1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
62 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
63 msgid "LyX: Enter text"
64 msgstr "LyX: Inserir texto"
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
70 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
72 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
73 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
74 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
75 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
77 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
78 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
79 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
80 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
81 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
82 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
83 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
85 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
88 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
89 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
90 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
91 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
92 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
96 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
97 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
98 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
99 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
102 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3378
103 #: src/Buffer.cpp:3413 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
107 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
116 msgid "The bibliography key"
117 msgstr "Chave bibliográfica"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
120 msgid "The label as it appears in the document"
121 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de citação"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "Por &omissão (numérico)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
146 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
147 "parameters in document class options."
149 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
150 "adicionais nas opções de classe de documento."
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
157 msgid "Natbib &style:"
158 msgstr "Est&ilo Natbib"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
161 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
162 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
169 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
170 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
173 msgid "S&ectioned bibliography"
174 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
178 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
180 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
183 msgid "Bibliography generation"
184 msgstr "Geração de bibliografia"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
188 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
190 msgstr "&Processador:"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
193 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
194 msgid "Select a processor"
195 msgstr "Selecionar um processador"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
204 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
205 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
208 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
209 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
212 msgid "Scan for new databases and styles"
213 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
229 msgid "Enter BibTeX database name"
230 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
235 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
241 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
243 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
250 msgid "The BibTeX style"
251 msgstr "O estilo BibTeX"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
258 msgid "Choose a style file"
259 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
262 msgid "This bibliography section contains..."
263 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
270 msgid "all cited references"
271 msgstr "todas as referências citadas"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
275 msgid "all uncited references"
276 msgstr "todas as referências não citadas"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
279 msgid "all references"
280 msgstr "todas as referências"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
283 msgid "Add bibliography to the table of contents"
284 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
287 msgid "Add bibliography to &TOC"
288 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
299 msgid "Move the selected database upwards in the list"
300 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
303 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
308 msgid "BibTeX database to use"
309 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
313 msgstr "&Bases de dados"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
316 msgid "Add a BibTeX database file"
317 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
324 msgid "Remove the selected database"
325 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
332 msgid "Check this if the box should break across pages"
333 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
336 msgid "Allow &page breaks"
337 msgstr "Permitir quebras de &página"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
374 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
375 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
396 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
397 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
416 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
424 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
444 msgstr "Cai&xa interior:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
458 msgstr "Valor de altura"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgstr "Valor de largura"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
482 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
492 msgid "Supported box types"
493 msgstr "Tipos de caixa suportados"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
496 msgid "&Available branches:"
497 msgstr "Ramos &disponíveis:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
500 msgid "Select your branch"
501 msgstr "Selecione o seu ramo"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
504 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
510 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
513 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
517 msgid "Filename &Suffix"
518 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
521 msgid "Show undefined branches used in this document."
522 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
525 msgid "&Undefined Branches"
526 msgstr "Ramos &Indefinidos"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
529 msgid "A&vailable Branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
533 msgid "Toggle the selected branch"
534 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
537 msgid "(&De)activate"
538 msgstr "(&Des)activar"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
542 msgid "Add a new branch to the list"
543 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
546 msgid "Define or change background color"
547 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
551 msgid "Alter Co&lor..."
552 msgstr "Alterar &côr"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
555 msgid "Remove the selected branch"
556 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3348
560 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
565 msgid "Change the name of the selected branch"
566 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 msgstr "Re&nomear..."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 msgid "&Add Selected"
578 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
586 msgstr "Addicional T&udo"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
590 msgid "Undefined branches used in this document."
591 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
594 msgid "&Undefined Branches:"
595 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
599 msgstr "Tipo de &letra:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
612 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgstr "Muito pequeno"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
670 msgstr "Muito grande"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
683 msgid "&Custom Bullet:"
684 msgstr "&Personalizar Ponto:"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
696 msgid "Go to previous change"
697 msgstr "Ir para a alteração anterior"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
700 msgid "&Previous change"
701 msgstr "Alteração &Anterior"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
704 msgid "Go to next change"
705 msgstr "Ir para a próxima alteração"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
709 msgstr "Próxima alteração"
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
712 msgid "Accept this change"
713 msgstr "Aceitar esta alteração"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
720 msgid "Reject this change"
721 msgstr "Rejeitar esta alteração"
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
730 msgstr "Família de tipos de letra"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
739 msgstr "Forma do tipo de letra"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
748 msgstr "Série de tipo de letra"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
760 msgstr "Côr do tipo de letra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
763 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
777 msgid "Never Toggled"
778 msgstr "Nunca alterna"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
783 msgstr "Tamanho da letra"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
787 msgid "Other font settings"
788 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
791 msgid "Always Toggled"
792 msgstr "Alterna sempre"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
799 msgid "toggle font on all of the above"
800 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
804 msgstr "Alternar todos"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
807 msgid "Apply each change automatically"
808 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
811 msgid "Apply changes &immediately"
812 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
820 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
826 msgid "A&vailable Citations:"
827 msgstr "Citações &disponíveis:"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
830 msgid "&Selected Citations:"
831 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
834 msgid "The Enter key works, too"
835 msgstr "A tecla Enter também funciona"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
838 msgid "The delete key works, too"
839 msgstr "A tecla delete também funciona"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
846 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
847 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
850 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
851 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
858 msgid "Search Citation"
859 msgstr "Procurar citação"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
866 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
867 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
870 msgid "You can also hit Enter in the search box"
871 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
878 msgid "Search Field:"
879 msgstr "Campo de procura:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
884 msgstr "Todos os Campos"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
887 msgid "Regular E&xpression"
888 msgstr "E&xpressão regular"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
891 msgid "Case Se&nsitive"
892 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
896 msgstr "Tipos de entrada:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
900 msgid "All Entry Types"
901 msgstr "Todos os tipos de entrada"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search As You &Type"
905 msgstr "Procura enquanto &tecla"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Est&ilo de citação:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Texto &antes:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgstr "Texto &após:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Texto a colocar após a citação"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Listar todos os autores"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "Lista de a&utores completa"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "Forçar &maiúsculas"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Novo Documento:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "Documento &Antigo:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
973 msgstr "Novo Documento"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
977 msgstr "Documento Antigo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
980 msgid "Copy Document Settings from:"
981 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
989 msgid "Match delimiter types"
990 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
993 msgid "&Keep matched"
994 msgstr "&Manter correspondência"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "Inserir os delimitadores"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1010 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1011 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1014 msgid "Use Class Defaults"
1015 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1018 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1019 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1022 msgid "Save as Document Defaults"
1023 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1030 msgid "Show ERT button only"
1031 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1038 msgid "Show ERT contents"
1039 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1046 msgid "For more information, refer to the complete log."
1047 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1054 msgid "Description:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1058 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1059 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1062 msgid "View Complete &Log..."
1063 msgstr "Ver &Log Completo..."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1072 msgstr "Nome do ficheiro"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1081 msgid "Select a file"
1082 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1093 msgid "Available templates"
1094 msgstr "Modelos disponíveis"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1098 msgid "LaTe&X and LyX options"
1099 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1102 msgid "LaTeX Options"
1103 msgstr "Opções LaTeX:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1114 msgid "&Show in LyX"
1115 msgstr "&Mostrar no LyX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1121 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1122 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1126 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1127 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1130 msgid "Si&ze and Rotation"
1131 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1141 msgid "Angle to rotate image by"
1142 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1148 msgid "The origin of the rotation"
1149 msgstr "A origem da rotação"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1161 msgstr "Redimensionar"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1165 msgid "Height of image in output"
1166 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1170 msgid "Width of image in output"
1171 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1174 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1175 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1179 msgid "&Maintain aspect ratio"
1180 msgstr "&Manter proporções"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1188 msgid "Clip to bounding box values"
1189 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1193 msgid "Clip to &bounding box"
1194 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1198 msgid "&Left bottom:"
1199 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1208 msgstr "&Topo direito:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1212 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1213 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1217 msgid "&Get from File"
1218 msgstr "&Obter do ficheiro"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1225 msgid "Find LyX Text"
1226 msgstr "Procurar texto LyX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
1234 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1235 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1238 msgid "&Replace with..."
1239 msgstr "&Substituir com:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1242 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1243 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1251 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1252 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1262 msgid "Replace &All"
1263 msgstr "Substituir T&udo"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1267 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1270 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1271 "primeira letra do texto"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
1275 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1278 msgid "Close this panel"
1279 msgstr "Fechar este painel"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
1283 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1284 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
1288 msgstr "&Procurar..."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 msgid "Perform a case-sensitive search"
1292 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1296 msgid "Case &sensitive"
1297 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
1300 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1301 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1305 msgstr "Corresponder..."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1309 msgstr "Qualquer coisa"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
1312 msgid "Any non-empty"
1313 msgstr "Qualquer não-vazio"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1317 msgstr "Qualquer palavra"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
1321 msgstr "Qualquer número"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
1324 msgid "User-defined"
1325 msgstr "Definido pelo utilizador"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1332 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1333 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
1340 msgid "Whole &words"
1341 msgstr "&Palavras completas"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
1349 msgid "Restrict the search horizon to:"
1350 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current paragraph"
1358 msgstr "Parágrafo actual"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1361 msgid "Current &Paragraph"
1362 msgstr "&Parágrafo Actual"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Document in current file"
1366 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1369 msgid "Current &Document"
1370 msgstr "&Documento Actual"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1373 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1375 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1379 msgid "&Master Document"
1380 msgstr "Documento &Principal"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos os documentos abertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1387 msgid "&Open Documents"
1388 msgstr "Documentos &Abertos"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1391 msgid "All Ma&nuals"
1392 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
1395 msgid "&Expand macros"
1396 msgstr "&Expandir macros"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
1399 msgid "Ignore &Format"
1400 msgstr "Ignorar &Formato"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1408 msgid "Use &default placement"
1409 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1412 msgid "Advanced Placement Options"
1413 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1416 msgid "&Top of page"
1417 msgstr "&Topo da página"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1420 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1421 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1424 msgid "Here de&finitely"
1425 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1428 msgid "&Here if possible"
1429 msgstr "&Aqui se possível"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1432 msgid "&Page of floats"
1433 msgstr "&Página de flutuantes"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1436 msgid "&Bottom of page"
1437 msgstr "&Baixo da página"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1440 msgid "&Span columns"
1441 msgstr "&Estender a colunas"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1444 msgid "&Rotate sideways"
1445 msgstr "&Rodar lado"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1453 msgid "LaTe&X font encoding:"
1454 msgstr "Codificação Te&X:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1457 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1461 msgid "&Default Family:"
1462 msgstr "Família &Pré-definida:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1465 msgid "Select the default family for the document"
1466 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1470 msgstr "Tamanho &Base:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Sans Serif:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1490 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1496 "tipo de letra base"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Typewriter:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1508 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1514 "tipo de letra base"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1525 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1526 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1530 msgid "Use true S&mall Caps"
1531 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1534 msgid "Use old style instead of lining figures"
1535 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1538 msgid "Use &Old Style Figures"
1539 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1546 msgid "Select an image file"
1547 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgstr "Tamanho de saída"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1554 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Definir alt&ura:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1573 msgstr "Definir &largura:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1576 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rodar Gráficos"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1607 msgstr "&Ajustamento"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opções LaTeX:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1642 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar no LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Grupo de Gráficos"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "A&brir novo grupo..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgstr "Modo rascunho"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgstr "Modo &rascunho"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr "..............."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1711 msgstr "&Espaçamento:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1723 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1726 msgid "&Fill Pattern:"
1727 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1735 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1736 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1739 msgid "Specify the link target"
1740 msgstr "Especifica o link alvo"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1744 msgstr "Tipo de link"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1747 msgid "Link to the web or to every other target"
1748 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1755 msgid "Link to an email address"
1756 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1763 msgid "Link to a file"
1764 msgstr "Link para um ficheiro"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1774 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associado ao URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1793 msgid "Listing Parameters"
1794 msgstr "Listagem de parâmetros"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1800 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "&Saltar validação"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "&Mais parâmetros"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1854 msgstr "Palavra por palavra"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "Listagem de Programa"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "Editar o ficheiro"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "Índices &disponíveis:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1881 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1886 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1887 msgid "Index generation"
1888 msgstr "Geração de índice"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1891 msgid "Define program options of the selected processor."
1892 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1895 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices multiplos"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "Índices &disponíveis:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1928 msgstr "R&enomear..."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1931 msgid "Define or change button color"
1932 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Tipo de Informação:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Nome de Informação"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1948 msgid "Document &class"
1949 msgstr "&Classe de documento "
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1952 msgid "Click to select a local document class definition file"
1954 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1957 msgid "&Local Layout..."
1958 msgstr "Layout &Local..."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1961 msgid "Class options"
1962 msgstr "Opções de classe"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1966 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1971 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1972 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1975 msgid "P&redefined:"
1976 msgstr "P&ré-definido:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1980 msgstr "Pers&onalizar:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1983 msgid "&Graphics driver:"
1984 msgstr "Driver &gráfico"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1987 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1989 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1992 msgid "Select de&fault master document"
1993 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1997 msgstr "&Principal:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2000 msgid "Enter the name of the default master document"
2001 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2004 msgid "Suppress default date on front page"
2005 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2009 msgstr "Codificação"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2012 msgid "Language &Default"
2013 msgstr "Língua &Pré-definida"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2020 msgid "&Quote Style:"
2021 msgstr "Estilo de &Citação"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2025 msgid "Input here the listings parameters"
2026 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2030 msgid "Feedback window"
2031 msgstr "Janela de feedback"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2034 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2039 msgid "&Main Settings"
2040 msgstr "Configurações &Principais"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2047 msgid "Check for inline listings"
2048 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2051 msgid "&Inline listing"
2052 msgstr "Listagem em l&inha"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2055 msgid "Check for floating listings"
2056 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2064 msgstr "&Colocação:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2067 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2068 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2071 msgid "Line numbering"
2072 msgstr "Numeração de linha"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2079 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2080 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2087 msgid "Difference between two numbered lines"
2088 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2092 msgstr "Ta&manho da letra:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2095 msgid "Choose the font size for line numbers"
2096 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2105 msgstr "Tamanho de &letra:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2108 msgid "The content's base font size"
2109 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2112 msgid "Font Famil&y:"
2113 msgstr "&Família de letra:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2116 msgid "The content's base font style"
2117 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2120 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2121 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2124 msgid "&Break long lines"
2125 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2128 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2129 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2132 msgid "S&pace as symbol"
2133 msgstr "&Espaço como símbolo"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2136 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2138 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2142 msgid "Space i&n string as symbol"
2143 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2146 msgid "Tab&ulator size:"
2147 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2150 msgid "Use extended character table"
2151 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2154 msgid "&Extended character table"
2155 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2162 msgid "Select the programming language"
2163 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2170 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2171 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2178 msgid "Fi&rst line:"
2179 msgstr "P&rimeira linha:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2182 msgid "The first line to be printed"
2183 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2187 msgstr "&Última linha"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2190 msgid "The last line to be printed"
2191 msgstr "A última linha a ser impressa "
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2194 msgid "More Parameters"
2195 msgstr "Mais parâmetros"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2198 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2200 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2204 msgstr "&Procurar: "
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2212 msgid "Update the display"
2213 msgstr "Actualizar a visualização"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2218 msgstr "&Actualizar"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2221 msgid "Copy to Clip&board"
2222 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2225 msgid "Jump to the next warning message."
2226 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2229 msgid "Next &Warning"
2230 msgstr "Próximo &Aviso"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2233 msgid "Jump to the next error message."
2234 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2238 msgstr "Próximo &Erro"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2241 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2242 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2245 msgid "&Default Margins"
2246 msgstr "Margens por &omissão"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2266 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2269 msgid "Head &height:"
2270 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2274 msgstr "Ignorar &rodapé"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2277 msgid "&Column Sep:"
2278 msgstr "Separação das &Colunas:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2282 msgid "Master Document Output"
2283 msgstr "Documento Principal"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2287 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2288 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2292 msgid "&Include all children"
2293 msgstr "Incluir ficheiro"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2296 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2300 msgid "Include &only selected children"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2307 msgid "Number of rows"
2308 msgstr "Número de linhas"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Número de colunas"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2328 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2329 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2332 msgid "Vertical alignment"
2333 msgstr "Alinhamento vertical"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2340 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2341 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2344 msgid "&Horizontal:"
2345 msgstr "&Horizontal:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2356 msgid "decoration type / matrix border"
2357 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2381 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2382 "are inserted into formulas"
2384 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2385 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2388 msgid "&Use AMS math package automatically"
2389 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2392 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2393 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2396 msgid "Use AMS &math package"
2397 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2401 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2402 "inserted into formulas"
2404 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2405 "inseridos em fórmulas"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2408 msgid "Use esint package &automatically"
2409 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2412 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2413 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2416 msgid "Use &esint package"
2417 msgstr "Usar o pacote &esint"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2421 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2422 "inserted into formulas"
2424 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2428 msgid "Use mhchem &package automatically"
2429 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2432 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2433 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2436 msgid "Use mh&chem package"
2437 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2441 msgstr "&Disponível:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2455 msgstr "&Seleccionado:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2459 msgstr "Ordenar &como:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2462 msgid "&Description:"
2463 msgstr "&Descrição:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2474 msgid "LyX internal only"
2475 msgstr "Apenas interno do LyX"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2482 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2483 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2487 msgstr "&Comentário"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2490 msgid "Print as grey text"
2491 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2495 msgstr "A cin&zento"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2498 msgid "&List in Table of Contents"
2499 msgstr "&Listar no Índice"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2506 msgid "Output Format"
2507 msgstr "Formato de Saída"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2510 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2511 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2515 msgid "De&fault Output Format:"
2516 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2519 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2524 msgstr "Usar &XeTeX"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2527 msgid "&Use hyperref support"
2528 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2536 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2538 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2539 "ambientes apropriados"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2542 msgid "Automatically fi&ll header"
2543 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2546 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2547 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2550 msgid "Load in &fullscreen mode"
2551 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2554 msgid "Header Information"
2555 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2571 msgstr "Palavras-c&have:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2575 msgstr "&Hiperligações"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2578 msgid "Allows link text to break across lines."
2579 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2582 msgid "B&reak links over lines"
2583 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2586 msgid "No &frames around links"
2587 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2590 msgid "C&olor links"
2591 msgstr "&Cores de links"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2594 msgid "Bibliographical backreferences"
2595 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2599 msgid "B&ackreferences:"
2600 msgstr "Preferências"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2607 msgid "G&enerate Bookmarks"
2608 msgstr "&Gerar Favoritos"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2611 msgid "&Numbered bookmarks"
2612 msgstr "Favoritos &numerados"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2615 msgid "Number of levels"
2616 msgstr "Número de níveis"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2619 msgid "&Open bookmarks"
2620 msgstr "&Abrir favoritos"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2623 msgid "Additional o&ptions"
2624 msgstr "&Opções adicionais"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2627 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2628 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Paper Format"
2632 msgstr "Formato do papel"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2641 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2643 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2647 msgid "&Orientation:"
2648 msgstr "&Orientação:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
2661 msgstr "Disposição de Página"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2664 msgid "Headings &style:"
2665 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2668 msgid "Style used for the page header and footer"
2669 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2672 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2673 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2676 msgid "&Two-sided document"
2677 msgstr "Documento frente e &verso"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2680 msgid "Background Color:"
2681 msgstr "Côr de Fundo:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2685 msgstr "&Modificar..."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2688 msgid "Revert the color to the default"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2697 msgid "I&mmediate Apply"
2698 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2702 msgstr "Largura da Etiqueta"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2706 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2707 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2710 msgid "Lo&ngest label"
2711 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2714 msgid "Line &spacing"
2715 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2735 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2743 msgstr "Personalizado"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2746 msgid "&Indent Paragraph"
2747 msgstr "&Indentar parágrafo"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2751 msgstr "&Justificado"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2766 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2768 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2771 msgid "Paragraph's &Default"
2772 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2775 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2785 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2786 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2790 msgid "&Horiz. Phantom"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2795 msgid "Vertical space of the phantom content"
2796 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2800 msgid "&Vert. Phantom"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2806 msgstr "&Alterar..."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2814 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2819 msgid "Automatic in&line completion"
2820 msgstr "Completação em l&inha automática"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2823 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2824 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2827 msgid "Automatic p&opup"
2828 msgstr "Pop&up automático"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2831 msgid "Autoco&rrection"
2832 msgstr "Autoco&rrecção"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2845 msgid "Automatic &inline completion"
2846 msgstr "Completação em l&inha automática"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2849 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2850 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2853 msgid "Automatic &popup"
2854 msgstr "Pop&up automático"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2858 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2861 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2862 "disponivel em modo texto."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2865 msgid "Cursor i&ndicator"
2866 msgstr "Ind&icador de cursor"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2869 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2875 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2876 "if it is available."
2878 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2879 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2882 msgid "s inline completion dela&y"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2887 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2888 "if it is available."
2890 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2891 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2894 msgid "s popup d&elay"
2895 msgstr "a&traso do popup"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2899 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2900 "It will be shown right away."
2902 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2903 "será mostrado imediatamente."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2906 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2907 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2910 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2911 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2914 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2915 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2919 msgstr "Con&verter:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2922 msgid "E&xtra flag:"
2923 msgstr "Opções e&xtra:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2926 msgid "&From format:"
2927 msgstr "&Do formato:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2931 msgstr "&Para o formato:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2945 msgid "Converter Defi&nitions"
2946 msgstr "De&finições do conversor"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2949 msgid "Converter File Cache"
2950 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2957 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2958 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2961 msgid "&Date format:"
2962 msgstr "Formato de &data"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2965 msgid "Date format for strftime output"
2966 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2969 msgid "Display &Graphics"
2970 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2973 msgid "Instant &Preview:"
2974 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2990 msgid "Preview Si&ze:"
2991 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2994 msgid "Factor for the preview size"
2995 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2998 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3002 msgid "&Mark end of paragraphs"
3003 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3010 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3011 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3014 msgid "Scroll &below end of document"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3018 msgid "Sort &environments alphabetically"
3019 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3022 msgid "&Group environments by their category"
3023 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3026 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3027 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3030 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3031 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3034 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3035 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3039 msgstr "Écran completo"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3042 msgid "&Limit text width"
3043 msgstr "Largura de texto &limite"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3046 msgid "Screen used (&pixels):"
3047 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3050 msgid "Hide &menubar"
3051 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3055 msgid "Hide &tabbar"
3056 msgstr "Ocultar tabba&r"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3059 msgid "Hide scr&ollbar"
3060 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3063 msgid "&Hide toolbars"
3064 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3079 msgid "S&hort Name:"
3080 msgstr "Nome Abre&viado:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3084 msgstr "&Vizualizador:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3091 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3092 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3095 msgid "Default Format"
3096 msgstr "Formato de Saída"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3099 msgid "Vector &graphics format"
3100 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3103 msgid "&Document format"
3104 msgstr "Formato do &documento"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3123 msgid "Your E-mail address"
3124 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3131 msgid "Use &keyboard map"
3132 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3141 msgstr "Na&vegar..."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3152 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3153 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3157 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3158 "speed it up, low values slow it down."
3160 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3161 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3164 msgid "User &interface language:"
3165 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3168 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3170 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3173 msgid "Language pac&kage:"
3174 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3177 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3179 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3182 msgid "Command s&tart:"
3183 msgstr "Comando &iniciar:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3186 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3187 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3190 msgid "Command e&nd:"
3191 msgstr "Comando termi&nar:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3194 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3195 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3198 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3199 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3203 msgstr "&Usar babel"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3207 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3208 "the language package)"
3210 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3211 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3220 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3223 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3224 "um comando de troca de língua"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3228 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3233 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3236 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3237 "comando de troca de língua"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3241 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3244 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3246 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3249 msgid "Mark &foreign languages"
3250 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3253 msgid "Right-to-left language support"
3254 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3258 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3260 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3264 msgid "Enable RTL su&pport"
3265 msgstr "Activar su&porte RTL"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3268 msgid "Cursor movement:"
3269 msgstr "Movimento do cursor:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3281 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3286 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3287 msgstr "Codificação Te&X:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3290 msgid "Default paper si&ze:"
3291 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3294 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3295 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3298 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3299 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3302 msgid "BibTeX command and options"
3303 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3307 msgid "Processor for &Japanese:"
3308 msgstr "Processador para &Japonês:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3311 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3312 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3316 msgstr "Pr&ocessador:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3324 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3325 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3329 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3330 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3333 msgid "&Nomenclature command:"
3334 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3337 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3338 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3341 msgid "Chec&kTeX command:"
3342 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3345 msgid "CheckTeX start options and flags"
3346 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3350 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3351 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3352 "rather than the Cygwin teTeX."
3354 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3355 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3359 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3360 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3363 msgid "Set class options to default on class change"
3365 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3369 msgid "R&eset class options when document class changes"
3370 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3384 msgid "US executive"
3385 msgstr "US executive"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3408 msgid "&PATH prefix:"
3409 msgstr "Prefixo &PATH:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3420 msgstr "Na&vegar..."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3423 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3424 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3427 msgid "&Temporary directory:"
3428 msgstr "Pasta &temporária:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3431 msgid "Ly&XServer pipe:"
3432 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3435 msgid "&Backup directory:"
3436 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3439 msgid "&Example files:"
3440 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3443 msgid "&Document templates:"
3444 msgstr "Modelos de &documento:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3447 msgid "&Working directory:"
3448 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3451 msgid "Hunspell dictionaries:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3456 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3457 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3458 "paragraphs are separated by a blank line."
3460 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3461 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3462 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3465 msgid "Output &line length:"
3466 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3469 msgid "Printer Command Options"
3470 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3473 msgid "Extension to be used when printing to file."
3474 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3477 msgid "File ex&tension:"
3478 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3481 msgid "Option used to print to a file."
3482 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3485 msgid "Print to &file:"
3486 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3489 msgid "Option used to print to non-default printer."
3490 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3493 msgid "Set &printer:"
3494 msgstr "Definir im&pressora:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3497 msgid "Option used with spool command to set printer."
3498 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3502 msgid "Spool &printer:"
3503 msgstr "Im&pressora spool:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3507 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3510 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3511 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3515 msgid "Spool co&mmand:"
3516 msgstr "&Comando spool:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3519 msgid "Option used to reverse page order."
3520 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3523 msgid "Re&verse pages:"
3524 msgstr "In&verter páginas:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3531 msgid "&Number of copies:"
3532 msgstr "Número de cópias:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3535 msgid "Option used to set number of copies."
3536 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3539 msgid "Option used to print a range of pages."
3540 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3547 msgid "Pa&ge range:"
3548 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3551 msgid "Option used to collate multiple copies."
3552 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3556 msgstr "Páginas í&mpares:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3559 msgid "&Even pages:"
3560 msgstr "Páginas &pares:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3563 msgid "Paper t&ype:"
3564 msgstr "&Tipo de papel:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3567 msgid "Paper si&ze:"
3568 msgstr "Ta&manho de papel:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3571 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3572 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3575 msgid "E&xtra options:"
3576 msgstr "Opções e&xtra:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3579 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3581 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3586 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3587 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3590 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3591 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3592 "todas as suas impressoras."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3595 msgid "Adapt &output to printer"
3596 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3599 msgid "Name of the default printer"
3600 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3603 msgid "Default &printer:"
3604 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3607 msgid "Printer co&mmand:"
3608 msgstr "&Comando de impressora:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3611 msgid "Sans Seri&f:"
3612 msgstr "Sans Seri&f:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3615 msgid "T&ypewriter:"
3616 msgstr "&Typewriter:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3623 msgid "Screen &DPI:"
3624 msgstr "&DPI do écran:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3632 msgstr "Tamanhos de letra"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3644 msgstr "&Muito grande:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3656 msgstr "M&uito pequeno:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3672 msgstr "&Minusculo:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3676 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3679 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3684 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3685 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3689 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3692 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3693 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3696 msgid "Al&ternative language:"
3697 msgstr "Língua al&ternativa:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3700 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3701 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3704 msgid "&Escape characters:"
3705 msgstr "Caracteres de &Escape"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3708 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3709 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3712 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3714 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3717 msgid "S&pellcheck continuously"
3718 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3722 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3723 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3726 msgid "Accept compound &words"
3727 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3731 msgid "&Spellchecker engine:"
3732 msgstr "Verificador ortográfico"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3740 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3741 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3745 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3747 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3751 msgid "Restore cursor &positions"
3752 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3755 msgid "&Load opened files from last session"
3756 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3759 msgid "Clear all session &information"
3760 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3767 msgid "&Maximum last files:"
3768 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3771 msgid "Backup original documents when saving"
3772 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3779 msgid "&Backup documents, every"
3780 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3783 msgid "&Open documents in tabs"
3784 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3787 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3791 msgid "&Single close-tab button"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3795 msgid "Automatic help"
3796 msgstr "Ajuda automática"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3800 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3801 "the main work area of an edited document"
3803 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3804 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3807 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3808 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3811 msgid "&User interface file:"
3812 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
3815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3821 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3826 msgid "&List Indendation:"
3827 msgstr "&Indentação"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3830 msgid "Custom &Width:"
3831 msgstr "&Largura Personalizada:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3835 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3844 msgid "Page number to print from"
3845 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3848 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3852 msgid "Page number to print to"
3853 msgstr "Número de página a imprimir"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3856 msgid "Print all pages"
3857 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3868 msgid "Print &odd-numbered pages"
3869 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3872 msgid "Print &even-numbered pages"
3873 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3876 msgid "Print in reverse order"
3877 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3880 msgid "Re&verse order"
3881 msgstr "In&verter ordem"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3888 msgid "Number of copies"
3889 msgstr "Número de cópias"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3892 msgid "Collate copies"
3893 msgstr "Agregar cópias"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3904 msgid "Print Destination"
3905 msgstr "Imprimir destino"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3908 msgid "Send output to the printer"
3909 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3913 msgstr "Im&pressora:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3916 msgid "Send output to the given printer"
3917 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3920 msgid "Send output to a file"
3921 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3924 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3926 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3934 msgid "A&vailable indexes:"
3935 msgstr "Índices &disponíveis:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3938 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3939 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
3948 msgstr "Configurações"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
3951 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
3956 msgid "&Automatic clear"
3957 msgstr "Ajuda automática"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
3961 msgid "Statusbar messages"
3962 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
3965 msgid "----- Debugging levels -----"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3970 msgstr "Eti&quetas em:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3974 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3975 "sensitive option is checked)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3984 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3985 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3988 msgid "Cas&e-sensitive"
3989 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3992 msgid "Update the label list"
3993 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3996 msgid "&Go to Label"
3997 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4000 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4001 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4005 msgstr "<reference>"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4008 msgid "(<reference>)"
4009 msgstr "(<reference>)"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4016 msgid "on page <page>"
4017 msgstr "na página <page>"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4020 msgid "<reference> on page <page>"
4021 msgstr "<reference> na página <page>"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4024 msgid "Formatted reference"
4025 msgstr "Referência formatada"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4028 msgid "Replace &with:"
4029 msgstr "Substituir p&or:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4032 msgid "Match whole words onl&y"
4033 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4037 msgstr "Procurar &Próximo"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4040 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4043 msgstr "S&ubstituir"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4046 msgid "Search &backwards"
4047 msgstr "Procurar para &trás"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4050 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4052 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4055 msgid "&Export formats:"
4056 msgstr "E&xportar formatos:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4063 msgid "Edit shortcut"
4064 msgstr "Editar atalho"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4067 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4068 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4071 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4072 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4076 msgstr "Apa&gar chave"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4079 msgid "Clear current shortcut"
4080 msgstr "Limpar atalho actual"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4097 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4098 "the 'Clear' button"
4100 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4109 msgid "Unknown word:"
4110 msgstr "Palavra desconhecida:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4113 msgid "Current word"
4114 msgstr "Palavra actual"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4119 msgid "Replace word with current choice"
4120 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4124 msgstr "&Procurar Próximo"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4127 msgid "Replacement:"
4128 msgstr "Substituição:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4131 msgid "Replace with selected word"
4132 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4135 msgid "Suggestions:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4139 msgid "Ignore this word"
4140 msgstr "Ignorar esta palavra"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4147 msgid "Ignore this word throughout this session"
4148 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4152 msgstr "&Ignorar tudo"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4155 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4156 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4160 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4163 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4164 "8 para a gama completa."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4168 msgstr "&Categoria:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4171 msgid "Select this to display all available characters at once"
4173 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4177 msgid "&Display all"
4178 msgstr "&Visualizar tudo"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4181 msgid "Current cell:"
4182 msgstr "Célula actual:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4185 msgid "Current row position"
4186 msgstr "Posição da linha actual"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4189 msgid "Current column position"
4190 msgstr "Posição da coluna actual"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4193 msgid "&Table Settings"
4194 msgstr "Configurações de &tabela"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4197 msgid "Column settings"
4198 msgstr "Configurações de coluna"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4201 msgid "&Horizontal alignment:"
4202 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4205 msgid "Horizontal alignment in column"
4206 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4211 msgstr "Justificado"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4214 msgid "Fixed width of the column"
4215 msgstr "Largura fixa de coluna"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4218 msgid "&Vertical alignment in row:"
4219 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4223 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4226 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4227 "referência da linha."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4231 msgstr "Juntar células"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4234 msgid "&Multicolumn"
4235 msgstr "&Multi-coluna"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4238 msgid "Cell setting"
4239 msgstr "Configuração de célula"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4242 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4243 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4246 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4247 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4251 msgid "Table-wide settings"
4252 msgstr "Configurações de Tabela"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4255 msgid "Verti&cal alignment:"
4256 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4259 msgid "Vertical alignment of the table"
4260 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4263 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4264 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4267 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4268 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4271 msgid "LaTe&X argument:"
4272 msgstr "Argument LaTe&X:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4275 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4276 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4284 msgstr "Definir Contornos"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4287 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4288 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4292 msgstr "Todos os contornos"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4295 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4296 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4303 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4304 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4307 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4309 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4316 msgid "Use default (grid-like) border style"
4317 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4321 msgstr "&Pré-definido"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4324 msgid "Additional Space"
4325 msgstr "Espaço Adicional"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4328 msgid "T&op of row:"
4329 msgstr "&Topo da linha:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4332 msgid "Botto&m of row:"
4333 msgstr "&Baixo da linha:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4336 msgid "Bet&ween rows:"
4337 msgstr "Entr&e linhas:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4341 msgstr "Tabela lo&nga"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4344 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4345 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4348 msgid "&Use long table"
4349 msgstr "&Usar tabela longa"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4352 msgid "Row settings"
4353 msgstr "Configurações de Linha"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4360 msgid "Border above"
4361 msgstr "Contorno cima"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4364 msgid "Border below"
4365 msgstr "Contorno baixo"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4376 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4377 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4400 msgid "First header:"
4401 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4404 msgid "This row is the header of the first page"
4405 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4408 msgid "Don't output the first header"
4409 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4421 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4422 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4425 msgid "Last footer:"
4426 msgstr "Último rodapé:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4429 msgid "This row is the footer of the last page"
4430 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4433 msgid "Don't output the last footer"
4434 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4441 msgid "Set a page break on the current row"
4442 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4445 msgid "Page &break on current row"
4446 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4450 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4451 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4455 msgid "Longtable alignment"
4456 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4459 msgid "Close this dialog"
4460 msgstr "Fechar esta janela"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4463 msgid "Rebuild the file lists"
4464 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4468 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4470 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4471 "mostrados com caminho (path)"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4475 msgstr "&Visualizar"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4478 msgid "Selected classes or styles"
4479 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4482 msgid "LaTeX classes"
4483 msgstr "classes LaTeX"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4486 msgid "LaTeX styles"
4487 msgstr "estilos LaTeX"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4490 msgid "BibTeX styles"
4491 msgstr "estilos BibTeX"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4494 msgid "Toggles view of the file list"
4495 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4499 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4502 msgid "Separate paragraphs with"
4503 msgstr "Separar parágrafos com"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4506 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4507 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4510 msgid "&Indentation"
4511 msgstr "&Indentação"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4514 msgid "Size of the indentation"
4515 msgstr "Tamanho da indentação"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4518 msgid "&Vertical space"
4519 msgstr "Espaço &vertical"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4522 msgid "Size of the vertical space"
4523 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4527 msgstr "Espaçamento"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4530 msgid "&Line spacing:"
4531 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4534 msgid "Spacing type"
4535 msgstr "Tipo de espaçamento"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4538 msgid "Number of lines"
4539 msgstr "Número de linhas"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4542 msgid "Format text into two columns"
4543 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4546 msgid "Two-&column document"
4547 msgstr "Documento com duas &colunas"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4550 msgid "Language of the thesaurus"
4551 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4554 msgid "Word to look up"
4555 msgstr "Palavra a procurar"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4563 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4565 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4569 msgid "The selected entry"
4570 msgstr "A entrada seleccionada"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4577 msgid "Replace the entry with the selection"
4578 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4582 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4586 msgstr "Palavra-c&have:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4590 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4591 "tables, and others)"
4593 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4594 "tabelas, e outras)"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4597 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4598 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4605 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4606 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4613 msgid "Update navigation tree"
4614 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4623 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4624 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4627 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4628 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4631 msgid "Move selected item down by one"
4632 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4635 msgid "Move selected item up by one"
4636 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4643 msgid "&Do not show this warning again!"
4644 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4647 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4648 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4652 msgstr "Espaçamento definido"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4656 msgstr "Espaçamento pequeno"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4660 msgstr "Espaçamento médio"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4664 msgstr "Espaçamento grande"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4668 msgstr "Preecher na vertical"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4671 msgid "Complete source"
4672 msgstr "Código-fonte completo"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4675 msgid "Automatic update"
4676 msgstr "Actualização automática"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4679 msgid "Unit of width value"
4680 msgstr "Unidade do valor de largura"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4683 msgid "number of needed lines"
4684 msgstr "número de linhas necessárias"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4687 msgid "use number of lines"
4688 msgstr "usar número de linhas"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4692 msgstr "Extensão da l&inha:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4695 msgid "Outer (default)"
4696 msgstr "Fora (pré-definido)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4702 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4703 msgid "use overhang"
4704 msgstr "usar projecção"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4708 msgstr "Pr&ojeccção:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4711 msgid "Overhang value"
4712 msgstr "Valor de projecção"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4715 msgid "Unit of overhang value"
4716 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4719 msgid "Check this to allow flexible placement"
4720 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4723 msgid "Allow &floating"
4724 msgstr "Permitir &flutuante"
4726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4727 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4728 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4729 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4730 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4731 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4733 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4735 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4736 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4737 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4739 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4740 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4741 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4744 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4746 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4747 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4753 msgid "TheoremTemplate"
4754 msgstr "ModeloTeorema"
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4757 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4758 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4760 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4762 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4763 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4772 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4773 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4775 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4776 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4788 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4790 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4791 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4793 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4794 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4803 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4805 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4813 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4823 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4824 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4826 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4839 msgid "Corollary #:"
4840 msgstr "Corolário #:"
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4843 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4851 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4858 msgid "Proposition #:"
4859 msgstr "Proposição #:"
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4863 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4864 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4877 msgid "Conjecture #:"
4878 msgstr "Conjectura #:"
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4891 msgid "Criterion #:"
4892 msgstr "Critério #:"
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4925 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4927 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4933 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4940 msgid "Definition #:"
4941 msgstr "Definição #:"
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4944 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4946 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4952 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4974 msgid "Condition #:"
4975 msgstr "Condição #:"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4978 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4986 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4993 msgstr "Problema #:"
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5010 msgstr "Exercício #:"
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
5013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5014 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5020 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5028 msgstr "Observação #:"
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5031 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5033 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5047 msgstr "Afirmação #:"
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5050 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5052 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5083 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5087 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5096 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5099 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5102 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5104 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5105 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5107 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5108 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5111 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5116 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5118 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5124 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5125 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5127 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5130 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5131 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5134 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5137 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5144 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5147 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5149 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5150 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5151 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5152 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5156 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5157 msgid "Subsubsection"
5158 msgstr "Subsubsecção"
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5161 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5162 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5164 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5165 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5170 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5171 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5172 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5178 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5179 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5180 msgid "Subsubsection*"
5181 msgstr "Subsubsecção*"
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5184 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5187 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5189 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5193 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5196 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5197 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5199 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5202 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5204 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5207 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5208 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5209 #: src/output_plaintext.cpp:133
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5221 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5222 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:168
5223 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5229 msgstr "Palavras-chave"
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5232 msgid "Index Terms---"
5233 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5236 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5239 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5240 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5241 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5245 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5246 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5247 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5248 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5249 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5250 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5253 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
5257 msgid "Bibliography"
5258 msgstr "Bibliografia"
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5264 #: src/rowpainter.cpp:461
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5277 msgid "BiographyNoPhoto"
5278 msgstr "BiografiaSemFoto"
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5282 msgstr "Nota de rodapé"
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5286 msgstr "MarcarAmbos"
5288 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5292 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5293 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5295 msgstr "Criar lista de items"
5297 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5300 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5301 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5305 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5307 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5308 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5310 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5311 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5315 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5318 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5320 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5321 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5322 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5326 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5329 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5330 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5331 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5332 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5335 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5337 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5338 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:109
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5344 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5346 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5351 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5352 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5355 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5359 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5362 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5363 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5364 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5366 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:119
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5376 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5380 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5382 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5387 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5394 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5395 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5400 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5405 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5406 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5409 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5416 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5418 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5419 #: lib/external_templates:306
5423 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5433 msgid "Acknowledgement"
5434 msgstr "Agradecimento"
5436 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5437 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5438 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5441 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5446 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5447 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5448 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5459 msgstr "Frontíspicio"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5462 msgid "Offprint Requests to:"
5463 msgstr "Requerer exemplares a:"
5465 #: lib/layouts/aa.layout:187
5466 msgid "Correspondence to:"
5467 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5469 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5475 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5480 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5482 msgid "Acknowledgements."
5483 msgstr "Agradecimentos."
5485 #: lib/layouts/aa.layout:295
5487 msgid "institutemark"
5488 msgstr "Instituição"
5490 #: lib/layouts/aa.layout:299
5492 msgid "institute mark"
5493 msgstr "Instituição"
5495 #: lib/layouts/aa.layout:363
5497 msgstr "Palavras chave."
5499 #: lib/layouts/aa.layout:385
5500 msgid "CharStyle:Institute"
5501 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5503 #: lib/layouts/aa.layout:395
5504 msgid "CharStyle:E-Mail"
5505 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5507 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5510 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5512 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5517 #: lib/layouts/aa.layout:410
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5532 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5533 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5535 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5536 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5537 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5539 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5544 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5545 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5546 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5555 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5559 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5560 msgid "Acknowledgements"
5561 msgstr "Agradecimentos"
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5566 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5569 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
5572 #: src/output_plaintext.cpp:145
5574 msgstr "Referências"
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5578 msgstr "ColocarFigura"
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5582 msgstr "ColocarTabela"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5585 msgid "TableComments"
5586 msgstr "ComentariosTabela"
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5590 msgstr "TabelaReferências"
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5597 msgid "NoteToEditor"
5598 msgstr "NotaParaEditor"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5602 msgstr "Funcionalidade"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5606 msgstr "Nomeobjecto"
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5614 msgid "Altaffilation"
5615 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5619 msgid "Alternative affiliation:"
5620 msgstr "Língua al&ternativa:"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5623 msgid "altaffilmark"
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5628 msgid "altaffiliation mark"
5629 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5632 msgid "Subject headings:"
5633 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5636 msgid "[Acknowledgements]"
5637 msgstr "[Agradecimentos]"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
5640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
5641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
5642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5647 msgid "Place Figure here:"
5648 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5651 msgid "Place Table here:"
5652 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5659 msgid "Note to Editor:"
5660 msgstr "Nota para o Editor:"
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5663 msgid "References. ---"
5664 msgstr "Referências. ---"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5673 msgstr "linha de tabela"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5678 msgstr "Título de rodapé:"
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5682 msgid "tablenotemark"
5683 msgstr "linha de tabela"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5686 msgid "tablenote mark"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5691 msgstr "LegendaFigura"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5699 msgstr "Funcionalidade:"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5714 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5716 msgid "List of Schemes"
5717 msgstr "Lista de Ramos"
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5730 msgid "List of Charts"
5731 msgstr "Lista de Alterações"
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5745 msgid "List of Graphs"
5746 msgstr "Lista de Gráficos"
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5779 msgid "Teaser image:"
5780 msgstr "ImagemRaster"
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5789 msgstr "&Categoria:"
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5793 msgid "CR categories"
5794 msgstr "&Categoria:"
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5797 msgid "Computing Review Categories"
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5801 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5804 #: lib/layouts/spie.layout:89
5805 msgid "Acknowledgments"
5806 msgstr "Agradecimentos"
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5813 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5815 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5819 msgstr "TextoPrincipal"
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5823 msgid "SpecialSection"
5824 msgstr "Secção-especial"
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5828 msgid "SpecialSection*"
5829 msgstr "Secção-especial"
5831 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5833 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5839 msgstr "Não-numerado"
5841 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5842 msgid "Chapter Exercises"
5843 msgstr "Exercícios de capítulo"
5845 #: lib/layouts/apa.layout:50
5847 msgstr "CabeçalhoDireito"
5849 #: lib/layouts/apa.layout:59
5850 msgid "Right header:"
5851 msgstr "Cabeçalho direito:"
5853 #: lib/layouts/apa.layout:82
5857 #: lib/layouts/apa.layout:91
5859 msgstr "TítuloAbreviado"
5861 #: lib/layouts/apa.layout:99
5862 msgid "Short title:"
5863 msgstr "Título abreviado:"
5865 #: lib/layouts/apa.layout:128
5867 msgstr "DoisAutores"
5869 #: lib/layouts/apa.layout:135
5870 msgid "ThreeAuthors"
5871 msgstr "TrêsAutores"
5873 #: lib/layouts/apa.layout:142
5875 msgstr "QuatroAutores"
5877 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5879 msgid "Affiliation:"
5882 #: lib/layouts/apa.layout:170
5883 msgid "TwoAffiliations"
5884 msgstr "DuasAfiliações"
5886 #: lib/layouts/apa.layout:177
5887 msgid "ThreeAffiliations"
5888 msgstr "TrêsAfiliações"
5890 #: lib/layouts/apa.layout:184
5891 msgid "FourAffiliations"
5892 msgstr "QuatroAfiliações"
5894 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5898 #: lib/layouts/apa.layout:205
5902 #: lib/layouts/apa.layout:233
5903 msgid "Acknowledgements:"
5904 msgstr "Agradecimentos:"
5906 #: lib/layouts/apa.layout:247
5910 #: lib/layouts/apa.layout:257
5911 msgid "CenteredCaption"
5912 msgstr "LegendaCentrada"
5914 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5917 msgstr "Sem sentido!"
5919 #: lib/layouts/apa.layout:277
5921 msgstr "AjustarFigura"
5923 #: lib/layouts/apa.layout:283
5925 msgstr "AjustarBitmap"
5927 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5932 msgid "Subparagraph"
5933 msgstr "Subparágrafo"
5935 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5936 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5937 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5941 #: lib/layouts/apa.layout:395
5945 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5947 msgid "(\\alph{enumii})"
5948 msgstr "(\\alph{enumii})"
5950 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5952 msgstr "LatinoLigado"
5954 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5956 msgstr "Latino ligado"
5958 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5960 msgstr "LatinoDesligado"
5962 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5964 msgstr "Latino desligado"
5966 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5967 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5969 msgstr "InícioMoldura"
5971 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5973 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5974 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5977 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5981 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5982 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5983 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5989 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5994 msgid "Section \\arabic{section}"
5995 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5998 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5999 msgid "\\Alph{section}"
6000 msgstr "\\Alph{section}"
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6003 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6004 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6007 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6008 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6021 msgid "BeginPlainFrame"
6022 msgstr "InicioMolduraSimples"
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6025 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6026 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6030 msgstr "OutraMoldura"
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6033 msgid "Again frame with label"
6034 msgstr "Outra moldura com legenda"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6041 msgid "________________________________"
6042 msgstr "________________________________"
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6045 msgid "FrameSubtitle"
6046 msgstr "SubtítuloMoldura"
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6059 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6060 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6063 msgid "ColumnsCenterAligned"
6064 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6067 msgid "Columns (center aligned)"
6068 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6071 msgid "ColumnsTopAligned"
6072 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6075 msgid "Columns (top aligned)"
6076 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6086 msgstr "Sobreposições"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6089 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6090 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6094 msgstr "Sobrepôr impressão"
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6098 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6102 msgstr "Areasobreposição"
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6109 msgid "Uncovered on slides"
6110 msgstr "Expôsto nos slides"
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6117 msgid "Only on slides"
6118 msgstr "Apenas nos slides"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6130 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6131 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6134 msgid "ExampleBlock"
6135 msgstr "BlocoExemplo"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6138 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6139 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6143 msgstr "BlocoAlerta"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6146 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6147 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6154 msgstr "Intitulando"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6157 msgid "Title (Plain Frame)"
6158 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6162 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6164 msgstr "Instituição"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6168 msgid "InstituteMark"
6169 msgstr "Instituição"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6173 msgid "Institute mark"
6174 msgstr "Instituição"
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6177 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6188 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6193 msgid "TitleGraphic"
6194 msgstr "TítuloGráfico"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6215 msgid "Definitions."
6216 msgstr "Definições."
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6237 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6255 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6268 msgid "CharStyle:Alert"
6269 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6276 msgid "CharStyle:Structure"
6277 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6280 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6285 msgid "Custom:ArticleMode"
6286 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6293 msgid "Custom:PresentationMode"
6294 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6297 msgid "Presentation"
6298 msgstr "Apresentação"
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6301 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6308 msgid "List of Tables"
6309 msgstr "Lista de Tabelas"
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6312 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6319 msgid "List of Figures"
6320 msgstr "Lista de Figuras"
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6335 msgid "ACT \\arabic{act}"
6336 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6343 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6344 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6359 msgid "Parenthetical"
6360 msgstr "Entre parênteses"
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6375 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6377 msgid "Right Address"
6378 msgstr "Endereço direita"
6380 #: lib/layouts/chess.layout:35
6382 msgstr "LinhaPrincipal"
6384 #: lib/layouts/chess.layout:42
6386 msgstr "LinhaPrincipal:"
6388 #: lib/layouts/chess.layout:60
6392 #: lib/layouts/chess.layout:64
6396 #: lib/layouts/chess.layout:70
6397 msgid "SubVariation"
6398 msgstr "Sub-variação"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:73
6401 msgid "Subvariation:"
6402 msgstr "Sub-variação:"
6404 #: lib/layouts/chess.layout:79
6405 msgid "SubVariation2"
6406 msgstr "Sub-variação2"
6408 #: lib/layouts/chess.layout:82
6409 msgid "Subvariation(2):"
6410 msgstr "Sub-variação(2):"
6412 #: lib/layouts/chess.layout:88
6413 msgid "SubVariation3"
6414 msgstr "Sub-variação3"
6416 #: lib/layouts/chess.layout:91
6417 msgid "Subvariation(3):"
6418 msgstr "Sub-variação(3):"
6420 #: lib/layouts/chess.layout:97
6421 msgid "SubVariation4"
6422 msgstr "Sub-variação4"
6424 #: lib/layouts/chess.layout:100
6425 msgid "Subvariation(4):"
6426 msgstr "Sub-variação(4):"
6428 #: lib/layouts/chess.layout:106
6429 msgid "SubVariation5"
6430 msgstr "Sub-variação5"
6432 #: lib/layouts/chess.layout:109
6433 msgid "Subvariation(5):"
6434 msgstr "Sub-variação(5):"
6436 #: lib/layouts/chess.layout:116
6438 msgstr "EsconderMovimentos"
6440 #: lib/layouts/chess.layout:121
6442 msgstr "EsconderMovimentos:"
6444 #: lib/layouts/chess.layout:126
6446 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6448 #: lib/layouts/chess.layout:130
6449 msgid "[chessboard]"
6450 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:139
6453 msgid "BoardCentered"
6454 msgstr "TabuleiroCentrado"
6456 #: lib/layouts/chess.layout:144
6457 msgid "[centered board]"
6458 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6460 #: lib/layouts/chess.layout:154
6464 #: lib/layouts/chess.layout:159
6468 #: lib/layouts/chess.layout:174
6472 #: lib/layouts/chess.layout:179
6476 #: lib/layouts/chess.layout:185
6478 msgstr "MovimentoRei"
6480 #: lib/layouts/chess.layout:190
6482 msgstr "MovimentoRei:"
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6489 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6490 msgid "Send To Address"
6491 msgstr "Enviar Para Endereço"
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6494 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6495 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6502 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6504 msgstr "O meu endereço"
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6507 msgid "Sender Address:"
6508 msgstr "Endereço do Remetente:"
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6512 msgid "Return address"
6513 msgstr "EndereçoRemetente"
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6517 msgid "Backaddress:"
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6522 msgid "Postal comment"
6523 msgstr "ComentárioPostal"
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6527 msgid "Postal Remark:"
6528 msgstr "Postvermerk:"
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6558 msgstr "Nossa ref.:"
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6580 msgstr "Assinatura:"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6585 msgstr "Baixo esquerda"
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6589 msgid "Bottom text:"
6590 msgstr "Baixo esquerda"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6648 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6660 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6690 msgid "Post Scriptum:"
6691 msgstr "Post Scriptum:"
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6694 msgid "SenderAddress"
6695 msgstr "EndereçoRemetente"
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6703 msgid "RetourAdresse"
6704 msgstr "RetourAdresse"
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6712 msgstr "Postvermerk"
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6728 msgid "IhrSchreiben"
6729 msgstr "IhrSchreiben"
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6733 msgstr "MeinZeichen"
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6736 msgid "Unterschrift"
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6818 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6822 #: lib/layouts/egs.layout:272
6824 msgstr "Título LaTeX"
6826 #: lib/layouts/egs.layout:305
6830 #: lib/layouts/egs.layout:314
6834 #: lib/layouts/egs.layout:327
6838 #: lib/layouts/egs.layout:349
6842 #: lib/layouts/egs.layout:358
6846 #: lib/layouts/egs.layout:372
6850 #: lib/layouts/egs.layout:382
6852 msgstr "PrimeiroAutor"
6854 #: lib/layouts/egs.layout:395
6855 msgid "1st_author_surname:"
6856 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6858 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6859 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6863 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6864 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6868 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6869 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6873 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6878 #: lib/layouts/egs.layout:448
6883 #: lib/layouts/egs.layout:461
6884 msgid "reprint_reqs_to:"
6885 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6887 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6889 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6894 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6897 msgid "Acknowledgement."
6898 msgstr "Agradecimento."
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6901 msgid "Author Address"
6902 msgstr "Endereço do autor"
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6905 msgid "Author Email"
6906 msgstr "E-mail do autor"
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6914 msgstr "URL do autor"
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6927 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6935 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6939 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6940 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6943 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6947 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6962 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6966 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6970 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6974 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6978 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6982 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6983 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6986 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6990 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7005 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7008 msgid "Case \\arabic{case}"
7009 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7013 msgid "Titlenotemark"
7014 msgstr "Título de rodapé"
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7018 msgid "Titlenote mark"
7019 msgstr "Título de rodapé"
7021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7022 msgid "Title footnote"
7023 msgstr "Título de rodapé"
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7026 msgid "Title footnote:"
7027 msgstr "Título de rodapé:"
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7037 msgstr "E-mail do autor"
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7040 msgid "Author footnote"
7041 msgstr "Rodapé de autor"
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7044 msgid "Author footnote:"
7045 msgstr "Rodapé de autor:"
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7049 msgid "CorAuthormark"
7050 msgstr "Autor Corr:"
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7054 msgid "CorAuthor mark"
7055 msgstr "E-mail do autor"
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7058 msgid "Corresponding author"
7059 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7062 msgid "Corresponding author text:"
7063 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:171
7068 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7069 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7071 msgstr "Palavras-chave:"
7073 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7075 msgstr "Palavra-chave"
7077 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7078 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7080 msgstr "Palavras-chave:"
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7091 msgid "BulletedItem"
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7095 msgid "Bulleted Item:"
7096 msgstr "Item Ponto:"
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7104 msgstr "Início do CV"
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7107 msgid "PersonalInfo"
7108 msgstr "InformaçãoPessoal"
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7111 msgid "Personal Info"
7112 msgstr "Informação Pessoal"
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7115 msgid "MotherTongue"
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7119 msgid "Mother Tongue:"
7120 msgstr "Língua Mãe:"
7122 #: lib/layouts/foils.layout:42
7124 msgstr "Transparência"
7126 #: lib/layouts/foils.layout:61
7127 msgid "ShortFoilhead"
7128 msgstr "TransparênciaPequena"
7130 #: lib/layouts/foils.layout:67
7131 msgid "Rotatefoilhead"
7132 msgstr "RodarTransparência"
7134 #: lib/layouts/foils.layout:73
7135 msgid "ShortRotatefoilhead"
7136 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7138 #: lib/layouts/foils.layout:82
7143 #: lib/layouts/foils.layout:97
7147 #: lib/layouts/foils.layout:101
7149 msgstr "ListaCruzada"
7151 #: lib/layouts/foils.layout:116
7155 #: lib/layouts/foils.layout:160
7157 msgstr "O meu logotipo"
7159 #: lib/layouts/foils.layout:168
7161 msgstr "O meu logotipo:"
7163 #: lib/layouts/foils.layout:177
7167 #: lib/layouts/foils.layout:181
7168 msgid "Restriction:"
7171 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7172 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7174 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7177 msgid "Left Header:"
7178 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7180 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7181 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7182 msgid "Right Header"
7183 msgstr "Cabeçalho Direito"
7185 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7186 msgid "Right Header:"
7187 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7189 #: lib/layouts/foils.layout:201
7190 msgid "Right Footer"
7191 msgstr "Rodapé Direito"
7193 #: lib/layouts/foils.layout:205
7194 msgid "Right Footer:"
7195 msgstr "Rodapé Direito:"
7197 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7200 msgstr "Teorema #. "
7202 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7207 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7209 msgid "Corollary #."
7210 msgstr "Corolário #."
7212 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7213 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7214 msgid "Proposition #."
7215 msgstr "Proposição #."
7217 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7219 msgid "Definition #."
7220 msgstr "Definição #."
7222 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7227 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7232 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7236 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7241 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7243 msgid "Proposition*"
7244 msgstr "Proposição*"
7246 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7247 msgid "Proposition."
7248 msgstr "Proposição."
7250 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7300 msgid "ReturnAddress"
7301 msgstr "EndereçoRemetente"
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7304 msgid "ReturnAddress:"
7305 msgstr "EndereçoRemetente:"
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7365 msgstr "CódigoBancário"
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7369 msgstr "CódigoBancário:"
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7373 msgstr "ContaBancária"
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7376 msgid "BankAccount:"
7377 msgstr "ContaBancária:"
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7380 msgid "PostalComment"
7381 msgstr "ComentárioPostal"
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7384 msgid "PostalComment:"
7385 msgstr "ComentárioPostal:"
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7389 msgstr "Referência:"
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7401 msgstr "NomeLinhaA:"
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7409 msgstr "NomeLinhaB:"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7417 msgstr "NomeLinhaC:"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7433 msgstr "NomeLinhaE:"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7441 msgstr "NomeLinhaF:"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7449 msgstr "NomeLinhaG:"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7453 msgstr "EndereçoLinhaA"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7456 msgid "AddressRowA:"
7457 msgstr "EndereçoLinhaA"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7461 msgstr "EndereçoLinhaB"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7464 msgid "AddressRowB:"
7465 msgstr "EndereçoLinhaB"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7469 msgstr "EndereçoLinhaC"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7472 msgid "AddressRowC:"
7473 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7477 msgstr "EndereçoLinhaD"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7480 msgid "AddressRowD:"
7481 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7485 msgstr "EndereçoLinhaE"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7488 msgid "AddressRowE:"
7489 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7493 msgstr "EndereçoLinhaF"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7496 msgid "AddressRowF:"
7497 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7500 msgid "TelephoneRowA"
7501 msgstr "TelefoneLinhaA"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7504 msgid "TelephoneRowA:"
7505 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7508 msgid "TelephoneRowB"
7509 msgstr "TelefoneLinhaB"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7512 msgid "TelephoneRowB:"
7513 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7516 msgid "TelephoneRowC"
7517 msgstr "TelefoneLinhaC"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7520 msgid "TelephoneRowC:"
7521 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7524 msgid "TelephoneRowD"
7525 msgstr "TelefoneLinhaD"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7528 msgid "TelephoneRowD:"
7529 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7532 msgid "TelephoneRowE"
7533 msgstr "TelefoneLinhaE"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7536 msgid "TelephoneRowE:"
7537 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7540 msgid "TelephoneRowF"
7541 msgstr "TelefoneLinhaF"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7544 msgid "TelephoneRowF:"
7545 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7548 msgid "InternetRowA"
7549 msgstr "InternetLinhaA"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7552 msgid "InternetRowA:"
7553 msgstr "InternetLinhaA:"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7556 msgid "InternetRowB"
7557 msgstr "InternetLinhaB"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7560 msgid "InternetRowB:"
7561 msgstr "InternetLinhaB:"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7564 msgid "InternetRowC"
7565 msgstr "InternetLinhaC"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7568 msgid "InternetRowC:"
7569 msgstr "InternetLinhaC:"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7572 msgid "InternetRowD"
7573 msgstr "InternetLinhaD"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7576 msgid "InternetRowD:"
7577 msgstr "InternetLinhaD:"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7580 msgid "InternetRowE"
7581 msgstr "InternetLinhaE"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7584 msgid "InternetRowE:"
7585 msgstr "InternetLinhaE:"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7588 msgid "InternetRowF"
7589 msgstr "InternetLinhaF"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7592 msgid "InternetRowF:"
7593 msgstr "InternetLinhaF:"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7597 msgstr "BancoLinhaA"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7601 msgstr "BancoLinhaA:"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7605 msgstr "BancoLinhaB"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7609 msgstr "BancoLinhaB:"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7613 msgstr "BancoLinhaC"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7617 msgstr "BancoLinhaC:"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7621 msgstr "BancoLinhaD"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7625 msgstr "BancoLinhaD:"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7629 msgstr "BancoLinhaE"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7633 msgstr "BancoLinhaE:"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7637 msgstr "BancoLinhaF"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7641 msgstr "BancoLinhaF:"
7643 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7645 msgstr "Afirmação #."
7647 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7649 msgstr "Observações"
7651 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7653 msgstr "Observações #."
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7665 msgstr "DESAPARECE EM:"
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7677 msgstr "Continuação"
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7680 msgid "(continuing)"
7681 msgstr "(continuação)"
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7689 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7696 msgid "INTERCUT WITH:"
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7708 msgid "Classification Codes"
7709 msgstr "Códigos de classificação"
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7713 msgid "Definition \\thedefinition."
7714 msgstr "Definição \\thedefinition."
7716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7721 msgid "Step \\thestep."
7722 msgstr "Passo \\thestep."
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7726 msgid "Example \\theexample."
7727 msgstr "Exemplo \\theexample."
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7731 msgid "Remark \\theremark."
7732 msgstr "Observação \\theremark."
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7736 msgid "Notation \\thenotation."
7737 msgstr "Notação \\thenotation."
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7742 msgid "Theorem \\thetheorem."
7743 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7747 msgid "Corollary \\thecorollary."
7748 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7752 msgid "Lemma \\thelemma."
7753 msgstr "Lema \\thelemma."
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7757 msgid "Proposition \\theproposition."
7758 msgstr "Proposição \\theproposition."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7765 msgid "Prop \\theprop."
7766 msgstr "Prop \\theprop."
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7779 msgid "Question \\thequestion."
7780 msgstr "Questão \\thequestion."
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7784 msgid "Claim \\theclaim."
7785 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7789 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7790 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7793 msgid "Appendices Section"
7794 msgstr "Secção Apêndices"
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7797 msgid "--- Appendices ---"
7798 msgstr "--- Apêndices ---"
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7801 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7802 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7804 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7835 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7843 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7847 msgstr "submeterpara"
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7850 msgid "submit to paper:"
7851 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7854 msgid "Bibliography (plain)"
7855 msgstr "Bibliografia (simples)"
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7858 msgid "Bibliography heading"
7859 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7861 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7867 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7869 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7874 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7875 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7878 msgid "AddressForOffprints"
7879 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7882 msgid "Address for Offprints:"
7883 msgstr "Endereço para Offprints:"
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7886 msgid "RunningTitle"
7887 msgstr "TítuloCorrido"
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7891 msgid "Running title:"
7892 msgstr "Título corrido:"
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7895 msgid "RunningAuthor"
7896 msgstr "AutorCorrido"
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7899 msgid "Running author:"
7900 msgstr "Autor corrido:"
7902 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7907 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7908 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7910 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7911 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7916 msgid "Running LaTeX Title"
7917 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7925 msgstr "Título TOC:"
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7928 msgid "Author Running"
7929 msgstr "Autor Corrido"
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7932 msgid "Author Running:"
7933 msgstr "Autor Corrido:"
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7944 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7946 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7956 msgid "Conjecture #."
7957 msgstr "Conjectura #."
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7965 msgstr "Exercício #."
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7974 msgstr "Problema #."
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7978 msgstr "Propriedade"
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7982 msgstr "Propriedade #."
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7990 msgstr "Observação #."
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7993 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8002 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8003 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8008 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8010 msgid "Chapterprecis"
8011 msgstr "Resumocapitulo"
8013 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8019 msgstr "TítuloPoema"
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8023 msgstr "TítuloPoema*"
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8043 msgstr "Listar Item:"
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8050 msgid "Double Item:"
8051 msgstr "Item Duplo:"
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8061 #: lib/layouts/paper.layout:146
8065 #: lib/layouts/paper.layout:157
8067 msgstr "Instituição"
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8070 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8095 msgid "Empty slide:"
8096 msgstr "Slide vazio:"
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8099 msgid "\\arabic{section}"
8100 msgstr "\\arabic{section}"
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8103 msgid "ItemizeType1"
8104 msgstr "ItemizarTipo1"
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8107 msgid "EnumerateType1"
8108 msgstr "EnumerarTipo1"
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8111 msgid "List of Algorithms"
8112 msgstr "Lista de Algoritmos"
8114 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8115 msgid "\\thechapter"
8116 msgstr "\\thechapter"
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8123 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8128 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8133 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8135 msgid "Ingredients:"
8138 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8143 msgid "AltAffiliation"
8144 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8151 msgid "Electronic Address:"
8152 msgstr "Endereço Electrónico:"
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8155 msgid "acknowledgments"
8156 msgstr "agradecimentos"
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8159 msgid "PACS number:"
8160 msgstr "Número PACS:"
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8165 msgstr "Etiquetagem"
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8185 msgstr "Correioespecial"
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8188 msgid "Specialmail:"
8189 msgstr "Correioespecial:"
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8205 msgid "Your letter of:"
8206 msgstr "Sua carta de:"
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8217 msgid "Customer no.:"
8218 msgstr "Cliente nº:"
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8225 msgid "Invoice no.:"
8226 msgstr "Factura nº:"
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8230 msgstr "PróximoEndereço"
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8233 msgid "Next Address:"
8234 msgstr "Próximo Endereço:"
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8237 msgid "Sender Name:"
8238 msgstr "Nome do Remetente:"
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8241 msgid "Sender Phone:"
8242 msgstr "Telefone do Remetente:"
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8250 msgstr "Fax do Remetente:"
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8257 msgid "Sender E-Mail:"
8258 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8262 msgstr "URL do Remetente:"
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8277 msgid "End of letter"
8278 msgstr "Fim de carta"
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8281 msgid "LandscapeSlide"
8282 msgstr "SlidePaisagem"
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8286 msgid "Landscape Slide:"
8287 msgstr "Slide Paisagem"
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8290 msgid "PortraitSlide"
8291 msgstr "SlideRetrato"
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8295 msgid "Portrait Slide:"
8296 msgstr "Slide Retrato"
8298 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8302 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8308 msgid "SlideHeading"
8309 msgstr "CabeçalhoSlide"
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8312 msgid "SlideSubHeading"
8313 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8316 msgid "ListOfSlides"
8317 msgstr "ListaDeSlides"
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8321 msgid "[List Of Slides]"
8322 msgstr "Lista De Slides"
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8325 msgid "SlideContents"
8326 msgstr "ÍndiceSlide"
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8330 msgid "[Slide Contents]"
8331 msgstr "ÍndiceSlide"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8335 msgid "ProgressContents"
8336 msgstr "ProgressoÍndice"
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8340 msgid "[Progress Contents]"
8341 msgstr "Progresso Índice"
8343 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8346 msgstr "Conjectura*"
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8354 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8358 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8359 msgid "Subjectclass"
8360 msgstr "Classedeassunto"
8362 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8364 msgid "AMS subject classifications:"
8365 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8369 msgstr "Conferência"
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8373 msgstr "Conferência:"
8375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8376 msgid "CopyrightYear"
8377 msgstr "AnoCopyright"
8379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8380 msgid "Copyright year:"
8381 msgstr "Ano de Copyright:"
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8384 msgid "Copyrightdata"
8385 msgstr "DadosCopyright"
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8388 msgid "Copyright data:"
8389 msgstr "Dados de Copyright:"
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8403 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8407 #: lib/layouts/slides.layout:105
8409 msgstr "Novo Slide:"
8411 #: lib/layouts/slides.layout:127
8413 msgstr "Sobreposição"
8415 #: lib/layouts/slides.layout:142
8416 msgid "New Overlay:"
8417 msgstr "Nova Sobreposição:"
8419 #: lib/layouts/slides.layout:182
8423 #: lib/layouts/slides.layout:207
8424 msgid "InvisibleText"
8425 msgstr "Texto Invisível"
8427 #: lib/layouts/slides.layout:214
8428 msgid "<Invisible Text Follows>"
8429 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8431 #: lib/layouts/slides.layout:231
8433 msgstr "Texto Visível"
8435 #: lib/layouts/slides.layout:238
8436 msgid "<Visible Text Follows>"
8437 msgstr "<Visible Text Follows>"
8439 #: lib/layouts/spie.layout:54
8443 #: lib/layouts/spie.layout:66
8447 #: lib/layouts/spie.layout:79
8451 #: lib/layouts/spie.layout:94
8452 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8453 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8458 msgstr "Classedeassunto"
8460 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8463 msgstr "TítuloPoema"
8465 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8467 msgid "Front Matter"
8468 msgstr "Frontíspicio"
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8472 msgid "--- Front Matter ---"
8473 msgstr "Frontíspicio"
8475 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8481 msgid "--- Main Matter ---"
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8491 msgid "--- Back Matter ---"
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8496 msgid "Part \\thepart"
8497 msgstr "Parte \\thepart"
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8501 msgid "Chapter \\thechapter"
8502 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8506 msgid "Appendix \\thechapter"
8507 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8525 msgid "Proof(smartQED)"
8528 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8529 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8539 msgid "Institute and e-mail: "
8540 msgstr "Instituição"
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8547 msgid "TOC depth (provide a number):"
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8552 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8553 msgstr "Lista de Citações"
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8566 msgid "List of Contributors"
8567 msgstr "Lista de Alterações"
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8577 msgstr "Instituição"
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8592 msgstr "Nota Marginal|M"
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8610 msgstr "Caixa Baixa"
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8615 msgstr "Caixa Baixa"
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8620 msgstr "Caixa Baixa"
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8625 msgstr "Caixa Baixa"
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8630 msgstr "Largura da Etiqueta"
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8639 msgid "MarginFigure"
8640 msgstr "AjustarFigura"
8642 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8646 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8647 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8648 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8651 msgid "Element:Firstname"
8652 msgstr "Elemento:Primeironome"
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8656 msgstr "Primeironome"
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8659 msgid "Element:Fname"
8660 msgstr "Elemento:Pnome"
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8667 msgid "Element:Surname"
8668 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8676 msgid "Element:Filename"
8677 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8680 msgid "Element:Literal"
8681 msgstr "Elemento:Literal"
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8684 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8689 msgid "Element:Emph"
8690 msgstr "Elemento:Italico"
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8697 msgid "Element:Abbrev"
8698 msgstr "Elemento:Abrev"
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8705 msgid "Element:Citation-number"
8706 msgstr "Elemento:Número-citação"
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8709 msgid "Citation-number"
8710 msgstr "Número-citação"
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8713 msgid "Element:Volume"
8714 msgstr "Elemento:Volume"
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8722 msgstr "Elemento:Dia"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8729 msgid "Element:Month"
8730 msgstr "Elemento:Mês"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8737 msgid "Element:Year"
8738 msgstr "Elemento:Ano"
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8745 msgid "Element:Issue-number"
8746 msgstr "Elemento:Número-volume"
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8749 msgid "Issue-number"
8750 msgstr "Número-volume"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8753 msgid "Element:Issue-day"
8754 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8761 msgid "Element:Issue-months"
8762 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8765 msgid "Issue-months"
8768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8769 msgid "Subsubparagraph"
8770 msgstr "Subsubparágrafo"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8777 msgid "-- Header --"
8778 msgstr "-- Cabeçalho --"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8781 msgid "Special-section"
8782 msgstr "Secção-especial"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8785 msgid "Special-section:"
8786 msgstr "Secção-especial:"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8793 msgid "AGU-journal:"
8794 msgstr "jornal-AGU:"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8797 msgid "Citation-number:"
8798 msgstr "Número-citação:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8806 msgstr "volume-AGU:"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8814 msgstr "número-AGU:"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8822 msgstr "Termos do índice remissivo"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8825 msgid "Index-terms..."
8826 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8830 msgstr "Termo do índice remissivo"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8834 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8838 msgstr "Termo-cruzado"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8842 msgstr "Termo-cruzado:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8845 msgid "Supplementary"
8846 msgstr "Suplementar"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8849 msgid "Supplementary..."
8850 msgstr "Suplementar..."
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8857 msgid "Sup-mat-note:"
8858 msgstr "Nota-mat-sup:"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8862 msgstr "Citar-outro"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8866 msgstr "Citar-outro:"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8878 msgstr "Indentar-linha"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8882 msgstr "Indentar-linha:"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8886 msgstr "Cabeçalho corrido"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8890 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8893 msgid "Published-online:"
8894 msgstr "Publicado-online:"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8906 msgid "Posting-order"
8907 msgstr "Ordem-posting"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8911 msgid "Posting-order:"
8912 msgstr "Order-posting:"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8916 msgstr "páginas-AGU"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8920 msgstr "páginas-AGU:"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8955 msgid "Element:ISSN"
8956 msgstr "Elemento:ISSN"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8963 msgid "Element:CODEN"
8964 msgstr "Elemento:CODEN"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8971 msgid "Element:SS-Code"
8972 msgstr "Elemento:Código-SS"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8979 msgid "Element:SS-Title"
8980 msgstr "Elemento:Título-SS"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8987 msgid "Element:CCC-Code"
8988 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8995 msgid "Element:Code"
8996 msgstr "Elemento:Código"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9003 msgid "Element:Dscr"
9004 msgstr "Elemento:Dscr"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9011 msgid "Element:Keyword"
9012 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9016 msgid "Element:Orgdiv"
9017 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9025 msgid "Element:Orgname"
9026 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9033 msgid "Element:Street"
9034 msgstr "Elemento:Rua"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9037 msgid "Element:City"
9038 msgstr "Elemento:Cidade"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9045 msgid "Element:State"
9046 msgstr "Elemento:Estado"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9049 msgid "Element:Postcode"
9050 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9054 msgstr "Codigo-postal"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9057 msgid "Element:Country"
9058 msgstr "Elemento:País"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9075 msgstr "código CCC:"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9087 msgstr "EndereçoAutor"
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9090 msgid "Author Address:"
9091 msgstr "Endereço do Autor:"
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9098 msgid "Slug Comment:"
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9110 msgid "Table Caption"
9111 msgstr "Legenda de Tabela"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9114 msgid "TableCaption"
9115 msgstr "LegendaTabela"
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9118 msgid "Current Address"
9119 msgstr "Endereço Actual"
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9122 msgid "Current address:"
9123 msgstr "Endereço actual:"
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9126 msgid "E-mail address:"
9127 msgstr "Endereço E-mail:"
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9130 msgid "Key words and phrases:"
9131 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9135 msgstr "Dedicatória"
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9150 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9151 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9154 msgid "Element:Directory"
9155 msgstr "Elemento:Pasta"
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9162 msgid "Element:Email"
9163 msgstr "Elemento:E-mail"
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9166 msgid "Element:KeyCombo"
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9175 msgid "Element:KeyCap"
9176 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9183 msgid "Element:GuiMenu"
9184 msgstr "Elemento:MenuGui"
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9191 msgid "Element:GuiMenuItem"
9192 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9196 msgstr "ItemMenuGui"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9199 msgid "Element:GuiButton"
9200 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9207 msgid "Element:MenuChoice"
9208 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9212 msgstr "EscolhaMenu"
9214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9219 msgid "Subparagraph*"
9220 msgstr "Subparágrafo*"
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9227 msgid "RevisionHistory"
9228 msgstr "HistóricoRevisão"
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9231 msgid "Revision History"
9232 msgstr "Histórico de Revisão"
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9239 msgid "RevisionRemark"
9240 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9244 msgstr "PrimeiroNome"
9246 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9247 #: lib/layouts/sweave.module:39
9251 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9252 msgid "\\arabic{chapter}"
9253 msgstr "\\arabic{chapter}"
9255 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9256 msgid "\\Alph{chapter}"
9257 msgstr "\\Alph{chapter}"
9259 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9260 msgid "\\arabic{footnote}"
9261 msgstr "\\arabic{footnote}"
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9264 msgid "\\Roman{section}."
9265 msgstr "\\Roman{section}."
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9268 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9269 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9272 msgid "\\Alph{subsection}."
9273 msgstr "\\Alph{subsection}."
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9276 msgid "\\arabic{subsection}."
9277 msgstr "\\arabic{subsection}."
9279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9280 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9281 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9284 msgid "\\alph{subsubsection}."
9285 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9288 msgid "\\alph{paragraph}."
9289 msgstr "\\alph{paragraph}."
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9293 msgstr "AdicionarParte"
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9297 msgstr "Adicionarcap"
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9301 msgstr "Adicionarsec"
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9305 msgstr "Adicionarcap*"
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9309 msgstr "Adicionarsec*"
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9325 msgstr "Títulocabeçalho"
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9328 msgid "Uppertitleback"
9329 msgstr "Títulosuperiortrás"
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9332 msgid "Lowertitleback"
9333 msgstr "Títuloinferiortrás"
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9337 msgstr "Título-extra"
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9340 msgid "Captionabove"
9341 msgstr "Legendacima"
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9344 msgid "Captionbelow"
9345 msgstr "Legendabaixo"
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9356 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9358 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9361 msgid "\\Roman{part}"
9362 msgstr "\\Roman{part}"
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9365 msgid "\\arabic{enumi}."
9366 msgstr "\\arabic{enumi}."
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9369 msgid "\\roman{enumiii}."
9370 msgstr "\\roman{enumiii}."
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9373 msgid "\\Alph{enumiv}."
9374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9393 msgid "Note:Comment"
9394 msgstr "Nota:Comentário"
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9409 msgid "Note:Greyedout"
9410 msgstr "Nota:aCinzento"
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9417 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9439 #: src/Buffer.cpp:740 src/BufferParams.cpp:377
9440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:413
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9455 msgstr "Caixa:Sombreado"
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9485 msgid "Info:shortcut"
9486 msgstr "Info:atalho"
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9489 msgid "Info:shortcuts"
9490 msgstr "Info:atalhos"
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9497 msgid "--Separator--"
9498 msgstr "--Separador--"
9500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9501 msgid "--- Separate Environment ---"
9502 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9504 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9506 msgstr "Nota de cabeçalho"
9508 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9509 msgid "Headnote (optional):"
9510 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9512 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9513 msgid "Corr Author:"
9514 msgstr "Autor Corr:"
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9526 msgid "Fact \\thefact."
9527 msgstr "Facto \\thetheorem."
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9531 msgid "Problem \\theproblem."
9532 msgstr "Problema \\thetheorem."
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9536 msgid "Exercise \\theexercise."
9537 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9540 msgid "Corollary \\thetheorem."
9541 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9544 msgid "Lemma \\thetheorem."
9545 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9548 msgid "Proposition \\thetheorem."
9549 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9552 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9553 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9556 msgid "Fact \\thetheorem."
9557 msgstr "Facto \\thetheorem."
9559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9560 msgid "Definition \\thetheorem."
9561 msgstr "Definição \\thetheorem."
9563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9564 msgid "Example \\thetheorem."
9565 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9568 msgid "Problem \\thetheorem."
9569 msgstr "Problema \\thetheorem."
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9572 msgid "Exercise \\thetheorem."
9573 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9576 msgid "Remark \\thetheorem."
9577 msgstr "Observação \\thetheorem."
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9580 msgid "Claim \\thetheorem."
9581 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9597 msgstr "Observação*"
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9605 msgstr "Conjectura."
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9621 msgstr "Observação."
9623 #: lib/layouts/braille.module:2
9627 #: lib/layouts/braille.module:6
9629 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9632 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9635 #: lib/layouts/braille.module:22
9636 msgid "Braille (default)"
9637 msgstr "Braille (por omissão)"
9639 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9643 #: lib/layouts/braille.module:45
9644 msgid "Braille (textsize)"
9645 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9647 #: lib/layouts/braille.module:68
9648 msgid "Braille (dots on)"
9649 msgstr "Braille (com pontos)"
9651 #: lib/layouts/braille.module:83
9652 msgid "Braille_dots_on"
9653 msgstr "Braille_com_pontos"
9655 #: lib/layouts/braille.module:92
9656 msgid "Braille (dots off)"
9657 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9659 #: lib/layouts/braille.module:107
9660 msgid "Braille_dots_off"
9661 msgstr "Braille_sem_pontos"
9663 #: lib/layouts/braille.module:116
9664 msgid "Braille (mirror on)"
9665 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9667 #: lib/layouts/braille.module:131
9668 msgid "Braille_mirror_on"
9669 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9671 #: lib/layouts/braille.module:140
9672 msgid "Braille (mirror off)"
9673 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9675 #: lib/layouts/braille.module:155
9676 msgid "Braille_mirror_off"
9677 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9679 #: lib/layouts/braille.module:163
9684 #: lib/layouts/braille.module:167
9689 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9693 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9695 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9696 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9698 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9699 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9701 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9702 msgid "Custom:Endnote"
9703 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9705 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9710 msgid "Number Equations by Section"
9713 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9715 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9716 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9719 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9721 msgid "Number Figures by Section"
9722 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9724 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9726 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9727 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9730 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9732 msgstr "Rodapé para Fim"
9734 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9736 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9737 "where you want the endnotes to appear."
9739 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9740 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9742 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9746 #: lib/layouts/hanging.module:6
9748 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9749 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9752 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9753 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9754 "as linhas subsequentes são indentadas."
9756 #: lib/layouts/initials.module:2
9760 #: lib/layouts/initials.module:6
9762 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9763 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9766 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9771 #: lib/layouts/initials.module:10
9773 msgid "CharStyle:Initial"
9774 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9776 #: lib/layouts/initials.module:12
9779 msgstr "Texto Invisível"
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9783 msgstr "Linguística"
9785 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9787 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9788 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9791 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9792 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9793 "linguistics.lyx nos exemplos."
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9796 msgid "Numbered Example (multiline)"
9797 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9804 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9805 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9813 msgstr "Sub-exemplo"
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9817 msgstr "Sub-exemplo:"
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9820 msgid "Custom:Glosse"
9821 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9825 msgstr "Nota-glossário"
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9829 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9830 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9838 msgid "CharStyle:Expression"
9839 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9846 msgid "CharStyle:Concepts"
9847 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9854 msgid "CharStyle:Meaning"
9855 msgstr "EstiloCar:Significado"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9859 msgstr "significado"
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9866 msgid "List of Tableaux"
9867 msgstr "Lista de Quadros"
9869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9870 msgid "Logical Markup"
9871 msgstr "Marcação Lógica"
9873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9875 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9878 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9879 "negrito, e código."
9881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9882 msgid "CharStyle:Noun"
9883 msgstr "EstiloCar:Nome"
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9890 msgid "CharStyle:Emph"
9891 msgstr "EstiloCar:Italico"
9893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9898 msgid "CharStyle:Strong"
9899 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9906 msgid "CharStyle:Code"
9907 msgstr "EstiloCar:Código"
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9913 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9914 msgid "Minimalistic"
9915 msgstr "Minimalista"
9917 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9918 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9920 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9923 #: lib/layouts/noweb.module:2
9925 msgid "Noweb literate programming"
9927 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9929 #: lib/layouts/noweb.module:5
9930 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9933 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9938 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9939 #: lib/configure.py:507
9944 #: lib/layouts/sweave.module:5
9946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9949 #: lib/layouts/sweave.module:17
9953 #: lib/layouts/sweave.module:43
9955 msgid "Sweave Options"
9956 msgstr "Opções LaTeX:"
9958 #: lib/layouts/sweave.module:44
9961 msgstr "Fontes de écran"
9963 #: lib/layouts/sweave.module:63
9965 msgid "S/R expression"
9966 msgstr "E&xpressão regular"
9968 #: lib/layouts/sweave.module:64
9973 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9974 msgid "Sweave Input File"
9977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9979 msgid "Number Tables by Section"
9980 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9984 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9985 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9991 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10007 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10008 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10017 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10018 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10019 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10021 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10022 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10023 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10024 "formas, com e sem *"
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10028 msgid "Criterion \\thecriterion."
10029 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10043 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10044 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10049 msgstr "Algoritmo."
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10053 msgid "Axiom \\theaxiom."
10054 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10068 msgid "Condition \\thecondition."
10069 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10083 msgid "Note \\thenote."
10084 msgstr "Nota \\thetheorem."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10108 msgid "Summary \\thesummary."
10109 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10123 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10124 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10128 msgid "Acknowledgement*"
10129 msgstr "Agradecimento*"
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10142 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10143 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10147 msgid "Conclusion*"
10148 msgstr "Conclusão*"
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10152 msgid "Conclusion."
10153 msgstr "Conclusão."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10166 msgid "Assumption \\theassumption."
10167 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10171 msgid "Assumption*"
10172 msgstr "Assumpção*"
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10176 msgid "Assumption."
10177 msgstr "Assumpção."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10186 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10187 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10188 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10189 "in both numbered and non-numbered forms."
10191 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10192 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10193 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10194 "formas, com e sem *"
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10197 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10199 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10205 msgid "Criterion \\thetheorem."
10206 msgstr "Critério \\thetheorem."
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10209 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10210 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10213 msgid "Axiom \\thetheorem."
10214 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10217 msgid "Condition \\thetheorem."
10218 msgstr "Condição \\thetheorem."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10221 msgid "Note \\thetheorem."
10222 msgstr "Nota \\thetheorem."
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10225 msgid "Notation \\thetheorem."
10226 msgstr "Notação \\thetheorem."
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10229 msgid "Summary \\thetheorem."
10230 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10233 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10234 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10237 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10238 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10241 msgid "Assumption \\thetheorem."
10242 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10246 msgid "Question \\thetheorem."
10247 msgstr "Definição \\thetheorem."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS)"
10261 msgstr "Teoremas (AMS)"
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10269 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10271 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10272 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10273 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10274 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10276 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10278 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10279 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10281 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10283 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10284 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10285 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10286 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10287 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10288 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10289 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10294 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10295 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10299 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10300 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10301 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10302 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10303 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10308 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10309 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10314 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10315 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10316 "chapter environment."
10318 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10319 "que fornecem um ambiente capítulo."
10321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10323 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10324 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10335 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10337 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10338 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10340 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10343 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10346 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10347 "que fornecem um ambiente capítulo."
10349 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10351 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10352 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10354 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10356 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10357 "using the extended AMS machinery."
10359 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10360 "a maquinaria AMS extendida."
10362 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10366 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10367 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10369 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10370 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10371 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10373 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10374 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10388 msgid "English (USA)"
10391 #: lib/languages:10
10392 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10393 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10395 #: lib/languages:11
10396 msgid "Arabic (Arabi)"
10397 msgstr "Arábico (Árabe)"
10399 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10403 #: lib/languages:13
10405 msgid "German (Austria, old spelling)"
10406 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10408 #: lib/languages:14
10409 msgid "German (Austria)"
10412 #: lib/languages:15
10415 msgstr "Bahasa Indonesia"
10417 #: lib/languages:16
10422 #: lib/languages:17
10426 #: lib/languages:18
10428 msgstr "Bielorusso"
10430 #: lib/languages:19
10431 msgid "Portuguese (Brazil)"
10432 msgstr "Português (Brazil)"
10434 #: lib/languages:20
10438 #: lib/languages:21
10440 msgid "English (UK)"
10443 #: lib/languages:22
10447 #: lib/languages:23
10449 msgid "English (Canada)"
10452 #: lib/languages:24
10454 msgid "French (Canada)"
10455 msgstr "Francês Canadiano"
10457 #: lib/languages:25
10461 #: lib/languages:26
10462 msgid "Chinese (simplified)"
10463 msgstr "Chinês (simplificado)"
10465 #: lib/languages:27
10466 msgid "Chinese (traditional)"
10467 msgstr "Chinês (tradicional)"
10469 #: lib/languages:28
10473 #: lib/languages:29
10477 #: lib/languages:30
10479 msgstr "Dinamarquês"
10481 #: lib/languages:31
10485 #: lib/languages:32
10489 #: lib/languages:34
10493 #: lib/languages:35
10497 #: lib/languages:37
10501 #: lib/languages:38
10505 #: lib/languages:40
10509 #: lib/languages:41
10513 #: lib/languages:42
10514 msgid "German (old spelling)"
10515 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10517 #: lib/languages:43
10521 #: lib/languages:44
10522 msgid "German (Switzerland)"
10525 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10530 #: lib/languages:46
10531 msgid "Greek (polytonic)"
10532 msgstr "Grego (politónico)"
10534 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10538 #: lib/languages:51
10542 #: lib/languages:53
10543 msgid "Interlingua"
10544 msgstr "Interlingua"
10546 #: lib/languages:54
10550 #: lib/languages:55
10554 #: lib/languages:56
10558 #: lib/languages:57
10559 msgid "Japanese (CJK)"
10560 msgstr "Japonês (CJK)"
10562 #: lib/languages:58
10566 #: lib/languages:60
10570 #: lib/languages:62
10574 #: lib/languages:63
10578 #: lib/languages:64
10582 #: lib/languages:65
10583 msgid "Lower Sorbian"
10584 msgstr "Sérvio Baixo"
10586 #: lib/languages:66
10590 #: lib/languages:67
10594 #: lib/languages:68
10598 #: lib/languages:69
10602 #: lib/languages:70
10606 #: lib/languages:71
10610 #: lib/languages:72
10614 #: lib/languages:73
10618 #: lib/languages:74
10620 msgstr "Sami Norte"
10622 #: lib/languages:75
10626 #: lib/languages:76
10630 #: lib/languages:77
10631 msgid "Serbian (Latin)"
10632 msgstr "Sérvio (Latim)"
10634 #: lib/languages:78
10638 #: lib/languages:79
10642 #: lib/languages:80
10646 #: lib/languages:81
10647 msgid "Spanish (Mexico)"
10648 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10650 #: lib/languages:82
10654 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10658 #: lib/languages:84
10662 #: lib/languages:85
10666 #: lib/languages:86
10667 msgid "Upper Sorbian"
10668 msgstr "Servio Superior"
10670 #: lib/languages:87
10674 #: lib/languages:88
10678 #: lib/encodings:14
10679 msgid "Unicode (utf8)"
10680 msgstr "Unicode (utf8)"
10682 #: lib/encodings:19
10683 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10684 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10686 #: lib/encodings:23
10687 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10688 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10690 #: lib/encodings:26
10691 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10692 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10694 #: lib/encodings:29
10695 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10696 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10698 #: lib/encodings:32
10699 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10700 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10702 #: lib/encodings:35
10703 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10704 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10706 #: lib/encodings:38
10707 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10708 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10710 #: lib/encodings:42
10711 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10712 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10714 #: lib/encodings:45
10715 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10716 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10718 #: lib/encodings:48
10719 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10720 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10722 #: lib/encodings:51
10723 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10724 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10726 #: lib/encodings:55
10727 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10728 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10730 #: lib/encodings:58
10731 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10732 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10734 #: lib/encodings:61
10735 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10736 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10738 #: lib/encodings:64
10740 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10741 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10743 #: lib/encodings:67
10744 msgid "DOS (CP 437)"
10745 msgstr "DOS (CP 437)"
10747 #: lib/encodings:71
10748 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10749 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10751 #: lib/encodings:74
10752 msgid "Western European (CP 850)"
10753 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10755 #: lib/encodings:77
10756 msgid "Central European (CP 852)"
10757 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10759 #: lib/encodings:80
10760 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10761 msgstr "Círilico (CP 855)"
10763 #: lib/encodings:83
10764 msgid "Western European (CP 858)"
10765 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10767 #: lib/encodings:86
10768 msgid "Hebrew (CP 862)"
10769 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10771 #: lib/encodings:89
10772 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10773 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10775 #: lib/encodings:92
10776 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10777 msgstr "Círilico (CP 866)"
10779 #: lib/encodings:95
10780 msgid "Central European (CP 1250)"
10781 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10783 #: lib/encodings:98
10784 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10785 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10787 #: lib/encodings:102
10788 msgid "Western European (CP 1252)"
10789 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10791 #: lib/encodings:105
10792 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10793 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10795 #: lib/encodings:109
10796 msgid "Arabic (CP 1256)"
10797 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10799 #: lib/encodings:112
10800 msgid "Baltic (CP 1257)"
10801 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10803 #: lib/encodings:115
10804 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10805 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10807 #: lib/encodings:118
10808 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10809 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10811 #: lib/encodings:121
10812 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10813 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10815 #: lib/encodings:124
10816 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10817 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10819 #: lib/encodings:149
10820 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10821 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10823 #: lib/encodings:153
10824 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10825 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10827 #: lib/encodings:157
10828 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10829 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10831 #: lib/encodings:161
10832 msgid "Korean (EUC-KR)"
10833 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10835 #: lib/encodings:165
10836 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10837 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10839 #: lib/encodings:169
10840 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10841 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10843 #: lib/encodings:173
10844 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10845 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10847 #: lib/encodings:180
10848 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10849 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10851 #: lib/encodings:182
10852 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10853 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10855 #: lib/encodings:184
10856 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10857 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10859 #: lib/encodings:191
10860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10861 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10863 #: lib/encodings:196
10864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10867 #: lib/encodings:200
10871 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10873 msgstr "Ficheiro|F"
10875 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10879 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10883 #: lib/ui/classic.ui:35
10887 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10891 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10895 #: lib/ui/classic.ui:38
10896 msgid "Documents|D"
10897 msgstr "Documentos|D"
10899 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10903 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10907 #: lib/ui/classic.ui:48
10908 msgid "New from Template...|T"
10909 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10911 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10913 msgstr "Abrir...|A"
10915 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10919 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10923 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10924 msgid "Save As...|A"
10925 msgstr "Guardar Como...|C"
10927 #: lib/ui/classic.ui:54
10929 msgstr "Reverter|R"
10931 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10932 msgid "Version Control|V"
10933 msgstr "Controlo de Versão|V"
10935 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10937 msgstr "Importar|I"
10939 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10941 msgstr "Exportar|E"
10943 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10945 msgstr "Imprimir...|p"
10947 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10951 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10955 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10956 msgid "Register...|R"
10957 msgstr "Registar...|R"
10959 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10960 msgid "Check In Changes...|I"
10961 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10963 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10965 msgid "Check Out for Edit|O"
10966 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10968 #: lib/ui/classic.ui:71
10969 msgid "Revert to Repository Version|R"
10970 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10972 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10973 msgid "Undo Last Check In|U"
10974 msgstr "Anular Último Check In|u"
10976 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10977 msgid "Show History...|H"
10978 msgstr "Mostrar História...|H"
10980 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10981 msgid "Custom...|C"
10982 msgstr "Personalizar...|P"
10984 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10988 #: lib/ui/classic.ui:91
10992 #: lib/ui/classic.ui:93
10996 #: lib/ui/classic.ui:94
11000 #: lib/ui/classic.ui:95
11004 #: lib/ui/classic.ui:96
11005 msgid "Paste External Selection|x"
11006 msgstr "Colar selecção externa|x"
11008 #: lib/ui/classic.ui:98
11009 msgid "Find & Replace...|F"
11010 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11012 #: lib/ui/classic.ui:100
11016 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11020 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11021 msgid "Spellchecker...|S"
11022 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11024 #: lib/ui/classic.ui:105
11025 msgid "Thesaurus..."
11026 msgstr "Sinónimos..."
11028 #: lib/ui/classic.ui:106
11029 msgid "Statistics...|i"
11030 msgstr "Estatísticas...|i"
11032 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11033 msgid "Check TeX|h"
11034 msgstr "Verificar TeX|e"
11036 #: lib/ui/classic.ui:108
11037 msgid "Change Tracking|g"
11038 msgstr "Alterar Registo|g"
11040 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11041 msgid "Preferences...|P"
11042 msgstr "Preferências...|P"
11044 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11045 msgid "Reconfigure|R"
11046 msgstr "Reconfigurar|R"
11048 #: lib/ui/classic.ui:115
11049 msgid "Selection as Lines|L"
11050 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11052 #: lib/ui/classic.ui:116
11053 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11054 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11056 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11057 msgid "Multicolumn|M"
11058 msgstr "Multicoluna|M"
11060 #: lib/ui/classic.ui:122
11062 msgstr "Linha Topo|T"
11064 #: lib/ui/classic.ui:123
11065 msgid "Line Bottom|B"
11066 msgstr "Linha Baixo|B"
11068 #: lib/ui/classic.ui:124
11069 msgid "Line Left|L"
11070 msgstr "Linha Esquerda|E"
11072 #: lib/ui/classic.ui:125
11073 msgid "Line Right|R"
11074 msgstr "Linha Direita|D"
11076 #: lib/ui/classic.ui:127
11077 msgid "Alignment|i"
11078 msgstr "Alinhamento|i"
11080 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11082 msgstr "Adicionar Linha|A"
11084 #: lib/ui/classic.ui:130
11085 msgid "Delete Row|w"
11086 msgstr "Remover Linha|L"
11088 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11090 msgstr "Copiar Linha"
11092 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11094 msgstr "Trocar Linhas"
11096 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11097 msgid "Add Column|u"
11098 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11100 #: lib/ui/classic.ui:135
11101 msgid "Delete Column|D"
11102 msgstr "Apagar Coluna|A"
11104 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11105 msgid "Copy Column"
11106 msgstr "Copiar Coluna"
11108 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11109 msgid "Swap Columns"
11110 msgstr "Trocar Colunas"
11112 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11114 msgstr "Esquerda|E"
11116 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11120 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11124 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11128 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11132 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11136 #: lib/ui/classic.ui:159
11137 msgid "Toggle Numbering|N"
11138 msgstr "Alternar Numeração|N"
11140 #: lib/ui/classic.ui:160
11141 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11142 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11144 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11145 msgid "Change Limits Type|L"
11146 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11148 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11149 msgid "Change Formula Type|F"
11150 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11152 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11153 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11154 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11156 #: lib/ui/classic.ui:168
11157 msgid "Alignment|A"
11158 msgstr "Alinhamento|i"
11160 #: lib/ui/classic.ui:170
11162 msgstr "Adicionar Linha|L"
11164 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11165 msgid "Delete Row|D"
11166 msgstr "Apagar Linha|A"
11168 #: lib/ui/classic.ui:175
11169 msgid "Add Column|C"
11170 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11172 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11173 msgid "Delete Column|e"
11174 msgstr "Apagar Coluna|A"
11176 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11178 msgstr "Pré-definido|d"
11180 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11182 msgstr "Visualizar|V"
11184 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11186 msgstr "Em-linha|l"
11188 #: lib/ui/classic.ui:188
11192 #: lib/ui/classic.ui:189
11196 #: lib/ui/classic.ui:190
11197 msgid "Mathematica"
11198 msgstr "Mathematica"
11200 #: lib/ui/classic.ui:192
11201 msgid "Maple, simplify"
11202 msgstr "Maple, simplificar"
11204 #: lib/ui/classic.ui:193
11205 msgid "Maple, factor"
11206 msgstr "Maple, factorizar"
11208 #: lib/ui/classic.ui:194
11209 msgid "Maple, evalm"
11210 msgstr "Maple, evalm"
11212 #: lib/ui/classic.ui:195
11213 msgid "Maple, evalf"
11214 msgstr "Maple, evalf"
11216 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11218 msgid "Inline Formula|I"
11219 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11221 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11222 msgid "Displayed Formula|D"
11223 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11225 #: lib/ui/classic.ui:201
11226 msgid "Eqnarray Environment|q"
11227 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11229 #: lib/ui/classic.ui:202
11230 msgid "Align Environment|A"
11231 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11233 #: lib/ui/classic.ui:203
11234 msgid "AlignAt Environment"
11235 msgstr "Ambiente AlinharA"
11237 #: lib/ui/classic.ui:204
11239 msgid "Flalign Environment|F"
11240 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11242 #: lib/ui/classic.ui:207
11243 msgid "Gather Environment"
11244 msgstr "Ambiente Juntar"
11246 #: lib/ui/classic.ui:208
11247 msgid "Multline Environment"
11248 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11250 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11254 #: lib/ui/classic.ui:216
11255 msgid "Special Character|S"
11256 msgstr "Caracter Especial|s"
11258 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11259 msgid "Citation...|C"
11260 msgstr "Citação...|C"
11262 #: lib/ui/classic.ui:218
11263 msgid "Cross-reference...|r"
11264 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11266 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11268 msgstr "Etiqueta...|q"
11270 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11274 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11275 msgid "Marginal Note|M"
11276 msgstr "Nota Marginal|M"
11278 #: lib/ui/classic.ui:222
11279 msgid "Short Title"
11280 msgstr "Título Abreviado"
11282 #: lib/ui/classic.ui:223
11283 msgid "Index Entry|I"
11284 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11286 #: lib/ui/classic.ui:224
11287 msgid "Nomenclature Entry"
11288 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11290 #: lib/ui/classic.ui:225
11294 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11298 #: lib/ui/classic.ui:227
11299 msgid "Lists & TOC|O"
11300 msgstr "Listas & TOC|O"
11302 #: lib/ui/classic.ui:229
11304 msgstr "Código TeX|T"
11306 #: lib/ui/classic.ui:230
11308 msgstr "Minipágina|p"
11310 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11311 msgid "Graphics...|G"
11312 msgstr "Gráficos...|G"
11314 #: lib/ui/classic.ui:232
11315 msgid "Tabular Material...|b"
11316 msgstr "Material Tabular...|b"
11318 #: lib/ui/classic.ui:233
11320 msgstr "Flutuantes|u"
11322 #: lib/ui/classic.ui:235
11323 msgid "Include File...|d"
11324 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11326 #: lib/ui/classic.ui:236
11327 msgid "Insert File|e"
11328 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11330 #: lib/ui/classic.ui:237
11331 msgid "External Material...|x"
11332 msgstr "Material Externo...|x"
11334 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11335 msgid "Symbols...|b"
11336 msgstr "Símbolos...|b"
11338 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11339 msgid "Superscript|S"
11340 msgstr "Índice superior|s"
11342 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11343 msgid "Subscript|u"
11344 msgstr "Índice inferior|i"
11346 #: lib/ui/classic.ui:244
11347 msgid "Hyphenation Point|P"
11348 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11350 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11351 msgid "Protected Hyphen|y"
11352 msgstr "Hifen Protegido|f"
11354 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11355 msgid "Ligature Break|k"
11356 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11358 #: lib/ui/classic.ui:247
11359 msgid "Protected Space|r"
11360 msgstr "Espaço Protegido|r"
11362 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11363 msgid "Inter-word Space|w"
11364 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11366 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11368 msgid "Thin Space|T"
11369 msgstr "Espaço Fino|F"
11371 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11372 msgid "Horizontal Space...|o"
11373 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11375 #: lib/ui/classic.ui:251
11376 msgid "Vertical Space..."
11377 msgstr "Espaço Vertical..."
11379 #: lib/ui/classic.ui:252
11380 msgid "Line Break|L"
11381 msgstr "Quebra de Linha|L"
11383 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11387 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11388 msgid "End of Sentence|E"
11389 msgstr "Fim de Frase|F"
11391 #: lib/ui/classic.ui:255
11392 msgid "Protected Dash|D"
11393 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11395 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11396 msgid "Breakable Slash|a"
11397 msgstr "Slash Quebrável|a"
11399 #: lib/ui/classic.ui:257
11400 msgid "Single Quote|Q"
11401 msgstr "Citação Simples|C"
11403 #: lib/ui/classic.ui:258
11404 msgid "Ordinary Quote|O"
11405 msgstr "Citação Comum|o"
11407 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11408 msgid "Menu Separator|M"
11409 msgstr "Separador de Menú|M"
11411 #: lib/ui/classic.ui:260
11412 msgid "Horizontal Line"
11413 msgstr "Linha Horizontal"
11415 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11417 msgstr "Quebra de Página"
11419 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11420 msgid "Display Formula|D"
11421 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11423 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11425 msgid "Eqnarray Environment|E"
11426 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11428 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11430 msgid "AMS align Environment|a"
11431 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11433 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11435 msgid "AMS alignat Environment|t"
11436 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11438 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11440 msgid "AMS flalign Environment|f"
11441 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11443 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11445 msgid "AMS gather Environment|g"
11446 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11448 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11450 msgid "AMS multline Environment|m"
11451 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11453 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11454 msgid "Array Environment|y"
11455 msgstr "Ambiente Quadro"
11457 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11458 msgid "Cases Environment|C"
11459 msgstr "Ambiente Casos|C"
11461 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11462 msgid "Split Environment|S"
11463 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11465 #: lib/ui/classic.ui:280
11466 msgid "Font Change|o"
11467 msgstr "Mudança de fonte|o"
11469 #: lib/ui/classic.ui:284
11470 msgid "Math Normal Font"
11471 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11473 #: lib/ui/classic.ui:286
11474 msgid "Math Calligraphic Family"
11475 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11477 #: lib/ui/classic.ui:287
11478 msgid "Math Fraktur Family"
11479 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11481 #: lib/ui/classic.ui:288
11482 msgid "Math Roman Family"
11483 msgstr "Família Mat. Roman"
11485 #: lib/ui/classic.ui:289
11486 msgid "Math Sans Serif Family"
11487 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11489 #: lib/ui/classic.ui:291
11490 msgid "Math Bold Series"
11491 msgstr "Série Mat. Negrito"
11493 #: lib/ui/classic.ui:293
11494 msgid "Text Normal Font"
11495 msgstr "Fonte normal de texto"
11497 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11498 msgid "Text Roman Family"
11499 msgstr "Família Texto Roman"
11501 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11502 msgid "Text Sans Serif Family"
11503 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11505 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11506 msgid "Text Typewriter Family"
11507 msgstr "Família Texto Typewriter"
11509 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11510 msgid "Text Bold Series"
11511 msgstr "Série Texto Negrito"
11513 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11514 msgid "Text Medium Series"
11515 msgstr "Série Texto Médio"
11517 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11518 msgid "Text Italic Shape"
11519 msgstr "Texto Forma Itálico"
11521 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11522 msgid "Text Small Caps Shape"
11523 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11525 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11526 msgid "Text Slanted Shape"
11527 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11529 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11531 msgid "Text Upright Shape"
11532 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11534 #: lib/ui/classic.ui:310
11535 msgid "Floatflt Figure"
11536 msgstr "Figura Flutuante|t"
11538 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11539 msgid "Table of Contents|C"
11542 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11543 msgid "Index List|I"
11544 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11546 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11547 msgid "Nomenclature|N"
11548 msgstr "Nomenclatura|N"
11550 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11551 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11552 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11554 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11555 msgid "LyX Document...|X"
11556 msgstr "Documento LyX...|X"
11558 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11559 msgid "Plain Text...|T"
11560 msgstr "Texto Simples...|T"
11562 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11563 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11564 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11566 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11567 msgid "Track Changes|T"
11568 msgstr "Registar Alterações|R"
11570 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11571 msgid "Merge Changes...|M"
11572 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11574 #: lib/ui/classic.ui:330
11575 msgid "Accept All Changes|A"
11576 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11578 #: lib/ui/classic.ui:331
11579 msgid "Reject All Changes|R"
11580 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11582 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11583 msgid "Show Changes in Output|S"
11584 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11586 #: lib/ui/classic.ui:339
11587 msgid "Character...|C"
11588 msgstr "Caracter...|C"
11590 #: lib/ui/classic.ui:340
11591 msgid "Paragraph...|P"
11592 msgstr "Parágrafo...|P"
11594 #: lib/ui/classic.ui:341
11595 msgid "Document...|D"
11596 msgstr "Documento...|D"
11598 #: lib/ui/classic.ui:342
11599 msgid "Tabular...|T"
11600 msgstr "Tabular...|T"
11602 #: lib/ui/classic.ui:344
11603 msgid "Emphasize Style|E"
11604 msgstr "Estilo Itálico|I"
11606 #: lib/ui/classic.ui:345
11607 msgid "Noun Style|N"
11608 msgstr "Estilo Nome|N"
11610 #: lib/ui/classic.ui:346
11611 msgid "Bold Style|B"
11612 msgstr "Estilo Negrito|g"
11614 #: lib/ui/classic.ui:349
11615 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11616 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11618 #: lib/ui/classic.ui:350
11619 msgid "Increase Environment Depth|i"
11620 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11622 #: lib/ui/classic.ui:351
11623 msgid "Start Appendix Here|S"
11624 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11626 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11628 msgid "Build Program|B"
11629 msgstr "Programa de Construção|C"
11631 #: lib/ui/classic.ui:361
11633 msgstr "Actualizar|u"
11635 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11636 msgid "LaTeX Log|L"
11637 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11639 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11641 msgstr "Contorno|o"
11643 #: lib/ui/classic.ui:365
11644 msgid "TeX Information|X"
11645 msgstr "Informação TeX|X"
11647 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11648 msgid "Next Note|N"
11649 msgstr "Próxima Nota|N"
11651 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11652 msgid "Go to Label|L"
11653 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11655 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11656 msgid "Bookmarks|B"
11657 msgstr "Favoritos|v"
11659 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11660 msgid "Save Bookmark 1|S"
11661 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11663 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11664 msgid "Save Bookmark 2"
11665 msgstr "Guardar Favorito 2"
11667 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11668 msgid "Save Bookmark 3"
11669 msgstr "Guardar Favorito 3"
11671 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11672 msgid "Save Bookmark 4"
11673 msgstr "Guardar Favorito 4"
11675 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11676 msgid "Save Bookmark 5"
11677 msgstr "Guardar Favorito 5"
11679 #: lib/ui/classic.ui:390
11680 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11681 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11683 #: lib/ui/classic.ui:391
11684 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11685 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11687 #: lib/ui/classic.ui:392
11688 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11689 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11691 #: lib/ui/classic.ui:393
11692 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11693 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11695 #: lib/ui/classic.ui:394
11696 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11697 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11699 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11700 msgid "Introduction|I"
11701 msgstr "Introdução|I"
11703 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11705 msgstr "Tutorial|T"
11707 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11708 msgid "User's Guide|U"
11709 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11711 #: lib/ui/classic.ui:412
11712 msgid "Extended Features|E"
11713 msgstr "Características Estendidas|E"
11715 #: lib/ui/classic.ui:413
11716 msgid "Embedded Objects|m"
11717 msgstr "Objectos incorporados|n"
11719 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11720 msgid "Customization|C"
11721 msgstr "Personalização|P"
11723 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11724 msgid "LaTeX Configuration|L"
11725 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11727 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11728 msgid "About LyX|X"
11729 msgstr "Acerca do LyX|X"
11731 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11733 msgstr "Acerca do LyX"
11735 #: lib/ui/classic.ui:426
11736 msgid "Preferences..."
11737 msgstr "Preferências..."
11739 #: lib/ui/classic.ui:427
11741 msgstr "Sair do LyX"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11744 msgid "Aligned Environment|l"
11745 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11748 msgid "AlignedAt Environment|v"
11749 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11752 msgid "Gathered Environment|h"
11753 msgstr "Ambiente Junto|u"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11756 msgid "Delimiters...|r"
11757 msgstr "Delimitadores...|r"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11760 msgid "Matrix...|x"
11761 msgstr "Matriz...|z"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11769 msgid "AMS Environment|A"
11770 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11774 msgid "Number Whole Formula|N"
11775 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11779 msgid "Number This Line|u"
11780 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11783 msgid "Equation Label|L"
11784 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11788 msgid "Copy as Reference|R"
11789 msgstr "Voltar para Referência|V"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11792 msgid "Split Cell|C"
11793 msgstr "Dividir Célula|C"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11801 msgid "Add Line Above|o"
11802 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11805 msgid "Add Line Below|B"
11806 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11809 msgid "Delete Line Above|D"
11810 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11813 msgid "Delete Line Below|e"
11814 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11817 msgid "Add Line to Left"
11818 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11821 msgid "Add Line to Right"
11822 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11825 msgid "Delete Line to Left"
11826 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11829 msgid "Delete Line to Right"
11830 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11834 msgid "Show Math Toolbar"
11835 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11839 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11840 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11844 msgid "Show Table Toolbar"
11845 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11849 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11850 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11853 msgid "Next Cross-Reference|N"
11854 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11857 msgid "Go to Label|G"
11858 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11862 msgid "<Reference>|R"
11863 msgstr "<reference>|r"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11867 msgid "(<Reference>)|e"
11868 msgstr "(<reference>)|e"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11877 msgid "On Page <Page>|O"
11878 msgstr "na página <page>|n"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11882 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11883 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11887 msgid "Formatted Reference|t"
11888 msgstr "Referência formatada|t"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11904 msgid "Settings...|S"
11905 msgstr "Configurações...|C"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11910 msgstr "&Voltar atrás"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11914 msgid "Copy as Reference|C"
11915 msgstr "Voltar para Referência|V"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11919 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11920 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11925 msgid "Open Inset|O"
11926 msgstr "Abrir Inserto|A"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11931 msgid "Close Inset|C"
11932 msgstr "Fechar Inserto|c"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11938 msgid "Dissolve Inset|D"
11939 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11943 msgid "Show Label|L"
11944 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11947 msgid "Frameless|l"
11948 msgstr "Sem-moldura|m"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11952 msgid "Simple Frame|F"
11953 msgstr "Moldura simples|o"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11958 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11962 msgid "Oval, Thin|a"
11963 msgstr "Oval, fino|O"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11967 msgid "Oval, Thick|v"
11968 msgstr "Oval, largo|v"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11971 msgid "Drop Shadow|w"
11972 msgstr "Deixar Sombra|b"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11976 msgid "Shaded Background|B"
11977 msgstr "Fundo sombreado|s"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11981 msgid "Double Frame|u"
11982 msgstr "Moldura dupla|d"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11986 msgstr "Nota LyX|N"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11991 msgstr "Comentário|C"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11994 msgid "Greyed Out|G"
11995 msgstr "A-cinzento|z"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11999 msgid "Open All Notes|A"
12000 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12004 msgid "Close All Notes|l"
12005 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12008 msgid "Horiz. Phantom"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12013 msgid "Vert. Phantom"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12017 msgid "Interword Space|w"
12018 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12021 msgid "Protected Space|o"
12022 msgstr "Espaço Protegido|r"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12025 msgid "Negative Thin Space|N"
12026 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12029 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12030 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12033 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12034 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12037 msgid "Quad Space|Q"
12038 msgstr "Espaço Quad|Q"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12041 msgid "Double Quad Space|u"
12042 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12045 msgid "Horizontal Fill|F"
12046 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12049 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12050 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12053 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12054 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12057 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12058 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12061 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12062 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12065 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12066 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12069 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12070 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12073 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12077 msgid "Custom Length|C"
12078 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12082 msgid "Medium Space|M"
12083 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12087 msgid "Thick Space|h"
12088 msgstr "Espaço Fino|F"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12092 msgid "Negative Medium Space|u"
12093 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12097 msgid "Negative Thick Space|i"
12098 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12105 msgid "SmallSkip|S"
12106 msgstr "SmallSkip|S"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12122 msgstr "Personalizado|P"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12125 msgid "Settings...|e"
12126 msgstr "Configurações...|C"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12138 msgstr "Palavra por palavra|P"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12142 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12146 msgstr "Listagem|L"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12150 msgid "Edit Included File...|E"
12151 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12155 msgstr "Nova Página|N"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12158 msgid "Page Break|a"
12159 msgstr "Quebra de Página|Q"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12162 msgid "Clear Page|C"
12163 msgstr "Limpar Página|L"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12166 msgid "Clear Double Page|D"
12167 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12170 msgid "Ragged Line Break|R"
12171 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12174 msgid "Justified Line Break|J"
12175 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12196 msgid "Paste Recent|e"
12197 msgstr "Colar Recente|e"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12201 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12202 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12205 msgid "Move Paragraph Up|o"
12206 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12209 msgid "Move Paragraph Down|v"
12210 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12213 msgid "Promote Section|r"
12214 msgstr "Promover Secção|r"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12217 msgid "Demote Section|m"
12218 msgstr "Reduzir secção|e"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12222 msgid "Move Section Down|D"
12223 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12227 msgid "Move Section Up|U"
12228 msgstr "Mover secção para cima|i"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12231 msgid "Insert Short Title|T"
12232 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12236 msgid "Accept Change|c"
12237 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12241 msgid "Reject Change|j"
12242 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12245 msgid "Apply Last Text Style|A"
12246 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12249 msgid "Text Style|S"
12250 msgstr "Estilo de Texto|s"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12253 msgid "Paragraph Settings...|P"
12254 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12257 msgid "Fullscreen Mode"
12258 msgstr "Modo écran completo"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12262 msgid "Append Argument"
12263 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12267 msgid "Remove Last Argument"
12268 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12272 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12273 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12277 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12278 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12282 msgid "Insert Optional Argument"
12283 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12287 msgid "Remove Optional Argument"
12288 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12292 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12293 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12298 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12302 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12303 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12308 msgstr "&Recarregar"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12313 msgid "Edit Externally...|x"
12314 msgstr "Editar externamente...|x"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12318 msgstr "Linha de Topo|T"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12321 msgid "Bottom Line|B"
12322 msgstr "Linha de Baixo|B"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12325 msgid "Left Line|L"
12326 msgstr "Linha Esquerda|E"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12329 msgid "Right Line|R"
12330 msgstr "Linha Direita|D"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12334 msgstr "Copiar Linha|o"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12337 msgid "Copy Column|p"
12338 msgstr "Copiar Coluna|p"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12342 msgid "Activate Branch|A"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12347 msgid "Deactivate Branch|e"
12348 msgstr "(&Des)activar"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12351 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12356 msgid "All Indexes|A"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12364 msgid "Reject Change|R"
12365 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12369 msgid "Promote Section|P"
12370 msgstr "Promover Secção|r"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12374 msgid "Demote Section|D"
12375 msgstr "Reduzir secção|e"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12379 msgid "Move Section Down|w"
12380 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12384 msgid "Select Section|S"
12385 msgstr "Selecção|S"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12389 msgstr "Documento|D"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12393 msgstr "Ferramentas|F"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12396 msgid "New from Template...|m"
12397 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12400 msgid "Open Recent|t"
12401 msgstr "Abrir Recente|t"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12406 msgstr "Fechar Ficheiro"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12410 msgstr "Guardar Tudo|u"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12413 msgid "Revert to Saved|R"
12414 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12417 msgid "New Window|W"
12418 msgstr "Nova Janela|J"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12421 msgid "Close Window|d"
12422 msgstr "Fechar Janela|n"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12425 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12430 msgid "Revert to Repository Version|v"
12431 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12434 msgid "Use Locking Property|L"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12442 msgid "Paste Special"
12443 msgstr "Colar Especial"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12447 msgstr "Seleccionar Tudo"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12451 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12452 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12456 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12457 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12464 msgid "Rows & Columns|C"
12465 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12468 msgid "Increase List Depth|I"
12469 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12472 msgid "Decrease List Depth|D"
12473 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12476 msgid "Dissolve Inset|l"
12477 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12480 msgid "TeX Code Settings...|C"
12481 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12484 msgid "Float Settings...|a"
12485 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12488 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12489 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12492 msgid "Note Settings...|N"
12493 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12497 msgid "Phantom Settings...|h"
12498 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12501 msgid "Branch Settings...|B"
12502 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12505 msgid "Box Settings...|x"
12506 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12510 msgid "Index Entry Settings...|y"
12511 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12515 msgid "Index Settings...|x"
12516 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12520 msgid "Listings Settings...|g"
12521 msgstr "Listagem de configurações"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12524 msgid "Table Settings...|a"
12525 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12528 msgid "Plain Text|T"
12529 msgstr "Texto Simples|T"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12533 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12536 msgid "Selection|S"
12537 msgstr "Selecção|S"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12540 msgid "Selection, Join Lines|i"
12541 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12545 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12546 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12550 msgid "Paste as PDF"
12551 msgstr "Colar Como PDF"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12555 msgid "Paste as PNG"
12556 msgstr "Colar Como PNG"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12560 msgid "Paste as JPEG"
12561 msgstr "Colar Como JPEG"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12565 msgid "Dissolve Text Style"
12566 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12569 msgid "Customized...|C"
12570 msgstr "Personalizado...|P"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12573 msgid "Capitalize|a"
12574 msgstr "Capitalizar|a"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12577 msgid "Uppercase|U"
12578 msgstr "Maiúsculas|u"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12581 msgid "Lowercase|L"
12582 msgstr "Minúsculas|l"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12600 msgid "Macro Definition"
12601 msgstr "Definição de Macro"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12604 msgid "Text Style|T"
12605 msgstr "Estilo de Texto|T"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12608 msgid "Add Line Above|A"
12609 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12613 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12614 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12618 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12619 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12622 msgid "Math Normal Font|N"
12623 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12626 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12627 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12630 msgid "Math Fraktur Family|F"
12631 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12634 msgid "Math Roman Family|R"
12635 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12638 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12639 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12642 msgid "Math Bold Series|B"
12643 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12646 msgid "Text Normal Font|T"
12647 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12658 msgid "Mathematica|a"
12659 msgstr "Mathematica|a"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12663 msgid "Maple, Simplify|S"
12664 msgstr "Maple, simplificar|s"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12668 msgid "Maple, Factor|F"
12669 msgstr "Maple, factorizar|f"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12673 msgid "Maple, Evalm|E"
12674 msgstr "Maple, evalm"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12678 msgid "Maple, Evalf|v"
12679 msgstr "Maple, evalf"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12682 msgid "Open All Insets|O"
12683 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12686 msgid "Close All Insets|C"
12687 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12691 msgid "Unfold Math Macro|n"
12692 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12696 msgid "Fold Math Macro|d"
12697 msgstr "Encolher Macro Mat."
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12701 msgid "Show progress messages"
12702 msgstr "(sem mensagem de registo)"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12705 msgid "View Source|S"
12706 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12710 msgid "View Master Document|M"
12711 msgstr "Documento Principal"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12715 msgid "Update Master Document|a"
12716 msgstr "Documento Principal"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12720 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12721 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12725 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12726 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12729 msgid "Close Current View|w"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12733 msgid "Fullscreen|l"
12734 msgstr "Écran completo|l"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12738 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12741 msgid "Special Character|p"
12742 msgstr "Caracter Especial|p"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12745 msgid "Formatting|o"
12746 msgstr "A formatar|o"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12749 msgid "List / TOC|i"
12750 msgstr "Lista / Índice|i"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12754 msgstr "Flutuante|u"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12762 msgid "Custom Insets"
12763 msgstr "Personalizar insertos"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12767 msgstr "Ficheiro|e"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12770 msgid "Box[[Menu]]"
12771 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12774 msgid "Cross-Reference...|R"
12775 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12778 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12779 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12783 msgstr "Tabela...|T"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12792 msgid "Hyperlink...|k"
12793 msgstr "Hiperligação|H"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12796 msgid "Short Title|S"
12797 msgstr "Título Abreviado|A"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12801 msgstr "Código TeX|X"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12804 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12805 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12808 msgid "Ordinary Quote|Q"
12809 msgstr "Citação Comum|C"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12812 msgid "Single Quote|S"
12813 msgstr "Citação Simples|S"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12816 msgid "Phonetic Symbols|P"
12817 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12820 msgid "Protected Space|P"
12821 msgstr "Espaço Protegido|r"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12824 msgid "Horizontal Line|L"
12825 msgstr "Linha Horizontal|L"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12828 msgid "Vertical Space...|V"
12829 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12832 msgid "Hyphenation Point|H"
12833 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12836 msgid "Numbered Formula|N"
12837 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12840 msgid "Figure Wrap Float|F"
12841 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12844 msgid "Table Wrap Float|T"
12845 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12848 msgid "External Material...|M"
12849 msgstr "Material Externo...|M"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12852 msgid "Child Document...|d"
12853 msgstr "Documento Filho....|i"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12857 msgstr "Comentário|C"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12860 msgid "Insert New Branch...|I"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12865 msgid "Horizontal Phantom"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12870 msgid "Vertical Phantom"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12874 msgid "Change Tracking|C"
12875 msgstr "Alterar registo|A"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12878 msgid "Start Appendix Here|A"
12879 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12882 msgid "Save in Bundled Format|F"
12883 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12886 msgid "Compressed|m"
12887 msgstr "Comprimido|m"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12890 msgid "Accept Change|A"
12891 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12894 msgid "Accept All Changes|c"
12895 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12898 msgid "Reject All Changes|e"
12899 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12902 msgid "Next Change|C"
12903 msgstr "Próxima Alteração|A"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12906 msgid "Next Cross-Reference|R"
12907 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12910 msgid "Clear Bookmarks|C"
12911 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12915 msgid "Navigate Back|B"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12919 msgid "Thesaurus...|T"
12920 msgstr "Sinónimos...|S"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12923 msgid "Statistics...|a"
12924 msgstr "Estatísticas...|a"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12927 msgid "TeX Information|I"
12928 msgstr "Informação TeX|I"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12932 msgid "Compare...|C"
12933 msgstr "Personalizar...|P"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12937 msgid "Additional Features|F"
12938 msgstr "Espaço Adicional"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12941 msgid "Embedded Objects|O"
12942 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12945 msgid "Shortcuts|S"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12949 msgid "LyX Functions|y"
12950 msgstr "Funções LyX|y"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12954 msgid "Specific Manuals|p"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12959 msgid "Linguistics Manual|L"
12960 msgstr "Linguística"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12964 msgid "Braille Manual|B"
12965 msgstr "Braille (por omissão)"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12968 msgid "XY-pic Manual|X"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12973 msgid "Multicolumn Manual|M"
12974 msgstr "Multicoluna|M"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12977 msgid "New document"
12978 msgstr "Novo documento"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12981 msgid "Open document"
12982 msgstr "Abrir documento"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12985 msgid "Save document"
12986 msgstr "Guardar documento"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12989 msgid "Print document"
12990 msgstr "Imprimir documento"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12993 msgid "Check spelling"
12994 msgstr "Verificar ortografia"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13005 msgid "Find and replace"
13006 msgstr "Procurar e substituir"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13010 msgid "Find and replace (advanced)"
13011 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13015 msgid "Navigate back"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13019 msgid "Toggle emphasis"
13020 msgstr "Alternar itálico"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13023 msgid "Toggle noun"
13024 msgstr "Alternar nome"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13028 msgstr "Aplicar último"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13031 msgid "Insert math"
13032 msgstr "Inserir mat."
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13035 msgid "Insert graphics"
13036 msgstr "Inserir gráficos"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13039 msgid "Insert table"
13040 msgstr "Inserir tabela"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13044 msgid "Toggle outline"
13045 msgstr "Alternar Contorno"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13049 msgid "Toggle math toolbar"
13050 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13054 msgid "Toggle table toolbar"
13055 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13062 msgid "Numbered list"
13063 msgstr "Lista numerada"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13066 msgid "Itemized list"
13067 msgstr "Lista itemizada"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13070 msgid "Increase depth"
13071 msgstr "Aumentar profundidade"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13074 msgid "Decrease depth"
13075 msgstr "Diminuir profundidade"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13078 msgid "Insert figure float"
13079 msgstr "Inserir flutuante figura"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13082 msgid "Insert table float"
13083 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13086 msgid "Insert label"
13087 msgstr "Inserir legenda"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13090 msgid "Insert cross-reference"
13091 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13094 msgid "Insert citation"
13095 msgstr "Inserir uma citação"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13098 msgid "Insert index entry"
13099 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13102 msgid "Insert nomenclature entry"
13103 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13106 msgid "Insert footnote"
13107 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13110 msgid "Insert margin note"
13111 msgstr "Inserir nota marginal"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13114 msgid "Insert note"
13115 msgstr "Inserir nota"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13119 msgstr "Inserir caixa"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13123 msgid "Insert hyperlink"
13124 msgstr "Inserir hiperligação"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13127 msgid "Insert TeX code"
13128 msgstr "Inserir código TeX"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13131 msgid "Insert math macro"
13132 msgstr "Inserir macro mat."
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13135 msgid "Include file"
13136 msgstr "Incluir ficheiro"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13140 msgstr "Estilo de texto"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13143 msgid "Paragraph settings"
13144 msgstr "Configurações de parágrafo"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13148 msgstr "Adicionar linha"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13152 msgstr "Adicionar coluna"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13156 msgstr "Remover linha"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13159 msgid "Delete column"
13160 msgstr "Remover coluna"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13163 msgid "Set top line"
13164 msgstr "Definir linha de topo"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13167 msgid "Set bottom line"
13168 msgstr "Definir linha de baixo"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13171 msgid "Set left line"
13172 msgstr "Definir linha esquerda"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13175 msgid "Set right line"
13176 msgstr "Definir linha direita"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13179 msgid "Set border lines"
13180 msgstr "Definir linhas de contorno"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13183 msgid "Set all lines"
13184 msgstr "Definir todas as linhas"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13187 msgid "Unset all lines"
13188 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13192 msgstr "Alinhar à esquerda"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13195 msgid "Align center"
13196 msgstr "Alinhar ao centro"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13199 msgid "Align right"
13200 msgstr "Alinhar à direita"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13204 msgstr "Alinhar topo"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13207 msgid "Align middle"
13208 msgstr "Alinhar meio"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13211 msgid "Align bottom"
13212 msgstr "Alinhar baixo"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13215 msgid "Rotate cell"
13216 msgstr "Rodar célula"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13219 msgid "Rotate table"
13220 msgstr "Rodar tabela"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13223 msgid "Set multi-column"
13224 msgstr "Definir multi-coluna"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13231 msgid "Set display mode"
13232 msgstr "Definir modo de visualização"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13236 msgstr "Índice inferior"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13239 msgid "Superscript"
13240 msgstr "Índice superior"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13243 msgid "Insert square root"
13244 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13247 msgid "Insert root"
13248 msgstr "Inserir raíz"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13251 msgid "Insert standard fraction"
13252 msgstr "Inserir fracção padrão"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13256 msgstr "Inserir soma"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13259 msgid "Insert integral"
13260 msgstr "Inserir integral"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13263 msgid "Insert product"
13264 msgstr "Inserir produto"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13268 msgstr "Inserir ( )"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13272 msgstr "Inserir [ ]"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13276 msgstr "Inserir { }"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13279 msgid "Insert delimiters"
13280 msgstr "Inserir delimitadores"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13283 msgid "Insert matrix"
13284 msgstr "Inserir matriz"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13287 msgid "Insert cases environment"
13288 msgstr "Inserir ambiente casos"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13292 msgid "Toggle math panels"
13293 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13296 msgid "Math Macros"
13297 msgstr "Macros Mat."
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13301 msgid "Remove last argument"
13302 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13306 msgid "Append argument"
13307 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13311 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13312 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13316 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13317 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13321 msgid "Remove optional argument"
13322 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13326 msgid "Insert optional argument"
13327 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13331 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13332 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13336 msgid "Append argument eating from the right"
13337 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13341 msgid "Append optional argument eating from the right"
13342 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13345 msgid "Command Buffer"
13346 msgstr "Comando Buffer"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13349 msgid "Review[[Toolbar]]"
13350 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13353 msgid "Track changes"
13354 msgstr "Seguir alterações"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13357 msgid "Show changes in output"
13358 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13361 msgid "Next change"
13362 msgstr "Próxima alteração"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13365 msgid "Accept change inside selection"
13366 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13369 msgid "Reject change inside selection"
13370 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13373 msgid "Merge changes"
13374 msgstr "Juntar alterações"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13377 msgid "Accept all changes"
13378 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13381 msgid "Reject all changes"
13382 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13386 msgstr "Próxima nota"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13389 msgid "View/Update"
13390 msgstr "Ver/Actualizar"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13395 msgstr "&Visualizar"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13400 msgstr "&Actualizar"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13404 msgid "View master document"
13405 msgstr "Documento Principal"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13409 msgid "Update master document"
13410 msgstr "Documento Principal"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13414 msgid "View other formats"
13415 msgstr "Outros flutuantes"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13419 msgid "Update other formats"
13420 msgstr "Actualizar a visualização"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13424 msgid "View Other Formats"
13425 msgstr "Outros flutuantes"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13429 msgid "Update Other Formats"
13430 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13433 msgid "Version Control"
13434 msgstr "Controlo de Versão"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13441 msgid "Check-out for edit"
13442 msgstr "Verificar para editar"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13445 msgid "Check-in changes"
13446 msgstr "Verificar alterações"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13449 msgid "View revision log"
13450 msgstr "Ver registo de revisão"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13453 msgid "Revert changes"
13454 msgstr "Reverter alterações"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13457 msgid "Use SVN file locking property"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13461 msgid "Update local directory from repository"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13465 msgid "Math Panels"
13466 msgstr "Paineis Mat."
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13470 msgid "Math spacings"
13471 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13492 msgid "Frame decorations"
13493 msgstr "Decorações de Moldura"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13497 msgid "Big operators"
13498 msgstr "Operadores Grandes"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13501 msgid "Miscellaneous"
13502 msgstr "Miscelânea"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13516 msgstr "Operadores"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13524 msgid "AMS relations"
13525 msgstr "Relações AMS"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13529 msgid "AMS negative relations"
13530 msgstr "Relações Negativas AMS"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13538 msgid "AMS operators"
13539 msgstr "Operadores AMS"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13543 msgid "AMS miscellaneous"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13680 msgstr "Espaçamentos"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13683 msgid "Thin space\t\\,"
13684 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13687 msgid "Medium space\t\\:"
13688 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13691 msgid "Thick space\t\\;"
13692 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13695 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13696 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13699 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13700 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13703 msgid "Negative space\t\\!"
13704 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13707 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13708 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13711 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13712 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13715 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13716 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13723 msgid "Square root\t\\sqrt"
13724 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13727 msgid "Other root\t\\root"
13728 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13731 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13732 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13735 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13736 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13739 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13740 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13743 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13744 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13747 msgid "Standard\t\\frac"
13748 msgstr "Padrão\t\\frac"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13752 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13753 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13756 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13757 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13760 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13761 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13764 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13765 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13768 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13769 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13773 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13774 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13778 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13779 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13783 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13784 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13788 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13789 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13793 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13794 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13797 msgid "Binomial\t\\binom"
13798 msgstr "Binomial\t\\binom"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13801 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13802 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13805 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13806 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13809 msgid "Roman\t\\mathrm"
13810 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13813 msgid "Bold\t\\mathbf"
13814 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13817 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13818 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13821 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13822 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13825 msgid "Italic\t\\mathit"
13826 msgstr "Italico\t\\mathit"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13829 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13830 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13834 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13835 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13838 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13839 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13842 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13843 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13846 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13847 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13863 msgstr "pontosdddots"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13866 msgid "Frame Decorations"
13867 msgstr "Decorações de Moldura"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13895 msgstr "chapéulargo"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13929 msgstr "sobrelinha"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13933 msgstr "sobrechaveta"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13936 msgid "overleftarrow"
13937 msgstr "sobresetaesquerda"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13940 msgid "overrightarrow"
13941 msgstr "sobresetadireita"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13944 msgid "overleftrightarrow"
13945 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13949 msgstr "sobreconjunto"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13957 msgstr "subchaveta"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13960 msgid "underleftarrow"
13961 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13964 msgid "underrightarrow"
13965 msgstr "subsetadireita"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13968 msgid "underleftrightarrow"
13969 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13973 msgstr "subconjunto"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13977 msgstr "setaesquerda"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13981 msgstr "setadireita"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13992 msgid "updownarrow"
13993 msgstr "setacimabaixo"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13996 msgid "leftrightarrow"
13997 msgstr "setaesquerdadireita"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14001 msgstr "setaesquerda"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14005 msgstr "setadireita"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14016 msgid "Updownarrow"
14017 msgstr "Setacimabaixo"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14020 msgid "Leftrightarrow"
14021 msgstr "Setaesquerdadireita"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14024 msgid "Longleftrightarrow"
14025 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14028 msgid "Longleftarrow"
14029 msgstr "Setaesquerdalonga"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14032 msgid "Longrightarrow"
14033 msgstr "Setadireitalonga"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14036 msgid "longleftrightarrow"
14037 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14040 msgid "longleftarrow"
14041 msgstr "setaesquerdalonga"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14044 msgid "longrightarrow"
14045 msgstr "setadireitalonga"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14048 msgid "leftharpoondown"
14049 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14052 msgid "rightharpoondown"
14053 msgstr "arpãodireirobaixo"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14057 msgstr "apontapara"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14061 msgstr "apontaparalongo"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14072 msgid "leftharpoonup"
14073 msgstr "arpãoesquerdocima"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14076 msgid "rightharpoonup"
14077 msgstr "arpãodireitocima"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14080 msgid "hookleftarrow"
14081 msgstr "setasesquerdacurva"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14084 msgid "hookrightarrow"
14085 msgstr "setadireitacurva"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14096 msgid "rightleftharpoons"
14097 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14124 msgid "bigtriangleup"
14125 msgstr "triângulograndecima"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14140 msgid "bigtriangledown"
14141 msgstr "triângulograndebaixo"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14156 msgid "triangleright"
14157 msgstr "triângulodireita"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14172 msgid "triangleleft"
14173 msgstr "triânguloesquerda"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14193 msgstr "circgrande"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14217 msgstr "tilvertical"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14321 msgstr "contidoigrecto"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14325 msgstr "contemigrecto"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14336 #: src/lengthcommon.cpp:38
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14350 msgstr "naopertence"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14386 msgstr "varepsilon"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14547 msgstr "conjuntovazio"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14629 msgid "diamondsuit"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14645 msgid "textrm \\AA"
14646 msgstr "textrm \\AA"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14650 msgstr "textrm \\O"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14653 msgid "mathcircumflex"
14654 msgstr "matcircumflexo"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14705 msgid "Big Operators"
14706 msgstr "Operadores Grandes"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14722 msgstr "duplointopo"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14730 msgstr "triplointopo"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14738 msgstr "triplointopo"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14746 msgstr "intpontostopo"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14762 msgstr "intoduplotopo"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14765 msgid "ointctrclockwiseop"
14766 msgstr "intoopantihorario"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14769 msgid "ointctrclockwise"
14770 msgstr "intoantihorario"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14773 msgid "ointclockwiseop"
14774 msgstr "intoophorario"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14777 msgid "ointclockwise"
14778 msgstr "intohorario"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14786 msgstr "intquadtopo"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14790 msgstr "duplointquad"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14794 msgstr "duplointquadtopo"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14813 msgid "landupintop"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14817 msgid "landdownint"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14822 msgid "landdownintop"
14823 msgstr "intpontostopo"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14839 msgstr "ourectogrande"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14843 msgstr "ovezesgrande"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14847 msgstr "opontogrande"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14851 msgstr "omaisgrande"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14863 msgstr "umaisgrande"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14867 msgstr "vcimagrande"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14871 msgstr "vbaixogrande"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14874 msgid "AMS Miscellaneous"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14918 msgid "vartriangle"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14922 msgid "triangledown"
14923 msgstr "triânguloinvert"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14938 msgid "measuredangle"
14939 msgstr "ângulomedido"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14978 msgid "blacktriangle"
14979 msgstr "triângulopreto"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14982 msgid "blacktriangledown"
14983 msgstr "triângulopretoinvert"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14986 msgid "blacksquare"
14987 msgstr "quadradopreto"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14990 msgid "blacklozenge"
14991 msgstr "losangopreto"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14995 msgstr "estrelagrande"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14998 msgid "sphericalangle"
14999 msgstr "ânguloesferico"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15003 msgstr "complemento"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15023 msgid "dashleftarrow"
15024 msgstr "setatracejadoesquerda"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15027 msgid "dashrightarrow"
15028 msgstr "setatracejadodireita"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15031 msgid "leftleftarrows"
15032 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15035 msgid "leftrightarrows"
15036 msgstr "setasesquerdadireita"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15039 msgid "rightrightarrows"
15040 msgstr "setasdireitadireita"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15043 msgid "rightleftarrows"
15044 msgstr "setasdireitaesquerda"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15048 msgstr "setaEesquerda"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15051 msgid "Rrightarrow"
15052 msgstr "setaDdireita"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15055 msgid "twoheadleftarrow"
15056 msgstr "setaduascabeças"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15059 msgid "twoheadrightarrow"
15060 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15063 msgid "leftarrowtail"
15064 msgstr "setacaudaesquerda"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15067 msgid "rightarrowtail"
15068 msgstr "setadireitacauda"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15071 msgid "looparrowleft"
15072 msgstr "setacicloesquerda"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15075 msgid "looparrowright"
15076 msgstr "setaciclodireita"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15079 msgid "curvearrowleft"
15080 msgstr "setacurvaesquerda"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15083 msgid "curvearrowright"
15084 msgstr "setacurvadireita"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15087 msgid "circlearrowleft"
15088 msgstr "setacirculoesquerda"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15091 msgid "circlearrowright"
15092 msgstr "setacirculodireita"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15104 msgstr "setascimacima"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15107 msgid "downdownarrows"
15108 msgstr "setasbaixobaixo"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15111 msgid "upharpoonleft"
15112 msgstr "arpãocimaesquerda"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15115 msgid "upharpoonright"
15116 msgstr "arpãocimadireita"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15119 msgid "downharpoonleft"
15120 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15123 msgid "downharpoonright"
15124 msgstr "arpãobaixodireita"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15127 msgid "leftrightharpoons"
15128 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15131 msgid "rightsquigarrow"
15132 msgstr "setaondadireita"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15135 msgid "leftrightsquigarrow"
15136 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15140 msgstr "nsetaesquerda"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15143 msgid "nrightarrow"
15144 msgstr "nsetadireita"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15147 msgid "nleftrightarrow"
15148 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15152 msgstr "nsetaEsquerda"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15155 msgid "nRightarrow"
15156 msgstr "nsetaDireita"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15159 msgid "nLeftrightarrow"
15160 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15167 msgid "AMS Relations"
15168 msgstr "Relações AMS"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15180 msgstr "mmenorigincl"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15184 msgstr "maiorigincl"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15187 msgid "eqslantless"
15188 msgstr "igincmenor"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15192 msgstr "iginclmaior"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15204 msgstr "menoraprox"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15208 msgstr "maioraprox"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15216 msgstr "igtriângulo"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15220 msgstr "menorponto"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15224 msgstr "maiorponto"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15236 msgstr "menormaior"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15240 msgstr "maiormenor"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15244 msgstr "menorigmaior"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15248 msgstr "maiorigmenor"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15252 msgstr "menoriggmaior"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15256 msgstr "maioriggmenor"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15271 msgid "thickapprox"
15272 msgstr "aproxlargo"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15286 msgstr "contidoigg"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15294 msgstr "Subconjunto"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15298 msgstr "Sobreconjunto"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15302 msgstr "subconjuntorecto"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15306 msgstr "sobreconjuntorecto"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15309 msgid "preccurlyeq"
15310 msgstr "preccurvoig"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15313 msgid "succcurlyeq"
15314 msgstr "succcurvoig"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15317 msgid "curlyeqprec"
15318 msgstr "curvoigprec"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15321 msgid "curlyeqsucc"
15322 msgstr "curvoigsuc"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15341 msgid "vartriangleleft"
15342 msgstr "vartriânguloesquerda"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15345 msgid "vartriangleright"
15346 msgstr "vartriângulodireita"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15349 msgid "trianglelefteq"
15350 msgstr "triânguloesquerdaig"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15353 msgid "trianglerighteq"
15354 msgstr "triângulodireitaig"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15366 msgstr "pontoigponto"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15369 msgid "risingdotseq"
15370 msgstr "pontoscrescig"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15373 msgid "fallingdotseq"
15374 msgstr "pontosdecrescig"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15393 msgid "shortparallel"
15394 msgstr "paralelopeq"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15405 msgid "blacktriangleleft"
15406 msgstr "triângulopretoesquerda"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15409 msgid "blacktriangleright"
15410 msgstr "triângulopretodireita"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15422 msgid "backepsilon"
15423 msgstr "backepsilon"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15438 msgid "AMS Negative Relations"
15439 msgstr "Relações Negativas AMS"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15459 msgstr "nmenorigincl"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15463 msgstr "nmaiorigincl"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15491 msgstr "menorvertnigg"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15495 msgstr "maiorvertnigg"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15507 msgstr "menornaprox"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15511 msgstr "maiornaprox"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15538 msgid "precnapprox"
15539 msgstr "precnaprox"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15542 msgid "succnapprox"
15543 msgstr "succnaprox"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15547 msgstr "subconjuntonig"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15551 msgstr "sobreconjuntonig"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15555 msgstr "subconjuntonigg"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15559 msgstr "sobreconjuntonigg"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15563 msgstr "nsubconjuntoig"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15567 msgstr "nsobreconjuntoig"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15571 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15586 msgid "varsubsetneq"
15587 msgstr "varsubconjuntonig"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15590 msgid "varsupsetneq"
15591 msgstr "varsobreconjuntonig"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15594 msgid "varsubsetneqq"
15595 msgstr "varsubconjuntonigg"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15598 msgid "varsupsetneqq"
15599 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15602 msgid "ntriangleleft"
15603 msgstr "ntriânguloesquerda"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15606 msgid "ntriangleright"
15607 msgstr "ntriângulodireita"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15610 msgid "ntrianglelefteq"
15611 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15614 msgid "ntrianglerighteq"
15615 msgstr "ntriângulodireitaig"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15638 msgid "nshortparallel"
15639 msgstr "nparalelopeq"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15642 msgid "AMS Operators"
15643 msgstr "Operadores AMS"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15650 msgid "smallsetminus"
15651 msgstr "conjmenospeq"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15663 msgstr "vbaixobarra"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15670 msgid "doublebarwedge"
15671 msgstr "vbaixobarraduplo"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15675 msgstr "caixamenos"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15679 msgstr "caixavezes"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15683 msgstr "caixaponto"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15690 msgid "divideontimes"
15691 msgstr "dividenovezes"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15695 msgstr "menorvezes"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15699 msgstr "maiorvezes"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15702 msgid "leftthreetimes"
15703 msgstr "esquerdatrezvezes"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15706 msgid "rightthreetimes"
15707 msgstr "direitatresvezes"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15711 msgstr "vbaixocurvo"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15718 msgid "circleddash"
15719 msgstr "traçoemcirculo"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15723 msgstr "asteriscoemcirculo"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15726 msgid "circledcirc"
15727 msgstr "circemcirculo"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15731 msgstr "pontocentral"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15737 #: lib/external_templates:37
15738 msgid "RasterImage"
15739 msgstr "ImagemRaster"
15741 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15742 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15743 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15745 #: lib/external_templates:45
15746 msgid "A bitmap file.\n"
15747 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15749 #: lib/external_templates:109
15753 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15754 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15757 #: lib/external_templates:112
15758 msgid "An Xfig figure.\n"
15759 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15761 #: lib/external_templates:162
15762 msgid "ChessDiagram"
15763 msgstr "DiagramaXadrêz"
15765 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15766 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15769 #: lib/external_templates:165
15771 "A chess position diagram.\n"
15772 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15773 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15774 "the position that you want to display.\n"
15775 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15776 "and remember to type in a relative path\n"
15777 "to the LyX document location.\n"
15778 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15779 "to enable general editing of the board.\n"
15780 "You might also check out the\n"
15781 "'Options->Test legality' option, and\n"
15782 "remember to middle and right click to\n"
15783 "insert new material in the board.\n"
15784 "In order for this to work, you have to\n"
15785 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15786 "that TeX will find it, and you will need\n"
15787 "to install the skak package from CTAN.\n"
15789 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15790 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15791 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15792 " a posição que pretende mostrar.\n"
15793 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15794 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15795 "para o local do documento LyX.\n"
15796 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15797 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15798 "Pode também verificar a opção\n"
15799 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15800 "clique no botão do meio e direita\n"
15801 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15802 "Para que isto funcione, tem que\n"
15803 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15804 "TeX o encontre, e precisará\n"
15805 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15807 #: lib/external_templates:212
15811 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15812 msgid "Lilypond typeset music"
15813 msgstr "Lilypond escrita musica"
15815 #: lib/external_templates:215
15817 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15818 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15819 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15820 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15822 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15823 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15824 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15825 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15827 #: lib/external_templates:261
15829 msgstr "PáginasPDF"
15831 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15832 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15833 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15835 #: lib/external_templates:264
15837 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15838 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15839 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15841 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15842 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15843 "* pages=- (to include all pages)\n"
15844 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15845 "for further options and details.\n"
15847 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15848 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15849 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15851 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15852 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15853 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15854 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15855 "para mais opções e detalhes.\n"
15857 #: lib/external_templates:304
15860 "Read 'info date' for more information.\n"
15863 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15865 #: lib/external_templates:333
15870 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15872 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15875 #: lib/external_templates:336
15876 msgid "Dia diagram.\n"
15879 #: lib/configure.py:445
15883 #: lib/configure.py:448
15887 #: lib/configure.py:451
15892 #: lib/configure.py:454
15896 #: lib/configure.py:457
15900 #: lib/configure.py:460
15904 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15908 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15912 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15917 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15921 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15925 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15930 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15934 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15938 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15942 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15946 #: lib/configure.py:498
15947 msgid "Plain text (chess output)"
15948 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15950 #: lib/configure.py:499
15951 msgid "Plain text (image)"
15952 msgstr "Texto simples (imagem)"
15954 #: lib/configure.py:500
15955 msgid "Plain text (Xfig output)"
15956 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15958 #: lib/configure.py:501
15959 msgid "date (output)"
15960 msgstr "data (resultado)"
15962 #: lib/configure.py:502
15966 #: lib/configure.py:502
15970 #: lib/configure.py:503
15971 msgid "Docbook (XML)"
15972 msgstr "Docbook (XML)"
15974 #: lib/configure.py:504
15975 msgid "Graphviz Dot"
15976 msgstr "Graphviz Dot"
15978 #: lib/configure.py:505
15979 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15980 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15982 #: lib/configure.py:506
15986 #: lib/configure.py:506
15990 #: lib/configure.py:507
15995 #: lib/configure.py:508
15997 msgid "LilyPond music"
16000 #: lib/configure.py:509
16001 msgid "LaTeX (plain)"
16002 msgstr "LaTeX (simples)"
16004 #: lib/configure.py:509
16005 msgid "LaTeX (plain)|L"
16006 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16008 #: lib/configure.py:510
16009 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16010 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16012 #: lib/configure.py:511
16014 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16015 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16017 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16019 msgstr "Texto simples"
16021 #: lib/configure.py:512
16022 msgid "Plain text|a"
16023 msgstr "Texto simples|s"
16025 #: lib/configure.py:513
16026 msgid "Plain text (pstotext)"
16027 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16029 #: lib/configure.py:514
16030 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16031 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16033 #: lib/configure.py:515
16034 msgid "Plain text (catdvi)"
16035 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16037 #: lib/configure.py:516
16038 msgid "Plain Text, Join Lines"
16039 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16041 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16046 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16051 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16055 #: lib/configure.py:533
16059 #: lib/configure.py:534
16061 msgstr "Postscript"
16063 #: lib/configure.py:534
16064 msgid "Postscript|t"
16065 msgstr "Postscript|t"
16067 #: lib/configure.py:538
16068 msgid "PDF (ps2pdf)"
16069 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16071 #: lib/configure.py:538
16072 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16073 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16075 #: lib/configure.py:539
16076 msgid "PDF (pdflatex)"
16077 msgstr "PDF (pdflatex)"
16079 #: lib/configure.py:539
16080 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16081 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16083 #: lib/configure.py:540
16084 msgid "PDF (dvipdfm)"
16085 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16087 #: lib/configure.py:540
16088 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16089 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16091 #: lib/configure.py:541
16092 msgid "PDF (XeTeX)"
16095 #: lib/configure.py:541
16096 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16099 #: lib/configure.py:544
16103 #: lib/configure.py:544
16107 #: lib/configure.py:547
16111 #: lib/configure.py:550
16115 #: lib/configure.py:550
16119 #: lib/configure.py:553
16123 #: lib/configure.py:556
16124 msgid "OpenDocument"
16125 msgstr "OpenDocument"
16127 #: lib/configure.py:557
16128 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16129 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16131 #: lib/configure.py:560
16132 msgid "Rich Text Format"
16133 msgstr "Formato Rich Text"
16135 #: lib/configure.py:561
16139 #: lib/configure.py:561
16143 #: lib/configure.py:564
16144 msgid "date command"
16145 msgstr "comando data"
16147 #: lib/configure.py:565
16148 msgid "Table (CSV)"
16149 msgstr "Tabela (CSV)"
16151 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
16152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16156 #: lib/configure.py:568
16160 #: lib/configure.py:569
16164 #: lib/configure.py:570
16168 #: lib/configure.py:571
16173 #: lib/configure.py:572
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16177 #: lib/configure.py:573
16178 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16181 #: lib/configure.py:574
16182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16185 #: lib/configure.py:575
16186 msgid "LyX Preview"
16187 msgstr "Pré-visualização LyX"
16189 #: lib/configure.py:576
16190 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16191 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16193 #: lib/configure.py:577
16197 #: lib/configure.py:578
16201 #: lib/configure.py:579
16205 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16206 msgid "Windows Metafile"
16207 msgstr "Windows Metafile"
16209 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16210 msgid "Enhanced Metafile"
16211 msgstr "Enhanced Metafile"
16213 #: lib/configure.py:582
16214 msgid "HTML (MS Word)"
16215 msgstr "HTML (MS Word)"
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
16219 msgid "%1$s and %2$s"
16220 msgstr "%1$s e %2$s"
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:242
16224 msgid "%1$s et al."
16225 msgstr "%1$s et al."
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:299
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:301
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:440 src/BiblioInfo.cpp:443
16239 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:562
16240 msgid "Add to bibliography only."
16241 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16243 #: src/BiblioInfo.cpp:558
16247 #: src/Buffer.cpp:137
16250 "Could not print the document %1$s.\n"
16251 "Check that your printer is set up correctly."
16253 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16254 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16256 #: src/Buffer.cpp:140
16257 msgid "Print document failed"
16258 msgstr "A impressão do documento falhou"
16260 #: src/Buffer.cpp:284
16261 msgid "Disk Error: "
16262 msgstr "Erro de Disco:"
16264 #: src/Buffer.cpp:285
16267 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16269 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16272 #: src/Buffer.cpp:359
16273 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16276 #: src/Buffer.cpp:361
16278 msgid "Attempting to close changed document!"
16279 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16281 #: src/Buffer.cpp:369
16282 msgid "Could not remove temporary directory"
16283 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16285 #: src/Buffer.cpp:370
16287 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16288 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16290 #: src/Buffer.cpp:644
16291 msgid "Unknown document class"
16292 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16294 #: src/Buffer.cpp:645
16296 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16298 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16301 #: src/Buffer.cpp:649 src/Text.cpp:461
16303 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16304 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16306 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:680
16307 msgid "Document header error"
16308 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16310 #: src/Buffer.cpp:659
16311 msgid "\\begin_header is missing"
16312 msgstr "\\begin_header em falta"
16314 #: src/Buffer.cpp:679
16315 msgid "\\begin_document is missing"
16316 msgstr "\\begin_document em falta"
16318 #: src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:701 src/BufferView.cpp:1395
16319 #: src/BufferView.cpp:1401
16320 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16321 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16323 #: src/Buffer.cpp:696 src/BufferView.cpp:1396
16326 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16327 "xcolor/ulem are installed.\n"
16328 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16331 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16332 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16333 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16334 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16336 #: src/Buffer.cpp:702 src/BufferView.cpp:1402
16339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16340 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16344 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16345 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16346 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16347 "no preâmbuloLaTeX."
16349 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
16350 msgid "Document format failure"
16351 msgstr "Falha no formato do documento"
16353 #: src/Buffer.cpp:817
16355 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16356 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16358 #: src/Buffer.cpp:854
16359 msgid "Conversion failed"
16360 msgstr "A conversão falhou"
16362 #: src/Buffer.cpp:855
16365 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16366 "it could not be created."
16368 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16369 "temporário para o converter."
16371 #: src/Buffer.cpp:864
16372 msgid "Conversion script not found"
16373 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16375 #: src/Buffer.cpp:865
16378 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16379 "could not be found."
16381 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16382 "não foi encontrado."
16384 #: src/Buffer.cpp:884
16385 msgid "Conversion script failed"
16386 msgstr "O programa de conversão falhou"
16388 #: src/Buffer.cpp:885
16391 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16394 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16397 #: src/Buffer.cpp:900
16399 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16401 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16404 #: src/Buffer.cpp:933
16405 msgid "Backup failure"
16406 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16408 #: src/Buffer.cpp:934
16411 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16412 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16414 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16415 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16417 #: src/Buffer.cpp:944
16420 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16421 "overwrite this file?"
16423 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16424 "sobre este ficheiro?"
16426 #: src/Buffer.cpp:946
16427 msgid "Overwrite modified file?"
16428 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16430 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
16432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
16434 msgstr "Escrever por cima&o"
16436 #: src/Buffer.cpp:971
16438 msgid "Saving document %1$s..."
16439 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16441 #: src/Buffer.cpp:984
16442 msgid " could not write file!"
16443 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16445 #: src/Buffer.cpp:991
16449 #: src/Buffer.cpp:1006
16451 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16452 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16454 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1029 src/Buffer.cpp:1043
16456 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16457 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16459 #: src/Buffer.cpp:1019
16461 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16462 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16464 #: src/Buffer.cpp:1033
16466 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16467 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16469 #: src/Buffer.cpp:1047
16470 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16471 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16473 #: src/Buffer.cpp:1131
16474 msgid "Iconv software exception Detected"
16475 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16477 #: src/Buffer.cpp:1131
16480 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16483 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16484 "está correctamente instalado"
16486 #: src/Buffer.cpp:1153
16488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16490 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16493 #: src/Buffer.cpp:1156
16495 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16496 "chosen encoding.\n"
16497 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16499 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16500 "codificação escolhida.\n"
16501 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16503 #: src/Buffer.cpp:1163
16504 msgid "iconv conversion failed"
16505 msgstr "conversão iconv falhou"
16507 #: src/Buffer.cpp:1168
16508 msgid "conversion failed"
16509 msgstr "conversão falhou"
16511 #: src/Buffer.cpp:1510
16512 msgid "Running chktex..."
16513 msgstr "A executar chktex..."
16515 #: src/Buffer.cpp:1523
16516 msgid "chktex failure"
16517 msgstr "falha no chktex"
16519 #: src/Buffer.cpp:1524
16520 msgid "Could not run chktex successfully."
16521 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16523 #: src/Buffer.cpp:1729
16525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16526 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16528 #: src/Buffer.cpp:1801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
16530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16531 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16533 #: src/Buffer.cpp:1876
16535 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16538 #: src/Buffer.cpp:1904
16540 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16543 #: src/Buffer.cpp:1961
16545 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16546 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16548 #: src/Buffer.cpp:1968
16550 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16551 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16553 #: src/Buffer.cpp:1975
16555 msgid "Error exporting to DVI."
16556 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16558 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16561 "The file %1$s already exists.\n"
16563 "Do you want to overwrite that file?"
16565 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16567 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16569 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16570 msgid "Overwrite file?"
16571 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16573 #: src/Buffer.cpp:2057
16575 msgid "Error running external commands."
16576 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16578 #: src/Buffer.cpp:2822
16579 msgid "Preview source code"
16580 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16582 #: src/Buffer.cpp:2836
16584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16585 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16587 #: src/Buffer.cpp:2840
16589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16590 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16592 #: src/Buffer.cpp:2955
16594 msgid "Auto-saving %1$s"
16595 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16597 #: src/Buffer.cpp:3009
16598 msgid "Autosave failed!"
16599 msgstr "Guarda automática falhou!"
16601 #: src/Buffer.cpp:3065
16602 msgid "Autosaving current document..."
16603 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16605 #: src/Buffer.cpp:3131
16606 msgid "Couldn't export file"
16607 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16609 #: src/Buffer.cpp:3132
16611 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16612 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16614 #: src/Buffer.cpp:3177
16615 msgid "File name error"
16616 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16618 #: src/Buffer.cpp:3178
16619 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16620 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16622 #: src/Buffer.cpp:3234
16623 msgid "Document export cancelled."
16624 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16626 #: src/Buffer.cpp:3240
16628 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16629 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16631 #: src/Buffer.cpp:3246
16633 msgid "Document exported as %1$s"
16634 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16636 #: src/Buffer.cpp:3315
16639 "The specified document\n"
16641 "could not be read."
16643 "O documento especificado\n"
16645 "não pôde ser lido."
16647 #: src/Buffer.cpp:3317
16648 msgid "Could not read document"
16649 msgstr "Não é possível ler documento"
16651 #: src/Buffer.cpp:3327
16654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16656 "Recover emergency save?"
16658 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16660 "Recuperar cópia de emergência?"
16662 #: src/Buffer.cpp:3330
16663 msgid "Load emergency save?"
16664 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16666 #: src/Buffer.cpp:3331
16668 msgstr "&Recuperar"
16670 #: src/Buffer.cpp:3331
16671 msgid "&Load Original"
16672 msgstr "&Carregar Original"
16674 #: src/Buffer.cpp:3341
16675 msgid "Document was successfully recovered."
16678 #: src/Buffer.cpp:3343
16679 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16682 #: src/Buffer.cpp:3344
16685 "Remove emergency file now?\n"
16687 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16689 #: src/Buffer.cpp:3347 src/Buffer.cpp:3357
16691 msgid "Delete emergency file?"
16692 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16694 #: src/Buffer.cpp:3348 src/Buffer.cpp:3359
16697 msgstr "&Manter correspondência"
16699 #: src/Buffer.cpp:3351
16700 msgid "Emergency file deleted"
16703 #: src/Buffer.cpp:3352
16704 msgid "Do not forget to save your file now!"
16707 #: src/Buffer.cpp:3358
16709 msgid "Remove emergency file now?"
16710 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16712 #: src/Buffer.cpp:3373
16715 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16717 "Load the backup instead?"
16719 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16721 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16723 #: src/Buffer.cpp:3376
16724 msgid "Load backup?"
16725 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16727 #: src/Buffer.cpp:3377
16728 msgid "&Load backup"
16729 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16731 #: src/Buffer.cpp:3377
16732 msgid "Load &original"
16733 msgstr "Carregar &original"
16735 #: src/Buffer.cpp:3410
16737 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16738 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
16740 #: src/Buffer.cpp:3412
16741 msgid "Retrieve from version control?"
16742 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16744 #: src/Buffer.cpp:3413
16748 #: src/Buffer.cpp:3680 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16749 msgid "Senseless!!! "
16750 msgstr "Sem sentido!!! "
16752 #: src/Buffer.cpp:3790
16754 msgid "Document %1$s reloaded."
16755 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16757 #: src/Buffer.cpp:3792
16759 msgid "Could not reload document %1$s."
16760 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16762 #: src/BufferParams.cpp:522
16765 "The layout file requested by this document,\n"
16767 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16768 "class or style file required by it is not\n"
16769 "available. See the Customization documentation\n"
16770 "for more information.\n"
16772 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16774 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16775 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16776 "Ver documento sobre Personalização\n"
16777 "para mais informação.\n"
16779 #: src/BufferParams.cpp:528
16780 msgid "Document class not available"
16781 msgstr "Classe de documento não disponível"
16783 #: src/BufferParams.cpp:529
16784 msgid "LyX will not be able to produce output."
16785 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16787 #: src/BufferParams.cpp:1713
16790 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16791 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16792 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16794 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16795 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16796 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16797 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16799 #: src/BufferParams.cpp:1718
16800 msgid "Document class not found"
16801 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16803 #: src/BufferParams.cpp:1725 src/LayoutFile.cpp:303
16805 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16806 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16808 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/LayoutFile.cpp:305
16809 msgid "Could not load class"
16810 msgstr "Não é possível carregar classe"
16812 #: src/BufferParams.cpp:1761
16813 msgid "Error reading internal layout information"
16814 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16816 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/TextClass.cpp:1227
16818 msgstr "Erro de Leitura"
16820 #: src/BufferView.cpp:183
16821 msgid "No more insets"
16822 msgstr "Não mais insertos"
16824 #: src/BufferView.cpp:710
16825 msgid "Save bookmark"
16826 msgstr "Guardar favorito"
16828 #: src/BufferView.cpp:905
16829 msgid "Converting document to new document class..."
16830 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16832 #: src/BufferView.cpp:947
16833 msgid "Document is read-only"
16834 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16836 #: src/BufferView.cpp:955
16837 msgid "This portion of the document is deleted."
16838 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16840 #: src/BufferView.cpp:1281
16841 msgid "No further undo information"
16842 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16844 #: src/BufferView.cpp:1290
16845 msgid "No further redo information"
16846 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16848 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:348
16849 msgid "String not found!"
16850 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16852 #: src/BufferView.cpp:1519
16854 msgstr "Marca fora"
16856 #: src/BufferView.cpp:1525
16858 msgstr "Marca dentro"
16860 #: src/BufferView.cpp:1532
16861 msgid "Mark removed"
16862 msgstr "Marca removida"
16864 #: src/BufferView.cpp:1535
16866 msgstr "Marca definida"
16868 #: src/BufferView.cpp:1586
16869 msgid "Statistics for the selection:"
16870 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16872 #: src/BufferView.cpp:1588
16873 msgid "Statistics for the document:"
16874 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16876 #: src/BufferView.cpp:1591
16879 msgstr "%1$d palavras"
16881 #: src/BufferView.cpp:1593
16883 msgstr "Uma palavra"
16885 #: src/BufferView.cpp:1596
16887 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16888 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16890 #: src/BufferView.cpp:1599
16891 msgid "One character (including blanks)"
16892 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16894 #: src/BufferView.cpp:1602
16896 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16897 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16899 #: src/BufferView.cpp:1605
16900 msgid "One character (excluding blanks)"
16901 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16903 #: src/BufferView.cpp:1607
16905 msgstr "Estatísticas"
16907 #: src/BufferView.cpp:1778
16910 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16913 #: src/BufferView.cpp:1780
16915 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16918 #: src/BufferView.cpp:1811
16920 msgid "Branch name"
16923 #: src/BufferView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16924 msgid "Branch already exists"
16927 #: src/BufferView.cpp:2500
16929 msgid "Inserting document %1$s..."
16930 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16932 #: src/BufferView.cpp:2511
16934 msgid "Document %1$s inserted."
16935 msgstr "Documento %1$s inserido."
16937 #: src/BufferView.cpp:2513
16939 msgid "Could not insert document %1$s"
16940 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16942 #: src/BufferView.cpp:2778
16945 "Could not read the specified document\n"
16947 "due to the error: %2$s"
16949 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16951 "devido ao erro: %2$s"
16953 #: src/BufferView.cpp:2780
16954 msgid "Could not read file"
16955 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16957 #: src/BufferView.cpp:2787
16961 " is not readable."
16966 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
16967 msgid "Could not open file"
16968 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16970 #: src/BufferView.cpp:2795
16971 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16972 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16974 #: src/BufferView.cpp:2796
16976 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16977 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16978 "If this does not give the correct result\n"
16979 "then please change the encoding of the file\n"
16980 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16982 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16983 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16984 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16985 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16986 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16988 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16989 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16990 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16991 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16992 msgid "LyX Warning: "
16993 msgstr "Aviso do LyX:"
16995 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16997 msgid "uncodable character"
16998 msgstr "caracter não codificável"
17000 #: src/Changes.cpp:379
17002 msgid "Uncodable character in author name"
17003 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17005 #: src/Changes.cpp:380
17008 "The author name '%1$s',\n"
17009 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17010 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17011 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17013 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17014 "or change the spelling of the author name."
17017 #: src/Chktex.cpp:63
17019 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17020 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17022 #: src/Chktex.cpp:65
17023 msgid "ChkTeX warning id # "
17024 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17026 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17031 #: src/Color.cpp:159
17035 #: src/Color.cpp:160
17039 #: src/Color.cpp:161
17043 #: src/Color.cpp:162
17047 #: src/Color.cpp:163
17051 #: src/Color.cpp:164
17055 #: src/Color.cpp:165
17059 #: src/Color.cpp:166
17063 #: src/Color.cpp:167
17067 #: src/Color.cpp:168
17071 #: src/Color.cpp:169
17075 #: src/Color.cpp:170
17079 #: src/Color.cpp:171
17080 msgid "selected text"
17081 msgstr "texto seleccionado"
17083 #: src/Color.cpp:173
17085 msgstr "texto LaTeX"
17087 #: src/Color.cpp:174
17088 msgid "inline completion"
17089 msgstr "completação em-linha"
17091 #: src/Color.cpp:176
17092 msgid "non-unique inline completion"
17093 msgstr "completação em-linha não-única"
17095 #: src/Color.cpp:178
17096 msgid "previewed snippet"
17097 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17099 #: src/Color.cpp:179
17101 msgstr "etiqueta de nota"
17103 #: src/Color.cpp:180
17104 msgid "note background"
17105 msgstr "fundo de nota"
17107 #: src/Color.cpp:181
17108 msgid "comment label"
17109 msgstr "etiqueta de comentário"
17111 #: src/Color.cpp:182
17112 msgid "comment background"
17113 msgstr "fundo de comentário"
17115 #: src/Color.cpp:183
17116 msgid "greyedout inset label"
17117 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17119 #: src/Color.cpp:184
17120 msgid "greyedout inset background"
17121 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17123 #: src/Color.cpp:185
17125 msgid "phantom inset text"
17126 msgstr "texto de inserto fechável"
17128 #: src/Color.cpp:186
17130 msgstr "caixa sombreada"
17132 #: src/Color.cpp:187
17133 msgid "listings background"
17134 msgstr "fundo de listagens"
17136 #: src/Color.cpp:188
17137 msgid "branch label"
17138 msgstr "etiqueta de ramo"
17140 #: src/Color.cpp:189
17141 msgid "footnote label"
17142 msgstr "etiqueta de rodapé"
17144 #: src/Color.cpp:190
17145 msgid "index label"
17146 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17148 #: src/Color.cpp:191
17149 msgid "margin note label"
17150 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17152 #: src/Color.cpp:192
17154 msgstr "etiqueta de URL"
17156 #: src/Color.cpp:193
17160 #: src/Color.cpp:194
17162 msgstr "barra de profundidade"
17164 #: src/Color.cpp:195
17168 #: src/Color.cpp:196
17169 msgid "command inset"
17170 msgstr "comando inserto"
17172 #: src/Color.cpp:197
17173 msgid "command inset background"
17174 msgstr "comando fundo de inserto"
17176 #: src/Color.cpp:198
17177 msgid "command inset frame"
17178 msgstr "comando moldura de inserto"
17180 #: src/Color.cpp:199
17181 msgid "special character"
17182 msgstr "caracter especial"
17184 #: src/Color.cpp:200
17188 #: src/Color.cpp:201
17189 msgid "math background"
17190 msgstr "fundo mat."
17192 #: src/Color.cpp:202
17193 msgid "graphics background"
17194 msgstr "fundo de gráficos"
17196 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17197 msgid "math macro background"
17198 msgstr "fundo de macro mat."
17200 #: src/Color.cpp:204
17202 msgstr "moldura mat."
17204 #: src/Color.cpp:205
17205 msgid "math corners"
17206 msgstr "cantos mat."
17208 #: src/Color.cpp:206
17210 msgstr "linha mat."
17212 #: src/Color.cpp:208
17213 msgid "math macro hovered background"
17214 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17216 #: src/Color.cpp:209
17217 msgid "math macro label"
17218 msgstr "etiqueta de macro mat."
17220 #: src/Color.cpp:210
17221 msgid "math macro frame"
17222 msgstr "moldura de macro mat."
17224 #: src/Color.cpp:211
17225 msgid "math macro blended out"
17226 msgstr "macro mat. integrada"
17228 #: src/Color.cpp:212
17229 msgid "math macro old parameter"
17230 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17232 #: src/Color.cpp:213
17233 msgid "math macro new parameter"
17234 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17236 #: src/Color.cpp:214
17237 msgid "caption frame"
17238 msgstr "moldura de legenda"
17240 #: src/Color.cpp:215
17241 msgid "collapsable inset text"
17242 msgstr "texto de inserto fechável"
17244 #: src/Color.cpp:216
17245 msgid "collapsable inset frame"
17246 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17248 #: src/Color.cpp:217
17249 msgid "inset background"
17250 msgstr "fundo de inserto"
17252 #: src/Color.cpp:218
17253 msgid "inset frame"
17254 msgstr "moldura de inserto"
17256 #: src/Color.cpp:219
17257 msgid "LaTeX error"
17258 msgstr "erro LaTeX"
17260 #: src/Color.cpp:220
17261 msgid "end-of-line marker"
17262 msgstr "marcador fim-de-linha"
17264 #: src/Color.cpp:221
17265 msgid "appendix marker"
17266 msgstr "marcador de apêndice"
17268 #: src/Color.cpp:222
17270 msgstr "alterar barra"
17272 #: src/Color.cpp:223
17273 msgid "deleted text"
17274 msgstr "texto apagado"
17276 #: src/Color.cpp:224
17278 msgstr "texto adicionado"
17280 #: src/Color.cpp:225
17281 msgid "changed text 1st author"
17282 msgstr "texto alterado 1º autor"
17284 #: src/Color.cpp:226
17285 msgid "changed text 2nd author"
17286 msgstr "texto alterado 2º autor"
17288 #: src/Color.cpp:227
17289 msgid "changed text 3rd author"
17290 msgstr "texto alterado 3º autor"
17292 #: src/Color.cpp:228
17293 msgid "changed text 4th author"
17294 msgstr "texto alterado 4º autor"
17296 #: src/Color.cpp:229
17297 msgid "changed text 5th author"
17298 msgstr "texto alterado 5º autor"
17300 #: src/Color.cpp:230
17302 msgid "deleted text modifier"
17303 msgstr "texto apagado"
17305 #: src/Color.cpp:231
17306 msgid "added space markers"
17307 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17309 #: src/Color.cpp:232
17310 msgid "top/bottom line"
17311 msgstr "linha de cima/baixo"
17313 #: src/Color.cpp:233
17315 msgstr "linha de tabela"
17317 #: src/Color.cpp:234
17318 msgid "table on/off line"
17319 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17321 #: src/Color.cpp:236
17322 msgid "bottom area"
17323 msgstr "area de baixo"
17325 #: src/Color.cpp:237
17327 msgstr "página nova"
17329 #: src/Color.cpp:238
17330 msgid "page break / line break"
17331 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17333 #: src/Color.cpp:239
17334 msgid "frame of button"
17335 msgstr "moldura de botão"
17337 #: src/Color.cpp:240
17338 msgid "button background"
17339 msgstr "fundo de botão"
17341 #: src/Color.cpp:241
17342 msgid "button background under focus"
17343 msgstr "fundo de botão sob foco"
17345 #: src/Color.cpp:242
17347 msgid "paragraph marker"
17348 msgstr "Subparágrafo"
17350 #: src/Color.cpp:243
17354 #: src/Color.cpp:244
17358 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17359 #: src/Converter.cpp:536
17360 msgid "Cannot convert file"
17361 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17363 #: src/Converter.cpp:317
17366 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17367 "Define a converter in the preferences."
17369 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17370 "Definir um conversor nas preferências."
17372 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17373 msgid "Executing command: "
17374 msgstr "A executar comando:"
17376 #: src/Converter.cpp:465
17377 msgid "Build errors"
17378 msgstr "Erros de compilação"
17380 #: src/Converter.cpp:466
17381 msgid "There were errors during the build process."
17382 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17384 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17386 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17387 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17389 #: src/Converter.cpp:494
17391 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17392 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17394 #: src/Converter.cpp:538
17396 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17397 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17399 #: src/Converter.cpp:539
17401 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17402 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17404 #: src/Converter.cpp:595
17405 msgid "Running LaTeX..."
17406 msgstr "A executar LaTeX..."
17408 #: src/Converter.cpp:613
17411 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17414 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17415 "registo LaTeX %1$s."
17417 #: src/Converter.cpp:616
17418 msgid "LaTeX failed"
17419 msgstr "O LaTeX falhou"
17421 #: src/Converter.cpp:618
17422 msgid "Output is empty"
17423 msgstr "Resultado é vazio"
17425 #: src/Converter.cpp:619
17426 msgid "An empty output file was generated."
17427 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17429 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17432 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17433 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17435 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17437 "Quer guardar o documento?"
17439 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17441 msgid "Unknown branch"
17442 msgstr "Função desconhecida"
17444 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17448 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17451 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17454 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17457 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17458 msgid "Undefined flex inset"
17459 msgstr "Inserto flex não definido"
17461 #: src/Exporter.cpp:49
17462 msgid "Overwrite &all"
17463 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17465 #: src/Exporter.cpp:50
17466 msgid "&Cancel export"
17467 msgstr "&Cancelar exportação"
17469 #: src/Exporter.cpp:90
17470 msgid "Couldn't copy file"
17471 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17473 #: src/Exporter.cpp:91
17475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17476 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17478 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17484 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17488 msgstr "Sans Serif"
17490 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17494 msgstr "Typewriter"
17500 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17505 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17509 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17513 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17517 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17521 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17527 msgstr "Caixa Baixa"
17529 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17531 msgstr "Incrementar"
17533 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17535 msgstr "Decrementar"
17541 #: src/Font.cpp:160
17543 msgid "Emphasis %1$s, "
17544 msgstr "Itálico %1$s, "
17546 #: src/Font.cpp:163
17548 msgid "Underline %1$s, "
17549 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17551 #: src/Font.cpp:166
17553 msgid "Strikeout %1$s, "
17554 msgstr "Nome %1$s, "
17556 #: src/Font.cpp:169
17558 msgid "Double underline %1$s, "
17559 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17561 #: src/Font.cpp:172
17563 msgid "Wavy underline %1$s, "
17564 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17566 #: src/Font.cpp:175
17568 msgid "Noun %1$s, "
17569 msgstr "Nome %1$s, "
17571 #: src/Font.cpp:189
17573 msgid "Language: %1$s, "
17574 msgstr "Língua: %1$s, "
17576 #: src/Font.cpp:192
17578 msgid " Number %1$s"
17579 msgstr " Número %1$s"
17581 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17582 msgid "Cannot view file"
17583 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17585 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
17587 msgid "File does not exist: %1$s"
17588 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17590 #: src/Format.cpp:278
17592 msgid "No information for viewing %1$s"
17593 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17595 #: src/Format.cpp:288
17597 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17598 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17600 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17601 #: src/Format.cpp:394
17602 msgid "Cannot edit file"
17603 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17605 #: src/Format.cpp:348
17606 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17607 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17609 #: src/Format.cpp:361
17611 msgid "No information for editing %1$s"
17612 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17614 #: src/Format.cpp:372
17616 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17617 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17619 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17621 msgid "Could not find bind file"
17622 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17624 #: src/KeyMap.cpp:222
17627 "Unable to find the bind file\n"
17629 "Please check your installation."
17631 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17633 "Por favor verifique a sua instalação."
17635 #: src/KeyMap.cpp:229
17637 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17638 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17640 #: src/KeyMap.cpp:230
17643 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17644 "Please check your installation."
17646 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17648 "Por favor verifique a sua instalação."
17650 #: src/KeyMap.cpp:237
17653 "Unable to find the bind file\n"
17655 "Falling back to default."
17658 #: src/KeySequence.cpp:166
17662 #: src/LaTeX.cpp:59
17664 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17665 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17667 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17668 msgid "Running Index Processor."
17669 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17671 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17672 msgid "Running BibTeX."
17673 msgstr "A correr BibTeX."
17675 #: src/LaTeX.cpp:442
17676 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17677 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17680 msgid "Could not read configuration file"
17681 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17686 "Error while reading the configuration file\n"
17688 "Please check your installation."
17690 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17692 "Por favor verifique a sua instalação."
17695 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17696 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17704 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17705 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17708 msgid "Cannot remove temporary directory"
17709 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17713 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17714 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17717 msgid "Unable to remove temporary directory"
17718 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17722 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17723 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17726 msgid "No textclass is found"
17727 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17731 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17732 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17734 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17735 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17739 msgid "&Reconfigure"
17740 msgstr "&Reconfigurar"
17743 msgid "&Use Default"
17744 msgstr "&Usar pré-definido"
17746 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17748 msgstr "&Sair do LyX"
17750 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
17755 msgid "Could not create temporary directory"
17756 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17761 "Could not create a temporary directory in\n"
17763 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17765 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17767 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17771 msgid "Missing user LyX directory"
17772 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17777 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17778 "It is needed to keep your own configuration."
17780 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17781 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17784 msgid "&Create directory"
17785 msgstr "&Criar pasta"
17788 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17789 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17793 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17794 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17797 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17798 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17801 msgid "List of supported debug flags:"
17802 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17806 msgid "Setting debug level to %1$s"
17807 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17812 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17813 "Command line switches (case sensitive):\n"
17814 "\t-help summarize LyX usage\n"
17815 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17816 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17817 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17818 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17819 " select the features to debug.\n"
17820 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17821 "\t-x [--execute] command\n"
17822 " where command is a lyx command.\n"
17823 "\t-e [--export] fmt\n"
17824 " where fmt is the export format of choice.\n"
17825 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17826 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17827 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17828 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17829 " where fmt is the import format of choice\n"
17830 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17831 "\t--batch execute commands and exit\n"
17832 "\t-version summarize version and build info\n"
17833 "Check the LyX man page for more details."
17835 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17836 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17837 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17838 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17839 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17840 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17841 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17842 " selecciona as características a compilar.\n"
17843 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17844 "\t-x [--execute] command\n"
17845 " onde command é um comando LyX.\n"
17846 "\t-e [--export] fmt\n"
17847 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17848 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17850 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17851 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17852 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17853 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17854 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17855 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17857 #: src/LyX.cpp:1011
17858 msgid "No system directory"
17859 msgstr "Sem pasta de sistema"
17861 #: src/LyX.cpp:1012
17862 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17863 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17865 #: src/LyX.cpp:1023
17866 msgid "No user directory"
17867 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17869 #: src/LyX.cpp:1024
17870 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17871 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17873 #: src/LyX.cpp:1035
17874 msgid "Incomplete command"
17875 msgstr "Comando incompleto"
17877 #: src/LyX.cpp:1036
17878 msgid "Missing command string after --execute switch"
17879 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17881 #: src/LyX.cpp:1047
17882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17883 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17885 #: src/LyX.cpp:1060
17886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17887 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17889 #: src/LyX.cpp:1065
17890 msgid "Missing filename for --import"
17891 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17893 #: src/LyXFunc.cpp:160
17894 msgid "Nothing to do"
17895 msgstr "Nada a fazer"
17897 #: src/LyXFunc.cpp:168
17898 msgid "Unknown action"
17899 msgstr "Função desconhecida"
17901 #: src/LyXFunc.cpp:293
17902 msgid "Command disabled"
17903 msgstr "Comando desactivado"
17905 #: src/LyXFunc.cpp:474
17907 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17908 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17910 #: src/LyXFunc.cpp:477
17911 msgid "Unable to save document defaults"
17912 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17914 #: src/LyXRC.cpp:2804
17916 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17919 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17920 "como palavras legais?"
17922 #: src/LyXRC.cpp:2809
17924 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17927 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17930 #: src/LyXRC.cpp:2813
17932 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17933 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17934 "specified, an internal routine is used."
17936 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17937 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17938 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17940 #: src/LyXRC.cpp:2821
17942 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17943 "automatically by what you type."
17945 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17946 "automáticamente pela que definiu."
17948 #: src/LyXRC.cpp:2825
17950 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17953 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17954 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17956 #: src/LyXRC.cpp:2829
17958 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17960 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17961 "sem guarda automática (auto-save)"
17963 #: src/LyXRC.cpp:2836
17965 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17966 "the backup file in the same directory as the original file."
17968 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17969 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17970 "mesma pasta do ficheiro original."
17972 #: src/LyXRC.cpp:2840
17974 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17975 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17977 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17978 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17980 #: src/LyXRC.cpp:2844
17981 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2848
17986 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17987 "its global and local bind/ directories."
17989 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17990 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17992 #: src/LyXRC.cpp:2852
17993 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17994 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17996 #: src/LyXRC.cpp:2856
17998 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17999 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18001 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18002 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18004 #: src/LyXRC.cpp:2866
18006 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18007 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18009 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18010 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18013 #: src/LyXRC.cpp:2870
18016 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18017 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18018 "the top of the screen"
18020 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18021 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18024 #: src/LyXRC.cpp:2874
18025 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18026 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18028 #: src/LyXRC.cpp:2878
18030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18033 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18034 "quando o cursos está no interior."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2883
18039 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18040 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18042 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18043 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18045 #: src/LyXRC.cpp:2887
18047 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18048 "look in its global and local commands/ directories."
18050 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18051 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18053 #: src/LyXRC.cpp:2891
18054 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18057 #: src/LyXRC.cpp:2895
18058 msgid "New documents will be assigned this language."
18059 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18061 #: src/LyXRC.cpp:2899
18062 msgid "Specify the default paper size."
18063 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2903
18067 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18068 "shown after the change has been made.)"
18070 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18071 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18073 #: src/LyXRC.cpp:2907
18074 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18075 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18077 #: src/LyXRC.cpp:2911
18079 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18080 "LyX was started from."
18082 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18083 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18085 #: src/LyXRC.cpp:2916
18086 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18087 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18089 #: src/LyXRC.cpp:2920
18091 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18092 "value selects the directory LyX was started from."
18094 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18095 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18097 #: src/LyXRC.cpp:2924
18099 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18100 "recommended for non-English languages."
18102 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18103 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18105 #: src/LyXRC.cpp:2931
18107 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18108 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18109 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18111 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18112 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18113 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18115 #: src/LyXRC.cpp:2935
18116 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18119 #: src/LyXRC.cpp:2939
18121 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18122 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18124 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18125 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18128 #: src/LyXRC.cpp:2948
18130 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18131 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18133 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18134 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18135 "teclado Americano."
18137 #: src/LyXRC.cpp:2952
18138 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18140 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18143 #: src/LyXRC.cpp:2956
18145 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18148 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18151 #: src/LyXRC.cpp:2960
18153 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18155 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18158 #: src/LyXRC.cpp:2964
18160 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18161 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18162 "name of the second language."
18164 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18165 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18168 #: src/LyXRC.cpp:2968
18169 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18170 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18172 #: src/LyXRC.cpp:2972
18173 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18174 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18176 #: src/LyXRC.cpp:2976
18178 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18181 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18182 "para \\documentclass."
18184 #: src/LyXRC.cpp:2980
18186 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18187 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18189 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18190 "\"\\usepackage{omega}\"."
18192 #: src/LyXRC.cpp:2984
18194 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18195 "document is the default language."
18197 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18198 "documento é a língua por omissão."
18200 #: src/LyXRC.cpp:2988
18201 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18203 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18206 #: src/LyXRC.cpp:2992
18207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18209 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18212 #: src/LyXRC.cpp:2996
18213 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18215 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18218 #: src/LyXRC.cpp:3000
18220 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18223 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18226 #: src/LyXRC.cpp:3004
18227 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18228 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3009
18231 msgid "The completion popup delay."
18232 msgstr "O atraso do popup de completação."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3013
18235 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18236 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18238 #: src/LyXRC.cpp:3017
18239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18240 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3021
18244 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18246 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18249 #: src/LyXRC.cpp:3025
18251 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18254 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18255 "completação está disponível."
18257 #: src/LyXRC.cpp:3029
18258 msgid "The inline completion delay."
18259 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3033
18262 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18263 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3037
18266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18267 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3041
18270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18271 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3045
18274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3049
18279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18281 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3054
18285 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18286 "variable. Use the OS native format."
18288 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18289 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3060
18292 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18293 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3064
18296 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18297 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18299 #: src/LyXRC.cpp:3068
18300 msgid "Scale the preview size to suit."
18301 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3072
18304 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18305 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3076
18308 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18309 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3080
18313 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18314 "environment variable PRINTER."
18316 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18317 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3084
18320 msgid "The option to print only even pages."
18321 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3088
18325 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18326 "the filename of the DVI file to be printed."
18328 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18329 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3092
18332 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18334 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3096
18337 msgid "The option to print out in landscape."
18338 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3100
18341 msgid "The option to print only odd pages."
18342 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3104
18345 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18347 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18350 #: src/LyXRC.cpp:3108
18351 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18352 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3112
18355 msgid "The option to specify paper type."
18356 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3116
18359 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18360 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3120
18364 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18365 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18368 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18369 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18370 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3124
18374 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18375 "prepended along with the printer name after the spool command."
18377 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18378 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3128
18381 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18383 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3132
18386 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18388 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18389 "impressora específica."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3136
18393 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18396 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18397 "comando imprimir."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3140
18400 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18401 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3148
18405 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18407 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18408 "movimento lógico."
18410 #: src/LyXRC.cpp:3152
18412 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18413 "wrong, override the setting here."
18415 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18416 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3158
18419 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18420 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3167
18424 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18425 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18426 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18428 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18429 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18430 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18431 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3171
18434 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18436 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3176
18441 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18442 "roughly the same size as on paper."
18444 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18445 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3180
18448 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18450 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3184
18454 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18455 "\".out\". Only for advanced users."
18457 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18458 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3191
18461 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18462 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3195
18466 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18467 "when you quit LyX."
18469 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18470 "apagadas ao sair do LyX."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3199
18473 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3203
18478 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18479 "value selects the directory LyX was started from."
18481 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18482 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3213
18486 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18487 "will look in its global and local ui/ directories."
18489 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18490 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18493 #: src/LyXRC.cpp:3226
18494 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18496 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3230
18500 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18502 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3237
18505 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18507 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18510 #: src/LyXVC.cpp:100
18511 msgid "Document not saved"
18512 msgstr "Documento não guardado"
18514 #: src/LyXVC.cpp:101
18515 msgid "You must save the document before it can be registered."
18516 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18518 #: src/LyXVC.cpp:133
18519 msgid "LyX VC: Initial description"
18520 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18522 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18523 msgid "(no initial description)"
18524 msgstr "(sem descripção inicial)"
18526 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
18527 msgid "LyX VC: Log Message"
18528 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18530 #: src/LyXVC.cpp:154
18531 msgid "(no log message)"
18532 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18534 #: src/LyXVC.cpp:192
18537 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18540 "Do you want to revert to the older version?"
18542 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18543 "todas as alterações actuais.\n"
18545 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18547 #: src/LyXVC.cpp:195
18548 msgid "Revert to stored version of document?"
18549 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18551 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
18555 #: src/Paragraph.cpp:1644
18556 msgid "Senseless with this layout!"
18557 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18559 #: src/Paragraph.cpp:1692
18560 msgid "Alignment not permitted"
18561 msgstr "Alinhamento não permitido"
18563 #: src/Paragraph.cpp:1693
18565 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18566 "Setting to default."
18568 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18569 "A usar o pré-definido."
18571 #: src/Paragraph.cpp:2701
18572 msgid "Memory problem"
18573 msgstr "Problema de memória"
18575 #: src/Paragraph.cpp:2701
18577 msgid "Paragraph not properly initialized"
18578 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18580 #: src/Text.cpp:362
18581 msgid "Unknown Inset"
18582 msgstr "Inserto desconhecido"
18584 #: src/Text.cpp:448
18585 msgid "Change tracking error"
18586 msgstr "Alterar erro de registo"
18588 #: src/Text.cpp:449
18590 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18591 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18593 #: src/Text.cpp:460
18594 msgid "Unknown token"
18595 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18597 #: src/Text.cpp:921
18599 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18602 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18605 #: src/Text.cpp:932
18606 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18608 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18611 #: src/Text.cpp:1756
18612 msgid "[Change Tracking] "
18613 msgstr "[Alterar Registo] "
18615 #: src/Text.cpp:1762
18619 #: src/Text.cpp:1766
18623 #: src/Text.cpp:1776
18626 msgstr "Fonte: %1$s"
18628 #: src/Text.cpp:1781
18630 msgid ", Depth: %1$d"
18631 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18633 #: src/Text.cpp:1787
18634 msgid ", Spacing: "
18635 msgstr ", Espaçamento: "
18637 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18641 #: src/Text.cpp:1799
18645 #: src/Text.cpp:1808
18647 msgstr ", Inserto: "
18649 #: src/Text.cpp:1809
18650 msgid ", Paragraph: "
18651 msgstr ", Parágrafo: "
18653 #: src/Text.cpp:1810
18657 #: src/Text.cpp:1811
18658 msgid ", Position: "
18659 msgstr ", Posição: "
18661 #: src/Text.cpp:1817
18663 msgstr ", Char: 0x"
18665 #: src/Text.cpp:1819
18666 msgid ", Boundary: "
18667 msgstr ", Limite: "
18669 #: src/Text2.cpp:384
18670 msgid "No font change defined."
18671 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18673 #: src/Text2.cpp:424
18674 msgid "Nothing to index!"
18675 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18677 #: src/Text2.cpp:426
18678 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18679 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18681 #: src/Text3.cpp:191
18682 msgid "Math editor mode"
18683 msgstr "Modo editor mat."
18685 #: src/Text3.cpp:193
18686 msgid "No valid math formula"
18689 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18691 msgid "Already in regexp mode"
18692 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18694 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18696 msgid "Regexp editor mode"
18697 msgstr "Modo editor mat."
18699 #: src/Text3.cpp:1288
18703 #: src/Text3.cpp:1289
18705 msgstr " desconhecido"
18707 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18708 msgid "Missing argument"
18709 msgstr "Argumento em falta"
18711 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18712 msgid "Character set"
18713 msgstr "Conjunto de caracteres"
18715 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18716 msgid "Paragraph layout set"
18717 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18719 #: src/TextClass.cpp:146
18720 msgid "Plain Layout"
18721 msgstr "Disposição Simples"
18723 #: src/TextClass.cpp:706
18724 msgid "Missing File"
18725 msgstr "Ficheiro em Falta"
18727 #: src/TextClass.cpp:707
18728 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18730 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18732 #: src/TextClass.cpp:710
18733 msgid "Corrupt File"
18734 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18736 #: src/TextClass.cpp:711
18737 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18738 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18740 #: src/TextClass.cpp:1208
18743 "The module %1$s has been requested by\n"
18744 "this document but has not been found in the list of\n"
18745 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18746 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18748 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18749 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18750 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18751 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18753 #: src/TextClass.cpp:1212
18754 msgid "Module not available"
18755 msgstr "Módulo não disponível"
18757 #: src/TextClass.cpp:1213
18758 msgid "Some layouts may not be available."
18759 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18761 #: src/TextClass.cpp:1218
18764 "The module %1$s requires a package that is\n"
18765 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18766 "may not be possible.\n"
18768 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18769 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18770 "pode não ser possível.\n"
18772 #: src/TextClass.cpp:1221
18773 msgid "Package not available"
18774 msgstr "Pacote não disponível"
18776 #: src/TextClass.cpp:1226
18778 msgid "Error reading module %1$s\n"
18779 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18781 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:667
18782 #: src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:694
18783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
18784 msgid "Revision control error."
18785 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18787 #: src/VCBackend.cpp:62
18790 "Some problem occured while running the command:\n"
18793 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18796 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:684
18797 #: src/VCBackend.cpp:721 src/VCBackend.cpp:777
18798 msgid "Error: Could not generate logfile."
18799 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18801 #: src/VCBackend.cpp:601
18804 "Error when committing to repository.\n"
18805 "You have to manually resolve the problem.\n"
18806 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18808 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18809 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18810 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18812 #: src/VCBackend.cpp:668
18814 "Error when acquiring write lock.\n"
18815 "Most probably another user is editing\n"
18816 "the current document now!\n"
18817 "Also check the access to the repository."
18820 #: src/VCBackend.cpp:674
18822 "Error when releasing write lock.\n"
18823 "Check the access to the repository."
18826 #: src/VCBackend.cpp:695
18829 "Error when updating from repository.\n"
18830 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18833 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18835 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18836 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18839 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18841 #: src/VCBackend.cpp:731
18844 "There were detected changes in the working directory:\n"
18847 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18853 #: src/VCBackend.cpp:736 src/VCBackend.cpp:740
18854 msgid "Changes detected"
18857 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18863 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18869 #: src/VCBackend.cpp:737
18871 msgid "View &Log ..."
18872 msgstr "Ver &Log Completo..."
18874 #: src/VCBackend.cpp:803
18875 msgid "VCN File Locking"
18878 #: src/VCBackend.cpp:804
18879 msgid "Locking property unset."
18882 #: src/VCBackend.cpp:804 src/VCBackend.cpp:808
18883 msgid "Locking property set."
18886 #: src/VCBackend.cpp:805
18887 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18890 #: src/VSpace.cpp:472
18891 msgid "Default skip"
18892 msgstr "Salto por omissão"
18894 #: src/VSpace.cpp:475
18896 msgstr "Salto pequeno"
18898 #: src/VSpace.cpp:478
18899 msgid "Medium skip"
18900 msgstr "Salto médio"
18902 #: src/VSpace.cpp:481
18904 msgstr "Salto grande"
18906 #: src/VSpace.cpp:484
18907 msgid "Vertical fill"
18908 msgstr "Preenchimento vertical"
18910 #: src/VSpace.cpp:491
18914 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18917 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18918 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18920 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18921 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18924 msgid "Reload saved document?"
18925 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
18929 msgstr "&Recarregar"
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18932 msgid "&Keep Changes"
18933 msgstr "&Manter Alterações"
18935 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18937 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18938 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18940 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18941 msgid "File not readable!"
18942 msgstr "Ficheiro não legível!"
18944 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18947 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18949 "Do you want to create a new document?"
18951 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18953 "Pretende criar um documento novo?"
18955 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18956 msgid "Create new document?"
18957 msgstr "Criar documento novo?"
18959 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18963 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18966 "The specified document template\n"
18968 "could not be read."
18970 "O documento modelo especificado\n"
18972 "não pôde ser lido."
18974 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18975 msgid "Could not read template"
18976 msgstr "Não é possível ler modelo"
18978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18979 msgid "Standard[[Bullets]]"
18980 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18991 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19006 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19007 msgid "Directories"
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
19014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
19019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
19027 msgstr "Incluir ficheiro"
19029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
19031 msgid "master document"
19032 msgstr "Documento Principal"
19034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
19037 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
19044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
19047 msgstr "Procurar para &trás"
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
19054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
19055 msgid " reached while searching "
19058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
19060 msgid "Continue searching from "
19061 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
19064 msgid "Wrap search?"
19067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
19069 msgid "Nothing to search"
19070 msgstr "Nada a fazer"
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
19074 msgid "No open document(s) in which to search"
19075 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
19079 msgid "Find LyX Dialog"
19080 msgstr "Procurar &Próximo"
19082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19083 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19084 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19087 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19088 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19091 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19093 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19099 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19100 "1995--%1$s LyX Team"
19102 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19103 "1995-2008 LyX Team"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19107 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19108 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19109 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19110 "any later version."
19112 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19113 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19114 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19119 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19124 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19125 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19127 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19128 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19129 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19130 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19131 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19132 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19137 msgid "not released yet"
19138 msgstr "Aumentar profundidade"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19143 "LyX Version %1$s\n"
19145 msgstr "Versão do LyX"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19148 msgid "Library directory: "
19149 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19152 msgid "User directory: "
19153 msgstr "Pasta de utilizador:"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
19157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19168 msgid "Preferences"
19169 msgstr "Preferências"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19172 msgid "Reconfigure"
19173 msgstr "Reconfigurar"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19180 msgid "Running configure..."
19181 msgstr "A corre configurar..."
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19184 msgid "Reloading configuration..."
19185 msgstr "A recarregar a configuração..."
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19188 msgid "System reconfiguration failed"
19189 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19193 "The system reconfiguration has failed.\n"
19194 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19195 "Please reconfigure again if needed."
19197 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19198 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19200 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19203 msgid "System reconfigured"
19204 msgstr "Sistema reconfigurado"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19208 "The system has been reconfigured.\n"
19209 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19210 "updated document class specifications."
19212 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19213 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19214 "especificações de classe de documento actualizadas."
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19222 msgid "Opening help file %1$s..."
19223 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19226 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19227 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19231 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19233 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19236 msgid "Unknown function."
19237 msgstr "Função desconhecida."
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19240 msgid "The current document was closed."
19241 msgstr "O documento actual foi fechado"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19245 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19246 "documents and exit.\n"
19250 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19251 "guardados e sair.\n"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19257 msgid "Software exception Detected"
19258 msgstr "Excepção de software Detectada"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19262 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19263 "unsaved documents and exit."
19265 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19266 "documentos não guardados e sair."
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19270 msgid "Could not find UI definition file"
19271 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19276 "Error while reading the included file\n"
19278 "Please check your installation."
19280 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19282 "Por favor verifique a sua instalação."
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19286 msgid "Could not find default UI file"
19287 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19292 "LyX could not find the default UI file!\n"
19293 "Please check your installation."
19295 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19297 "Por favor verifique a sua instalação."
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19302 "Error while reading the configuration file\n"
19304 "Falling back to default.\n"
19305 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19306 "check which User Interface file you are using."
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19310 msgid "Bibliography Entry Settings"
19311 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19314 msgid "BibTeX Bibliography"
19315 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
19320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
19323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19324 msgid "Documents|#o#O"
19325 msgstr "Documentos|#o#O"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19328 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19329 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19332 msgid "Select a BibTeX database to add"
19333 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19336 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19337 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19340 msgid "Select a BibTeX style"
19341 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19345 msgstr "Sem moldura"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19348 msgid "Simple rectangular frame"
19349 msgstr "Moldura rectangular simples"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19352 msgid "Oval frame, thin"
19353 msgstr "Moldura oval, fino"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19356 msgid "Oval frame, thick"
19357 msgstr "Moldura oval, largo"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19360 msgid "Drop shadow"
19361 msgstr "Deixar sombra"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19364 msgid "Shaded background"
19365 msgstr "Fundo sombreado"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19368 msgid "Double rectangular frame"
19369 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19377 msgstr "Profundidade"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19380 msgid "Total Height"
19381 msgstr "Altura Total"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19388 msgid "Box Settings"
19389 msgstr "Configurações de Caixa"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19392 msgid "Branch Settings"
19393 msgstr "Configurações de Ramo"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19405 msgid "Filename Suffix"
19406 msgstr "Nome do ficheiro"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19422 msgid "Enter new branch name"
19423 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19428 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19429 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19431 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19433 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19442 msgid "Renaming failed"
19443 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19447 msgid "The branch could not be renamed."
19448 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19450 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19451 msgid "Merge Changes"
19452 msgstr "Juntar Alterações"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19460 "Alterar de %1$s\n"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19465 msgid "Change made at %1$s\n"
19466 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19474 msgstr "Sem alteração"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19478 msgstr "Caixa Baixa"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19491 msgstr "Barrainferior"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19495 msgid "Double underbar"
19496 msgstr "Caixa dupla"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19500 msgid "Wavy underbar"
19501 msgstr "Barrainferior"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19550 msgstr "Estilo Texto"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19557 msgid "LinkBack PDF"
19558 msgstr "LinkBack PDF"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19571 msgstr "%1$s Ficheiros"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19574 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19575 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
19582 msgstr "Cancelado."
19584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19585 msgid "Overwrite external file?"
19586 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19590 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19591 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19595 msgid "List of previous commands"
19596 msgstr "Comando Anterior"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19599 msgid "Next command"
19600 msgstr "Próximo comando"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19603 msgid "Compare LyX files"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19608 msgid "Select document"
19609 msgstr "Seleccionar documento principal"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
19614 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19615 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19625 msgid "Error while comparing documents."
19626 msgstr "Formatando o documento..."
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19630 msgid "(cancelling)"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19635 msgid "differences"
19636 msgstr "Referências"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19639 msgid "big[[delimiter size]]"
19640 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19643 msgid "Big[[delimiter size]]"
19644 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19647 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19648 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19651 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19652 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19655 msgid "Math Delimiter"
19656 msgstr "Delimitador Mat."
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19668 msgid "Computer Modern Roman"
19669 msgstr "Computer Modern Roman"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19672 msgid "Latin Modern Roman"
19673 msgstr "Latin Modern Roman"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19676 msgid "AE (Almost European)"
19677 msgstr "AE (Almost European)"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19680 msgid "Times Roman"
19681 msgstr "Times Roman"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19688 msgid "Bitstream Charter"
19689 msgstr "Bitstream Charter"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19692 msgid "New Century Schoolbook"
19693 msgstr "New Century Schoolbook"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19705 msgstr "Bera Serif"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19708 msgid "Concrete Roman"
19709 msgstr "Concrete Roman"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19712 msgid "Zapf Chancery"
19713 msgstr "Zapf Chancery"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19716 msgid "Computer Modern Sans"
19717 msgstr "Computer Modern Sans"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19720 msgid "Latin Modern Sans"
19721 msgstr "Latin Modern Sans"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19728 msgid "Avant Garde"
19729 msgstr "Avant Garde"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19740 msgid "Computer Modern Typewriter"
19741 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19744 msgid "Latin Modern Typewriter"
19745 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19760 msgid "CM Typewriter Light"
19761 msgstr "CM Typewriter Light"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19769 msgid "Module not found!"
19770 msgstr "Módulo não encontrado!"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19773 msgid "Document Settings"
19774 msgstr "Configurações do Documento"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19778 msgid "Child Document"
19779 msgstr "Documento Filho"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19783 msgid "Include to Output"
19784 msgstr "data (resultado)"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19799 msgid "None (no fontenc)"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
19812 msgstr "cabeçalhos"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
19816 msgstr "sofisticado"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
19827 msgid "Language Default (no inputenc)"
19828 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
19859 msgid "Appears in TOC"
19860 msgstr "Aparece no Índice"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19863 msgid "Author-year"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
19872 msgid "Unavailable: %1$s"
19873 msgstr "Indisponível: %1$s"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
19878 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19880 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19884 msgid "Document Class"
19885 msgstr "Classe de Documento"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19888 msgid "Child Documents"
19889 msgstr "Documentos filhos"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19896 msgid "Text Layout"
19897 msgstr "Disposição de Texto"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19900 msgid "Page Margins"
19901 msgstr "Margens de Página"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19904 msgid "Numbering & TOC"
19905 msgstr "Numeração & Índice"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19913 msgid "PDF Properties"
19914 msgstr "Propriedades PDF"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19917 msgid "Math Options"
19918 msgstr "Opções Mat."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19921 msgid "Float Placement"
19922 msgstr "Colocação de flutuante"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
19934 msgid "LaTeX Preamble"
19935 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
19940 msgid " (not installed)"
19941 msgstr " (não instalado)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19944 msgid "Layouts|#o#O"
19945 msgstr "Layouts|#o#O"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19948 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19949 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
19953 msgid "Local layout file"
19954 msgstr "Ficheiro layout local"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
19958 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19959 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19960 "document may not work with this layout if you do not\n"
19961 "keep the layout file in the document directory."
19963 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19964 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19965 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19966 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19969 msgid "&Set Layout"
19970 msgstr "&Definir Layout"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19973 msgid "Unable to read local layout file."
19974 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
19977 msgid "Select master document"
19978 msgstr "Seleccionar documento principal"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19981 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19982 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
19986 msgid "Unapplied changes"
19987 msgstr "Alterações não aplicadas"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
19992 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19993 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19995 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19996 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
20005 msgid "Unable to set document class."
20006 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20011 msgstr "%1$s, %2$s"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20015 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20016 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20020 msgid "Module provided by document class."
20021 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20025 msgid "Package(s) required: %1$s."
20026 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20034 msgid "Module required: %1$s."
20035 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20039 msgid "Modules excluded: %1$s."
20040 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20045 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
20049 msgid "[No options predefined]"
20050 msgstr "Sem acção definida!"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20053 msgid "Can't set layout!"
20054 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20059 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
20063 msgstr "Não encontrado"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
20066 msgid "Assigned master does not include this file"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
20072 "You must include this file in the document\n"
20073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
20079 msgid "Could not load master"
20080 msgstr "Não é possível carregar classe"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
20085 "The master document '%1$s'\n"
20086 "could not be loaded."
20087 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20090 msgid "TeX Code Settings"
20091 msgstr "Configurações do Código TeX"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20095 msgstr "Lista de Erros"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20099 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20100 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20104 msgstr "Topo esquerda"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20107 msgid "Bottom left"
20108 msgstr "Baixo esquerda"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20111 msgid "Baseline left"
20112 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20116 msgstr "Topo centro"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20119 msgid "Bottom center"
20120 msgstr "Baixo centro"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20123 msgid "Baseline center"
20124 msgstr "Linha-de-base centro"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20128 msgstr "Topo direita"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20131 msgid "Bottom right"
20132 msgstr "Baixo direita"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20135 msgid "Baseline right"
20136 msgstr "Linha-de-base direita"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20139 msgid "External Material"
20140 msgstr "Material Externo"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20144 msgstr "Redimensionar%"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20147 msgid "Select external file"
20148 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20151 msgid "Float Settings"
20152 msgstr "Configurações de Flutuante"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20156 msgid "automatically"
20157 msgstr "Ajuda automática"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20164 msgid "Dissolve previous group?"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20170 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20171 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20172 "because this graphic was its only member.\n"
20173 "How do you want to proceed?"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20178 msgid "Stick with group '%1$s'"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20183 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20189 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20190 "the group will be dissolved,\n"
20191 "because this graphic was its only member.\n"
20192 "How do you want to proceed?"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20197 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20201 msgid "Enter unique group name:"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20206 msgid "Group already defined!"
20207 msgstr "Sem acção definida!"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20228 msgid "Select graphics file"
20229 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20232 msgid "Clipart|#C#c"
20233 msgstr "Clipart|#C#c"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20236 msgid "Horizontal Space Settings"
20237 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20241 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20242 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20243 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20245 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20246 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20247 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20251 msgstr "Espaço fino"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20255 msgid "Medium space"
20256 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20260 msgid "Thick space"
20261 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20264 msgid "Negative thin space"
20265 msgstr "Espaço fino negativo"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20269 msgid "Negative medium space"
20270 msgstr "Espaço fino negativo"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20274 msgid "Negative thick space"
20275 msgstr "Espaço fino negativo"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20278 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20279 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20282 msgid "Quad (1 em)"
20283 msgstr "Quad (1 em)"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20286 msgid "Double Quad (2 em)"
20287 msgstr "Double Quad (2 em)"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20290 msgid "Inter-word space"
20291 msgstr "Espaço entre-palavras"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20294 msgid "Horizontal Fill"
20295 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20299 msgstr "Hiperligação"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20305 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20307 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20311 msgid "Select document to include"
20312 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20316 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20320 msgid "Index Entry Settings"
20321 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20325 msgid "Label Color"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20330 msgid "Cannot remove standard index"
20331 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20335 msgid "The default index cannot be removed."
20336 msgstr "A última linha a ser impressa "
20338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20340 msgid "Enter new index name"
20341 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20344 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20349 msgstr "desconhecido"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20369 msgstr "classetexto"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20387 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20397 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20400 msgstr "&Comando: "
20402 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20407 msgid "No language"
20408 msgstr "Sem língua"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20411 msgid "Program Listing Settings"
20412 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20416 msgstr "Sem dialecto"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20420 msgstr "Registo LaTex"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20433 msgid "Literate Programming Build Log"
20434 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20437 msgid "lyx2lyx Error Log"
20438 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20441 msgid "Version Control Log"
20442 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20446 msgid "Log file not found."
20447 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20450 msgid "No literate programming build log file found."
20452 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20455 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20456 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20459 msgid "No version control log file found."
20460 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20463 msgid "Math Matrix"
20464 msgstr "Matriz Mat."
20466 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20467 msgid "Nomenclature"
20468 msgstr "Nomenclatura"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20471 msgid "Note Settings"
20472 msgstr "Configurações de Nota"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20475 msgid "Paragraph Settings"
20476 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20480 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20481 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20483 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20484 "the items is used."
20486 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20487 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20490 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20491 "de etiqueta de todos os itens."
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20495 msgid "Phantom Settings"
20496 msgstr "Configurações &Principais"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20499 msgid "System files|#S#s"
20500 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20503 msgid "User files|#U#u"
20504 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20507 msgid "Look & Feel"
20508 msgstr "Aparência & Comportamento"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20511 msgid "Language Settings"
20512 msgstr "Configurações de Língua"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20515 msgid "File Handling"
20516 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20519 msgid "Date format"
20520 msgstr "Formato de Data"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20523 msgid "Keyboard/Mouse"
20524 msgstr "Teclado/Rato"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20527 msgid "Input Completion"
20528 msgstr "Entrada de Completação"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20534 msgstr "&Comando: "
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20537 msgid "Screen fonts"
20538 msgstr "Fontes de écran"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20546 msgstr "Caminhos (Paths)"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20549 msgid "Select directory for example files"
20550 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20553 msgid "Select a document templates directory"
20554 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20557 msgid "Select a temporary directory"
20558 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20561 msgid "Select a backups directory"
20562 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20565 msgid "Select a document directory"
20566 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20569 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20574 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20575 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20578 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20579 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20583 msgid "Spellchecker"
20584 msgstr "Verificador ortográfico"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20588 msgstr "Conversores"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20591 msgid "File formats"
20592 msgstr "Formatos de ficheiro"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20595 msgid "Format in use"
20596 msgstr "Formatos em uso"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20599 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20601 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20605 msgid "LyX needs to be restarted!"
20606 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20610 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20613 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20614 "completamente efectiva após um recomeço."
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20618 msgstr "Impressora"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20621 msgid "User interface"
20622 msgstr "Interface do utilizador"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20641 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20642 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20645 msgid "Mathematical Symbols"
20646 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20649 msgid "Document and Window"
20650 msgstr "Documento e Janela"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20653 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20654 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20657 msgid "System and Miscellaneous"
20658 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20662 msgstr "Res&taurar"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20667 msgid "Failed to create shortcut"
20668 msgstr "A criação de atalho falhou"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20671 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20672 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20675 msgid "Invalid or empty key sequence"
20676 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20681 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20684 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20690 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20692 "You need to remove that binding before creating a new one."
20694 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20696 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20700 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20704 msgstr "Identidade"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20707 msgid "Choose bind file"
20708 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20711 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20712 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20715 msgid "Choose UI file"
20716 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20719 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20720 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20723 msgid "Choose keyboard map"
20724 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20727 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20728 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20731 msgid "Print Document"
20732 msgstr "Imprimir Documento"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20735 msgid "Print to file"
20736 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20739 msgid "PostScript files (*.ps)"
20740 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20744 msgid "Nomenclature settings"
20745 msgstr "Nomenclatura"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20749 msgid "Longest label width"
20750 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20754 msgid "Index Settings"
20755 msgstr "Configurações de Caixa"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20759 msgid "<All indexes>"
20760 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20763 msgid "Cross-reference"
20764 msgstr "Referência-cruzada"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20768 msgstr "&Voltar atrás"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20772 msgstr "Saltar para trás"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20775 msgid "Jump to label"
20776 msgstr "Saltar para etiqueta"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20779 msgid "Find and Replace"
20780 msgstr "Procurar e Substituir"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20783 msgid "Send Document to Command"
20784 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20788 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20791 msgid "Error -> Cannot load file!"
20792 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20796 msgid "%1$d words checked."
20797 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20800 msgid "One word checked."
20801 msgstr "Uma palavra verificada."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20804 msgid "Spelling check completed"
20805 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20808 msgid "Basic Latin"
20809 msgstr "Latin Basico"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20812 msgid "Latin-1 Supplement"
20813 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20816 msgid "Latin Extended-A"
20817 msgstr "Latin Estendido-A"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20820 msgid "Latin Extended-B"
20821 msgstr "Latin Estendido-B"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20824 msgid "IPA Extensions"
20825 msgstr "Extensões IPA "
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20828 msgid "Spacing Modifier Letters"
20829 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20832 msgid "Combining Diacritical Marks"
20833 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20845 msgstr "Devanagari"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20892 msgid "Hangul Jamo"
20893 msgstr "Hangul Jamo"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20896 msgid "Phonetic Extensions"
20897 msgstr "Extensões Fonéticas"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20900 msgid "Latin Extended Additional"
20901 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20904 msgid "Greek Extended"
20905 msgstr "Grego Estendido"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20908 msgid "General Punctuation"
20909 msgstr "Pontuação Geral"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20912 msgid "Superscripts and Subscripts"
20913 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20916 msgid "Currency Symbols"
20917 msgstr "Símbolos de Moeda"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20920 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20921 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20924 msgid "Letterlike Symbols"
20925 msgstr "Símbolos Deletras"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20928 msgid "Number Forms"
20929 msgstr "Formas de Números"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20932 msgid "Mathematical Operators"
20933 msgstr "Operadores Matemáticos"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20936 msgid "Miscellaneous Technical"
20937 msgstr "Miscelânea Técnica"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20940 msgid "Control Pictures"
20941 msgstr "Imagens de Controlo"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20944 msgid "Optical Character Recognition"
20945 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20948 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20949 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20952 msgid "Box Drawing"
20953 msgstr "Desenho de Caixa"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20956 msgid "Block Elements"
20957 msgstr "Elementos de Bloco"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20960 msgid "Geometric Shapes"
20961 msgstr "Formas Geométricas"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20964 msgid "Miscellaneous Symbols"
20965 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20972 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20973 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20976 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20977 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20992 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20993 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21000 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21001 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21004 msgid "CJK Compatibility"
21005 msgstr "Compatibilidade CJK"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21008 msgid "CJK Unified Ideographs"
21009 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21012 msgid "Hangul Syllables"
21013 msgstr "Sílabas Hangul"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21016 msgid "High Surrogates"
21017 msgstr "Substitutos Altos"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21020 msgid "Private Use High Surrogates"
21021 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21024 msgid "Low Surrogates"
21025 msgstr "Substitutos Baixos"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21028 msgid "Private Use Area"
21029 msgstr "Área de Uso Privado"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21032 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21033 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21036 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21037 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21040 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21041 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21044 msgid "Combining Half Marks"
21045 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21048 msgid "CJK Compatibility Forms"
21049 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21052 msgid "Small Form Variants"
21053 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21056 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21057 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21060 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21061 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21068 msgid "Linear B Syllabary"
21069 msgstr "Silabário Linear B"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21072 msgid "Linear B Ideograms"
21073 msgstr "Ideogramas Linear B"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21076 msgid "Aegean Numbers"
21077 msgstr "Números Helénicos"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21080 msgid "Ancient Greek Numbers"
21081 msgstr "Números Gregos Antigos"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21085 msgstr "Itálico Antigo"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21096 msgid "Old Persian"
21097 msgstr "Persa Antigo"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21112 msgid "Cypriot Syllabary"
21113 msgstr "Silabário Cipriota"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21117 msgstr "Kharoshthi"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21120 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21121 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21124 msgid "Musical Symbols"
21125 msgstr "Símbolos Musicais"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21128 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21129 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21132 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21133 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21137 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21141 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21145 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21152 msgid "Variation Selectors Supplement"
21153 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21156 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21157 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21160 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21161 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21164 msgid "Character: "
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21168 msgid "Code Point: "
21169 msgstr "Ponto de Código:"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21175 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21176 msgid "Table Settings"
21177 msgstr "Configurações de Tabela"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21180 msgid "Insert Table"
21181 msgstr "Inserir Tabela"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21184 msgid "TeX Information"
21185 msgstr "Informação TeX"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21188 msgid "No thesaurus available for this language!"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21205 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21206 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21209 msgid "Vertical Space Settings"
21210 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21217 msgid "unknown version"
21218 msgstr "versão desconhecida"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
21221 msgid "Small-sized icons"
21222 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
21225 msgid "Normal-sized icons"
21226 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
21229 msgid "Big-sized icons"
21230 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
21234 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21235 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
21238 msgid "Welcome to LyX!"
21239 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
21243 msgid "Automatic save failed!"
21244 msgstr "Guarda automática falhou!"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
21248 msgid "Automatic save done."
21249 msgstr "Actualização automática"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
21252 msgid "Command not allowed without any document open"
21253 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
21256 msgid "Select template file"
21257 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
21260 msgid "Templates|#T#t"
21261 msgstr "Modelos|#O#o"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
21264 msgid "Document not loaded."
21265 msgstr "Documento não carregado."
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
21268 msgid "Select document to open"
21269 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21273 msgid "Examples|#E#e"
21274 msgstr "Exemplos|#E#e"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
21277 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21278 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21281 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21282 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
21285 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21286 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
21290 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21291 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21294 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21296 msgid "Invalid filename"
21297 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
21302 "The directory in the given path\n"
21306 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
21312 msgid "Opening document %1$s..."
21313 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21317 msgid "Document %1$s opened."
21318 msgstr "Documento %1$s aberto."
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
21321 msgid "Version control detected."
21322 msgstr "Controle de versão detectado."
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21326 msgid "Could not open document %1$s"
21327 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21330 msgid "Couldn't import file"
21331 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21335 msgid "No information for importing the format %1$s."
21336 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21340 msgid "Select %1$s file to import"
21341 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21346 "The document %1$s already exists.\n"
21348 "Do you want to overwrite that document?"
21350 "O documento %1$s já existe.\n"
21352 "Quer escrever por cima deste documento?"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21355 msgid "Overwrite document?"
21356 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21360 msgid "Importing %1$s..."
21361 msgstr "A importar %1$s..."
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
21365 msgstr "importado."
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21368 msgid "file not imported!"
21369 msgstr "ficheiro não importado!"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21374 msgstr "Incluir ficheiro"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21377 msgid "Select LyX document to insert"
21378 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21382 msgid "Absolute filename expected."
21383 msgstr "É esperado um valor."
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21386 msgid "Select file to insert"
21387 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21391 msgid "All Files (*)"
21392 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
21395 msgid "Choose a filename to save document as"
21396 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
21405 "The document %1$s could not be saved.\n"
21407 "Do you want to rename the document and try again?"
21409 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21411 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
21414 msgid "Rename and save?"
21415 msgstr "Renomear e guardar?"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
21424 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21426 "Do you want to save the document?"
21428 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21430 "Quer guardar o documento?"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
21434 msgid "Save new document?"
21435 msgstr "Guardar documento alterado?"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
21440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21442 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21444 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21446 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21449 msgid "Save changed document?"
21450 msgstr "Guardar documento alterado?"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21459 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21461 "Do you want to save the document?"
21463 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21465 "Quer guardar o documento?"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
21472 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21474 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21475 "sobre este ficheiro?"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21479 msgid "Reload externally changed document?"
21480 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
21483 msgid "Error when setting the locking property."
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
21487 msgid "Directory is not accessible."
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21492 msgid "Opening child document %1$s..."
21493 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21497 msgid "Successful export to format: %1$s"
21498 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
21502 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21503 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21507 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
21512 msgid "Error previewing format: %1$s"
21513 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
21517 msgid "Exporting ..."
21518 msgstr "A importar %1$s..."
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
21522 msgid "Previewing ..."
21523 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
21527 msgid "Document not loaded"
21528 msgstr "Documento não carregado."
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
21533 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21534 "version of the document %1$s?"
21536 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21537 "versão guardada do documento %1$s?"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21540 msgid "Revert to saved document?"
21541 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21544 msgid "Saving all documents..."
21545 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
21548 msgid "All documents saved."
21549 msgstr "Todos os documentos guardados."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
21553 msgid "%1$s unknown command!"
21554 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21558 msgid "LaTeX Source"
21559 msgstr "Fonte LaTeX"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21562 msgid "DocBook Source"
21563 msgstr "Fonte DocBook"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21566 msgid "Literate Source"
21567 msgstr "Fonte Literada"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21570 msgid " (version control)"
21571 msgstr " (controlo de versão)"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21575 msgid " (version control, locking)"
21576 msgstr " (controlo de versão)"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21580 msgstr " (alterado)"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
21583 msgid " (read only)"
21584 msgstr " (somente leitura)"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21588 msgstr "Fechar Ficheiro"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
21592 msgstr "Esconder tab"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21596 msgstr "Fechar tab"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21599 msgid "Wrap Float Settings"
21600 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21602 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21603 msgid "Click to detach"
21604 msgstr "Clicar para destacar"
21606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21608 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21611 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21612 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21613 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21615 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21617 msgstr " (desconhecido)"
21619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21624 msgid "More Spelling Suggestions"
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21630 msgstr "Texto Invisível"
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21634 msgid "<No Documents Open>"
21635 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21638 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21643 msgid "View (Other Formats)|F"
21644 msgstr "Outros flutuantes"
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21648 msgid "Update (Other Formats)|p"
21649 msgstr "Actualizar a visualização"
21651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21653 msgid "View [%1$s]|V"
21654 msgstr "&Visualizar"
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21658 msgid "Update [%1$s]|U"
21659 msgstr "&Actualizar"
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21663 msgid "No Custom Insets Defined!"
21664 msgstr "Sem acção definida!"
21666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21668 msgid "<No Document Open>"
21669 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21672 msgid "Master Document"
21673 msgstr "Documento Principal"
21675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21676 msgid "Open Navigator..."
21677 msgstr "Abrir Navegador..."
21679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21680 msgid "Other Lists"
21681 msgstr "Outras Listas"
21683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21685 msgid "<Empty Table of Contents>"
21686 msgstr "Sem Índice"
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21689 msgid "Other Toolbars"
21690 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21694 msgid "No Branches Set for Document!"
21695 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21698 msgid "Index Entry|d"
21699 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:263
21703 msgid "Index Entry"
21704 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21708 msgid "No Citation in Scope!"
21709 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21713 msgid "No Action Defined!"
21714 msgstr "Sem acção definida!"
21716 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21718 msgid "Export %1$s"
21719 msgstr "Fonte: %1$s"
21721 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21723 msgid "Import %1$s"
21724 msgstr "A importar %1$s..."
21726 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21728 msgid "Update %1$s"
21729 msgstr "&Actualizar"
21731 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21734 msgstr "&Visualizar"
21736 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21740 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21745 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21746 "um destes caracteres:\n"
21748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21749 msgid "Could not update TeX information"
21750 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21754 msgid "The script `%1$s' failed."
21755 msgstr "O programa `%s' falhou."
21757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21759 msgstr "Todos os Ficheiros"
21761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21762 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21763 msgid "Table of Contents"
21766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21767 msgid "List of Graphics"
21768 msgstr "Lista de Gráficos"
21770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21771 msgid "List of Equations"
21772 msgstr "Lista de Equações"
21774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21775 msgid "List of Footnotes"
21776 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21779 msgid "List of Listings"
21780 msgstr "Lista de Listagens"
21782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21783 msgid "List of Indexes"
21784 msgstr "Lista de Índices"
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21787 msgid "List of Marginal notes"
21788 msgstr "Lista de notas Marginais"
21790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21791 msgid "List of Notes"
21792 msgstr "Lista de Notas"
21794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21795 msgid "List of Citations"
21796 msgstr "Lista de Citações"
21798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21799 msgid "Labels and References"
21800 msgstr "Etiquetas e Referências"
21802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21803 msgid "List of Branches"
21804 msgstr "Lista de Ramos"
21806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21807 msgid "List of Changes"
21808 msgstr "Lista de Alterações"
21810 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:485
21813 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21814 "file through LaTeX: "
21816 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21817 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21819 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21820 msgid "Keys must be unique!"
21821 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21823 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21826 "The key %1$s already exists,\n"
21827 "it will be changed to %2$s."
21829 "A chave %1$s já existe,\n"
21830 "será alterada para %2$s."
21832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21835 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21836 "If you proceed, all of them will be opened."
21838 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21839 "Se continuar, todas serão abertas."
21841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21842 msgid "Open Databases?"
21843 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21847 msgstr "&Continuar"
21849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21850 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21851 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21855 msgstr "Bases de dados:"
21857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21858 msgid "Style File:"
21859 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21866 msgid "included in TOC"
21867 msgstr "Incluído no Índice"
21869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21870 msgid "Export Warning!"
21871 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21875 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21876 "BibTeX will be unable to find them."
21878 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21879 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21883 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21884 "BibTeX will be unable to find it."
21886 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21887 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21889 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21890 msgid "simple frame"
21891 msgstr "moldura simples"
21893 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21895 msgstr "sem moldura"
21897 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21898 msgid "simple frame, page breaks"
21899 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21901 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21903 msgstr "oval, fino"
21905 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21906 msgid "oval, thick"
21907 msgstr "oval, largo"
21909 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21910 msgid "drop shadow"
21911 msgstr "deixar sombra"
21913 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21914 msgid "shaded background"
21915 msgstr "fundo sombreado"
21917 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21918 msgid "double frame"
21919 msgstr "moldura dupla"
21921 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21923 msgid "%1$s (%2$s)"
21924 msgstr "%1$s (%2$s)"
21926 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21928 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21929 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:421
21940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21942 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21943 msgstr "%1$s, %2$s"
21945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21950 msgid "Branch (child only): "
21953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21955 msgid "Branch (undefined): "
21956 msgstr "indefinido"
21958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21966 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21971 #: src/insets/InsetCitation.cpp:192
21973 msgstr "não citado"
21975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
21977 msgid "No bibliography defined!"
21978 msgstr "Chave bibliográfica"
21980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
21982 msgid "No citations selected!"
21983 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21985 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21986 msgid "LaTeX Command: "
21987 msgstr "Comando LaTeX: "
21989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21990 msgid "InsetCommand Error: "
21991 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21994 msgid "Incompatible command name."
21995 msgstr "Nome de comando incompatível."
21997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21998 msgid "InsetCommandParams Error: "
21999 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22002 msgid "InsetCommandParams: "
22003 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22006 msgid "Unknown parameter name: "
22007 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22011 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22012 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22014 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22016 msgid "External template %1$s is not installed"
22017 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
22021 msgstr "flutuante: "
22023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
22027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22029 msgstr "sub-flutuante: "
22031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22032 msgid " (sideways)"
22035 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22036 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22037 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22039 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22041 msgid "List of %1$s"
22042 msgstr "Lista de %1$s"
22044 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
22046 msgstr "nota de rodapé"
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:566
22051 "Could not copy the file\n"
22053 "into the temporary directory."
22055 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22057 "para a pasta temporária."
22059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22061 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22062 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22066 msgid "Graphics file: %1$s"
22067 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
22070 msgid "Verbatim Input"
22071 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
22074 msgid "Verbatim Input*"
22075 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
22079 msgid "Recursive input"
22080 msgstr "Entrada recursiva"
22082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22085 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22086 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
22091 "Included file `%1$s'\n"
22092 "has textclass `%2$s'\n"
22093 "while parent file has textclass `%3$s'."
22095 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22096 "tem classetexto `%2$s'\n"
22097 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
22100 msgid "Different textclasses"
22101 msgstr "Classestexto diferentes"
22103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
22106 "Included file `%1$s'\n"
22107 "uses module `%2$s'\n"
22108 "which is not used in parent file."
22110 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22111 "usa módulo `%2$s'\n"
22112 "que não é usado no documento pai."
22114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22115 msgid "Module not found"
22116 msgstr "Módulo não encontrado"
22118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
22119 msgid "Unsupported Inclusion"
22122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
22125 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22126 "Offending file:\n"
22130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22131 msgid "Index sorting failed"
22132 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22137 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22138 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22139 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22140 "explained in the User Guide."
22142 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22143 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22144 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22145 "explicado no Guia do Utilizador."
22147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:270
22149 msgid "unknown type!"
22150 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:418
22154 msgid "Unknown index type!"
22155 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
22159 msgid "All indices"
22160 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
22167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22169 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22170 msgstr "Informação sobre"
22172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22173 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22174 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22178 msgstr "indefinido"
22180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22190 msgid "Unknown buffer info"
22191 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22194 msgid "Label names must be unique!"
22195 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22200 "The label %1$s already exists,\n"
22201 "it will be changed to %2$s."
22203 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22204 "será alterada para %2$s."
22206 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22207 msgid "DUPLICATE: "
22208 msgstr "DUPLICADO:"
22210 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22211 msgid "no more lstline delimiters available"
22212 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22214 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22215 msgid "Running out of delimiters"
22216 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22218 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22224 "must investigate!"
22226 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22227 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22228 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22229 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22230 " deve investigar isto!"
22232 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22233 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22234 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22236 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22239 "The following characters in one of the program listings are\n"
22240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22243 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22244 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22248 msgid "A value is expected."
22249 msgstr "É esperado um valor."
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22257 msgid "Unbalanced braces!"
22258 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22261 msgid "Please specify true or false."
22262 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22265 msgid "Only true or false is allowed."
22266 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22269 msgid "Please specify an integer value."
22270 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22273 msgid "An integer is expected."
22274 msgstr "É esperado um inteiro."
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22278 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22282 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22286 msgid "Please specify one of %1$s."
22287 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22291 msgid "Try one of %1$s."
22292 msgstr "Tentar um de %1$s."
22294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22296 msgid "I guess you mean %1$s."
22297 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22301 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22302 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22306 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22307 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22311 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22312 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22316 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22319 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22320 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22324 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22325 "right, bottom left and top left corner."
22327 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22328 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22331 msgid "Enter something like \\color{white}"
22332 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22335 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22336 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22339 msgid "auto, last or a number"
22340 msgstr "auto, último ou um número"
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22344 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22346 "defining a listing inset)"
22348 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22349 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22350 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22354 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22358 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22359 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22360 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22363 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22364 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22368 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22369 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22373 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22375 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22380 msgid "Parameter %1$s: "
22381 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22385 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22386 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22390 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22391 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22395 msgstr "Página Nova"
22397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22399 msgstr "Limpar Página"
22401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22402 msgid "Clear Double Page"
22403 msgstr "Limpar Página Dupla"
22405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22410 msgid "Nomenclature Symbol: "
22411 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22414 msgid "Description: "
22415 msgstr "Descrição:"
22417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22419 msgstr "Ordenação:"
22421 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22422 msgid "Note[[InsetNote]]"
22423 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22425 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22427 msgstr "A-cinzento"
22429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22454 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22458 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22462 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22466 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22470 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22471 msgid "Page Number"
22472 msgstr "Número de Página"
22474 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22478 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22479 msgid "Textual Page Number"
22480 msgstr "Número de Página Textual"
22482 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22484 msgstr "PáginaTexto:"
22486 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22487 msgid "Standard+Textual Page"
22488 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22490 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22492 msgstr "Ref+Texto: "
22494 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22498 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22499 msgid "FormatRef: "
22500 msgstr "RefFormat: "
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22503 msgid "Interword Space"
22504 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22507 msgid "Protected Space"
22508 msgstr "Espaço Protegido"
22510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22512 msgstr "Espaço Fino"
22514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22516 msgid "Medium Space"
22517 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22521 msgid "Thick Space"
22522 msgstr "Espaço Fino"
22524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22526 msgstr "Espaço Quad"
22528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22529 msgid "QQuad Space"
22530 msgstr "Espaço QQuad"
22532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22542 msgid "Negative Thin Space"
22543 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22547 msgid "Negative Medium Space"
22548 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22552 msgid "Negative Thick Space"
22553 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22556 msgid "Protected Horizontal Fill"
22557 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22560 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22561 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22564 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22565 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22568 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22569 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22572 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22573 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22576 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22577 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22580 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22581 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22585 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22586 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22590 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22591 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22594 msgid "Unknown TOC type"
22595 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22598 msgid "Selection size should match clipboard content."
22601 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22602 msgid "Vertical Space"
22603 msgstr "Espaço Vertical"
22605 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22610 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22617 msgstr "Não mostrado."
22619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22621 msgstr "A carregar..."
22623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22624 msgid "Converting to loadable format..."
22625 msgstr "A converter para formato carregável..."
22627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22628 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22629 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22632 msgid "Scaling etc..."
22633 msgstr "Redimensionar etc..."
22635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22636 msgid "Ready to display"
22637 msgstr "Pronto a visualizar"
22639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22640 msgid "No file found!"
22641 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22644 msgid "Error converting to loadable format"
22645 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22648 msgid "Error loading file into memory"
22649 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22652 msgid "Error generating the pixmap"
22653 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22657 msgstr "Sem imagem"
22659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22660 msgid "Preview loading"
22661 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22664 msgid "Preview ready"
22665 msgstr "Pré-visualização pronta"
22667 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22668 msgid "Preview failed"
22669 msgstr "Pré-visualização falhou"
22671 #: src/lengthcommon.cpp:37
22672 msgid "cc[[unit of measure]]"
22673 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22675 #: src/lengthcommon.cpp:37
22679 #: src/lengthcommon.cpp:37
22683 #: src/lengthcommon.cpp:38
22687 #: src/lengthcommon.cpp:38
22689 msgid "mu[[unit of measure]]"
22690 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22692 #: src/lengthcommon.cpp:38
22697 #: src/lengthcommon.cpp:39
22701 #: src/lengthcommon.cpp:39
22705 #: src/lengthcommon.cpp:39
22706 msgid "Text Width %"
22707 msgstr "Largura Texto %"
22709 #: src/lengthcommon.cpp:40
22710 msgid "Column Width %"
22711 msgstr "Largura Coluna %"
22713 #: src/lengthcommon.cpp:40
22714 msgid "Page Width %"
22715 msgstr "Largura Página %"
22717 #: src/lengthcommon.cpp:40
22718 msgid "Line Width %"
22719 msgstr "Largura Linha %"
22721 #: src/lengthcommon.cpp:41
22722 msgid "Text Height %"
22723 msgstr "Altura Texto %"
22725 #: src/lengthcommon.cpp:41
22726 msgid "Page Height %"
22727 msgstr "Altura Página %"
22729 #: src/lyxfind.cpp:142
22730 msgid "Search error"
22731 msgstr "Procurar erro"
22733 #: src/lyxfind.cpp:142
22734 msgid "Search string is empty"
22735 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22737 #: src/lyxfind.cpp:334
22738 msgid "String has been replaced."
22739 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22741 #: src/lyxfind.cpp:337
22742 msgid " strings have been replaced."
22743 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22745 #: src/lyxfind.cpp:1128
22747 msgid "Search text is empty!"
22748 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22750 #: src/lyxfind.cpp:1140
22752 msgid "Invalid regular expression!"
22753 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22755 #: src/lyxfind.cpp:1145
22757 msgid "Match not found!"
22758 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22760 #: src/lyxfind.cpp:1154
22762 msgid "Match found!"
22763 msgstr "Módulo não encontrado!"
22765 #: src/lyxfind.cpp:1197
22767 msgid "Match found and replaced !"
22768 msgstr "Procurar e substituir"
22770 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22772 msgid " Macro: %1$s: "
22773 msgstr " Macro: %1$s: "
22775 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22776 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22778 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22779 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22781 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22783 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22784 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22786 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22788 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22789 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22792 msgid "Only one row"
22793 msgstr "Apenas uma linha"
22795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22796 msgid "Only one column"
22797 msgstr "Apenas uma coluna"
22799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22800 msgid "No hline to delete"
22801 msgstr "Não hà hline para apagar"
22803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22804 msgid "No vline to delete"
22805 msgstr "Não há vline para apagar"
22807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22809 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22810 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22814 msgstr "Sem número"
22816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22822 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22823 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22827 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22828 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22832 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22833 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22836 msgid "create new math text environment ($...$)"
22837 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22840 msgid "entered math text mode (textrm)"
22841 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22844 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22848 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22852 msgid "Standard[[mathref]]"
22853 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22855 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22859 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22865 msgstr "macro mat."
22867 #: src/output.cpp:37
22870 "Could not open the specified document\n"
22873 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22876 #: src/output_plaintext.cpp:136
22880 #: src/output_plaintext.cpp:148
22881 msgid "References: "
22882 msgstr "Referências: "
22884 #: src/support/debug.cpp:40
22886 msgid "No debugging messages"
22887 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22889 #: src/support/debug.cpp:41
22890 msgid "General information"
22891 msgstr "Informação geral"
22893 #: src/support/debug.cpp:42
22894 msgid "Program initialisation"
22895 msgstr "Inicialização de programa"
22897 #: src/support/debug.cpp:43
22898 msgid "Keyboard events handling"
22899 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22901 #: src/support/debug.cpp:44
22902 msgid "GUI handling"
22903 msgstr "A gerir GUI"
22905 #: src/support/debug.cpp:45
22906 msgid "Lyxlex grammar parser"
22907 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22909 #: src/support/debug.cpp:46
22910 msgid "Configuration files reading"
22911 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22913 #: src/support/debug.cpp:47
22914 msgid "Custom keyboard definition"
22915 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22917 #: src/support/debug.cpp:48
22918 msgid "LaTeX generation/execution"
22919 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22921 #: src/support/debug.cpp:49
22922 msgid "Math editor"
22923 msgstr "Editor mat."
22925 #: src/support/debug.cpp:50
22926 msgid "Font handling"
22927 msgstr "Gestão de fonte"
22929 #: src/support/debug.cpp:51
22930 msgid "Textclass files reading"
22931 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22933 #: src/support/debug.cpp:52
22934 msgid "Version control"
22935 msgstr "Controle de versão"
22937 #: src/support/debug.cpp:53
22938 msgid "External control interface"
22939 msgstr "Interface de controlo externa"
22941 #: src/support/debug.cpp:54
22942 msgid "Undo/Redo mechanism"
22943 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22945 #: src/support/debug.cpp:55
22946 msgid "User commands"
22947 msgstr "Comandos do Utilisador"
22949 #: src/support/debug.cpp:56
22951 msgid "The LyX Lexer"
22952 msgstr "O LyX Lexxer"
22954 #: src/support/debug.cpp:57
22955 msgid "Dependency information"
22956 msgstr "Informação de dependência"
22958 #: src/support/debug.cpp:58
22960 msgstr "Insertos LyX"
22962 #: src/support/debug.cpp:59
22963 msgid "Files used by LyX"
22964 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22966 #: src/support/debug.cpp:60
22967 msgid "Workarea events"
22968 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22970 #: src/support/debug.cpp:61
22971 msgid "Insettext/tabular messages"
22972 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22974 #: src/support/debug.cpp:62
22975 msgid "Graphics conversion and loading"
22976 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22978 #: src/support/debug.cpp:63
22979 msgid "Change tracking"
22980 msgstr "Alterar registo"
22982 #: src/support/debug.cpp:64
22983 msgid "External template/inset messages"
22984 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22986 #: src/support/debug.cpp:65
22987 msgid "RowPainter profiling"
22988 msgstr "Perfil PintorLinha"
22990 #: src/support/debug.cpp:66
22992 msgid "Scrolling debugging"
22993 msgstr "Deslocamento"
22995 #: src/support/debug.cpp:67
22996 msgid "Math macros"
22997 msgstr "Macros mat."
22999 #: src/support/debug.cpp:68
23003 #: src/support/debug.cpp:69
23004 msgid "Locale/Internationalisation"
23005 msgstr "Local/Internacionalização"
23007 #: src/support/debug.cpp:70
23008 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23009 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23011 #: src/support/debug.cpp:71
23013 msgid "Find and replace mechanism"
23014 msgstr "Procurar e substituir"
23016 #: src/support/debug.cpp:72
23017 msgid "Developers' general debug messages"
23018 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23020 #: src/support/debug.cpp:73
23021 msgid "All debugging messages"
23022 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23024 #: src/support/debug.cpp:152
23026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23027 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23029 #: src/support/filetools.cpp:259
23030 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23033 #: src/support/os_win32.cpp:392
23034 msgid "System file not found"
23035 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23037 #: src/support/os_win32.cpp:393
23039 "Unable to load shfolder.dll\n"
23042 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23043 "Por favor instalar."
23045 #: src/support/os_win32.cpp:398
23046 msgid "System function not found"
23047 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23049 #: src/support/os_win32.cpp:399
23051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23052 "Don't know how to proceed. Sorry."
23054 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23055 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23057 #: src/support/userinfo.cpp:45
23058 msgid "Unknown user"
23059 msgstr "Utilizador desconhecido"
23062 #~ msgid "Anschrift:"
23063 #~ msgstr "Unterschrift:"
23066 #~ msgid "Briefkopf:"
23067 #~ msgstr "Briefkopf:"
23070 #~ msgid "Absender:"
23071 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23074 #~ msgstr "Zusatz:"
23077 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23078 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23081 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23082 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23085 #~ msgid "Unterschrift:"
23086 #~ msgstr "Unterschrift:"
23089 #~ msgid "Vorwahl:"
23090 #~ msgstr "Normal:"
23092 #~ msgid "Telefon:"
23093 #~ msgstr "Telefone:"
23102 #~ msgid "Betreff:"
23103 #~ msgstr "Betreff:"
23107 #~ msgstr "Anrede:"
23114 #~ msgid "Anlage(n):"
23115 #~ msgstr "Anlagen:"
23118 #~ msgid "Verteiler:"
23119 #~ msgstr "Verteiler:"
23130 #~ msgid "Strasse:"
23139 #~ msgid "RetourAdresse:"
23140 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23142 #~ msgid "MeinZeichen:"
23143 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23145 #~ msgid "IhrZeichen:"
23146 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23148 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23149 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23158 #~ msgstr "Escritório"
23161 #~ msgstr "Escritório:"
23163 #~ msgid "Adresse:"
23164 #~ msgstr "Endereço:"
23167 #~ msgid "Anlagen:"
23168 #~ msgstr "Anlagen:"
23170 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23171 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23173 #~ msgid "LyX binary not found"
23174 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23177 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23179 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23180 #~ "linha de comando %1$s"
23183 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23185 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23186 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23188 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23190 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23192 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23195 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23196 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23198 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23199 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23202 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23203 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23205 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23206 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23209 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23210 #~ "%2$s is not a directory."
23212 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23213 #~ "%2$s não é uma pasta."
23215 #~ msgid "Directory not found"
23216 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23218 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23219 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23225 #~ msgid "Regular Expression"
23226 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23229 #~ msgid "View Output|V"
23233 #~ msgid "Update Output|U"
23234 #~ msgstr "data (resultado)"
23237 #~ msgid "Advanced Search"
23238 #~ msgstr "A&vançado"
23241 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23242 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23245 #~ msgid "Find &Prev"
23246 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23249 #~ msgid "Replace P&rev"
23250 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23253 #~ msgid "Current buffer only"
23254 #~ msgstr "Célula actual:"
23261 #~ msgid "Document"
23262 #~ msgstr "Documentos"
23265 #~ msgid "Open buffers"
23269 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23270 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23272 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23273 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23279 #~ msgid "No file open!"
23280 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23282 #~ msgid "Jump to the label"
23283 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23285 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23286 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23289 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23290 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23293 #~ msgid "Master Settings"
23294 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23296 #~ msgid "Column Width"
23297 #~ msgstr "Largura de coluna"
23299 #~ msgid "Listing settings"
23300 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23303 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23304 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23306 #~ msgid "Insert|n"
23307 #~ msgstr "Inserir|n"
23309 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23310 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23313 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23315 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23319 #~ msgstr "Comprimento"
23321 #~ msgid "Opened inset"
23322 #~ msgstr "Inserto aberto"
23324 #~ msgid "Opened Box Inset"
23325 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23327 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23328 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23330 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23331 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23333 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23334 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23336 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23337 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23339 #~ msgid "Opened Float Inset"
23340 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23342 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23343 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23345 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23346 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23348 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23349 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23351 #~ msgid "Opened Note Inset"
23352 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23354 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23355 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23358 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23359 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23361 #~ msgid "Opened table"
23362 #~ msgstr "Tabela aberta"
23364 #~ msgid "Opened Text Inset"
23365 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23368 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23369 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23371 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23372 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23374 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23375 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23377 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23378 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23380 #~ msgid "Use input encod&ing"
23381 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23383 #~ msgid "Toggle Label|L"
23384 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23386 #~ msgid "Move Section down|d"
23387 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23389 #~ msgid "Move Section up|u"
23390 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23393 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23394 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23398 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23400 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23401 #~ "ispell_english\"."
23405 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23406 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23407 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23409 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23410 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23411 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23413 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23414 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
23420 #~ msgid "Accept Change|C"
23421 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23424 #~ msgid "C&ommand:"
23425 #~ msgstr "&Comando: "
23427 #~ msgid "&BibTeX command:"
23428 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23430 #~ msgid "&Index command:"
23431 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23434 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23435 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23438 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23439 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23441 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23442 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23445 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23446 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23449 #~ msgid "View|V[[show]]"
23452 #~ msgid "View DVI"
23453 #~ msgstr "Ver DVI"
23455 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23456 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23458 #~ msgid "View PostScript"
23459 #~ msgstr "Ver PostScript"
23461 #~ msgid "Update DVI"
23462 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23464 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23465 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23467 #~ msgid "Update PostScript"
23468 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23470 #~ msgid "Thesaurus failure"
23471 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23474 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23478 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23484 #~ msgstr "Factura"
23486 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23487 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23489 #~ msgid "B&rowse..."
23490 #~ msgstr "Na&vegar..."
23492 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23493 #~ msgstr "Número de có&pias"
23495 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23496 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23501 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23502 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23504 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23505 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23507 #~ msgid "Spellchecker error"
23508 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23510 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23511 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23514 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23515 #~ "Maybe it has been killed."
23517 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23518 #~ "Talvez tenha sido morto."
23520 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23521 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23523 #~ msgid "LangHeader"
23524 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23526 #~ msgid "Language Header:"
23527 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23529 #~ msgid "Language:"
23530 #~ msgstr "Língua:"
23532 #~ msgid "LastLanguage"
23533 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23535 #~ msgid "Last Language:"
23536 #~ msgstr "Última Língua:"
23538 #~ msgid "LangFooter"
23539 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23541 #~ msgid "Language Footer:"
23542 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23544 #~ msgid "Computer"
23545 #~ msgstr "Computador"
23547 #~ msgid "Computer:"
23548 #~ msgstr "Computador:"
23550 #~ msgid "EmptySection"
23551 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23553 #~ msgid "Empty Section"
23554 #~ msgstr "Secção Vazia"
23556 #~ msgid "CloseSection"
23557 #~ msgstr "FecharSecção"
23559 #~ msgid "Close Section"
23560 #~ msgstr "Fechar Secção"
23563 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23564 #~ msgstr "hphantom"
23566 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23567 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23570 #~ msgid "Phantom Text"
23571 #~ msgstr "Texto Simples"
23577 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23578 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23580 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23581 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23583 #~ msgid "&Postscript driver:"
23584 #~ msgstr "Driver &postscript"
23586 #~ msgid "Append Parameter"
23587 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23589 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23590 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23592 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23593 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23595 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23596 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23598 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23599 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23601 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23602 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23604 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23605 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23607 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23608 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23610 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23611 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23613 #~ msgid "&Default language:"
23614 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23616 #~ msgid "&roff command:"
23617 #~ msgstr "Comando &roff:"
23619 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23620 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23622 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23623 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23625 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23626 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23628 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23629 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23632 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23633 #~ "You may not have the right languages installed."
23635 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23636 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23639 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23640 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23642 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23643 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23646 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23649 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23650 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23652 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23654 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23657 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23658 #~ "encoding `%2$s'."
23660 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23661 #~ "para a codificação `%2$s'."
23664 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23665 #~ "encoding `%2$s'."
23667 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23668 #~ "para a codificação `%2$s'."
23670 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23671 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23682 #~ msgid "pspell (library)"
23683 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23685 #~ msgid "aspell (library)"
23686 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23688 #~ msgid "*.ispell"
23689 #~ msgstr "*.ispell"
23691 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23692 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23694 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23695 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23698 #~ msgstr "CIdade:"
23700 #~ msgid "Slidecontents"
23701 #~ msgstr "Índiceslide"
23712 #~ msgid "algorithm"
23713 #~ msgstr "algoritmo"
23718 #~ msgid "American"
23719 #~ msgstr "Americano"
23721 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23722 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23724 #~ msgid "Austrian"
23725 #~ msgstr "Austríaco"
23727 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23728 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23731 #~ msgstr "Britânico"
23733 #~ msgid "Canadian"
23734 #~ msgstr "Canadiano"
23739 #~ msgid "Table of Contents|a"
23740 #~ msgstr "Índice|i"
23742 #~ msgid "LinuxDoc"
23743 #~ msgstr "LinuxDoc"
23745 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23746 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23748 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23749 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23751 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23752 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23754 #~ msgid "LaTeX default"
23755 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23757 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23758 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23761 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23763 #~ "O documento especificado\n"
23765 #~ "não pôde ser lido."
23768 #~ "Layout had to be changed from\n"
23769 #~ "%1$s to %2$s\n"
23770 #~ "because of class conversion from\n"
23773 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23774 #~ "%1$s para %2$s\n"
23775 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23776 #~ "%3$s para %4$s"
23778 #~ msgid "Changed Layout"
23779 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23781 #~ msgid "Unknown layout"
23782 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23785 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23786 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23788 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23789 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23792 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23793 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23795 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23796 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23798 #~ msgid "Display image in LyX"
23799 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23801 #~ msgid "Screen display"
23802 #~ msgstr "Visualização no écran"
23804 #~ msgid "Monochrome"
23805 #~ msgstr "Monocromático"
23807 #~ msgid "Grayscale"
23808 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23813 #~ msgid "&Display:"
23814 #~ msgstr "Visualização"
23817 #~ msgstr "Redimensionar"
23820 #~ msgid "Scr&een Display:"
23821 #~ msgstr "Visualização no écran"
23823 #~ msgid "Do not display"
23824 #~ msgstr "Não mostrar"
23827 #~ msgid "Unknown Info: "
23828 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23831 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23832 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23835 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23836 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23839 #~ msgid "Clear group"
23840 #~ msgstr "Limpar Página"
23843 #~ msgstr " (auto)"
23846 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23847 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23849 #~ msgid "Edit the file externally"
23850 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23852 #~ msgid "&Edit File..."
23853 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23855 #~ msgid "LyX View"
23856 #~ msgstr "Vista LyX"
23863 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23864 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23866 #~ msgid "<- C&lear"
23867 #~ msgstr "Limpar|#e"
23870 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23877 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23878 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23882 #~ msgstr "Adicionar"
23886 #~ msgstr "Moldura"
23889 #~ msgstr "Centro|#n"
23892 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23893 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23896 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23897 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23900 #~ msgid " writing embedded files."
23901 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23904 #~ msgid " could not write embedded files!"
23905 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23908 #~ msgid "Failed to extract file"
23909 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23912 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23914 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23916 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23919 #~ msgid "Copy file failure"
23920 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23924 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23925 #~ "Please check whether the path is writeable."
23927 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23928 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23932 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23933 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23935 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23936 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23939 #~ msgid "Failed to embed file"
23940 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23944 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23945 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23947 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23948 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23951 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23953 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23955 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23958 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23959 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23963 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23964 #~ "Please check whether the source file is available"
23966 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23967 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23970 #~ msgid "Failed to open file"
23971 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23974 #~ msgid "Sync file failure"
23975 #~ msgstr "falha no chktex"
23978 #~ msgid "Packing all files"
23979 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23982 #~ msgid "Failed to write file"
23983 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23986 #~ msgid "Save failure"
23987 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23991 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23992 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23994 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23995 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23998 #~ msgid "Embedded Files"
23999 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24002 #~ msgid "Embedded layout"
24003 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24006 #~ msgid "Extra embedded file"
24007 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24009 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24010 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24013 #~ msgid "Enspace|E"
24017 #~ msgid "Enskip|k"
24020 #~ msgid "Document could not be read"
24021 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24024 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24025 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24028 #~ msgid "Properties...|P"
24029 #~ msgstr "Preferências..."
24032 #~ msgid "New Line|e"
24033 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24035 #~ msgid "Line Break|B"
24036 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24039 #~ msgid "line break"
24040 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24043 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24044 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24050 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24051 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24053 #~ msgid "Swap Rows|S"
24054 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24056 #~ msgid "Swap Columns|w"
24057 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24060 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24062 #~ "O documento especificado\n"
24064 #~ "não pôde ser lido."
24076 #~ msgstr "flutuante"
24078 #~ msgid "S&ubfigure"
24079 #~ msgstr "Subfigura"
24081 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24082 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24084 #~ msgid "Ca&ption:"
24085 #~ msgstr "Legenda:"
24087 #~ msgid "Show ERT inline"
24088 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24091 #~ msgstr "Em linha"
24093 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24094 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24096 #~ msgid "Framed in box"
24097 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24100 #~ msgstr "Sombreado"
24102 #~ msgid "Paper Size"
24103 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24108 #~ msgid "C&opiers"
24109 #~ msgstr "Copiadores"
24111 #~ msgid "&File formats"
24112 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24114 #~ msgid "F&ormat:"
24115 #~ msgstr "Formato:"
24117 #~ msgid "&GUI name:"
24118 #~ msgstr "Nome GUI:"
24120 #~ msgid "External Applications"
24121 #~ msgstr "Aplicações externas"
24123 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24124 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24126 #~ msgid "Save/restore window position"
24127 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24135 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24136 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24139 #~ msgstr "Unidades:"
24141 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24142 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24144 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24145 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24147 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24148 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24150 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24151 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24153 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24154 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24156 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24157 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24159 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24160 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24162 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24163 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24165 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24166 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24168 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24169 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24171 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24172 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24174 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24175 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24178 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24179 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24181 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24182 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24184 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24185 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24187 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24188 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24190 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24191 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24193 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24194 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24196 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24197 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24199 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24200 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24202 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24203 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24205 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24206 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24208 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24209 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24211 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24212 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24214 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24215 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24217 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24218 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24220 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24221 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24223 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24224 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24226 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24227 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24229 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24230 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24232 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24233 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24235 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24236 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24238 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24239 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24241 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24242 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24244 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24245 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24247 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24248 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24250 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24251 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24253 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24254 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24260 #~ msgstr "Húngaro"
24262 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24263 #~ msgstr "Servo-Croata"
24265 #~ msgid "Framed|F"
24266 #~ msgstr "Emoldurado"
24268 #~ msgid "Shaded|S"
24269 #~ msgstr "Sombreado"
24271 #~ msgid "Insert URL"
24272 #~ msgstr "Inserir URL"
24274 #~ msgid "Can't load document class"
24275 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24278 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24281 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24282 #~ "ser carregada."
24285 #~ "The document could not be converted\n"
24286 #~ "into the document class %1$s."
24288 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24289 #~ "para a classe de documento %1$s."
24292 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24293 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24295 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24296 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24297 #~ "valores diferentes de zero)."
24299 #~ msgid "&Switch to document"
24300 #~ msgstr "Mudar para documento"
24303 #~ "Could not open the specified document\n"
24305 #~ "due to the error: %2$s"
24307 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24309 #~ "devido ao erro: %2$s"
24311 #~ msgid "Rectangular box"
24312 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24314 #~ msgid "Shadow box"
24315 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24317 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24318 #~ msgstr "LyX: Limites"
24320 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24321 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24324 #~ msgstr "Copiadores"
24327 #~ msgstr "Encaixado"
24330 #~ msgstr "caixaoval"
24333 #~ msgstr "Caixaoval"
24335 #~ msgid "Shadowbox"
24336 #~ msgstr "Caixasombreada"
24338 #~ msgid "Doublebox"
24339 #~ msgstr "Caixadupla"
24341 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24342 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24344 #~ msgid "Unknown inset name: "
24345 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24347 #~ msgid "Program Listing "
24348 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24351 #~ msgstr "Emoldurado"
24354 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24355 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24360 #~ msgid "HtmlUrl: "
24361 #~ msgstr "HtmlUrl"
24364 #~ msgstr "Direita|#D"
24366 #~ msgid "Default (outer)"
24367 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24370 #~ msgstr "Exterior"
24375 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24376 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24378 #~ msgid "Algorithm #."
24379 #~ msgstr "Algoritmo #."
24381 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24382 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24384 #~ msgid "Encoding error"
24385 #~ msgstr "Erro de codificação"
24387 #~ msgid "%1$d words in selection."
24388 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24390 #~ msgid "%1$d words in document."
24391 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24393 #~ msgid "One word in selection."
24394 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24396 #~ msgid "One word in document."
24397 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24399 #~ msgid "Count words"
24400 #~ msgstr "Contar palavras"
24402 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24403 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"