em l&inha automática"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2901 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2902 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2905 msgid "Automatic &popup"
2906 msgstr "Pop&up automático"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2909 msgid ""
2910 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2911 "mode."
2912 msgstr ""
2913 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2914 "disponivel em modo texto."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2917 msgid "Cursor i&ndicator"
2918 msgstr "Ind&icador de cursor"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2921 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2922 msgid "General"
2923 msgstr "Geral"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2926 msgid ""
2927 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2928 "if it is available."
2929 msgstr ""
2930 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2931 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2934 msgid "s inline completion dela&y"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2938 msgid ""
2939 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2940 "if it is available."
2941 msgstr ""
2942 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2943 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2946 msgid "s popup d&elay"
2947 msgstr "a&traso do popup"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2950 msgid ""
2951 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2952 "It will be shown right away."
2953 msgstr ""
2954 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2955 "será mostrado imediatamente."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2958 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2959 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2962 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2963 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2966 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2967 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2970 msgid "C&onverter:"
2971 msgstr "Con&verter:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2974 msgid "E&xtra flag:"
2975 msgstr "Opções e&xtra:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2978 msgid "&From format:"
2979 msgstr "&Do formato:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2982 msgid "&To format:"
2983 msgstr "&Para o formato:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2987 msgid "&Modify"
2988 msgstr "&Modificar"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2993 msgid "Remo&ve"
2994 msgstr "&Remover"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2997 msgid "Converter Defi&nitions"
2998 msgstr "De&finições do conversor"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3001 msgid "Converter File Cache"
3002 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3005 msgid "&Enabled"
3006 msgstr "&Activado"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3009 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3010 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3013 msgid "&Date format:"
3014 msgstr "Formato de &data"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3017 msgid "Date format for strftime output"
3018 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3021 msgid "Display &Graphics"
3022 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3025 msgid "Instant &Preview:"
3026 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3030 msgid "Off"
3031 msgstr "Desligado"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3034 msgid "No math"
3035 msgstr "Não mat."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3038 msgid "On"
3039 msgstr "Ligado"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3042 msgid "Preview Si&ze:"
3043 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3046 msgid "Factor for the preview size"
3047 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3050 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3054 msgid "&Mark end of paragraphs"
3055 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3058 msgid "Editing"
3059 msgstr "Edição"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3062 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3063 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3066 msgid "Scroll &below end of document"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3070 msgid "Sort &environments alphabetically"
3071 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3074 msgid "&Group environments by their category"
3075 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3078 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3079 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3082 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3083 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3086 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3087 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3090 msgid "Fullscreen"
3091 msgstr "Écran completo"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3094 msgid "&Limit text width"
3095 msgstr "Largura de texto &limite"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3098 msgid "Screen used (&pixels):"
3099 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3102 msgid "Hide &menubar"
3103 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Hide &tabbar"
3108 msgstr "Ocultar tabba&r"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3111 msgid "Hide scr&ollbar"
3112 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3115 msgid "&Hide toolbars"
3116 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3119 msgid "Ed&itor:"
3120 msgstr "&Editor:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3123 msgid "Co&pier:"
3124 msgstr "Co&piador:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3127 msgid "Shortc&ut:"
3128 msgstr "A&talho:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3131 msgid "S&hort Name:"
3132 msgstr "Nome Abre&viado:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3135 msgid "&Viewer:"
3136 msgstr "&Vizualizador:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3139 msgid "E&xtension:"
3140 msgstr "E&xtensão:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3143 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3144 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3147 msgid "Default Format"
3148 msgstr "Formato de Saída"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3151 msgid "Vector &graphics format"
3152 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3155 msgid "&Document format"
3156 msgstr "Formato do &documento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3159 msgid "Re&move"
3160 msgstr "Re&mover"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3163 msgid "&New..."
3164 msgstr "&Novo..."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3167 msgid "&E-mail:"
3168 msgstr "&E-mail:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3171 msgid "Your name"
3172 msgstr "O seu nome"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3175 msgid "Your E-mail address"
3176 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3179 msgid "Keyboard"
3180 msgstr "Teclado"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3183 msgid "Use &keyboard map"
3184 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3187 msgid "&First:"
3188 msgstr "P&rimeiro:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3192 msgid "Br&owse..."
3193 msgstr "Na&vegar..."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3196 msgid "S&econd:"
3197 msgstr "&Segundo:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3200 msgid "Mouse"
3201 msgstr "Rato"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3204 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3205 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3208 msgid ""
3209 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3210 "speed it up, low values slow it down."
3211 msgstr ""
3212 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3213 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3216 msgid "User &interface language:"
3217 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3221 msgstr ""
3222 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3225 msgid "Language pac&kage:"
3226 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3229 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3230 msgstr ""
3231 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3234 msgid "Command s&tart:"
3235 msgstr "Comando &iniciar:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3238 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3239 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3242 msgid "Command e&nd:"
3243 msgstr "Comando termi&nar:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3246 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3247 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3251 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3254 msgid "&Use babel"
3255 msgstr "&Usar babel"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3258 msgid ""
3259 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3260 "the language package)"
3261 msgstr ""
3262 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3263 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3266 msgid "&Global"
3267 msgstr "&Global"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3273 "command"
3274 msgstr ""
3275 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3276 "um comando de troca de língua"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3279 msgid "Auto &begin"
3280 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3286 "switch command"
3287 msgstr ""
3288 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3289 "comando de troca de língua"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3292 msgid "Auto &end"
3293 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3296 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3297 msgstr ""
3298 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3301 msgid "Mark &foreign languages"
3302 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3305 msgid "Right-to-left language support"
3306 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3309 msgid ""
3310 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3311 msgstr ""
3312 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3313 "Hebreu, Árabe)."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3316 msgid "Enable RTL su&pport"
3317 msgstr "Activar su&porte RTL"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3320 msgid "Cursor movement:"
3321 msgstr "Movimento do cursor:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3324 msgid "&Logical"
3325 msgstr "&Logico"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3328 msgid "&Visual"
3329 msgstr "&Visual"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3332 msgid ""
3333 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3339 msgstr "Codificação Te&X:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3342 msgid "Default paper si&ze:"
3343 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3346 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3347 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3350 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3351 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3354 msgid "BibTeX command and options"
3355 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3359 msgid "Processor for &Japanese:"
3360 msgstr "Processador para &Japonês:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3363 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3364 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3367 msgid "Pr&ocessor:"
3368 msgstr "Pr&ocessador:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3372 msgid "Op&tions:"
3373 msgstr "O&pções:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3376 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3377 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3382 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3385 msgid "&Nomenclature command:"
3386 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3389 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3390 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3393 msgid "Chec&kTeX command:"
3394 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3397 msgid "CheckTeX start options and flags"
3398 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3401 msgid ""
3402 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3403 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3404 "rather than the Cygwin teTeX."
3405 msgstr ""
3406 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3407 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3408 "Cygwin teTeX."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3411 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3412 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3415 msgid "Set class options to default on class change"
3416 msgstr ""
3417 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3418 "classe"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3421 msgid "R&eset class options when document class changes"
3422 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3426 msgid "US letter"
3427 msgstr "US letter"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3431 msgid "US legal"
3432 msgstr "US legal"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3436 msgid "US executive"
3437 msgstr "US executive"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3441 msgid "A3"
3442 msgstr "A3"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3446 msgid "A4"
3447 msgstr "A4"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3451 msgid "A5"
3452 msgstr "A5"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3456 msgid "B5"
3457 msgstr "B5"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3460 msgid "&PATH prefix:"
3461 msgstr "Prefixo &PATH:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3471 msgid "Browse..."
3472 msgstr "Na&vegar..."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3475 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3476 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3479 msgid "&Temporary directory:"
3480 msgstr "Pasta &temporária:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3483 msgid "Ly&XServer pipe:"
3484 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3487 msgid "&Backup directory:"
3488 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3491 msgid "&Example files:"
3492 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3495 msgid "&Document templates:"
3496 msgstr "Modelos de &documento:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3499 msgid "&Working directory:"
3500 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3503 msgid "Hunspell dictionaries:"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3507 msgid ""
3508 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3509 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3510 "paragraphs are separated by a blank line."
3511 msgstr ""
3512 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3513 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3514 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3517 msgid "Output &line length:"
3518 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3521 msgid "Printer Command Options"
3522 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3525 msgid "Extension to be used when printing to file."
3526 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3529 msgid "File ex&tension:"
3530 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3533 msgid "Option used to print to a file."
3534 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3537 msgid "Print to &file:"
3538 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3541 msgid "Option used to print to non-default printer."
3542 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3545 msgid "Set &printer:"
3546 msgstr "Definir im&pressora:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3549 msgid "Option used with spool command to set printer."
3550 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Spool &printer:"
3555 msgstr "Im&pressora spool:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3558 msgid ""
3559 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3560 "to print."
3561 msgstr ""
3562 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3563 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Spool co&mmand:"
3568 msgstr "&Comando spool:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3571 msgid "Option used to reverse page order."
3572 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3575 msgid "Re&verse pages:"
3576 msgstr "In&verter páginas:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3579 msgid "Lan&dscape:"
3580 msgstr "&Paisagem:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3583 msgid "&Number of copies:"
3584 msgstr "Número de cópias:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3587 msgid "Option used to set number of copies."
3588 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3591 msgid "Option used to print a range of pages."
3592 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3595 msgid "Co&llated:"
3596 msgstr "A&gregado:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3599 msgid "Pa&ge range:"
3600 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3603 msgid "Option used to collate multiple copies."
3604 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3607 msgid "&Odd pages:"
3608 msgstr "Páginas í&mpares:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3611 msgid "&Even pages:"
3612 msgstr "Páginas &pares:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3615 msgid "Paper t&ype:"
3616 msgstr "&Tipo de papel:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3619 msgid "Paper si&ze:"
3620 msgstr "Ta&manho de papel:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3623 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3624 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3627 msgid "E&xtra options:"
3628 msgstr "Opções e&xtra:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3631 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3632 msgstr ""
3633 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3634 "experientes."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3637 msgid ""
3638 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3639 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3640 "printers."
3641 msgstr ""
3642 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3643 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3644 "todas as suas impressoras."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3647 msgid "Adapt &output to printer"
3648 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3651 msgid "Name of the default printer"
3652 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3655 msgid "Default &printer:"
3656 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3659 msgid "Printer co&mmand:"
3660 msgstr "&Comando de impressora:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3663 msgid "Sans Seri&f:"
3664 msgstr "Sans Seri&f:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3667 msgid "T&ypewriter:"
3668 msgstr "&Typewriter:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3671 msgid "R&oman:"
3672 msgstr "R&oman:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3675 msgid "Screen &DPI:"
3676 msgstr "&DPI do écran:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3679 msgid "&Zoom %:"
3680 msgstr "Ampliar %:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3683 msgid "Font Sizes"
3684 msgstr "Tamanhos de letra"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3687 msgid "&Large:"
3688 msgstr "&Grande:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3691 msgid "&Larger:"
3692 msgstr "&Maior:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3695 msgid "&Largest:"
3696 msgstr "&Muito grande:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3699 msgid "&Huge:"
3700 msgstr "&Gigante:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3703 msgid "&Hugest:"
3704 msgstr "&Máximo:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3707 msgid "S&mallest:"
3708 msgstr "M&uito pequeno:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3711 msgid "S&maller:"
3712 msgstr "Me&nor:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3715 msgid "S&mall:"
3716 msgstr "Pe&queno:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3719 msgid "&Normal:"
3720 msgstr "&Normal:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3723 msgid "&Tiny:"
3724 msgstr "&Minusculo:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3727 msgid ""
3728 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3729 "of fonts"
3730 msgstr ""
3731 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3732 "das letras"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3735 #, fuzzy
3736 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3737 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3740 msgid "&Bind file:"
3741 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3744 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3745 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3748 msgid "Al&ternative language:"
3749 msgstr "Língua al&ternativa:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3752 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3753 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3756 msgid "&Escape characters:"
3757 msgstr "Caracteres de &Escape"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3760 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3761 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3764 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3765 msgstr ""
3766 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3775 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3778 msgid "Accept compound &words"
3779 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3782 #, fuzzy
3783 msgid "&Spellchecker engine:"
3784 msgstr "Verificador ortográfico"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3787 msgid "Session"
3788 msgstr "Sessão"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3793 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3798 msgstr ""
3799 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3800 "fechado"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3803 msgid "Restore cursor &positions"
3804 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3807 msgid "&Load opened files from last session"
3808 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3811 msgid "Clear all session &information"
3812 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3815 msgid "Documents"
3816 msgstr "Documentos"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3819 msgid "&Maximum last files:"
3820 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3823 msgid "Backup original documents when saving"
3824 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr "minutos"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3831 msgid "&Backup documents, every"
3832 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3835 msgid "&Open documents in tabs"
3836 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3839 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3843 msgid "&Single close-tab button"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3847 msgid "Automatic help"
3848 msgstr "Ajuda automática"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3851 msgid ""
3852 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3853 "the main work area of an edited document"
3854 msgstr ""
3855 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3856 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3859 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3860 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3863 msgid "&User interface file:"
3864 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3868 msgid "&Save"
3869 msgstr "&Guardar"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3873 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3877 #, fuzzy
3878 msgid "&List Indendation:"
3879 msgstr "&Indentação"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3882 msgid "Custom &Width:"
3883 msgstr "&Largura Personalizada:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3886 msgid ""
3887 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3888 "Custom&quot;."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3892 msgid "Pages"
3893 msgstr "Páginas"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3896 msgid "Page number to print from"
3897 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3900 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3901 msgstr "&Da:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3904 msgid "Page number to print to"
3905 msgstr "Número de página a imprimir"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3908 msgid "Print all pages"
3909 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3912 msgid "Fro&m"
3913 msgstr "&De"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3917 msgid "&All"
3918 msgstr "T&udo"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3921 msgid "Print &odd-numbered pages"
3922 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3925 msgid "Print &even-numbered pages"
3926 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3929 msgid "Print in reverse order"
3930 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3933 msgid "Re&verse order"
3934 msgstr "In&verter ordem"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3937 msgid "Copie&s"
3938 msgstr "Có&pias"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3941 msgid "Number of copies"
3942 msgstr "Número de cópias"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3945 msgid "Collate copies"
3946 msgstr "Agregar cópias"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3949 msgid "&Collate"
3950 msgstr "A&gregar"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3953 msgid "&Print"
3954 msgstr "Im&primir"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3957 msgid "Print Destination"
3958 msgstr "Imprimir destino"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3961 msgid "Send output to the printer"
3962 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3965 msgid "P&rinter:"
3966 msgstr "Im&pressora:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3969 msgid "Send output to the given printer"
3970 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3973 msgid "Send output to a file"
3974 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3977 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3978 msgstr ""
3979 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3980 "anterior."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3983 msgid "&Subindex"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3987 msgid "A&vailable indexes:"
3988 msgstr "Índices &disponíveis:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3996 msgid "Output"
3997 msgstr "Resultado"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4000 msgid "Settings"
4001 msgstr "Configurações"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4006 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4009 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4013 #, fuzzy
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "Ajuda automática"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4028 #, fuzzy
4029 msgid "&None"
4030 msgstr "Nenhum"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4037 #, fuzzy
4038 msgid "S&elected"
4039 msgstr "&Seleccionado:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Fil&ter:"
4059 msgstr "&Ficheiro:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4081 msgid ""
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4087 msgid "&Sort"
4088 msgstr "&Ordenar"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4093 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4096 msgid "Cas&e-sensitive"
4097 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4100 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Grou&p"
4106 msgstr "Sem Grupo"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4109 msgid "&Go to Label"
4110 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4113 msgid "La&bels in:"
4114 msgstr "Eti&quetas em:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4117 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4118 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4121 msgid "<reference>"
4122 msgstr "<reference>"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4125 msgid "(<reference>)"
4126 msgstr "(<reference>)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4129 msgid "<page>"
4130 msgstr "<page>"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4133 msgid "on page <page>"
4134 msgstr "na página <page>"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4137 msgid "<reference> on page <page>"
4138 msgstr "<reference> na página <page>"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4141 msgid "Formatted reference"
4142 msgstr "Referência formatada"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4145 msgid "Replace &with:"
4146 msgstr "Substituir p&or:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4149 msgid "Match whole words onl&y"
4150 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4153 msgid "Find &Next"
4154 msgstr "Procurar &Próximo"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4159 msgid "&Replace"
4160 msgstr "S&ubstituir"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4163 msgid "Search &backwards"
4164 msgstr "Procurar para &trás"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4167 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4168 msgstr ""
4169 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4172 msgid "&Export formats:"
4173 msgstr "E&xportar formatos:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4176 msgid "&Command:"
4177 msgstr "&Comando: "
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4180 msgid "Edit shortcut"
4181 msgstr "Editar atalho"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4184 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4185 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4189 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4192 msgid "&Delete Key"
4193 msgstr "Apa&gar chave"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4196 msgid "Clear current shortcut"
4197 msgstr "Limpar atalho actual"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4201 msgid "C&lear"
4202 msgstr "&Limpar"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4205 msgid "&Shortcut:"
4206 msgstr "A&talho:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4209 msgid "&Function:"
4210 msgstr "&Função:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4213 msgid ""
4214 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4215 "the 'Clear' button"
4216 msgstr ""
4217 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4218 "'Limpar'"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4221 #, fuzzy
4222 msgid "DockWidget"
4223 msgstr "Largura"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4226 msgid ""
4227 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4231 msgid "Current word"
4232 msgstr "Palavra actual"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4237 msgid "Replace word with current choice"
4238 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4241 msgid "&Find Next"
4242 msgstr "&Procurar Próximo"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Re&placement:"
4247 msgstr "Substituição:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4250 msgid "Replace with selected word"
4251 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4254 #, fuzzy
4255 msgid "S&uggestions:"
4256 msgstr "Sugestões:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4259 msgid "Ignore this word"
4260 msgstr "Ignorar esta palavra"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4263 msgid "&Ignore"
4264 msgstr "&Ignorar"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4267 msgid "Ignore this word throughout this session"
4268 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4271 msgid "I&gnore All"
4272 msgstr "&Ignorar tudo"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4276 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4279 msgid "Unknown word:"
4280 msgstr "Palavra desconhecida:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4283 msgid ""
4284 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4285 "full range."
4286 msgstr ""
4287 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4288 "8 para a gama completa."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4291 msgid "Ca&tegory:"
4292 msgstr "&Categoria:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4295 msgid "Select this to display all available characters at once"
4296 msgstr ""
4297 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4298 "disponíveis"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4301 msgid "&Display all"
4302 msgstr "&Visualizar tudo"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4305 msgid "Current cell:"
4306 msgstr "Célula actual:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4309 msgid "Current row position"
4310 msgstr "Posição da linha actual"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4313 msgid "Current column position"
4314 msgstr "Posição da coluna actual"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4317 msgid "&Table Settings"
4318 msgstr "Configurações de &tabela"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4321 msgid "Column settings"
4322 msgstr "Configurações de coluna"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4325 msgid "&Horizontal alignment:"
4326 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4329 msgid "Horizontal alignment in column"
4330 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4334 msgid "Justified"
4335 msgstr "Justificado"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4338 msgid "Fixed width of the column"
4339 msgstr "Largura fixa de coluna"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4342 msgid "&Vertical alignment in row:"
4343 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4346 msgid ""
4347 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4348 "the row."
4349 msgstr ""
4350 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4351 "referência da linha."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4354 msgid "Merge cells"
4355 msgstr "Juntar células"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4358 msgid "&Multicolumn"
4359 msgstr "&Multi-coluna"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4362 msgid "Cell setting"
4363 msgstr "Configuração de célula"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4366 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4367 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4370 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4371 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Table-wide settings"
4376 msgstr "Configurações de Tabela"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4379 msgid "Verti&cal alignment:"
4380 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4383 msgid "Vertical alignment of the table"
4384 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4387 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4388 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4391 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4392 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4395 msgid "LaTe&X argument:"
4396 msgstr "Argument LaTe&X:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4399 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4400 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4403 msgid "&Borders"
4404 msgstr "&Contornos"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4407 msgid "Set Borders"
4408 msgstr "Definir Contornos"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4411 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4412 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4415 msgid "All Borders"
4416 msgstr "Todos os contornos"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4419 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4420 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4423 msgid "&Set"
4424 msgstr "&Definir"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4427 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4428 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4431 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4432 msgstr ""
4433 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4436 msgid "Fo&rmal"
4437 msgstr "Fo&rmal"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4440 msgid "Use default (grid-like) border style"
4441 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4444 msgid "De&fault"
4445 msgstr "&Pré-definido"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4448 msgid "Additional Space"
4449 msgstr "Espaço Adicional"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4452 msgid "T&op of row:"
4453 msgstr "&Topo da linha:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4456 msgid "Botto&m of row:"
4457 msgstr "&Baixo da linha:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4460 msgid "Bet&ween rows:"
4461 msgstr "Entr&e linhas:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4464 msgid "&Longtable"
4465 msgstr "Tabela lo&nga"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4468 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4469 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4472 msgid "&Use long table"
4473 msgstr "&Usar tabela longa"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4476 msgid "Row settings"
4477 msgstr "Configurações de Linha"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4480 msgid "Status"
4481 msgstr "Estado"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4484 msgid "Border above"
4485 msgstr "Contorno cima"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4488 msgid "Border below"
4489 msgstr "Contorno baixo"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4492 msgid "Contents"
4493 msgstr "Índice"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4496 msgid "Header:"
4497 msgstr "Cabeçalho:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4500 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4501 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4509 msgid "on"
4510 msgstr "ligado"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4520 msgid "double"
4521 msgstr "duplo"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4524 msgid "First header:"
4525 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4528 msgid "This row is the header of the first page"
4529 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4532 msgid "Don't output the first header"
4533 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4537 msgid "is empty"
4538 msgstr "está vazio"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4541 msgid "Footer:"
4542 msgstr "Rodapé:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4545 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4546 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4549 msgid "Last footer:"
4550 msgstr "Último rodapé:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4553 msgid "This row is the footer of the last page"
4554 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4557 msgid "Don't output the last footer"
4558 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4561 msgid "Caption:"
4562 msgstr "Legenda:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4565 msgid "Set a page break on the current row"
4566 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4569 msgid "Page &break on current row"
4570 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4575 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Longtable alignment"
4580 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4583 msgid "Close this dialog"
4584 msgstr "Fechar esta janela"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4587 msgid "Rebuild the file lists"
4588 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4591 msgid ""
4592 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4593 msgstr ""
4594 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4595 "mostrados com caminho (path)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4598 msgid "&View"
4599 msgstr "&Visualizar"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4602 msgid "Selected classes or styles"
4603 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4606 msgid "LaTeX classes"
4607 msgstr "classes LaTeX"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4610 msgid "LaTeX styles"
4611 msgstr "estilos LaTeX"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4614 msgid "BibTeX styles"
4615 msgstr "estilos BibTeX"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4618 msgid "Toggles view of the file list"
4619 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4622 msgid "Show &path"
4623 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4626 msgid "Separate paragraphs with"
4627 msgstr "Separar parágrafos com"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4630 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4631 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4634 msgid "&Indentation"
4635 msgstr "&Indentação"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4638 msgid "Size of the indentation"
4639 msgstr "Tamanho da indentação"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4642 msgid "&Vertical space"
4643 msgstr "Espaço &vertical"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4646 msgid "Size of the vertical space"
4647 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4650 msgid "Spacing"
4651 msgstr "Espaçamento"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4654 msgid "&Line spacing:"
4655 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4658 msgid "Spacing type"
4659 msgstr "Tipo de espaçamento"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4662 msgid "Number of lines"
4663 msgstr "Número de linhas"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4666 msgid "Format text into two columns"
4667 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4670 msgid "Two-&column document"
4671 msgstr "Documento com duas &colunas"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4674 msgid "Language of the thesaurus"
4675 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4678 msgid "Word to look up"
4679 msgstr "Palavra a procurar"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4682 msgid "L&ookup"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4688 msgstr ""
4689 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4693 msgid "The selected entry"
4694 msgstr "A entrada seleccionada"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4697 msgid "&Selection:"
4698 msgstr "&Selecção:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4701 msgid "Replace the entry with the selection"
4702 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4705 msgid "Index entry"
4706 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4709 msgid "&Keyword:"
4710 msgstr "Palavra-c&have:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4713 msgid ""
4714 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4715 "tables, and others)"
4716 msgstr ""
4717 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4718 "tabelas, e outras)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4721 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4722 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4725 msgid "Sort"
4726 msgstr "Ordenar"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4729 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4730 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4733 msgid "Keep"
4734 msgstr "Manter"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4737 msgid "Update navigation tree"
4738 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4743 msgid "..."
4744 msgstr "..."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4747 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4748 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4751 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4752 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4755 msgid "Move selected item down by one"
4756 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4759 msgid "Move selected item up by one"
4760 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4763 msgid "LyX: Enter text"
4764 msgstr "LyX: Inserir texto"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4767 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4771 msgid "&Do not show this warning again!"
4772 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4775 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4776 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4779 msgid "DefSkip"
4780 msgstr "Espaçamento definido"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4783 msgid "SmallSkip"
4784 msgstr "Espaçamento pequeno"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4787 msgid "MedSkip"
4788 msgstr "Espaçamento médio"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4791 msgid "BigSkip"
4792 msgstr "Espaçamento grande"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4795 msgid "VFill"
4796 msgstr "Preecher na vertical"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4799 msgid "Complete source"
4800 msgstr "Código-fonte completo"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4803 msgid "Automatic update"
4804 msgstr "Actualização automática"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4807 msgid "Unit of width value"
4808 msgstr "Unidade do valor de largura"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4811 msgid "number of needed lines"
4812 msgstr "número de linhas necessárias"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4815 msgid "use number of lines"
4816 msgstr "usar número de linhas"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4819 msgid "&Line span:"
4820 msgstr "Extensão da l&inha:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4823 msgid "Outer (default)"
4824 msgstr "Fora (pré-definido)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4827 msgid "Inner"
4828 msgstr "Interior"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4831 msgid "use overhang"
4832 msgstr "usar projecção"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4835 msgid "Over&hang:"
4836 msgstr "Pr&ojeccção:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4839 msgid "Overhang value"
4840 msgstr "Valor de projecção"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4843 msgid "Unit of overhang value"
4844 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4847 msgid "Check this to allow flexible placement"
4848 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4851 msgid "Allow &floating"
4852 msgstr "Permitir &flutuante"
4853
4854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4855 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4856 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4857 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4858 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4859 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4861 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4863 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4864 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4865 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4867 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4868 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4869 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4872 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4874 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4875 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4877 msgid "Standard"
4878 msgstr "Padrão"
4879
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4881 msgid "TheoremTemplate"
4882 msgstr "ModeloTeorema"
4883
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4886 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4890 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4892 msgid "Proof"
4893 msgstr "Prova"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4896 msgid "Proof:"
4897 msgstr "Prova:"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4900 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4901 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4903 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4904 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4919 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4921 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4923 msgid "Theorem"
4924 msgstr "Teorema"
4925
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4927 msgid "Theorem #:"
4928 msgstr "Teorema #:"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4931 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4943 msgid "Lemma"
4944 msgstr "Lema"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4947 msgid "Lemma #:"
4948 msgstr "Lema #:"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4951 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4952 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4963 msgid "Corollary"
4964 msgstr "Corolário"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4967 msgid "Corollary #:"
4968 msgstr "Corolário #:"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4971 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4982 msgid "Proposition"
4983 msgstr "Proposição"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4986 msgid "Proposition #:"
4987 msgstr "Proposição #:"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4991 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4992 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5001 msgid "Conjecture"
5002 msgstr "Conjectura"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5005 msgid "Conjecture #:"
5006 msgstr "Conjectura #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5015 msgid "Criterion"
5016 msgstr "Critério"
5017
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5019 msgid "Criterion #:"
5020 msgstr "Critério #:"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5030 msgid "Fact"
5031 msgstr "Facto"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5034 msgid "Fact #:"
5035 msgstr "Facto #:"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5044 msgid "Axiom"
5045 msgstr "Axioma"
5046
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5048 msgid "Axiom #:"
5049 msgstr "Axioma #:"
5050
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5052 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5055 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5064 msgid "Definition"
5065 msgstr "Definição"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5068 msgid "Definition #:"
5069 msgstr "Definição #:"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5072 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5084 msgid "Example"
5085 msgstr "Exemplo"
5086
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5088 msgid "Example #:"
5089 msgstr "Exemplo #:"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5098 msgid "Condition"
5099 msgstr "Condição"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5102 msgid "Condition #:"
5103 msgstr "Condição #:"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5107 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5116 msgid "Problem"
5117 msgstr "Problema"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5120 msgid "Problem #:"
5121 msgstr "Problema #:"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5133 msgid "Exercise"
5134 msgstr "Exercício"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5137 msgid "Exercise #:"
5138 msgstr "Exercício #:"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5142 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5151 msgid "Remark"
5152 msgstr "Observação"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5155 msgid "Remark #:"
5156 msgstr "Observação #:"
5157
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5170 msgid "Claim"
5171 msgstr "Afirmação"
5172
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5174 msgid "Claim #:"
5175 msgstr "Afirmação #:"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5178 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5180 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5187 msgid "Note"
5188 msgstr "Nota"
5189
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5191 msgid "Note #:"
5192 msgstr "Nota #:"
5193
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5202 msgid "Notation"
5203 msgstr "Notação"
5204
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5206 msgid "Notation #:"
5207 msgstr "Notação #:"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5211 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5215 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5216 msgid "Case"
5217 msgstr "Caso"
5218
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5220 msgid "Case #:"
5221 msgstr "Caso #:"
5222
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5224 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5227 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5230 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5233 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5236 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5239 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5244 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5245 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5246 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5248 msgid "Section"
5249 msgstr "Secção"
5250
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5252 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5258 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5259 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5261 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5262 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5267 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5268 msgid "Subsection"
5269 msgstr "Subsecção"
5270
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5272 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5275 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5278 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5279 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5280 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5281 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5284 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5285 msgid "Subsubsection"
5286 msgstr "Subsubsecção"
5287
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5289 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5290 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5292 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5293 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5294 msgid "Section*"
5295 msgstr "Secção*"
5296
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5298 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5299 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5300 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5302 msgid "Subsection*"
5303 msgstr "Subsecção*"
5304
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5306 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5308 msgid "Subsubsection*"
5309 msgstr "Subsubsecção*"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5312 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5317 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5321 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5324 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5325 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5327 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5330 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5332 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5337 #: src/output_plaintext.cpp:133
5338 msgid "Abstract"
5339 msgstr "Resumo"
5340
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5342 msgid "Abstract---"
5343 msgstr "Resumo---"
5344
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5356 msgid "Keywords"
5357 msgstr "Palavras-chave"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5360 msgid "Index Terms---"
5361 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5364 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5367 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5368 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5369 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5372 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5373 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5374 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5375 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5376 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5377 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5378 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5381 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5383 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5385 msgid "Bibliography"
5386 msgstr "Bibliografia"
5387
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5391 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5392 #: src/rowpainter.cpp:461
5393 msgid "Appendix"
5394 msgstr "Apêndice"
5395
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5397 msgid "Appendices"
5398 msgstr "Apêndices"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5401 msgid "Biography"
5402 msgstr "Biografia"
5403
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5405 msgid "BiographyNoPhoto"
5406 msgstr "BiografiaSemFoto"
5407
5408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5409 msgid "Footernote"
5410 msgstr "Nota de rodapé"
5411
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5413 msgid "MarkBoth"
5414 msgstr "MarcarAmbos"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5420 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5421 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5422 msgid "Itemize"
5423 msgstr "Criar lista de items"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5429 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5430 msgid "Enumerate"
5431 msgstr "Enumerar"
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5435 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5436 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5438 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5439 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5440 msgid "Description"
5441 msgstr "Descrição"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5446 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5448 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5449 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5450 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5451 msgid "List"
5452 msgstr "Lista"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5457 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5458 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5459 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5460 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5462 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5463 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5466 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5469 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5472 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5474 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5476 msgid "Title"
5477 msgstr "Título"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5483 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5484 msgid "Subtitle"
5485 msgstr "Subtítulo"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5490 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5492 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5494 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5497 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5505 msgid "Author"
5506 msgstr "Autor"
5507
5508 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5510 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5511 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5515 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5519 msgid "Address"
5520 msgstr "Endereço"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Offprint"
5526 msgstr "Offprint"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5530 msgid "Mail"
5531 msgstr "Correio"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5537 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5538 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5544 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
5546 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5547 #: lib/external_templates:306
5548 msgid "Date"
5549 msgstr "Data"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5561 msgid "Acknowledgement"
5562 msgstr "Agradecimento"
5563
5564 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5565 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5566 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5575 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5576 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5583 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5586 msgid "FrontMatter"
5587 msgstr "Frontíspicio"
5588
5589 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5590 msgid "Offprint Requests to:"
5591 msgstr "Requerer exemplares a:"
5592
5593 #: lib/layouts/aa.layout:187
5594 msgid "Correspondence to:"
5595 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5596
5597 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5600 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5604 #, fuzzy
5605 msgid "BackMatter"
5606 msgstr "BackMatter"
5607
5608 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5610 msgid "Acknowledgements."
5611 msgstr "Agradecimentos."
5612
5613 #: lib/layouts/aa.layout:295
5614 #, fuzzy
5615 msgid "institutemark"
5616 msgstr "Instituição"
5617
5618 #: lib/layouts/aa.layout:299
5619 #, fuzzy
5620 msgid "institute mark"
5621 msgstr "Instituição"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:363
5624 msgid "Key words."
5625 msgstr "Palavras chave."
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:385
5628 msgid "CharStyle:Institute"
5629 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:395
5632 msgid "CharStyle:E-Mail"
5633 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5634
5635 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5638 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5640 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5642 msgid "Email"
5643 msgstr "E-mail"
5644
5645 #: lib/layouts/aa.layout:410
5646 msgid "email"
5647 msgstr "E-mail"
5648
5649 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5651 msgid "LaTeX"
5652 msgstr "LaTeX"
5653
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5656 msgid "Thesaurus"
5657 msgstr "Sinónimos"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5660 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5663 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5665 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5667 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5668 msgid "Paragraph"
5669 msgstr "Parágrafo"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5672 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5675 msgid "Affiliation"
5676 msgstr "Afiliação"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5679 msgid "And"
5680 msgstr "E"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5683 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5687 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5688 msgid "Acknowledgements"
5689 msgstr "Agradecimentos"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5694 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5700 #: src/output_plaintext.cpp:145
5701 msgid "References"
5702 msgstr "Referências"
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5705 msgid "PlaceFigure"
5706 msgstr "ColocarFigura"
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5709 msgid "PlaceTable"
5710 msgstr "ColocarTabela"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5713 msgid "TableComments"
5714 msgstr "ComentariosTabela"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5717 msgid "TableRefs"
5718 msgstr "TabelaReferências"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5721 msgid "MathLetters"
5722 msgstr "LetrasMat."
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5725 msgid "NoteToEditor"
5726 msgstr "NotaParaEditor"
5727
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5729 msgid "Facility"
5730 msgstr "Funcionalidade"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5733 msgid "Objectname"
5734 msgstr "Nomeobjecto"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5737 msgid "Dataset"
5738 msgstr "Dados"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Altaffilation"
5743 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Alternative affiliation:"
5748 msgstr "Língua al&ternativa:"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5751 msgid "altaffilmark"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5755 #, fuzzy
5756 msgid "altaffiliation mark"
5757 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5760 msgid "Subject headings:"
5761 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5764 msgid "[Acknowledgements]"
5765 msgstr "[Agradecimentos]"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5771 msgid "and"
5772 msgstr "e"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5775 msgid "Place Figure here:"
5776 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5779 msgid "Place Table here:"
5780 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5781
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5783 msgid "[Appendix]"
5784 msgstr "[Apêndice]"
5785
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5787 msgid "Note to Editor:"
5788 msgstr "Nota para o Editor:"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5791 msgid "References. ---"
5792 msgstr "Referências. ---"
5793
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5795 msgid "Note. ---"
5796 msgstr "Nota. ---"
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Table note"
5801 msgstr "linha de tabela"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Table note:"
5806 msgstr "Título de rodapé:"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5809 #, fuzzy
5810 msgid "tablenotemark"
5811 msgstr "linha de tabela"
5812
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5814 msgid "tablenote mark"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5818 msgid "FigCaption"
5819 msgstr "LegendaFigura"
5820
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5822 msgid "Fig. ---"
5823 msgstr "Fig. ---"
5824
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5826 msgid "Facility:"
5827 msgstr "Funcionalidade:"
5828
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5830 msgid "Obj:"
5831 msgstr "Obj:"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5834 msgid "Dataset:"
5835 msgstr "Dados:"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Scheme"
5840 msgstr "Cena"
5841
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5843 #, fuzzy
5844 msgid "List of Schemes"
5845 msgstr "Lista de Ramos"
5846
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5848 msgid "scheme"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Chart"
5854 msgstr "chapéu"
5855
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5857 #, fuzzy
5858 msgid "List of Charts"
5859 msgstr "Lista de Alterações"
5860
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5862 #, fuzzy
5863 msgid "chart"
5864 msgstr "chapéu"
5865
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Graph"
5869 msgstr "Gráficos"
5870
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5872 #, fuzzy
5873 msgid "List of Graphs"
5874 msgstr "Lista de Gráficos"
5875
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5877 #, fuzzy
5878 msgid "graph"
5879 msgstr "Epígrafe"
5880
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Bibnote"
5884 msgstr "nota"
5885
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5887 #, fuzzy
5888 msgid "bibnote"
5889 msgstr "nota"
5890
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Chemistry"
5894 msgstr "Cidade"
5895
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5897 msgid "chemistry"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Teaser"
5903 msgstr "Cabeçalho"
5904
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Teaser image:"
5908 msgstr "ImagemRaster"
5909
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5911 msgid "CRcat"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5915 #, fuzzy
5916 msgid "CR category"
5917 msgstr "&Categoria:"
5918
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5920 #, fuzzy
5921 msgid "CR categories"
5922 msgstr "&Categoria:"
5923
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5925 msgid "Computing Review Categories"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5929 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5932 #: lib/layouts/spie.layout:89
5933 msgid "Acknowledgments"
5934 msgstr "Agradecimentos"
5935
5936 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5946 msgid "MainText"
5947 msgstr "TextoPrincipal"
5948
5949 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5950 #, fuzzy
5951 msgid "SpecialSection"
5952 msgstr "Secção-especial"
5953
5954 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5955 #, fuzzy
5956 msgid "SpecialSection*"
5957 msgstr "Secção-especial"
5958
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5961 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5966 msgid "Unnumbered"
5967 msgstr "Não-numerado"
5968
5969 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5970 msgid "Chapter Exercises"
5971 msgstr "Exercícios de capítulo"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:51
5974 msgid "RightHeader"
5975 msgstr "CabeçalhoDireito"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:60
5978 msgid "Right header:"
5979 msgstr "Cabeçalho direito:"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:83
5982 msgid "Abstract:"
5983 msgstr "Resumo:"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:92
5986 msgid "ShortTitle"
5987 msgstr "TítuloAbreviado"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:100
5990 msgid "Short title:"
5991 msgstr "Título abreviado:"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:129
5994 msgid "TwoAuthors"
5995 msgstr "DoisAutores"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:136
5998 msgid "ThreeAuthors"
5999 msgstr "TrêsAutores"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:143
6002 msgid "FourAuthors"
6003 msgstr "QuatroAutores"
6004
6005 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6007 msgid "Affiliation:"
6008 msgstr "Afiliação:"
6009
6010 #: lib/layouts/apa.layout:171
6011 msgid "TwoAffiliations"
6012 msgstr "DuasAfiliações"
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:178
6015 msgid "ThreeAffiliations"
6016 msgstr "TrêsAfiliações"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:185
6019 msgid "FourAffiliations"
6020 msgstr "QuatroAfiliações"
6021
6022 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6023 msgid "Journal"
6024 msgstr "Jornal"
6025
6026 #: lib/layouts/apa.layout:206
6027 msgid "CopNum"
6028 msgstr "NumCop"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:234
6031 msgid "Acknowledgements:"
6032 msgstr "Agradecimentos:"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:248
6035 msgid "ThickLine"
6036 msgstr "LinhaLarga"
6037
6038 #: lib/layouts/apa.layout:258
6039 msgid "CenteredCaption"
6040 msgstr "LegendaCentrada"
6041
6042 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6044 msgid "Senseless!"
6045 msgstr "Sem sentido!"
6046
6047 #: lib/layouts/apa.layout:278
6048 msgid "FitFigure"
6049 msgstr "AjustarFigura"
6050
6051 #: lib/layouts/apa.layout:284
6052 msgid "FitBitmap"
6053 msgstr "AjustarBitmap"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6060 msgid "Subparagraph"
6061 msgstr "Subparágrafo"
6062
6063 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6064 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6065 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6066 msgid "*"
6067 msgstr "*"
6068
6069 #: lib/layouts/apa.layout:396
6070 msgid "Seriate"
6071 msgstr "Seriar"
6072
6073 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6075 msgid "(\\alph{enumii})"
6076 msgstr "(\\alph{enumii})"
6077
6078 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6079 msgid "LatinOn"
6080 msgstr "LatinoLigado"
6081
6082 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6083 msgid "Latin on"
6084 msgstr "Latino ligado"
6085
6086 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6087 msgid "LatinOff"
6088 msgstr "LatinoDesligado"
6089
6090 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6091 msgid "Latin off"
6092 msgstr "Latino desligado"
6093
6094 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6095 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6096 msgid "BeginFrame"
6097 msgstr "InícioMoldura"
6098
6099 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6101 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6102 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6105 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6106 msgid "Part"
6107 msgstr "Parte"
6108
6109 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6110 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6111 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6113 msgid "Part*"
6114 msgstr "Parte*"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6117 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6118 msgid "MM"
6119 msgstr "MM"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6122 msgid "Section \\arabic{section}"
6123 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6126 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6127 msgid "\\Alph{section}"
6128 msgstr "\\Alph{section}"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6131 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6132 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6135 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6136 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6141 msgid "Frames"
6142 msgstr "Molduras"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6145 msgid "Frame"
6146 msgstr "Moldura"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6149 msgid "BeginPlainFrame"
6150 msgstr "InicioMolduraSimples"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6153 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6154 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6157 msgid "AgainFrame"
6158 msgstr "OutraMoldura"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6161 msgid "Again frame with label"
6162 msgstr "Outra moldura com legenda"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6165 msgid "EndFrame"
6166 msgstr "FimMoldura"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6169 msgid "________________________________"
6170 msgstr "________________________________"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6173 msgid "FrameSubtitle"
6174 msgstr "SubtítuloMoldura"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6177 msgid "Column"
6178 msgstr "Coluna"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6183 msgid "Columns"
6184 msgstr "Colunas"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6187 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6188 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6191 msgid "ColumnsCenterAligned"
6192 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6195 msgid "Columns (center aligned)"
6196 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6199 msgid "ColumnsTopAligned"
6200 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6203 msgid "Columns (top aligned)"
6204 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6207 msgid "Pause"
6208 msgstr "Pausa"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6213 msgid "Overlays"
6214 msgstr "Sobreposições"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6217 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6218 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6221 msgid "Overprint"
6222 msgstr "Sobrepôr impressão"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6225 msgid "OverlayArea"
6226 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6229 msgid "Overlayarea"
6230 msgstr "Areasobreposição"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6233 msgid "Uncover"
6234 msgstr "Expôr"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6237 msgid "Uncovered on slides"
6238 msgstr "Expôsto nos slides"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6241 msgid "Only"
6242 msgstr "Apenas"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6245 msgid "Only on slides"
6246 msgstr "Apenas nos slides"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6249 msgid "Block"
6250 msgstr "Bloco"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6254 msgid "Blocks"
6255 msgstr "Blocos"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6258 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6259 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6262 msgid "ExampleBlock"
6263 msgstr "BlocoExemplo"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6266 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6267 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6270 msgid "AlertBlock"
6271 msgstr "BlocoAlerta"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6274 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6275 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Titling"
6282 msgstr "Intitulando"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6285 msgid "Title (Plain Frame)"
6286 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6290 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6291 msgid "Institute"
6292 msgstr "Instituição"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6295 #, fuzzy
6296 msgid "InstituteMark"
6297 msgstr "Instituição"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Institute mark"
6302 msgstr "Instituição"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6306 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6307 msgid "Quotation"
6308 msgstr "Citação"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6312 msgid "Quote"
6313 msgstr "Citação"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6317 msgid "Verse"
6318 msgstr "Versos"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6321 msgid "TitleGraphic"
6322 msgstr "TítuloGráfico"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6325 msgid "Theorems"
6326 msgstr "Teoremas"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6330 msgid "Corollary."
6331 msgstr "Corolário."
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6335 msgid "Definition."
6336 msgstr "Definição."
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6339 msgid "Definitions"
6340 msgstr "Definições"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6343 msgid "Definitions."
6344 msgstr "Definições."
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6347 msgid "Example."
6348 msgstr "Exemplo."
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6351 msgid "Examples"
6352 msgstr "Exemplos"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6355 msgid "Examples."
6356 msgstr "Exemplos."
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6359 msgid "Fact."
6360 msgstr "Facto."
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6366 msgid "Proof."
6367 msgstr "Prova."
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6371 msgid "Theorem."
6372 msgstr "Teorema."
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6375 msgid "Separator"
6376 msgstr "Separador"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6379 msgid "___"
6380 msgstr "___"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6384 msgid "LyX-Code"
6385 msgstr "Código-LyX"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6388 msgid "NoteItem"
6389 msgstr "ItemNota"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6392 msgid "Note:"
6393 msgstr "Nota:"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6396 msgid "CharStyle:Alert"
6397 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6400 msgid "Alert"
6401 msgstr "Alerta"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6404 msgid "CharStyle:Structure"
6405 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6408 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6409 msgid "Structure"
6410 msgstr "Estrutura"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6413 msgid "Custom:ArticleMode"
6414 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6417 msgid "Article"
6418 msgstr "Artigo"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6421 msgid "Custom:PresentationMode"
6422 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6425 msgid "Presentation"
6426 msgstr "Apresentação"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6429 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6430 msgid "Table"
6431 msgstr "Tabela"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6435 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6436 msgid "List of Tables"
6437 msgstr "Lista de Tabelas"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6441 msgid "Figure"
6442 msgstr "Figura"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6446 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6447 msgid "List of Figures"
6448 msgstr "Lista de Figuras"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6451 msgid "Dialogue"
6452 msgstr "Janela"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6455 msgid "Narrative"
6456 msgstr "Narrativa"
6457
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6459 msgid "ACT"
6460 msgstr "ACTO"
6461
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6463 msgid "ACT \\arabic{act}"
6464 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6465
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6467 msgid "SCENE"
6468 msgstr "CENA"
6469
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6471 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6472 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6473
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6475 msgid "SCENE*"
6476 msgstr "CENA*"
6477
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6479 msgid "AT RISE:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6483 msgid "Speaker"
6484 msgstr "Orador"
6485
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6487 msgid "Parenthetical"
6488 msgstr "Entre parênteses"
6489
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6491 msgid "("
6492 msgstr "("
6493
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6495 msgid ")"
6496 msgstr ")"
6497
6498 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6499 msgid "CURTAIN"
6500 msgstr "CORTINA"
6501
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6505 msgid "Right Address"
6506 msgstr "Endereço direita"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:35
6509 msgid "Mainline"
6510 msgstr "LinhaPrincipal"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:42
6513 msgid "Mainline:"
6514 msgstr "LinhaPrincipal:"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:60
6517 msgid "Variation"
6518 msgstr "Variação"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:64
6521 msgid "Variation:"
6522 msgstr "Variação:"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:70
6525 msgid "SubVariation"
6526 msgstr "Sub-variação"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:73
6529 msgid "Subvariation:"
6530 msgstr "Sub-variação:"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:79
6533 msgid "SubVariation2"
6534 msgstr "Sub-variação2"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:82
6537 msgid "Subvariation(2):"
6538 msgstr "Sub-variação(2):"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:88
6541 msgid "SubVariation3"
6542 msgstr "Sub-variação3"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:91
6545 msgid "Subvariation(3):"
6546 msgstr "Sub-variação(3):"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:97
6549 msgid "SubVariation4"
6550 msgstr "Sub-variação4"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:100
6553 msgid "Subvariation(4):"
6554 msgstr "Sub-variação(4):"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:106
6557 msgid "SubVariation5"
6558 msgstr "Sub-variação5"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:109
6561 msgid "Subvariation(5):"
6562 msgstr "Sub-variação(5):"
6563
6564 #: lib/layouts/chess.layout:116
6565 msgid "HideMoves"
6566 msgstr "EsconderMovimentos"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:121
6569 msgid "HideMoves:"
6570 msgstr "EsconderMovimentos:"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:126
6573 msgid "ChessBoard"
6574 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:130
6577 msgid "[chessboard]"
6578 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:139
6581 msgid "BoardCentered"
6582 msgstr "TabuleiroCentrado"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:144
6585 msgid "[centered board]"
6586 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:154
6589 msgid "HighLight"
6590 msgstr "Realce"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:159
6593 msgid "Highlights:"
6594 msgstr "Realces:"
6595
6596 #: lib/layouts/chess.layout:174
6597 msgid "Arrow"
6598 msgstr "Seta"
6599
6600 #: lib/layouts/chess.layout:179
6601 msgid "Arrow:"
6602 msgstr "Seta:"
6603
6604 #: lib/layouts/chess.layout:185
6605 msgid "KnightMove"
6606 msgstr "MovimentoRei"
6607
6608 #: lib/layouts/chess.layout:190
6609 msgid "KnightMove:"
6610 msgstr "MovimentoRei:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6613 msgid "DinBrief"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6618 msgid "Send To Address"
6619 msgstr "Enviar Para Endereço"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6622 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6623 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6626 msgid "Address:"
6627 msgstr "Endereço:"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6631 msgid "My Address"
6632 msgstr "O meu endereço"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6635 msgid "Sender Address:"
6636 msgstr "Endereço do Remetente:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Return address"
6641 msgstr "EndereçoRemetente"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6645 msgid "Backaddress:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Postal comment"
6651 msgstr "ComentárioPostal"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Postal Remark:"
6656 msgstr "Postvermerk:"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Handling"
6661 msgstr "Suspenso"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Handling:"
6666 msgstr "Suspenso"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6670 msgid "YourRef"
6671 msgstr "SuaRef"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6675 msgid "Your ref.:"
6676 msgstr "Sua ref:"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6680 msgid "MyRef"
6681 msgstr "MinhaRef"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6685 msgid "Our ref.:"
6686 msgstr "Nossa ref.:"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Writer"
6691 msgstr "Impressora"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Writer:"
6696 msgstr "Impressora"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6701 msgid "Signature"
6702 msgstr "Assinatura"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6707 msgid "Signature:"
6708 msgstr "Assinatura:"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Bottomtext"
6713 msgstr "Baixo esquerda"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Bottom text:"
6718 msgstr "Baixo esquerda"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Area code"
6723 msgstr "Anrede"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Area Code:"
6728 msgstr "Anrede"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6732 msgid "Telephone"
6733 msgstr "Telefone"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6737 msgid "Telephone:"
6738 msgstr "Telefone:"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6742 msgid "Location"
6743 msgstr "Local"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6747 msgid "Location:"
6748 msgstr "Local:"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6755 msgid "Date:"
6756 msgstr "Data:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6760 msgid "Subject"
6761 msgstr "Assunto"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6765 msgid "Subject:"
6766 msgstr "Assunto:"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6771 msgid "Opening"
6772 msgstr "Abertura"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6777 msgid "Opening:"
6778 msgstr "Abertura"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6783 msgid "Closing"
6784 msgstr "Fecho"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6789 msgid "Closing:"
6790 msgstr "Fecho"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6793 msgid "encl"
6794 msgstr "anex"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6798 msgid "encl:"
6799 msgstr "anex:"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6803 msgid "cc"
6804 msgstr "cc"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6809 msgid "cc:"
6810 msgstr "cc:"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6814 msgid "PS"
6815 msgstr "PS"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6818 msgid "Post Scriptum:"
6819 msgstr "Post Scriptum:"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6822 msgid "SenderAddress"
6823 msgstr "EndereçoRemetente"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6827 msgid "Backaddress"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6831 msgid "RetourAdresse"
6832 msgstr "RetourAdresse"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6835 msgid "Adresse"
6836 msgstr "Endereço"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6839 msgid "Postvermerk"
6840 msgstr "Postvermerk"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6843 msgid "Zusatz"
6844 msgstr "Zusatz"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6847 msgid "IhrZeichen"
6848 msgstr "IhrZeichen"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6852 msgid "YourMail"
6853 msgstr "SeuE-mail"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6856 msgid "IhrSchreiben"
6857 msgstr "IhrSchreiben"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6860 msgid "MeinZeichen"
6861 msgstr "MeinZeichen"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6864 msgid "Unterschrift"
6865 msgstr "Assinatura"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6868 msgid "Phone"
6869 msgstr "Telefone"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6872 msgid "Telefon"
6873 msgstr "Telefone"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6877 msgid "Place"
6878 msgstr "Colocar"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6881 msgid "Stadt"
6882 msgstr "Cidade"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6885 msgid "Town"
6886 msgstr "Cidade"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6889 msgid "Ort"
6890 msgstr "Ort"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6893 msgid "Datum"
6894 msgstr "Data"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6898 msgid "Reference"
6899 msgstr "Referência"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Betreff"
6904 msgstr "Betreff"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6907 msgid "Anrede"
6908 msgstr "Anrede"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6913 msgid "Letter"
6914 msgstr "Carta"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6917 msgid "Brieftext"
6918 msgstr "TextoBreve"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6921 msgid "Gruss"
6922 msgstr "Gruss"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6925 msgid "ps"
6926 msgstr "ps"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6930 msgid "Encl."
6931 msgstr "Anex."
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6934 msgid "Anlagen"
6935 msgstr "Anlagen"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6939 msgid "CC"
6940 msgstr "CC"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6943 msgid "Verteiler"
6944 msgstr "Verteiler"
6945
6946 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6947 msgid "00.00.0000"
6948 msgstr "00.00.0000"
6949
6950 #: lib/layouts/egs.layout:273
6951 msgid "LaTeX Title"
6952 msgstr "Título LaTeX"
6953
6954 #: lib/layouts/egs.layout:307
6955 msgid "Author:"
6956 msgstr "Autor:"
6957
6958 #: lib/layouts/egs.layout:316
6959 msgid "Affil"
6960 msgstr "Afil"
6961
6962 #: lib/layouts/egs.layout:329
6963 msgid "Affilation:"
6964 msgstr "Afiliação:"
6965
6966 #: lib/layouts/egs.layout:351
6967 msgid "Journal:"
6968 msgstr "Jornal:"
6969
6970 #: lib/layouts/egs.layout:360
6971 msgid "msnumber"
6972 msgstr "númeroms"
6973
6974 #: lib/layouts/egs.layout:374
6975 msgid "MS_number:"
6976 msgstr "número_MS:"
6977
6978 #: lib/layouts/egs.layout:384
6979 msgid "FirstAuthor"
6980 msgstr "PrimeiroAutor"
6981
6982 #: lib/layouts/egs.layout:397
6983 msgid "1st_author_surname:"
6984 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6985
6986 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6987 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6988 msgid "Received"
6989 msgstr "Recebido"
6990
6991 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6992 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6993 msgid "Received:"
6994 msgstr "Recebido:"
6995
6996 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6997 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6998 msgid "Accepted"
6999 msgstr "Aceite"
7000
7001 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7002 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7003 msgid "Accepted:"
7004 msgstr "Aceite:"
7005
7006 #: lib/layouts/egs.layout:450
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Offsets"
7009 msgstr "Offsets"
7010
7011 #: lib/layouts/egs.layout:463
7012 msgid "reprint_reqs_to:"
7013 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7014
7015 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7017 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7019 msgid "Abstract."
7020 msgstr "Resumo."
7021
7022 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7025 msgid "Acknowledgement."
7026 msgstr "Agradecimento."
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7029 msgid "Author Address"
7030 msgstr "Endereço do autor"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7033 msgid "Author Email"
7034 msgstr "E-mail do autor"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7037 msgid "Email:"
7038 msgstr "E-mail:"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7041 msgid "Author URL"
7042 msgstr "URL do autor"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7046 msgid "URL:"
7047 msgstr "URL:"
7048
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7051 msgid "Thanks"
7052 msgstr "Obrigado"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7055 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7059 msgid "PROOF."
7060 msgstr "PROVA."
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7063 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7067 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7069
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7071 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7073
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7075 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7076 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7077
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7086 msgid "Algorithm"
7087 msgstr "Algoritmo"
7088
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7090 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7094 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7098 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7102 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7104
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7106 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7107 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7108
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7110 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7111 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7112
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7114 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7115 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7116
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7118 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7119 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7120
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7128 msgid "Summary"
7129 msgstr "Sumário"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7132 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7133 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7136 msgid "Case \\arabic{case}"
7137 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7138
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Titlenotemark"
7142 msgstr "Título de rodapé"
7143
7144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Titlenote mark"
7147 msgstr "Título de rodapé"
7148
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7150 msgid "Title footnote"
7151 msgstr "Título de rodapé"
7152
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7154 msgid "Title footnote:"
7155 msgstr "Título de rodapé:"
7156
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Authormark"
7160 msgstr "Autor-ano"
7161
7162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Author mark"
7165 msgstr "E-mail do autor"
7166
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7168 msgid "Author footnote"
7169 msgstr "Rodapé de autor"
7170
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7172 msgid "Author footnote:"
7173 msgstr "Rodapé de autor:"
7174
7175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7176 #, fuzzy
7177 msgid "CorAuthormark"
7178 msgstr "Autor Corr:"
7179
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7181 #, fuzzy
7182 msgid "CorAuthor mark"
7183 msgstr "E-mail do autor"
7184
7185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7186 msgid "Corresponding author"
7187 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7188
7189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7190 msgid "Corresponding author text:"
7191 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7192
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7197 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7198 msgid "Keywords:"
7199 msgstr "Palavras-chave:"
7200
7201 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7202 msgid "Keyword"
7203 msgstr "Palavra-chave"
7204
7205 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7206 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7207 msgid "Key words:"
7208 msgstr "Palavras-chave:"
7209
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7211 msgid "Item"
7212 msgstr "Item"
7213
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7215 msgid "Item:"
7216 msgstr "Item:"
7217
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7219 msgid "BulletedItem"
7220 msgstr "ItemPonto"
7221
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7223 msgid "Bulleted Item:"
7224 msgstr "Item Ponto:"
7225
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7227 msgid "Begin"
7228 msgstr "Início"
7229
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7231 msgid "Begin of CV"
7232 msgstr "Início do CV"
7233
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7235 msgid "PersonalInfo"
7236 msgstr "InformaçãoPessoal"
7237
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7239 msgid "Personal Info"
7240 msgstr "Informação Pessoal"
7241
7242 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7243 msgid "MotherTongue"
7244 msgstr "LínguaMãe"
7245
7246 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7247 msgid "Mother Tongue:"
7248 msgstr "Língua Mãe:"
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:42
7251 msgid "Foilhead"
7252 msgstr "Transparência"
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:61
7255 msgid "ShortFoilhead"
7256 msgstr "TransparênciaPequena"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:67
7259 msgid "Rotatefoilhead"
7260 msgstr "RodarTransparência"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:73
7263 msgid "ShortRotatefoilhead"
7264 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:82
7267 #, fuzzy
7268 msgid "TickList"
7269 msgstr "Lista"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:97
7272 msgid "_/"
7273 msgstr "_/"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:101
7276 msgid "CrossList"
7277 msgstr "ListaCruzada"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:116
7280 msgid "><"
7281 msgstr "><"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:160
7284 msgid "My Logo"
7285 msgstr "O meu logotipo"
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:168
7288 msgid "My Logo:"
7289 msgstr "O meu logotipo:"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:177
7292 msgid "Restriction"
7293 msgstr "Restrição"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:181
7296 msgid "Restriction:"
7297 msgstr "Restrição:"
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7301 msgid "Left Header"
7302 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7305 msgid "Left Header:"
7306 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7310 msgid "Right Header"
7311 msgstr "Cabeçalho Direito"
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7314 msgid "Right Header:"
7315 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:201
7318 msgid "Right Footer"
7319 msgstr "Rodapé Direito"
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:205
7322 msgid "Right Footer:"
7323 msgstr "Rodapé Direito:"
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7327 msgid "Theorem #."
7328 msgstr "Teorema #. "
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7332 msgid "Lemma #."
7333 msgstr "Lema #."
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7337 msgid "Corollary #."
7338 msgstr "Corolário #."
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7341 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7342 msgid "Proposition #."
7343 msgstr "Proposição #."
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7347 msgid "Definition #."
7348 msgstr "Definição #."
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7352 msgid "Theorem*"
7353 msgstr "Teorema*"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7357 msgid "Lemma*"
7358 msgstr "Lema*"
7359
7360 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7361 msgid "Lemma."
7362 msgstr "Lema."
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7366 msgid "Corollary*"
7367 msgstr "Corolário*"
7368
7369 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7371 msgid "Proposition*"
7372 msgstr "Proposição*"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7375 msgid "Proposition."
7376 msgstr "Proposição."
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7380 msgid "Definition*"
7381 msgstr "Definição*"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7384 msgid "Letter:"
7385 msgstr "Carta:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7390 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7391 msgid "Name"
7392 msgstr "Nome"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7396 msgid "Name:"
7397 msgstr "Nome:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7400 msgid "Street"
7401 msgstr "Rua"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7404 msgid "Street:"
7405 msgstr "Rua:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7408 msgid "Addition"
7409 msgstr "Adição"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7412 msgid "Addition:"
7413 msgstr "Adição:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7416 msgid "Town:"
7417 msgstr "Cidade:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7420 msgid "State"
7421 msgstr "Estado"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7424 msgid "State:"
7425 msgstr "Estado:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7428 msgid "ReturnAddress"
7429 msgstr "EndereçoRemetente"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7432 msgid "ReturnAddress:"
7433 msgstr "EndereçoRemetente:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7436 msgid "MyRef:"
7437 msgstr "MinhaRef:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7440 msgid "YourRef:"
7441 msgstr "SuaRef:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7444 msgid "YourMail:"
7445 msgstr "SeuE-mail:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7448 msgid "Phone:"
7449 msgstr "Telefone:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7452 msgid "Telefax"
7453 msgstr "Telefax"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7456 msgid "Telefax:"
7457 msgstr "Telefax:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7460 msgid "Telex"
7461 msgstr "Telex"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7464 msgid "Telex:"
7465 msgstr "Telex:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7468 msgid "EMail"
7469 msgstr "E-mail"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7472 msgid "EMail:"
7473 msgstr "E-mail:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7476 msgid "HTTP"
7477 msgstr "HTTP"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7480 msgid "HTTP:"
7481 msgstr "HTTP:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7484 msgid "Bank"
7485 msgstr "Banco"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7488 msgid "Bank:"
7489 msgstr "Banco:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7492 msgid "BankCode"
7493 msgstr "CódigoBancário"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7496 msgid "BankCode:"
7497 msgstr "CódigoBancário:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7500 msgid "BankAccount"
7501 msgstr "ContaBancária"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7504 msgid "BankAccount:"
7505 msgstr "ContaBancária:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7508 msgid "PostalComment"
7509 msgstr "ComentárioPostal"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7512 msgid "PostalComment:"
7513 msgstr "ComentárioPostal:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7516 msgid "Reference:"
7517 msgstr "Referência:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7520 msgid "Encl.:"
7521 msgstr "Anex.:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7524 msgid "NameRowA"
7525 msgstr "NomeLinhaA"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7528 msgid "NameRowA:"
7529 msgstr "NomeLinhaA:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7532 msgid "NameRowB"
7533 msgstr "NomeLinhaB"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7536 msgid "NameRowB:"
7537 msgstr "NomeLinhaB:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7540 msgid "NameRowC"
7541 msgstr "NomeLinhaC"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7544 msgid "NameRowC:"
7545 msgstr "NomeLinhaC:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7548 msgid "NameRowD"
7549 msgstr "NomeLinhaD"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7552 msgid "NameRowD:"
7553 msgstr "NomeLinhaD"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7556 msgid "NameRowE"
7557 msgstr "NomeLinhaE"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7560 msgid "NameRowE:"
7561 msgstr "NomeLinhaE:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7564 msgid "NameRowF"
7565 msgstr "NomeLinhaF"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7568 msgid "NameRowF:"
7569 msgstr "NomeLinhaF:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7572 msgid "NameRowG"
7573 msgstr "NomeLinhaG"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7576 msgid "NameRowG:"
7577 msgstr "NomeLinhaG:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7580 msgid "AddressRowA"
7581 msgstr "EndereçoLinhaA"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7584 msgid "AddressRowA:"
7585 msgstr "EndereçoLinhaA"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7588 msgid "AddressRowB"
7589 msgstr "EndereçoLinhaB"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7592 msgid "AddressRowB:"
7593 msgstr "EndereçoLinhaB"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7596 msgid "AddressRowC"
7597 msgstr "EndereçoLinhaC"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7600 msgid "AddressRowC:"
7601 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7604 msgid "AddressRowD"
7605 msgstr "EndereçoLinhaD"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7608 msgid "AddressRowD:"
7609 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7612 msgid "AddressRowE"
7613 msgstr "EndereçoLinhaE"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7616 msgid "AddressRowE:"
7617 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7620 msgid "AddressRowF"
7621 msgstr "EndereçoLinhaF"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7624 msgid "AddressRowF:"
7625 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7628 msgid "TelephoneRowA"
7629 msgstr "TelefoneLinhaA"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7632 msgid "TelephoneRowA:"
7633 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7636 msgid "TelephoneRowB"
7637 msgstr "TelefoneLinhaB"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7640 msgid "TelephoneRowB:"
7641 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7644 msgid "TelephoneRowC"
7645 msgstr "TelefoneLinhaC"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7648 msgid "TelephoneRowC:"
7649 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7652 msgid "TelephoneRowD"
7653 msgstr "TelefoneLinhaD"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7656 msgid "TelephoneRowD:"
7657 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7660 msgid "TelephoneRowE"
7661 msgstr "TelefoneLinhaE"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7664 msgid "TelephoneRowE:"
7665 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7668 msgid "TelephoneRowF"
7669 msgstr "TelefoneLinhaF"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7672 msgid "TelephoneRowF:"
7673 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7676 msgid "InternetRowA"
7677 msgstr "InternetLinhaA"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7680 msgid "InternetRowA:"
7681 msgstr "InternetLinhaA:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7684 msgid "InternetRowB"
7685 msgstr "InternetLinhaB"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7688 msgid "InternetRowB:"
7689 msgstr "InternetLinhaB:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7692 msgid "InternetRowC"
7693 msgstr "InternetLinhaC"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7696 msgid "InternetRowC:"
7697 msgstr "InternetLinhaC:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7700 msgid "InternetRowD"
7701 msgstr "InternetLinhaD"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7704 msgid "InternetRowD:"
7705 msgstr "InternetLinhaD:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7708 msgid "InternetRowE"
7709 msgstr "InternetLinhaE"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7712 msgid "InternetRowE:"
7713 msgstr "InternetLinhaE:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7716 msgid "InternetRowF"
7717 msgstr "InternetLinhaF"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7720 msgid "InternetRowF:"
7721 msgstr "InternetLinhaF:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7724 msgid "BankRowA"
7725 msgstr "BancoLinhaA"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7728 msgid "BankRowA:"
7729 msgstr "BancoLinhaA:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7732 msgid "BankRowB"
7733 msgstr "BancoLinhaB"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7736 msgid "BankRowB:"
7737 msgstr "BancoLinhaB:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7740 msgid "BankRowC"
7741 msgstr "BancoLinhaC"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7744 msgid "BankRowC:"
7745 msgstr "BancoLinhaC:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7748 msgid "BankRowD"
7749 msgstr "BancoLinhaD"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7752 msgid "BankRowD:"
7753 msgstr "BancoLinhaD:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7756 msgid "BankRowE"
7757 msgstr "BancoLinhaE"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7760 msgid "BankRowE:"
7761 msgstr "BancoLinhaE:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7764 msgid "BankRowF"
7765 msgstr "BancoLinhaF"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7768 msgid "BankRowF:"
7769 msgstr "BancoLinhaF:"
7770
7771 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7772 msgid "Claim #."
7773 msgstr "Afirmação #."
7774
7775 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7776 msgid "Remarks"
7777 msgstr "Observações"
7778
7779 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7780 msgid "Remarks #."
7781 msgstr "Observações #."
7782
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7784 msgid "More"
7785 msgstr "Mais"
7786
7787 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7788 msgid "(MORE)"
7789 msgstr "(MAIS)"
7790
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7792 msgid "FADE IN:"
7793 msgstr "DESAPARECE EM:"
7794
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7796 msgid "INT."
7797 msgstr "INT."
7798
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7800 msgid "EXT."
7801 msgstr "EXT."
7802
7803 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7804 msgid "Continuing"
7805 msgstr "Continuação"
7806
7807 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7808 msgid "(continuing)"
7809 msgstr "(continuação)"
7810
7811 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7812 msgid "Transition"
7813 msgstr "Transição"
7814
7815 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7816 msgid "TITLE OVER:"
7817 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7818
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7820 msgid "INTERCUT"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7824 msgid "INTERCUT WITH:"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7828 msgid "FADE OUT"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7832 msgid "Scene"
7833 msgstr "Cena"
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7836 msgid "Classification Codes"
7837 msgstr "Códigos de classificação"
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7841 msgid "Definition \\thedefinition."
7842 msgstr "Definição \\thedefinition."
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7845 msgid "Step"
7846 msgstr "Passo"
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7849 msgid "Step \\thestep."
7850 msgstr "Passo \\thestep."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7854 msgid "Example \\theexample."
7855 msgstr "Exemplo \\theexample."
7856
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7859 msgid "Remark \\theremark."
7860 msgstr "Observação \\theremark."
7861
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7864 msgid "Notation \\thenotation."
7865 msgstr "Notação \\thenotation."
7866
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7870 msgid "Theorem \\thetheorem."
7871 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7875 msgid "Corollary \\thecorollary."
7876 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7877
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7880 msgid "Lemma \\thelemma."
7881 msgstr "Lema \\thelemma."
7882
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7885 msgid "Proposition \\theproposition."
7886 msgstr "Proposição \\theproposition."
7887
7888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7889 msgid "Prop"
7890 msgstr "Prop"
7891
7892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7893 msgid "Prop \\theprop."
7894 msgstr "Prop \\theprop."
7895
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7903 msgid "Question"
7904 msgstr "Questão"
7905
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7907 msgid "Question \\thequestion."
7908 msgstr "Questão \\thequestion."
7909
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7912 msgid "Claim \\theclaim."
7913 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7914
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7917 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7918 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7919
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7921 msgid "Appendices Section"
7922 msgstr "Secção Apêndices"
7923
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7925 msgid "--- Appendices ---"
7926 msgstr "--- Apêndices ---"
7927
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7929 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7930 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7931
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7933 msgid "Review"
7934 msgstr "Rever"
7935
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7937 msgid "Topical"
7938 msgstr "Temático"
7939
7940 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7941 msgid "Comment"
7942 msgstr "Comentário"
7943
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7945 msgid "Paper"
7946 msgstr "Papel"
7947
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7949 msgid "Prelim"
7950 msgstr "Prelim"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7953 msgid "Rapid"
7954 msgstr "Rapido"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7958 msgid "PACS"
7959 msgstr "PACS"
7960
7961 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7962 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7963 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7964
7965 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7966 msgid "MSC"
7967 msgstr "MSC"
7968
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7970 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7971 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7972
7973 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7974 msgid "submitto"
7975 msgstr "submeterpara"
7976
7977 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7978 msgid "submit to paper:"
7979 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7980
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7982 msgid "Bibliography (plain)"
7983 msgstr "Bibliografia (simples)"
7984
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7986 msgid "Bibliography heading"
7987 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7988
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7990 msgid "ABSTRACT:"
7991 msgstr "RESUMO:"
7992
7993 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7994 msgid "KEY WORDS:"
7995 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7996
7997 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7998 msgid "Commission"
7999 msgstr "Comissão"
8000
8001 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8002 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8003 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8004
8005 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8006 msgid "AddressForOffprints"
8007 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8008
8009 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8010 msgid "Address for Offprints:"
8011 msgstr "Endereço para Offprints:"
8012
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8014 msgid "RunningTitle"
8015 msgstr "TítuloCorrido"
8016
8017 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8018 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8019 msgid "Running title:"
8020 msgstr "Título corrido:"
8021
8022 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8023 msgid "RunningAuthor"
8024 msgstr "AutorCorrido"
8025
8026 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8027 msgid "Running author:"
8028 msgstr "Autor corrido:"
8029
8030 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8031 msgid "E-mail:"
8032 msgstr "E-mail:"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8035 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8036 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8038 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8039 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8040 msgid "Chapter"
8041 msgstr "Capítulo"
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8044 msgid "Running LaTeX Title"
8045 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8046
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8048 msgid "TOC Title"
8049 msgstr "Título TOC"
8050
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8052 msgid "TOC title:"
8053 msgstr "Título TOC:"
8054
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8056 msgid "Author Running"
8057 msgstr "Autor Corrido"
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8060 msgid "Author Running:"
8061 msgstr "Autor Corrido:"
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8064 msgid "TOC Author"
8065 msgstr "Autor TOC"
8066
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8068 msgid "TOC Author:"
8069 msgstr "Autor TOC:"
8070
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8072 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8074 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8075 msgid "Case #."
8076 msgstr "Caso #."
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8080 msgid "Claim."
8081 msgstr "Afirmação."
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8084 msgid "Conjecture #."
8085 msgstr "Conjectura #."
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8088 msgid "Example #."
8089 msgstr "Exemplo #."
8090
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8092 msgid "Exercise #."
8093 msgstr "Exercício #."
8094
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8096 msgid "Note #."
8097 msgstr "Nota #."
8098
8099 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8100 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8101 msgid "Problem #."
8102 msgstr "Problema #."
8103
8104 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8105 msgid "Property"
8106 msgstr "Propriedade"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8109 msgid "Property #."
8110 msgstr "Propriedade #."
8111
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8113 msgid "Question #."
8114 msgstr "Questão #."
8115
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8117 msgid "Remark #."
8118 msgstr "Observação #."
8119
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8121 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8122 msgid "Solution"
8123 msgstr "Solução"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8126 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8127 msgid "Solution #."
8128 msgstr "Solução #."
8129
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8131 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8133 msgid "Chapter*"
8134 msgstr "Capítulo*"
8135
8136 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Chapterprecis"
8139 msgstr "Resumocapitulo"
8140
8141 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8142 msgid "Epigraph"
8143 msgstr "Epígrafe"
8144
8145 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8146 msgid "Poemtitle"
8147 msgstr "TítuloPoema"
8148
8149 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8150 msgid "Poemtitle*"
8151 msgstr "TítuloPoema*"
8152
8153 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8154 msgid "Legend"
8155 msgstr "Legenda"
8156
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8158 msgid "Entry"
8159 msgstr "Entrada"
8160
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8162 msgid "Entry:"
8163 msgstr "Entrada:"
8164
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8166 msgid "ListItem"
8167 msgstr "ListarItem"
8168
8169 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8170 msgid "List Item:"
8171 msgstr "Listar Item:"
8172
8173 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8174 msgid "DoubleItem"
8175 msgstr "ItemDuplo"
8176
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8178 msgid "Double Item:"
8179 msgstr "Item Duplo:"
8180
8181 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8182 msgid "Space"
8183 msgstr "Espaço"
8184
8185 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8186 msgid "Space:"
8187 msgstr "Espaço:"
8188
8189 #: lib/layouts/paper.layout:145
8190 msgid "SubTitle"
8191 msgstr "Subtítulo"
8192
8193 #: lib/layouts/paper.layout:157
8194 msgid "Institution"
8195 msgstr "Instituição"
8196
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8198 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8199 msgid "Slide"
8200 msgstr "Slide"
8201
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8203 msgid "    "
8204 msgstr "    "
8205
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8207 msgid "EndSlide"
8208 msgstr "FimSlide"
8209
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8211 msgid "~=~"
8212 msgstr "~=~"
8213
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8215 msgid "WideSlide"
8216 msgstr "SlideLargo"
8217
8218 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8219 msgid "EmptySlide"
8220 msgstr "SlideVazio"
8221
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8223 msgid "Empty slide:"
8224 msgstr "Slide vazio:"
8225
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8227 msgid "\\arabic{section}"
8228 msgstr "\\arabic{section}"
8229
8230 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8231 msgid "ItemizeType1"
8232 msgstr "ItemizarTipo1"
8233
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8235 msgid "EnumerateType1"
8236 msgstr "EnumerarTipo1"
8237
8238 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8239 msgid "List of Algorithms"
8240 msgstr "Lista de Algoritmos"
8241
8242 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8243 msgid "\\thechapter"
8244 msgstr "\\thechapter"
8245
8246 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Recipe"
8249 msgstr "Recebido"
8250
8251 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Recipe:"
8254 msgstr "Recebido:"
8255
8256 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Ingredients"
8259 msgstr "Créditos"
8260
8261 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Ingredients:"
8264 msgstr "Créditos"
8265
8266 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8267 msgid "Preprint"
8268 msgstr "Preprint"
8269
8270 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8271 msgid "AltAffiliation"
8272 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8273
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8275 msgid "Thanks:"
8276 msgstr "Obrigado:"
8277
8278 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8279 msgid "Electronic Address:"
8280 msgstr "Endereço Electrónico:"
8281
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8283 msgid "acknowledgments"
8284 msgstr "agradecimentos"
8285
8286 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8287 msgid "PACS number:"
8288 msgstr "Número PACS:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8291 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8292 msgid "Labeling"
8293 msgstr "Etiquetagem"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8296 msgid "L"
8297 msgstr "L"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8300 msgid "O"
8301 msgstr "O"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8304 msgid "Encl"
8305 msgstr "Anex"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8308 msgid "Place:"
8309 msgstr "Colocar:"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8312 msgid "Specialmail"
8313 msgstr "Correioespecial"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8316 msgid "Specialmail:"
8317 msgstr "Correioespecial:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8320 msgid "Title:"
8321 msgstr "Título:"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8324 msgid "Yourref"
8325 msgstr "Suaref"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Yourmail"
8330 msgstr "Seucorreio"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8333 msgid "Your letter of:"
8334 msgstr "Sua carta de:"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8337 msgid "Myref"
8338 msgstr "Minharef"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8341 msgid "Customer"
8342 msgstr "Cliente"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8345 msgid "Customer no.:"
8346 msgstr "Cliente nº:"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8349 msgid "Invoice"
8350 msgstr "Factura"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8353 msgid "Invoice no.:"
8354 msgstr "Factura nº:"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8357 msgid "NextAddress"
8358 msgstr "PróximoEndereço"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8361 msgid "Next Address:"
8362 msgstr "Próximo Endereço:"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8365 msgid "Sender Name:"
8366 msgstr "Nome do Remetente:"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8369 msgid "Sender Phone:"
8370 msgstr "Telefone do Remetente:"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8373 msgid "Fax"
8374 msgstr "Fax"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8377 msgid "Sender Fax:"
8378 msgstr "Fax do Remetente:"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8381 msgid "E-Mail"
8382 msgstr "E-Mail"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8385 msgid "Sender E-Mail:"
8386 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8389 msgid "Sender URL:"
8390 msgstr "URL do Remetente:"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8393 msgid "Logo"
8394 msgstr "Logotipo"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8397 msgid "Logo:"
8398 msgstr "Logotipo:"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8401 msgid "EndLetter"
8402 msgstr "FimCarta"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8405 msgid "End of letter"
8406 msgstr "Fim de carta"
8407
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8409 msgid "LandscapeSlide"
8410 msgstr "SlidePaisagem"
8411
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Landscape Slide:"
8415 msgstr "Slide Paisagem"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8418 msgid "PortraitSlide"
8419 msgstr "SlideRetrato"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Portrait Slide:"
8424 msgstr "Slide Retrato"
8425
8426 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8427 msgid "Slide*"
8428 msgstr "Slide*"
8429
8430 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8431 #, fuzzy
8432 msgid "EndOfSlide"
8433 msgstr "FimSlide"
8434
8435 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8436 msgid "SlideHeading"
8437 msgstr "CabeçalhoSlide"
8438
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8440 msgid "SlideSubHeading"
8441 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8442
8443 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8444 msgid "ListOfSlides"
8445 msgstr "ListaDeSlides"
8446
8447 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8448 #, fuzzy
8449 msgid "[List Of Slides]"
8450 msgstr "Lista De Slides"
8451
8452 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8453 msgid "SlideContents"
8454 msgstr "ÍndiceSlide"
8455
8456 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8457 #, fuzzy
8458 msgid "[Slide Contents]"
8459 msgstr "ÍndiceSlide"
8460
8461 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8462 #, fuzzy
8463 msgid "ProgressContents"
8464 msgstr "ProgressoÍndice"
8465
8466 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8467 #, fuzzy
8468 msgid "[Progress Contents]"
8469 msgstr "Progresso Índice"
8470
8471 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8473 msgid "Conjecture*"
8474 msgstr "Conjectura*"
8475
8476 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8479 msgid "Algorithm*"
8480 msgstr "Algoritmo*"
8481
8482 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8483 msgid "AMS"
8484 msgstr "AMS"
8485
8486 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8487 msgid "Subjectclass"
8488 msgstr "Classedeassunto"
8489
8490 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8491 #, fuzzy
8492 msgid "AMS subject classifications:"
8493 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8494
8495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8496 msgid "Conference"
8497 msgstr "Conferência"
8498
8499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8500 msgid "Conference:"
8501 msgstr "Conferência:"
8502
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8504 msgid "CopyrightYear"
8505 msgstr "AnoCopyright"
8506
8507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8508 msgid "Copyright year:"
8509 msgstr "Ano de Copyright:"
8510
8511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8512 msgid "Copyrightdata"
8513 msgstr "DadosCopyright"
8514
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8516 msgid "Copyright data:"
8517 msgstr "Dados de Copyright:"
8518
8519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8520 msgid "Terms"
8521 msgstr "Termos"
8522
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8524 msgid "Terms:"
8525 msgstr "Termos:"
8526
8527 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8528 msgid "Topic"
8529 msgstr "Tópico"
8530
8531 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8532 msgid "MMMMM"
8533 msgstr "MMMMM"
8534
8535 #: lib/layouts/slides.layout:105
8536 msgid "New Slide:"
8537 msgstr "Novo Slide:"
8538
8539 #: lib/layouts/slides.layout:127
8540 msgid "Overlay"
8541 msgstr "Sobreposição"
8542
8543 #: lib/layouts/slides.layout:142
8544 msgid "New Overlay:"
8545 msgstr "Nova Sobreposição:"
8546
8547 #: lib/layouts/slides.layout:182
8548 msgid "New Note:"
8549 msgstr "Nova Nota:"
8550
8551 #: lib/layouts/slides.layout:207
8552 msgid "InvisibleText"
8553 msgstr "Texto Invisível"
8554
8555 #: lib/layouts/slides.layout:214
8556 msgid "<Invisible Text Follows>"
8557 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8558
8559 #: lib/layouts/slides.layout:231
8560 msgid "VisibleText"
8561 msgstr "Texto Visível"
8562
8563 #: lib/layouts/slides.layout:238
8564 msgid "<Visible Text Follows>"
8565 msgstr "<Visible Text Follows>"
8566
8567 #: lib/layouts/spie.layout:54
8568 msgid "Authorinfo"
8569 msgstr "InfoAutor"
8570
8571 #: lib/layouts/spie.layout:66
8572 msgid "Authorinfo:"
8573 msgstr "InfoAutor:"
8574
8575 #: lib/layouts/spie.layout:79
8576 msgid "ABSTRACT"
8577 msgstr "RESUMO"
8578
8579 #: lib/layouts/spie.layout:94
8580 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8581 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8582
8583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Subclass"
8586 msgstr "Classedeassunto"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Petit"
8591 msgstr "TítuloPoema"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Front Matter"
8596 msgstr "Frontíspicio"
8597
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8599 #, fuzzy
8600 msgid "--- Front Matter ---"
8601 msgstr "Frontíspicio"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Main Matter"
8606 msgstr "BackMatter"
8607
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8609 msgid "--- Main Matter ---"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Back Matter"
8615 msgstr "BackMatter"
8616
8617 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8618 #, fuzzy
8619 msgid "--- Back Matter ---"
8620 msgstr "BackMatter"
8621
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8623 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8624 msgid "Part \\thepart"
8625 msgstr "Parte \\thepart"
8626
8627 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8628 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8629 msgid "Chapter \\thechapter"
8630 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8631
8632 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8633 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8634 msgid "Appendix \\thechapter"
8635 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8636
8637 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Preface"
8640 msgstr "Colocar"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Preface:"
8645 msgstr "Colocar:"
8646
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Proof(QED)"
8650 msgstr "Prova"
8651
8652 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8653 msgid "Proof(smartQED)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8657 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Title*"
8663 msgstr "Título"
8664
8665 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Institute and e-mail: "
8668 msgstr "Instituição"
8669
8670 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8671 msgid "MiniTOC"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8675 msgid "TOC depth (provide a number):"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8679 #, fuzzy
8680 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8681 msgstr "Lista de Citações"
8682
8683 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8684 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8685 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8687 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8688 #, fuzzy
8689 msgid "For editors"
8690 msgstr "Créditos"
8691
8692 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8693 #, fuzzy
8694 msgid "List of Contributors"
8695 msgstr "Lista de Alterações"
8696
8697 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Inst"
8700 msgstr "&Inserir"
8701
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Institute #"
8705 msgstr "Instituição"
8706
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Sidenote"
8710 msgstr "nota"
8711
8712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8713 #, fuzzy
8714 msgid "sidenote"
8715 msgstr "nota"
8716
8717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Marginnote"
8720 msgstr "Nota Marginal|M"
8721
8722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8723 #, fuzzy
8724 msgid "marginnote"
8725 msgstr "margem"
8726
8727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8728 msgid "NewThought"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8732 msgid "new thought"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8736 #, fuzzy
8737 msgid "AllCaps"
8738 msgstr "Caixa Baixa"
8739
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8741 #, fuzzy
8742 msgid "allcaps"
8743 msgstr "Caixa Baixa"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8746 #, fuzzy
8747 msgid "SmallCaps"
8748 msgstr "Caixa Baixa"
8749
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8751 #, fuzzy
8752 msgid "smallcaps"
8753 msgstr "Caixa Baixa"
8754
8755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Full Width"
8758 msgstr "Largura da Etiqueta"
8759
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8761 #, fuzzy
8762 msgid "MarginTable"
8763 msgstr "Marginal"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8766 #, fuzzy
8767 msgid "MarginFigure"
8768 msgstr "AjustarFigura"
8769
8770 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8771 msgid "email:"
8772 msgstr "E-mail:"
8773
8774 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8775 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8776 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8779 msgid "Element:Firstname"
8780 msgstr "Elemento:Primeironome"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8783 msgid "Firstname"
8784 msgstr "Primeironome"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8787 msgid "Element:Fname"
8788 msgstr "Elemento:Pnome"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8791 msgid "Fname"
8792 msgstr "Pnome"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8795 msgid "Element:Surname"
8796 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8800 msgid "Surname"
8801 msgstr "Sobrenome"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8804 msgid "Element:Filename"
8805 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8808 msgid "Element:Literal"
8809 msgstr "Elemento:Literal"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8812 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8813 msgid "Literal"
8814 msgstr "Literal"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8817 msgid "Element:Emph"
8818 msgstr "Elemento:Italico"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8821 msgid "Emph"
8822 msgstr "Italico"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8825 msgid "Element:Abbrev"
8826 msgstr "Elemento:Abrev"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8829 msgid "Abbrev"
8830 msgstr "Abrev"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8833 msgid "Element:Citation-number"
8834 msgstr "Elemento:Número-citação"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8837 msgid "Citation-number"
8838 msgstr "Número-citação"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8841 msgid "Element:Volume"
8842 msgstr "Elemento:Volume"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8845 msgid "Volume"
8846 msgstr "Volume"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8849 msgid "Element:Day"
8850 msgstr "Elemento:Dia"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8853 msgid "Day"
8854 msgstr "Dia"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8857 msgid "Element:Month"
8858 msgstr "Elemento:Mês"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8861 msgid "Month"
8862 msgstr "Mês"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8865 msgid "Element:Year"
8866 msgstr "Elemento:Ano"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8869 msgid "Year"
8870 msgstr "Ano"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8873 msgid "Element:Issue-number"
8874 msgstr "Elemento:Número-volume"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8877 msgid "Issue-number"
8878 msgstr "Número-volume"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8881 msgid "Element:Issue-day"
8882 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8885 msgid "Issue-day"
8886 msgstr "Dia-volume"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8889 msgid "Element:Issue-months"
8890 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8893 msgid "Issue-months"
8894 msgstr "Mês-volume"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8897 msgid "Subsubparagraph"
8898 msgstr "Subsubparágrafo"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8901 msgid "Header"
8902 msgstr "Cabeçalho"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8905 msgid "-- Header --"
8906 msgstr "-- Cabeçalho --"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8909 msgid "Special-section"
8910 msgstr "Secção-especial"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8913 msgid "Special-section:"
8914 msgstr "Secção-especial:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8917 msgid "AGU-journal"
8918 msgstr "jornal-AGU"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8921 msgid "AGU-journal:"
8922 msgstr "jornal-AGU:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8925 msgid "Citation-number:"
8926 msgstr "Número-citação:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8929 msgid "AGU-volume"
8930 msgstr "volume-AGU"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8933 msgid "AGU-volume:"
8934 msgstr "volume-AGU:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8937 msgid "AGU-issue"
8938 msgstr "número-AGU"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8941 msgid "AGU-issue:"
8942 msgstr "número-AGU:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8945 msgid "Copyright:"
8946 msgstr "Copyright:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8949 msgid "Index-terms"
8950 msgstr "Termos do índice remissivo"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8953 msgid "Index-terms..."
8954 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8957 msgid "Index-term"
8958 msgstr "Termo do índice remissivo"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8961 msgid "Index-term:"
8962 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8965 msgid "Cross-term"
8966 msgstr "Termo-cruzado"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8969 msgid "Cross-term:"
8970 msgstr "Termo-cruzado:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8973 msgid "Supplementary"
8974 msgstr "Suplementar"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8977 msgid "Supplementary..."
8978 msgstr "Suplementar..."
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8981 msgid "Supp-note"
8982 msgstr "Nota-sup"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8985 msgid "Sup-mat-note:"
8986 msgstr "Nota-mat-sup:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8989 msgid "Cite-other"
8990 msgstr "Citar-outro"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8993 msgid "Cite-other:"
8994 msgstr "Citar-outro:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8997 msgid "Revised"
8998 msgstr "Revisto"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9001 msgid "Revised:"
9002 msgstr "Revisto:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9005 msgid "Ident-line"
9006 msgstr "Indentar-linha"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9009 msgid "Ident-line:"
9010 msgstr "Indentar-linha:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9013 msgid "Runhead"
9014 msgstr "Cabeçalho corrido"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9017 msgid "Runhead:"
9018 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9021 msgid "Published-online:"
9022 msgstr "Publicado-online:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9025 msgid "Citation"
9026 msgstr "Citação"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9029 msgid "Citation:"
9030 msgstr "Citação:"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Posting-order"
9035 msgstr "Ordem-posting"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Posting-order:"
9040 msgstr "Order-posting:"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9043 msgid "AGU-pages"
9044 msgstr "páginas-AGU"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9047 msgid "AGU-pages:"
9048 msgstr "páginas-AGU:"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9051 msgid "Words"
9052 msgstr "Palavras"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9055 msgid "Words:"
9056 msgstr "Palavras:"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9059 msgid "Figures"
9060 msgstr "Figuras"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9063 msgid "Figures:"
9064 msgstr "Figuras:"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9067 msgid "Tables"
9068 msgstr "Tabelas"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9071 msgid "Tables:"
9072 msgstr "Tabelas:"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9075 msgid "Datasets"
9076 msgstr "Dados"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9079 msgid "Datasets:"
9080 msgstr "Dados:"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9083 msgid "Element:ISSN"
9084 msgstr "Elemento:ISSN"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9087 msgid "ISSN"
9088 msgstr "ISSN"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9091 msgid "Element:CODEN"
9092 msgstr "Elemento:CODEN"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9095 msgid "CODEN"
9096 msgstr "CODEN"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9099 msgid "Element:SS-Code"
9100 msgstr "Elemento:Código-SS"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9103 msgid "SS-Code"
9104 msgstr "Código-SS"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9107 msgid "Element:SS-Title"
9108 msgstr "Elemento:Título-SS"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9111 msgid "SS-Title"
9112 msgstr "Título-SS"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9115 msgid "Element:CCC-Code"
9116 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9119 msgid "CCC-Code"
9120 msgstr "Código-CCC"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9123 msgid "Element:Code"
9124 msgstr "Elemento:Código"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9127 msgid "Code"
9128 msgstr "Código"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9131 msgid "Element:Dscr"
9132 msgstr "Elemento:Dscr"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9135 msgid "Dscr"
9136 msgstr "Dscr"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9139 msgid "Element:Keyword"
9140 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Element:Orgdiv"
9145 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Orgdiv"
9150 msgstr "Orgdiv"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9153 msgid "Element:Orgname"
9154 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9157 msgid "Orgname"
9158 msgstr "Nomeorg"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9161 msgid "Element:Street"
9162 msgstr "Elemento:Rua"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9165 msgid "Element:City"
9166 msgstr "Elemento:Cidade"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9169 msgid "City"
9170 msgstr "Cidade"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9173 msgid "Element:State"
9174 msgstr "Elemento:Estado"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9177 msgid "Element:Postcode"
9178 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9181 msgid "Postcode"
9182 msgstr "Codigo-postal"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9185 msgid "Element:Country"
9186 msgstr "Elemento:País"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9189 msgid "Country"
9190 msgstr "País"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9194 msgid "Paragraph*"
9195 msgstr "Parágrafo*"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9198 msgid "CCC"
9199 msgstr "CCC"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9202 msgid "CCC code:"
9203 msgstr "código CCC:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9206 msgid "PaperId"
9207 msgstr "IdArtigo"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9210 msgid "Paper Id:"
9211 msgstr "Id Artigo:"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9214 msgid "AuthorAddr"
9215 msgstr "EndereçoAutor"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9218 msgid "Author Address:"
9219 msgstr "Endereço do Autor:"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9222 msgid "SlugComment"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9226 msgid "Slug Comment:"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9230 msgid "Plate"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9234 msgid "Planotable"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9238 msgid "Table Caption"
9239 msgstr "Legenda de Tabela"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9242 msgid "TableCaption"
9243 msgstr "LegendaTabela"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9246 msgid "Current Address"
9247 msgstr "Endereço Actual"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9250 msgid "Current address:"
9251 msgstr "Endereço actual:"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9254 msgid "E-mail address:"
9255 msgstr "Endereço E-mail:"
9256
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9258 msgid "Key words and phrases:"
9259 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9262 msgid "Dedicatory"
9263 msgstr "Dedicatória"
9264
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9266 msgid "Dedication:"
9267 msgstr "Dedicação:"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9270 msgid "Translator"
9271 msgstr "Tradutor"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9274 msgid "Translator:"
9275 msgstr "Tradutor:"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9278 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9279 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9282 msgid "Element:Directory"
9283 msgstr "Elemento:Pasta"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9286 msgid "Directory"
9287 msgstr "Pasta"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9290 msgid "Element:Email"
9291 msgstr "Elemento:E-mail"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9294 msgid "Element:KeyCombo"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9298 #, fuzzy
9299 msgid "KeyCombo"
9300 msgstr "Teclado"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9303 msgid "Element:KeyCap"
9304 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9307 msgid "KeyCap"
9308 msgstr "TeclaCap"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9311 msgid "Element:GuiMenu"
9312 msgstr "Elemento:MenuGui"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9315 msgid "GuiMenu"
9316 msgstr "MenuGui"
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9319 msgid "Element:GuiMenuItem"
9320 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9323 msgid "GuiMenuItem"
9324 msgstr "ItemMenuGui"
9325
9326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9327 msgid "Element:GuiButton"
9328 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9329
9330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9331 msgid "GuiButton"
9332 msgstr "BotãoGUI"
9333
9334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9335 msgid "Element:MenuChoice"
9336 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9337
9338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9339 msgid "MenuChoice"
9340 msgstr "EscolhaMenu"
9341
9342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9343 msgid "SGML"
9344 msgstr "SGML"
9345
9346 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9347 msgid "Subparagraph*"
9348 msgstr "Subparágrafo*"
9349
9350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9351 msgid "Authorgroup"
9352 msgstr "Grupoautor"
9353
9354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9355 msgid "RevisionHistory"
9356 msgstr "HistóricoRevisão"
9357
9358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9359 msgid "Revision History"
9360 msgstr "Histórico de Revisão"
9361
9362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9363 msgid "Revision"
9364 msgstr "Revisão"
9365
9366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9367 msgid "RevisionRemark"
9368 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9369
9370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9371 msgid "FirstName"
9372 msgstr "PrimeiroNome"
9373
9374 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9375 #: lib/layouts/sweave.module:39
9376 msgid "Scrap"
9377 msgstr "Lixo"
9378
9379 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9380 msgid "\\arabic{chapter}"
9381 msgstr "\\arabic{chapter}"
9382
9383 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9384 msgid "\\Alph{chapter}"
9385 msgstr "\\Alph{chapter}"
9386
9387 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9388 msgid "\\arabic{footnote}"
9389 msgstr "\\arabic{footnote}"
9390
9391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9392 msgid "\\Roman{section}."
9393 msgstr "\\Roman{section}."
9394
9395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9396 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9397 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9398
9399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9400 msgid "\\Alph{subsection}."
9401 msgstr "\\Alph{subsection}."
9402
9403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9404 msgid "\\arabic{subsection}."
9405 msgstr "\\arabic{subsection}."
9406
9407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9408 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9409 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9410
9411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9412 msgid "\\alph{subsubsection}."
9413 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9414
9415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9416 msgid "\\alph{paragraph}."
9417 msgstr "\\alph{paragraph}."
9418
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9420 msgid "Addpart"
9421 msgstr "AdicionarParte"
9422
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9424 msgid "Addchap"
9425 msgstr "Adicionarcap"
9426
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9428 msgid "Addsec"
9429 msgstr "Adicionarsec"
9430
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9432 msgid "Addchap*"
9433 msgstr "Adicionarcap*"
9434
9435 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9436 msgid "Addsec*"
9437 msgstr "Adicionarsec*"
9438
9439 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9440 msgid "Minisec"
9441 msgstr "Minisec"
9442
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9444 msgid "Publishers"
9445 msgstr "Editores"
9446
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9448 msgid "Dedication"
9449 msgstr "Dedicação"
9450
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9452 msgid "Titlehead"
9453 msgstr "Títulocabeçalho"
9454
9455 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9456 msgid "Uppertitleback"
9457 msgstr "Títulosuperiortrás"
9458
9459 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9460 msgid "Lowertitleback"
9461 msgstr "Títuloinferiortrás"
9462
9463 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9464 msgid "Extratitle"
9465 msgstr "Título-extra"
9466
9467 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9468 msgid "Captionabove"
9469 msgstr "Legendacima"
9470
9471 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9472 msgid "Captionbelow"
9473 msgstr "Legendabaixo"
9474
9475 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Dictum"
9478 msgstr "Dictum"
9479
9480 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9481 msgid "CharStyle"
9482 msgstr "EstiloCar"
9483
9484 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9485 msgid "UNDEFINED"
9486 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9487
9488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9489 msgid "\\Roman{part}"
9490 msgstr "\\Roman{part}"
9491
9492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Part \\Roman{part}"
9495 msgstr "\\Roman{part}"
9496
9497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Chapter ##"
9500 msgstr "Capítulo"
9501
9502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Section ##"
9506 msgstr "Secção"
9507
9508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Paragraph ##"
9511 msgstr "Parágrafo"
9512
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9514 msgid "\\arabic{enumi}."
9515 msgstr "\\arabic{enumi}."
9516
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9518 msgid "\\roman{enumiii}."
9519 msgstr "\\roman{enumiii}."
9520
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9522 msgid "\\Alph{enumiv}."
9523 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9524
9525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Equation ##"
9528 msgstr "Equação"
9529
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Footnote ##"
9533 msgstr "Nota de rodapé"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9536 msgid "Marginal"
9537 msgstr "Marginal"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9540 msgid "margin"
9541 msgstr "margem"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9544 msgid "Foot"
9545 msgstr "Rodapé"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9548 msgid "foot"
9549 msgstr "rodapé"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9552 msgid "Note:Comment"
9553 msgstr "Nota:Comentário"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9556 msgid "comment"
9557 msgstr "comentário"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9560 msgid "Note:Note"
9561 msgstr "Nota:Nota"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9564 msgid "note"
9565 msgstr "nota"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9568 msgid "Note:Greyedout"
9569 msgstr "Nota:aCinzento"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9572 msgid "greyedout"
9573 msgstr "aCinzento"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9576 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9577 msgid "ERT"
9578 msgstr "ERT"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9581 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
9582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Phantom"
9585 msgstr "phantom"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9589 msgid "Listings"
9590 msgstr "Listagens"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9594 msgid "Branch"
9595 msgstr "Ramo"
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9598 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9601 msgid "Index"
9602 msgstr "Índice"
9603
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Idx"
9607 msgstr "Idx"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
9610 msgid "Box"
9611 msgstr "Caixa"
9612
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9614 msgid "Box:Shaded"
9615 msgstr "Caixa:Sombreado"
9616
9617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Float"
9620 msgstr "Flutuante"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Wrap"
9625 msgstr "wrap"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9628 #, fuzzy
9629 msgid "OptArg"
9630 msgstr "OptArg"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9633 msgid "opt"
9634 msgstr "opt"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9637 msgid "Info"
9638 msgstr "Info"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9641 msgid "Info:menu"
9642 msgstr "Info:menu"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9645 msgid "Info:shortcut"
9646 msgstr "Info:atalho"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9649 msgid "Info:shortcuts"
9650 msgstr "Info:atalhos"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
9653 msgid "Caption"
9654 msgstr "Legenda"
9655
9656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9657 msgid "--Separator--"
9658 msgstr "--Separador--"
9659
9660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9661 msgid "--- Separate Environment ---"
9662 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9663
9664 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9665 msgid "Headnote"
9666 msgstr "Nota de cabeçalho"
9667
9668 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9669 msgid "Headnote (optional):"
9670 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9671
9672 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9673 msgid "Corr Author:"
9674 msgstr "Autor Corr:"
9675
9676 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9677 msgid "Offprints"
9678 msgstr "Offprints"
9679
9680 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9681 msgid "Offprints:"
9682 msgstr "Offprints:"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Fact \\thefact."
9687 msgstr "Facto \\thetheorem."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Problem \\theproblem."
9692 msgstr "Problema \\thetheorem."
9693
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Exercise \\theexercise."
9697 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9700 msgid "Corollary \\thetheorem."
9701 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9704 msgid "Lemma \\thetheorem."
9705 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9708 msgid "Proposition \\thetheorem."
9709 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9712 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9713 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9716 msgid "Fact \\thetheorem."
9717 msgstr "Facto \\thetheorem."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9720 msgid "Definition \\thetheorem."
9721 msgstr "Definição \\thetheorem."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9724 msgid "Example \\thetheorem."
9725 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9728 msgid "Problem \\thetheorem."
9729 msgstr "Problema \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9732 msgid "Exercise \\thetheorem."
9733 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9736 msgid "Remark \\thetheorem."
9737 msgstr "Observação \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9740 msgid "Claim \\thetheorem."
9741 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9744 msgid "Example*"
9745 msgstr "Exemplo*"
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9748 msgid "Problem*"
9749 msgstr "Problema*"
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9752 msgid "Exercise*"
9753 msgstr "Exercício*"
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9756 msgid "Remark*"
9757 msgstr "Observação*"
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9760 msgid "Claim*"
9761 msgstr "Afirmação*"
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9764 msgid "Conjecture."
9765 msgstr "Conjectura."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9768 msgid "Fact*"
9769 msgstr "Facto*"
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9772 msgid "Problem."
9773 msgstr "Problema."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9776 msgid "Exercise."
9777 msgstr "Exercício."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9780 msgid "Remark."
9781 msgstr "Observação."
9782
9783 #: lib/layouts/braille.module:2
9784 msgid "Braille"
9785 msgstr "Braille"
9786
9787 #: lib/layouts/braille.module:6
9788 msgid ""
9789 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9790 "in examples."
9791 msgstr ""
9792 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9793 "exemplos."
9794
9795 #: lib/layouts/braille.module:22
9796 msgid "Braille (default)"
9797 msgstr "Braille (por omissão)"
9798
9799 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9800 msgid "Braille:"
9801 msgstr "Braille:"
9802
9803 #: lib/layouts/braille.module:45
9804 msgid "Braille (textsize)"
9805 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9806
9807 #: lib/layouts/braille.module:68
9808 msgid "Braille (dots on)"
9809 msgstr "Braille (com pontos)"
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:83
9812 msgid "Braille_dots_on"
9813 msgstr "Braille_com_pontos"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:92
9816 msgid "Braille (dots off)"
9817 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:107
9820 msgid "Braille_dots_off"
9821 msgstr "Braille_sem_pontos"
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:116
9824 msgid "Braille (mirror on)"
9825 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:131
9828 msgid "Braille_mirror_on"
9829 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:140
9832 msgid "Braille (mirror off)"
9833 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:155
9836 msgid "Braille_mirror_off"
9837 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:163
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Braillebox"
9842 msgstr "Braille"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:167
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Braille box"
9847 msgstr "Braille"
9848
9849 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9850 msgid "Endnote"
9851 msgstr "Endnote"
9852
9853 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9854 msgid ""
9855 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9856 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9857 msgstr ""
9858 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9859 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9860
9861 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9862 msgid "Custom:Endnote"
9863 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9864
9865 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9866 msgid "endnote"
9867 msgstr "Notafinal"
9868
9869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9870 msgid "Number Equations by Section"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9874 msgid ""
9875 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9876 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Number Figures by Section"
9882 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9883
9884 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9885 msgid ""
9886 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9887 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9891 msgid "Foot to End"
9892 msgstr "Rodapé para Fim"
9893
9894 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9895 msgid ""
9896 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9897 "where you want the endnotes to appear."
9898 msgstr ""
9899 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9900 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9901
9902 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9903 msgid "Hanging"
9904 msgstr "Suspenso"
9905
9906 #: lib/layouts/hanging.module:6
9907 msgid ""
9908 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9909 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9910 "are indented."
9911 msgstr ""
9912 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9913 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9914 "as linhas subsequentes são indentadas."
9915
9916 #: lib/layouts/initials.module:2
9917 msgid "Initials"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/layouts/initials.module:6
9921 msgid ""
9922 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9923 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9927 #, fuzzy
9928 msgid "charstyles"
9929 msgstr "EstiloCar"
9930
9931 #: lib/layouts/initials.module:10
9932 #, fuzzy
9933 msgid "CharStyle:Initial"
9934 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9935
9936 #: lib/layouts/initials.module:12
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Initial"
9939 msgstr "Texto Invisível"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9942 msgid "Linguistics"
9943 msgstr "Linguística"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9946 msgid ""
9947 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9948 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9949 "examples."
9950 msgstr ""
9951 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9952 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9953 "linguistics.lyx nos exemplos."
9954
9955 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9956 msgid "Numbered Example (multiline)"
9957 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9958
9959 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9960 msgid "Example:"
9961 msgstr "Exemplo:"
9962
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9964 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9965 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9966
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9968 msgid "Examples:"
9969 msgstr "Exemplos:"
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9972 msgid "Subexample"
9973 msgstr "Sub-exemplo"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9976 msgid "Subexample:"
9977 msgstr "Sub-exemplo:"
9978
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9980 msgid "Custom:Glosse"
9981 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9982
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9984 msgid "Glosse"
9985 msgstr "Nota-glossário"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9990 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9991
9992 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Tri-Glosse"
9995 msgstr "Tri-Glosse"
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9998 msgid "CharStyle:Expression"
9999 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10002 msgid "expr."
10003 msgstr "expr."
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10006 msgid "CharStyle:Concepts"
10007 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10010 msgid "concept"
10011 msgstr "conceito"
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10014 msgid "CharStyle:Meaning"
10015 msgstr "EstiloCar:Significado"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10018 msgid "meaning"
10019 msgstr "significado"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10022 msgid "Tableau"
10023 msgstr "Quadro"
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10026 msgid "List of Tableaux"
10027 msgstr "Lista de Quadros"
10028
10029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10030 msgid "Logical Markup"
10031 msgstr "Marcação Lógica"
10032
10033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10034 msgid ""
10035 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10036 "code."
10037 msgstr ""
10038 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10039 "negrito, e código."
10040
10041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10042 msgid "CharStyle:Noun"
10043 msgstr "EstiloCar:Nome"
10044
10045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10046 msgid "noun"
10047 msgstr "nome"
10048
10049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10050 msgid "CharStyle:Emph"
10051 msgstr "EstiloCar:Italico"
10052
10053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10054 msgid "emph"
10055 msgstr "italico"
10056
10057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10058 msgid "CharStyle:Strong"
10059 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10060
10061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10062 msgid "strong"
10063 msgstr "negrito"
10064
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10066 msgid "CharStyle:Code"
10067 msgstr "EstiloCar:Código"
10068
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10070 msgid "code"
10071 msgstr "código"
10072
10073 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10074 msgid "Minimalistic"
10075 msgstr "Minimalista"
10076
10077 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10078 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10079 msgstr ""
10080 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10081 "Minimalistas."
10082
10083 #: lib/layouts/noweb.module:2
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Noweb literate programming"
10086 msgstr ""
10087 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10088
10089 #: lib/layouts/noweb.module:5
10090 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10094 #, fuzzy
10095 msgid "literate"
10096 msgstr "Seriar"
10097
10098 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10099 #: lib/configure.py:507
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Sweave"
10102 msgstr "&Guardar"
10103
10104 #: lib/layouts/sweave.module:5
10105 msgid ""
10106 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: lib/layouts/sweave.module:17
10110 msgid "Chunk"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: lib/layouts/sweave.module:43
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Sweave Options"
10116 msgstr "Opções LaTeX:"
10117
10118 #: lib/layouts/sweave.module:44
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Sweave opts"
10121 msgstr "Fontes de écran"
10122
10123 #: lib/layouts/sweave.module:63
10124 #, fuzzy
10125 msgid "S/R expression"
10126 msgstr "E&xpressão regular"
10127
10128 #: lib/layouts/sweave.module:64
10129 #, fuzzy
10130 msgid "S/R expr"
10131 msgstr "expr."
10132
10133 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10134 msgid "Sweave Input File"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Number Tables by Section"
10140 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10141
10142 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10143 msgid ""
10144 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10145 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10151 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10154 msgid ""
10155 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10156 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10157 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10158 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10159 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10160 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10161 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10162 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10168 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10171 #, fuzzy
10172 msgid ""
10173 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10174 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10175 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10176 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10177 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10178 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10179 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10180 msgstr ""
10181 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10182 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10183 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10184 "formas, com e sem *"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Criterion \\thecriterion."
10189 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10193 msgid "Criterion*"
10194 msgstr "Critério*"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10198 msgid "Criterion."
10199 msgstr "Critério."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10204 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10208 msgid "Algorithm."
10209 msgstr "Algoritmo."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Axiom \\theaxiom."
10214 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10218 msgid "Axiom*"
10219 msgstr "Axioma*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10223 msgid "Axiom."
10224 msgstr "Axioma."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Condition \\thecondition."
10229 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10233 msgid "Condition*"
10234 msgstr "Condição*"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10238 msgid "Condition."
10239 msgstr "Condição."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Note \\thenote."
10244 msgstr "Nota \\thetheorem."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10248 msgid "Note*"
10249 msgstr "Nota*"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10253 msgid "Note."
10254 msgstr "Nota."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10258 msgid "Notation*"
10259 msgstr "Notação*"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10263 msgid "Notation."
10264 msgstr "Notação."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Summary \\thesummary."
10269 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10273 msgid "Summary*"
10274 msgstr "Sumário*"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10278 msgid "Summary."
10279 msgstr "Sumário."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10284 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10288 msgid "Acknowledgement*"
10289 msgstr "Agradecimento*"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10297 msgid "Conclusion"
10298 msgstr "Conclusão"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10303 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10307 msgid "Conclusion*"
10308 msgstr "Conclusão*"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10312 msgid "Conclusion."
10313 msgstr "Conclusão."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10321 msgid "Assumption"
10322 msgstr "Assumpção"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Assumption \\theassumption."
10327 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10331 msgid "Assumption*"
10332 msgstr "Assumpção*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10336 msgid "Assumption."
10337 msgstr "Assumpção."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10340 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10341 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10344 #, fuzzy
10345 msgid ""
10346 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10347 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10348 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10349 "in both numbered and non-numbered forms."
10350 msgstr ""
10351 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10352 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10353 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10354 "formas, com e sem *"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10359 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10360 #, fuzzy
10361 msgid "theorems"
10362 msgstr "Teorema"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10365 msgid "Criterion \\thetheorem."
10366 msgstr "Critério \\thetheorem."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10369 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10370 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10373 msgid "Axiom \\thetheorem."
10374 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10377 msgid "Condition \\thetheorem."
10378 msgstr "Condição \\thetheorem."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10381 msgid "Note \\thetheorem."
10382 msgstr "Nota \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10385 msgid "Notation \\thetheorem."
10386 msgstr "Notação \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10389 msgid "Summary \\thetheorem."
10390 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10393 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10394 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10397 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10398 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10401 msgid "Assumption \\thetheorem."
10402 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Question \\thetheorem."
10407 msgstr "Definição \\thetheorem."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Question*"
10412 msgstr "Questão"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Question."
10417 msgstr "Questão"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10420 msgid "Theorems (AMS)"
10421 msgstr "Teoremas (AMS)"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10424 #, fuzzy
10425 msgid ""
10426 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10427 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10428 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10429 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10430 msgstr ""
10431 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10432 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10433 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10434 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10439 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10442 msgid ""
10443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10447 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10448 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10449 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10455 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10458 msgid ""
10459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10463 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10469 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10472 #, fuzzy
10473 msgid ""
10474 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10475 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10476 "chapter environment."
10477 msgstr ""
10478 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10479 "que fornecem um ambiente capítulo."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10484 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10487 msgid ""
10488 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10489 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10492 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10498 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10501 #, fuzzy
10502 msgid ""
10503 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10504 "section start)."
10505 msgstr ""
10506 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10507 "que fornecem um ambiente capítulo."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10512 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10515 msgid ""
10516 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10517 "using the extended AMS machinery."
10518 msgstr ""
10519 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10520 "a maquinaria AMS extendida."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10523 #, fuzzy
10524 msgid ""
10525 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10526 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10527 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10528 msgstr ""
10529 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10530 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10531 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10532
10533 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10534 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10535 msgid "Ignore"
10536 msgstr "Ignorar"
10537
10538 #: lib/languages:6
10539 msgid "Afrikaans"
10540 msgstr "Afrikaans"
10541
10542 #: lib/languages:7
10543 msgid "Albanian"
10544 msgstr "Albanês"
10545
10546 #: lib/languages:8
10547 #, fuzzy
10548 msgid "English (USA)"
10549 msgstr "Inglês"
10550
10551 #: lib/languages:10
10552 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10553 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10554
10555 #: lib/languages:11
10556 msgid "Arabic (Arabi)"
10557 msgstr "Arábico (Árabe)"
10558
10559 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10560 msgid "Armenian"
10561 msgstr "Arménio"
10562
10563 #: lib/languages:13
10564 #, fuzzy
10565 msgid "German (Austria, old spelling)"
10566 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10567
10568 #: lib/languages:14
10569 msgid "German (Austria)"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: lib/languages:15
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Indonesian"
10575 msgstr "Bahasa Indonesia"
10576
10577 #: lib/languages:16
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Malay"
10580 msgstr "Malayalam"
10581
10582 #: lib/languages:17
10583 msgid "Basque"
10584 msgstr "Basco"
10585
10586 #: lib/languages:18
10587 msgid "Belarusian"
10588 msgstr "Bielorusso"
10589
10590 #: lib/languages:19
10591 msgid "Portuguese (Brazil)"
10592 msgstr "Português (Brazil)"
10593
10594 #: lib/languages:20
10595 msgid "Breton"
10596 msgstr "Bretão"
10597
10598 #: lib/languages:21
10599 #, fuzzy
10600 msgid "English (UK)"
10601 msgstr "Inglês"
10602
10603 #: lib/languages:22
10604 msgid "Bulgarian"
10605 msgstr "Búlgaro"
10606
10607 #: lib/languages:23
10608 #, fuzzy
10609 msgid "English (Canada)"
10610 msgstr "Inglês"
10611
10612 #: lib/languages:24
10613 #, fuzzy
10614 msgid "French (Canada)"
10615 msgstr "Francês Canadiano"
10616
10617 #: lib/languages:25
10618 msgid "Catalan"
10619 msgstr "Catalão"
10620
10621 #: lib/languages:26
10622 msgid "Chinese (simplified)"
10623 msgstr "Chinês (simplificado)"
10624
10625 #: lib/languages:27
10626 msgid "Chinese (traditional)"
10627 msgstr "Chinês (tradicional)"
10628
10629 #: lib/languages:28
10630 msgid "Croatian"
10631 msgstr "Croata"
10632
10633 #: lib/languages:29
10634 msgid "Czech"
10635 msgstr "Checo"
10636
10637 #: lib/languages:30
10638 msgid "Danish"
10639 msgstr "Dinamarquês"
10640
10641 #: lib/languages:31
10642 msgid "Dutch"
10643 msgstr "Holandês"
10644
10645 #: lib/languages:32
10646 msgid "English"
10647 msgstr "Inglês"
10648
10649 #: lib/languages:34
10650 msgid "Esperanto"
10651 msgstr "Esperanto"
10652
10653 #: lib/languages:35
10654 msgid "Estonian"
10655 msgstr "Estónio"
10656
10657 #: lib/languages:37
10658 msgid "Farsi"
10659 msgstr "Persa"
10660
10661 #: lib/languages:38
10662 msgid "Finnish"
10663 msgstr "Finlandês"
10664
10665 #: lib/languages:40
10666 msgid "French"
10667 msgstr "Françês"
10668
10669 #: lib/languages:41
10670 msgid "Galician"
10671 msgstr "Galego"
10672
10673 #: lib/languages:42
10674 msgid "German (old spelling)"
10675 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10676
10677 #: lib/languages:43
10678 msgid "German"
10679 msgstr "Alemão"
10680
10681 #: lib/languages:44
10682 msgid "German (Switzerland)"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10687 msgid "Greek"
10688 msgstr "Grego"
10689
10690 #: lib/languages:46
10691 msgid "Greek (polytonic)"
10692 msgstr "Grego (politónico)"
10693
10694 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10695 msgid "Hebrew"
10696 msgstr "Hebreu"
10697
10698 #: lib/languages:51
10699 msgid "Icelandic"
10700 msgstr "Islandês"
10701
10702 #: lib/languages:53
10703 msgid "Interlingua"
10704 msgstr "Interlingua"
10705
10706 #: lib/languages:54
10707 msgid "Irish"
10708 msgstr "Irlandês"
10709
10710 #: lib/languages:55
10711 msgid "Italian"
10712 msgstr "Italiano"
10713
10714 #: lib/languages:56
10715 msgid "Japanese"
10716 msgstr "Japonês"
10717
10718 #: lib/languages:57
10719 msgid "Japanese (CJK)"
10720 msgstr "Japonês (CJK)"
10721
10722 #: lib/languages:58
10723 msgid "Kazakh"
10724 msgstr "Cazaque"
10725
10726 #: lib/languages:60
10727 msgid "Korean"
10728 msgstr "Coreano"
10729
10730 #: lib/languages:62
10731 msgid "Latin"
10732 msgstr "Latino"
10733
10734 #: lib/languages:63
10735 msgid "Latvian"
10736 msgstr "Letão"
10737
10738 #: lib/languages:64
10739 msgid "Lithuanian"
10740 msgstr "Lituano"
10741
10742 #: lib/languages:65
10743 msgid "Lower Sorbian"
10744 msgstr "Sérvio Baixo"
10745
10746 #: lib/languages:66
10747 msgid "Hungarian"
10748 msgstr "Húngaro"
10749
10750 #: lib/languages:67
10751 msgid "Mongolian"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/languages:68
10755 msgid "Norsk"
10756 msgstr "Norueguês"
10757
10758 #: lib/languages:69
10759 msgid "Nynorsk"
10760 msgstr "Nynorsk"
10761
10762 #: lib/languages:70
10763 msgid "Polish"
10764 msgstr "Polaco"
10765
10766 #: lib/languages:71
10767 msgid "Portuguese"
10768 msgstr "Português"
10769
10770 #: lib/languages:72
10771 msgid "Romanian"
10772 msgstr "Romeno"
10773
10774 #: lib/languages:73
10775 msgid "Russian"
10776 msgstr "Russo"
10777
10778 #: lib/languages:74
10779 msgid "North Sami"
10780 msgstr "Sami Norte"
10781
10782 #: lib/languages:75
10783 msgid "Scottish"
10784 msgstr "Escoçês"
10785
10786 #: lib/languages:76
10787 msgid "Serbian"
10788 msgstr "Sérvio"
10789
10790 #: lib/languages:77
10791 msgid "Serbian (Latin)"
10792 msgstr "Sérvio (Latim)"
10793
10794 #: lib/languages:78
10795 msgid "Slovak"
10796 msgstr "Eslovaco"
10797
10798 #: lib/languages:79
10799 msgid "Slovene"
10800 msgstr "Esloveno"
10801
10802 #: lib/languages:80
10803 msgid "Spanish"
10804 msgstr "Espanhol"
10805
10806 #: lib/languages:81
10807 msgid "Spanish (Mexico)"
10808 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10809
10810 #: lib/languages:82
10811 msgid "Swedish"
10812 msgstr "Sueco"
10813
10814 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10815 msgid "Thai"
10816 msgstr "Tailandês"
10817
10818 #: lib/languages:84
10819 msgid "Turkish"
10820 msgstr "Turco"
10821
10822 #: lib/languages:85
10823 msgid "Ukrainian"
10824 msgstr "Ucraniano"
10825
10826 #: lib/languages:86
10827 msgid "Upper Sorbian"
10828 msgstr "Servio Superior"
10829
10830 #: lib/languages:87
10831 msgid "Vietnamese"
10832 msgstr "Vietnamês"
10833
10834 #: lib/languages:88
10835 msgid "Welsh"
10836 msgstr "Galês"
10837
10838 #: lib/encodings:14
10839 msgid "Unicode (utf8)"
10840 msgstr "Unicode (utf8)"
10841
10842 #: lib/encodings:19
10843 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10844 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10845
10846 #: lib/encodings:23
10847 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10848 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10849
10850 #: lib/encodings:26
10851 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10852 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10853
10854 #: lib/encodings:29
10855 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10856 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10857
10858 #: lib/encodings:32
10859 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10860 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10861
10862 #: lib/encodings:35
10863 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10864 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10865
10866 #: lib/encodings:38
10867 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10868 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10869
10870 #: lib/encodings:42
10871 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10872 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10873
10874 #: lib/encodings:45
10875 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10876 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10877
10878 #: lib/encodings:48
10879 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10880 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10881
10882 #: lib/encodings:51
10883 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10884 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10885
10886 #: lib/encodings:55
10887 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10888 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10889
10890 #: lib/encodings:58
10891 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10892 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10893
10894 #: lib/encodings:61
10895 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10896 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10897
10898 #: lib/encodings:64
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10901 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10902
10903 #: lib/encodings:67
10904 msgid "DOS (CP 437)"
10905 msgstr "DOS (CP 437)"
10906
10907 #: lib/encodings:71
10908 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10909 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10910
10911 #: lib/encodings:74
10912 msgid "Western European (CP 850)"
10913 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10914
10915 #: lib/encodings:77
10916 msgid "Central European (CP 852)"
10917 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10918
10919 #: lib/encodings:80
10920 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10921 msgstr "Círilico (CP 855)"
10922
10923 #: lib/encodings:83
10924 msgid "Western European (CP 858)"
10925 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10926
10927 #: lib/encodings:86
10928 msgid "Hebrew (CP 862)"
10929 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10930
10931 #: lib/encodings:89
10932 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10933 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10934
10935 #: lib/encodings:92
10936 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10937 msgstr "Círilico (CP 866)"
10938
10939 #: lib/encodings:95
10940 msgid "Central European (CP 1250)"
10941 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10942
10943 #: lib/encodings:98
10944 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10945 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10946
10947 #: lib/encodings:102
10948 msgid "Western European (CP 1252)"
10949 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10950
10951 #: lib/encodings:105
10952 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10953 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10954
10955 #: lib/encodings:109
10956 msgid "Arabic (CP 1256)"
10957 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10958
10959 #: lib/encodings:112
10960 msgid "Baltic (CP 1257)"
10961 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10962
10963 #: lib/encodings:115
10964 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10965 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10966
10967 #: lib/encodings:118
10968 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10969 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10970
10971 #: lib/encodings:121
10972 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10973 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10974
10975 #: lib/encodings:124
10976 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10977 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10978
10979 #: lib/encodings:149
10980 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10981 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10982
10983 #: lib/encodings:153
10984 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10985 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10986
10987 #: lib/encodings:157
10988 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10989 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10990
10991 #: lib/encodings:161
10992 msgid "Korean (EUC-KR)"
10993 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10994
10995 #: lib/encodings:165
10996 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10997 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10998
10999 #: lib/encodings:169
11000 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11001 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11002
11003 #: lib/encodings:173
11004 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11005 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11006
11007 #: lib/encodings:180
11008 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11009 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11010
11011 #: lib/encodings:182
11012 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11013 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11014
11015 #: lib/encodings:184
11016 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11017 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11018
11019 #: lib/encodings:191
11020 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11021 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11022
11023 #: lib/encodings:196
11024 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11025 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11026
11027 #: lib/encodings:200
11028 msgid "ASCII"
11029 msgstr "ASCII"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
11032 msgid "File|F"
11033 msgstr "Ficheiro|F"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11036 msgid "Edit|E"
11037 msgstr "Editar|E"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11040 msgid "Insert|I"
11041 msgstr "Inserir|I"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:35
11044 msgid "Layout|L"
11045 msgstr "Layout|L"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11048 msgid "View|V"
11049 msgstr "Ver|V"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11052 msgid "Navigate|N"
11053 msgstr "Navegar|N"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:38
11056 msgid "Documents|D"
11057 msgstr "Documentos|D"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11060 msgid "Help|H"
11061 msgstr "Ajuda|A"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11064 msgid "New|N"
11065 msgstr "Novo|N"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:48
11068 msgid "New from Template...|T"
11069 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11072 msgid "Open...|O"
11073 msgstr "Abrir...|A"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11076 msgid "Close|C"
11077 msgstr "Fechar|c"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11080 msgid "Save|S"
11081 msgstr "Guardar|G"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11084 msgid "Save As...|A"
11085 msgstr "Guardar Como...|C"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:54
11088 msgid "Revert|R"
11089 msgstr "Reverter|R"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11092 msgid "Version Control|V"
11093 msgstr "Controlo de Versão|V"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11096 msgid "Import|I"
11097 msgstr "Importar|I"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11100 msgid "Export|E"
11101 msgstr "Exportar|E"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11104 msgid "Print...|P"
11105 msgstr "Imprimir...|p"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11108 msgid "Fax...|F"
11109 msgstr "Fax...|F"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11112 msgid "Exit|x"
11113 msgstr "Sair|r"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11116 msgid "Register...|R"
11117 msgstr "Registar...|R"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11120 msgid "Check In Changes...|I"
11121 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Check Out for Edit|O"
11126 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:71
11129 msgid "Revert to Repository Version|R"
11130 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11133 msgid "Undo Last Check In|U"
11134 msgstr "Anular Último Check In|u"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11137 msgid "Show History...|H"
11138 msgstr "Mostrar História...|H"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11141 msgid "Custom...|C"
11142 msgstr "Personalizar...|P"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11145 msgid "Undo|U"
11146 msgstr "Anular|u"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:91
11149 msgid "Redo|d"
11150 msgstr "Refazer|z"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:93
11153 msgid "Cut|C"
11154 msgstr "Cortar|C"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:94
11157 msgid "Copy|o"
11158 msgstr "Copiar|o"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:95
11161 msgid "Paste|a"
11162 msgstr "Colar|l"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:96
11165 msgid "Paste External Selection|x"
11166 msgstr "Colar selecção externa|x"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:98
11169 msgid "Find & Replace...|F"
11170 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:100
11173 msgid "Tabular|T"
11174 msgstr "Tabular|T"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
11177 msgid "Math|M"
11178 msgstr "Mat.|M"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
11181 msgid "Spellchecker...|S"
11182 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:105
11185 msgid "Thesaurus..."
11186 msgstr "Sinónimos..."
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:106
11189 msgid "Statistics...|i"
11190 msgstr "Estatísticas...|i"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
11193 msgid "Check TeX|h"
11194 msgstr "Verificar TeX|e"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:108
11197 msgid "Change Tracking|g"
11198 msgstr "Alterar Registo|g"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
11201 msgid "Preferences...|P"
11202 msgstr "Preferências...|P"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
11205 msgid "Reconfigure|R"
11206 msgstr "Reconfigurar|R"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:115
11209 msgid "Selection as Lines|L"
11210 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:116
11213 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11214 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
11217 msgid "Multicolumn|M"
11218 msgstr "Multicoluna|M"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:122
11221 msgid "Line Top|T"
11222 msgstr "Linha Topo|T"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:123
11225 msgid "Line Bottom|B"
11226 msgstr "Linha Baixo|B"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:124
11229 msgid "Line Left|L"
11230 msgstr "Linha Esquerda|E"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:125
11233 msgid "Line Right|R"
11234 msgstr "Linha Direita|D"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:127
11237 msgid "Alignment|i"
11238 msgstr "Alinhamento|i"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11241 msgid "Add Row|A"
11242 msgstr "Adicionar Linha|A"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:130
11245 msgid "Delete Row|w"
11246 msgstr "Remover Linha|L"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11249 msgid "Copy Row"
11250 msgstr "Copiar Linha"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11253 msgid "Swap Rows"
11254 msgstr "Trocar Linhas"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11257 msgid "Add Column|u"
11258 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:135
11261 msgid "Delete Column|D"
11262 msgstr "Apagar Coluna|A"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11265 msgid "Copy Column"
11266 msgstr "Copiar Coluna"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11269 msgid "Swap Columns"
11270 msgstr "Trocar Colunas"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11273 msgid "Left|L"
11274 msgstr "Esquerda|E"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11277 msgid "Center|C"
11278 msgstr "Centro|C"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11281 msgid "Right|R"
11282 msgstr "Direita|D"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11285 msgid "Top|T"
11286 msgstr "Topo|T"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11289 msgid "Middle|M"
11290 msgstr "Meio|M"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
11293 msgid "Bottom|B"
11294 msgstr "Baixo|B"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:159
11297 msgid "Toggle Numbering|N"
11298 msgstr "Alternar Numeração|N"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:160
11301 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11302 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
11305 msgid "Change Limits Type|L"
11306 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
11309 msgid "Change Formula Type|F"
11310 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
11313 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11314 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:168
11317 msgid "Alignment|A"
11318 msgstr "Alinhamento|i"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:170
11321 msgid "Add Row|R"
11322 msgstr "Adicionar Linha|L"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11325 msgid "Delete Row|D"
11326 msgstr "Apagar Linha|A"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:175
11329 msgid "Add Column|C"
11330 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11333 msgid "Delete Column|e"
11334 msgstr "Apagar Coluna|A"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
11337 msgid "Default|t"
11338 msgstr "Pré-definido|d"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
11341 msgid "Display|D"
11342 msgstr "Visualizar|V"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
11345 msgid "Inline|I"
11346 msgstr "Em-linha|l"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:188
11349 msgid "Octave"
11350 msgstr "Octave"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:189
11353 msgid "Maxima"
11354 msgstr "Maxima"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:190
11357 msgid "Mathematica"
11358 msgstr "Mathematica"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:192
11361 msgid "Maple, simplify"
11362 msgstr "Maple, simplificar"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:193
11365 msgid "Maple, factor"
11366 msgstr "Maple, factorizar"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:194
11369 msgid "Maple, evalm"
11370 msgstr "Maple, evalm"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:195
11373 msgid "Maple, evalf"
11374 msgstr "Maple, evalf"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
11378 msgid "Inline Formula|I"
11379 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
11382 msgid "Displayed Formula|D"
11383 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:201
11386 msgid "Eqnarray Environment|q"
11387 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:202
11390 msgid "Align Environment|A"
11391 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:203
11394 msgid "AlignAt Environment"
11395 msgstr "Ambiente AlinharA"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:204
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Flalign Environment|F"
11400 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:207
11403 msgid "Gather Environment"
11404 msgstr "Ambiente Juntar"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:208
11407 msgid "Multline Environment"
11408 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
11411 msgid "Math|h"
11412 msgstr "Mat.|t"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:216
11415 msgid "Special Character|S"
11416 msgstr "Caracter Especial|s"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
11419 msgid "Citation...|C"
11420 msgstr "Citação...|C"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:218
11423 msgid "Cross-reference...|r"
11424 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
11427 msgid "Label...|L"
11428 msgstr "Etiqueta...|q"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
11431 msgid "Footnote|F"
11432 msgstr "Rodapé|R"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
11435 msgid "Marginal Note|M"
11436 msgstr "Nota Marginal|M"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:222
11439 msgid "Short Title"
11440 msgstr "Título Abreviado"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:223
11443 msgid "Index Entry|I"
11444 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:224
11447 msgid "Nomenclature Entry"
11448 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:225
11451 msgid "URL...|U"
11452 msgstr "URL...|U"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
11455 msgid "Note|N"
11456 msgstr "Nota|N"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:227
11459 msgid "Lists & TOC|O"
11460 msgstr "Listas & TOC|O"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:229
11463 msgid "TeX Code|T"
11464 msgstr "Código TeX|T"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:230
11467 msgid "Minipage|p"
11468 msgstr "Minipágina|p"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
11471 msgid "Graphics...|G"
11472 msgstr "Gráficos...|G"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:232
11475 msgid "Tabular Material...|b"
11476 msgstr "Material Tabular...|b"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:233
11479 msgid "Floats|a"
11480 msgstr "Flutuantes|u"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:235
11483 msgid "Include File...|d"
11484 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:236
11487 msgid "Insert File|e"
11488 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:237
11491 msgid "External Material...|x"
11492 msgstr "Material Externo...|x"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
11495 msgid "Symbols...|b"
11496 msgstr "Símbolos...|b"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
11499 msgid "Superscript|S"
11500 msgstr "Índice superior|s"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
11503 msgid "Subscript|u"
11504 msgstr "Índice inferior|i"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:244
11507 msgid "Hyphenation Point|P"
11508 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
11511 msgid "Protected Hyphen|y"
11512 msgstr "Hifen Protegido|f"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
11515 msgid "Ligature Break|k"
11516 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:247
11519 msgid "Protected Space|r"
11520 msgstr "Espaço Protegido|r"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
11523 msgid "Inter-word Space|w"
11524 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11528 msgid "Thin Space|T"
11529 msgstr "Espaço Fino|F"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
11532 msgid "Horizontal Space...|o"
11533 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:251
11536 msgid "Vertical Space..."
11537 msgstr "Espaço Vertical..."
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:252
11540 msgid "Line Break|L"
11541 msgstr "Quebra de Linha|L"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
11544 msgid "Ellipsis|i"
11545 msgstr "Elipse|i"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
11548 msgid "End of Sentence|E"
11549 msgstr "Fim de Frase|F"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:255
11552 msgid "Protected Dash|D"
11553 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
11556 msgid "Breakable Slash|a"
11557 msgstr "Slash Quebrável|a"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:257
11560 msgid "Single Quote|Q"
11561 msgstr "Citação Simples|C"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:258
11564 msgid "Ordinary Quote|O"
11565 msgstr "Citação Comum|o"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
11568 msgid "Menu Separator|M"
11569 msgstr "Separador de Menú|M"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:260
11572 msgid "Horizontal Line"
11573 msgstr "Linha Horizontal"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11576 msgid "Page Break"
11577 msgstr "Quebra de Página"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
11580 msgid "Display Formula|D"
11581 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11585 msgid "Eqnarray Environment|E"
11586 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11590 msgid "AMS align Environment|a"
11591 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11595 msgid "AMS alignat Environment|t"
11596 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11600 msgid "AMS flalign Environment|f"
11601 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11605 msgid "AMS gather Environment|g"
11606 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11610 msgid "AMS multline Environment|m"
11611 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
11614 msgid "Array Environment|y"
11615 msgstr "Ambiente Quadro"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
11618 msgid "Cases Environment|C"
11619 msgstr "Ambiente Casos|C"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
11622 msgid "Split Environment|S"
11623 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:280
11626 msgid "Font Change|o"
11627 msgstr "Mudança de fonte|o"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:284
11630 msgid "Math Normal Font"
11631 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:286
11634 msgid "Math Calligraphic Family"
11635 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:287
11638 msgid "Math Fraktur Family"
11639 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:288
11642 msgid "Math Roman Family"
11643 msgstr "Família Mat. Roman"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:289
11646 msgid "Math Sans Serif Family"
11647 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:291
11650 msgid "Math Bold Series"
11651 msgstr "Série Mat. Negrito"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:293
11654 msgid "Text Normal Font"
11655 msgstr "Fonte normal de texto"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
11658 msgid "Text Roman Family"
11659 msgstr "Família Texto Roman"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
11662 msgid "Text Sans Serif Family"
11663 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
11666 msgid "Text Typewriter Family"
11667 msgstr "Família Texto Typewriter"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
11670 msgid "Text Bold Series"
11671 msgstr "Série Texto Negrito"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
11674 msgid "Text Medium Series"
11675 msgstr "Série Texto Médio"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
11678 msgid "Text Italic Shape"
11679 msgstr "Texto Forma Itálico"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
11682 msgid "Text Small Caps Shape"
11683 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
11686 msgid "Text Slanted Shape"
11687 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Text Upright Shape"
11692 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:310
11695 msgid "Floatflt Figure"
11696 msgstr "Figura Flutuante|t"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
11699 msgid "Table of Contents|C"
11700 msgstr "Índice|c"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
11703 msgid "Index List|I"
11704 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
11707 msgid "Nomenclature|N"
11708 msgstr "Nomenclatura|N"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
11711 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11712 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
11715 msgid "LyX Document...|X"
11716 msgstr "Documento LyX...|X"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
11719 msgid "Plain Text...|T"
11720 msgstr "Texto Simples...|T"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
11723 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11724 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
11727 msgid "Track Changes|T"
11728 msgstr "Registar Alterações|R"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
11731 msgid "Merge Changes...|M"
11732 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:330
11735 msgid "Accept All Changes|A"
11736 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:331
11739 msgid "Reject All Changes|R"
11740 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
11743 msgid "Show Changes in Output|S"
11744 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:339
11747 msgid "Character...|C"
11748 msgstr "Caracter...|C"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:340
11751 msgid "Paragraph...|P"
11752 msgstr "Parágrafo...|P"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:341
11755 msgid "Document...|D"
11756 msgstr "Documento...|D"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:342
11759 msgid "Tabular...|T"
11760 msgstr "Tabular...|T"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:344
11763 msgid "Emphasize Style|E"
11764 msgstr "Estilo Itálico|I"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:345
11767 msgid "Noun Style|N"
11768 msgstr "Estilo Nome|N"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:346
11771 msgid "Bold Style|B"
11772 msgstr "Estilo Negrito|g"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:349
11775 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11776 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:350
11779 msgid "Increase Environment Depth|i"
11780 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:351
11783 msgid "Start Appendix Here|S"
11784 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Build Program|B"
11789 msgstr "Programa de Construção|C"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:361
11792 msgid "Update|U"
11793 msgstr "Actualizar|u"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
11796 msgid "LaTeX Log|L"
11797 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
11800 msgid "Outline|O"
11801 msgstr "Contorno|o"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:365
11804 msgid "TeX Information|X"
11805 msgstr "Informação TeX|X"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
11808 msgid "Next Note|N"
11809 msgstr "Próxima Nota|N"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
11812 msgid "Go to Label|L"
11813 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
11816 msgid "Bookmarks|B"
11817 msgstr "Favoritos|v"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
11820 msgid "Save Bookmark 1|S"
11821 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
11824 msgid "Save Bookmark 2"
11825 msgstr "Guardar Favorito 2"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
11828 msgid "Save Bookmark 3"
11829 msgstr "Guardar Favorito 3"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
11832 msgid "Save Bookmark 4"
11833 msgstr "Guardar Favorito 4"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
11836 msgid "Save Bookmark 5"
11837 msgstr "Guardar Favorito 5"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:390
11840 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11841 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:391
11844 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11845 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:392
11848 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11849 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:393
11852 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11853 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:394
11856 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11857 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
11860 msgid "Introduction|I"
11861 msgstr "Introdução|I"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
11864 msgid "Tutorial|T"
11865 msgstr "Tutorial|T"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
11868 msgid "User's Guide|U"
11869 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:412
11872 msgid "Extended Features|E"
11873 msgstr "Características Estendidas|E"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:413
11876 msgid "Embedded Objects|m"
11877 msgstr "Objectos incorporados|n"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
11880 msgid "Customization|C"
11881 msgstr "Personalização|P"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
11884 msgid "LaTeX Configuration|L"
11885 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
11888 msgid "About LyX|X"
11889 msgstr "Acerca do LyX|X"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11892 msgid "About LyX"
11893 msgstr "Acerca do LyX"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:426
11896 msgid "Preferences..."
11897 msgstr "Preferências..."
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:427
11900 msgid "Quit LyX"
11901 msgstr "Sair do LyX"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
11904 msgid "Aligned Environment|l"
11905 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
11908 msgid "AlignedAt Environment|v"
11909 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
11912 msgid "Gathered Environment|h"
11913 msgstr "Ambiente Junto|u"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
11916 msgid "Delimiters...|r"
11917 msgstr "Delimitadores...|r"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
11920 msgid "Matrix...|x"
11921 msgstr "Matriz...|z"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
11924 msgid "Macro|o"
11925 msgstr "Macro|o"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11928 #, fuzzy
11929 msgid "AMS Environment|A"
11930 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Number Whole Formula|N"
11935 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Number This Line|u"
11940 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11943 msgid "Equation Label|L"
11944 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Copy as Reference|R"
11949 msgstr "Voltar para Referência|V"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
11952 msgid "Split Cell|C"
11953 msgstr "Dividir Célula|C"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Insert|s"
11958 msgstr "Inserir|I"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11961 msgid "Add Line Above|o"
11962 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
11965 msgid "Add Line Below|B"
11966 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
11969 msgid "Delete Line Above|D"
11970 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
11973 msgid "Delete Line Below|e"
11974 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
11977 msgid "Add Line to Left"
11978 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
11981 msgid "Add Line to Right"
11982 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
11985 msgid "Delete Line to Left"
11986 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
11989 msgid "Delete Line to Right"
11990 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Show Math Toolbar"
11995 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12000 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Show Table Toolbar"
12005 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12010 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12013 msgid "Next Cross-Reference|N"
12014 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12017 msgid "Go to Label|G"
12018 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12021 #, fuzzy
12022 msgid "<Reference>|R"
12023 msgstr "<reference>|r"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12026 #, fuzzy
12027 msgid "(<Reference>)|e"
12028 msgstr "(<reference>)|e"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12031 #, fuzzy
12032 msgid "<Page>|P"
12033 msgstr "<page>|p"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12036 #, fuzzy
12037 msgid "On Page <Page>|O"
12038 msgstr "na página <page>|n"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12041 #, fuzzy
12042 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12043 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Formatted Reference|t"
12048 msgstr "Referência formatada|t"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
12064 msgid "Settings...|S"
12065 msgstr "Configurações...|C"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Go Back|G"
12070 msgstr "&Voltar atrás"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Copy as Reference|C"
12075 msgstr "Voltar para Referência|V"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12080 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12085 msgid "Open Inset|O"
12086 msgstr "Abrir Inserto|A"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
12091 msgid "Close Inset|C"
12092 msgstr "Fechar Inserto|c"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
12098 msgid "Dissolve Inset|D"
12099 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Show Label|L"
12104 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12107 msgid "Frameless|l"
12108 msgstr "Sem-moldura|m"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Simple Frame|F"
12113 msgstr "Moldura simples|o"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12118 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Oval, Thin|a"
12123 msgstr "Oval, fino|O"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Oval, Thick|v"
12128 msgstr "Oval, largo|v"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12131 msgid "Drop Shadow|w"
12132 msgstr "Deixar Sombra|b"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Shaded Background|B"
12137 msgstr "Fundo sombreado|s"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Double Frame|u"
12142 msgstr "Moldura dupla|d"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
12145 msgid "LyX Note|N"
12146 msgstr "Nota LyX|N"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Comment|m"
12151 msgstr "Comentário|C"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
12154 msgid "Greyed Out|G"
12155 msgstr "A-cinzento|z"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Open All Notes|A"
12160 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Close All Notes|l"
12165 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12168 msgid "Horiz. Phantom"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Vert. Phantom"
12174 msgstr "phantom"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12177 msgid "Interword Space|w"
12178 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12181 msgid "Protected Space|o"
12182 msgstr "Espaço Protegido|r"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12185 msgid "Negative Thin Space|N"
12186 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12189 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12190 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12193 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12194 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12197 msgid "Quad Space|Q"
12198 msgstr "Espaço Quad|Q"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12201 msgid "Double Quad Space|u"
12202 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12205 msgid "Horizontal Fill|F"
12206 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12209 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12210 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12213 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12214 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12217 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12218 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12221 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12222 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12225 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12226 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12229 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12230 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12234 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12237 msgid "Custom Length|C"
12238 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Medium Space|M"
12243 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Thick Space|h"
12248 msgstr "Espaço Fino|F"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Negative Medium Space|u"
12253 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Negative Thick Space|i"
12258 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12261 msgid "DefSkip|D"
12262 msgstr "DefSkip|D"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12265 msgid "SmallSkip|S"
12266 msgstr "SmallSkip|S"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12269 msgid "MedSkip|M"
12270 msgstr "MedSkip|M"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12273 msgid "BigSkip|B"
12274 msgstr "BigSkip|B"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12277 msgid "VFill|F"
12278 msgstr "VFill|F"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12281 msgid "Custom|C"
12282 msgstr "Personalizado|P"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12285 msgid "Settings...|e"
12286 msgstr "Configurações...|C"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
12289 msgid "Include|c"
12290 msgstr "Incluir|c"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
12293 msgid "Input|p"
12294 msgstr "Entrada|n"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
12297 msgid "Verbatim|V"
12298 msgstr "Palavra por palavra|P"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
12301 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12302 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
12305 msgid "Listing|L"
12306 msgstr "Listagem|L"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Edit Included File...|E"
12311 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12314 msgid "New Page|N"
12315 msgstr "Nova Página|N"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12318 msgid "Page Break|a"
12319 msgstr "Quebra de Página|Q"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
12322 msgid "Clear Page|C"
12323 msgstr "Limpar Página|L"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
12326 msgid "Clear Double Page|D"
12327 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
12330 msgid "Ragged Line Break|R"
12331 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
12334 msgid "Justified Line Break|J"
12335 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12340 msgid "Cut"
12341 msgstr "Cortar"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12346 msgid "Copy"
12347 msgstr "Copiar"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12352 msgid "Paste"
12353 msgstr "Colar"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
12356 msgid "Paste Recent|e"
12357 msgstr "Colar Recente|e"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12362 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12365 msgid "Move Paragraph Up|o"
12366 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12369 msgid "Move Paragraph Down|v"
12370 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12373 msgid "Promote Section|r"
12374 msgstr "Promover Secção|r"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12377 msgid "Demote Section|m"
12378 msgstr "Reduzir secção|e"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Move Section Down|D"
12383 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Move Section Up|U"
12388 msgstr "Mover secção para cima|i"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12391 msgid "Insert Short Title|T"
12392 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Accept Change|c"
12397 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Reject Change|j"
12402 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12405 msgid "Apply Last Text Style|A"
12406 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12409 msgid "Text Style|S"
12410 msgstr "Estilo de Texto|s"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
12413 msgid "Paragraph Settings...|P"
12414 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12417 msgid "Fullscreen Mode"
12418 msgstr "Modo écran completo"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Append Argument"
12423 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Remove Last Argument"
12428 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12433 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12438 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Insert Optional Argument"
12443 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Remove Optional Argument"
12448 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12458 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12463 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Reload|R"
12468 msgstr "&Recarregar"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Edit Externally...|x"
12474 msgstr "Editar externamente...|x"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12477 msgid "Top Line|T"
12478 msgstr "Linha de Topo|T"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12481 msgid "Bottom Line|B"
12482 msgstr "Linha de Baixo|B"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12485 msgid "Left Line|L"
12486 msgstr "Linha Esquerda|E"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12489 msgid "Right Line|R"
12490 msgstr "Linha Direita|D"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
12493 msgid "Copy Row|o"
12494 msgstr "Copiar Linha|o"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
12497 msgid "Copy Column|p"
12498 msgstr "Copiar Coluna|p"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Activate Branch|A"
12503 msgstr "Activado"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Deactivate Branch|e"
12508 msgstr "(&Des)activar"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12511 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12515 #, fuzzy
12516 msgid "All Indexes|A"
12517 msgstr "Factura"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12520 msgid "Subindex|b"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
12524 msgid "Reject Change|R"
12525 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Promote Section|P"
12530 msgstr "Promover Secção|r"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Demote Section|D"
12535 msgstr "Reduzir secção|e"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Move Section Down|w"
12540 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Select Section|S"
12545 msgstr "Selecção|S"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12548 msgid "Document|D"
12549 msgstr "Documento|D"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12552 msgid "Tools|T"
12553 msgstr "Ferramentas|F"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12556 msgid "New from Template...|m"
12557 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12560 msgid "Open Recent|t"
12561 msgstr "Abrir Recente|t"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Close All"
12566 msgstr "Fechar Ficheiro"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12569 msgid "Save All|l"
12570 msgstr "Guardar Tudo|u"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12573 msgid "Revert to Saved|R"
12574 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12577 msgid "New Window|W"
12578 msgstr "Nova Janela|J"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12581 msgid "Close Window|d"
12582 msgstr "Fechar Janela|n"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12585 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Revert to Repository Version|v"
12591 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12594 msgid "Use Locking Property|L"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12598 msgid "Redo|R"
12599 msgstr "Refazer|z"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12602 msgid "Paste Special"
12603 msgstr "Colar Especial"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12606 msgid "Select All"
12607 msgstr "Seleccionar Tudo"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12612 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12617 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12620 msgid "Table|T"
12621 msgstr "TabelaT"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12624 msgid "Rows & Columns|C"
12625 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12628 msgid "Increase List Depth|I"
12629 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12632 msgid "Decrease List Depth|D"
12633 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Dissolve Inset"
12638 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12641 msgid "TeX Code Settings...|C"
12642 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12645 msgid "Float Settings...|a"
12646 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12649 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12650 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12653 msgid "Note Settings...|N"
12654 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Phantom Settings...|h"
12659 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12662 msgid "Branch Settings...|B"
12663 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12666 msgid "Box Settings...|x"
12667 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Index Entry Settings...|y"
12672 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Index Settings...|x"
12677 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Listings Settings...|g"
12682 msgstr "Listagem de configurações"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12685 msgid "Table Settings...|a"
12686 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12689 msgid "Plain Text|T"
12690 msgstr "Texto Simples|T"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12693 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12694 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12697 msgid "Selection|S"
12698 msgstr "Selecção|S"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12701 msgid "Selection, Join Lines|i"
12702 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12707 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Paste as PDF"
12712 msgstr "Colar Como PDF"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Paste as PNG"
12717 msgstr "Colar Como  PNG"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Paste as JPEG"
12722 msgstr "Colar Como JPEG"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Dissolve Text Style"
12727 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12730 msgid "Customized...|C"
12731 msgstr "Personalizado...|P"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12734 msgid "Capitalize|a"
12735 msgstr "Capitalizar|a"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12738 msgid "Uppercase|U"
12739 msgstr "Maiúsculas|u"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12742 msgid "Lowercase|L"
12743 msgstr "Minúsculas|l"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Top|p"
12748 msgstr "Topo|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Middle|i"
12753 msgstr "Meio|M"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Bottom|o"
12758 msgstr "Baixo|B"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12761 msgid "Macro Definition"
12762 msgstr "Definição de Macro"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12765 msgid "Text Style|T"
12766 msgstr "Estilo de Texto|T"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12769 msgid "Add Line Above|A"
12770 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12775 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12780 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12783 msgid "Math Normal Font|N"
12784 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12788 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12791 msgid "Math Fraktur Family|F"
12792 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12795 msgid "Math Roman Family|R"
12796 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12799 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12800 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12803 msgid "Math Bold Series|B"
12804 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12807 msgid "Text Normal Font|T"
12808 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12811 msgid "Octave|O"
12812 msgstr "Octave|O"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12815 msgid "Maxima|M"
12816 msgstr "Maxima|M"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12819 msgid "Mathematica|a"
12820 msgstr "Mathematica|a"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Maple, Simplify|S"
12825 msgstr "Maple, simplificar|s"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Maple, Factor|F"
12830 msgstr "Maple, factorizar|f"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Maple, Evalm|E"
12835 msgstr "Maple, evalm"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Maple, Evalf|v"
12840 msgstr "Maple, evalf"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12843 msgid "Open All Insets|O"
12844 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12847 msgid "Close All Insets|C"
12848 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Unfold Math Macro|n"
12853 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Fold Math Macro|d"
12858 msgstr "Encolher Macro Mat."
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12861 msgid "View Messages|g"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12865 msgid "View Source|S"
12866 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12869 #, fuzzy
12870 msgid "View Master Document|M"
12871 msgstr "Documento Principal"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Update Master Document|a"
12876 msgstr "Documento Principal"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12881 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12886 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12889 msgid "Close Current View|w"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12893 msgid "Fullscreen|l"
12894 msgstr "Écran completo|l"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12897 msgid "Toolbars|b"
12898 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12901 msgid "Special Character|p"
12902 msgstr "Caracter Especial|p"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12905 msgid "Formatting|o"
12906 msgstr "A formatar|o"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12909 msgid "List / TOC|i"
12910 msgstr "Lista / Índice|i"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12913 msgid "Float|a"
12914 msgstr "Flutuante|u"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12917 msgid "Branch|B"
12918 msgstr "Ramo|R"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Custom Insets"
12923 msgstr "Personalizar insertos"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12926 msgid "File|e"
12927 msgstr "Ficheiro|e"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12930 msgid "Box[[Menu]]"
12931 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12934 msgid "Cross-Reference...|R"
12935 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12938 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12939 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12942 msgid "Table...|T"
12943 msgstr "Tabela...|T"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12946 #, fuzzy
12947 msgid "URL|U"
12948 msgstr "URL...|U"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Hyperlink...|k"
12953 msgstr "Hiperligação|H"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12956 msgid "Short Title|S"
12957 msgstr "Título Abreviado|A"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12960 msgid "TeX Code|X"
12961 msgstr "Código TeX|X"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12964 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12965 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12968 msgid "Ordinary Quote|Q"
12969 msgstr "Citação Comum|C"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12972 msgid "Single Quote|S"
12973 msgstr "Citação Simples|S"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12976 msgid "Phonetic Symbols|P"
12977 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12980 msgid "Protected Space|P"
12981 msgstr "Espaço Protegido|r"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12984 msgid "Horizontal Line|L"
12985 msgstr "Linha Horizontal|L"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12988 msgid "Vertical Space...|V"
12989 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12992 msgid "Hyphenation Point|H"
12993 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12996 msgid "Numbered Formula|N"
12997 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13000 msgid "Figure Wrap Float|F"
13001 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13004 msgid "Table Wrap Float|T"
13005 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13008 msgid "External Material...|M"
13009 msgstr "Material Externo...|M"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13012 msgid "Child Document...|d"
13013 msgstr "Documento Filho....|i"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13016 msgid "Comment|C"
13017 msgstr "Comentário|C"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13020 msgid "Insert New Branch...|I"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Horizontal Phantom"
13026 msgstr "phantom"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Vertical Phantom"
13031 msgstr "phantom"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13034 msgid "Change Tracking|C"
13035 msgstr "Alterar registo|A"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13038 msgid "Start Appendix Here|A"
13039 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13042 msgid "Save in Bundled Format|F"
13043 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13046 msgid "Compressed|m"
13047 msgstr "Comprimido|m"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13050 msgid "Accept Change|A"
13051 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13054 msgid "Accept All Changes|c"
13055 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13058 msgid "Reject All Changes|e"
13059 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13062 msgid "Next Change|C"
13063 msgstr "Próxima Alteração|A"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13066 msgid "Next Cross-Reference|R"
13067 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13070 msgid "Clear Bookmarks|C"
13071 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Navigate Back|B"
13076 msgstr "Navegar|N"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13079 msgid "Thesaurus...|T"
13080 msgstr "Sinónimos...|S"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13083 msgid "Statistics...|a"
13084 msgstr "Estatísticas...|a"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13087 msgid "TeX Information|I"
13088 msgstr "Informação TeX|I"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Compare...|C"
13093 msgstr "Personalizar...|P"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Additional Features|F"
13098 msgstr "Espaço Adicional"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13101 msgid "Embedded Objects|O"
13102 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13105 msgid "Shortcuts|S"
13106 msgstr "Atalhos|A"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13109 msgid "LyX Functions|y"
13110 msgstr "Funções LyX|y"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Specific Manuals|p"
13115 msgstr "Especiais"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Linguistics Manual|L"
13120 msgstr "Linguística"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Braille Manual|B"
13125 msgstr "Braille (por omissão)"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13128 msgid "XY-pic Manual|X"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Multicolumn Manual|M"
13134 msgstr "Multicoluna|M"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13137 msgid "New document"
13138 msgstr "Novo documento"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13141 msgid "Open document"
13142 msgstr "Abrir documento"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13145 msgid "Save document"
13146 msgstr "Guardar documento"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13149 msgid "Print document"
13150 msgstr "Imprimir documento"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13153 msgid "Check spelling"
13154 msgstr "Verificar ortografia"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13157 msgid "Undo"
13158 msgstr "Desfazer"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13161 msgid "Redo"
13162 msgstr "Refazer"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13165 msgid "Find and replace"
13166 msgstr "Procurar e substituir"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Find and replace (advanced)"
13171 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Navigate back"
13176 msgstr "Navegar|N"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13179 msgid "Toggle emphasis"
13180 msgstr "Alternar itálico"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13183 msgid "Toggle noun"
13184 msgstr "Alternar nome"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13187 msgid "Apply last"
13188 msgstr "Aplicar último"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13191 msgid "Insert math"
13192 msgstr "Inserir mat."
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13195 msgid "Insert graphics"
13196 msgstr "Inserir gráficos"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13199 msgid "Insert table"
13200 msgstr "Inserir tabela"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Toggle outline"
13205 msgstr "Alternar Contorno"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Toggle math toolbar"
13210 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Toggle table toolbar"
13215 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13218 msgid "View/Update"
13219 msgstr "Ver/Actualizar"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13222 #, fuzzy
13223 msgid "View"
13224 msgstr "&Visualizar"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Update"
13229 msgstr "&Actualizar"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13232 #, fuzzy
13233 msgid "View master document"
13234 msgstr "Documento Principal"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Update master document"
13239 msgstr "Documento Principal"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13242 #, fuzzy
13243 msgid "View other formats"
13244 msgstr "Outros flutuantes"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Update other formats"
13249 msgstr "Actualizar a visualização"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13252 msgid "Extra"
13253 msgstr "Extra"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13256 msgid "Numbered list"
13257 msgstr "Lista numerada"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13260 msgid "Itemized list"
13261 msgstr "Lista itemizada"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13264 msgid "Increase depth"
13265 msgstr "Aumentar profundidade"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13268 msgid "Decrease depth"
13269 msgstr "Diminuir profundidade"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13272 msgid "Insert figure float"
13273 msgstr "Inserir flutuante figura"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13276 msgid "Insert table float"
13277 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13280 msgid "Insert label"
13281 msgstr "Inserir legenda"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13284 msgid "Insert cross-reference"
13285 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13288 msgid "Insert citation"
13289 msgstr "Inserir uma citação"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13292 msgid "Insert index entry"
13293 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13296 msgid "Insert nomenclature entry"
13297 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13300 msgid "Insert footnote"
13301 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13304 msgid "Insert margin note"
13305 msgstr "Inserir nota marginal"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13308 msgid "Insert note"
13309 msgstr "Inserir nota"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13312 msgid "Insert box"
13313 msgstr "Inserir caixa"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Insert hyperlink"
13318 msgstr "Inserir hiperligação"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13321 msgid "Insert TeX code"
13322 msgstr "Inserir código TeX"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13325 msgid "Insert math macro"
13326 msgstr "Inserir macro mat."
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13329 msgid "Include file"
13330 msgstr "Incluir ficheiro"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13333 msgid "Text style"
13334 msgstr "Estilo de texto"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13337 msgid "Paragraph settings"
13338 msgstr "Configurações de parágrafo"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13341 msgid "Add row"
13342 msgstr "Adicionar linha"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13345 msgid "Add column"
13346 msgstr "Adicionar coluna"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13349 msgid "Delete row"
13350 msgstr "Remover linha"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13353 msgid "Delete column"
13354 msgstr "Remover coluna"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13357 msgid "Set top line"
13358 msgstr "Definir linha de topo"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13361 msgid "Set bottom line"
13362 msgstr "Definir linha de baixo"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13365 msgid "Set left line"
13366 msgstr "Definir linha esquerda"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13369 msgid "Set right line"
13370 msgstr "Definir linha direita"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13373 msgid "Set border lines"
13374 msgstr "Definir linhas de contorno"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13377 msgid "Set all lines"
13378 msgstr "Definir todas as linhas"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13381 msgid "Unset all lines"
13382 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13385 msgid "Align left"
13386 msgstr "Alinhar à esquerda"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13389 msgid "Align center"
13390 msgstr "Alinhar ao centro"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13393 msgid "Align right"
13394 msgstr "Alinhar à direita"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13397 msgid "Align top"
13398 msgstr "Alinhar topo"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13401 msgid "Align middle"
13402 msgstr "Alinhar meio"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13405 msgid "Align bottom"
13406 msgstr "Alinhar baixo"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13409 msgid "Rotate cell"
13410 msgstr "Rodar célula"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13413 msgid "Rotate table"
13414 msgstr "Rodar tabela"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13417 msgid "Set multi-column"
13418 msgstr "Definir multi-coluna"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13421 msgid "Math"
13422 msgstr "Mat."
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13425 msgid "Set display mode"
13426 msgstr "Definir modo de visualização"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13429 msgid "Subscript"
13430 msgstr "Índice inferior"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13433 msgid "Superscript"
13434 msgstr "Índice superior"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13437 msgid "Insert square root"
13438 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13441 msgid "Insert root"
13442 msgstr "Inserir raíz"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13445 msgid "Insert standard fraction"
13446 msgstr "Inserir fracção padrão"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13449 msgid "Insert sum"
13450 msgstr "Inserir soma"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13453 msgid "Insert integral"
13454 msgstr "Inserir integral"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13457 msgid "Insert product"
13458 msgstr "Inserir produto"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13461 msgid "Insert ( )"
13462 msgstr "Inserir ( )"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13465 msgid "Insert [ ]"
13466 msgstr "Inserir [ ]"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13469 msgid "Insert { }"
13470 msgstr "Inserir { }"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13473 msgid "Insert delimiters"
13474 msgstr "Inserir delimitadores"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13477 msgid "Insert matrix"
13478 msgstr "Inserir matriz"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13481 msgid "Insert cases environment"
13482 msgstr "Inserir ambiente casos"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Toggle math panels"
13487 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13490 msgid "Math Macros"
13491 msgstr "Macros Mat."
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Remove last argument"
13496 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Append argument"
13501 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13506 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13511 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Remove optional argument"
13516 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Insert optional argument"
13521 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13526 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Append argument eating from the right"
13531 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Append optional argument eating from the right"
13536 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13539 msgid "Command Buffer"
13540 msgstr "Comando Buffer"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13543 msgid "Review[[Toolbar]]"
13544 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13547 msgid "Track changes"
13548 msgstr "Seguir alterações"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13551 msgid "Show changes in output"
13552 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13555 msgid "Next change"
13556 msgstr "Próxima alteração"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13559 msgid "Accept change inside selection"
13560 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13563 msgid "Reject change inside selection"
13564 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13567 msgid "Merge changes"
13568 msgstr "Juntar alterações"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13571 msgid "Accept all changes"
13572 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13575 msgid "Reject all changes"
13576 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13579 msgid "Next note"
13580 msgstr "Próxima nota"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13583 #, fuzzy
13584 msgid "View Other Formats"
13585 msgstr "Outros flutuantes"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Update Other Formats"
13590 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13593 msgid "Version Control"
13594 msgstr "Controlo de Versão"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13597 msgid "Register"
13598 msgstr "Registar"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13601 msgid "Check-out for edit"
13602 msgstr "Verificar para editar"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13605 msgid "Check-in changes"
13606 msgstr "Verificar alterações"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13609 msgid "View revision log"
13610 msgstr "Ver registo de revisão"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13613 msgid "Revert changes"
13614 msgstr "Reverter alterações"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13617 msgid "Use SVN file locking property"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13621 msgid "Update local directory from repository"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13625 msgid "Math Panels"
13626 msgstr "Paineis Mat."
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Math spacings"
13631 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13634 msgid "Styles"
13635 msgstr "Estilos"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13638 msgid "Fractions"
13639 msgstr "Fracções"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13643 msgid "Fonts"
13644 msgstr "Fontes"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13647 msgid "Functions"
13648 msgstr "Funções"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Frame decorations"
13653 msgstr "Decorações de Moldura"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Big operators"
13658 msgstr "Operadores Grandes"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13661 msgid "Miscellaneous"
13662 msgstr "Miscelânea"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13666 msgid "Arrows"
13667 msgstr "Setas"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13670 #, fuzzy
13671 msgid "AMS arrows"
13672 msgstr "Setas AMS"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13675 msgid "Operators"
13676 msgstr "Operadores"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13679 msgid "Relations"
13680 msgstr "Relações"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13683 #, fuzzy
13684 msgid "AMS relations"
13685 msgstr "Relações AMS"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13688 #, fuzzy
13689 msgid "AMS negative relations"
13690 msgstr "Relações Negativas AMS"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13693 msgid "Dots"
13694 msgstr "Pontos"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13697 #, fuzzy
13698 msgid "AMS operators"
13699 msgstr "Operadores AMS"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13702 #, fuzzy
13703 msgid "AMS miscellaneous"
13704 msgstr "Misc AMS"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13707 msgid "arccos"
13708 msgstr "arccos"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13711 msgid "arcsin"
13712 msgstr "arcsin"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13715 msgid "arctan"
13716 msgstr "arctan"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13719 msgid "arg"
13720 msgstr "arg"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13723 msgid "bmod"
13724 msgstr "bmod"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13727 msgid "cos"
13728 msgstr "cos"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13731 msgid "cosh"
13732 msgstr "cosh"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13735 msgid "cot"
13736 msgstr "cot"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13739 msgid "coth"
13740 msgstr "coth"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13743 msgid "csc"
13744 msgstr "csc"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13747 msgid "deg"
13748 msgstr "deg"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13751 msgid "det"
13752 msgstr "det"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13755 msgid "dim"
13756 msgstr "dim"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13759 msgid "exp"
13760 msgstr "exp"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13763 msgid "gcd"
13764 msgstr "gcd"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13767 msgid "hom"
13768 msgstr "hom"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13771 msgid "inf"
13772 msgstr "inf"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13775 msgid "ker"
13776 msgstr "ker"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13779 msgid "lg"
13780 msgstr "lg"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13783 msgid "lim"
13784 msgstr "lim"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13787 msgid "liminf"
13788 msgstr "liminf"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13791 msgid "limsup"
13792 msgstr "limsup"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13795 msgid "ln"
13796 msgstr "ln"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13799 msgid "log"
13800 msgstr "log"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13803 msgid "max"
13804 msgstr "max"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13807 msgid "min"
13808 msgstr "min"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13811 msgid "sec"
13812 msgstr "sec"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13815 msgid "sin"
13816 msgstr "sin"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13819 msgid "sinh"
13820 msgstr "sinh"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13823 msgid "sup"
13824 msgstr "sup"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13827 msgid "tan"
13828 msgstr "tan"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13831 msgid "tanh"
13832 msgstr "tanh"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13835 msgid "Pr"
13836 msgstr "Pr"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13839 msgid "Spacings"
13840 msgstr "Espaçamentos"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13843 msgid "Thin space\t\\,"
13844 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13847 msgid "Medium space\t\\:"
13848 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13851 msgid "Thick space\t\\;"
13852 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13855 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13856 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13859 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13860 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13863 msgid "Negative space\t\\!"
13864 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13867 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13868 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13871 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13872 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13875 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13876 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13879 msgid "Roots"
13880 msgstr "Raízes"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13883 msgid "Square root\t\\sqrt"
13884 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13887 msgid "Other root\t\\root"
13888 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13891 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13892 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13895 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13896 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13899 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13900 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13903 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13904 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13907 msgid "Standard\t\\frac"
13908 msgstr "Padrão\t\\frac"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13913 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13916 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13917 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13920 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13921 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13924 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13925 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13928 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13929 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13934 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13939 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13944 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13949 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13954 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13957 msgid "Binomial\t\\binom"
13958 msgstr "Binomial\t\\binom"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13961 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13962 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13965 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13966 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13969 msgid "Roman\t\\mathrm"
13970 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13973 msgid "Bold\t\\mathbf"
13974 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13977 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13978 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13981 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13982 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13985 msgid "Italic\t\\mathit"
13986 msgstr "Italico\t\\mathit"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13989 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13990 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13995 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13998 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13999 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14002 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14003 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14006 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14007 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14010 msgid "ldots"
14011 msgstr "pontosl"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14014 msgid "cdots"
14015 msgstr "pontosc"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14018 msgid "vdots"
14019 msgstr "pontosv"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14022 msgid "ddots"
14023 msgstr "pontosdddots"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14026 msgid "Frame Decorations"
14027 msgstr "Decorações de Moldura"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14030 msgid "hat"
14031 msgstr "chapéu"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14034 msgid "tilde"
14035 msgstr "til"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14038 msgid "bar"
14039 msgstr "barra"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14042 msgid "grave"
14043 msgstr "grave"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14046 msgid "dot"
14047 msgstr "ponto"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14050 msgid "check"
14051 msgstr "certo"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14054 msgid "widehat"
14055 msgstr "chapéulargo"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14058 msgid "widetilde"
14059 msgstr "tillargo"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14062 msgid "vec"
14063 msgstr "vec"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14066 msgid "acute"
14067 msgstr "agudo"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14070 msgid "ddot"
14071 msgstr "pontod"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14074 #, fuzzy
14075 msgid "dddot"
14076 msgstr "pontod"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14079 #, fuzzy
14080 msgid "ddddot"
14081 msgstr "pontod"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14084 msgid "breve"
14085 msgstr "breve"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14088 msgid "overline"
14089 msgstr "sobrelinha"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14092 msgid "overbrace"
14093 msgstr "sobrechaveta"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14096 msgid "overleftarrow"
14097 msgstr "sobresetaesquerda"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14100 msgid "overrightarrow"
14101 msgstr "sobresetadireita"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14104 msgid "overleftrightarrow"
14105 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14108 msgid "overset"
14109 msgstr "sobreconjunto"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14112 msgid "underline"
14113 msgstr "sublinha"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14116 msgid "underbrace"
14117 msgstr "subchaveta"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14120 msgid "underleftarrow"
14121 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14124 msgid "underrightarrow"
14125 msgstr "subsetadireita"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14128 msgid "underleftrightarrow"
14129 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14132 msgid "underset"
14133 msgstr "subconjunto"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14136 msgid "leftarrow"
14137 msgstr "setaesquerda"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14140 msgid "rightarrow"
14141 msgstr "setadireita"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14144 msgid "downarrow"
14145 msgstr "setabaixo"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14148 msgid "uparrow"
14149 msgstr "setacima"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14152 msgid "updownarrow"
14153 msgstr "setacimabaixo"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14156 msgid "leftrightarrow"
14157 msgstr "setaesquerdadireita"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14160 msgid "Leftarrow"
14161 msgstr "setaesquerda"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14164 msgid "Rightarrow"
14165 msgstr "setadireita"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14168 msgid "Downarrow"
14169 msgstr "Setabaixo"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14172 msgid "Uparrow"
14173 msgstr "Setacima"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14176 msgid "Updownarrow"
14177 msgstr "Setacimabaixo"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14180 msgid "Leftrightarrow"
14181 msgstr "Setaesquerdadireita"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14184 msgid "Longleftrightarrow"
14185 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14188 msgid "Longleftarrow"
14189 msgstr "Setaesquerdalonga"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14192 msgid "Longrightarrow"
14193 msgstr "Setadireitalonga"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14196 msgid "longleftrightarrow"
14197 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14200 msgid "longleftarrow"
14201 msgstr "setaesquerdalonga"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14204 msgid "longrightarrow"
14205 msgstr "setadireitalonga"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14208 msgid "leftharpoondown"
14209 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14212 msgid "rightharpoondown"
14213 msgstr "arpãodireirobaixo"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14216 msgid "mapsto"
14217 msgstr "apontapara"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14220 msgid "longmapsto"
14221 msgstr "apontaparalongo"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14224 msgid "nwarrow"
14225 msgstr "setanw"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14228 msgid "nearrow"
14229 msgstr "setane"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14232 msgid "leftharpoonup"
14233 msgstr "arpãoesquerdocima"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14236 msgid "rightharpoonup"
14237 msgstr "arpãodireitocima"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14240 msgid "hookleftarrow"
14241 msgstr "setasesquerdacurva"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14244 msgid "hookrightarrow"
14245 msgstr "setadireitacurva"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14248 msgid "swarrow"
14249 msgstr "setasw"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14252 msgid "searrow"
14253 msgstr "setase"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14256 msgid "rightleftharpoons"
14257 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14260 msgid "pm"
14261 msgstr "maismenos"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14264 msgid "cap"
14265 msgstr "e"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14268 msgid "diamond"
14269 msgstr "diamante"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14272 msgid "oplus"
14273 msgstr "omais"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14276 msgid "mp"
14277 msgstr "menosmais"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14280 msgid "cup"
14281 msgstr "ou"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14284 msgid "bigtriangleup"
14285 msgstr "triângulograndecima"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14288 msgid "ominus"
14289 msgstr "omenos"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14292 msgid "times"
14293 msgstr "vezes"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14296 msgid "uplus"
14297 msgstr "umais"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14300 msgid "bigtriangledown"
14301 msgstr "triângulograndebaixo"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14304 msgid "otimes"
14305 msgstr "ovezes"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14308 msgid "div"
14309 msgstr "dividir"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14312 msgid "sqcap"
14313 msgstr "e-recto"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14316 msgid "triangleright"
14317 msgstr "triângulodireita"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14320 msgid "oslash"
14321 msgstr "o-barra"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14324 msgid "cdot"
14325 msgstr "pontoc"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14328 msgid "sqcup"
14329 msgstr "ou-recto"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14332 msgid "triangleleft"
14333 msgstr "triânguloesquerda"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14336 msgid "odot"
14337 msgstr "pontoo"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14340 msgid "star"
14341 msgstr "estrela"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14344 msgid "vee"
14345 msgstr "vcima"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14348 msgid "amalg"
14349 msgstr "amalg"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14352 msgid "bigcirc"
14353 msgstr "circgrande"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14356 msgid "setminus"
14357 msgstr "excepto"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14360 msgid "wedge"
14361 msgstr "vbaixo"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14364 msgid "dagger"
14365 msgstr "cruz"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14368 msgid "circ"
14369 msgstr "circ"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14372 msgid "bullet"
14373 msgstr "ponto"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14376 msgid "wr"
14377 msgstr "tilvertical"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14380 msgid "ddagger"
14381 msgstr "cruzdupla"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14384 msgid "leq"
14385 msgstr "leq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14388 msgid "geq"
14389 msgstr "geq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14392 msgid "equiv"
14393 msgstr "equiv"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14396 msgid "models"
14397 msgstr "modelos"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14400 msgid "prec"
14401 msgstr "prec"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14404 msgid "succ"
14405 msgstr "succ"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14408 msgid "sim"
14409 msgstr "sem"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14412 msgid "perp"
14413 msgstr "perp"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14416 msgid "preceq"
14417 msgstr "preceq"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14420 msgid "succeq"
14421 msgstr "succeq"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14424 msgid "simeq"
14425 msgstr "semi"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14428 msgid "mid"
14429 msgstr "meio"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14432 msgid "ll"
14433 msgstr "ll"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14436 msgid "gg"
14437 msgstr "gg"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14440 msgid "asymp"
14441 msgstr "assimp"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14444 msgid "parallel"
14445 msgstr "paralelo"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14448 msgid "subset"
14449 msgstr "contido"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14452 msgid "supset"
14453 msgstr "contem"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14456 msgid "approx"
14457 msgstr "aprox"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14460 msgid "smile"
14461 msgstr "smile"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14464 msgid "subseteq"
14465 msgstr "contidoig"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14468 msgid "supseteq"
14469 msgstr "contemig"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14472 msgid "cong"
14473 msgstr "cong"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14476 msgid "frown"
14477 msgstr "frown"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14480 msgid "sqsubseteq"
14481 msgstr "contidoigrecto"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14484 msgid "sqsupseteq"
14485 msgstr "contemigrecto"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14488 msgid "doteq"
14489 msgstr "pontoig"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14492 msgid "neq"
14493 msgstr "dif"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14496 #: src/lengthcommon.cpp:38
14497 msgid "in"
14498 msgstr "in"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14501 msgid "ni"
14502 msgstr "ni"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14505 msgid "propto"
14506 msgstr "prop"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14509 msgid "notin"
14510 msgstr "naopertence"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14513 msgid "vdash"
14514 msgstr "vtraço"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14517 msgid "dashv"
14518 msgstr "traçov"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14521 msgid "bowtie"
14522 msgstr "laço"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14525 msgid "alpha"
14526 msgstr "alfa"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14529 msgid "beta"
14530 msgstr "beta"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14533 msgid "gamma"
14534 msgstr "gama"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14537 msgid "delta"
14538 msgstr "delta"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14541 msgid "epsilon"
14542 msgstr "epsilon"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14545 msgid "varepsilon"
14546 msgstr "varepsilon"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14549 msgid "zeta"
14550 msgstr "zeta"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14553 msgid "eta"
14554 msgstr "eta"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14557 msgid "theta"
14558 msgstr "teta"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14561 msgid "vartheta"
14562 msgstr "varteta"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14565 #, fuzzy
14566 msgid "iota"
14567 msgstr "iota"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14570 msgid "kappa"
14571 msgstr "kapa"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14574 msgid "lambda"
14575 msgstr "lambda"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14578 msgid "mu"
14579 msgstr "miu"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14582 msgid "nu"
14583 msgstr "niu"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14586 msgid "xi"
14587 msgstr "qui"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14590 msgid "pi"
14591 msgstr "pi"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14594 msgid "varpi"
14595 msgstr "varpi"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14598 msgid "rho"
14599 msgstr "ró"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14602 msgid "varrho"
14603 msgstr "varró"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14606 msgid "sigma"
14607 msgstr "sigma"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14610 msgid "varsigma"
14611 msgstr "varsigma"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14614 msgid "tau"
14615 msgstr "tau"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14618 msgid "upsilon"
14619 msgstr "upsilon"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14622 msgid "phi"
14623 msgstr "fi"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14626 msgid "varphi"
14627 msgstr "varfi"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14630 msgid "chi"
14631 msgstr "qui"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14634 msgid "psi"
14635 msgstr "psi"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14638 msgid "omega"
14639 msgstr "ómega"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14642 msgid "Gamma"
14643 msgstr "Gama"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14646 msgid "Delta"
14647 msgstr "Delta"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14650 msgid "Theta"
14651 msgstr "Teta"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14654 msgid "Lambda"
14655 msgstr "Lambda"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14658 msgid "Xi"
14659 msgstr "Qui"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14662 msgid "Pi"
14663 msgstr "Pi"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14666 msgid "Sigma"
14667 msgstr "Sigma"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14670 msgid "Upsilon"
14671 msgstr "Upsilon"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14674 msgid "Phi"
14675 msgstr "Fi"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14678 msgid "Psi"
14679 msgstr "Psi"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14682 msgid "Omega"
14683 msgstr "Ómega"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14686 msgid "nabla"
14687 msgstr "nabla"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14690 msgid "partial"
14691 msgstr "parcial"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14694 msgid "infty"
14695 msgstr "inf"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14698 msgid "prime"
14699 msgstr "apostrofe"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14702 msgid "ell"
14703 msgstr "ele"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14706 msgid "emptyset"
14707 msgstr "conjuntovazio"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14710 msgid "exists"
14711 msgstr "existe"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14714 msgid "forall"
14715 msgstr "paratodos"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14718 #, fuzzy
14719 msgid "imath"
14720 msgstr "imath"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14723 #, fuzzy
14724 msgid "jmath"
14725 msgstr "jmath"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14728 msgid "Re"
14729 msgstr "Re"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14732 msgid "Im"
14733 msgstr "Im"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14736 msgid "aleph"
14737 msgstr "alef"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14740 msgid "wp"
14741 msgstr "pcalig"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14744 msgid "hbar"
14745 msgstr "hbarra"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14748 msgid "angle"
14749 msgstr "ângulo"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14752 msgid "top"
14753 msgstr "topo"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14756 msgid "bot"
14757 msgstr "baixo"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14760 msgid "Vert"
14761 msgstr "Vert"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14764 msgid "neg"
14765 msgstr "neg"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14768 msgid "flat"
14769 msgstr "bemol"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14772 msgid "natural"
14773 msgstr "natural"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14776 msgid "sharp"
14777 msgstr "cardinal"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14780 #, fuzzy
14781 msgid "surd"
14782 msgstr "surd"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14785 msgid "triangle"
14786 msgstr "triângulo"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14789 msgid "diamondsuit"
14790 msgstr "ouro"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14793 msgid "heartsuit"
14794 msgstr "copa"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14797 msgid "clubsuit"
14798 msgstr "pau"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14801 msgid "spadesuit"
14802 msgstr "espada"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14805 msgid "textrm \\AA"
14806 msgstr "textrm \\AA"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14809 msgid "textrm \\O"
14810 msgstr "textrm \\O"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14813 msgid "mathcircumflex"
14814 msgstr "matcircumflexo"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14817 msgid "_"
14818 msgstr "_"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14821 msgid "mathrm T"
14822 msgstr "matrm T"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14825 msgid "mathbb N"
14826 msgstr "matbb N"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14829 msgid "mathbb Z"
14830 msgstr "matbb Z"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14833 msgid "mathbb Q"
14834 msgstr "matbb Q"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14837 msgid "mathbb R"
14838 msgstr "matbb R"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14841 msgid "mathbb C"
14842 msgstr "matbb C"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14845 msgid "mathbb H"
14846 msgstr "matbb H"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14849 msgid "mathcal F"
14850 msgstr "matcal F"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14853 msgid "mathcal L"
14854 msgstr "matcal L"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14857 msgid "mathcal H"
14858 msgstr "matcal H"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14861 msgid "mathcal O"
14862 msgstr "matcal O"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14865 msgid "Big Operators"
14866 msgstr "Operadores Grandes"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14869 msgid "intop"
14870 msgstr "intopo"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14873 msgid "int"
14874 msgstr "int"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14877 msgid "iint"
14878 msgstr "duploint"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14881 msgid "iintop"
14882 msgstr "duplointopo"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14885 msgid "iiint"
14886 msgstr "triploint"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14889 msgid "iiintop"
14890 msgstr "triplointopo"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14893 msgid "iiiint"
14894 msgstr "triploint"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14897 msgid "iiiintop"
14898 msgstr "triplointopo"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14901 msgid "dotsint"
14902 msgstr "intpontos"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14905 msgid "dotsintop"
14906 msgstr "intpontostopo"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14909 msgid "oint"
14910 msgstr "into"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14913 msgid "ointop"
14914 msgstr "intotopo"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14917 msgid "oiint"
14918 msgstr "intoduplo"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14921 msgid "oiintop"
14922 msgstr "intoduplotopo"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14925 msgid "ointctrclockwiseop"
14926 msgstr "intoopantihorario"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14929 msgid "ointctrclockwise"
14930 msgstr "intoantihorario"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14933 msgid "ointclockwiseop"
14934 msgstr "intoophorario"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14937 msgid "ointclockwise"
14938 msgstr "intohorario"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14941 msgid "sqint"
14942 msgstr "intquad"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14945 msgid "sqintop"
14946 msgstr "intquadtopo"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14949 msgid "sqiint"
14950 msgstr "duplointquad"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14953 msgid "sqiintop"
14954 msgstr "duplointquadtopo"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14957 #, fuzzy
14958 msgid "fint"
14959 msgstr "int"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14962 #, fuzzy
14963 msgid "fintop"
14964 msgstr "intopo"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14967 #, fuzzy
14968 msgid "landupint"
14969 msgstr "ouro"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14972 #, fuzzy
14973 msgid "landupintop"
14974 msgstr "intopo"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14977 msgid "landdownint"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14981 #, fuzzy
14982 msgid "landdownintop"
14983 msgstr "intpontostopo"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14986 msgid "sum"
14987 msgstr "soma"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14990 msgid "prod"
14991 msgstr "prod"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14994 msgid "coprod"
14995 msgstr "coprod"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14998 msgid "bigsqcup"
14999 msgstr "ourectogrande"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15002 msgid "bigotimes"
15003 msgstr "ovezesgrande"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15006 msgid "bigodot"
15007 msgstr "opontogrande"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15010 msgid "bigoplus"
15011 msgstr "omaisgrande"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15014 msgid "bigcap"
15015 msgstr "egrande"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15018 msgid "bigcup"
15019 msgstr "ougrande"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15022 msgid "biguplus"
15023 msgstr "umaisgrande"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15026 msgid "bigvee"
15027 msgstr "vcimagrande"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15030 msgid "bigwedge"
15031 msgstr "vbaixogrande"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15034 msgid "AMS Miscellaneous"
15035 msgstr "Misc AMS"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15038 msgid "digamma"
15039 msgstr "digamma"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15042 msgid "varkappa"
15043 msgstr "varkapa"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15046 msgid "beth"
15047 msgstr "bet"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15050 msgid "daleth"
15051 msgstr "dalet"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15054 msgid "gimel"
15055 msgstr "gimel"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15058 msgid "ulcorner"
15059 msgstr "cantoul"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15062 msgid "urcorner"
15063 msgstr "cantour"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15066 msgid "llcorner"
15067 msgstr "cantoll"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15070 msgid "lrcorner"
15071 msgstr "cantolr"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15074 msgid "hslash"
15075 msgstr "hbarra"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15078 msgid "vartriangle"
15079 msgstr "triângulo"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15082 msgid "triangledown"
15083 msgstr "triânguloinvert"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15086 msgid "square"
15087 msgstr "quadrado"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15090 msgid "lozenge"
15091 msgstr "losango"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15094 msgid "circledS"
15095 msgstr "círculoS"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15098 msgid "measuredangle"
15099 msgstr "ângulomedido"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15102 msgid "nexists"
15103 msgstr "nexiste"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15106 msgid "mho"
15107 msgstr "mho"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15110 msgid "Finv"
15111 msgstr "Finv"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Game"
15116 msgstr "Game"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Bbbk"
15121 msgstr "Bbbk"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15124 #, fuzzy
15125 msgid "backprime"
15126 msgstr "backprime"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15129 msgid "varnothing"
15130 msgstr "varnada"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Diamond"
15135 msgstr "diamante"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15138 msgid "blacktriangle"
15139 msgstr "triângulopreto"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15142 msgid "blacktriangledown"
15143 msgstr "triângulopretoinvert"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15146 msgid "blacksquare"
15147 msgstr "quadradopreto"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15150 msgid "blacklozenge"
15151 msgstr "losangopreto"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15154 msgid "bigstar"
15155 msgstr "estrelagrande"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15158 msgid "sphericalangle"
15159 msgstr "ânguloesferico"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15162 msgid "complement"
15163 msgstr "complemento"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15166 #, fuzzy
15167 msgid "eth"
15168 msgstr "eth"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15171 msgid "diagup"
15172 msgstr "diagcima"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15175 msgid "diagdown"
15176 msgstr "diagbaixo"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15179 msgid "AMS Arrows"
15180 msgstr "Setas AMS"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15183 msgid "dashleftarrow"
15184 msgstr "setatracejadoesquerda"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15187 msgid "dashrightarrow"
15188 msgstr "setatracejadodireita"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15191 msgid "leftleftarrows"
15192 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15195 msgid "leftrightarrows"
15196 msgstr "setasesquerdadireita"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15199 msgid "rightrightarrows"
15200 msgstr "setasdireitadireita"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15203 msgid "rightleftarrows"
15204 msgstr "setasdireitaesquerda"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15207 msgid "Lleftarrow"
15208 msgstr "setaEesquerda"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15211 msgid "Rrightarrow"
15212 msgstr "setaDdireita"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15215 msgid "twoheadleftarrow"
15216 msgstr "setaduascabeças"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15219 msgid "twoheadrightarrow"
15220 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15223 msgid "leftarrowtail"
15224 msgstr "setacaudaesquerda"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15227 msgid "rightarrowtail"
15228 msgstr "setadireitacauda"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15231 msgid "looparrowleft"
15232 msgstr "setacicloesquerda"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15235 msgid "looparrowright"
15236 msgstr "setaciclodireita"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15239 msgid "curvearrowleft"
15240 msgstr "setacurvaesquerda"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15243 msgid "curvearrowright"
15244 msgstr "setacurvadireita"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15247 msgid "circlearrowleft"
15248 msgstr "setacirculoesquerda"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15251 msgid "circlearrowright"
15252 msgstr "setacirculodireita"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15255 msgid "Lsh"
15256 msgstr "Esh"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15259 msgid "Rsh"
15260 msgstr "Dsh"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15263 msgid "upuparrows"
15264 msgstr "setascimacima"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15267 msgid "downdownarrows"
15268 msgstr "setasbaixobaixo"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15271 msgid "upharpoonleft"
15272 msgstr "arpãocimaesquerda"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15275 msgid "upharpoonright"
15276 msgstr "arpãocimadireita"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15279 msgid "downharpoonleft"
15280 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15283 msgid "downharpoonright"
15284 msgstr "arpãobaixodireita"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15287 msgid "leftrightharpoons"
15288 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15291 msgid "rightsquigarrow"
15292 msgstr "setaondadireita"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15295 msgid "leftrightsquigarrow"
15296 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15299 msgid "nleftarrow"
15300 msgstr "nsetaesquerda"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15303 msgid "nrightarrow"
15304 msgstr "nsetadireita"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15307 msgid "nleftrightarrow"
15308 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15311 msgid "nLeftarrow"
15312 msgstr "nsetaEsquerda"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15315 msgid "nRightarrow"
15316 msgstr "nsetaDireita"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15319 msgid "nLeftrightarrow"
15320 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15323 msgid "multimap"
15324 msgstr "multimap"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15327 msgid "AMS Relations"
15328 msgstr "Relações AMS"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15331 msgid "leqq"
15332 msgstr "menorigg"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15335 msgid "geqq"
15336 msgstr "maiorigg"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15339 msgid "leqslant"
15340 msgstr "mmenorigincl"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15343 msgid "geqslant"
15344 msgstr "maiorigincl"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15347 msgid "eqslantless"
15348 msgstr "igincmenor"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15351 msgid "eqslantgtr"
15352 msgstr "iginclmaior"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15355 msgid "lesssim"
15356 msgstr "semmenor"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15359 msgid "gtrsim"
15360 msgstr "semmaior"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15363 msgid "lessapprox"
15364 msgstr "menoraprox"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15367 msgid "gtrapprox"
15368 msgstr "maioraprox"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15371 msgid "approxeq"
15372 msgstr "igapprox"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15375 msgid "triangleq"
15376 msgstr "igtriângulo"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15379 msgid "lessdot"
15380 msgstr "menorponto"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15383 msgid "gtrdot"
15384 msgstr "maiorponto"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15387 msgid "lll"
15388 msgstr "mmmenor"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15391 msgid "ggg"
15392 msgstr "mmmaior"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15395 msgid "lessgtr"
15396 msgstr "menormaior"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15399 msgid "gtrless"
15400 msgstr "maiormenor"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15403 msgid "lesseqgtr"
15404 msgstr "menorigmaior"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15407 msgid "gtreqless"
15408 msgstr "maiorigmenor"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15411 msgid "lesseqqgtr"
15412 msgstr "menoriggmaior"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15415 msgid "gtreqqless"
15416 msgstr "maioriggmenor"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15419 msgid "eqcirc"
15420 msgstr "igcirc"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15423 msgid "circeq"
15424 msgstr "circig"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15427 msgid "thicksim"
15428 msgstr "semlargo"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15431 msgid "thickapprox"
15432 msgstr "aproxlargo"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15435 #, fuzzy
15436 msgid "backsim"
15437 msgstr "backsim"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15440 #, fuzzy
15441 msgid "backsimeq"
15442 msgstr "backsimeq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15445 msgid "subseteqq"
15446 msgstr "contidoigg"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15449 msgid "supseteqq"
15450 msgstr "contemigg"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15453 msgid "Subset"
15454 msgstr "Subconjunto"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15457 msgid "Supset"
15458 msgstr "Sobreconjunto"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15461 msgid "sqsubset"
15462 msgstr "subconjuntorecto"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15465 msgid "sqsupset"
15466 msgstr "sobreconjuntorecto"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15469 msgid "preccurlyeq"
15470 msgstr "preccurvoig"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15473 msgid "succcurlyeq"
15474 msgstr "succcurvoig"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15477 msgid "curlyeqprec"
15478 msgstr "curvoigprec"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15481 msgid "curlyeqsucc"
15482 msgstr "curvoigsuc"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15485 msgid "precsim"
15486 msgstr "precsem"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15489 msgid "succsim"
15490 msgstr "succsem"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15493 msgid "precapprox"
15494 msgstr "precaprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15497 msgid "succapprox"
15498 msgstr "succaprox"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15501 msgid "vartriangleleft"
15502 msgstr "vartriânguloesquerda"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15505 msgid "vartriangleright"
15506 msgstr "vartriângulodireita"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15509 msgid "trianglelefteq"
15510 msgstr "triânguloesquerdaig"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15513 msgid "trianglerighteq"
15514 msgstr "triângulodireitaig"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15517 msgid "bumpeq"
15518 msgstr "altoig"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15521 msgid "Bumpeq"
15522 msgstr "Altoig"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15525 msgid "doteqdot"
15526 msgstr "pontoigponto"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15529 msgid "risingdotseq"
15530 msgstr "pontoscrescig"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15533 msgid "fallingdotseq"
15534 msgstr "pontosdecrescig"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15537 msgid "vDash"
15538 msgstr "vTraço"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15541 msgid "Vvdash"
15542 msgstr "Vvtraço"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15545 msgid "Vdash"
15546 msgstr "Vtraço"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15549 msgid "shortmid"
15550 msgstr "meiopeq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15553 msgid "shortparallel"
15554 msgstr "paralelopeq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15557 msgid "smallsmile"
15558 msgstr "smilepeq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15561 msgid "smallfrown"
15562 msgstr "frownpeq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15565 msgid "blacktriangleleft"
15566 msgstr "triângulopretoesquerda"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15569 msgid "blacktriangleright"
15570 msgstr "triângulopretodireita"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15573 msgid "because"
15574 msgstr "porque"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15577 msgid "therefore"
15578 msgstr "resulta"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15581 #, fuzzy
15582 msgid "backepsilon"
15583 msgstr "backepsilon"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15586 msgid "varpropto"
15587 msgstr "varprop"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15590 msgid "between"
15591 msgstr "entre"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15594 msgid "pitchfork"
15595 msgstr "gancho"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15598 msgid "AMS Negative Relations"
15599 msgstr "Relações Negativas AMS"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15602 msgid "nless"
15603 msgstr "nmenor"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15606 msgid "ngtr"
15607 msgstr "nmaior"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15610 msgid "nleq"
15611 msgstr "nmenorig"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15614 msgid "ngeq"
15615 msgstr "nmaiorig"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15618 msgid "nleqslant"
15619 msgstr "nmenorigincl"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15622 msgid "ngeqslant"
15623 msgstr "nmaiorigincl"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15626 msgid "nleqq"
15627 msgstr "nmenorigg"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15630 msgid "ngeqq"
15631 msgstr "nmaiorigg"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15634 msgid "lneq"
15635 msgstr "menornig"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15638 msgid "gneq"
15639 msgstr "maiornig"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15642 msgid "lneqq"
15643 msgstr "menornig"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15646 msgid "gneqq"
15647 msgstr "maiornig"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15650 msgid "lvertneqq"
15651 msgstr "menorvertnigg"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15654 msgid "gvertneqq"
15655 msgstr "maiorvertnigg"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15658 msgid "lnsim"
15659 msgstr "menornsem"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15662 msgid "gnsim"
15663 msgstr "maiornsem"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15666 msgid "lnapprox"
15667 msgstr "menornaprox"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15670 msgid "gnapprox"
15671 msgstr "maiornaprox"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15674 msgid "nprec"
15675 msgstr "nprec"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15678 msgid "nsucc"
15679 msgstr "nsucc"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15682 msgid "npreceq"
15683 msgstr "nprecig"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15686 msgid "nsucceq"
15687 msgstr "nsuccig"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15690 msgid "precnsim"
15691 msgstr "precnsem"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15694 msgid "succnsim"
15695 msgstr "succnsem"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15698 msgid "precnapprox"
15699 msgstr "precnaprox"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15702 msgid "succnapprox"
15703 msgstr "succnaprox"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15706 msgid "subsetneq"
15707 msgstr "subconjuntonig"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15710 msgid "supsetneq"
15711 msgstr "sobreconjuntonig"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15714 msgid "subsetneqq"
15715 msgstr "subconjuntonigg"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15718 msgid "supsetneqq"
15719 msgstr "sobreconjuntonigg"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15722 msgid "nsubseteq"
15723 msgstr "nsubconjuntoig"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15726 msgid "nsupseteq"
15727 msgstr "nsobreconjuntoig"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15730 msgid "nsupseteqq"
15731 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15734 msgid "nvdash"
15735 msgstr "nvtraço"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15738 msgid "nvDash"
15739 msgstr "nvTraço"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15742 msgid "nVDash"
15743 msgstr "nVTraço"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15746 msgid "varsubsetneq"
15747 msgstr "varsubconjuntonig"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15750 msgid "varsupsetneq"
15751 msgstr "varsobreconjuntonig"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15754 msgid "varsubsetneqq"
15755 msgstr "varsubconjuntonigg"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15758 msgid "varsupsetneqq"
15759 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15762 msgid "ntriangleleft"
15763 msgstr "ntriânguloesquerda"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15766 msgid "ntriangleright"
15767 msgstr "ntriângulodireita"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15770 msgid "ntrianglelefteq"
15771 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15774 msgid "ntrianglerighteq"
15775 msgstr "ntriângulodireitaig"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15778 msgid "ncong"
15779 msgstr "ncong"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15782 msgid "nsim"
15783 msgstr "nsem"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15786 msgid "nmid"
15787 msgstr "nmeio"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15790 msgid "nshortmid"
15791 msgstr "nmeiopeq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15794 msgid "nparallel"
15795 msgstr "nparalelo"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15798 msgid "nshortparallel"
15799 msgstr "nparalelopeq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15802 msgid "AMS Operators"
15803 msgstr "Operadores AMS"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15806 msgid "dotplus"
15807 msgstr "pontomais"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15810 msgid "smallsetminus"
15811 msgstr "conjmenospeq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15814 msgid "Cap"
15815 msgstr "E"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15818 msgid "Cup"
15819 msgstr "Ou"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15822 msgid "barwedge"
15823 msgstr "vbaixobarra"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15826 msgid "veebar"
15827 msgstr "vbarra"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15830 msgid "doublebarwedge"
15831 msgstr "vbaixobarraduplo"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15834 msgid "boxminus"
15835 msgstr "caixamenos"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15838 msgid "boxtimes"
15839 msgstr "caixavezes"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15842 msgid "boxdot"
15843 msgstr "caixaponto"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15846 msgid "boxplus"
15847 msgstr "caixamais"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15850 msgid "divideontimes"
15851 msgstr "dividenovezes"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15854 msgid "ltimes"
15855 msgstr "menorvezes"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15858 msgid "rtimes"
15859 msgstr "maiorvezes"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15862 msgid "leftthreetimes"
15863 msgstr "esquerdatrezvezes"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15866 msgid "rightthreetimes"
15867 msgstr "direitatresvezes"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15870 msgid "curlywedge"
15871 msgstr "vbaixocurvo"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15874 msgid "curlyvee"
15875 msgstr "vcurvo"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15878 msgid "circleddash"
15879 msgstr "traçoemcirculo"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15882 msgid "circledast"
15883 msgstr "asteriscoemcirculo"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15886 msgid "circledcirc"
15887 msgstr "circemcirculo"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15890 msgid "centerdot"
15891 msgstr "pontocentral"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15894 msgid "intercal"
15895 msgstr "intercal"
15896
15897 #: lib/external_templates:37
15898 msgid "RasterImage"
15899 msgstr "ImagemRaster"
15900
15901 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15902 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904
15905 #: lib/external_templates:45
15906 msgid "A bitmap file.\n"
15907 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15908
15909 #: lib/external_templates:109
15910 msgid "XFig"
15911 msgstr "XFig"
15912
15913 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15914 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15915 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15916
15917 #: lib/external_templates:112
15918 msgid "An Xfig figure.\n"
15919 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15920
15921 #: lib/external_templates:162
15922 msgid "ChessDiagram"
15923 msgstr "DiagramaXadrêz"
15924
15925 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15926 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15927 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15928
15929 #: lib/external_templates:165
15930 msgid ""
15931 "A chess position diagram.\n"
15932 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15933 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15934 "the position that you want to display.\n"
15935 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15936 "and remember to type in a relative path\n"
15937 "to the LyX document location.\n"
15938 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15939 "to enable general editing of the board.\n"
15940 "You might also check out the\n"
15941 "'Options->Test legality' option, and\n"
15942 "remember to middle and right click to\n"
15943 "insert new material in the board.\n"
15944 "In order for this to work, you have to\n"
15945 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15946 "that TeX will find it, and you will need\n"
15947 "to install the skak package from CTAN.\n"
15948 msgstr ""
15949 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15950 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15951 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15952 " a posição que pretende mostrar.\n"
15953 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15954 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15955 "para o local do documento LyX.\n"
15956 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15957 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15958 "Pode também verificar a opção\n"
15959 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15960 "clique no botão do meio e direita\n"
15961 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15962 "Para que isto funcione, tem que\n"
15963 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15964 "TeX o encontre, e precisará\n"
15965 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15966
15967 #: lib/external_templates:212
15968 msgid "LilyPond"
15969 msgstr "LilyPond"
15970
15971 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15972 msgid "Lilypond typeset music"
15973 msgstr "Lilypond escrita musica"
15974
15975 #: lib/external_templates:215
15976 msgid ""
15977 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15978 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15979 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15980 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15981 msgstr ""
15982 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15983 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15984 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15985 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15986
15987 #: lib/external_templates:261
15988 msgid "PDFPages"
15989 msgstr "PáginasPDF"
15990
15991 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15992 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15993 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15994
15995 #: lib/external_templates:264
15996 msgid ""
15997 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15998 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15999 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16000 "Examples:\n"
16001 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16002 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16003 "* pages=- (to include all pages)\n"
16004 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16005 "for further options and details.\n"
16006 msgstr ""
16007 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16008 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16009 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16010 "Exemplos:\n"
16011 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16012 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16013 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16014 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16015 "para mais opções e detalhes.\n"
16016
16017 #: lib/external_templates:304
16018 msgid ""
16019 "Today's date.\n"
16020 "Read 'info date' for more information.\n"
16021 msgstr ""
16022 "Data de hoje.\n"
16023 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16024
16025 #: lib/external_templates:333
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Dia"
16028 msgstr "Dia"
16029
16030 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034
16035 #: lib/external_templates:336
16036 msgid "Dia diagram.\n"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: lib/configure.py:445
16040 msgid "Tgif"
16041 msgstr "Tgif"
16042
16043 #: lib/configure.py:448
16044 msgid "FIG"
16045 msgstr "FIG"
16046
16047 #: lib/configure.py:451
16048 #, fuzzy
16049 msgid "DIA"
16050 msgstr "DVI"
16051
16052 #: lib/configure.py:454
16053 msgid "Grace"
16054 msgstr "Grace"
16055
16056 #: lib/configure.py:457
16057 msgid "FEN"
16058 msgstr "FEN"
16059
16060 #: lib/configure.py:460
16061 msgid "SVG"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16065 msgid "BMP"
16066 msgstr "BMP"
16067
16068 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16069 msgid "GIF"
16070 msgstr "GIF"
16071
16072 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16074 msgid "JPEG"
16075 msgstr "JPEG"
16076
16077 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16078 msgid "PBM"
16079 msgstr "PBM"
16080
16081 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16082 msgid "PGM"
16083 msgstr "PGM"
16084
16085 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16087 msgid "PNG"
16088 msgstr "PNG"
16089
16090 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16091 msgid "PPM"
16092 msgstr "PPM"
16093
16094 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16095 msgid "TIFF"
16096 msgstr "TIFF"
16097
16098 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16099 msgid "XBM"
16100 msgstr "XBM"
16101
16102 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16103 msgid "XPM"
16104 msgstr "XPM"
16105
16106 #: lib/configure.py:498
16107 msgid "Plain text (chess output)"
16108 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16109
16110 #: lib/configure.py:499
16111 msgid "Plain text (image)"
16112 msgstr "Texto simples (imagem)"
16113
16114 #: lib/configure.py:500
16115 msgid "Plain text (Xfig output)"
16116 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16117
16118 #: lib/configure.py:501
16119 msgid "date (output)"
16120 msgstr "data (resultado)"
16121
16122 #: lib/configure.py:502
16123 msgid "DocBook"
16124 msgstr "DocBook"
16125
16126 #: lib/configure.py:502
16127 msgid "DocBook|B"
16128 msgstr "DocBook|B"
16129
16130 #: lib/configure.py:503
16131 msgid "Docbook (XML)"
16132 msgstr "Docbook (XML)"
16133
16134 #: lib/configure.py:504
16135 msgid "Graphviz Dot"
16136 msgstr "Graphviz Dot"
16137
16138 #: lib/configure.py:505
16139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16141
16142 #: lib/configure.py:506
16143 msgid "NoWeb"
16144 msgstr "NoWeb"
16145
16146 #: lib/configure.py:506
16147 msgid "NoWeb|N"
16148 msgstr "NoWeb|N"
16149
16150 #: lib/configure.py:507
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Sweave|S"
16153 msgstr "Guardar|G"
16154
16155 #: lib/configure.py:508
16156 #, fuzzy
16157 msgid "LilyPond music"
16158 msgstr "LilyPond"
16159
16160 #: lib/configure.py:509
16161 msgid "LaTeX (plain)"
16162 msgstr "LaTeX (simples)"
16163
16164 #: lib/configure.py:509
16165 msgid "LaTeX (plain)|L"
16166 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16167
16168 #: lib/configure.py:510
16169 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16170 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16171
16172 #: lib/configure.py:511
16173 #, fuzzy
16174 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16175 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16176
16177 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16178 msgid "Plain text"
16179 msgstr "Texto simples"
16180
16181 #: lib/configure.py:512
16182 msgid "Plain text|a"
16183 msgstr "Texto simples|s"
16184
16185 #: lib/configure.py:513
16186 msgid "Plain text (pstotext)"
16187 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16188
16189 #: lib/configure.py:514
16190 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16191 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16192
16193 #: lib/configure.py:515
16194 msgid "Plain text (catdvi)"
16195 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16196
16197 #: lib/configure.py:516
16198 msgid "Plain Text, Join Lines"
16199 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16200
16201 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16202 #, fuzzy
16203 msgid "LyXHTML"
16204 msgstr "HTML"
16205
16206 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16207 #, fuzzy
16208 msgid "LyXHTML|X"
16209 msgstr "HTML"
16210
16211 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16212 msgid "BibTeX"
16213 msgstr "BibTeX"
16214
16215 #: lib/configure.py:533
16216 msgid "EPS"
16217 msgstr "EPS"
16218
16219 #: lib/configure.py:534
16220 msgid "Postscript"
16221 msgstr "Postscript"
16222
16223 #: lib/configure.py:534
16224 msgid "Postscript|t"
16225 msgstr "Postscript|t"
16226
16227 #: lib/configure.py:538
16228 msgid "PDF (ps2pdf)"
16229 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16230
16231 #: lib/configure.py:538
16232 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16233 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16234
16235 #: lib/configure.py:539
16236 msgid "PDF (pdflatex)"
16237 msgstr "PDF (pdflatex)"
16238
16239 #: lib/configure.py:539
16240 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16241 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16242
16243 #: lib/configure.py:540
16244 msgid "PDF (dvipdfm)"
16245 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16246
16247 #: lib/configure.py:540
16248 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16249 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16250
16251 #: lib/configure.py:541
16252 msgid "PDF (XeTeX)"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: lib/configure.py:541
16256 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: lib/configure.py:544
16260 msgid "DVI"
16261 msgstr "DVI"
16262
16263 #: lib/configure.py:544
16264 msgid "DVI|D"
16265 msgstr "DVI|D"
16266
16267 #: lib/configure.py:547
16268 msgid "DraftDVI"
16269 msgstr "DraftDVI"
16270
16271 #: lib/configure.py:550
16272 msgid "HTML"
16273 msgstr "HTML"
16274
16275 #: lib/configure.py:550
16276 msgid "HTML|H"
16277 msgstr "HTML|H"
16278
16279 #: lib/configure.py:553
16280 msgid "Noteedit"
16281 msgstr "Noteedit"
16282
16283 #: lib/configure.py:556
16284 msgid "OpenDocument"
16285 msgstr "OpenDocument"
16286
16287 #: lib/configure.py:557
16288 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16289 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16290
16291 #: lib/configure.py:560
16292 msgid "Rich Text Format"
16293 msgstr "Formato Rich Text"
16294
16295 #: lib/configure.py:561
16296 msgid "MS Word"
16297 msgstr "MS Word"
16298
16299 #: lib/configure.py:561
16300 msgid "MS Word|W"
16301 msgstr "MS Word|W"
16302
16303 #: lib/configure.py:564
16304 msgid "date command"
16305 msgstr "comando data"
16306
16307 #: lib/configure.py:565
16308 msgid "Table (CSV)"
16309 msgstr "Tabela (CSV)"
16310
16311 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16313 msgid "LyX"
16314 msgstr "LyX"
16315
16316 #: lib/configure.py:568
16317 msgid "LyX 1.3.x"
16318 msgstr "LyX 1.3.x"
16319
16320 #: lib/configure.py:569
16321 msgid "LyX 1.4.x"
16322 msgstr "LyX 1.4.x"
16323
16324 #: lib/configure.py:570
16325 msgid "LyX 1.5.x"
16326 msgstr "LyX 1.5.x"
16327
16328 #: lib/configure.py:571
16329 #, fuzzy
16330 msgid "LyX 1.6.x"
16331 msgstr "LyX 1.3.x"
16332
16333 #: lib/configure.py:572
16334 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16336
16337 #: lib/configure.py:573
16338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16340
16341 #: lib/configure.py:574
16342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16344
16345 #: lib/configure.py:575
16346 msgid "LyX Preview"
16347 msgstr "Pré-visualização LyX"
16348
16349 #: lib/configure.py:576
16350 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16351 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16352
16353 #: lib/configure.py:577
16354 msgid "PDFTEX"
16355 msgstr "PDFTEX"
16356
16357 #: lib/configure.py:578
16358 msgid "Program"
16359 msgstr "Programa"
16360
16361 #: lib/configure.py:579
16362 msgid "PSTEX"
16363 msgstr "PSTEX"
16364
16365 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16366 msgid "Windows Metafile"
16367 msgstr "Windows Metafile"
16368
16369 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16370 msgid "Enhanced Metafile"
16371 msgstr "Enhanced Metafile"
16372
16373 #: lib/configure.py:582
16374 msgid "HTML (MS Word)"
16375 msgstr "HTML (MS Word)"
16376
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16378 #, c-format
16379 msgid "%1$s and %2$s"
16380 msgstr "%1$s e %2$s"
16381
16382 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16383 #, c-format
16384 msgid "%1$s et al."
16385 msgstr "%1$s et al."
16386
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16388 msgid "Ch. "
16389 msgstr ""
16390
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16392 msgid "pp. "
16393 msgstr ""
16394
16395 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16396 msgid "No year"
16397 msgstr "Sem ano"
16398
16399 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16400 msgid "Add to bibliography only."
16401 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16402
16403 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16404 msgid "before"
16405 msgstr "antes"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:136
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "Could not print the document %1$s.\n"
16411 "Check that your printer is set up correctly."
16412 msgstr ""
16413 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16414 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:139
16417 msgid "Print document failed"
16418 msgstr "A impressão do documento falhou"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:308
16421 msgid "Disk Error: "
16422 msgstr "Erro de Disco:"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:309
16425 #, c-format
16426 msgid ""
16427 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16428 msgstr ""
16429 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16430 "cheio?)"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:389
16433 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:391
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Attempting to close changed document!"
16439 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:399
16442 msgid "Could not remove temporary directory"
16443 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:400
16446 #, c-format
16447 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16448 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:700
16451 msgid "Unknown document class"
16452 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:701
16455 #, c-format
16456 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16457 msgstr ""
16458 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16459 "desconhecida."
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16462 #, c-format
16463 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16464 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16467 msgid "Document header error"
16468 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:715
16471 msgid "\\begin_header is missing"
16472 msgstr "\\begin_header em falta"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:735
16475 msgid "\\begin_document is missing"
16476 msgstr "\\begin_document em falta"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16479 #: src/BufferView.cpp:1382
16480 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16481 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16484 #, fuzzy
16485 msgid ""
16486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16487 "xcolor/ulem are installed.\n"
16488 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16489 "LaTeX preamble."
16490 msgstr ""
16491 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16492 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16493 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16494 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16497 #, fuzzy
16498 msgid ""
16499 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16500 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16501 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16502 "LaTeX preamble."
16503 msgstr ""
16504 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16505 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16506 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16507 "no preâmbuloLaTeX."
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16510 msgid "Document format failure"
16511 msgstr "Falha no formato do documento"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:873
16514 #, c-format
16515 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16516 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:910
16519 msgid "Conversion failed"
16520 msgstr "A conversão falhou"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:911
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16526 "it could not be created."
16527 msgstr ""
16528 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16529 "temporário para o converter."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:920
16532 msgid "Conversion script not found"
16533 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:921
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16539 "could not be found."
16540 msgstr ""
16541 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16542 "não foi encontrado."
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16545 msgid "Conversion script failed"
16546 msgstr "O programa de conversão falhou"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:942
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid ""
16551 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16552 "convert it."
16553 msgstr ""
16554 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16555 "convertê-lo."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:948
16558 #, fuzzy, c-format
16559 msgid ""
16560 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16561 "script."
16562 msgstr ""
16563 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16564 "convertê-lo."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:963
16567 #, c-format
16568 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16569 msgstr ""
16570 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16571 "corrompido."
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:997
16574 msgid "Backup failure"
16575 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:998
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16581 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16582 msgstr ""
16583 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16584 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1008
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16590 "overwrite this file?"
16591 msgstr ""
16592 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16593 "sobre este ficheiro?"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1010
16596 msgid "Overwrite modified file?"
16597 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
16600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
16601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
16602 msgid "&Overwrite"
16603 msgstr "Escrever por cima&o"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1035
16606 #, c-format
16607 msgid "Saving document %1$s..."
16608 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1048
16611 msgid " could not write file!"
16612 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1055
16615 msgid " done."
16616 msgstr " pronto."
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1070
16619 #, c-format
16620 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16621 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16624 #, fuzzy, c-format
16625 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16626 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1083
16629 #, fuzzy
16630 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16631 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1097
16634 #, fuzzy
16635 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16636 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1111
16639 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16640 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1195
16643 msgid "Iconv software exception Detected"
16644 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1195
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16650 "installed"
16651 msgstr ""
16652 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16653 "está correctamente instalado"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1217
16656 #, c-format
16657 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16658 msgstr ""
16659 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16660 "ponto %2$s)"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:1220
16663 msgid ""
16664 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16665 "chosen encoding.\n"
16666 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16667 msgstr ""
16668 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16669 "codificação escolhida.\n"
16670 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:1227
16673 msgid "iconv conversion failed"
16674 msgstr "conversão iconv falhou"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:1232
16677 msgid "conversion failed"
16678 msgstr "conversão falhou"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:1577
16681 msgid "Running chktex..."
16682 msgstr "A executar chktex..."
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:1590
16685 msgid "chktex failure"
16686 msgstr "falha no chktex"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:1591
16689 msgid "Could not run chktex successfully."
16690 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1799
16693 #, fuzzy, c-format
16694 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16695 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
16698 #, fuzzy, c-format
16699 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16700 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:1946
16703 #, c-format
16704 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1974
16708 #, c-format
16709 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2031
16713 #, fuzzy, c-format
16714 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16715 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2038
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16720 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:2048
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Error exporting to DVI."
16725 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "The file %1$s already exists.\n"
16731 "\n"
16732 "Do you want to overwrite that file?"
16733 msgstr ""
16734 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16735 "\n"
16736 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
16739 msgid "Overwrite file?"
16740 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2130
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Error running external commands."
16745 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:2904
16748 msgid "Preview source code"
16749 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:2918
16752 #, c-format
16753 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16754 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:2922
16757 #, c-format
16758 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16759 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3030
16762 #, c-format
16763 msgid "Auto-saving %1$s"
16764 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3084
16767 msgid "Autosave failed!"
16768 msgstr "Guarda automática falhou!"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3140
16771 msgid "Autosaving current document..."
16772 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3208
16775 msgid "Couldn't export file"
16776 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3209
16779 #, c-format
16780 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16781 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3254
16784 msgid "File name error"
16785 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3255
16788 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16789 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3314
16792 msgid "Document export cancelled."
16793 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3320
16796 #, c-format
16797 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16798 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3326
16801 #, c-format
16802 msgid "Document exported as %1$s"
16803 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3404
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The specified document\n"
16809 "%1$s\n"
16810 "could not be read."
16811 msgstr ""
16812 "O documento especificado\n"
16813 "%1$s\n"
16814 "não pôde ser lido."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3406
16817 msgid "Could not read document"
16818 msgstr "Não é possível ler documento"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3416
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16824 "\n"
16825 "Recover emergency save?"
16826 msgstr ""
16827 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16828 "\n"
16829 "Recuperar cópia de emergência?"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3419
16832 msgid "Load emergency save?"
16833 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:3420
16836 msgid "&Recover"
16837 msgstr "&Recuperar"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3420
16840 msgid "&Load Original"
16841 msgstr "&Carregar Original"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3430
16844 msgid "Document was successfully recovered."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3432
16848 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3433
16852 #, fuzzy, c-format
16853 msgid ""
16854 "Remove emergency file now?\n"
16855 "(%1$s)"
16856 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Delete emergency file?"
16861 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Keep it"
16866 msgstr "&Manter correspondência"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3440
16869 msgid "Emergency file deleted"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3441
16873 msgid "Do not forget to save your file now!"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3447
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Remove emergency file now?"
16879 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3462
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16885 "\n"
16886 "Load the backup instead?"
16887 msgstr ""
16888 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16889 "\n"
16890 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3465
16893 msgid "Load backup?"
16894 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3466
16897 msgid "&Load backup"
16898 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3466
16901 msgid "Load &original"
16902 msgstr "Carregar &original"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16905 msgid "Senseless!!! "
16906 msgstr "Sem sentido!!! "
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3877
16909 #, c-format
16910 msgid "Document %1$s reloaded."
16911 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:3879
16914 #, fuzzy, c-format
16915 msgid "Could not reload document %1$s."
16916 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16917
16918 #: src/BufferParams.cpp:523
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "The layout file requested by this document,\n"
16922 "%1$s.layout,\n"
16923 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16924 "class or style file required by it is not\n"
16925 "available. See the Customization documentation\n"
16926 "for more information.\n"
16927 msgstr ""
16928 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16929 "%1$s.layout,\n"
16930 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16931 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16932 "Ver documento sobre Personalização\n"
16933 "para mais informação.\n"
16934
16935 #: src/BufferParams.cpp:529
16936 msgid "Document class not available"
16937 msgstr "Classe de documento não disponível"
16938
16939 #: src/BufferParams.cpp:530
16940 msgid "LyX will not be able to produce output."
16941 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16942
16943 #: src/BufferParams.cpp:1718
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16947 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16948 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16949 msgstr ""
16950 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16951 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16952 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16953 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16954
16955 #: src/BufferParams.cpp:1723
16956 msgid "Document class not found"
16957 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16958
16959 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16960 #, c-format
16961 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16962 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16963
16964 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16965 msgid "Could not load class"
16966 msgstr "Não é possível carregar classe"
16967
16968 #: src/BufferParams.cpp:1766
16969 msgid "Error reading internal layout information"
16970 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16971
16972 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16973 msgid "Read Error"
16974 msgstr "Erro de Leitura"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:182
16977 msgid "No more insets"
16978 msgstr "Não mais insertos"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:709
16981 msgid "Save bookmark"
16982 msgstr "Guardar favorito"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:904
16985 msgid "Converting document to new document class..."
16986 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:946
16989 msgid "Document is read-only"
16990 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:954
16993 msgid "This portion of the document is deleted."
16994 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1262
16997 msgid "No further undo information"
16998 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1271
17001 msgid "No further redo information"
17002 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17005 msgid "String not found!"
17006 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:1501
17009 msgid "Mark off"
17010 msgstr "Marca fora"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:1507
17013 msgid "Mark on"
17014 msgstr "Marca dentro"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1514
17017 msgid "Mark removed"
17018 msgstr "Marca removida"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1517
17021 msgid "Mark set"
17022 msgstr "Marca definida"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:1568
17025 msgid "Statistics for the selection:"
17026 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:1570
17029 msgid "Statistics for the document:"
17030 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:1573
17033 #, c-format
17034 msgid "%1$d words"
17035 msgstr "%1$d palavras"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1575
17038 msgid "One word"
17039 msgstr "Uma palavra"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1578
17042 #, c-format
17043 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17044 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1581
17047 msgid "One character (including blanks)"
17048 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1584
17051 #, c-format
17052 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17053 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1587
17056 msgid "One character (excluding blanks)"
17057 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1589
17060 msgid "Statistics"
17061 msgstr "Estatísticas"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1726
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1728
17070 #, c-format
17071 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1759
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Branch name"
17077 msgstr "Ramos"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17080 msgid "Branch already exists"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:2449
17084 #, c-format
17085 msgid "Inserting document %1$s..."
17086 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:2460
17089 #, c-format
17090 msgid "Document %1$s inserted."
17091 msgstr "Documento %1$s inserido."
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2462
17094 #, c-format
17095 msgid "Could not insert document %1$s"
17096 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:2727
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "Could not read the specified document\n"
17102 "%1$s\n"
17103 "due to the error: %2$s"
17104 msgstr ""
17105 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17106 "%1$s\n"
17107 "devido ao erro: %2$s"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:2729
17110 msgid "Could not read file"
17111 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:2736
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "%1$s\n"
17117 " is not readable."
17118 msgstr ""
17119 "%1$s\n"
17120 "não é legível."
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17123 msgid "Could not open file"
17124 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:2744
17127 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17128 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:2745
17131 msgid ""
17132 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17133 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17134 "If this does not give the correct result\n"
17135 "then please change the encoding of the file\n"
17136 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17137 msgstr ""
17138 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17139 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17140 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17141 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17142 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17143
17144 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17145 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
17146 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17148 msgid "LyX Warning: "
17149 msgstr "Aviso do LyX:"
17150
17151 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
17152 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17153 msgid "uncodable character"
17154 msgstr "caracter não codificável"
17155
17156 #: src/Changes.cpp:379
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Uncodable character in author name"
17159 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17160
17161 #: src/Changes.cpp:380
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "The author name '%1$s',\n"
17165 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17166 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17167 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17168 "\n"
17169 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17170 "or change the spelling of the author name."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: src/Chktex.cpp:63
17174 #, c-format
17175 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17176 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17177
17178 #: src/Chktex.cpp:65
17179 msgid "ChkTeX warning id # "
17180 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17181
17182 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17184 msgid "none"
17185 msgstr "nenhum"
17186
17187 #: src/Color.cpp:159
17188 msgid "black"
17189 msgstr "preto"
17190
17191 #: src/Color.cpp:160
17192 msgid "white"
17193 msgstr "branco"
17194
17195 #: src/Color.cpp:161
17196 msgid "red"
17197 msgstr "vermelho"
17198
17199 #: src/Color.cpp:162
17200 msgid "green"
17201 msgstr "verde"
17202
17203 #: src/Color.cpp:163
17204 msgid "blue"
17205 msgstr "azul"
17206
17207 #: src/Color.cpp:164
17208 msgid "cyan"
17209 msgstr "ciano"
17210
17211 #: src/Color.cpp:165
17212 msgid "magenta"
17213 msgstr "magenta"
17214
17215 #: src/Color.cpp:166
17216 msgid "yellow"
17217 msgstr "amarelo"
17218
17219 #: src/Color.cpp:167
17220 msgid "cursor"
17221 msgstr "cursor"
17222
17223 #: src/Color.cpp:168
17224 msgid "background"
17225 msgstr "fundo"
17226
17227 #: src/Color.cpp:169
17228 msgid "text"
17229 msgstr "texto"
17230
17231 #: src/Color.cpp:170
17232 msgid "selection"
17233 msgstr "selecção"
17234
17235 #: src/Color.cpp:171
17236 msgid "selected text"
17237 msgstr "texto seleccionado"
17238
17239 #: src/Color.cpp:173
17240 msgid "LaTeX text"
17241 msgstr "texto LaTeX"
17242
17243 #: src/Color.cpp:174
17244 msgid "inline completion"
17245 msgstr "completação em-linha"
17246
17247 #: src/Color.cpp:176
17248 msgid "non-unique inline completion"
17249 msgstr "completação em-linha não-única"
17250
17251 #: src/Color.cpp:178
17252 msgid "previewed snippet"
17253 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17254
17255 #: src/Color.cpp:179
17256 msgid "note label"
17257 msgstr "etiqueta de nota"
17258
17259 #: src/Color.cpp:180
17260 msgid "note background"
17261 msgstr "fundo de nota"
17262
17263 #: src/Color.cpp:181
17264 msgid "comment label"
17265 msgstr "etiqueta de comentário"
17266
17267 #: src/Color.cpp:182
17268 msgid "comment background"
17269 msgstr "fundo de comentário"
17270
17271 #: src/Color.cpp:183
17272 msgid "greyedout inset label"
17273 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17274
17275 #: src/Color.cpp:184
17276 msgid "greyedout inset background"
17277 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17278
17279 #: src/Color.cpp:185
17280 #, fuzzy
17281 msgid "phantom inset text"
17282 msgstr "texto de inserto fechável"
17283
17284 #: src/Color.cpp:186
17285 msgid "shaded box"
17286 msgstr "caixa sombreada"
17287
17288 #: src/Color.cpp:187
17289 msgid "listings background"
17290 msgstr "fundo de listagens"
17291
17292 #: src/Color.cpp:188
17293 msgid "branch label"
17294 msgstr "etiqueta de ramo"
17295
17296 #: src/Color.cpp:189
17297 msgid "footnote label"
17298 msgstr "etiqueta de rodapé"
17299
17300 #: src/Color.cpp:190
17301 msgid "index label"
17302 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17303
17304 #: src/Color.cpp:191
17305 msgid "margin note label"
17306 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17307
17308 #: src/Color.cpp:192
17309 msgid "URL label"
17310 msgstr "etiqueta de URL"
17311
17312 #: src/Color.cpp:193
17313 msgid "URL text"
17314 msgstr "texto URL"
17315
17316 #: src/Color.cpp:194
17317 msgid "depth bar"
17318 msgstr "barra de profundidade"
17319
17320 #: src/Color.cpp:195
17321 msgid "language"
17322 msgstr "língua"
17323
17324 #: src/Color.cpp:196
17325 msgid "command inset"
17326 msgstr "comando inserto"
17327
17328 #: src/Color.cpp:197
17329 msgid "command inset background"
17330 msgstr "comando fundo de inserto"
17331
17332 #: src/Color.cpp:198
17333 msgid "command inset frame"
17334 msgstr "comando moldura de inserto"
17335
17336 #: src/Color.cpp:199
17337 msgid "special character"
17338 msgstr "caracter especial"
17339
17340 #: src/Color.cpp:200
17341 msgid "math"
17342 msgstr "mat."
17343
17344 #: src/Color.cpp:201
17345 msgid "math background"
17346 msgstr "fundo mat."
17347
17348 #: src/Color.cpp:202
17349 msgid "graphics background"
17350 msgstr "fundo de gráficos"
17351
17352 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17353 msgid "math macro background"
17354 msgstr "fundo de macro mat."
17355
17356 #: src/Color.cpp:204
17357 msgid "math frame"
17358 msgstr "moldura mat."
17359
17360 #: src/Color.cpp:205
17361 msgid "math corners"
17362 msgstr "cantos mat."
17363
17364 #: src/Color.cpp:206
17365 msgid "math line"
17366 msgstr "linha mat."
17367
17368 #: src/Color.cpp:208
17369 msgid "math macro hovered background"
17370 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17371
17372 #: src/Color.cpp:209
17373 msgid "math macro label"
17374 msgstr "etiqueta de macro mat."
17375
17376 #: src/Color.cpp:210
17377 msgid "math macro frame"
17378 msgstr "moldura de macro mat."
17379
17380 #: src/Color.cpp:211
17381 msgid "math macro blended out"
17382 msgstr "macro mat. integrada"
17383
17384 #: src/Color.cpp:212
17385 msgid "math macro old parameter"
17386 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17387
17388 #: src/Color.cpp:213
17389 msgid "math macro new parameter"
17390 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17391
17392 #: src/Color.cpp:214
17393 msgid "caption frame"
17394 msgstr "moldura de legenda"
17395
17396 #: src/Color.cpp:215
17397 msgid "collapsable inset text"
17398 msgstr "texto de inserto fechável"
17399
17400 #: src/Color.cpp:216
17401 msgid "collapsable inset frame"
17402 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17403
17404 #: src/Color.cpp:217
17405 msgid "inset background"
17406 msgstr "fundo de inserto"
17407
17408 #: src/Color.cpp:218
17409 msgid "inset frame"
17410 msgstr "moldura de inserto"
17411
17412 #: src/Color.cpp:219
17413 msgid "LaTeX error"
17414 msgstr "erro LaTeX"
17415
17416 #: src/Color.cpp:220
17417 msgid "end-of-line marker"
17418 msgstr "marcador fim-de-linha"
17419
17420 #: src/Color.cpp:221
17421 msgid "appendix marker"
17422 msgstr "marcador de apêndice"
17423
17424 #: src/Color.cpp:222
17425 msgid "change bar"
17426 msgstr "alterar barra"
17427
17428 #: src/Color.cpp:223
17429 msgid "deleted text"
17430 msgstr "texto apagado"
17431
17432 #: src/Color.cpp:224
17433 msgid "added text"
17434 msgstr "texto adicionado"
17435
17436 #: src/Color.cpp:225
17437 msgid "changed text 1st author"
17438 msgstr "texto alterado 1º autor"
17439
17440 #: src/Color.cpp:226
17441 msgid "changed text 2nd author"
17442 msgstr "texto alterado 2º autor"
17443
17444 #: src/Color.cpp:227
17445 msgid "changed text 3rd author"
17446 msgstr "texto alterado 3º autor"
17447
17448 #: src/Color.cpp:228
17449 msgid "changed text 4th author"
17450 msgstr "texto alterado 4º autor"
17451
17452 #: src/Color.cpp:229
17453 msgid "changed text 5th author"
17454 msgstr "texto alterado 5º autor"
17455
17456 #: src/Color.cpp:230
17457 #, fuzzy
17458 msgid "deleted text modifier"
17459 msgstr "texto apagado"
17460
17461 #: src/Color.cpp:231
17462 msgid "added space markers"
17463 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17464
17465 #: src/Color.cpp:232
17466 msgid "top/bottom line"
17467 msgstr "linha de cima/baixo"
17468
17469 #: src/Color.cpp:233
17470 msgid "table line"
17471 msgstr "linha de tabela"
17472
17473 #: src/Color.cpp:234
17474 msgid "table on/off line"
17475 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17476
17477 #: src/Color.cpp:236
17478 msgid "bottom area"
17479 msgstr "area de baixo"
17480
17481 #: src/Color.cpp:237
17482 msgid "new page"
17483 msgstr "página nova"
17484
17485 #: src/Color.cpp:238
17486 msgid "page break / line break"
17487 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17488
17489 #: src/Color.cpp:239
17490 msgid "frame of button"
17491 msgstr "moldura de botão"
17492
17493 #: src/Color.cpp:240
17494 msgid "button background"
17495 msgstr "fundo de botão"
17496
17497 #: src/Color.cpp:241
17498 msgid "button background under focus"
17499 msgstr "fundo de botão sob foco"
17500
17501 #: src/Color.cpp:242
17502 #, fuzzy
17503 msgid "paragraph marker"
17504 msgstr "Subparágrafo"
17505
17506 #: src/Color.cpp:243
17507 msgid "inherit"
17508 msgstr "herdar"
17509
17510 #: src/Color.cpp:244
17511 #, fuzzy
17512 msgid "regexp frame"
17513 msgstr "moldura de inserto"
17514
17515 #: src/Color.cpp:245
17516 msgid "ignore"
17517 msgstr "ignorar"
17518
17519 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17520 #: src/Converter.cpp:536
17521 msgid "Cannot convert file"
17522 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17523
17524 #: src/Converter.cpp:317
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17528 "Define a converter in the preferences."
17529 msgstr ""
17530 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17531 "Definir um conversor nas preferências."
17532
17533 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17534 msgid "Executing command: "
17535 msgstr "A executar comando:"
17536
17537 #: src/Converter.cpp:465
17538 msgid "Build errors"
17539 msgstr "Erros de compilação"
17540
17541 #: src/Converter.cpp:466
17542 msgid "There were errors during the build process."
17543 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17544
17545 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17546 #, c-format
17547 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17548 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17549
17550 #: src/Converter.cpp:494
17551 #, c-format
17552 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17553 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17554
17555 #: src/Converter.cpp:538
17556 #, c-format
17557 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17558 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17559
17560 #: src/Converter.cpp:539
17561 #, c-format
17562 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17563 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17564
17565 #: src/Converter.cpp:595
17566 msgid "Running LaTeX..."
17567 msgstr "A executar LaTeX..."
17568
17569 #: src/Converter.cpp:613
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17573 "log %1$s."
17574 msgstr ""
17575 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17576 "registo LaTeX %1$s."
17577
17578 #: src/Converter.cpp:616
17579 msgid "LaTeX failed"
17580 msgstr "O LaTeX falhou"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:618
17583 msgid "Output is empty"
17584 msgstr "Resultado é vazio"
17585
17586 #: src/Converter.cpp:619
17587 msgid "An empty output file was generated."
17588 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17589
17590 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid ""
17593 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17594 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17595 msgstr ""
17596 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17597 "\n"
17598 "Quer guardar o documento?"
17599
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Unknown branch"
17603 msgstr "Função desconhecida"
17604
17605 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17606 msgid "&Don't Add"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17613 "%2$s to %3$s"
17614 msgstr ""
17615 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17616 "%2$s para %3$s"
17617
17618 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17619 msgid "Undefined flex inset"
17620 msgstr "Inserto flex não definido"
17621
17622 #: src/Exporter.cpp:49
17623 msgid "Overwrite &all"
17624 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17625
17626 #: src/Exporter.cpp:50
17627 msgid "&Cancel export"
17628 msgstr "&Cancelar exportação"
17629
17630 #: src/Exporter.cpp:90
17631 msgid "Couldn't copy file"
17632 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17633
17634 #: src/Exporter.cpp:91
17635 #, c-format
17636 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17637 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17638
17639 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17642 msgid "Roman"
17643 msgstr "Roman"
17644
17645 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17648 msgid "Sans Serif"
17649 msgstr "Sans Serif"
17650
17651 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17654 msgid "Typewriter"
17655 msgstr "Typewriter"
17656
17657 #: src/Font.cpp:59
17658 msgid "Symbol"
17659 msgstr "Símbolo"
17660
17661 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17662 #: src/Font.cpp:76
17663 msgid "Inherit"
17664 msgstr "Herdar"
17665
17666 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17667 msgid "Medium"
17668 msgstr "Médio"
17669
17670 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17671 msgid "Bold"
17672 msgstr "Negrito"
17673
17674 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17675 msgid "Upright"
17676 msgstr "Direito"
17677
17678 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17679 msgid "Italic"
17680 msgstr "Itálico"
17681
17682 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17683 msgid "Slanted"
17684 msgstr "Inclinado"
17685
17686 #: src/Font.cpp:67
17687 msgid "Smallcaps"
17688 msgstr "Caixa Baixa"
17689
17690 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17691 msgid "Increase"
17692 msgstr "Incrementar"
17693
17694 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17695 msgid "Decrease"
17696 msgstr "Decrementar"
17697
17698 #: src/Font.cpp:76
17699 msgid "Toggle"
17700 msgstr "Alternar"
17701
17702 #: src/Font.cpp:160
17703 #, c-format
17704 msgid "Emphasis %1$s, "
17705 msgstr "Itálico %1$s, "
17706
17707 #: src/Font.cpp:163
17708 #, c-format
17709 msgid "Underline %1$s, "
17710 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17711
17712 #: src/Font.cpp:166
17713 #, fuzzy, c-format
17714 msgid "Strikeout %1$s, "
17715 msgstr "Nome %1$s, "
17716
17717 #: src/Font.cpp:169
17718 #, fuzzy, c-format
17719 msgid "Double underline %1$s, "
17720 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17721
17722 #: src/Font.cpp:172
17723 #, fuzzy, c-format
17724 msgid "Wavy underline %1$s, "
17725 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17726
17727 #: src/Font.cpp:175
17728 #, c-format
17729 msgid "Noun %1$s, "
17730 msgstr "Nome %1$s, "
17731
17732 #: src/Font.cpp:189
17733 #, c-format
17734 msgid "Language: %1$s, "
17735 msgstr "Língua: %1$s, "
17736
17737 #: src/Font.cpp:192
17738 #, c-format
17739 msgid "  Number %1$s"
17740 msgstr "  Número %1$s"
17741
17742 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17743 msgid "Cannot view file"
17744 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17745
17746 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
17747 #, c-format
17748 msgid "File does not exist: %1$s"
17749 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17750
17751 #: src/Format.cpp:278
17752 #, c-format
17753 msgid "No information for viewing %1$s"
17754 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17755
17756 #: src/Format.cpp:288
17757 #, c-format
17758 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17759 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17760
17761 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17762 #: src/Format.cpp:394
17763 msgid "Cannot edit file"
17764 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17765
17766 #: src/Format.cpp:348
17767 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17768 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17769
17770 #: src/Format.cpp:361
17771 #, c-format
17772 msgid "No information for editing %1$s"
17773 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17774
17775 #: src/Format.cpp:372
17776 #, c-format
17777 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17778 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17779
17780 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Could not find bind file"
17783 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17784
17785 #: src/KeyMap.cpp:222
17786 #, fuzzy, c-format
17787 msgid ""
17788 "Unable to find the bind file\n"
17789 "%1$s.\n"
17790 "Please check your installation."
17791 msgstr ""
17792 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17793 "%1$s.\n"
17794 "Por favor verifique a sua instalação."
17795
17796 #: src/KeyMap.cpp:229
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17799 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17800
17801 #: src/KeyMap.cpp:230
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17805 "Please check your installation."
17806 msgstr ""
17807 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17808 "%1$s.\n"
17809 "Por favor verifique a sua instalação."
17810
17811 #: src/KeyMap.cpp:237
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "Unable to find the bind file\n"
17815 "%1$s.\n"
17816 "Falling back to default."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: src/KeySequence.cpp:166
17820 msgid "   options: "
17821 msgstr "   opções:"
17822
17823 #: src/LaTeX.cpp:59
17824 #, c-format
17825 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17826 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17827
17828 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17829 msgid "Running Index Processor."
17830 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17831
17832 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17833 msgid "Running BibTeX."
17834 msgstr "A correr BibTeX."
17835
17836 #: src/LaTeX.cpp:442
17837 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17838 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17839
17840 #: src/LyX.cpp:104
17841 msgid "Could not read configuration file"
17842 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:105
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "Error while reading the configuration file\n"
17848 "%1$s.\n"
17849 "Please check your installation."
17850 msgstr ""
17851 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17852 "%1$s.\n"
17853 "Por favor verifique a sua instalação."
17854
17855 #: src/LyX.cpp:114
17856 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17857 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:118
17860 msgid "Done!"
17861 msgstr "Pronto!"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:394
17864 #, c-format
17865 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17866 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17867
17868 #: src/LyX.cpp:396
17869 msgid "Cannot remove temporary directory"
17870 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:402
17873 #, c-format
17874 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17875 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:404
17878 msgid "Unable to remove temporary directory"
17879 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:433
17882 #, c-format
17883 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17884 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17885
17886 #: src/LyX.cpp:507
17887 msgid "No textclass is found"
17888 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:508
17891 msgid ""
17892 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17893 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17894 msgstr ""
17895 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17896 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17897 "ou sair do LyX."
17898
17899 #: src/LyX.cpp:512
17900 msgid "&Reconfigure"
17901 msgstr "&Reconfigurar"
17902
17903 #: src/LyX.cpp:513
17904 msgid "&Use Default"
17905 msgstr "&Usar pré-definido"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17908 msgid "&Exit LyX"
17909 msgstr "&Sair do LyX"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17912 msgid "LyX: "
17913 msgstr "LyX: "
17914
17915 #: src/LyX.cpp:783
17916 msgid "Could not create temporary directory"
17917 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:784
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "Could not create a temporary directory in\n"
17923 "\"%1$s\"\n"
17924 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17925 msgstr ""
17926 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17927 "\"%1$s\"\n"
17928 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17929 "novamente."
17930
17931 #: src/LyX.cpp:867
17932 msgid "Missing user LyX directory"
17933 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:868
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17939 "It is needed to keep your own configuration."
17940 msgstr ""
17941 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17942 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17943
17944 #: src/LyX.cpp:873
17945 msgid "&Create directory"
17946 msgstr "&Criar pasta"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:875
17949 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17950 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17951
17952 #: src/LyX.cpp:879
17953 #, c-format
17954 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17955 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:884
17958 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17959 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17960
17961 #: src/LyX.cpp:956
17962 msgid "List of supported debug flags:"
17963 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:960
17966 #, c-format
17967 msgid "Setting debug level to %1$s"
17968 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:971
17971 #, fuzzy
17972 msgid ""
17973 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17974 "Command line switches (case sensitive):\n"
17975 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17976 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17977 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17978 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17979 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17980 "                  select the features to debug.\n"
17981 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17982 "\t-x [--execute] command\n"
17983 "                  where command is a lyx command.\n"
17984 "\t-e [--export] fmt\n"
17985 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17986 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17987 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17988 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17990 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17991 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17992 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17993 "\t-version        summarize version and build info\n"
17994 "Check the LyX man page for more details."
17995 msgstr ""
17996 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17997 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17998 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17999 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18000 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18001 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18002 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18003 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18004 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18005 "\t-x [--execute] command\n"
18006 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18007 "\t-e [--export] fmt\n"
18008 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18009 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18010 ">Formato\n"
18011 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18012 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18013 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18014 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18015 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18016 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1013
18019 msgid "No system directory"
18020 msgstr "Sem pasta de sistema"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1014
18023 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18024 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1025
18027 msgid "No user directory"
18028 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1026
18031 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18032 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18033
18034 #: src/LyX.cpp:1037
18035 msgid "Incomplete command"
18036 msgstr "Comando incompleto"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:1038
18039 msgid "Missing command string after --execute switch"
18040 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18041
18042 #: src/LyX.cpp:1049
18043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18044 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:1062
18047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18048 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:1067
18051 msgid "Missing filename for --import"
18052 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2804
18055 msgid ""
18056 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18057 "legal words?"
18058 msgstr ""
18059 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18060 "como palavras legais?"
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2809
18063 msgid ""
18064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18065 "document."
18066 msgstr ""
18067 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18068 "do documento."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2813
18071 msgid ""
18072 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18073 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18074 "specified, an internal routine is used."
18075 msgstr ""
18076 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18077 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18078 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2821
18081 msgid ""
18082 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18083 "automatically by what you type."
18084 msgstr ""
18085 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18086 "automáticamente pela que definiu."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2825
18089 msgid ""
18090 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18091 "class change."
18092 msgstr ""
18093 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18094 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2829
18097 msgid ""
18098 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18099 msgstr ""
18100 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18101 "sem guarda automática (auto-save)"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2836
18104 msgid ""
18105 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18106 "the backup file in the same directory as the original file."
18107 msgstr ""
18108 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18109 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18110 "mesma pasta do ficheiro original."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2840
18113 msgid ""
18114 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18115 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18116 msgstr ""
18117 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18118 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2844
18121 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2848
18125 msgid ""
18126 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18127 "its global and local bind/ directories."
18128 msgstr ""
18129 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18130 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2852
18133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18134 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2856
18137 msgid ""
18138 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18139 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18140 msgstr ""
18141 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18142 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2866
18145 msgid ""
18146 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18147 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18148 msgstr ""
18149 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18150 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18151 "écran."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2870
18154 #, fuzzy
18155 msgid ""
18156 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18157 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18158 "the top of the screen"
18159 msgstr ""
18160 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18161 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18162 "écran."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:2874
18165 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18166 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:2878
18169 msgid ""
18170 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18171 "inside."
18172 msgstr ""
18173 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18174 "quando o cursos está no interior."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:2883
18177 #, no-c-format
18178 msgid ""
18179 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18180 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18181 msgstr ""
18182 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18183 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2887
18186 msgid ""
18187 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18188 "look in its global and local commands/ directories."
18189 msgstr ""
18190 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18191 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:2891
18194 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2895
18198 msgid "New documents will be assigned this language."
18199 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2899
18202 msgid "Specify the default paper size."
18203 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:2903
18206 msgid ""
18207 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18208 "shown after the change has been made.)"
18209 msgstr ""
18210 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18211 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:2907
18214 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18215 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:2911
18218 msgid ""
18219 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18220 "LyX was started from."
18221 msgstr ""
18222 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18223 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:2916
18226 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18227 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:2920
18230 msgid ""
18231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18232 "value selects the directory LyX was started from."
18233 msgstr ""
18234 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18235 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:2924
18238 msgid ""
18239 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18240 "recommended for non-English languages."
18241 msgstr ""
18242 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18243 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:2931
18246 msgid ""
18247 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18248 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18249 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18250 msgstr ""
18251 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18252 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18253 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:2935
18256 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:2939
18260 msgid ""
18261 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18262 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18263 msgstr ""
18264 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18265 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18266 "remissivo."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:2948
18269 msgid ""
18270 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18271 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18272 msgstr ""
18273 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18274 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18275 "teclado Americano."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:2952
18278 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18279 msgstr ""
18280 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18281 "nova legenda"
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:2956
18284 msgid ""
18285 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18286 "document."
18287 msgstr ""
18288 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18289 "documento."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:2960
18292 msgid ""
18293 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18294 msgstr ""
18295 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18296 "documento."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:2964
18299 msgid ""
18300 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18301 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18302 "name of the second language."
18303 msgstr ""
18304 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18305 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18306 "língua."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:2968
18309 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18310 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:2972
18313 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18314 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:2976
18317 msgid ""
18318 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18319 "\\documentclass."
18320 msgstr ""
18321 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18322 "para \\documentclass."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:2980
18325 msgid ""
18326 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18327 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18328 msgstr ""
18329 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18330 "\"\\usepackage{omega}\"."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:2984
18333 msgid ""
18334 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18335 "document is the default language."
18336 msgstr ""
18337 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18338 "documento é a língua por omissão."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:2988
18341 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18342 msgstr ""
18343 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18344 "guardada."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:2992
18347 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18348 msgstr ""
18349 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18350 "LyX."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:2996
18353 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18354 msgstr ""
18355 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18356 "segurança."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3000
18359 msgid ""
18360 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18361 "of the document."
18362 msgstr ""
18363 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18364 "documento."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3004
18367 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18368 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3009
18371 msgid "The completion popup delay."
18372 msgstr "O atraso do popup de completação."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3013
18375 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18376 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3017
18379 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18380 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3021
18383 msgid ""
18384 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18385 msgstr ""
18386 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18387 "não única."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3025
18390 msgid ""
18391 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18392 "available."
18393 msgstr ""
18394 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18395 "completação está disponível."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3029
18398 msgid "The inline completion delay."
18399 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3033
18402 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18403 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3037
18406 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18407 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3041
18410 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18411 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3045
18414 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3049
18418 #, c-format
18419 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18420 msgstr ""
18421 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3054
18424 msgid ""
18425 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18426 "variable. Use the OS native format."
18427 msgstr ""
18428 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18429 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3060
18432 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18433 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3064
18436 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18437 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3068
18440 msgid "Scale the preview size to suit."
18441 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3072
18444 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18445 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3076
18448 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18449 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3080
18452 msgid ""
18453 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18454 "environment variable PRINTER."
18455 msgstr ""
18456 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18457 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3084
18460 msgid "The option to print only even pages."
18461 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3088
18464 msgid ""
18465 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18466 "the filename of the DVI file to be printed."
18467 msgstr ""
18468 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18469 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3092
18472 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18473 msgstr ""
18474 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3096
18477 msgid "The option to print out in landscape."
18478 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3100
18481 msgid "The option to print only odd pages."
18482 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3104
18485 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18486 msgstr ""
18487 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18488 "imprimir."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3108
18491 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18492 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3112
18495 msgid "The option to specify paper type."
18496 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3116
18499 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18500 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3120
18503 msgid ""
18504 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18505 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18506 "arguments."
18507 msgstr ""
18508 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18509 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18510 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3124
18513 msgid ""
18514 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18515 "prepended along with the printer name after the spool command."
18516 msgstr ""
18517 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18518 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3128
18521 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18522 msgstr ""
18523 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3132
18526 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18527 msgstr ""
18528 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18529 "impressora específica."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3136
18532 msgid ""
18533 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18534 "command."
18535 msgstr ""
18536 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18537 "comando imprimir."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3140
18540 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18541 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3148
18544 msgid ""
18545 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18546 msgstr ""
18547 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18548 "movimento lógico."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3152
18551 msgid ""
18552 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18553 "wrong, override the setting here."
18554 msgstr ""
18555 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18556 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3158
18559 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18560 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3167
18563 msgid ""
18564 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18565 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18566 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18567 msgstr ""
18568 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18569 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18570 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18571 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3171
18574 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18575 msgstr ""
18576 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3176
18579 #, no-c-format
18580 msgid ""
18581 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18582 "roughly the same size as on paper."
18583 msgstr ""
18584 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18585 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3180
18588 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18589 msgstr ""
18590 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3184
18593 msgid ""
18594 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18595 "\".out\". Only for advanced users."
18596 msgstr ""
18597 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18598 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3191
18601 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18602 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3195
18605 msgid ""
18606 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18607 "when you quit LyX."
18608 msgstr ""
18609 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18610 "apagadas ao sair do LyX."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3199
18613 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3203
18617 msgid ""
18618 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18619 "value selects the directory LyX was started from."
18620 msgstr ""
18621 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18622 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3213
18625 msgid ""
18626 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18627 "will look in its global and local ui/ directories."
18628 msgstr ""
18629 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18630 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18631 "locais."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3226
18634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18635 msgstr ""
18636 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3230
18639 msgid ""
18640 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18641 msgstr ""
18642 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3237
18645 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18646 msgstr ""
18647 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18648 "paper\")"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:85
18651 #, c-format
18652 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18653 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18654
18655 #: src/LyXVC.cpp:87
18656 msgid "Retrieve from version control?"
18657 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18658
18659 #: src/LyXVC.cpp:88
18660 msgid "&Retrieve"
18661 msgstr "&Obter"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:114
18664 msgid "Document not saved"
18665 msgstr "Documento não guardado"
18666
18667 #: src/LyXVC.cpp:115
18668 msgid "You must save the document before it can be registered."
18669 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18670
18671 #: src/LyXVC.cpp:147
18672 msgid "LyX VC: Initial description"
18673 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18674
18675 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18676 msgid "(no initial description)"
18677 msgstr "(sem descripção inicial)"
18678
18679 #: src/LyXVC.cpp:163
18680 msgid "(no log message)"
18681 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18682
18683 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18684 msgid "LyX VC: Log Message"
18685 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18686
18687 #: src/LyXVC.cpp:211
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18691 "changes.\n"
18692 "\n"
18693 "Do you want to revert to the older version?"
18694 msgstr ""
18695 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18696 "todas as alterações actuais.\n"
18697 "\n"
18698 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:214
18701 msgid "Revert to stored version of document?"
18702 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
18705 msgid "&Revert"
18706 msgstr "&Reverter"
18707
18708 #: src/Paragraph.cpp:1649
18709 msgid "Senseless with this layout!"
18710 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18711
18712 #: src/Paragraph.cpp:1711
18713 msgid "Alignment not permitted"
18714 msgstr "Alinhamento não permitido"
18715
18716 #: src/Paragraph.cpp:1712
18717 msgid ""
18718 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18719 "Setting to default."
18720 msgstr ""
18721 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18722 "A usar o pré-definido."
18723
18724 #: src/Paragraph.cpp:2741
18725 msgid "Memory problem"
18726 msgstr "Problema de memória"
18727
18728 #: src/Paragraph.cpp:2741
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Paragraph not properly initialized"
18731 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18732
18733 #: src/Text.cpp:362
18734 msgid "Unknown Inset"
18735 msgstr "Inserto desconhecido"
18736
18737 #: src/Text.cpp:448
18738 msgid "Change tracking error"
18739 msgstr "Alterar erro de registo"
18740
18741 #: src/Text.cpp:449
18742 #, fuzzy, c-format
18743 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18744 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18745
18746 #: src/Text.cpp:460
18747 msgid "Unknown token"
18748 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18749
18750 #: src/Text.cpp:923
18751 msgid ""
18752 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18753 "Tutorial."
18754 msgstr ""
18755 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18756 "Tutorial."
18757
18758 #: src/Text.cpp:934
18759 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18760 msgstr ""
18761 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18762 "Tutorial."
18763
18764 #: src/Text.cpp:1758
18765 msgid "[Change Tracking] "
18766 msgstr "[Alterar Registo] "
18767
18768 #: src/Text.cpp:1764
18769 msgid "Change: "
18770 msgstr "Alterar: "
18771
18772 #: src/Text.cpp:1768
18773 msgid " at "
18774 msgstr " a"
18775
18776 #: src/Text.cpp:1778
18777 #, c-format
18778 msgid "Font: %1$s"
18779 msgstr "Fonte: %1$s"
18780
18781 #: src/Text.cpp:1783
18782 #, c-format
18783 msgid ", Depth: %1$d"
18784 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18785
18786 #: src/Text.cpp:1789
18787 msgid ", Spacing: "
18788 msgstr ", Espaçamento: "
18789
18790 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18791 msgid "OneHalf"
18792 msgstr "Um-e-meio"
18793
18794 #: src/Text.cpp:1801
18795 msgid "Other ("
18796 msgstr "Outro ("
18797
18798 #: src/Text.cpp:1810
18799 msgid ", Inset: "
18800 msgstr ", Inserto: "
18801
18802 #: src/Text.cpp:1811
18803 msgid ", Paragraph: "
18804 msgstr ", Parágrafo: "
18805
18806 #: src/Text.cpp:1812
18807 msgid ", Id: "
18808 msgstr ", Id: "
18809
18810 #: src/Text.cpp:1813
18811 msgid ", Position: "
18812 msgstr ", Posição: "
18813
18814 #: src/Text.cpp:1819
18815 msgid ", Char: 0x"
18816 msgstr ", Char: 0x"
18817
18818 #: src/Text.cpp:1821
18819 msgid ", Boundary: "
18820 msgstr ", Limite: "
18821
18822 #: src/Text2.cpp:384
18823 msgid "No font change defined."
18824 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18825
18826 #: src/Text2.cpp:424
18827 msgid "Nothing to index!"
18828 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18829
18830 #: src/Text2.cpp:426
18831 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18832 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18833
18834 #: src/Text3.cpp:193
18835 msgid "Math editor mode"
18836 msgstr "Modo editor mat."
18837
18838 #: src/Text3.cpp:195
18839 msgid "No valid math formula"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Already in regular expression mode"
18845 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18846
18847 #: src/Text3.cpp:216
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Regexp editor mode"
18850 msgstr "Modo editor mat."
18851
18852 #: src/Text3.cpp:1237
18853 msgid "Layout "
18854 msgstr "Layout"
18855
18856 #: src/Text3.cpp:1238
18857 msgid " not known"
18858 msgstr " desconhecido"
18859
18860 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
18861 msgid "Missing argument"
18862 msgstr "Argumento em falta"
18863
18864 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18865 msgid "Character set"
18866 msgstr "Conjunto de caracteres"
18867
18868 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18869 msgid "Paragraph layout set"
18870 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18871
18872 #: src/TextClass.cpp:146
18873 msgid "Plain Layout"
18874 msgstr "Disposição Simples"
18875
18876 #: src/TextClass.cpp:712
18877 msgid "Missing File"
18878 msgstr "Ficheiro em Falta"
18879
18880 #: src/TextClass.cpp:713
18881 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18882 msgstr ""
18883 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18884
18885 #: src/TextClass.cpp:716
18886 msgid "Corrupt File"
18887 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18888
18889 #: src/TextClass.cpp:717
18890 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18891 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18892
18893 #: src/TextClass.cpp:1215
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "The module %1$s has been requested by\n"
18897 "this document but has not been found in the list of\n"
18898 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18899 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18900 msgstr ""
18901 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18902 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18903 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18904 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18905
18906 #: src/TextClass.cpp:1219
18907 msgid "Module not available"
18908 msgstr "Módulo não disponível"
18909
18910 #: src/TextClass.cpp:1220
18911 msgid "Some layouts may not be available."
18912 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18913
18914 #: src/TextClass.cpp:1225
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "The module %1$s requires a package that is\n"
18918 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18919 "may not be possible.\n"
18920 msgstr ""
18921 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18922 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18923 "pode não ser possível.\n"
18924
18925 #: src/TextClass.cpp:1228
18926 msgid "Package not available"
18927 msgstr "Pacote não disponível"
18928
18929 #: src/TextClass.cpp:1233
18930 #, c-format
18931 msgid "Error reading module %1$s\n"
18932 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18935 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
18937 msgid "Revision control error."
18938 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:62
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "Some problem occured while running the command:\n"
18944 "'%1$s'."
18945 msgstr ""
18946 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18947 "'%1$s'."
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18950 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18951 msgid "Error: Could not generate logfile."
18952 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:601
18955 #, fuzzy
18956 msgid ""
18957 "Error when committing to repository.\n"
18958 "You have to manually resolve the problem.\n"
18959 "LyX will reopen the document after you press OK."
18960 msgstr ""
18961 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18962 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18963 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:670
18966 msgid ""
18967 "Error when acquiring write lock.\n"
18968 "Most probably another user is editing\n"
18969 "the current document now!\n"
18970 "Also check the access to the repository."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:676
18974 msgid ""
18975 "Error when releasing write lock.\n"
18976 "Check the access to the repository."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: src/VCBackend.cpp:697
18980 #, fuzzy, c-format
18981 msgid ""
18982 "Error when updating from repository.\n"
18983 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18984 "'%1$s'.\n"
18985 "\n"
18986 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18987 msgstr ""
18988 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18989 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18990 "%1$s'.\n"
18991 "\n"
18992 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18993
18994 #: src/VCBackend.cpp:733
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "There were detected changes in the working directory:\n"
18998 "%1$s\n"
18999 "\n"
19000 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19001 "preferred.\n"
19002 "\n"
19003 "Continue?"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
19007 msgid "Changes detected"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
19011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19012 #, fuzzy
19013 msgid "&Yes"
19014 msgstr "Sim"
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19018 #, fuzzy
19019 msgid "&No"
19020 msgstr "Não"
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:739
19023 #, fuzzy
19024 msgid "View &Log ..."
19025 msgstr "Ver &Log Completo..."
19026
19027 #: src/VCBackend.cpp:805
19028 msgid "VCN File Locking"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:806
19032 msgid "Locking property unset."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
19036 msgid "Locking property set."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: src/VCBackend.cpp:807
19040 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: src/VSpace.cpp:472
19044 msgid "Default skip"
19045 msgstr "Salto por omissão"
19046
19047 #: src/VSpace.cpp:475
19048 msgid "Small skip"
19049 msgstr "Salto pequeno"
19050
19051 #: src/VSpace.cpp:478
19052 msgid "Medium skip"
19053 msgstr "Salto médio"
19054
19055 #: src/VSpace.cpp:481
19056 msgid "Big skip"
19057 msgstr "Salto grande"
19058
19059 #: src/VSpace.cpp:484
19060 msgid "Vertical fill"
19061 msgstr "Preenchimento vertical"
19062
19063 #: src/VSpace.cpp:491
19064 msgid "protected"
19065 msgstr "protegido"
19066
19067 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19071 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19072 msgstr ""
19073 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19074 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19075
19076 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19077 msgid "Reload saved document?"
19078 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19079
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
19081 msgid "&Reload"
19082 msgstr "&Recarregar"
19083
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19085 msgid "&Keep Changes"
19086 msgstr "&Manter Alterações"
19087
19088 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19089 #, c-format
19090 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19091 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19092
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19094 msgid "File not readable!"
19095 msgstr "Ficheiro não legível!"
19096
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19101 "\n"
19102 "Do you want to create a new document?"
19103 msgstr ""
19104 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19105 "\n"
19106 "Pretende criar um documento novo?"
19107
19108 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19109 msgid "Create new document?"
19110 msgstr "Criar documento novo?"
19111
19112 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19113 msgid "&Create"
19114 msgstr "&Criar"
19115
19116 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "The specified document template\n"
19120 "%1$s\n"
19121 "could not be read."
19122 msgstr ""
19123 "O documento modelo especificado\n"
19124 "%1$s\n"
19125 "não pôde ser lido."
19126
19127 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19128 msgid "Could not read template"
19129 msgstr "Não é possível ler modelo"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19132 msgid "Standard[[Bullets]]"
19133 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19136 msgid "Maths"
19137 msgstr "Mat."
19138
19139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Dings 1"
19142 msgstr "Dings 1"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Dings 2"
19147 msgstr "Dings 2"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Dings 3"
19152 msgstr "Dings 3"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Dings 4"
19157 msgstr "Dings 4"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19160 msgid "Directories"
19161 msgstr "Pastas"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19164 #, fuzzy
19165 msgid "&Anything"
19166 msgstr "Qualquer coisa"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Any non-&empty"
19171 msgstr "Qualquer não-vazio"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Any &word"
19176 msgstr "Qualquer palavra"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Any &number"
19181 msgstr "Qualquer número"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19184 #, fuzzy
19185 msgid "&User-defined"
19186 msgstr "Definido pelo utilizador"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19189 msgid "file[[scope]]"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19193 #, fuzzy
19194 msgid "master document[[scope]]"
19195 msgstr "Documento Principal"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19198 #, fuzzy
19199 msgid "open files[[scope]]"
19200 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19203 #, fuzzy
19204 msgid "manuals[[scope]]"
19205 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19211 "Continue searching from the beginning?"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19218 "Continue searching from the end?"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19222 msgid "Wrap search?"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Nothing to search"
19228 msgstr "Nada a fazer"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19231 #, fuzzy
19232 msgid "No open document(s) in which to search"
19233 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Advanced Find and Replace"
19238 msgstr "Procurar e Substituir"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19241 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19242 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19245 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19246 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19249 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19250 msgstr ""
19251 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19252 "LyX"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19255 #, fuzzy, c-format
19256 msgid ""
19257 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19258 "1995--%1$s LyX Team"
19259 msgstr ""
19260 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19261 "1995-2008 LyX Team"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19264 msgid ""
19265 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19266 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19267 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19268 "any later version."
19269 msgstr ""
19270 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19271 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19272 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19273 "posterior."
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19276 msgid ""
19277 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19280 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19282 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19283 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19284 msgstr ""
19285 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19286 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19287 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19288 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19289 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19290 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19291 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19294 #, fuzzy
19295 msgid "not released yet"
19296 msgstr "Aumentar profundidade"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19299 #, fuzzy, c-format
19300 msgid ""
19301 "LyX Version %1$s\n"
19302 "(%2$s)"
19303 msgstr "Versão do LyX"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19306 msgid "Library directory: "
19307 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19310 msgid "User directory: "
19311 msgstr "Pasta de utilizador:"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19315 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19316 #, c-format
19317 msgid "LyX: %1$s"
19318 msgstr "LyX: %1$s"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19321 msgid "About %1"
19322 msgstr "Acerca %1"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19326 msgid "Preferences"
19327 msgstr "Preferências"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19330 msgid "Reconfigure"
19331 msgstr "Reconfigurar"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19334 msgid "Quit %1"
19335 msgstr "Sair %1"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
19338 msgid "Nothing to do"
19339 msgstr "Nada a fazer"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
19342 msgid "Unknown action"
19343 msgstr "Função desconhecida"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
19346 msgid "Command disabled"
19347 msgstr "Comando desactivado"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
19350 msgid "Running configure..."
19351 msgstr "A corre configurar..."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
19354 msgid "Reloading configuration..."
19355 msgstr "A recarregar a configuração..."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19358 msgid "System reconfiguration failed"
19359 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19362 msgid ""
19363 "The system reconfiguration has failed.\n"
19364 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19365 "Please reconfigure again if needed."
19366 msgstr ""
19367 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19368 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19369 "correctamente.\n"
19370 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19373 msgid "System reconfigured"
19374 msgstr "Sistema reconfigurado"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19377 msgid ""
19378 "The system has been reconfigured.\n"
19379 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19380 "updated document class specifications."
19381 msgstr ""
19382 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19383 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19384 "especificações de classe de documento actualizadas."
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19387 msgid "Exiting."
19388 msgstr "A sair."
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19391 #, c-format
19392 msgid "Opening help file %1$s..."
19393 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19396 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19397 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19400 #, c-format
19401 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19402 msgstr ""
19403 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19406 #, c-format
19407 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19408 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19411 msgid "Unable to save document defaults"
19412 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19415 msgid "Unknown function."
19416 msgstr "Função desconhecida."
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19419 msgid "The current document was closed."
19420 msgstr "O documento actual foi fechado"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19423 msgid ""
19424 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19425 "documents and exit.\n"
19426 "\n"
19427 "Exception: "
19428 msgstr ""
19429 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19430 "guardados e sair.\n"
19431 "\n"
19432 "Excepção:"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19436 msgid "Software exception Detected"
19437 msgstr "Excepção de software Detectada"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19440 msgid ""
19441 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19442 "unsaved documents and exit."
19443 msgstr ""
19444 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19445 "documentos não guardados e sair."
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19449 msgid "Could not find UI definition file"
19450 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19453 #, fuzzy, c-format
19454 msgid ""
19455 "Error while reading the included file\n"
19456 "%1$s\n"
19457 "Please check your installation."
19458 msgstr ""
19459 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19460 "%1$s.\n"
19461 "Por favor verifique a sua instalação."
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Could not find default UI file"
19466 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19469 #, fuzzy
19470 msgid ""
19471 "LyX could not find the default UI file!\n"
19472 "Please check your installation."
19473 msgstr ""
19474 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19475 "%1$s.\n"
19476 "Por favor verifique a sua instalação."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "Error while reading the configuration file\n"
19482 "%1$s\n"
19483 "Falling back to default.\n"
19484 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19485 "check which User Interface file you are using."
19486 msgstr ""
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19489 msgid "Bibliography Entry Settings"
19490 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19493 msgid "BibTeX Bibliography"
19494 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19500 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19503 msgid "Documents|#o#O"
19504 msgstr "Documentos|#o#O"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19507 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19508 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19511 msgid "Select a BibTeX database to add"
19512 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19515 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19516 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19519 msgid "Select a BibTeX style"
19520 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19523 msgid "No frame"
19524 msgstr "Sem moldura"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19527 msgid "Simple rectangular frame"
19528 msgstr "Moldura rectangular simples"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19531 msgid "Oval frame, thin"
19532 msgstr "Moldura oval, fino"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19535 msgid "Oval frame, thick"
19536 msgstr "Moldura oval, largo"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19539 msgid "Drop shadow"
19540 msgstr "Deixar sombra"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19543 msgid "Shaded background"
19544 msgstr "Fundo sombreado"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19547 msgid "Double rectangular frame"
19548 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19551 msgid "Height"
19552 msgstr "Altura"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19555 msgid "Depth"
19556 msgstr "Profundidade"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19559 msgid "Total Height"
19560 msgstr "Altura Total"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19563 msgid "Width"
19564 msgstr "Largura"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19567 msgid "Branch Settings"
19568 msgstr "Configurações de Ramo"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19571 msgid "Activated"
19572 msgstr "Activado"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19575 msgid "Color"
19576 msgstr "Côr"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Filename Suffix"
19581 msgstr "Nome do ficheiro"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19586 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19587 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19589 msgid "Yes"
19590 msgstr "Sim"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19598 msgid "No"
19599 msgstr "Não"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Enter new branch name"
19604 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19607 #, fuzzy, c-format
19608 msgid ""
19609 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19610 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19611 msgstr ""
19612 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19613 "\n"
19614 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19617 #, fuzzy
19618 msgid "&Merge"
19619 msgstr "Grande:"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Renaming failed"
19624 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19627 #, fuzzy
19628 msgid "The branch could not be renamed."
19629 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19632 msgid "Merge Changes"
19633 msgstr "Juntar Alterações"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "Change by %1$s\n"
19639 "\n"
19640 msgstr ""
19641 "Alterar de %1$s\n"
19642 "\n"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19645 #, c-format
19646 msgid "Change made at %1$s\n"
19647 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19654 msgid "No change"
19655 msgstr "Sem alteração"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19658 msgid "Small Caps"
19659 msgstr "Caixa Baixa"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19667 msgid "Reset"
19668 msgstr "Reiniciar"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19671 msgid "Underbar"
19672 msgstr "Barrainferior"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Double underbar"
19677 msgstr "Caixa dupla"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Wavy underbar"
19682 msgstr "Barrainferior"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Strikeout"
19687 msgstr "Rua"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19690 msgid "Noun"
19691 msgstr "Nome"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19694 msgid "No color"
19695 msgstr "Sem côr"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19698 msgid "Black"
19699 msgstr "Preto"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19702 msgid "White"
19703 msgstr "Branco"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19706 msgid "Red"
19707 msgstr "Vermelho"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19710 msgid "Green"
19711 msgstr "Verde"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19714 msgid "Blue"
19715 msgstr "Azul"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19718 msgid "Cyan"
19719 msgstr "Ciano"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19722 msgid "Magenta"
19723 msgstr "Magenta"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19726 msgid "Yellow"
19727 msgstr "Amarelo"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19730 msgid "Text Style"
19731 msgstr "Estilo Texto"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19734 msgid "Keys"
19735 msgstr "Chaves"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19738 msgid "LinkBack PDF"
19739 msgstr "LinkBack PDF"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19742 msgid "PDF"
19743 msgstr "PDF"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19746 msgid "pasted"
19747 msgstr "colado"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19750 #, c-format
19751 msgid "%1$s Files"
19752 msgstr "%1$s Ficheiros"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19755 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19756 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
19761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
19762 msgid "Canceled."
19763 msgstr "Cancelado."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19766 msgid "Overwrite external file?"
19767 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19770 #, c-format
19771 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19772 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19775 #, fuzzy
19776 msgid "List of previous commands"
19777 msgstr "Comando Anterior"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19780 msgid "Next command"
19781 msgstr "Próximo comando"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19784 msgid "Compare LyX files"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Select document"
19790 msgstr "Seleccionar documento principal"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
19794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19795 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19796 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19801 msgid "Error"
19802 msgstr "Erro"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Error while comparing documents."
19807 msgstr "Formatando o documento..."
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Aborted"
19812 msgstr "importado."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Finished"
19817 msgstr "Finlandês"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Aborting process..."
19822 msgstr "A importar %1$s..."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19825 #, fuzzy
19826 msgid "differences"
19827 msgstr "Referências"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19830 msgid "big[[delimiter size]]"
19831 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19834 msgid "Big[[delimiter size]]"
19835 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19838 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19839 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19842 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19843 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19846 msgid "Math Delimiter"
19847 msgstr "Delimitador Mat."
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19851 msgid "(None)"
19852 msgstr "(Nenhum)"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19855 msgid "Variable"
19856 msgstr "Variável"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19859 msgid "Computer Modern Roman"
19860 msgstr "Computer Modern Roman"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19863 msgid "Latin Modern Roman"
19864 msgstr "Latin Modern Roman"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19867 msgid "AE (Almost European)"
19868 msgstr "AE (Almost European)"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19871 msgid "Times Roman"
19872 msgstr "Times Roman"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19875 msgid "Palatino"
19876 msgstr "Palatino"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19879 msgid "Bitstream Charter"
19880 msgstr "Bitstream Charter"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19883 msgid "New Century Schoolbook"
19884 msgstr "New Century Schoolbook"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19887 msgid "Bookman"
19888 msgstr "Bookman"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19891 msgid "Utopia"
19892 msgstr "Utopia"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19895 msgid "Bera Serif"
19896 msgstr "Bera Serif"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19899 msgid "Concrete Roman"
19900 msgstr "Concrete Roman"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19903 msgid "Zapf Chancery"
19904 msgstr "Zapf Chancery"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19907 msgid "Computer Modern Sans"
19908 msgstr "Computer Modern Sans"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19911 msgid "Latin Modern Sans"
19912 msgstr "Latin Modern Sans"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19915 msgid "Helvetica"
19916 msgstr "Helvetica"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19919 msgid "Avant Garde"
19920 msgstr "Avant Garde"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19923 msgid "Bera Sans"
19924 msgstr "Bera Sans"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19927 msgid "CM Bright"
19928 msgstr "CM Bright"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19931 msgid "Computer Modern Typewriter"
19932 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19935 msgid "Latin Modern Typewriter"
19936 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19939 msgid "Courier"
19940 msgstr "Courier"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19943 msgid "Bera Mono"
19944 msgstr "Bera Mono"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19947 msgid "LuxiMono"
19948 msgstr "LuxiMono"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19951 msgid "CM Typewriter Light"
19952 msgstr "CM Typewriter Light"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Page"
19957 msgstr "Páginas"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19960 msgid "Module not found!"
19961 msgstr "Módulo não encontrado!"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19964 msgid "Document Settings"
19965 msgstr "Configurações do Documento"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
19969 msgid "Child Document"
19970 msgstr "Documento Filho"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Include to Output"
19975 msgstr "data (resultado)"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19978 msgid "10"
19979 msgstr "10"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19982 msgid "11"
19983 msgstr "11"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19986 msgid "12"
19987 msgstr "12"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19990 msgid "None (no fontenc)"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19994 msgid "empty"
19995 msgstr "vazio"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19998 msgid "plain"
19999 msgstr "simples"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20002 msgid "headings"
20003 msgstr "cabeçalhos"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20006 msgid "fancy"
20007 msgstr "sofisticado"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20010 msgid "B3"
20011 msgstr "B3"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20014 msgid "B4"
20015 msgstr "B4"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20018 msgid "Language Default (no inputenc)"
20019 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20022 msgid "``text''"
20023 msgstr "``texto''"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20026 msgid "''text''"
20027 msgstr "''texto''"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20030 msgid ",,text``"
20031 msgstr ",,texto``"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20034 msgid ",,text''"
20035 msgstr ",,texto''"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20038 msgid "<<text>>"
20039 msgstr "<<text>>"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20042 msgid ">>text<<"
20043 msgstr ">>text<<"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20046 msgid "Numbered"
20047 msgstr "Numerado"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20050 msgid "Appears in TOC"
20051 msgstr "Aparece no Índice"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20054 msgid "Author-year"
20055 msgstr "Autor-ano"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20058 msgid "Numerical"
20059 msgstr "Numérico"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20062 #, c-format
20063 msgid "Unavailable: %1$s"
20064 msgstr "Indisponível: %1$s"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20070 msgstr ""
20071 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20076 msgid "Document Class"
20077 msgstr "Classe de Documento"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20083 msgid "Child Documents"
20084 msgstr "Documentos filhos"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20087 msgid "Modules"
20088 msgstr "Módulos"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20091 msgid "Text Layout"
20092 msgstr "Disposição de Texto"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20095 msgid "Page Margins"
20096 msgstr "Margens de Página"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20099 msgid "Numbering & TOC"
20100 msgstr "Numeração & Índice"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Indexes"
20105 msgstr "Índice"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20108 msgid "PDF Properties"
20109 msgstr "Propriedades PDF"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20112 msgid "Math Options"
20113 msgstr "Opções Mat."
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20116 msgid "Float Placement"
20117 msgstr "Colocação de flutuante"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20120 msgid "Bullets"
20121 msgstr "Pontos"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20124 msgid "Branches"
20125 msgstr "Ramos"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20129 msgid "LaTeX Preamble"
20130 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20135 msgid " (not installed)"
20136 msgstr " (não instalado)"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20139 msgid "Layouts|#o#O"
20140 msgstr "Layouts|#o#O"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20143 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20144 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20148 msgid "Local layout file"
20149 msgstr "Ficheiro layout local"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20152 msgid ""
20153 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20154 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20155 "document may not work with this layout if you do not\n"
20156 "keep the layout file in the document directory."
20157 msgstr ""
20158 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20159 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20160 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20161 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20164 msgid "&Set Layout"
20165 msgstr "&Definir Layout"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20168 msgid "Unable to read local layout file."
20169 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20172 msgid "Select master document"
20173 msgstr "Seleccionar documento principal"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20176 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20177 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20181 msgid "Unapplied changes"
20182 msgstr "Alterações não aplicadas"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20186 msgid ""
20187 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20188 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20189 msgstr ""
20190 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20191 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20195 msgid "&Dismiss"
20196 msgstr "&Retirar"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
20200 msgid "Unable to set document class."
20201 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20204 #, c-format
20205 msgid "%1$s, %2$s"
20206 msgstr "%1$s, %2$s"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20209 #, c-format
20210 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20211 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Module provided by document class."
20216 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20219 #, c-format
20220 msgid "Package(s) required: %1$s."
20221 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20224 msgid "or"
20225 msgstr "ou"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20228 #, c-format
20229 msgid "Module required: %1$s."
20230 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20233 #, c-format
20234 msgid "Modules excluded: %1$s."
20235 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20238 #, fuzzy
20239 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20240 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
20243 #, fuzzy
20244 msgid "[No options predefined]"
20245 msgstr "Sem acção definida!"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
20248 msgid "Can't set layout!"
20249 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20252 #, c-format
20253 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20254 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
20257 msgid "Not Found"
20258 msgstr "Não encontrado"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
20261 msgid "Assigned master does not include this file"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "You must include this file in the document\n"
20268 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20269 "feature."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Could not load master"
20275 msgstr "Não é possível carregar classe"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20278 #, fuzzy, c-format
20279 msgid ""
20280 "The master document '%1$s'\n"
20281 "could not be loaded."
20282 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20285 msgid "Error List"
20286 msgstr "Lista de Erros"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20289 #, c-format
20290 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20291 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20294 msgid "Top left"
20295 msgstr "Topo esquerda"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20298 msgid "Bottom left"
20299 msgstr "Baixo esquerda"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20302 msgid "Baseline left"
20303 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20306 msgid "Top center"
20307 msgstr "Topo centro"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20310 msgid "Bottom center"
20311 msgstr "Baixo centro"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20314 msgid "Baseline center"
20315 msgstr "Linha-de-base centro"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20318 msgid "Top right"
20319 msgstr "Topo direita"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20322 msgid "Bottom right"
20323 msgstr "Baixo direita"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20326 msgid "Baseline right"
20327 msgstr "Linha-de-base direita"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20330 msgid "External Material"
20331 msgstr "Material Externo"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20334 msgid "Scale%"
20335 msgstr "Redimensionar%"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20338 msgid "Select external file"
20339 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20342 #, fuzzy
20343 msgid "automatically"
20344 msgstr "Ajuda automática"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20347 msgid "Graphics"
20348 msgstr "Gráficos"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20351 msgid "Dissolve previous group?"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20355 #, c-format
20356 msgid ""
20357 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20358 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20359 "because this graphic was its only member.\n"
20360 "How do you want to proceed?"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20364 #, c-format
20365 msgid "Stick with group '%1$s'"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20369 #, c-format
20370 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20374 #, c-format
20375 msgid ""
20376 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20377 "the group will be dissolved,\n"
20378 "because this graphic was its only member.\n"
20379 "How do you want to proceed?"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20383 #, c-format
20384 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20388 msgid "Enter unique group name:"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Group already defined!"
20394 msgstr "Sem acção definida!"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20397 #, c-format
20398 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20399 msgstr ""
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20402 msgid "bp"
20403 msgstr "bp"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20406 msgid "cm"
20407 msgstr "cm"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20410 #, fuzzy
20411 msgid "mm"
20412 msgstr "mm"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20415 msgid "Select graphics file"
20416 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20419 msgid "Clipart|#C#c"
20420 msgstr "Clipart|#C#c"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20423 msgid "Horizontal Space Settings"
20424 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20427 msgid ""
20428 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20429 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20430 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20431 msgstr ""
20432 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20433 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20434 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20437 msgid "Thin space"
20438 msgstr "Espaço fino"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Medium space"
20443 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Thick space"
20448 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20451 msgid "Negative thin space"
20452 msgstr "Espaço fino negativo"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Negative medium space"
20457 msgstr "Espaço fino negativo"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Negative thick space"
20462 msgstr "Espaço fino negativo"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20465 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20466 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20469 msgid "Quad (1 em)"
20470 msgstr "Quad (1 em)"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20473 msgid "Double Quad (2 em)"
20474 msgstr "Double Quad (2 em)"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20477 msgid "Inter-word space"
20478 msgstr "Espaço entre-palavras"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20481 msgid "Horizontal Fill"
20482 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20485 msgid "Hyperlink"
20486 msgstr "Hiperligação"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20491 msgid ""
20492 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20493 msgstr ""
20494 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20495 "parâmetros."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20498 msgid "Select document to include"
20499 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20502 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20503 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Index Entry Settings"
20508 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Label Color"
20513 msgstr "Côr"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Cannot remove standard index"
20518 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20521 #, fuzzy
20522 msgid "The default index cannot be removed."
20523 msgstr "A última linha a ser impressa "
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Enter new index name"
20528 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20531 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20535 msgid "unknown"
20536 msgstr "desconhecido"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20539 msgid "shortcut"
20540 msgstr "atalho"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20543 msgid "shortcuts"
20544 msgstr "atalhos"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20547 msgid "lyxrc"
20548 msgstr "lyxrc"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20551 msgid "package"
20552 msgstr "pacote"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20555 msgid "textclass"
20556 msgstr "classetexto"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20559 msgid "menu"
20560 msgstr "menú"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20563 msgid "icon"
20564 msgstr "ícon"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20567 msgid "buffer"
20568 msgstr "buffer"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20571 msgid "Shift-"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Control-"
20577 msgstr "Controlo"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Option-"
20582 msgstr "Opções"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Command-"
20587 msgstr "&Comando: "
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20590 msgid "Label"
20591 msgstr "Etiqueta"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20594 msgid "No language"
20595 msgstr "Sem língua"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20598 msgid "Program Listing Settings"
20599 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20602 msgid "No dialect"
20603 msgstr "Sem dialecto"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20606 msgid "LaTeX Log"
20607 msgstr "Registo LaTex"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Literate"
20612 msgstr "Seriar"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20615 #, fuzzy
20616 msgid "LyX2LyX"
20617 msgstr "LyX"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20620 msgid "Literate Programming Build Log"
20621 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20624 msgid "lyx2lyx Error Log"
20625 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20628 msgid "Version Control Log"
20629 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Log file not found."
20634 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20637 msgid "No literate programming build log file found."
20638 msgstr ""
20639 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20642 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20643 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20646 msgid "No version control log file found."
20647 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20650 msgid "Math Matrix"
20651 msgstr "Matriz Mat."
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20654 msgid "Nomenclature"
20655 msgstr "Nomenclatura"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20658 msgid "Note Settings"
20659 msgstr "Configurações de Nota"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20662 msgid "Paragraph Settings"
20663 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20666 msgid ""
20667 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20668 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20669 "\n"
20670 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20671 "the items is used."
20672 msgstr ""
20673 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20674 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20675 "Descrição.\n"
20676 "\n"
20677 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20678 "de etiqueta de todos os itens."
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Phantom Settings"
20683 msgstr "Configurações &Principais"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20686 msgid "System files|#S#s"
20687 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20690 msgid "User files|#U#u"
20691 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20694 msgid "Look & Feel"
20695 msgstr "Aparência & Comportamento"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20698 msgid "Language Settings"
20699 msgstr "Configurações de Língua"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20702 msgid "File Handling"
20703 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20706 msgid "Date format"
20707 msgstr "Formato de Data"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20710 msgid "Keyboard/Mouse"
20711 msgstr "Teclado/Rato"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20714 msgid "Input Completion"
20715 msgstr "Entrada de Completação"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Co&mmand:"
20721 msgstr "&Comando: "
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20724 msgid "Screen fonts"
20725 msgstr "Fontes de écran"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20728 msgid "Colors"
20729 msgstr "Cores"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20732 msgid "Paths"
20733 msgstr "Caminhos (Paths)"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20736 msgid "Select directory for example files"
20737 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20740 msgid "Select a document templates directory"
20741 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20744 msgid "Select a temporary directory"
20745 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20748 msgid "Select a backups directory"
20749 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20752 msgid "Select a document directory"
20753 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20756 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20762 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20765 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20766 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20770 msgid "Spellchecker"
20771 msgstr "Verificador ortográfico"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20774 msgid "aspell"
20775 msgstr "aspell"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20778 #, fuzzy
20779 msgid "enchant"
20780 msgstr "chapéu"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20783 #, fuzzy
20784 msgid "hunspell"
20785 msgstr "hspell"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20788 msgid "Converters"
20789 msgstr "Conversores"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20792 msgid "File formats"
20793 msgstr "Formatos de ficheiro"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20796 msgid "Format in use"
20797 msgstr "Formatos em uso"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20800 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20801 msgstr ""
20802 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20803 "conversor."
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20806 msgid "LyX needs to be restarted!"
20807 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20810 msgid ""
20811 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20812 "restart."
20813 msgstr ""
20814 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20815 "completamente efectiva após um recomeço."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20818 msgid "Printer"
20819 msgstr "Impressora"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20822 msgid "User interface"
20823 msgstr "Interface do utilizador"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20826 msgid "Control"
20827 msgstr "Controlo"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20830 msgid "Shortcuts"
20831 msgstr "Atalhos"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20834 msgid "Function"
20835 msgstr "Função"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20838 msgid "Shortcut"
20839 msgstr "Atalho"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20842 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20843 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20846 msgid "Mathematical Symbols"
20847 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20850 msgid "Document and Window"
20851 msgstr "Documento e Janela"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20854 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20855 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20858 msgid "System and Miscellaneous"
20859 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20862 msgid "Res&tore"
20863 msgstr "Res&taurar"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20868 msgid "Failed to create shortcut"
20869 msgstr "A criação de atalho falhou"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20872 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20873 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20876 msgid "Invalid or empty key sequence"
20877 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20883 "%2$s"
20884 msgstr ""
20885 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20886 "%2$s"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20892 "%2$s\n"
20893 "You need to remove that binding before creating a new one."
20894 msgstr ""
20895 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20896 "%2$s\n"
20897 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20900 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20901 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20904 msgid "Identity"
20905 msgstr "Identidade"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20908 msgid "Choose bind file"
20909 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20912 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20913 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20916 msgid "Choose UI file"
20917 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20920 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20921 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20924 msgid "Choose keyboard map"
20925 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20928 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20929 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20932 msgid "Print Document"
20933 msgstr "Imprimir Documento"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20936 msgid "Print to file"
20937 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20940 msgid "PostScript files (*.ps)"
20941 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Nomenclature settings"
20946 msgstr "Nomenclatura"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Longest label width"
20951 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Index Settings"
20956 msgstr "Configurações de Caixa"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20959 #, fuzzy
20960 msgid "<All indexes>"
20961 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Progress/Debug Messages"
20966 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Debug Level"
20971 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Set"
20976 msgstr "&Definir"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20979 msgid "Cross-reference"
20980 msgstr "Referência-cruzada"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20983 msgid "&Go Back"
20984 msgstr "&Voltar atrás"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20987 msgid "Jump back"
20988 msgstr "Saltar para trás"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20991 msgid "Jump to label"
20992 msgstr "Saltar para etiqueta"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20995 msgid "<No prefix>"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20999 msgid "Find and Replace"
21000 msgstr "Procurar e Substituir"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21003 msgid "Send Document to Command"
21004 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21007 msgid "Show File"
21008 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21011 msgid "Error -> Cannot load file!"
21012 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
21015 #, c-format
21016 msgid "%1$d words checked."
21017 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
21020 msgid "One word checked."
21021 msgstr "Uma palavra verificada."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
21024 msgid "Spelling check completed"
21025 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21028 msgid "Basic Latin"
21029 msgstr "Latin Basico"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21032 msgid "Latin-1 Supplement"
21033 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21036 msgid "Latin Extended-A"
21037 msgstr "Latin Estendido-A"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21040 msgid "Latin Extended-B"
21041 msgstr "Latin Estendido-B"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21044 msgid "IPA Extensions"
21045 msgstr "Extensões IPA "
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21048 msgid "Spacing Modifier Letters"
21049 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21052 msgid "Combining Diacritical Marks"
21053 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21056 msgid "Cyrillic"
21057 msgstr "Círilico"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21060 msgid "Arabic"
21061 msgstr "Arábico"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21064 msgid "Devanagari"
21065 msgstr "Devanagari"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21068 msgid "Bengali"
21069 msgstr "Bengali"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21072 msgid "Gurmukhi"
21073 msgstr "Gurmukhi"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21076 msgid "Gujarati"
21077 msgstr "Gujarati"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21080 msgid "Oriya"
21081 msgstr "Oriya"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21084 msgid "Tamil"
21085 msgstr "Tamil"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21088 msgid "Telugu"
21089 msgstr "Telugu"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21092 msgid "Kannada"
21093 msgstr "Kannada"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21096 msgid "Malayalam"
21097 msgstr "Malayalam"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21100 msgid "Lao"
21101 msgstr "Lao"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21104 msgid "Tibetan"
21105 msgstr "Tibetano"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21108 msgid "Georgian"
21109 msgstr "Georgiano"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21112 msgid "Hangul Jamo"
21113 msgstr "Hangul Jamo"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21116 msgid "Phonetic Extensions"
21117 msgstr "Extensões Fonéticas"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21120 msgid "Latin Extended Additional"
21121 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21124 msgid "Greek Extended"
21125 msgstr "Grego Estendido"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21128 msgid "General Punctuation"
21129 msgstr "Pontuação Geral"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21132 msgid "Superscripts and Subscripts"
21133 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21136 msgid "Currency Symbols"
21137 msgstr "Símbolos de Moeda"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21140 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21141 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21144 msgid "Letterlike Symbols"
21145 msgstr "Símbolos Deletras"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21148 msgid "Number Forms"
21149 msgstr "Formas de Números"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21152 msgid "Mathematical Operators"
21153 msgstr "Operadores Matemáticos"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21156 msgid "Miscellaneous Technical"
21157 msgstr "Miscelânea Técnica"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21160 msgid "Control Pictures"
21161 msgstr "Imagens de Controlo"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21164 msgid "Optical Character Recognition"
21165 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21168 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21169 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21172 msgid "Box Drawing"
21173 msgstr "Desenho de Caixa"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21176 msgid "Block Elements"
21177 msgstr "Elementos de Bloco"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21180 msgid "Geometric Shapes"
21181 msgstr "Formas Geométricas"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21184 msgid "Miscellaneous Symbols"
21185 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21188 msgid "Dingbats"
21189 msgstr "Dingbats"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21192 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21193 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21196 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21197 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21200 msgid "Hiragana"
21201 msgstr "Hiragana"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21204 msgid "Katakana"
21205 msgstr "Katakana"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21208 msgid "Bopomofo"
21209 msgstr "Bopomofo"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21212 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21213 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21216 msgid "Kanbun"
21217 msgstr "Kanbun"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21220 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21221 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21224 msgid "CJK Compatibility"
21225 msgstr "Compatibilidade CJK"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21228 msgid "CJK Unified Ideographs"
21229 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21232 msgid "Hangul Syllables"
21233 msgstr "Sílabas Hangul"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21236 msgid "High Surrogates"
21237 msgstr "Substitutos Altos"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21240 msgid "Private Use High Surrogates"
21241 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21244 msgid "Low Surrogates"
21245 msgstr "Substitutos Baixos"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21248 msgid "Private Use Area"
21249 msgstr "Área de Uso Privado"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21252 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21253 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21256 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21257 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21260 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21261 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21264 msgid "Combining Half Marks"
21265 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21268 msgid "CJK Compatibility Forms"
21269 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21272 msgid "Small Form Variants"
21273 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21276 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21277 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21280 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21281 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21284 msgid "Specials"
21285 msgstr "Especiais"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21288 msgid "Linear B Syllabary"
21289 msgstr "Silabário Linear B"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21292 msgid "Linear B Ideograms"
21293 msgstr "Ideogramas Linear B"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21296 msgid "Aegean Numbers"
21297 msgstr "Números Helénicos"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21300 msgid "Ancient Greek Numbers"
21301 msgstr "Números Gregos Antigos"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21304 msgid "Old Italic"
21305 msgstr "Itálico Antigo"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21308 msgid "Gothic"
21309 msgstr "Gótico"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21312 msgid "Ugaritic"
21313 msgstr "Ugarítico"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21316 msgid "Old Persian"
21317 msgstr "Persa Antigo"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21320 msgid "Deseret"
21321 msgstr "Desereto"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21324 msgid "Shavian"
21325 msgstr "Shaviano"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21328 msgid "Osmanya"
21329 msgstr "Osmania"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21332 msgid "Cypriot Syllabary"
21333 msgstr "Silabário Cipriota"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21336 msgid "Kharoshthi"
21337 msgstr "Kharoshthi"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21340 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21341 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21344 msgid "Musical Symbols"
21345 msgstr "Símbolos Musicais"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21348 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21349 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21352 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21353 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21356 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21357 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21360 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21361 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21364 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21365 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21368 msgid "Tags"
21369 msgstr "Marcas"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21372 msgid "Variation Selectors Supplement"
21373 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21376 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21377 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21380 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21381 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21384 msgid "Character: "
21385 msgstr "Caracter:"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21388 msgid "Code Point: "
21389 msgstr "Ponto de Código:"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21392 msgid "Symbols"
21393 msgstr "Símbolos"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21396 msgid "Table Settings"
21397 msgstr "Configurações de Tabela"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21400 msgid "Insert Table"
21401 msgstr "Inserir Tabela"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21404 msgid "TeX Information"
21405 msgstr "Informação TeX"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21408 msgid "No thesaurus available for this language!"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21412 msgid "Outline"
21413 msgstr "Contorno"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21416 msgid "auto"
21417 msgstr "auto"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21420 msgid "off"
21421 msgstr "desligado"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21424 #, c-format
21425 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21426 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21429 msgid "Vertical Space Settings"
21430 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21433 msgid "version "
21434 msgstr "versão"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21437 msgid "unknown version"
21438 msgstr "versão desconhecida"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21441 msgid "Small-sized icons"
21442 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21445 msgid "Normal-sized icons"
21446 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21449 msgid "Big-sized icons"
21450 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21453 msgid "Welcome to LyX!"
21454 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Automatic save failed!"
21459 msgstr "Guarda automática falhou!"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Automatic save done."
21464 msgstr "Actualização automática"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21467 msgid "Command not allowed without any document open"
21468 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21471 #, c-format
21472 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21473 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21476 msgid "Select template file"
21477 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21480 msgid "Templates|#T#t"
21481 msgstr "Modelos|#O#o"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21484 msgid "Document not loaded."
21485 msgstr "Documento não carregado."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21488 msgid "Select document to open"
21489 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21493 msgid "Examples|#E#e"
21494 msgstr "Exemplos|#E#e"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21497 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21498 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21501 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21502 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21505 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21506 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21509 #, fuzzy
21510 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21511 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21516 msgid "Invalid filename"
21517 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21520 #, fuzzy, c-format
21521 msgid ""
21522 "The directory in the given path\n"
21523 "%1$s\n"
21524 "does not exist."
21525 msgstr ""
21526 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21527 "%1$s\n"
21528 "não existe."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21531 #, c-format
21532 msgid "Opening document %1$s..."
21533 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21536 #, c-format
21537 msgid "Document %1$s opened."
21538 msgstr "Documento %1$s aberto."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21541 msgid "Version control detected."
21542 msgstr "Controle de versão detectado."
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21545 #, c-format
21546 msgid "Could not open document %1$s"
21547 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21550 msgid "Couldn't import file"
21551 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21554 #, c-format
21555 msgid "No information for importing the format %1$s."
21556 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21559 #, c-format
21560 msgid "Select %1$s file to import"
21561 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "The document %1$s already exists.\n"
21567 "\n"
21568 "Do you want to overwrite that document?"
21569 msgstr ""
21570 "O documento %1$s já existe.\n"
21571 "\n"
21572 "Quer escrever por cima deste documento?"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21575 msgid "Overwrite document?"
21576 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21579 #, c-format
21580 msgid "Importing %1$s..."
21581 msgstr "A importar %1$s..."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21584 msgid "imported."
21585 msgstr "importado."
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21588 msgid "file not imported!"
21589 msgstr "ficheiro não importado!"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21592 #, fuzzy
21593 msgid "newfile"
21594 msgstr "Incluir ficheiro"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21597 msgid "Select LyX document to insert"
21598 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Absolute filename expected."
21603 msgstr "É esperado um valor."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21606 msgid "Select file to insert"
21607 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21610 #, fuzzy
21611 msgid "All Files (*)"
21612 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21615 msgid "Choose a filename to save document as"
21616 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21619 msgid "&Rename"
21620 msgstr "&Renomear"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 "The document %1$s could not be saved.\n"
21626 "\n"
21627 "Do you want to rename the document and try again?"
21628 msgstr ""
21629 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21630 "\n"
21631 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21634 msgid "Rename and save?"
21635 msgstr "Renomear e guardar?"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21638 msgid "&Retry"
21639 msgstr "&Retentar"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
21642 #, fuzzy, c-format
21643 msgid ""
21644 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21645 "\n"
21646 "Do you want to save the document?"
21647 msgstr ""
21648 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21649 "\n"
21650 "Quer guardar o documento?"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Save new document?"
21655 msgstr "Guardar documento alterado?"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21661 "\n"
21662 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21663 msgstr ""
21664 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21665 "\n"
21666 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
21669 msgid "Save changed document?"
21670 msgstr "Guardar documento alterado?"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
21673 msgid "&Discard"
21674 msgstr "&Esqueçer"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
21677 #, c-format
21678 msgid ""
21679 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21680 "\n"
21681 "Do you want to save the document?"
21682 msgstr ""
21683 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21684 "\n"
21685 "Quer guardar o documento?"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
21688 #, fuzzy, c-format
21689 msgid ""
21690 "Document \n"
21691 "%1$s\n"
21692 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21693 msgstr ""
21694 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21695 "sobre este ficheiro?"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Reload externally changed document?"
21700 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21703 msgid "Error when setting the locking property."
21704 msgstr ""
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
21707 msgid "Directory is not accessible."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21711 #, c-format
21712 msgid "Opening child document %1$s..."
21713 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
21716 #, fuzzy, c-format
21717 msgid "Successful export to format: %1$s"
21718 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
21721 #, fuzzy, c-format
21722 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21723 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21726 #, c-format
21727 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
21731 #, fuzzy, c-format
21732 msgid "Error previewing format: %1$s"
21733 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Exporting ..."
21738 msgstr "A importar %1$s..."
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Previewing ..."
21743 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Document not loaded"
21748 msgstr "Documento não carregado."
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21754 "version of the document %1$s?"
21755 msgstr ""
21756 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21757 "versão guardada do documento %1$s?"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
21760 msgid "Revert to saved document?"
21761 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
21764 msgid "Saving all documents..."
21765 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21768 msgid "All documents saved."
21769 msgstr "Todos os documentos guardados."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
21772 #, c-format
21773 msgid "%1$s unknown command!"
21774 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21778 msgid "LaTeX Source"
21779 msgstr "Fonte LaTeX"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21782 msgid "DocBook Source"
21783 msgstr "Fonte DocBook"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21786 msgid "Literate Source"
21787 msgstr "Fonte Literada"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21790 msgid " (version control)"
21791 msgstr " (controlo de versão)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21794 #, fuzzy
21795 msgid " (version control, locking)"
21796 msgstr " (controlo de versão)"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21799 msgid " (changed)"
21800 msgstr " (alterado)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21803 msgid " (read only)"
21804 msgstr " (somente leitura)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21807 msgid "Close File"
21808 msgstr "Fechar Ficheiro"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21811 msgid "Hide tab"
21812 msgstr "Esconder tab"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21815 msgid "Close tab"
21816 msgstr "Fechar tab"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21819 msgid "Wrap Float Settings"
21820 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21823 msgid "Click to detach"
21824 msgstr "Clicar para destacar"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21827 #, c-format
21828 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21832 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21833 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21836 msgid " (unknown)"
21837 msgstr " (desconhecido)"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21840 msgid "No Group"
21841 msgstr "Sem Grupo"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21844 msgid "More Spelling Suggestions"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Add to personal dictionary|c"
21850 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Ignore all|I"
21855 msgstr "&Ignorar tudo"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Language ...|L"
21860 msgstr "Lingua"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Language|L"
21865 msgstr "Lingua"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
21868 #, fuzzy
21869 msgid "More Languages ..."
21870 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Invisible"
21875 msgstr "Texto Invisível"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
21878 #, fuzzy
21879 msgid "<No Documents Open>"
21880 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
21883 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
21887 #, fuzzy
21888 msgid "View (Other Formats)|F"
21889 msgstr "Outros flutuantes"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Update (Other Formats)|p"
21894 msgstr "Actualizar a visualização"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
21897 #, fuzzy, c-format
21898 msgid "View [%1$s]|V"
21899 msgstr "&Visualizar"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
21902 #, fuzzy, c-format
21903 msgid "Update [%1$s]|U"
21904 msgstr "&Actualizar"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
21907 #, fuzzy
21908 msgid "No Custom Insets Defined!"
21909 msgstr "Sem acção definida!"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
21912 #, fuzzy
21913 msgid "<No Document Open>"
21914 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
21917 msgid "Master Document"
21918 msgstr "Documento Principal"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
21921 msgid "Open Navigator..."
21922 msgstr "Abrir Navegador..."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
21925 msgid "Other Lists"
21926 msgstr "Outras Listas"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
21929 #, fuzzy
21930 msgid "<Empty Table of Contents>"
21931 msgstr "Sem Índice"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21934 msgid "Other Toolbars"
21935 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
21938 #, fuzzy
21939 msgid "No Branches Set for Document!"
21940 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
21943 msgid "Index Entry|d"
21944 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
21947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21948 msgid "Index Entry"
21949 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21952 #, fuzzy
21953 msgid "No Citation in Scope!"
21954 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
21957 #, fuzzy
21958 msgid "No Action Defined!"
21959 msgstr "Sem acção definida!"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21962 #, fuzzy, c-format
21963 msgid "Export %1$s"
21964 msgstr "Fonte: %1$s"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21967 #, fuzzy, c-format
21968 msgid "Import %1$s"
21969 msgstr "A importar %1$s..."
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21972 #, fuzzy, c-format
21973 msgid "Update %1$s"
21974 msgstr "&Actualizar"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21977 #, fuzzy, c-format
21978 msgid "View %1$s"
21979 msgstr "&Visualizar"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21982 msgid "space"
21983 msgstr "espaço"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21986 msgid ""
21987 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21988 "characters:\n"
21989 msgstr ""
21990 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21991 "um destes caracteres:\n"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21994 msgid "Could not update TeX information"
21995 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21998 #, fuzzy, c-format
21999 msgid "The script `%1$s' failed."
22000 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22001
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22003 msgid "All Files "
22004 msgstr "Todos os Ficheiros"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
22007 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22008 msgid "Table of Contents"
22009 msgstr "Índice"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22012 msgid "List of Graphics"
22013 msgstr "Lista de Gráficos"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22016 msgid "List of Equations"
22017 msgstr "Lista de  Equações"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22020 msgid "List of Footnotes"
22021 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22024 msgid "List of Listings"
22025 msgstr "Lista de Listagens"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22028 msgid "List of Indexes"
22029 msgstr "Lista de Índices"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22032 msgid "List of Marginal notes"
22033 msgstr "Lista de notas Marginais"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22036 msgid "List of Notes"
22037 msgstr "Lista de Notas"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22040 msgid "List of Citations"
22041 msgstr "Lista de Citações"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22044 msgid "Labels and References"
22045 msgstr "Etiquetas e Referências"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22048 msgid "List of Branches"
22049 msgstr "Lista de Ramos"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22052 msgid "List of Changes"
22053 msgstr "Lista de Alterações"
22054
22055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22057 msgid ""
22058 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22059 "file through LaTeX: "
22060 msgstr ""
22061 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22062 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22063
22064 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22065 msgid "Keys must be unique!"
22066 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22067
22068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22069 #, c-format
22070 msgid ""
22071 "The key %1$s already exists,\n"
22072 "it will be changed to %2$s."
22073 msgstr ""
22074 "A chave %1$s já existe,\n"
22075 "será alterada para %2$s."
22076
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22078 #, c-format
22079 msgid ""
22080 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22081 "If you proceed, all of them will be opened."
22082 msgstr ""
22083 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22084 "Se continuar, todas serão abertas."
22085
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22087 msgid "Open Databases?"
22088 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22089
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22091 msgid "&Proceed"
22092 msgstr "&Continuar"
22093
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22095 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22096 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22097
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22099 msgid "Databases:"
22100 msgstr "Bases de dados:"
22101
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22103 msgid "Style File:"
22104 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22105
22106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22107 msgid "Lists:"
22108 msgstr "Listas:"
22109
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22111 msgid "included in TOC"
22112 msgstr "Incluído no Índice"
22113
22114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22115 msgid "Export Warning!"
22116 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22117
22118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22119 msgid ""
22120 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22121 "BibTeX will be unable to find them."
22122 msgstr ""
22123 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22124 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22125
22126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22127 msgid ""
22128 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22129 "BibTeX will be unable to find it."
22130 msgstr ""
22131 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22132 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22133
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22135 msgid "simple frame"
22136 msgstr "moldura simples"
22137
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22139 msgid "frameless"
22140 msgstr "sem moldura"
22141
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22143 msgid "simple frame, page breaks"
22144 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22145
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22147 msgid "oval, thin"
22148 msgstr "oval, fino"
22149
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22151 msgid "oval, thick"
22152 msgstr "oval, largo"
22153
22154 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22155 msgid "drop shadow"
22156 msgstr "deixar sombra"
22157
22158 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22159 msgid "shaded background"
22160 msgstr "fundo sombreado"
22161
22162 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22163 msgid "double frame"
22164 msgstr "moldura dupla"
22165
22166 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22167 #, c-format
22168 msgid "%1$s (%2$s)"
22169 msgstr "%1$s (%2$s)"
22170
22171 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22172 #, c-format
22173 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22174 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22175
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22177 #, fuzzy
22178 msgid "active"
22179 msgstr "agudo"
22180
22181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22182 msgid "non-active"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22186 #, fuzzy, c-format
22187 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22188 msgstr "%1$s, %2$s"
22189
22190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22191 msgid "Branch: "
22192 msgstr "Ramo: "
22193
22194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22195 msgid "Branch (child only): "
22196 msgstr ""
22197
22198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Branch (undefined): "
22201 msgstr "indefinido"
22202
22203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22204 msgid "Undef: "
22205 msgstr " Indef:"
22206
22207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22208 msgid "branch"
22209 msgstr "ramo"
22210
22211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22212 #, c-format
22213 msgid "Sub-%1$s"
22214 msgstr "Sub-%1$s"
22215
22216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22217 #, fuzzy
22218 msgid "No bibliography defined!"
22219 msgstr "Chave bibliográfica"
22220
22221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22222 #, fuzzy
22223 msgid "No citations selected!"
22224 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22225
22226 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22227 msgid "not cited"
22228 msgstr "não citado"
22229
22230 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22231 msgid "LaTeX Command: "
22232 msgstr "Comando LaTeX: "
22233
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22235 msgid "InsetCommand Error: "
22236 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22237
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22239 msgid "Incompatible command name."
22240 msgstr "Nome de comando incompatível."
22241
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22243 msgid "InsetCommandParams Error: "
22244 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22245
22246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22247 msgid "InsetCommandParams: "
22248 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22249
22250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22251 msgid "Unknown parameter name: "
22252 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22253
22254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22257 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22258
22259 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22260 #, c-format
22261 msgid "External template %1$s is not installed"
22262 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22263
22264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
22265 msgid "float: "
22266 msgstr "flutuante: "
22267
22268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
22269 msgid "float"
22270 msgstr "flutuante"
22271
22272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22273 msgid "subfloat: "
22274 msgstr "sub-flutuante: "
22275
22276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22277 msgid " (sideways)"
22278 msgstr " (lados)"
22279
22280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22281 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22282 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22283
22284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22285 #, c-format
22286 msgid "List of %1$s"
22287 msgstr "Lista de %1$s"
22288
22289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22290 msgid "footnote"
22291 msgstr "nota de rodapé"
22292
22293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22294 #, c-format
22295 msgid ""
22296 "Could not copy the file\n"
22297 "%1$s\n"
22298 "into the temporary directory."
22299 msgstr ""
22300 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22301 "%1$s\n"
22302 "para a pasta temporária."
22303
22304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22305 #, c-format
22306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22307 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22308
22309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22310 #, c-format
22311 msgid "Graphics file: %1$s"
22312 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22313
22314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22315 msgid "Verbatim Input"
22316 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22317
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22319 msgid "Verbatim Input*"
22320 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22321
22322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Include (excluded)"
22325 msgstr "Incluir ficheiro"
22326
22327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22329 msgid "Recursive input"
22330 msgstr "Entrada recursiva"
22331
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22334 #, c-format
22335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22336 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22337
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "Included file `%1$s'\n"
22342 "has textclass `%2$s'\n"
22343 "while parent file has textclass `%3$s'."
22344 msgstr ""
22345 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22346 "tem classetexto `%2$s'\n"
22347 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22348
22349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22350 msgid "Different textclasses"
22351 msgstr "Classestexto diferentes"
22352
22353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "Included file `%1$s'\n"
22357 "uses module `%2$s'\n"
22358 "which is not used in parent file."
22359 msgstr ""
22360 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22361 "usa módulo `%2$s'\n"
22362 "que não é usado no documento pai."
22363
22364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22365 msgid "Module not found"
22366 msgstr "Módulo não encontrado"
22367
22368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22369 msgid "Unsupported Inclusion"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22376 "Offending file:\n"
22377 "%1$s"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22381 msgid "Index sorting failed"
22382 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22383
22384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22385 #, c-format
22386 msgid ""
22387 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22388 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22389 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22390 "explained in the User Guide."
22391 msgstr ""
22392 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22393 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22394 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22395 "explicado no Guia do Utilizador."
22396
22397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22398 #, fuzzy
22399 msgid "unknown type!"
22400 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22401
22402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Unknown index type!"
22405 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22406
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22408 #, fuzzy
22409 msgid "All indices"
22410 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22411
22412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22413 #, fuzzy
22414 msgid "subindex"
22415 msgstr "Índice"
22416
22417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22418 #, fuzzy, c-format
22419 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22420 msgstr "Informação sobre"
22421
22422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22423 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22424 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22425
22426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22427 msgid "undefined"
22428 msgstr "indefinido"
22429
22430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22431 msgid "yes"
22432 msgstr "sim"
22433
22434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22435 msgid "no"
22436 msgstr "não"
22437
22438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Unknown buffer info"
22441 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22442
22443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22444 msgid "Label names must be unique!"
22445 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22446
22447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "The label %1$s already exists,\n"
22451 "it will be changed to %2$s."
22452 msgstr ""
22453 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22454 "será alterada para %2$s."
22455
22456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22457 msgid "DUPLICATE: "
22458 msgstr "DUPLICADO:"
22459
22460 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22461 msgid "no more lstline delimiters available"
22462 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22463
22464 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22465 msgid "Running out of delimiters"
22466 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22467
22468 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22469 msgid ""
22470 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22471 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22472 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22473 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22474 "must investigate!"
22475 msgstr ""
22476 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22477 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22478 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22479 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22480 " deve investigar isto!"
22481
22482 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22483 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22484 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22485
22486 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "The following characters in one of the program listings are\n"
22490 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22491 "%1$s."
22492 msgstr ""
22493 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22494 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22495 "%1$s."
22496
22497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22498 msgid "A value is expected."
22499 msgstr "É esperado um valor."
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22507 msgid "Unbalanced braces!"
22508 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22509
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22511 msgid "Please specify true or false."
22512 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22513
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22515 msgid "Only true or false is allowed."
22516 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22517
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22519 msgid "Please specify an integer value."
22520 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22521
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22523 msgid "An integer is expected."
22524 msgstr "É esperado um inteiro."
22525
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22527 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22528 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22529
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22531 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22532 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22533
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22535 #, c-format
22536 msgid "Please specify one of %1$s."
22537 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22538
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22540 #, c-format
22541 msgid "Try one of %1$s."
22542 msgstr "Tentar um de %1$s."
22543
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22545 #, c-format
22546 msgid "I guess you mean %1$s."
22547 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22548
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22550 #, c-format
22551 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22552 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22553
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22555 #, c-format
22556 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22557 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22558
22559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22560 msgid ""
22561 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22562 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22563
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22565 msgid ""
22566 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22567 "trblTRBL"
22568 msgstr ""
22569 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22570 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22571
22572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22573 msgid ""
22574 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22575 "right, bottom left and top left corner."
22576 msgstr ""
22577 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22578 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22579
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22581 msgid "Enter something like \\color{white}"
22582 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22583
22584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22585 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22586 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22587
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22589 msgid "auto, last or a number"
22590 msgstr "auto, último ou um número"
22591
22592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22593 msgid ""
22594 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22595 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22596 "defining a listing inset)"
22597 msgstr ""
22598 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22599 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22600 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22601
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22603 msgid ""
22604 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22606 "a listing inset)"
22607 msgstr ""
22608 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22609 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22610 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22611
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22613 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22614 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22615
22616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22617 #, c-format
22618 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22619 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22620
22621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22622 #, c-format
22623 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22624 msgstr ""
22625 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22626 "\" são %2$s"
22627
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22629 #, c-format
22630 msgid "Parameter %1$s: "
22631 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22632
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22634 #, c-format
22635 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22636 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22637
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22639 #, c-format
22640 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22641 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22642
22643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22644 msgid "New Page"
22645 msgstr "Página Nova"
22646
22647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22648 msgid "Clear Page"
22649 msgstr "Limpar Página"
22650
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22652 msgid "Clear Double Page"
22653 msgstr "Limpar Página Dupla"
22654
22655 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22656 msgid "Nom: "
22657 msgstr "Nom:"
22658
22659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22660 msgid "Nomenclature Symbol: "
22661 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22662
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22664 msgid "Description: "
22665 msgstr "Descrição:"
22666
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22668 msgid "Sorting: "
22669 msgstr "Ordenação:"
22670
22671 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22672 msgid "Note[[InsetNote]]"
22673 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22674
22675 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22676 msgid "Greyed out"
22677 msgstr "A-cinzento"
22678
22679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22680 #, fuzzy
22681 msgid "HPhantom"
22682 msgstr "phantom"
22683
22684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22685 #, fuzzy
22686 msgid "VPhantom"
22687 msgstr "phantom"
22688
22689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22690 #, fuzzy
22691 msgid "phantom"
22692 msgstr "phantom"
22693
22694 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22695 #, fuzzy
22696 msgid "hphantom"
22697 msgstr "hphantom"
22698
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22700 #, fuzzy
22701 msgid "vphantom"
22702 msgstr "vphantom"
22703
22704 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22705 #, fuzzy
22706 msgid "elsewhere"
22707 msgstr "Desereto"
22708
22709 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22710 msgid "BROKEN: "
22711 msgstr "PARTIDO: "
22712
22713 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22714 msgid "Ref: "
22715 msgstr "Ref: "
22716
22717 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22718 msgid "Equation"
22719 msgstr "Equação"
22720
22721 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22722 msgid "EqRef: "
22723 msgstr "EqRef: "
22724
22725 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22726 msgid "Page Number"
22727 msgstr "Número de Página"
22728
22729 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22730 msgid "Page: "
22731 msgstr "Página:"
22732
22733 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22734 msgid "Textual Page Number"
22735 msgstr "Número de Página Textual"
22736
22737 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22738 msgid "TextPage: "
22739 msgstr "PáginaTexto:"
22740
22741 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22742 msgid "Standard+Textual Page"
22743 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22744
22745 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22746 msgid "Ref+Text: "
22747 msgstr "Ref+Texto: "
22748
22749 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22750 msgid "PrettyRef"
22751 msgstr "RefBonita"
22752
22753 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22754 msgid "FormatRef: "
22755 msgstr "RefFormat: "
22756
22757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22758 msgid "Interword Space"
22759 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22760
22761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22762 msgid "Protected Space"
22763 msgstr "Espaço Protegido"
22764
22765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22766 msgid "Thin Space"
22767 msgstr "Espaço Fino"
22768
22769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Medium Space"
22772 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22773
22774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Thick Space"
22777 msgstr "Espaço Fino"
22778
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22780 msgid "Quad Space"
22781 msgstr "Espaço Quad"
22782
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22784 msgid "QQuad Space"
22785 msgstr "Espaço QQuad"
22786
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Enspace"
22790 msgstr "EspaçoEn"
22791
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22793 msgid "Enskip"
22794 msgstr "Enskip"
22795
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22797 msgid "Negative Thin Space"
22798 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22799
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Negative Medium Space"
22803 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22804
22805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Negative Thick Space"
22808 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22809
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22811 msgid "Protected Horizontal Fill"
22812 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22813
22814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22815 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22816 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22817
22818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22819 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22820 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22821
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22823 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22825
22826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22827 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22829
22830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22831 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22833
22834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22835 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22836 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22837
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22839 #, c-format
22840 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22841 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22842
22843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22844 #, c-format
22845 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22846 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22847
22848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22849 msgid "Unknown TOC type"
22850 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22851
22852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22853 msgid "Selection size should match clipboard content."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22857 msgid "Vertical Space"
22858 msgstr "Espaço Vertical"
22859
22860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22861 #, fuzzy
22862 msgid "wrap: "
22863 msgstr "wrap: "
22864
22865 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22866 #, fuzzy
22867 msgid "wrap"
22868 msgstr "wrap"
22869
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22871 msgid "Not shown."
22872 msgstr "Não mostrado."
22873
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22875 msgid "Loading..."
22876 msgstr "A carregar..."
22877
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22879 msgid "Converting to loadable format..."
22880 msgstr "A converter para formato carregável..."
22881
22882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22883 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22884 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22885
22886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22887 msgid "Scaling etc..."
22888 msgstr "Redimensionar etc..."
22889
22890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22891 msgid "Ready to display"
22892 msgstr "Pronto a visualizar"
22893
22894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22895 msgid "No file found!"
22896 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22897
22898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22899 msgid "Error converting to loadable format"
22900 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22901
22902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22903 msgid "Error loading file into memory"
22904 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22905
22906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22907 msgid "Error generating the pixmap"
22908 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22909
22910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22911 msgid "No image"
22912 msgstr "Sem imagem"
22913
22914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22915 msgid "Preview loading"
22916 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22917
22918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22919 msgid "Preview ready"
22920 msgstr "Pré-visualização pronta"
22921
22922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22923 msgid "Preview failed"
22924 msgstr "Pré-visualização falhou"
22925
22926 #: src/lengthcommon.cpp:37
22927 msgid "cc[[unit of measure]]"
22928 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22929
22930 #: src/lengthcommon.cpp:37
22931 msgid "dd"
22932 msgstr "dd"
22933
22934 #: src/lengthcommon.cpp:37
22935 msgid "em"
22936 msgstr "em"
22937
22938 #: src/lengthcommon.cpp:38
22939 msgid "ex"
22940 msgstr "ex"
22941
22942 #: src/lengthcommon.cpp:38
22943 #, fuzzy
22944 msgid "mu[[unit of measure]]"
22945 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22946
22947 #: src/lengthcommon.cpp:38
22948 #, fuzzy
22949 msgid "pc"
22950 msgstr "pc"
22951
22952 #: src/lengthcommon.cpp:39
22953 msgid "pt"
22954 msgstr "pt"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:39
22957 msgid "sp"
22958 msgstr "sp"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:39
22961 msgid "Text Width %"
22962 msgstr "Largura Texto %"
22963
22964 #: src/lengthcommon.cpp:40
22965 msgid "Column Width %"
22966 msgstr "Largura Coluna %"
22967
22968 #: src/lengthcommon.cpp:40
22969 msgid "Page Width %"
22970 msgstr "Largura Página %"
22971
22972 #: src/lengthcommon.cpp:40
22973 msgid "Line Width %"
22974 msgstr "Largura Linha %"
22975
22976 #: src/lengthcommon.cpp:41
22977 msgid "Text Height %"
22978 msgstr "Altura Texto %"
22979
22980 #: src/lengthcommon.cpp:41
22981 msgid "Page Height %"
22982 msgstr "Altura Página %"
22983
22984 #: src/lyxfind.cpp:138
22985 msgid "Search error"
22986 msgstr "Procurar erro"
22987
22988 #: src/lyxfind.cpp:138
22989 msgid "Search string is empty"
22990 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22991
22992 #: src/lyxfind.cpp:330
22993 msgid "String has been replaced."
22994 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22995
22996 #: src/lyxfind.cpp:333
22997 msgid " strings have been replaced."
22998 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22999
23000 #: src/lyxfind.cpp:1206
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Search text is empty!"
23003 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23004
23005 #: src/lyxfind.cpp:1220
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Invalid regular expression!"
23008 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23009
23010 #: src/lyxfind.cpp:1225
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Match not found!"
23013 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23014
23015 #: src/lyxfind.cpp:1229
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Match found!"
23018 msgstr "Módulo não encontrado!"
23019
23020 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23021 #, c-format
23022 msgid " Macro: %1$s: "
23023 msgstr " Macro: %1$s: "
23024
23025 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
23026 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23027 #, c-format
23028 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23029 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23030
23031 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23032 #, c-format
23033 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23034 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23035
23036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23037 #, fuzzy, c-format
23038 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23039 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23040
23041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
23042 msgid "Only one row"
23043 msgstr "Apenas uma linha"
23044
23045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
23046 msgid "Only one column"
23047 msgstr "Apenas uma coluna"
23048
23049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
23050 msgid "No hline to delete"
23051 msgstr "Não hà hline para apagar"
23052
23053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
23054 msgid "No vline to delete"
23055 msgstr "Não há vline para apagar"
23056
23057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
23058 #, c-format
23059 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23060 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23061
23062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23063 msgid "No number"
23064 msgstr "Sem número"
23065
23066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23067 msgid "Number"
23068 msgstr "Número"
23069
23070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
23071 #, c-format
23072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23073 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23074
23075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
23076 #, c-format
23077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23078 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23079
23080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
23081 #, c-format
23082 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23083 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23084
23085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23086 msgid "create new math text environment ($...$)"
23087 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23088
23089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23090 msgid "entered math text mode (textrm)"
23091 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23092
23093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Regular expression editor mode"
23096 msgstr "Modo editor mat."
23097
23098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23099 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23103 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23107 msgid "Standard[[mathref]]"
23108 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23109
23110 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23111 msgid "optional"
23112 msgstr "Opcional"
23113
23114 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23115 msgid "TeX"
23116 msgstr "TeX"
23117
23118 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23119 msgid "math macro"
23120 msgstr "macro mat."
23121
23122 #: src/output.cpp:37
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "Could not open the specified document\n"
23126 "%1$s."
23127 msgstr ""
23128 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23129 "%1$s."
23130
23131 #: src/output_plaintext.cpp:136
23132 msgid "Abstract: "
23133 msgstr "Resumo: "
23134
23135 #: src/output_plaintext.cpp:148
23136 msgid "References: "
23137 msgstr "Referências: "
23138
23139 #: src/support/debug.cpp:40
23140 #, fuzzy
23141 msgid "No debugging messages"
23142 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23143
23144 #: src/support/debug.cpp:41
23145 msgid "General information"
23146 msgstr "Informação geral"
23147
23148 #: src/support/debug.cpp:42
23149 msgid "Program initialisation"
23150 msgstr "Inicialização de programa"
23151
23152 #: src/support/debug.cpp:43
23153 msgid "Keyboard events handling"
23154 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23155
23156 #: src/support/debug.cpp:44
23157 msgid "GUI handling"
23158 msgstr "A gerir GUI"
23159
23160 #: src/support/debug.cpp:45
23161 msgid "Lyxlex grammar parser"
23162 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23163
23164 #: src/support/debug.cpp:46
23165 msgid "Configuration files reading"
23166 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23167
23168 #: src/support/debug.cpp:47
23169 msgid "Custom keyboard definition"
23170 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23171
23172 #: src/support/debug.cpp:48
23173 msgid "LaTeX generation/execution"
23174 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23175
23176 #: src/support/debug.cpp:49
23177 msgid "Math editor"
23178 msgstr "Editor mat."
23179
23180 #: src/support/debug.cpp:50
23181 msgid "Font handling"
23182 msgstr "Gestão de fonte"
23183
23184 #: src/support/debug.cpp:51
23185 msgid "Textclass files reading"
23186 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23187
23188 #: src/support/debug.cpp:52
23189 msgid "Version control"
23190 msgstr "Controle de versão"
23191
23192 #: src/support/debug.cpp:53
23193 msgid "External control interface"
23194 msgstr "Interface de controlo externa"
23195
23196 #: src/support/debug.cpp:54
23197 msgid "Undo/Redo mechanism"
23198 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23199
23200 #: src/support/debug.cpp:55
23201 msgid "User commands"
23202 msgstr "Comandos do Utilisador"
23203
23204 #: src/support/debug.cpp:56
23205 #, fuzzy
23206 msgid "The LyX Lexer"
23207 msgstr "O LyX Lexxer"
23208
23209 #: src/support/debug.cpp:57
23210 msgid "Dependency information"
23211 msgstr "Informação de dependência"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:58
23214 msgid "LyX Insets"
23215 msgstr "Insertos LyX"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:59
23218 msgid "Files used by LyX"
23219 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:60
23222 msgid "Workarea events"
23223 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:61
23226 msgid "Insettext/tabular messages"
23227 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:62
23230 msgid "Graphics conversion and loading"
23231 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:63
23234 msgid "Change tracking"
23235 msgstr "Alterar registo"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:64
23238 msgid "External template/inset messages"
23239 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:65
23242 msgid "RowPainter profiling"
23243 msgstr "Perfil PintorLinha"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:66
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Scrolling debugging"
23248 msgstr "Deslocamento"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:67
23251 msgid "Math macros"
23252 msgstr "Macros mat."
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:68
23255 msgid "RTL/Bidi"
23256 msgstr "RTL/Bidi"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:69
23259 msgid "Locale/Internationalisation"
23260 msgstr "Local/Internacionalização"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:70
23263 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23264 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:71
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Find and replace mechanism"
23269 msgstr "Procurar e substituir"
23270
23271 #: src/support/debug.cpp:72
23272 msgid "Developers' general debug messages"
23273 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23274
23275 #: src/support/debug.cpp:73
23276 msgid "All debugging messages"
23277 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23278
23279 #: src/support/debug.cpp:152
23280 #, c-format
23281 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23282 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23283
23284 #: src/support/filetools.cpp:259
23285 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23286 msgstr "pt"
23287
23288 #: src/support/os_win32.cpp:413
23289 msgid "System file not found"
23290 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23291
23292 #: src/support/os_win32.cpp:414
23293 msgid ""
23294 "Unable to load shfolder.dll\n"
23295 "Please install."
23296 msgstr ""
23297 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23298 "Por favor instalar."
23299
23300 #: src/support/os_win32.cpp:419
23301 msgid "System function not found"
23302 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23303
23304 #: src/support/os_win32.cpp:420
23305 msgid ""
23306 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23307 "Don't know how to proceed. Sorry."
23308 msgstr ""
23309 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23310 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23311
23312 #: src/support/userinfo.cpp:45
23313 msgid "Unknown user"
23314 msgstr "Utilizador desconhecido"
23315
23316 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23317 #~ msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
23318
23319 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23320 #~ msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "&Debug messages"
23324 #~ msgstr "Sem mensagem de compilação"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Clear &automatically"
23328 #~ msgstr "Ajuda automática"
23329
23330 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23331 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23332
23333 #~ msgid "Box Settings"
23334 #~ msgstr "Configurações de Caixa"
23335
23336 #~ msgid "TeX Code Settings"
23337 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23338
23339 #~ msgid "Float Settings"
23340 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Match found and replaced !"
23344 #~ msgstr "Procurar e substituir"
23345
23346 #~ msgid "Close this panel"
23347 #~ msgstr "Fechar este painel"
23348
23349 #~ msgid "Prev"
23350 #~ msgstr "Prev"
23351
23352 #~ msgid "Match..."
23353 #~ msgstr "Corresponder..."
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23357 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23358
23359 #~ msgid "The Enter key works, too"
23360 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23361
23362 #~ msgid "The delete key works, too"
23363 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23364
23365 #~ msgid "D&elete"
23366 #~ msgstr "Apa&gar"
23367
23368 #~ msgid "F&ind:"
23369 #~ msgstr "&Procurar:"
23370
23371 #~ msgid "Current &Paragraph"
23372 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23373
23374 #~ msgid "Document in current file"
23375 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "diamond2"
23379 #~ msgstr "diamante"
23380
23381 #~ msgid "End"
23382 #~ msgstr "Fim"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "begin"
23386 #~ msgstr "Início"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "end"
23390 #~ msgstr "E"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "file"
23394 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "forward"
23398 #~ msgstr "paratodos"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "backwards"
23402 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid " of "
23406 #~ msgstr "Fim do CV"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Continue searching from "
23410 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23411
23412 #~ msgid "&Dummy"
23413 #~ msgstr "Tes&te"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "&Automatic clear"
23417 #~ msgstr "Ajuda automática"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Show progress messages"
23421 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "(cancelling)"
23425 #~ msgstr "Suspenso"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Anschrift:"
23429 #~ msgstr "Unterschrift:"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Briefkopf:"
23433 #~ msgstr "Briefkopf:"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Absender:"
23437 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23438
23439 #~ msgid "Zusatz:"
23440 #~ msgstr "Zusatz:"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23444 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23448 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Unterschrift:"
23452 #~ msgstr "Unterschrift:"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Vorwahl:"
23456 #~ msgstr "Normal:"
23457
23458 #~ msgid "Telefon:"
23459 #~ msgstr "Telefone:"
23460
23461 #~ msgid "Ort:"
23462 #~ msgstr "Ort:"
23463
23464 #~ msgid "Datum:"
23465 #~ msgstr "Data:"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Betreff:"
23469 #~ msgstr "Betreff:"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Anrede:"
23473 #~ msgstr "Anrede:"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Gruss:"
23477 #~ msgstr "Gruss:"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Anlage(n):"
23481 #~ msgstr "Anlagen:"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Verteiler:"
23485 #~ msgstr "Verteiler:"
23486
23487 #~ msgid "PS:"
23488 #~ msgstr "PS:"
23489
23490 #~ msgid "Text:"
23491 #~ msgstr "Texto:"
23492
23493 #~ msgid "Strasse"
23494 #~ msgstr "Rua"
23495
23496 #~ msgid "Strasse:"
23497 #~ msgstr "Rua:"
23498
23499 #~ msgid "Land"
23500 #~ msgstr "País"
23501
23502 #~ msgid "Land:"
23503 #~ msgstr "País:"
23504
23505 #~ msgid "RetourAdresse:"
23506 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23507
23508 #~ msgid "MeinZeichen:"
23509 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23510
23511 #~ msgid "IhrZeichen:"
23512 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23513
23514 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23515 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23516
23517 #~ msgid "BLZ"
23518 #~ msgstr "BLZ"
23519
23520 #~ msgid "BLZ:"
23521 #~ msgstr "BLZ:"
23522
23523 #~ msgid "Konto"
23524 #~ msgstr "Escritório"
23525
23526 #~ msgid "Konto:"
23527 #~ msgstr "Escritório:"
23528
23529 #~ msgid "Adresse:"
23530 #~ msgstr "Endereço:"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Anlagen:"
23534 #~ msgstr "Anlagen:"
23535
23536 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23537 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23538
23539 #~ msgid "LyX binary not found"
23540 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23541
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23546 #~ "linha de comando %1$s"
23547
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23550 #~ "\t%1$s\n"
23551 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23552 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23555 #~ "\t%1$s\n"
23556 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23557 #~ "ambiente\n"
23558 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23559
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23562 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23565 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23566
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23569 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23572 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23573
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23576 #~ "%2$s is not a directory."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23579 #~ "%2$s não é uma pasta."
23580
23581 #~ msgid "Directory not found"
23582 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23583
23584 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23585 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23586
23587 #~ msgid "Latex"
23588 #~ msgstr "Latex"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "View Output|V"
23592 #~ msgstr "Ver|V"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Update Output|U"
23596 #~ msgstr "data (resultado)"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Advanced Search"
23600 #~ msgstr "A&vançado"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23604 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Find &Prev"
23608 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Replace P&rev"
23612 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Current buffer only"
23616 #~ msgstr "Célula actual:"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Buffer"
23620 #~ msgstr "buffer"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Document"
23624 #~ msgstr "Documentos"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Open buffers"
23628 #~ msgstr "buffer"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23632 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23633
23634 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23635 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Regexp"
23639 #~ msgstr "exp"
23640
23641 #~ msgid "No file open!"
23642 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23643
23644 #~ msgid "Jump to the label"
23645 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23646
23647 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23648 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23652 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Master Settings"
23656 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23657
23658 #~ msgid "Column Width"
23659 #~ msgstr "Largura de coluna"
23660
23661 #~ msgid "Listing settings"
23662 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23666 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23667
23668 #~ msgid "Insert|n"
23669 #~ msgstr "Inserir|n"
23670
23671 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23672 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23673
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23676 #~ msgstr ""
23677 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23678 #~ "parâmetros."
23679
23680 #~ msgid "Length"
23681 #~ msgstr "Comprimento"
23682
23683 #~ msgid "Opened inset"
23684 #~ msgstr "Inserto aberto"
23685
23686 #~ msgid "Opened Box Inset"
23687 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23688
23689 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23690 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23691
23692 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23693 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23694
23695 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23696 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23697
23698 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23699 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23700
23701 #~ msgid "Opened Float Inset"
23702 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23703
23704 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23705 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23706
23707 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23708 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23709
23710 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23711 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23712
23713 #~ msgid "Opened Note Inset"
23714 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23715
23716 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23717 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23721 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23722
23723 #~ msgid "Opened table"
23724 #~ msgstr "Tabela aberta"
23725
23726 #~ msgid "Opened Text Inset"
23727 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23731 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23732
23733 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23734 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23735
23736 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23737 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23738
23739 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23740 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23741
23742 #~ msgid "Use input encod&ing"
23743 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23744
23745 #~ msgid "Toggle Label|L"
23746 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23747
23748 #~ msgid "Move Section down|d"
23749 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23750
23751 #~ msgid "Move Section up|u"
23752 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23756 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23763 #~ "ispell_english\"."
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23768 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23769 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23772 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23773 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23774
23775 #~ msgid "*.pws"
23776 #~ msgstr "*.pws"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Accept Change|C"
23780 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "C&ommand:"
23784 #~ msgstr "&Comando: "
23785
23786 #~ msgid "&BibTeX command:"
23787 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23788
23789 #~ msgid "&Index command:"
23790 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23794 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23798 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23799
23800 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23801 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23805 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "View|V[[show]]"
23809 #~ msgstr "Ver|V"
23810
23811 #~ msgid "View DVI"
23812 #~ msgstr "Ver DVI"
23813
23814 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23815 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23816
23817 #~ msgid "View PostScript"
23818 #~ msgstr "Ver PostScript"
23819
23820 #~ msgid "Update DVI"
23821 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23822
23823 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23824 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23825
23826 #~ msgid "Update PostScript"
23827 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23828
23829 #~ msgid "Thesaurus failure"
23830 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23831
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23834 #~ "\n"
23835 #~ "%1$s."
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23838 #~ "\n"
23839 #~ "%1$s."
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Indices"
23843 #~ msgstr "Factura"
23844
23845 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23846 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23847
23848 #~ msgid "B&rowse..."
23849 #~ msgstr "Na&vegar..."
23850
23851 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23852 #~ msgstr "Número de có&pias"
23853
23854 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23855 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23856
23857 #~ msgid "Ne&w"
23858 #~ msgstr "&Novo"
23859
23860 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23861 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23862
23863 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23864 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23865
23866 #~ msgid "Spellchecker error"
23867 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23868
23869 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23870 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23871
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23874 #~ "Maybe it has been killed."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23877 #~ "Talvez tenha sido morto."
23878
23879 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23880 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23881
23882 #~ msgid "LangHeader"
23883 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23884
23885 #~ msgid "Language Header:"
23886 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23887
23888 #~ msgid "Language:"
23889 #~ msgstr "Língua:"
23890
23891 #~ msgid "LastLanguage"
23892 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23893
23894 #~ msgid "Last Language:"
23895 #~ msgstr "Última Língua:"
23896
23897 #~ msgid "LangFooter"
23898 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23899
23900 #~ msgid "Language Footer:"
23901 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23902
23903 #~ msgid "Computer"
23904 #~ msgstr "Computador"
23905
23906 #~ msgid "Computer:"
23907 #~ msgstr "Computador:"
23908
23909 #~ msgid "EmptySection"
23910 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23911
23912 #~ msgid "Empty Section"
23913 #~ msgstr "Secção Vazia"
23914
23915 #~ msgid "CloseSection"
23916 #~ msgstr "FecharSecção"
23917
23918 #~ msgid "Close Section"
23919 #~ msgstr "Fechar Secção"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23923 #~ msgstr "hphantom"
23924
23925 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23926 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Phantom Text"
23930 #~ msgstr "Texto Simples"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "RegExp"
23934 #~ msgstr "exp"
23935
23936 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23937 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23938
23939 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23940 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23941
23942 #~ msgid "&Postscript driver:"
23943 #~ msgstr "Driver &postscript"
23944
23945 #~ msgid "Append Parameter"
23946 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23947
23948 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23949 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23950
23951 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23952 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23953
23954 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23955 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23956
23957 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23958 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23959
23960 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23961 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23962
23963 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23964 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23965
23966 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23967 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23968
23969 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23970 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23971
23972 #~ msgid "&Default language:"
23973 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23974
23975 #~ msgid "&roff command:"
23976 #~ msgstr "Comando &roff:"
23977
23978 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23979 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23980
23981 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23982 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23983
23984 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23985 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23986
23987 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23988 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23992 #~ "You may not have the right languages installed."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23995 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23996
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23999 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24002 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24003
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24006 #~ "`%2$s'."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
24009 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24010
24011 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24014
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24017 #~ "encoding `%2$s'."
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24020 #~ "para a codificação `%2$s'."
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24024 #~ "encoding `%2$s'."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24027 #~ "para a codificação `%2$s'."
24028
24029 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24030 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24031
24032 #~ msgid "ispell"
24033 #~ msgstr "ispell"
24034
24035 #~ msgid "pspell (library)"
24036 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24037
24038 #~ msgid "aspell (library)"
24039 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24040
24041 #~ msgid "*.ispell"
24042 #~ msgstr "*.ispell"
24043
24044 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24045 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
24046
24047 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24048 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
24049
24050 #~ msgid "Stadt:"
24051 #~ msgstr "CIdade:"
24052
24053 #~ msgid "Slidecontents"
24054 #~ msgstr "Índiceslide"
24055
24056 #~ msgid "."
24057 #~ msgstr "."
24058
24059 #~ msgid "figure"
24060 #~ msgstr "figura"
24061
24062 #~ msgid "table"
24063 #~ msgstr "tabela"
24064
24065 #~ msgid "algorithm"
24066 #~ msgstr "algoritmo"
24067
24068 #~ msgid "tableau"
24069 #~ msgstr "quadro"
24070
24071 #~ msgid "American"
24072 #~ msgstr "Americano"
24073
24074 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24075 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
24076
24077 #~ msgid "Austrian"
24078 #~ msgstr "Austríaco"
24079
24080 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24081 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
24082
24083 #~ msgid "British"
24084 #~ msgstr "Britânico"
24085
24086 #~ msgid "Canadian"
24087 #~ msgstr "Canadiano"
24088
24089 #~ msgid "FAQ|F"
24090 #~ msgstr "FAQ|F"
24091
24092 #~ msgid "Table of Contents|a"
24093 #~ msgstr "Índice|i"
24094
24095 #~ msgid "LinuxDoc"
24096 #~ msgstr "LinuxDoc"
24097
24098 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24099 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24100
24101 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24102 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24103
24104 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24105 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24106
24107 #~ msgid "LaTeX default"
24108 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24109
24110 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24111 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "O documento especificado\n"
24117 #~ "%1$s\n"
24118 #~ "não pôde ser lido."
24119
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "Layout had to be changed from\n"
24122 #~ "%1$s to %2$s\n"
24123 #~ "because of class conversion from\n"
24124 #~ "%3$s to %4$s"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24127 #~ "%1$s para %2$s\n"
24128 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24129 #~ "%3$s para %4$s"
24130
24131 #~ msgid "Changed Layout"
24132 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24133
24134 #~ msgid "Unknown layout"
24135 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24136
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24139 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24142 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24146 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24147
24148 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24149 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24150
24151 #~ msgid "Display image in LyX"
24152 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24153
24154 #~ msgid "Screen display"
24155 #~ msgstr "Visualização no écran"
24156
24157 #~ msgid "Monochrome"
24158 #~ msgstr "Monocromático"
24159
24160 #~ msgid "Grayscale"
24161 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24162
24163 #~ msgid "%"
24164 #~ msgstr "%"
24165
24166 #~ msgid "&Display:"
24167 #~ msgstr "Visualização"
24168
24169 #~ msgid "Sca&le:"
24170 #~ msgstr "Redimensionar"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Scr&een Display:"
24174 #~ msgstr "Visualização no écran"
24175
24176 #~ msgid "Do not display"
24177 #~ msgstr "Não mostrar"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Unknown Info: "
24181 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24185 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24189 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Clear group"
24193 #~ msgstr "Limpar Página"
24194
24195 #~ msgid " (auto)"
24196 #~ msgstr " (auto)"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24200 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24201
24202 #~ msgid "Edit the file externally"
24203 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24204
24205 #~ msgid "&Edit File..."
24206 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24207
24208 #~ msgid "LyX View"
24209 #~ msgstr "Vista LyX"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Movie"
24213 #~ msgstr "Mais"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24217 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24218
24219 #~ msgid "<- C&lear"
24220 #~ msgstr "Limpar|#e"
24221
24222 #~ msgid "A&pply"
24223 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Clear"
24227 #~ msgstr "Limpar"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24231 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Add"
24235 #~ msgstr "Adicionar"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "E&mbed"
24239 #~ msgstr "Moldura"
24240
24241 #~ msgid "&Center"
24242 #~ msgstr "Centro|#n"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24246 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24250 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid " writing embedded files."
24254 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid " could not write embedded files!"
24258 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Failed to extract file"
24262 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24268 #~ "\n"
24269 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Copy file failure"
24273 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24278 #~ "Please check whether the path is writeable."
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24281 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24286 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24289 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Failed to embed file"
24293 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24298 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24301 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24307 #~ "\n"
24308 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24312 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24317 #~ "Please check whether the source file is available"
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24320 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Failed to open file"
24324 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Sync file failure"
24328 #~ msgstr "falha no chktex"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Packing all files"
24332 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Failed to write file"
24336 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Save failure"
24340 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24345 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24348 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Embedded Files"
24352 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Embedded layout"
24356 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Extra embedded file"
24360 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24361
24362 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24363 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Enspace|E"
24367 #~ msgstr "Espaço"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Enskip|k"
24371 #~ msgstr "nsim"
24372
24373 #~ msgid "Document could not be read"
24374 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24378 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Properties...|P"
24382 #~ msgstr "Preferências..."
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "New Line|e"
24386 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24387
24388 #~ msgid "Line Break|B"
24389 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "line break"
24393 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24397 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Links"
24401 #~ msgstr "Lista"
24402
24403 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24404 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24405
24406 #~ msgid "Swap Rows|S"
24407 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24408
24409 #~ msgid "Swap Columns|w"
24410 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "O documento especificado\n"
24416 #~ "%1$s\n"
24417 #~ "não pôde ser lido."
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "true"
24421 #~ msgstr "Rua"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "false"
24425 #~ msgstr "Caso"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "&float"
24429 #~ msgstr "flutuante"
24430
24431 #~ msgid "S&ubfigure"
24432 #~ msgstr "Subfigura"
24433
24434 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24435 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24436
24437 #~ msgid "Ca&ption:"
24438 #~ msgstr "Legenda:"
24439
24440 #~ msgid "Show ERT inline"
24441 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24442
24443 #~ msgid "&Inline"
24444 #~ msgstr "Em linha"
24445
24446 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24447 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24448
24449 #~ msgid "Framed in box"
24450 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24451
24452 #~ msgid "&Shaded"
24453 #~ msgstr "Sombreado"
24454
24455 #~ msgid "Paper Size"
24456 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24457
24458 #~ msgid "&Colors"
24459 #~ msgstr "Cores"
24460
24461 #~ msgid "C&opiers"
24462 #~ msgstr "Copiadores"
24463
24464 #~ msgid "&File formats"
24465 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24466
24467 #~ msgid "F&ormat:"
24468 #~ msgstr "Formato:"
24469
24470 #~ msgid "&GUI name:"
24471 #~ msgstr "Nome GUI:"
24472
24473 #~ msgid "External Applications"
24474 #~ msgstr "Aplicações externas"
24475
24476 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24477 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24478
24479 #~ msgid "Save/restore window position"
24480 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24481
24482 #~ msgid " every"
24483 #~ msgstr "A cada"
24484
24485 #~ msgid "&URL:"
24486 #~ msgstr "URL:"
24487
24488 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24489 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24490
24491 #~ msgid "&Units:"
24492 #~ msgstr "Unidades:"
24493
24494 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24495 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24496
24497 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24498 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24499
24500 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24501 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24502
24503 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24504 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24505
24506 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24507 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24508
24509 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24510 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24511
24512 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24513 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24514
24515 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24516 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24517
24518 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24519 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24520
24521 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24522 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24523
24524 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24525 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24526
24527 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24528 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24532 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24533
24534 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24535 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24536
24537 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24538 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24539
24540 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24541 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24542
24543 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24544 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24545
24546 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24547 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24548
24549 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24550 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24551
24552 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24553 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24554
24555 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24556 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24557
24558 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24559 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24560
24561 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24562 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24563
24564 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24565 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24566
24567 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24568 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24569
24570 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24571 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24572
24573 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24574 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24575
24576 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24577 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24578
24579 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24580 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24581
24582 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24583 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24584
24585 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24586 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24587
24588 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24589 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24590
24591 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24592 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24593
24594 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24595 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24596
24597 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24598 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24599
24600 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24601 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24602
24603 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24604 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24605
24606 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24607 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24608
24609 #~ msgid "Bahasa"
24610 #~ msgstr "Bahasa"
24611
24612 #~ msgid "Magyar"
24613 #~ msgstr "Húngaro"
24614
24615 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24616 #~ msgstr "Servo-Croata"
24617
24618 #~ msgid "Framed|F"
24619 #~ msgstr "Emoldurado"
24620
24621 #~ msgid "Shaded|S"
24622 #~ msgstr "Sombreado"
24623
24624 #~ msgid "Insert URL"
24625 #~ msgstr "Inserir URL"
24626
24627 #~ msgid "Can't load document class"
24628 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24632 #~ "loaded."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24635 #~ "ser carregada."
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "The document could not be converted\n"
24639 #~ "into the document class %1$s."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24642 #~ "para a classe de documento %1$s."
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24646 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24649 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24650 #~ "valores diferentes de zero)."
24651
24652 #~ msgid "&Switch to document"
24653 #~ msgstr "Mudar para documento"
24654
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Could not open the specified document\n"
24657 #~ "%1$s\n"
24658 #~ "due to the error: %2$s"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24661 #~ "%1$s\n"
24662 #~ "devido ao erro: %2$s"
24663
24664 #~ msgid "Rectangular box"
24665 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24666
24667 #~ msgid "Shadow box"
24668 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24669
24670 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24671 #~ msgstr "LyX: Limites"
24672
24673 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24674 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24675
24676 #~ msgid "Copiers"
24677 #~ msgstr "Copiadores"
24678
24679 #~ msgid "Boxed"
24680 #~ msgstr "Encaixado"
24681
24682 #~ msgid "ovalbox"
24683 #~ msgstr "caixaoval"
24684
24685 #~ msgid "Ovalbox"
24686 #~ msgstr "Caixaoval"
24687
24688 #~ msgid "Shadowbox"
24689 #~ msgstr "Caixasombreada"
24690
24691 #~ msgid "Doublebox"
24692 #~ msgstr "Caixadupla"
24693
24694 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24695 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24696
24697 #~ msgid "Unknown inset name: "
24698 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24699
24700 #~ msgid "Program Listing "
24701 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24702
24703 #~ msgid "Framed"
24704 #~ msgstr "Emoldurado"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24708 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24709
24710 #~ msgid "Url: "
24711 #~ msgstr "Url: "
24712
24713 #~ msgid "HtmlUrl: "
24714 #~ msgstr "HtmlUrl"
24715
24716 #~ msgid "&Right"
24717 #~ msgstr "Direita|#D"
24718
24719 #~ msgid "Default (outer)"
24720 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24721
24722 #~ msgid "Outer"
24723 #~ msgstr "Exterior"
24724
24725 #~ msgid "Case."
24726 #~ msgstr "Caso."
24727
24728 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24729 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24730
24731 #~ msgid "Algorithm #."
24732 #~ msgstr "Algoritmo #."
24733
24734 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24735 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24736
24737 #~ msgid "Encoding error"
24738 #~ msgstr "Erro de codificação"
24739
24740 #~ msgid "%1$d words in selection."
24741 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24742
24743 #~ msgid "%1$d words in document."
24744 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24745
24746 #~ msgid "One word in selection."
24747 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24748
24749 #~ msgid "One word in document."
24750 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24751
24752 #~ msgid "Count words"
24753 #~ msgstr "Contar palavras"
24754
24755 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24756 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"