]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Small tweak
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Fechar"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
62 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
63 msgid "LyX: Enter text"
64 msgstr "LyX: Inserir texto"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 msgid "&Dummy"
68 msgstr "Tes&te"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
72 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
73 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
74 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
75 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
77 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
78 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
79 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
80 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
81 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
82 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
83 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
85 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
88 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
89 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
90 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
91 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
92 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
93 msgid "&OK"
94 msgstr "O&K"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
97 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
98 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
99 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
102 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3378
103 #: src/Buffer.cpp:3413 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
107 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
112 msgid "&Cancel"
113 msgstr "&Cancelar"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
116 msgid "The bibliography key"
117 msgstr "Chave bibliográfica"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
120 msgid "The label as it appears in the document"
121 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
125 msgid "&Label:"
126 msgstr "Eti&queta"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
129 msgid "&Key:"
130 msgstr "C&have:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de citação"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "Por &omissão (numérico)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
145 msgid ""
146 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
147 "parameters in document class options."
148 msgstr ""
149 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
150 "adicionais nas opções de classe de documento."
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
153 msgid "&Natbib"
154 msgstr "&Natbib"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
157 msgid "Natbib &style:"
158 msgstr "Est&ilo Natbib"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
161 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
162 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
165 msgid "&Jurabib"
166 msgstr "&Jurabib"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
169 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
170 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
173 msgid "S&ectioned bibliography"
174 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
177 msgid ""
178 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
179 msgstr ""
180 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
183 msgid "Bibliography generation"
184 msgstr "Geração de bibliografia"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
188 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
189 msgid "&Processor:"
190 msgstr "&Processador:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
193 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
194 msgid "Select a processor"
195 msgstr "Selecionar um processador"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
200 msgid "&Options:"
201 msgstr "&Opções:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
204 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
205 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
208 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
209 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
212 msgid "Scan for new databases and styles"
213 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
217 msgid "&Rescan"
218 msgstr "&Reler"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
225 msgid "&Browse..."
226 msgstr "Na&vegar..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
229 msgid "Enter BibTeX database name"
230 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
235 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
236 msgid "&Add"
237 msgstr "&Adicionar"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
241 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
243 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
246 msgid "Cancel"
247 msgstr "Cancelar"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
250 msgid "The BibTeX style"
251 msgstr "O estilo BibTeX"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
254 msgid "St&yle"
255 msgstr "E&stilo"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
258 msgid "Choose a style file"
259 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
262 msgid "This bibliography section contains..."
263 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
266 msgid "&Content:"
267 msgstr "&Indice"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
270 msgid "all cited references"
271 msgstr "todas as referências citadas"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
275 msgid "all uncited references"
276 msgstr "todas as referências não citadas"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
279 msgid "all references"
280 msgstr "todas as referências"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
283 msgid "Add bibliography to the table of contents"
284 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
287 msgid "Add bibliography to &TOC"
288 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 msgid "Do&wn"
296 msgstr "Para &baixo"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
299 msgid "Move the selected database upwards in the list"
300 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
303 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 msgid "&Up"
305 msgstr "Para &cima"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
308 msgid "BibTeX database to use"
309 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 msgid "Databa&ses"
313 msgstr "&Bases de dados"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
316 msgid "Add a BibTeX database file"
317 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
320 msgid "&Add..."
321 msgstr "&Adicionar"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
324 msgid "Remove the selected database"
325 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
328 msgid "&Delete"
329 msgstr "Apa&gar"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
332 msgid "Check this if the box should break across pages"
333 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
336 msgid "Allow &page breaks"
337 msgstr "Permitir quebras de &página"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgid "Alignment"
342 msgstr "Alinhamento"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
352 msgid "Left"
353 msgstr "Esquerda"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
359 msgid "Center"
360 msgstr "Centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
366 msgid "Right"
367 msgstr "Direita"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
370 msgid "Stretch"
371 msgstr "Esticar"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
374 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
375 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
380 msgid "Top"
381 msgstr "Topo"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
386 msgid "Middle"
387 msgstr "Meio"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
392 msgid "Bottom"
393 msgstr "Baixo"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
396 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
397 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
400 msgid "&Box:"
401 msgstr "Cai&xa:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
404 msgid "Co&ntent:"
405 msgstr "&Indice:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
408 msgid "Vertical"
409 msgstr "Vertical"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
412 msgid "Horizontal"
413 msgstr "Horizontal"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
416 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
420 msgid "&Restore"
421 msgstr "&Restaurar"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
424 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
434 msgid "&Apply"
435 msgstr "Ap&licar"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "Alt&ura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Cai&xa interior:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
447 msgid "&Decoration:"
448 msgstr "&Decoração:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "&Largura:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
457 msgid "Height value"
458 msgstr "Valor de altura"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valor de largura"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
477 msgid "None"
478 msgstr "Nenhum"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
482 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
483 msgid "Parbox"
484 msgstr "Parbox"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
488 msgid "Minipage"
489 msgstr "Mini-página"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
492 msgid "Supported box types"
493 msgstr "Tipos de caixa suportados"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
496 msgid "&Available branches:"
497 msgstr "Ramos &disponíveis:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
500 msgid "Select your branch"
501 msgstr "Selecione o seu ramo"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
504 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
505 msgid "&New:"
506 msgstr "&Novo:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
509 msgid ""
510 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
511 "active."
512 msgstr ""
513 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
514 "activo."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
517 msgid "Filename &Suffix"
518 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
521 msgid "Show undefined branches used in this document."
522 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
525 msgid "&Undefined Branches"
526 msgstr "Ramos &Indefinidos"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
529 msgid "A&vailable Branches:"
530 msgstr "Ramos &disponíveis:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
533 msgid "Toggle the selected branch"
534 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
537 msgid "(&De)activate"
538 msgstr "(&Des)activar"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
542 msgid "Add a new branch to the list"
543 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
546 msgid "Define or change background color"
547 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
551 msgid "Alter Co&lor..."
552 msgstr "Alterar &côr"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
555 msgid "Remove the selected branch"
556 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3348
560 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
561 msgid "&Remove"
562 msgstr "&Remover"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
565 msgid "Change the name of the selected branch"
566 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Re&name..."
570 msgstr "Re&nomear..."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 msgid "&Add Selected"
578 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgid "Add A&ll"
586 msgstr "Addicional T&udo"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
590 msgid "Undefined branches used in this document."
591 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
594 msgid "&Undefined Branches:"
595 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "Tipo de &letra:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
603 msgid "Si&ze:"
604 msgstr "Ta&manho:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
612 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
629 msgid "Default"
630 msgstr "Por omissão"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Tiny"
635 msgstr "Minúsculo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smallest"
640 msgstr "Muito pequeno"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Smaller"
645 msgstr "Menor"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Small"
650 msgstr "Pequeno"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
654 msgid "Normal"
655 msgstr "Normal"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Large"
660 msgstr "Grande"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
664 msgid "Larger"
665 msgstr "Maior"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
669 msgid "Largest"
670 msgstr "Muito grande"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
674 msgid "Huge"
675 msgstr "Gigante"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
679 msgid "Huger"
680 msgstr "Máximo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
683 msgid "&Custom Bullet:"
684 msgstr "&Personalizar Ponto:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
688 msgid "&Level:"
689 msgstr "&Nìvel:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
692 msgid "Change:"
693 msgstr "Modificar:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
696 msgid "Go to previous change"
697 msgstr "Ir para a alteração anterior"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
700 msgid "&Previous change"
701 msgstr "Alteração &Anterior"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
704 msgid "Go to next change"
705 msgstr "Ir para a próxima alteração"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
708 msgid "&Next change"
709 msgstr "Próxima alteração"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
712 msgid "Accept this change"
713 msgstr "Aceitar esta alteração"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
716 msgid "&Accept"
717 msgstr "&Aceitar"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
720 msgid "Reject this change"
721 msgstr "Rejeitar esta alteração"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
724 msgid "&Reject"
725 msgstr "&Rejeitar"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
729 msgid "Font family"
730 msgstr "Família de tipos de letra"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
733 msgid "&Family:"
734 msgstr "&Família:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
738 msgid "Font shape"
739 msgstr "Forma do tipo de letra"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
742 msgid "S&hape:"
743 msgstr "F&orma:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
747 msgid "Font series"
748 msgstr "Série de tipo de letra"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
754 msgid "Language"
755 msgstr "Lingua"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
759 msgid "Font color"
760 msgstr "Côr do tipo de letra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
763 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
765 msgid "&Language:"
766 msgstr "&Lingua:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
769 msgid "&Series:"
770 msgstr "&Séries"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
773 msgid "&Color:"
774 msgstr "&Côr:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
777 msgid "Never Toggled"
778 msgstr "Nunca alterna"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
782 msgid "Font size"
783 msgstr "Tamanho da letra"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
787 msgid "Other font settings"
788 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
791 msgid "Always Toggled"
792 msgstr "Alterna sempre"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
795 msgid "&Misc:"
796 msgstr "&Misc:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
799 msgid "toggle font on all of the above"
800 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
803 msgid "&Toggle all"
804 msgstr "Alternar todos"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
807 msgid "Apply each change automatically"
808 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
811 msgid "Apply changes &immediately"
812 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
820 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
822 msgid "Close"
823 msgstr "Fechar"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
826 msgid "A&vailable Citations:"
827 msgstr "Citações &disponíveis:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
830 msgid "&Selected Citations:"
831 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
834 msgid "The Enter key works, too"
835 msgstr "A tecla Enter também funciona"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
838 msgid "The delete key works, too"
839 msgstr "A tecla delete também funciona"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
842 msgid "D&elete"
843 msgstr "Apa&gar"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
846 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
847 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
850 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
851 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
854 msgid "&Down"
855 msgstr "Para &baixo"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
858 msgid "Search Citation"
859 msgstr "Procurar citação"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
862 msgid "F&ind:"
863 msgstr "&Procurar:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
866 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
867 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
870 msgid "You can also hit Enter in the search box"
871 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
874 msgid "&Go!"
875 msgstr "&Ir!"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
878 msgid "Search Field:"
879 msgstr "Campo de procura:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
883 msgid "All Fields"
884 msgstr "Todos os Campos"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
887 msgid "Regular E&xpression"
888 msgstr "E&xpressão regular"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
891 msgid "Case Se&nsitive"
892 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
895 msgid "Entry Types:"
896 msgstr "Tipos de entrada:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
900 msgid "All Entry Types"
901 msgstr "Todos os tipos de entrada"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search As You &Type"
905 msgstr "Procura enquanto &tecla"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
908 msgid "Formatting"
909 msgstr "Formatação"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Est&ilo de citação:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Texto &antes:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgid "Text a&fter:"
929 msgstr "Texto &após:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Texto a colocar após a citação"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Listar todos os autores"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "Lista de a&utores completa"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "Forçar &maiúsculas"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgid "App&ly"
953 msgstr "Ap&licar"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Novo Documento:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "Documento &Antigo:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "Na&vegar..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
968 msgid "Options"
969 msgstr "Opções"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
972 msgid "New Document"
973 msgstr "Novo Documento"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
976 msgid "Old Document"
977 msgstr "Documento Antigo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
980 msgid "Copy Document Settings from:"
981 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
985 msgid "TeX Code: "
986 msgstr "Código TeX:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
989 msgid "Match delimiter types"
990 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
993 msgid "&Keep matched"
994 msgstr "&Manter correspondência"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
997 msgid "&Size:"
998 msgstr "Ta&manho:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "Inserir os delimitadores"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1006 msgid "&Insert"
1007 msgstr "&Inserir"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1010 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1011 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1014 msgid "Use Class Defaults"
1015 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1018 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1019 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1022 msgid "Save as Document Defaults"
1023 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1026 msgid "Display"
1027 msgstr "Mostrar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1030 msgid "Show ERT button only"
1031 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1034 msgid "&Collapsed"
1035 msgstr "&Recolhido"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1038 msgid "Show ERT contents"
1039 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1042 msgid "O&pen"
1043 msgstr "&Abrir"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1046 msgid "For more information, refer to the complete log."
1047 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1050 msgid "&Errors:"
1051 msgstr "&Erros:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1054 msgid "Description:"
1055 msgstr "Descrição:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1058 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1059 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1062 msgid "View Complete &Log..."
1063 msgstr "Ver &Log Completo..."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1066 msgid "F&ile"
1067 msgstr "&Ficheiro"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 msgid "Filename"
1072 msgstr "Nome do ficheiro"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1077 msgid "&File:"
1078 msgstr "&Ficheiro:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1081 msgid "Select a file"
1082 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1085 msgid "&Draft"
1086 msgstr "&Rascunho"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1089 msgid "&Template"
1090 msgstr "&Modelo"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1093 msgid "Available templates"
1094 msgstr "Modelos disponíveis"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1098 msgid "LaTe&X and LyX options"
1099 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1102 msgid "LaTeX Options"
1103 msgstr "Opções LaTeX:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1106 msgid "O&ption:"
1107 msgstr "&Opção:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1110 msgid "Forma&t:"
1111 msgstr "F&ormato:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1114 msgid "&Show in LyX"
1115 msgstr "&Mostrar no LyX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1121 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1122 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1126 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1127 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1130 msgid "Si&ze and Rotation"
1131 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1134 msgid "Rotate"
1135 msgstr "Rodar"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1141 msgid "Angle to rotate image by"
1142 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1148 msgid "The origin of the rotation"
1149 msgstr "A origem da rotação"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1152 msgid "Ori&gin:"
1153 msgstr "Ori&gem:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1156 msgid "A&ngle:"
1157 msgstr "Ân&gulo:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1160 msgid "Scale"
1161 msgstr "Redimensionar"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1165 msgid "Height of image in output"
1166 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1170 msgid "Width of image in output"
1171 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1174 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1175 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1179 msgid "&Maintain aspect ratio"
1180 msgstr "&Manter proporções"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1183 msgid "Crop"
1184 msgstr "Recortar"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1188 msgid "Clip to bounding box values"
1189 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1193 msgid "Clip to &bounding box"
1194 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1198 msgid "&Left bottom:"
1199 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1202 msgid "x"
1203 msgstr "x"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1207 msgid "Right &top:"
1208 msgstr "&Topo direito:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1212 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1213 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1217 msgid "&Get from File"
1218 msgstr "&Obter do ficheiro"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1221 msgid "y"
1222 msgstr "y"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1225 msgid "Find LyX Text"
1226 msgstr "Procurar texto LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1229 msgid "&Basic"
1230 msgstr "&Basico"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
1234 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1235 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1238 msgid "&Replace with..."
1239 msgstr "&Substituir  com:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1242 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1243 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1247 msgid "Next"
1248 msgstr "Próximo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1251 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1252 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1256 msgid "Prev"
1257 msgstr "Prev"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1262 msgid "Replace &All"
1263 msgstr "Substituir T&udo"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1266 msgid ""
1267 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1268 "first letter"
1269 msgstr ""
1270 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1271 "primeira letra do texto"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
1274 msgid "&Keep case"
1275 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1278 msgid "Close this panel"
1279 msgstr "Fechar este painel"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
1283 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1284 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
1287 msgid "&Find..."
1288 msgstr "&Procurar..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 msgid "Perform a case-sensitive search"
1292 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1296 msgid "Case &sensitive"
1297 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
1300 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1301 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1304 msgid "Match..."
1305 msgstr "Corresponder..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1308 msgid "Anything"
1309 msgstr "Qualquer coisa"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
1312 msgid "Any non-empty"
1313 msgstr "Qualquer não-vazio"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1316 msgid "Any word"
1317 msgstr "Qualquer palavra"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
1320 msgid "Any number"
1321 msgstr "Qualquer número"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
1324 msgid "User-defined"
1325 msgstr "Definido pelo utilizador"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1328 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1332 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1333 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
1340 msgid "Whole &words"
1341 msgstr "&Palavras completas"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1345 msgid "Ad&vanced"
1346 msgstr "A&vançado"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
1349 msgid "Restrict the search horizon to:"
1350 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1353 msgid "Sco&pe"
1354 msgstr "Ambi&to"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current paragraph"
1358 msgstr "Parágrafo actual"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1361 msgid "Current &Paragraph"
1362 msgstr "&Parágrafo Actual"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Document in current file"
1366 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1369 msgid "Current &Document"
1370 msgstr "&Documento Actual"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1373 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1374 msgstr ""
1375 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1376 "Principal"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1379 msgid "&Master Document"
1380 msgstr "Documento &Principal"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos os documentos abertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1387 msgid "&Open Documents"
1388 msgstr "Documentos &Abertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1391 msgid "All Ma&nuals"
1392 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
1395 msgid "&Expand macros"
1396 msgstr "&Expandir macros"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
1399 msgid "Ignore &Format"
1400 msgstr "Ignorar &Formato"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 msgid "Form"
1405 msgstr "Formulário"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1408 msgid "Use &default placement"
1409 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1412 msgid "Advanced Placement Options"
1413 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1416 msgid "&Top of page"
1417 msgstr "&Topo da página"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1420 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1421 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1424 msgid "Here de&finitely"
1425 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1428 msgid "&Here if possible"
1429 msgstr "&Aqui se possível"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1432 msgid "&Page of floats"
1433 msgstr "&Página de flutuantes"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1436 msgid "&Bottom of page"
1437 msgstr "&Baixo da página"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1440 msgid "&Span columns"
1441 msgstr "&Estender a colunas"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1444 msgid "&Rotate sideways"
1445 msgstr "&Rodar lado"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1448 msgid "FontUi"
1449 msgstr "letraUi"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1452 #, fuzzy
1453 msgid "LaTe&X font encoding:"
1454 msgstr "Codificação Te&X:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1457 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1461 msgid "&Default Family:"
1462 msgstr "Família &Pré-definida:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1465 msgid "Select the default family for the document"
1466 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1469 msgid "&Base Size:"
1470 msgstr "Tamanho &Base:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "&Roman:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Sans Serif:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1496 "tipo de letra base"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Typewriter:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1514 "tipo de letra base"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1525 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1526 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Use true S&mall Caps"
1531 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1534 msgid "Use old style instead of lining figures"
1535 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1538 msgid "Use &Old Style Figures"
1539 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1542 msgid "&Graphics"
1543 msgstr "&Gráficos"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1546 msgid "Select an image file"
1547 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1550 msgid "Output Size"
1551 msgstr "Tamanho de saída"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1554 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 msgstr ""
1556 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Definir alt&ura:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr ""
1569 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1572 msgid "Set &width:"
1573 msgstr "Definir &largura:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1576 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1577 msgstr ""
1578 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rodar Gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1593 msgid "Or&igin:"
1594 msgstr "Ori&gem:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1606 msgid "&Clipping"
1607 msgstr "&Ajustamento"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1611 msgid "y:"
1612 msgstr "y:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1616 msgid "x:"
1617 msgstr "x:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opções LaTeX:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 msgid ""
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 msgstr ""
1641 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1642 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar no LyX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr ""
1651 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Grupo de Gráficos"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "A&brir novo grupo..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "Modo rascunho"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "Modo &rascunho"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr "..............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "&Espaçamento:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "&Valor:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1723 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1726 msgid "&Fill Pattern:"
1727 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1730 msgid "&Protect:"
1731 msgstr "&Proteger:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1735 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1736 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1739 msgid "Specify the link target"
1740 msgstr "Especifica o link alvo"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1743 msgid "Link type"
1744 msgstr "Tipo de link"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1747 msgid "Link to the web or to every other target"
1748 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1751 msgid "&Web"
1752 msgstr "&Web"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1755 msgid "Link to an email address"
1756 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1759 msgid "&Email"
1760 msgstr "&E-mail"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1763 msgid "Link to a file"
1764 msgstr "Link para um ficheiro"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1767 msgid "&File"
1768 msgstr "&Ficheiro"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1774 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 msgid "URL"
1776 msgstr "URL"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associado ao URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "&Alvo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1789 msgid "&Name:"
1790 msgstr "&Nome:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1793 msgid "Listing Parameters"
1794 msgstr "Listagem de parâmetros"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1800 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "&Saltar validação"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1809 msgid "C&aption:"
1810 msgstr "&Legenda:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1813 msgid "La&bel:"
1814 msgstr "Etiq&ueta:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "&Mais parâmetros"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1845 msgid "Include"
1846 msgstr "Incluir"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Entrada"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1853 msgid "Verbatim"
1854 msgstr "Palavra por palavra"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "Listagem de Programa"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "Editar o ficheiro"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Editar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "Índices &disponíveis:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1878 msgid ""
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1880 msgstr ""
1881 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1882 "opções."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1886 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1887 msgid "Index generation"
1888 msgstr "Geração de índice"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1891 msgid "Define program options of the selected processor."
1892 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1895 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1896 msgstr ""
1897 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices multiplos"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1908 "\""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "Índices &disponíveis:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1915 msgid "1"
1916 msgstr "1"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1927 msgid "R&ename..."
1928 msgstr "R&enomear..."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1931 msgid "Define or change button color"
1932 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Tipo de Informação:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Nome de Informação"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1944 msgid "&New"
1945 msgstr "&Novo"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1948 msgid "Document &class"
1949 msgstr "&Classe de documento "
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1952 msgid "Click to select a local document class definition file"
1953 msgstr ""
1954 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1957 msgid "&Local Layout..."
1958 msgstr "Layout &Local..."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1961 msgid "Class options"
1962 msgstr "Opções de classe"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1965 msgid ""
1966 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1967 "select/deselect."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1971 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1972 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1975 msgid "P&redefined:"
1976 msgstr "P&ré-definido:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1979 msgid "Cust&om:"
1980 msgstr "Pers&onalizar:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1983 msgid "&Graphics driver:"
1984 msgstr "Driver &gráfico"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1987 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1988 msgstr ""
1989 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1992 msgid "Select de&fault master document"
1993 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1996 msgid "&Master:"
1997 msgstr "&Principal:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2000 msgid "Enter the name of the default master document"
2001 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2004 msgid "Suppress default date on front page"
2005 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2008 msgid "Encoding"
2009 msgstr "Codificação"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2012 msgid "Language &Default"
2013 msgstr "Língua &Pré-definida"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2016 msgid "&Other:"
2017 msgstr "&Outro:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2020 msgid "&Quote Style:"
2021 msgstr "Estilo de &Citação"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Input here the listings parameters"
2026 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2030 msgid "Feedback window"
2031 msgstr "Janela de feedback"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2034 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2035 msgid "Listing"
2036 msgstr "Listagem"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2039 msgid "&Main Settings"
2040 msgstr "Configurações &Principais"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2043 msgid "Placement"
2044 msgstr "Colocação"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2047 msgid "Check for inline listings"
2048 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2051 msgid "&Inline listing"
2052 msgstr "Listagem em l&inha"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2055 msgid "Check for floating listings"
2056 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2059 msgid "&Float"
2060 msgstr "&Flutuante"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2063 msgid "&Placement:"
2064 msgstr "&Colocação:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2067 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2068 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2071 msgid "Line numbering"
2072 msgstr "Numeração de linha"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2075 msgid "&Side:"
2076 msgstr "&Lado:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2079 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2080 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2083 msgid "S&tep:"
2084 msgstr "Pa&sso:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2087 msgid "Difference between two numbered lines"
2088 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2091 msgid "Font si&ze:"
2092 msgstr "Ta&manho da letra:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2095 msgid "Choose the font size for line numbers"
2096 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2100 msgid "Style"
2101 msgstr "Estilo"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2104 msgid "F&ont size:"
2105 msgstr "Tamanho de &letra:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2108 msgid "The content's base font size"
2109 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2112 msgid "Font Famil&y:"
2113 msgstr "&Família de letra:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2116 msgid "The content's base font style"
2117 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2120 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2121 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2124 msgid "&Break long lines"
2125 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2128 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2129 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2132 msgid "S&pace as symbol"
2133 msgstr "&Espaço como símbolo"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2136 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2137 msgstr ""
2138 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2139 "especial "
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2142 msgid "Space i&n string as symbol"
2143 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2146 msgid "Tab&ulator size:"
2147 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2150 msgid "Use extended character table"
2151 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2154 msgid "&Extended character table"
2155 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2158 msgid "Lan&guage:"
2159 msgstr "&Língua:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2162 msgid "Select the programming language"
2163 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2166 msgid "&Dialect:"
2167 msgstr "&Dialecto:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2170 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2171 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2174 msgid "Range"
2175 msgstr "Intervalo"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2178 msgid "Fi&rst line:"
2179 msgstr "P&rimeira linha:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2182 msgid "The first line to be printed"
2183 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2186 msgid "&Last line:"
2187 msgstr "&Última linha"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2190 msgid "The last line to be printed"
2191 msgstr "A última linha a ser impressa "
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2194 msgid "More Parameters"
2195 msgstr "Mais parâmetros"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2198 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2199 msgstr ""
2200 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2203 msgid "&Find:"
2204 msgstr "&Procurar: "
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Log &Type:"
2209 msgstr "&Tipo:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2212 msgid "Update the display"
2213 msgstr "Actualizar a visualização"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2217 msgid "&Update"
2218 msgstr "&Actualizar"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2221 msgid "Copy to Clip&board"
2222 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2225 msgid "Jump to the next warning message."
2226 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2229 msgid "Next &Warning"
2230 msgstr "Próximo &Aviso"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2233 msgid "Jump to the next error message."
2234 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2237 msgid "Next &Error"
2238 msgstr "Próximo &Erro"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2241 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2242 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2245 msgid "&Default Margins"
2246 msgstr "Margens por &omissão"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2249 msgid "&Top:"
2250 msgstr "&Topo:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2253 msgid "&Bottom:"
2254 msgstr "&Baixo:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2257 msgid "&Inner:"
2258 msgstr "&Interior:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2261 msgid "O&uter:"
2262 msgstr "E&xterior:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2265 msgid "Head &sep:"
2266 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2269 msgid "Head &height:"
2270 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2273 msgid "&Foot skip:"
2274 msgstr "Ignorar &rodapé"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2277 msgid "&Column Sep:"
2278 msgstr "Separação das &Colunas:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Master Document Output"
2283 msgstr "Documento Principal"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2288 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Include all children"
2293 msgstr "Incluir ficheiro"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2296 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2300 msgid "Include &only selected children"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2307 msgid "Number of rows"
2308 msgstr "Número de linhas"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2312 msgid "&Rows:"
2313 msgstr "L&inhas:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Número de colunas"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2324 msgid "&Columns:"
2325 msgstr "&Colunas:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2328 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2329 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2332 msgid "Vertical alignment"
2333 msgstr "Alinhamento vertical"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2336 msgid "&Vertical:"
2337 msgstr "&Vertical:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2340 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2341 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2344 msgid "&Horizontal:"
2345 msgstr "&Horizontal:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2348 msgid "Decoration"
2349 msgstr "Decoração"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2352 msgid "&Type:"
2353 msgstr "&Tipo:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2356 msgid "decoration type / matrix border"
2357 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2360 msgid "[x]"
2361 msgstr "[x]"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2364 msgid "(x)"
2365 msgstr "(x)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2368 msgid "{x}"
2369 msgstr "{x}"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2372 msgid "|x|"
2373 msgstr "|x|"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2376 msgid "||x||"
2377 msgstr "||x||"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2380 msgid ""
2381 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2382 "are inserted into formulas"
2383 msgstr ""
2384 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2385 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2388 msgid "&Use AMS math package automatically"
2389 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2392 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2393 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2396 msgid "Use AMS &math package"
2397 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2400 msgid ""
2401 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2402 "inserted into formulas"
2403 msgstr ""
2404 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2405 "inseridos em fórmulas"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2408 msgid "Use esint package &automatically"
2409 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2412 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2413 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2416 msgid "Use &esint package"
2417 msgstr "Usar o pacote &esint"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2420 msgid ""
2421 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2422 "inserted into formulas"
2423 msgstr ""
2424 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2425 "em fórmulas"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2428 msgid "Use mhchem &package automatically"
2429 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2432 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2433 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2436 msgid "Use mh&chem package"
2437 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2440 msgid "A&vailable:"
2441 msgstr "&Disponível:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2446 msgid "A&dd"
2447 msgstr "&Adicionar"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2450 msgid "De&lete"
2451 msgstr "Apa&gar"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2454 msgid "S&elected:"
2455 msgstr "&Seleccionado:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2458 msgid "Sort &as:"
2459 msgstr "Ordenar &como:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2462 msgid "&Description:"
2463 msgstr "&Descrição:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2466 msgid "&Symbol:"
2467 msgstr "&Símbolo:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2470 msgid "Type"
2471 msgstr "Tipo"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2474 msgid "LyX internal only"
2475 msgstr "Apenas interno do LyX"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2478 msgid "LyX &Note"
2479 msgstr "&Nota LyX"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2482 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2483 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2486 msgid "&Comment"
2487 msgstr "&Comentário"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2490 msgid "Print as grey text"
2491 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2494 msgid "&Greyed out"
2495 msgstr "A cin&zento"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2498 msgid "&List in Table of Contents"
2499 msgstr "&Listar no Índice"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2502 msgid "&Numbering"
2503 msgstr "&Numeração"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2506 msgid "Output Format"
2507 msgstr "Formato de Saída"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2510 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2511 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2515 msgid "De&fault Output Format:"
2516 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2519 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2523 msgid "Use &XeTeX"
2524 msgstr "Usar &XeTeX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2527 msgid "&Use hyperref support"
2528 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2531 msgid "&General"
2532 msgstr "&Geral"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2535 msgid ""
2536 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2537 msgstr ""
2538 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2539 "ambientes apropriados"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2542 msgid "Automatically fi&ll header"
2543 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2546 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2547 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2550 msgid "Load in &fullscreen mode"
2551 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2554 msgid "Header Information"
2555 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2558 msgid "&Title:"
2559 msgstr "&Título:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2562 msgid "&Author:"
2563 msgstr "A&utor:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2566 msgid "&Subject:"
2567 msgstr "A&ssunto:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2570 msgid "&Keywords:"
2571 msgstr "Palavras-c&have:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2574 msgid "H&yperlinks"
2575 msgstr "&Hiperligações"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2578 msgid "Allows link text to break across lines."
2579 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2582 msgid "B&reak links over lines"
2583 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2586 msgid "No &frames around links"
2587 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2590 msgid "C&olor links"
2591 msgstr "&Cores de links"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2594 msgid "Bibliographical backreferences"
2595 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2598 #, fuzzy
2599 msgid "B&ackreferences:"
2600 msgstr "Preferências"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2603 msgid "&Bookmarks"
2604 msgstr "&Favoritos"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2607 msgid "G&enerate Bookmarks"
2608 msgstr "&Gerar Favoritos"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2611 msgid "&Numbered bookmarks"
2612 msgstr "Favoritos &numerados"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2615 msgid "Number of levels"
2616 msgstr "Número de níveis"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2619 msgid "&Open bookmarks"
2620 msgstr "&Abrir favoritos"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2623 msgid "Additional o&ptions"
2624 msgstr "&Opções adicionais"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2627 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2628 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Paper Format"
2632 msgstr "Formato do papel"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2637 msgid "&Format:"
2638 msgstr "F&ormato:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2641 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2642 msgstr ""
2643 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2644 "Custom&quot;"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2647 msgid "&Orientation:"
2648 msgstr "&Orientação:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2651 msgid "&Portrait"
2652 msgstr "&Retrato"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2655 msgid "&Landscape"
2656 msgstr "&Paisagem"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
2660 msgid "Page Layout"
2661 msgstr "Disposição de Página"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2664 msgid "Headings &style:"
2665 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2668 msgid "Style used for the page header and footer"
2669 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2672 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2673 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2676 msgid "&Two-sided document"
2677 msgstr "Documento frente e &verso"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2680 msgid "Background Color:"
2681 msgstr "Côr de Fundo:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2684 msgid "&Change..."
2685 msgstr "&Modificar..."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2688 msgid "Revert the color to the default"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2692 #, fuzzy
2693 msgid "R&eset"
2694 msgstr "Reiniciar"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2697 msgid "I&mmediate Apply"
2698 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2701 msgid "Label Width"
2702 msgstr "Largura da Etiqueta"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2706 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2707 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2710 msgid "Lo&ngest label"
2711 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2714 msgid "Line &spacing"
2715 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2719 msgid "Single"
2720 msgstr "Simples"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2723 msgid "1.5"
2724 msgstr "1.5"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2728 msgid "Double"
2729 msgstr "Duplo"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2735 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2742 msgid "Custom"
2743 msgstr "Personalizado"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2746 msgid "&Indent Paragraph"
2747 msgstr "&Indentar parágrafo"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2750 msgid "&Justified"
2751 msgstr "&Justificado"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2754 msgid "&Left"
2755 msgstr "&Esquerda"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2758 msgid "C&enter"
2759 msgstr "&Centro"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2762 msgid "Ri&ght"
2763 msgstr "&Direita"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2766 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2767 msgstr ""
2768 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2771 msgid "Paragraph's &Default"
2772 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2775 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Phantom"
2781 msgstr "phantom"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2786 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2789 #, fuzzy
2790 msgid "&Horiz. Phantom"
2791 msgstr "phantom"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Vertical space of the phantom content"
2796 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2799 #, fuzzy
2800 msgid "&Vert. Phantom"
2801 msgstr "phantom"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2804 #, fuzzy
2805 msgid "A&lter..."
2806 msgstr "&Alterar..."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2809 msgid "In Math"
2810 msgstr "Em Mat."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2813 msgid ""
2814 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2815 "delay."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2819 msgid "Automatic in&line completion"
2820 msgstr "Completação em l&inha automática"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2823 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2824 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2827 msgid "Automatic p&opup"
2828 msgstr "Pop&up automático"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2831 msgid "Autoco&rrection"
2832 msgstr "Autoco&rrecção"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2835 msgid "In Text"
2836 msgstr "No Texto"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2839 msgid ""
2840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2841 "delay."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2845 msgid "Automatic &inline completion"
2846 msgstr "Completação em l&inha automática"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2849 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2850 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2853 msgid "Automatic &popup"
2854 msgstr "Pop&up automático"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2857 msgid ""
2858 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2859 "mode."
2860 msgstr ""
2861 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2862 "disponivel em modo texto."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2865 msgid "Cursor i&ndicator"
2866 msgstr "Ind&icador de cursor"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2869 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2870 msgid "General"
2871 msgstr "Geral"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2874 msgid ""
2875 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2876 "if it is available."
2877 msgstr ""
2878 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2879 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2882 msgid "s inline completion dela&y"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2886 msgid ""
2887 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2888 "if it is available."
2889 msgstr ""
2890 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2891 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2894 msgid "s popup d&elay"
2895 msgstr "a&traso do popup"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2898 msgid ""
2899 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2900 "It will be shown right away."
2901 msgstr ""
2902 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2903 "será mostrado imediatamente."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2906 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2907 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2910 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2911 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2914 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2915 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2918 msgid "C&onverter:"
2919 msgstr "Con&verter:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2922 msgid "E&xtra flag:"
2923 msgstr "Opções e&xtra:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2926 msgid "&From format:"
2927 msgstr "&Do formato:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2930 msgid "&To format:"
2931 msgstr "&Para o formato:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2935 msgid "&Modify"
2936 msgstr "&Modificar"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2941 msgid "Remo&ve"
2942 msgstr "&Remover"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2945 msgid "Converter Defi&nitions"
2946 msgstr "De&finições do conversor"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2949 msgid "Converter File Cache"
2950 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2953 msgid "&Enabled"
2954 msgstr "&Activado"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2957 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2958 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2961 msgid "&Date format:"
2962 msgstr "Formato de &data"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2965 msgid "Date format for strftime output"
2966 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2969 msgid "Display &Graphics"
2970 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2973 msgid "Instant &Preview:"
2974 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2978 msgid "Off"
2979 msgstr "Desligado"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2982 msgid "No math"
2983 msgstr "Não mat."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2986 msgid "On"
2987 msgstr "Ligado"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2990 msgid "Preview Si&ze:"
2991 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2994 msgid "Factor for the preview size"
2995 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2998 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3002 msgid "&Mark end of paragraphs"
3003 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3006 msgid "Editing"
3007 msgstr "Edição"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3010 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3011 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3014 msgid "Scroll &below end of document"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3018 msgid "Sort &environments alphabetically"
3019 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3022 msgid "&Group environments by their category"
3023 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3026 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3027 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3030 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3031 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3034 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3035 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3038 msgid "Fullscreen"
3039 msgstr "Écran completo"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3042 msgid "&Limit text width"
3043 msgstr "Largura de texto &limite"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3046 msgid "Screen used (&pixels):"
3047 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3050 msgid "Hide &menubar"
3051 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Hide &tabbar"
3056 msgstr "Ocultar tabba&r"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3059 msgid "Hide scr&ollbar"
3060 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3063 msgid "&Hide toolbars"
3064 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3067 msgid "Ed&itor:"
3068 msgstr "&Editor:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3071 msgid "Co&pier:"
3072 msgstr "Co&piador:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3075 msgid "Shortc&ut:"
3076 msgstr "A&talho:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3079 msgid "S&hort Name:"
3080 msgstr "Nome Abre&viado:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3083 msgid "&Viewer:"
3084 msgstr "&Vizualizador:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3087 msgid "E&xtension:"
3088 msgstr "E&xtensão:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3091 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3092 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3095 msgid "Default Format"
3096 msgstr "Formato de Saída"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3099 msgid "Vector &graphics format"
3100 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3103 msgid "&Document format"
3104 msgstr "Formato do &documento"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3107 msgid "Re&move"
3108 msgstr "Re&mover"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3111 msgid "&New..."
3112 msgstr "&Novo..."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3115 msgid "&E-mail:"
3116 msgstr "&E-mail:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3119 msgid "Your name"
3120 msgstr "O seu nome"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3123 msgid "Your E-mail address"
3124 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3127 msgid "Keyboard"
3128 msgstr "Teclado"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3131 msgid "Use &keyboard map"
3132 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3135 msgid "&First:"
3136 msgstr "P&rimeiro:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3140 msgid "Br&owse..."
3141 msgstr "Na&vegar..."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3144 msgid "S&econd:"
3145 msgstr "&Segundo:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3148 msgid "Mouse"
3149 msgstr "Rato"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3152 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3153 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3156 msgid ""
3157 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3158 "speed it up, low values slow it down."
3159 msgstr ""
3160 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3161 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3164 msgid "User &interface language:"
3165 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3168 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3169 msgstr ""
3170 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3173 msgid "Language pac&kage:"
3174 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3177 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3178 msgstr ""
3179 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3182 msgid "Command s&tart:"
3183 msgstr "Comando &iniciar:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3186 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3187 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3190 msgid "Command e&nd:"
3191 msgstr "Comando termi&nar:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3194 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3195 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3198 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3199 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3202 msgid "&Use babel"
3203 msgstr "&Usar babel"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3206 msgid ""
3207 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3208 "the language package)"
3209 msgstr ""
3210 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3211 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3214 msgid "&Global"
3215 msgstr "&Global"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3221 "command"
3222 msgstr ""
3223 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3224 "um comando de troca de língua"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3227 msgid "Auto &begin"
3228 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3234 "switch command"
3235 msgstr ""
3236 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3237 "comando de troca de língua"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3240 msgid "Auto &end"
3241 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3244 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3245 msgstr ""
3246 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3249 msgid "Mark &foreign languages"
3250 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3253 msgid "Right-to-left language support"
3254 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3257 msgid ""
3258 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3259 msgstr ""
3260 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3261 "Hebreu, Árabe)."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3264 msgid "Enable RTL su&pport"
3265 msgstr "Activar su&porte RTL"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3268 msgid "Cursor movement:"
3269 msgstr "Movimento do cursor:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3272 msgid "&Logical"
3273 msgstr "&Logico"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3276 msgid "&Visual"
3277 msgstr "&Visual"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3280 msgid ""
3281 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3287 msgstr "Codificação Te&X:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3290 msgid "Default paper si&ze:"
3291 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3294 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3295 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3298 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3299 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3302 msgid "BibTeX command and options"
3303 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3307 msgid "Processor for &Japanese:"
3308 msgstr "Processador para &Japonês:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3311 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3312 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3315 msgid "Pr&ocessor:"
3316 msgstr "Pr&ocessador:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3320 msgid "Op&tions:"
3321 msgstr "O&pções:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3324 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3325 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3330 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3333 msgid "&Nomenclature command:"
3334 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3337 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3338 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3341 msgid "Chec&kTeX command:"
3342 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3345 msgid "CheckTeX start options and flags"
3346 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3349 msgid ""
3350 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3351 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3352 "rather than the Cygwin teTeX."
3353 msgstr ""
3354 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3355 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3356 "Cygwin teTeX."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3359 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3360 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3363 msgid "Set class options to default on class change"
3364 msgstr ""
3365 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3366 "classe"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3369 msgid "R&eset class options when document class changes"
3370 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3374 msgid "US letter"
3375 msgstr "US letter"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3379 msgid "US legal"
3380 msgstr "US legal"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3384 msgid "US executive"
3385 msgstr "US executive"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3389 msgid "A3"
3390 msgstr "A3"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3394 msgid "A4"
3395 msgstr "A4"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3399 msgid "A5"
3400 msgstr "A5"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3404 msgid "B5"
3405 msgstr "B5"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3408 msgid "&PATH prefix:"
3409 msgstr "Prefixo &PATH:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3419 msgid "Browse..."
3420 msgstr "Na&vegar..."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3423 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3424 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3427 msgid "&Temporary directory:"
3428 msgstr "Pasta &temporária:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3431 msgid "Ly&XServer pipe:"
3432 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3435 msgid "&Backup directory:"
3436 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3439 msgid "&Example files:"
3440 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3443 msgid "&Document templates:"
3444 msgstr "Modelos de &documento:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3447 msgid "&Working directory:"
3448 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3451 msgid "Hunspell dictionaries:"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3455 msgid ""
3456 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3457 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3458 "paragraphs are separated by a blank line."
3459 msgstr ""
3460 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3461 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3462 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3465 msgid "Output &line length:"
3466 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3469 msgid "Printer Command Options"
3470 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3473 msgid "Extension to be used when printing to file."
3474 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3477 msgid "File ex&tension:"
3478 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3481 msgid "Option used to print to a file."
3482 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3485 msgid "Print to &file:"
3486 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3489 msgid "Option used to print to non-default printer."
3490 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3493 msgid "Set &printer:"
3494 msgstr "Definir im&pressora:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3497 msgid "Option used with spool command to set printer."
3498 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Spool &printer:"
3503 msgstr "Im&pressora spool:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3506 msgid ""
3507 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3508 "to print."
3509 msgstr ""
3510 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3511 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Spool co&mmand:"
3516 msgstr "&Comando spool:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3519 msgid "Option used to reverse page order."
3520 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3523 msgid "Re&verse pages:"
3524 msgstr "In&verter páginas:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3527 msgid "Lan&dscape:"
3528 msgstr "&Paisagem:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3531 msgid "&Number of copies:"
3532 msgstr "Número de cópias:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3535 msgid "Option used to set number of copies."
3536 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3539 msgid "Option used to print a range of pages."
3540 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3543 msgid "Co&llated:"
3544 msgstr "A&gregado:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3547 msgid "Pa&ge range:"
3548 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3551 msgid "Option used to collate multiple copies."
3552 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3555 msgid "&Odd pages:"
3556 msgstr "Páginas í&mpares:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3559 msgid "&Even pages:"
3560 msgstr "Páginas &pares:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3563 msgid "Paper t&ype:"
3564 msgstr "&Tipo de papel:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3567 msgid "Paper si&ze:"
3568 msgstr "Ta&manho de papel:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3571 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3572 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3575 msgid "E&xtra options:"
3576 msgstr "Opções e&xtra:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3579 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3580 msgstr ""
3581 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3582 "experientes."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3585 msgid ""
3586 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3587 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3588 "printers."
3589 msgstr ""
3590 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3591 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3592 "todas as suas impressoras."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3595 msgid "Adapt &output to printer"
3596 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3599 msgid "Name of the default printer"
3600 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3603 msgid "Default &printer:"
3604 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3607 msgid "Printer co&mmand:"
3608 msgstr "&Comando de impressora:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3611 msgid "Sans Seri&f:"
3612 msgstr "Sans Seri&f:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3615 msgid "T&ypewriter:"
3616 msgstr "&Typewriter:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3619 msgid "R&oman:"
3620 msgstr "R&oman:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3623 msgid "Screen &DPI:"
3624 msgstr "&DPI do écran:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3627 msgid "&Zoom %:"
3628 msgstr "Ampliar %:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3631 msgid "Font Sizes"
3632 msgstr "Tamanhos de letra"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3635 msgid "&Large:"
3636 msgstr "&Grande:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3639 msgid "&Larger:"
3640 msgstr "&Maior:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3643 msgid "&Largest:"
3644 msgstr "&Muito grande:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3647 msgid "&Huge:"
3648 msgstr "&Gigante:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3651 msgid "&Hugest:"
3652 msgstr "&Máximo:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3655 msgid "S&mallest:"
3656 msgstr "M&uito pequeno:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3659 msgid "S&maller:"
3660 msgstr "Me&nor:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3663 msgid "S&mall:"
3664 msgstr "Pe&queno:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3667 msgid "&Normal:"
3668 msgstr "&Normal:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3671 msgid "&Tiny:"
3672 msgstr "&Minusculo:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3675 msgid ""
3676 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3677 "of fonts"
3678 msgstr ""
3679 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3680 "das letras"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3683 #, fuzzy
3684 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3685 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3688 msgid "&Bind file:"
3689 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3692 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3693 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3696 msgid "Al&ternative language:"
3697 msgstr "Língua al&ternativa:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3700 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3701 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3704 msgid "&Escape characters:"
3705 msgstr "Caracteres de &Escape"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3708 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3709 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3712 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3713 msgstr ""
3714 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3717 msgid "S&pellcheck continuously"
3718 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3723 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3726 msgid "Accept compound &words"
3727 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3730 #, fuzzy
3731 msgid "&Spellchecker engine:"
3732 msgstr "Verificador ortográfico"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3735 msgid "Session"
3736 msgstr "Sessão"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3741 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3746 msgstr ""
3747 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3748 "fechado"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3751 msgid "Restore cursor &positions"
3752 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3755 msgid "&Load opened files from last session"
3756 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3759 msgid "Clear all session &information"
3760 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3763 msgid "Documents"
3764 msgstr "Documentos"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3767 msgid "&Maximum last files:"
3768 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3771 msgid "Backup original documents when saving"
3772 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3775 msgid "minutes"
3776 msgstr "minutos"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3779 msgid "&Backup documents, every"
3780 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3783 msgid "&Open documents in tabs"
3784 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3787 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3791 msgid "&Single close-tab button"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3795 msgid "Automatic help"
3796 msgstr "Ajuda automática"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3799 msgid ""
3800 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3801 "the main work area of an edited document"
3802 msgstr ""
3803 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3804 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3807 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3808 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3811 msgid "&User interface file:"
3812 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
3815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
3816 msgid "&Save"
3817 msgstr "&Guardar"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3821 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3825 #, fuzzy
3826 msgid "&List Indendation:"
3827 msgstr "&Indentação"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3830 msgid "Custom &Width:"
3831 msgstr "&Largura Personalizada:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3834 msgid ""
3835 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3836 "Custom&quot;."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3840 msgid "Pages"
3841 msgstr "Páginas"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3844 msgid "Page number to print from"
3845 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3848 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3849 msgstr "&Da:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3852 msgid "Page number to print to"
3853 msgstr "Número de página a imprimir"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3856 msgid "Print all pages"
3857 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3860 msgid "Fro&m"
3861 msgstr "&De"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3864 msgid "&All"
3865 msgstr "T&udo"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3868 msgid "Print &odd-numbered pages"
3869 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3872 msgid "Print &even-numbered pages"
3873 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3876 msgid "Print in reverse order"
3877 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3880 msgid "Re&verse order"
3881 msgstr "In&verter ordem"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3884 msgid "Copie&s"
3885 msgstr "Có&pias"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3888 msgid "Number of copies"
3889 msgstr "Número de cópias"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3892 msgid "Collate copies"
3893 msgstr "Agregar cópias"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3896 msgid "&Collate"
3897 msgstr "A&gregar"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3900 msgid "&Print"
3901 msgstr "Im&primir"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3904 msgid "Print Destination"
3905 msgstr "Imprimir destino"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3908 msgid "Send output to the printer"
3909 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3912 msgid "P&rinter:"
3913 msgstr "Im&pressora:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3916 msgid "Send output to the given printer"
3917 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3920 msgid "Send output to a file"
3921 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3924 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3925 msgstr ""
3926 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3927 "anterior."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3930 msgid "&Subindex"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3934 msgid "A&vailable indexes:"
3935 msgstr "Índices &disponíveis:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3938 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3939 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3943 msgid "Output"
3944 msgstr "Resultado"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
3947 msgid "Settings"
3948 msgstr "Configurações"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
3951 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
3955 #, fuzzy
3956 msgid "&Automatic clear"
3957 msgstr "Ajuda automática"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Statusbar messages"
3962 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
3965 msgid "----- Debugging levels -----"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3969 msgid "La&bels in:"
3970 msgstr "Eti&quetas em:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3973 msgid ""
3974 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3975 "sensitive option is checked)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3979 msgid "&Sort"
3980 msgstr "&Ordenar"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3985 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3988 msgid "Cas&e-sensitive"
3989 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3992 msgid "Update the label list"
3993 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3996 msgid "&Go to Label"
3997 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4000 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4001 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4004 msgid "<reference>"
4005 msgstr "<reference>"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4008 msgid "(<reference>)"
4009 msgstr "(<reference>)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4012 msgid "<page>"
4013 msgstr "<page>"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4016 msgid "on page <page>"
4017 msgstr "na página <page>"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4020 msgid "<reference> on page <page>"
4021 msgstr "<reference> na página <page>"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4024 msgid "Formatted reference"
4025 msgstr "Referência formatada"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4028 msgid "Replace &with:"
4029 msgstr "Substituir p&or:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4032 msgid "Match whole words onl&y"
4033 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4036 msgid "Find &Next"
4037 msgstr "Procurar &Próximo"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4040 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4042 msgid "&Replace"
4043 msgstr "S&ubstituir"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4046 msgid "Search &backwards"
4047 msgstr "Procurar para &trás"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4050 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4051 msgstr ""
4052 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4055 msgid "&Export formats:"
4056 msgstr "E&xportar formatos:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4059 msgid "&Command:"
4060 msgstr "&Comando: "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4063 msgid "Edit shortcut"
4064 msgstr "Editar atalho"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4067 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4068 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4071 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4072 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4075 msgid "&Delete Key"
4076 msgstr "Apa&gar chave"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4079 msgid "Clear current shortcut"
4080 msgstr "Limpar atalho actual"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4084 msgid "C&lear"
4085 msgstr "&Limpar"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4088 msgid "&Shortcut:"
4089 msgstr "A&talho:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4092 msgid "&Function:"
4093 msgstr "&Função:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4096 msgid ""
4097 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4098 "the 'Clear' button"
4099 msgstr ""
4100 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4101 "'Limpar'"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4104 #, fuzzy
4105 msgid "DockWidget"
4106 msgstr "Largura"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4109 msgid "Unknown word:"
4110 msgstr "Palavra desconhecida:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4113 msgid "Current word"
4114 msgstr "Palavra actual"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4119 msgid "Replace word with current choice"
4120 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4123 msgid "&Find Next"
4124 msgstr "&Procurar Próximo"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4127 msgid "Replacement:"
4128 msgstr "Substituição:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4131 msgid "Replace with selected word"
4132 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4135 msgid "Suggestions:"
4136 msgstr "Sugestões:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4139 msgid "Ignore this word"
4140 msgstr "Ignorar esta palavra"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4143 msgid "&Ignore"
4144 msgstr "&Ignorar"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4147 msgid "Ignore this word throughout this session"
4148 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4151 msgid "I&gnore All"
4152 msgstr "&Ignorar tudo"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4155 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4156 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4159 msgid ""
4160 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4161 "full range."
4162 msgstr ""
4163 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4164 "8 para a gama completa."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4167 msgid "Ca&tegory:"
4168 msgstr "&Categoria:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4171 msgid "Select this to display all available characters at once"
4172 msgstr ""
4173 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4174 "disponíveis"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4177 msgid "&Display all"
4178 msgstr "&Visualizar tudo"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4181 msgid "Current cell:"
4182 msgstr "Célula actual:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4185 msgid "Current row position"
4186 msgstr "Posição da linha actual"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4189 msgid "Current column position"
4190 msgstr "Posição da coluna actual"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4193 msgid "&Table Settings"
4194 msgstr "Configurações de &tabela"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4197 msgid "Column settings"
4198 msgstr "Configurações de coluna"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4201 msgid "&Horizontal alignment:"
4202 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4205 msgid "Horizontal alignment in column"
4206 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4210 msgid "Justified"
4211 msgstr "Justificado"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4214 msgid "Fixed width of the column"
4215 msgstr "Largura fixa de coluna"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4218 msgid "&Vertical alignment in row:"
4219 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4222 msgid ""
4223 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4224 "the row."
4225 msgstr ""
4226 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4227 "referência da linha."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4230 msgid "Merge cells"
4231 msgstr "Juntar células"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4234 msgid "&Multicolumn"
4235 msgstr "&Multi-coluna"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4238 msgid "Cell setting"
4239 msgstr "Configuração de célula"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4242 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4243 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4246 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4247 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Table-wide settings"
4252 msgstr "Configurações de Tabela"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4255 msgid "Verti&cal alignment:"
4256 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4259 msgid "Vertical alignment of the table"
4260 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4263 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4264 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4267 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4268 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4271 msgid "LaTe&X argument:"
4272 msgstr "Argument LaTe&X:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4275 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4276 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4279 msgid "&Borders"
4280 msgstr "&Contornos"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4283 msgid "Set Borders"
4284 msgstr "Definir Contornos"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4287 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4288 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4291 msgid "All Borders"
4292 msgstr "Todos os contornos"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4295 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4296 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4299 msgid "&Set"
4300 msgstr "&Definir"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4303 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4304 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4307 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4308 msgstr ""
4309 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4312 msgid "Fo&rmal"
4313 msgstr "Fo&rmal"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4316 msgid "Use default (grid-like) border style"
4317 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4320 msgid "De&fault"
4321 msgstr "&Pré-definido"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4324 msgid "Additional Space"
4325 msgstr "Espaço Adicional"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4328 msgid "T&op of row:"
4329 msgstr "&Topo da linha:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4332 msgid "Botto&m of row:"
4333 msgstr "&Baixo da linha:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4336 msgid "Bet&ween rows:"
4337 msgstr "Entr&e linhas:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4340 msgid "&Longtable"
4341 msgstr "Tabela lo&nga"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4344 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4345 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4348 msgid "&Use long table"
4349 msgstr "&Usar tabela longa"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4352 msgid "Row settings"
4353 msgstr "Configurações de Linha"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4356 msgid "Status"
4357 msgstr "Estado"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4360 msgid "Border above"
4361 msgstr "Contorno cima"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4364 msgid "Border below"
4365 msgstr "Contorno baixo"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4368 msgid "Contents"
4369 msgstr "Índice"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4372 msgid "Header:"
4373 msgstr "Cabeçalho:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4376 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4377 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4385 msgid "on"
4386 msgstr "ligado"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4396 msgid "double"
4397 msgstr "duplo"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4400 msgid "First header:"
4401 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4404 msgid "This row is the header of the first page"
4405 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4408 msgid "Don't output the first header"
4409 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4413 msgid "is empty"
4414 msgstr "está vazio"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4417 msgid "Footer:"
4418 msgstr "Rodapé:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4421 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4422 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4425 msgid "Last footer:"
4426 msgstr "Último rodapé:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4429 msgid "This row is the footer of the last page"
4430 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4433 msgid "Don't output the last footer"
4434 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4437 msgid "Caption:"
4438 msgstr "Legenda:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4441 msgid "Set a page break on the current row"
4442 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4445 msgid "Page &break on current row"
4446 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4451 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Longtable alignment"
4456 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4459 msgid "Close this dialog"
4460 msgstr "Fechar esta janela"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4463 msgid "Rebuild the file lists"
4464 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4467 msgid ""
4468 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4469 msgstr ""
4470 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4471 "mostrados com caminho (path)"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4474 msgid "&View"
4475 msgstr "&Visualizar"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4478 msgid "Selected classes or styles"
4479 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4482 msgid "LaTeX classes"
4483 msgstr "classes LaTeX"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4486 msgid "LaTeX styles"
4487 msgstr "estilos LaTeX"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4490 msgid "BibTeX styles"
4491 msgstr "estilos BibTeX"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4494 msgid "Toggles view of the file list"
4495 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4498 msgid "Show &path"
4499 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4502 msgid "Separate paragraphs with"
4503 msgstr "Separar parágrafos com"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4506 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4507 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4510 msgid "&Indentation"
4511 msgstr "&Indentação"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4514 msgid "Size of the indentation"
4515 msgstr "Tamanho da indentação"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4518 msgid "&Vertical space"
4519 msgstr "Espaço &vertical"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4522 msgid "Size of the vertical space"
4523 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4526 msgid "Spacing"
4527 msgstr "Espaçamento"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4530 msgid "&Line spacing:"
4531 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4534 msgid "Spacing type"
4535 msgstr "Tipo de espaçamento"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4538 msgid "Number of lines"
4539 msgstr "Número de linhas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4542 msgid "Format text into two columns"
4543 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4546 msgid "Two-&column document"
4547 msgstr "Documento com duas &colunas"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4550 msgid "Language of the thesaurus"
4551 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4554 msgid "Word to look up"
4555 msgstr "Palavra a procurar"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4558 msgid "L&ookup"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4564 msgstr ""
4565 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4569 msgid "The selected entry"
4570 msgstr "A entrada seleccionada"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4573 msgid "&Selection:"
4574 msgstr "&Selecção:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4577 msgid "Replace the entry with the selection"
4578 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4581 msgid "Index entry"
4582 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4585 msgid "&Keyword:"
4586 msgstr "Palavra-c&have:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4589 msgid ""
4590 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4591 "tables, and others)"
4592 msgstr ""
4593 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4594 "tabelas, e outras)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4597 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4598 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4601 msgid "Sort"
4602 msgstr "Ordenar"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4605 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4606 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4609 msgid "Keep"
4610 msgstr "Manter"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4613 msgid "Update navigation tree"
4614 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4619 msgid "..."
4620 msgstr "..."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4623 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4624 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4627 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4628 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4631 msgid "Move selected item down by one"
4632 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4635 msgid "Move selected item up by one"
4636 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4643 msgid "&Do not show this warning again!"
4644 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4647 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4648 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4651 msgid "DefSkip"
4652 msgstr "Espaçamento definido"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4655 msgid "SmallSkip"
4656 msgstr "Espaçamento pequeno"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4659 msgid "MedSkip"
4660 msgstr "Espaçamento médio"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4663 msgid "BigSkip"
4664 msgstr "Espaçamento grande"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4667 msgid "VFill"
4668 msgstr "Preecher na vertical"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4671 msgid "Complete source"
4672 msgstr "Código-fonte completo"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4675 msgid "Automatic update"
4676 msgstr "Actualização automática"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4679 msgid "Unit of width value"
4680 msgstr "Unidade do valor de largura"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4683 msgid "number of needed lines"
4684 msgstr "número de linhas necessárias"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4687 msgid "use number of lines"
4688 msgstr "usar número de linhas"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4691 msgid "&Line span:"
4692 msgstr "Extensão da l&inha:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4695 msgid "Outer (default)"
4696 msgstr "Fora (pré-definido)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4699 msgid "Inner"
4700 msgstr "Interior"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4703 msgid "use overhang"
4704 msgstr "usar projecção"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4707 msgid "Over&hang:"
4708 msgstr "Pr&ojeccção:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4711 msgid "Overhang value"
4712 msgstr "Valor de projecção"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4715 msgid "Unit of overhang value"
4716 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4719 msgid "Check this to allow flexible placement"
4720 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4723 msgid "Allow &floating"
4724 msgstr "Permitir &flutuante"
4725
4726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4727 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4728 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4729 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4730 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4731 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4733 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4735 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4736 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4737 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4739 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4740 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4741 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4744 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4746 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4747 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4749 msgid "Standard"
4750 msgstr "Padrão"
4751
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4753 msgid "TheoremTemplate"
4754 msgstr "ModeloTeorema"
4755
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4757 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4758 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4760 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4762 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4763 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4764 msgid "Proof"
4765 msgstr "Prova"
4766
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4768 msgid "Proof:"
4769 msgstr "Prova:"
4770
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4772 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4773 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4775 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4776 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4788 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4790 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4791 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4793 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4794 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4795 msgid "Theorem"
4796 msgstr "Teorema"
4797
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4799 msgid "Theorem #:"
4800 msgstr "Teorema #:"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4803 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4805 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4813 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4815 msgid "Lemma"
4816 msgstr "Lema"
4817
4818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4819 msgid "Lemma #:"
4820 msgstr "Lema #:"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4823 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4824 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4826 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4835 msgid "Corollary"
4836 msgstr "Corolário"
4837
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4839 msgid "Corollary #:"
4840 msgstr "Corolário #:"
4841
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4843 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4851 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4854 msgid "Proposition"
4855 msgstr "Proposição"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4858 msgid "Proposition #:"
4859 msgstr "Proposição #:"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4863 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4864 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4873 msgid "Conjecture"
4874 msgstr "Conjectura"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4877 msgid "Conjecture #:"
4878 msgstr "Conjectura #:"
4879
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4887 msgid "Criterion"
4888 msgstr "Critério"
4889
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4891 msgid "Criterion #:"
4892 msgstr "Critério #:"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4902 msgid "Fact"
4903 msgstr "Facto"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4906 msgid "Fact #:"
4907 msgstr "Facto #:"
4908
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4916 msgid "Axiom"
4917 msgstr "Axioma"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4920 msgid "Axiom #:"
4921 msgstr "Axioma #:"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4925 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4927 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4933 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4936 msgid "Definition"
4937 msgstr "Definição"
4938
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4940 msgid "Definition #:"
4941 msgstr "Definição #:"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4944 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4946 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4952 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
4956 msgid "Example"
4957 msgstr "Exemplo"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4960 msgid "Example #:"
4961 msgstr "Exemplo #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4970 msgid "Condition"
4971 msgstr "Condição"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4974 msgid "Condition #:"
4975 msgstr "Condição #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4978 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4986 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4988 msgid "Problem"
4989 msgstr "Problema"
4990
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4992 msgid "Problem #:"
4993 msgstr "Problema #:"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
4996 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5005 msgid "Exercise"
5006 msgstr "Exercício"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5009 msgid "Exercise #:"
5010 msgstr "Exercício #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
5013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5014 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5020 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5023 msgid "Remark"
5024 msgstr "Observação"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5027 msgid "Remark #:"
5028 msgstr "Observação #:"
5029
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5031 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5033 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5042 msgid "Claim"
5043 msgstr "Afirmação"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5046 msgid "Claim #:"
5047 msgstr "Afirmação #:"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5050 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5052 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5059 msgid "Note"
5060 msgstr "Nota"
5061
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5063 msgid "Note #:"
5064 msgstr "Nota #:"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5074 msgid "Notation"
5075 msgstr "Notação"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5078 msgid "Notation #:"
5079 msgstr "Notação #:"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5083 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5087 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5088 msgid "Case"
5089 msgstr "Caso"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5092 msgid "Case #:"
5093 msgstr "Caso #:"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5096 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5099 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5102 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5104 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5105 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5107 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5108 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5111 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5116 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5118 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5120 msgid "Section"
5121 msgstr "Secção"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5124 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5125 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5127 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5130 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5131 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5134 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5137 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5140 msgid "Subsection"
5141 msgstr "Subsecção"
5142
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5144 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5147 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5149 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5150 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5151 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5152 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5156 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5157 msgid "Subsubsection"
5158 msgstr "Subsubsecção"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5161 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5162 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5164 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5165 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5166 msgid "Section*"
5167 msgstr "Secção*"
5168
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5170 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5171 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5172 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5174 msgid "Subsection*"
5175 msgstr "Subsecção*"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5178 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5179 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5180 msgid "Subsubsection*"
5181 msgstr "Subsubsecção*"
5182
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5184 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5187 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5189 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5193 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5196 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5197 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5199 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5202 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5204 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5207 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5208 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5209 #: src/output_plaintext.cpp:133
5210 msgid "Abstract"
5211 msgstr "Resumo"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5214 msgid "Abstract---"
5215 msgstr "Resumo---"
5216
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5221 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5222 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:168
5223 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5228 msgid "Keywords"
5229 msgstr "Palavras-chave"
5230
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5232 msgid "Index Terms---"
5233 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5234
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5236 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5239 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5240 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5241 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5245 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5246 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5247 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5248 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5249 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5250 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5253 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
5257 msgid "Bibliography"
5258 msgstr "Bibliografia"
5259
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5264 #: src/rowpainter.cpp:461
5265 msgid "Appendix"
5266 msgstr "Apêndice"
5267
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5269 msgid "Appendices"
5270 msgstr "Apêndices"
5271
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5273 msgid "Biography"
5274 msgstr "Biografia"
5275
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5277 msgid "BiographyNoPhoto"
5278 msgstr "BiografiaSemFoto"
5279
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5281 msgid "Footernote"
5282 msgstr "Nota de rodapé"
5283
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5285 msgid "MarkBoth"
5286 msgstr "MarcarAmbos"
5287
5288 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5292 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5293 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5294 msgid "Itemize"
5295 msgstr "Criar lista de items"
5296
5297 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5300 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5301 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5302 msgid "Enumerate"
5303 msgstr "Enumerar"
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5307 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5308 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5310 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5311 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5312 msgid "Description"
5313 msgstr "Descrição"
5314
5315 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5318 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5320 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5321 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5322 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5323 msgid "List"
5324 msgstr "Lista"
5325
5326 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5329 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5330 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5331 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5332 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5335 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5337 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5338 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:109
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5344 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5346 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5348 msgid "Title"
5349 msgstr "Título"
5350
5351 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5352 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5355 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5356 msgid "Subtitle"
5357 msgstr "Subtítulo"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5362 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5363 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5364 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5366 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:119
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5372 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5376 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5377 msgid "Author"
5378 msgstr "Autor"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5382 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5387 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5391 msgid "Address"
5392 msgstr "Endereço"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5395 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Offprint"
5398 msgstr "Offprint"
5399
5400 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5402 msgid "Mail"
5403 msgstr "Correio"
5404
5405 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5406 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5409 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5416 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5418 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5419 #: lib/external_templates:306
5420 msgid "Date"
5421 msgstr "Data"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5433 msgid "Acknowledgement"
5434 msgstr "Agradecimento"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5437 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5438 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5441 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5446 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5447 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5448 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5458 msgid "FrontMatter"
5459 msgstr "Frontíspicio"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5462 msgid "Offprint Requests to:"
5463 msgstr "Requerer exemplares a:"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:187
5466 msgid "Correspondence to:"
5467 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5475 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5476 #, fuzzy
5477 msgid "BackMatter"
5478 msgstr "BackMatter"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5482 msgid "Acknowledgements."
5483 msgstr "Agradecimentos."
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:295
5486 #, fuzzy
5487 msgid "institutemark"
5488 msgstr "Instituição"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:299
5491 #, fuzzy
5492 msgid "institute mark"
5493 msgstr "Instituição"
5494
5495 #: lib/layouts/aa.layout:363
5496 msgid "Key words."
5497 msgstr "Palavras chave."
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:385
5500 msgid "CharStyle:Institute"
5501 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5502
5503 #: lib/layouts/aa.layout:395
5504 msgid "CharStyle:E-Mail"
5505 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5510 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5512 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5514 msgid "Email"
5515 msgstr "E-mail"
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:410
5518 msgid "email"
5519 msgstr "E-mail"
5520
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5523 msgid "LaTeX"
5524 msgstr "LaTeX"
5525
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5528 msgid "Thesaurus"
5529 msgstr "Sinónimos"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5532 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5533 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5535 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5536 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5537 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5539 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5540 msgid "Paragraph"
5541 msgstr "Parágrafo"
5542
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5544 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5545 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5546 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5547 msgid "Affiliation"
5548 msgstr "Afiliação"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5551 msgid "And"
5552 msgstr "E"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5555 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5559 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5560 msgid "Acknowledgements"
5561 msgstr "Agradecimentos"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5566 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5569 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
5572 #: src/output_plaintext.cpp:145
5573 msgid "References"
5574 msgstr "Referências"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5577 msgid "PlaceFigure"
5578 msgstr "ColocarFigura"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5581 msgid "PlaceTable"
5582 msgstr "ColocarTabela"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5585 msgid "TableComments"
5586 msgstr "ComentariosTabela"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5589 msgid "TableRefs"
5590 msgstr "TabelaReferências"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5593 msgid "MathLetters"
5594 msgstr "LetrasMat."
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5597 msgid "NoteToEditor"
5598 msgstr "NotaParaEditor"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5601 msgid "Facility"
5602 msgstr "Funcionalidade"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5605 msgid "Objectname"
5606 msgstr "Nomeobjecto"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5609 msgid "Dataset"
5610 msgstr "Dados"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Altaffilation"
5615 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Alternative affiliation:"
5620 msgstr "Língua al&ternativa:"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5623 msgid "altaffilmark"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5627 #, fuzzy
5628 msgid "altaffiliation mark"
5629 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5632 msgid "Subject headings:"
5633 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5636 msgid "[Acknowledgements]"
5637 msgstr "[Agradecimentos]"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
5640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
5641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
5642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
5643 msgid "and"
5644 msgstr "e"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5647 msgid "Place Figure here:"
5648 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5651 msgid "Place Table here:"
5652 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5655 msgid "[Appendix]"
5656 msgstr "[Apêndice]"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5659 msgid "Note to Editor:"
5660 msgstr "Nota para o Editor:"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5663 msgid "References. ---"
5664 msgstr "Referências. ---"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5667 msgid "Note. ---"
5668 msgstr "Nota. ---"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Table note"
5673 msgstr "linha de tabela"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Table note:"
5678 msgstr "Título de rodapé:"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5681 #, fuzzy
5682 msgid "tablenotemark"
5683 msgstr "linha de tabela"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5686 msgid "tablenote mark"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5690 msgid "FigCaption"
5691 msgstr "LegendaFigura"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5694 msgid "Fig. ---"
5695 msgstr "Fig. ---"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5698 msgid "Facility:"
5699 msgstr "Funcionalidade:"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5702 msgid "Obj:"
5703 msgstr "Obj:"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5706 msgid "Dataset:"
5707 msgstr "Dados:"
5708
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Scheme"
5712 msgstr "Cena"
5713
5714 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5715 #, fuzzy
5716 msgid "List of Schemes"
5717 msgstr "Lista de Ramos"
5718
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5720 msgid "scheme"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Chart"
5726 msgstr "chapéu"
5727
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5729 #, fuzzy
5730 msgid "List of Charts"
5731 msgstr "Lista de Alterações"
5732
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5734 #, fuzzy
5735 msgid "chart"
5736 msgstr "chapéu"
5737
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Graph"
5741 msgstr "Gráficos"
5742
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5744 #, fuzzy
5745 msgid "List of Graphs"
5746 msgstr "Lista de Gráficos"
5747
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5749 #, fuzzy
5750 msgid "graph"
5751 msgstr "Epígrafe"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Bibnote"
5756 msgstr "nota"
5757
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5759 #, fuzzy
5760 msgid "bibnote"
5761 msgstr "nota"
5762
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Chemistry"
5766 msgstr "Cidade"
5767
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5769 msgid "chemistry"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Teaser"
5775 msgstr "Cabeçalho"
5776
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Teaser image:"
5780 msgstr "ImagemRaster"
5781
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5783 msgid "CRcat"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5787 #, fuzzy
5788 msgid "CR category"
5789 msgstr "&Categoria:"
5790
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5792 #, fuzzy
5793 msgid "CR categories"
5794 msgstr "&Categoria:"
5795
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5797 msgid "Computing Review Categories"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5801 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5804 #: lib/layouts/spie.layout:89
5805 msgid "Acknowledgments"
5806 msgstr "Agradecimentos"
5807
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5813 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5815 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5818 msgid "MainText"
5819 msgstr "TextoPrincipal"
5820
5821 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5822 #, fuzzy
5823 msgid "SpecialSection"
5824 msgstr "Secção-especial"
5825
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5827 #, fuzzy
5828 msgid "SpecialSection*"
5829 msgstr "Secção-especial"
5830
5831 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5833 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5838 msgid "Unnumbered"
5839 msgstr "Não-numerado"
5840
5841 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5842 msgid "Chapter Exercises"
5843 msgstr "Exercícios de capítulo"
5844
5845 #: lib/layouts/apa.layout:50
5846 msgid "RightHeader"
5847 msgstr "CabeçalhoDireito"
5848
5849 #: lib/layouts/apa.layout:59
5850 msgid "Right header:"
5851 msgstr "Cabeçalho direito:"
5852
5853 #: lib/layouts/apa.layout:82
5854 msgid "Abstract:"
5855 msgstr "Resumo:"
5856
5857 #: lib/layouts/apa.layout:91
5858 msgid "ShortTitle"
5859 msgstr "TítuloAbreviado"
5860
5861 #: lib/layouts/apa.layout:99
5862 msgid "Short title:"
5863 msgstr "Título abreviado:"
5864
5865 #: lib/layouts/apa.layout:128
5866 msgid "TwoAuthors"
5867 msgstr "DoisAutores"
5868
5869 #: lib/layouts/apa.layout:135
5870 msgid "ThreeAuthors"
5871 msgstr "TrêsAutores"
5872
5873 #: lib/layouts/apa.layout:142
5874 msgid "FourAuthors"
5875 msgstr "QuatroAutores"
5876
5877 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5879 msgid "Affiliation:"
5880 msgstr "Afiliação:"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:170
5883 msgid "TwoAffiliations"
5884 msgstr "DuasAfiliações"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:177
5887 msgid "ThreeAffiliations"
5888 msgstr "TrêsAfiliações"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:184
5891 msgid "FourAffiliations"
5892 msgstr "QuatroAfiliações"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5895 msgid "Journal"
5896 msgstr "Jornal"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:205
5899 msgid "CopNum"
5900 msgstr "NumCop"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:233
5903 msgid "Acknowledgements:"
5904 msgstr "Agradecimentos:"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:247
5907 msgid "ThickLine"
5908 msgstr "LinhaLarga"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:257
5911 msgid "CenteredCaption"
5912 msgstr "LegendaCentrada"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5916 msgid "Senseless!"
5917 msgstr "Sem sentido!"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:277
5920 msgid "FitFigure"
5921 msgstr "AjustarFigura"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:283
5924 msgid "FitBitmap"
5925 msgstr "AjustarBitmap"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5932 msgid "Subparagraph"
5933 msgstr "Subparágrafo"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5936 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5937 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5938 msgid "*"
5939 msgstr "*"
5940
5941 #: lib/layouts/apa.layout:395
5942 msgid "Seriate"
5943 msgstr "Seriar"
5944
5945 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5947 msgid "(\\alph{enumii})"
5948 msgstr "(\\alph{enumii})"
5949
5950 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5951 msgid "LatinOn"
5952 msgstr "LatinoLigado"
5953
5954 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5955 msgid "Latin on"
5956 msgstr "Latino ligado"
5957
5958 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5959 msgid "LatinOff"
5960 msgstr "LatinoDesligado"
5961
5962 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5963 msgid "Latin off"
5964 msgstr "Latino desligado"
5965
5966 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5967 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5968 msgid "BeginFrame"
5969 msgstr "InícioMoldura"
5970
5971 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5973 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5974 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5977 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5978 msgid "Part"
5979 msgstr "Parte"
5980
5981 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5982 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5983 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5985 msgid "Part*"
5986 msgstr "Parte*"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5989 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5990 msgid "MM"
5991 msgstr "MM"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5994 msgid "Section \\arabic{section}"
5995 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5998 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5999 msgid "\\Alph{section}"
6000 msgstr "\\Alph{section}"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6003 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6004 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6007 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6008 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6013 msgid "Frames"
6014 msgstr "Molduras"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6017 msgid "Frame"
6018 msgstr "Moldura"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6021 msgid "BeginPlainFrame"
6022 msgstr "InicioMolduraSimples"
6023
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6025 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6026 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6027
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6029 msgid "AgainFrame"
6030 msgstr "OutraMoldura"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6033 msgid "Again frame with label"
6034 msgstr "Outra moldura com legenda"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6037 msgid "EndFrame"
6038 msgstr "FimMoldura"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6041 msgid "________________________________"
6042 msgstr "________________________________"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6045 msgid "FrameSubtitle"
6046 msgstr "SubtítuloMoldura"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6049 msgid "Column"
6050 msgstr "Coluna"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6055 msgid "Columns"
6056 msgstr "Colunas"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6059 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6060 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6063 msgid "ColumnsCenterAligned"
6064 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6067 msgid "Columns (center aligned)"
6068 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6071 msgid "ColumnsTopAligned"
6072 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6075 msgid "Columns (top aligned)"
6076 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6079 msgid "Pause"
6080 msgstr "Pausa"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6085 msgid "Overlays"
6086 msgstr "Sobreposições"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6089 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6090 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6093 msgid "Overprint"
6094 msgstr "Sobrepôr impressão"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6097 msgid "OverlayArea"
6098 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6101 msgid "Overlayarea"
6102 msgstr "Areasobreposição"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6105 msgid "Uncover"
6106 msgstr "Expôr"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6109 msgid "Uncovered on slides"
6110 msgstr "Expôsto nos slides"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6113 msgid "Only"
6114 msgstr "Apenas"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6117 msgid "Only on slides"
6118 msgstr "Apenas nos slides"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6121 msgid "Block"
6122 msgstr "Bloco"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6126 msgid "Blocks"
6127 msgstr "Blocos"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6130 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6131 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6134 msgid "ExampleBlock"
6135 msgstr "BlocoExemplo"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6138 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6139 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6142 msgid "AlertBlock"
6143 msgstr "BlocoAlerta"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6146 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6147 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Titling"
6154 msgstr "Intitulando"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6157 msgid "Title (Plain Frame)"
6158 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6162 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6163 msgid "Institute"
6164 msgstr "Instituição"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6167 #, fuzzy
6168 msgid "InstituteMark"
6169 msgstr "Instituição"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Institute mark"
6174 msgstr "Instituição"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6177 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6179 msgid "Quotation"
6180 msgstr "Citação"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6184 msgid "Quote"
6185 msgstr "Citação"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6188 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6189 msgid "Verse"
6190 msgstr "Versos"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6193 msgid "TitleGraphic"
6194 msgstr "TítuloGráfico"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6197 msgid "Theorems"
6198 msgstr "Teoremas"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6202 msgid "Corollary."
6203 msgstr "Corolário."
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6207 msgid "Definition."
6208 msgstr "Definição."
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6211 msgid "Definitions"
6212 msgstr "Definições"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6215 msgid "Definitions."
6216 msgstr "Definições."
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6219 msgid "Example."
6220 msgstr "Exemplo."
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6223 msgid "Examples"
6224 msgstr "Exemplos"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6227 msgid "Examples."
6228 msgstr "Exemplos."
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6231 msgid "Fact."
6232 msgstr "Facto."
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6237 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6238 msgid "Proof."
6239 msgstr "Prova."
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6243 msgid "Theorem."
6244 msgstr "Teorema."
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6247 msgid "Separator"
6248 msgstr "Separador"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6251 msgid "___"
6252 msgstr "___"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6255 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6256 msgid "LyX-Code"
6257 msgstr "Código-LyX"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6260 msgid "NoteItem"
6261 msgstr "ItemNota"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6264 msgid "Note:"
6265 msgstr "Nota:"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6268 msgid "CharStyle:Alert"
6269 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6272 msgid "Alert"
6273 msgstr "Alerta"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6276 msgid "CharStyle:Structure"
6277 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6280 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6281 msgid "Structure"
6282 msgstr "Estrutura"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6285 msgid "Custom:ArticleMode"
6286 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6289 msgid "Article"
6290 msgstr "Artigo"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6293 msgid "Custom:PresentationMode"
6294 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6297 msgid "Presentation"
6298 msgstr "Apresentação"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6301 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6302 msgid "Table"
6303 msgstr "Tabela"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6308 msgid "List of Tables"
6309 msgstr "Lista de Tabelas"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6312 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6313 msgid "Figure"
6314 msgstr "Figura"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6319 msgid "List of Figures"
6320 msgstr "Lista de Figuras"
6321
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6323 msgid "Dialogue"
6324 msgstr "Janela"
6325
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6327 msgid "Narrative"
6328 msgstr "Narrativa"
6329
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6331 msgid "ACT"
6332 msgstr "ACTO"
6333
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6335 msgid "ACT \\arabic{act}"
6336 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6337
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6339 msgid "SCENE"
6340 msgstr "CENA"
6341
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6343 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6344 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6345
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6347 msgid "SCENE*"
6348 msgstr "CENA*"
6349
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6351 msgid "AT RISE:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6355 msgid "Speaker"
6356 msgstr "Orador"
6357
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6359 msgid "Parenthetical"
6360 msgstr "Entre parênteses"
6361
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6363 msgid "("
6364 msgstr "("
6365
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6367 msgid ")"
6368 msgstr ")"
6369
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6371 msgid "CURTAIN"
6372 msgstr "CORTINA"
6373
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6375 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6377 msgid "Right Address"
6378 msgstr "Endereço direita"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:35
6381 msgid "Mainline"
6382 msgstr "LinhaPrincipal"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:42
6385 msgid "Mainline:"
6386 msgstr "LinhaPrincipal:"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:60
6389 msgid "Variation"
6390 msgstr "Variação"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:64
6393 msgid "Variation:"
6394 msgstr "Variação:"
6395
6396 #: lib/layouts/chess.layout:70
6397 msgid "SubVariation"
6398 msgstr "Sub-variação"
6399
6400 #: lib/layouts/chess.layout:73
6401 msgid "Subvariation:"
6402 msgstr "Sub-variação:"
6403
6404 #: lib/layouts/chess.layout:79
6405 msgid "SubVariation2"
6406 msgstr "Sub-variação2"
6407
6408 #: lib/layouts/chess.layout:82
6409 msgid "Subvariation(2):"
6410 msgstr "Sub-variação(2):"
6411
6412 #: lib/layouts/chess.layout:88
6413 msgid "SubVariation3"
6414 msgstr "Sub-variação3"
6415
6416 #: lib/layouts/chess.layout:91
6417 msgid "Subvariation(3):"
6418 msgstr "Sub-variação(3):"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:97
6421 msgid "SubVariation4"
6422 msgstr "Sub-variação4"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:100
6425 msgid "Subvariation(4):"
6426 msgstr "Sub-variação(4):"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:106
6429 msgid "SubVariation5"
6430 msgstr "Sub-variação5"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:109
6433 msgid "Subvariation(5):"
6434 msgstr "Sub-variação(5):"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:116
6437 msgid "HideMoves"
6438 msgstr "EsconderMovimentos"
6439
6440 #: lib/layouts/chess.layout:121
6441 msgid "HideMoves:"
6442 msgstr "EsconderMovimentos:"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:126
6445 msgid "ChessBoard"
6446 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:130
6449 msgid "[chessboard]"
6450 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:139
6453 msgid "BoardCentered"
6454 msgstr "TabuleiroCentrado"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:144
6457 msgid "[centered board]"
6458 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:154
6461 msgid "HighLight"
6462 msgstr "Realce"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:159
6465 msgid "Highlights:"
6466 msgstr "Realces:"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:174
6469 msgid "Arrow"
6470 msgstr "Seta"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:179
6473 msgid "Arrow:"
6474 msgstr "Seta:"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:185
6477 msgid "KnightMove"
6478 msgstr "MovimentoRei"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:190
6481 msgid "KnightMove:"
6482 msgstr "MovimentoRei:"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6485 msgid "DinBrief"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6489 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6490 msgid "Send To Address"
6491 msgstr "Enviar Para Endereço"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6494 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6495 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6498 msgid "Address:"
6499 msgstr "Endereço:"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6502 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6503 msgid "My Address"
6504 msgstr "O meu endereço"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6507 msgid "Sender Address:"
6508 msgstr "Endereço do Remetente:"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Return address"
6513 msgstr "EndereçoRemetente"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6517 msgid "Backaddress:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Postal comment"
6523 msgstr "ComentárioPostal"
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Postal Remark:"
6528 msgstr "Postvermerk:"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Handling"
6533 msgstr "Suspenso"
6534
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Handling:"
6538 msgstr "Suspenso"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6542 msgid "YourRef"
6543 msgstr "SuaRef"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6547 msgid "Your ref.:"
6548 msgstr "Sua ref:"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6552 msgid "MyRef"
6553 msgstr "MinhaRef"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6557 msgid "Our ref.:"
6558 msgstr "Nossa ref.:"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Writer"
6563 msgstr "Impressora"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Writer:"
6568 msgstr "Impressora"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6573 msgid "Signature"
6574 msgstr "Assinatura"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6579 msgid "Signature:"
6580 msgstr "Assinatura:"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Bottomtext"
6585 msgstr "Baixo esquerda"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Bottom text:"
6590 msgstr "Baixo esquerda"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Area code"
6595 msgstr "Anrede"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Area Code:"
6600 msgstr "Anrede"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6604 msgid "Telephone"
6605 msgstr "Telefone"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6609 msgid "Telephone:"
6610 msgstr "Telefone:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6614 msgid "Location"
6615 msgstr "Local"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6619 msgid "Location:"
6620 msgstr "Local:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6627 msgid "Date:"
6628 msgstr "Data:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6632 msgid "Subject"
6633 msgstr "Assunto"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6637 msgid "Subject:"
6638 msgstr "Assunto:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6643 msgid "Opening"
6644 msgstr "Abertura"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6648 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6649 msgid "Opening:"
6650 msgstr "Abertura"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6655 msgid "Closing"
6656 msgstr "Fecho"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6660 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6661 msgid "Closing:"
6662 msgstr "Fecho"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6665 msgid "encl"
6666 msgstr "anex"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6670 msgid "encl:"
6671 msgstr "anex:"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6675 msgid "cc"
6676 msgstr "cc"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6681 msgid "cc:"
6682 msgstr "cc:"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6686 msgid "PS"
6687 msgstr "PS"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6690 msgid "Post Scriptum:"
6691 msgstr "Post Scriptum:"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6694 msgid "SenderAddress"
6695 msgstr "EndereçoRemetente"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6699 msgid "Backaddress"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6703 msgid "RetourAdresse"
6704 msgstr "RetourAdresse"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6707 msgid "Adresse"
6708 msgstr "Endereço"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6711 msgid "Postvermerk"
6712 msgstr "Postvermerk"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6715 msgid "Zusatz"
6716 msgstr "Zusatz"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6719 msgid "IhrZeichen"
6720 msgstr "IhrZeichen"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6724 msgid "YourMail"
6725 msgstr "SeuE-mail"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6728 msgid "IhrSchreiben"
6729 msgstr "IhrSchreiben"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6732 msgid "MeinZeichen"
6733 msgstr "MeinZeichen"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6736 msgid "Unterschrift"
6737 msgstr "Assinatura"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6740 msgid "Phone"
6741 msgstr "Telefone"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6744 msgid "Telefon"
6745 msgstr "Telefone"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6749 msgid "Place"
6750 msgstr "Colocar"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6753 msgid "Stadt"
6754 msgstr "Cidade"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6757 msgid "Town"
6758 msgstr "Cidade"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6761 msgid "Ort"
6762 msgstr "Ort"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6765 msgid "Datum"
6766 msgstr "Data"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6770 msgid "Reference"
6771 msgstr "Referência"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Betreff"
6776 msgstr "Betreff"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6779 msgid "Anrede"
6780 msgstr "Anrede"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6785 msgid "Letter"
6786 msgstr "Carta"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6789 msgid "Brieftext"
6790 msgstr "TextoBreve"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6793 msgid "Gruss"
6794 msgstr "Gruss"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6797 msgid "ps"
6798 msgstr "ps"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6802 msgid "Encl."
6803 msgstr "Anex."
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6806 msgid "Anlagen"
6807 msgstr "Anlagen"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6811 msgid "CC"
6812 msgstr "CC"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6815 msgid "Verteiler"
6816 msgstr "Verteiler"
6817
6818 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6819 msgid "00.00.0000"
6820 msgstr "00.00.0000"
6821
6822 #: lib/layouts/egs.layout:272
6823 msgid "LaTeX Title"
6824 msgstr "Título LaTeX"
6825
6826 #: lib/layouts/egs.layout:305
6827 msgid "Author:"
6828 msgstr "Autor:"
6829
6830 #: lib/layouts/egs.layout:314
6831 msgid "Affil"
6832 msgstr "Afil"
6833
6834 #: lib/layouts/egs.layout:327
6835 msgid "Affilation:"
6836 msgstr "Afiliação:"
6837
6838 #: lib/layouts/egs.layout:349
6839 msgid "Journal:"
6840 msgstr "Jornal:"
6841
6842 #: lib/layouts/egs.layout:358
6843 msgid "msnumber"
6844 msgstr "númeroms"
6845
6846 #: lib/layouts/egs.layout:372
6847 msgid "MS_number:"
6848 msgstr "número_MS:"
6849
6850 #: lib/layouts/egs.layout:382
6851 msgid "FirstAuthor"
6852 msgstr "PrimeiroAutor"
6853
6854 #: lib/layouts/egs.layout:395
6855 msgid "1st_author_surname:"
6856 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6857
6858 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6859 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6860 msgid "Received"
6861 msgstr "Recebido"
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6864 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6865 msgid "Received:"
6866 msgstr "Recebido:"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6869 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6870 msgid "Accepted"
6871 msgstr "Aceite"
6872
6873 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6875 msgid "Accepted:"
6876 msgstr "Aceite:"
6877
6878 #: lib/layouts/egs.layout:448
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Offsets"
6881 msgstr "Offsets"
6882
6883 #: lib/layouts/egs.layout:461
6884 msgid "reprint_reqs_to:"
6885 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6889 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6891 msgid "Abstract."
6892 msgstr "Resumo."
6893
6894 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6897 msgid "Acknowledgement."
6898 msgstr "Agradecimento."
6899
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6901 msgid "Author Address"
6902 msgstr "Endereço do autor"
6903
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6905 msgid "Author Email"
6906 msgstr "E-mail do autor"
6907
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6909 msgid "Email:"
6910 msgstr "E-mail:"
6911
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6913 msgid "Author URL"
6914 msgstr "URL do autor"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6918 msgid "URL:"
6919 msgstr "URL:"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6923 msgid "Thanks"
6924 msgstr "Obrigado"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6927 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6931 msgid "PROOF."
6932 msgstr "PROVA."
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6935 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6939 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6940 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6943 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6947 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6958 msgid "Algorithm"
6959 msgstr "Algoritmo"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6962 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6966 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6970 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6974 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6978 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6982 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6983 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6986 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6990 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7000 msgid "Summary"
7001 msgstr "Sumário"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7005 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7008 msgid "Case \\arabic{case}"
7009 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Titlenotemark"
7014 msgstr "Título de rodapé"
7015
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Titlenote mark"
7019 msgstr "Título de rodapé"
7020
7021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7022 msgid "Title footnote"
7023 msgstr "Título de rodapé"
7024
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7026 msgid "Title footnote:"
7027 msgstr "Título de rodapé:"
7028
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Authormark"
7032 msgstr "Autor-ano"
7033
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Author mark"
7037 msgstr "E-mail do autor"
7038
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7040 msgid "Author footnote"
7041 msgstr "Rodapé de autor"
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7044 msgid "Author footnote:"
7045 msgstr "Rodapé de autor:"
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7048 #, fuzzy
7049 msgid "CorAuthormark"
7050 msgstr "Autor Corr:"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7053 #, fuzzy
7054 msgid "CorAuthor mark"
7055 msgstr "E-mail do autor"
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7058 msgid "Corresponding author"
7059 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7060
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7062 msgid "Corresponding author text:"
7063 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:171
7068 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7069 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7070 msgid "Keywords:"
7071 msgstr "Palavras-chave:"
7072
7073 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7074 msgid "Keyword"
7075 msgstr "Palavra-chave"
7076
7077 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7078 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7079 msgid "Key words:"
7080 msgstr "Palavras-chave:"
7081
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7083 msgid "Item"
7084 msgstr "Item"
7085
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7087 msgid "Item:"
7088 msgstr "Item:"
7089
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7091 msgid "BulletedItem"
7092 msgstr "ItemPonto"
7093
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7095 msgid "Bulleted Item:"
7096 msgstr "Item Ponto:"
7097
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
7099 msgid "Begin"
7100 msgstr "Início"
7101
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7103 msgid "Begin of CV"
7104 msgstr "Início do CV"
7105
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7107 msgid "PersonalInfo"
7108 msgstr "InformaçãoPessoal"
7109
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7111 msgid "Personal Info"
7112 msgstr "Informação Pessoal"
7113
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7115 msgid "MotherTongue"
7116 msgstr "LínguaMãe"
7117
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7119 msgid "Mother Tongue:"
7120 msgstr "Língua Mãe:"
7121
7122 #: lib/layouts/foils.layout:42
7123 msgid "Foilhead"
7124 msgstr "Transparência"
7125
7126 #: lib/layouts/foils.layout:61
7127 msgid "ShortFoilhead"
7128 msgstr "TransparênciaPequena"
7129
7130 #: lib/layouts/foils.layout:67
7131 msgid "Rotatefoilhead"
7132 msgstr "RodarTransparência"
7133
7134 #: lib/layouts/foils.layout:73
7135 msgid "ShortRotatefoilhead"
7136 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:82
7139 #, fuzzy
7140 msgid "TickList"
7141 msgstr "Lista"
7142
7143 #: lib/layouts/foils.layout:97
7144 msgid "_/"
7145 msgstr "_/"
7146
7147 #: lib/layouts/foils.layout:101
7148 msgid "CrossList"
7149 msgstr "ListaCruzada"
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:116
7152 msgid "><"
7153 msgstr "><"
7154
7155 #: lib/layouts/foils.layout:160
7156 msgid "My Logo"
7157 msgstr "O meu logotipo"
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:168
7160 msgid "My Logo:"
7161 msgstr "O meu logotipo:"
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:177
7164 msgid "Restriction"
7165 msgstr "Restrição"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:181
7168 msgid "Restriction:"
7169 msgstr "Restrição:"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7172 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7173 msgid "Left Header"
7174 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7177 msgid "Left Header:"
7178 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7181 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7182 msgid "Right Header"
7183 msgstr "Cabeçalho Direito"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7186 msgid "Right Header:"
7187 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:201
7190 msgid "Right Footer"
7191 msgstr "Rodapé Direito"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:205
7194 msgid "Right Footer:"
7195 msgstr "Rodapé Direito:"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7199 msgid "Theorem #."
7200 msgstr "Teorema #. "
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7204 msgid "Lemma #."
7205 msgstr "Lema #."
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7209 msgid "Corollary #."
7210 msgstr "Corolário #."
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7213 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7214 msgid "Proposition #."
7215 msgstr "Proposição #."
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7219 msgid "Definition #."
7220 msgstr "Definição #."
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7224 msgid "Theorem*"
7225 msgstr "Teorema*"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7229 msgid "Lemma*"
7230 msgstr "Lema*"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7233 msgid "Lemma."
7234 msgstr "Lema."
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7238 msgid "Corollary*"
7239 msgstr "Corolário*"
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7243 msgid "Proposition*"
7244 msgstr "Proposição*"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7247 msgid "Proposition."
7248 msgstr "Proposição."
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7252 msgid "Definition*"
7253 msgstr "Definição*"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7256 msgid "Letter:"
7257 msgstr "Carta:"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7263 msgid "Name"
7264 msgstr "Nome"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7268 msgid "Name:"
7269 msgstr "Nome:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7272 msgid "Street"
7273 msgstr "Rua"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7276 msgid "Street:"
7277 msgstr "Rua:"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7280 msgid "Addition"
7281 msgstr "Adição"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7284 msgid "Addition:"
7285 msgstr "Adição:"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7288 msgid "Town:"
7289 msgstr "Cidade:"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7292 msgid "State"
7293 msgstr "Estado"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7296 msgid "State:"
7297 msgstr "Estado:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7300 msgid "ReturnAddress"
7301 msgstr "EndereçoRemetente"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7304 msgid "ReturnAddress:"
7305 msgstr "EndereçoRemetente:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7308 msgid "MyRef:"
7309 msgstr "MinhaRef:"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7312 msgid "YourRef:"
7313 msgstr "SuaRef:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7316 msgid "YourMail:"
7317 msgstr "SeuE-mail:"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7320 msgid "Phone:"
7321 msgstr "Telefone:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7324 msgid "Telefax"
7325 msgstr "Telefax"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7328 msgid "Telefax:"
7329 msgstr "Telefax:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7332 msgid "Telex"
7333 msgstr "Telex"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7336 msgid "Telex:"
7337 msgstr "Telex:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7340 msgid "EMail"
7341 msgstr "E-mail"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7344 msgid "EMail:"
7345 msgstr "E-mail:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7348 msgid "HTTP"
7349 msgstr "HTTP"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7352 msgid "HTTP:"
7353 msgstr "HTTP:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7356 msgid "Bank"
7357 msgstr "Banco"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7360 msgid "Bank:"
7361 msgstr "Banco:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7364 msgid "BankCode"
7365 msgstr "CódigoBancário"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7368 msgid "BankCode:"
7369 msgstr "CódigoBancário:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7372 msgid "BankAccount"
7373 msgstr "ContaBancária"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7376 msgid "BankAccount:"
7377 msgstr "ContaBancária:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7380 msgid "PostalComment"
7381 msgstr "ComentárioPostal"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7384 msgid "PostalComment:"
7385 msgstr "ComentárioPostal:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7388 msgid "Reference:"
7389 msgstr "Referência:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7392 msgid "Encl.:"
7393 msgstr "Anex.:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7396 msgid "NameRowA"
7397 msgstr "NomeLinhaA"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7400 msgid "NameRowA:"
7401 msgstr "NomeLinhaA:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7404 msgid "NameRowB"
7405 msgstr "NomeLinhaB"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7408 msgid "NameRowB:"
7409 msgstr "NomeLinhaB:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7412 msgid "NameRowC"
7413 msgstr "NomeLinhaC"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7416 msgid "NameRowC:"
7417 msgstr "NomeLinhaC:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7420 msgid "NameRowD"
7421 msgstr "NomeLinhaD"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7424 msgid "NameRowD:"
7425 msgstr "NomeLinhaD"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7428 msgid "NameRowE"
7429 msgstr "NomeLinhaE"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7432 msgid "NameRowE:"
7433 msgstr "NomeLinhaE:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7436 msgid "NameRowF"
7437 msgstr "NomeLinhaF"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7440 msgid "NameRowF:"
7441 msgstr "NomeLinhaF:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7444 msgid "NameRowG"
7445 msgstr "NomeLinhaG"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7448 msgid "NameRowG:"
7449 msgstr "NomeLinhaG:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7452 msgid "AddressRowA"
7453 msgstr "EndereçoLinhaA"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7456 msgid "AddressRowA:"
7457 msgstr "EndereçoLinhaA"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7460 msgid "AddressRowB"
7461 msgstr "EndereçoLinhaB"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7464 msgid "AddressRowB:"
7465 msgstr "EndereçoLinhaB"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7468 msgid "AddressRowC"
7469 msgstr "EndereçoLinhaC"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7472 msgid "AddressRowC:"
7473 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7476 msgid "AddressRowD"
7477 msgstr "EndereçoLinhaD"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7480 msgid "AddressRowD:"
7481 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7484 msgid "AddressRowE"
7485 msgstr "EndereçoLinhaE"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7488 msgid "AddressRowE:"
7489 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7492 msgid "AddressRowF"
7493 msgstr "EndereçoLinhaF"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7496 msgid "AddressRowF:"
7497 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7500 msgid "TelephoneRowA"
7501 msgstr "TelefoneLinhaA"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7504 msgid "TelephoneRowA:"
7505 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7508 msgid "TelephoneRowB"
7509 msgstr "TelefoneLinhaB"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7512 msgid "TelephoneRowB:"
7513 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7516 msgid "TelephoneRowC"
7517 msgstr "TelefoneLinhaC"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7520 msgid "TelephoneRowC:"
7521 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7524 msgid "TelephoneRowD"
7525 msgstr "TelefoneLinhaD"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7528 msgid "TelephoneRowD:"
7529 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7532 msgid "TelephoneRowE"
7533 msgstr "TelefoneLinhaE"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7536 msgid "TelephoneRowE:"
7537 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7540 msgid "TelephoneRowF"
7541 msgstr "TelefoneLinhaF"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7544 msgid "TelephoneRowF:"
7545 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7548 msgid "InternetRowA"
7549 msgstr "InternetLinhaA"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7552 msgid "InternetRowA:"
7553 msgstr "InternetLinhaA:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7556 msgid "InternetRowB"
7557 msgstr "InternetLinhaB"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7560 msgid "InternetRowB:"
7561 msgstr "InternetLinhaB:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7564 msgid "InternetRowC"
7565 msgstr "InternetLinhaC"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7568 msgid "InternetRowC:"
7569 msgstr "InternetLinhaC:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7572 msgid "InternetRowD"
7573 msgstr "InternetLinhaD"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7576 msgid "InternetRowD:"
7577 msgstr "InternetLinhaD:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7580 msgid "InternetRowE"
7581 msgstr "InternetLinhaE"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7584 msgid "InternetRowE:"
7585 msgstr "InternetLinhaE:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7588 msgid "InternetRowF"
7589 msgstr "InternetLinhaF"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7592 msgid "InternetRowF:"
7593 msgstr "InternetLinhaF:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7596 msgid "BankRowA"
7597 msgstr "BancoLinhaA"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7600 msgid "BankRowA:"
7601 msgstr "BancoLinhaA:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7604 msgid "BankRowB"
7605 msgstr "BancoLinhaB"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7608 msgid "BankRowB:"
7609 msgstr "BancoLinhaB:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7612 msgid "BankRowC"
7613 msgstr "BancoLinhaC"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7616 msgid "BankRowC:"
7617 msgstr "BancoLinhaC:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7620 msgid "BankRowD"
7621 msgstr "BancoLinhaD"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7624 msgid "BankRowD:"
7625 msgstr "BancoLinhaD:"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7628 msgid "BankRowE"
7629 msgstr "BancoLinhaE"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7632 msgid "BankRowE:"
7633 msgstr "BancoLinhaE:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7636 msgid "BankRowF"
7637 msgstr "BancoLinhaF"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7640 msgid "BankRowF:"
7641 msgstr "BancoLinhaF:"
7642
7643 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7644 msgid "Claim #."
7645 msgstr "Afirmação #."
7646
7647 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7648 msgid "Remarks"
7649 msgstr "Observações"
7650
7651 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7652 msgid "Remarks #."
7653 msgstr "Observações #."
7654
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7656 msgid "More"
7657 msgstr "Mais"
7658
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7660 msgid "(MORE)"
7661 msgstr "(MAIS)"
7662
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7664 msgid "FADE IN:"
7665 msgstr "DESAPARECE EM:"
7666
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7668 msgid "INT."
7669 msgstr "INT."
7670
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7672 msgid "EXT."
7673 msgstr "EXT."
7674
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7676 msgid "Continuing"
7677 msgstr "Continuação"
7678
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7680 msgid "(continuing)"
7681 msgstr "(continuação)"
7682
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7684 msgid "Transition"
7685 msgstr "Transição"
7686
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7688 msgid "TITLE OVER:"
7689 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7690
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7692 msgid "INTERCUT"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7696 msgid "INTERCUT WITH:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7700 msgid "FADE OUT"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7704 msgid "Scene"
7705 msgstr "Cena"
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7708 msgid "Classification Codes"
7709 msgstr "Códigos de classificação"
7710
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7713 msgid "Definition \\thedefinition."
7714 msgstr "Definição \\thedefinition."
7715
7716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7717 msgid "Step"
7718 msgstr "Passo"
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7721 msgid "Step \\thestep."
7722 msgstr "Passo \\thestep."
7723
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7726 msgid "Example \\theexample."
7727 msgstr "Exemplo \\theexample."
7728
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7731 msgid "Remark \\theremark."
7732 msgstr "Observação \\theremark."
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7736 msgid "Notation \\thenotation."
7737 msgstr "Notação \\thenotation."
7738
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7742 msgid "Theorem \\thetheorem."
7743 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7747 msgid "Corollary \\thecorollary."
7748 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7749
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7752 msgid "Lemma \\thelemma."
7753 msgstr "Lema \\thelemma."
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7757 msgid "Proposition \\theproposition."
7758 msgstr "Proposição \\theproposition."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7761 msgid "Prop"
7762 msgstr "Prop"
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7765 msgid "Prop \\theprop."
7766 msgstr "Prop \\theprop."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7775 msgid "Question"
7776 msgstr "Questão"
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7779 msgid "Question \\thequestion."
7780 msgstr "Questão \\thequestion."
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7784 msgid "Claim \\theclaim."
7785 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7789 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7790 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7793 msgid "Appendices Section"
7794 msgstr "Secção Apêndices"
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7797 msgid "--- Appendices ---"
7798 msgstr "--- Apêndices ---"
7799
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7801 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7802 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7803
7804 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7805 msgid "Review"
7806 msgstr "Rever"
7807
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7809 msgid "Topical"
7810 msgstr "Temático"
7811
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7813 msgid "Comment"
7814 msgstr "Comentário"
7815
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7817 msgid "Paper"
7818 msgstr "Papel"
7819
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7821 msgid "Prelim"
7822 msgstr "Prelim"
7823
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7825 msgid "Rapid"
7826 msgstr "Rapido"
7827
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7830 msgid "PACS"
7831 msgstr "PACS"
7832
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7835 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7836
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7838 msgid "MSC"
7839 msgstr "MSC"
7840
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7843 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7844
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7846 msgid "submitto"
7847 msgstr "submeterpara"
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7850 msgid "submit to paper:"
7851 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7854 msgid "Bibliography (plain)"
7855 msgstr "Bibliografia (simples)"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7858 msgid "Bibliography heading"
7859 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7860
7861 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7862 msgid "ABSTRACT:"
7863 msgstr "RESUMO:"
7864
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7866 msgid "KEY WORDS:"
7867 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7868
7869 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7870 msgid "Commission"
7871 msgstr "Comissão"
7872
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7874 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7875 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7876
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7878 msgid "AddressForOffprints"
7879 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7880
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7882 msgid "Address for Offprints:"
7883 msgstr "Endereço para Offprints:"
7884
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7886 msgid "RunningTitle"
7887 msgstr "TítuloCorrido"
7888
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7891 msgid "Running title:"
7892 msgstr "Título corrido:"
7893
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7895 msgid "RunningAuthor"
7896 msgstr "AutorCorrido"
7897
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7899 msgid "Running author:"
7900 msgstr "Autor corrido:"
7901
7902 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7903 msgid "E-mail:"
7904 msgstr "E-mail:"
7905
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7907 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7908 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7910 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7911 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7912 msgid "Chapter"
7913 msgstr "Capítulo"
7914
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7916 msgid "Running LaTeX Title"
7917 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7918
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7920 msgid "TOC Title"
7921 msgstr "Título TOC"
7922
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7924 msgid "TOC title:"
7925 msgstr "Título TOC:"
7926
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7928 msgid "Author Running"
7929 msgstr "Autor Corrido"
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7932 msgid "Author Running:"
7933 msgstr "Autor Corrido:"
7934
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7936 msgid "TOC Author"
7937 msgstr "Autor TOC"
7938
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7940 msgid "TOC Author:"
7941 msgstr "Autor TOC:"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7944 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7946 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7947 msgid "Case #."
7948 msgstr "Caso #."
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7952 msgid "Claim."
7953 msgstr "Afirmação."
7954
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7956 msgid "Conjecture #."
7957 msgstr "Conjectura #."
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7960 msgid "Example #."
7961 msgstr "Exemplo #."
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7964 msgid "Exercise #."
7965 msgstr "Exercício #."
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7968 msgid "Note #."
7969 msgstr "Nota #."
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7973 msgid "Problem #."
7974 msgstr "Problema #."
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7977 msgid "Property"
7978 msgstr "Propriedade"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7981 msgid "Property #."
7982 msgstr "Propriedade #."
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7985 msgid "Question #."
7986 msgstr "Questão #."
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7989 msgid "Remark #."
7990 msgstr "Observação #."
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7993 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7994 msgid "Solution"
7995 msgstr "Solução"
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7999 msgid "Solution #."
8000 msgstr "Solução #."
8001
8002 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8003 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8005 msgid "Chapter*"
8006 msgstr "Capítulo*"
8007
8008 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Chapterprecis"
8011 msgstr "Resumocapitulo"
8012
8013 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8014 msgid "Epigraph"
8015 msgstr "Epígrafe"
8016
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8018 msgid "Poemtitle"
8019 msgstr "TítuloPoema"
8020
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8022 msgid "Poemtitle*"
8023 msgstr "TítuloPoema*"
8024
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8026 msgid "Legend"
8027 msgstr "Legenda"
8028
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8030 msgid "Entry"
8031 msgstr "Entrada"
8032
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8034 msgid "Entry:"
8035 msgstr "Entrada:"
8036
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8038 msgid "ListItem"
8039 msgstr "ListarItem"
8040
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8042 msgid "List Item:"
8043 msgstr "Listar Item:"
8044
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8046 msgid "DoubleItem"
8047 msgstr "ItemDuplo"
8048
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8050 msgid "Double Item:"
8051 msgstr "Item Duplo:"
8052
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8054 msgid "Space"
8055 msgstr "Espaço"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8058 msgid "Space:"
8059 msgstr "Espaço:"
8060
8061 #: lib/layouts/paper.layout:146
8062 msgid "SubTitle"
8063 msgstr "Subtítulo"
8064
8065 #: lib/layouts/paper.layout:157
8066 msgid "Institution"
8067 msgstr "Instituição"
8068
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8070 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8071 msgid "Slide"
8072 msgstr "Slide"
8073
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8075 msgid "    "
8076 msgstr "    "
8077
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8079 msgid "EndSlide"
8080 msgstr "FimSlide"
8081
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8083 msgid "~=~"
8084 msgstr "~=~"
8085
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8087 msgid "WideSlide"
8088 msgstr "SlideLargo"
8089
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8091 msgid "EmptySlide"
8092 msgstr "SlideVazio"
8093
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8095 msgid "Empty slide:"
8096 msgstr "Slide vazio:"
8097
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8099 msgid "\\arabic{section}"
8100 msgstr "\\arabic{section}"
8101
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8103 msgid "ItemizeType1"
8104 msgstr "ItemizarTipo1"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8107 msgid "EnumerateType1"
8108 msgstr "EnumerarTipo1"
8109
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8111 msgid "List of Algorithms"
8112 msgstr "Lista de Algoritmos"
8113
8114 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8115 msgid "\\thechapter"
8116 msgstr "\\thechapter"
8117
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Recipe"
8121 msgstr "Recebido"
8122
8123 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Recipe:"
8126 msgstr "Recebido:"
8127
8128 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Ingredients"
8131 msgstr "Créditos"
8132
8133 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Ingredients:"
8136 msgstr "Créditos"
8137
8138 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8139 msgid "Preprint"
8140 msgstr "Preprint"
8141
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8143 msgid "AltAffiliation"
8144 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8145
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8147 msgid "Thanks:"
8148 msgstr "Obrigado:"
8149
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8151 msgid "Electronic Address:"
8152 msgstr "Endereço Electrónico:"
8153
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8155 msgid "acknowledgments"
8156 msgstr "agradecimentos"
8157
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8159 msgid "PACS number:"
8160 msgstr "Número PACS:"
8161
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8164 msgid "Labeling"
8165 msgstr "Etiquetagem"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8168 msgid "L"
8169 msgstr "L"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8172 msgid "O"
8173 msgstr "O"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8176 msgid "Encl"
8177 msgstr "Anex"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8180 msgid "Place:"
8181 msgstr "Colocar:"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8184 msgid "Specialmail"
8185 msgstr "Correioespecial"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8188 msgid "Specialmail:"
8189 msgstr "Correioespecial:"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8192 msgid "Title:"
8193 msgstr "Título:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8196 msgid "Yourref"
8197 msgstr "Suaref"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Yourmail"
8202 msgstr "Seucorreio"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8205 msgid "Your letter of:"
8206 msgstr "Sua carta de:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8209 msgid "Myref"
8210 msgstr "Minharef"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8213 msgid "Customer"
8214 msgstr "Cliente"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8217 msgid "Customer no.:"
8218 msgstr "Cliente nº:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8221 msgid "Invoice"
8222 msgstr "Factura"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8225 msgid "Invoice no.:"
8226 msgstr "Factura nº:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8229 msgid "NextAddress"
8230 msgstr "PróximoEndereço"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8233 msgid "Next Address:"
8234 msgstr "Próximo Endereço:"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8237 msgid "Sender Name:"
8238 msgstr "Nome do Remetente:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8241 msgid "Sender Phone:"
8242 msgstr "Telefone do Remetente:"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8245 msgid "Fax"
8246 msgstr "Fax"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8249 msgid "Sender Fax:"
8250 msgstr "Fax do Remetente:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8253 msgid "E-Mail"
8254 msgstr "E-Mail"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8257 msgid "Sender E-Mail:"
8258 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8261 msgid "Sender URL:"
8262 msgstr "URL do Remetente:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8265 msgid "Logo"
8266 msgstr "Logotipo"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8269 msgid "Logo:"
8270 msgstr "Logotipo:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8273 msgid "EndLetter"
8274 msgstr "FimCarta"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8277 msgid "End of letter"
8278 msgstr "Fim de carta"
8279
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8281 msgid "LandscapeSlide"
8282 msgstr "SlidePaisagem"
8283
8284 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Landscape Slide:"
8287 msgstr "Slide Paisagem"
8288
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8290 msgid "PortraitSlide"
8291 msgstr "SlideRetrato"
8292
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Portrait Slide:"
8296 msgstr "Slide Retrato"
8297
8298 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8299 msgid "Slide*"
8300 msgstr "Slide*"
8301
8302 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8303 #, fuzzy
8304 msgid "EndOfSlide"
8305 msgstr "FimSlide"
8306
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8308 msgid "SlideHeading"
8309 msgstr "CabeçalhoSlide"
8310
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8312 msgid "SlideSubHeading"
8313 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8314
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8316 msgid "ListOfSlides"
8317 msgstr "ListaDeSlides"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8320 #, fuzzy
8321 msgid "[List Of Slides]"
8322 msgstr "Lista De Slides"
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8325 msgid "SlideContents"
8326 msgstr "ÍndiceSlide"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8329 #, fuzzy
8330 msgid "[Slide Contents]"
8331 msgstr "ÍndiceSlide"
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8334 #, fuzzy
8335 msgid "ProgressContents"
8336 msgstr "ProgressoÍndice"
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8339 #, fuzzy
8340 msgid "[Progress Contents]"
8341 msgstr "Progresso Índice"
8342
8343 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8345 msgid "Conjecture*"
8346 msgstr "Conjectura*"
8347
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8351 msgid "Algorithm*"
8352 msgstr "Algoritmo*"
8353
8354 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8355 msgid "AMS"
8356 msgstr "AMS"
8357
8358 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8359 msgid "Subjectclass"
8360 msgstr "Classedeassunto"
8361
8362 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8363 #, fuzzy
8364 msgid "AMS subject classifications:"
8365 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8366
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8368 msgid "Conference"
8369 msgstr "Conferência"
8370
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8372 msgid "Conference:"
8373 msgstr "Conferência:"
8374
8375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8376 msgid "CopyrightYear"
8377 msgstr "AnoCopyright"
8378
8379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8380 msgid "Copyright year:"
8381 msgstr "Ano de Copyright:"
8382
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8384 msgid "Copyrightdata"
8385 msgstr "DadosCopyright"
8386
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8388 msgid "Copyright data:"
8389 msgstr "Dados de Copyright:"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8392 msgid "Terms"
8393 msgstr "Termos"
8394
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8396 msgid "Terms:"
8397 msgstr "Termos:"
8398
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8400 msgid "Topic"
8401 msgstr "Tópico"
8402
8403 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8404 msgid "MMMMM"
8405 msgstr "MMMMM"
8406
8407 #: lib/layouts/slides.layout:105
8408 msgid "New Slide:"
8409 msgstr "Novo Slide:"
8410
8411 #: lib/layouts/slides.layout:127
8412 msgid "Overlay"
8413 msgstr "Sobreposição"
8414
8415 #: lib/layouts/slides.layout:142
8416 msgid "New Overlay:"
8417 msgstr "Nova Sobreposição:"
8418
8419 #: lib/layouts/slides.layout:182
8420 msgid "New Note:"
8421 msgstr "Nova Nota:"
8422
8423 #: lib/layouts/slides.layout:207
8424 msgid "InvisibleText"
8425 msgstr "Texto Invisível"
8426
8427 #: lib/layouts/slides.layout:214
8428 msgid "<Invisible Text Follows>"
8429 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8430
8431 #: lib/layouts/slides.layout:231
8432 msgid "VisibleText"
8433 msgstr "Texto Visível"
8434
8435 #: lib/layouts/slides.layout:238
8436 msgid "<Visible Text Follows>"
8437 msgstr "<Visible Text Follows>"
8438
8439 #: lib/layouts/spie.layout:54
8440 msgid "Authorinfo"
8441 msgstr "InfoAutor"
8442
8443 #: lib/layouts/spie.layout:66
8444 msgid "Authorinfo:"
8445 msgstr "InfoAutor:"
8446
8447 #: lib/layouts/spie.layout:79
8448 msgid "ABSTRACT"
8449 msgstr "RESUMO"
8450
8451 #: lib/layouts/spie.layout:94
8452 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8453 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8454
8455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Subclass"
8458 msgstr "Classedeassunto"
8459
8460 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Petit"
8463 msgstr "TítuloPoema"
8464
8465 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Front Matter"
8468 msgstr "Frontíspicio"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8471 #, fuzzy
8472 msgid "--- Front Matter ---"
8473 msgstr "Frontíspicio"
8474
8475 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Main Matter"
8478 msgstr "BackMatter"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8481 msgid "--- Main Matter ---"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Back Matter"
8487 msgstr "BackMatter"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8490 #, fuzzy
8491 msgid "--- Back Matter ---"
8492 msgstr "BackMatter"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8496 msgid "Part \\thepart"
8497 msgstr "Parte \\thepart"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8501 msgid "Chapter \\thechapter"
8502 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8506 msgid "Appendix \\thechapter"
8507 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Preface"
8512 msgstr "Colocar"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Preface:"
8517 msgstr "Colocar:"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Proof(QED)"
8522 msgstr "Prova"
8523
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8525 msgid "Proof(smartQED)"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8529 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Title*"
8535 msgstr "Título"
8536
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Institute and e-mail: "
8540 msgstr "Instituição"
8541
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8543 msgid "MiniTOC"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8547 msgid "TOC depth (provide a number):"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8551 #, fuzzy
8552 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8553 msgstr "Lista de Citações"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8560 #, fuzzy
8561 msgid "For editors"
8562 msgstr "Créditos"
8563
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8565 #, fuzzy
8566 msgid "List of Contributors"
8567 msgstr "Lista de Alterações"
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Inst"
8572 msgstr "&Inserir"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Institute #"
8577 msgstr "Instituição"
8578
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Sidenote"
8582 msgstr "nota"
8583
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8585 #, fuzzy
8586 msgid "sidenote"
8587 msgstr "nota"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Marginnote"
8592 msgstr "Nota Marginal|M"
8593
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8595 #, fuzzy
8596 msgid "marginnote"
8597 msgstr "margem"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8600 msgid "NewThought"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8604 msgid "new thought"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8608 #, fuzzy
8609 msgid "AllCaps"
8610 msgstr "Caixa Baixa"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8613 #, fuzzy
8614 msgid "allcaps"
8615 msgstr "Caixa Baixa"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8618 #, fuzzy
8619 msgid "SmallCaps"
8620 msgstr "Caixa Baixa"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8623 #, fuzzy
8624 msgid "smallcaps"
8625 msgstr "Caixa Baixa"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Full Width"
8630 msgstr "Largura da Etiqueta"
8631
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8633 #, fuzzy
8634 msgid "MarginTable"
8635 msgstr "Marginal"
8636
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8638 #, fuzzy
8639 msgid "MarginFigure"
8640 msgstr "AjustarFigura"
8641
8642 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8643 msgid "email:"
8644 msgstr "E-mail:"
8645
8646 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8647 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8648 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8651 msgid "Element:Firstname"
8652 msgstr "Elemento:Primeironome"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8655 msgid "Firstname"
8656 msgstr "Primeironome"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8659 msgid "Element:Fname"
8660 msgstr "Elemento:Pnome"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8663 msgid "Fname"
8664 msgstr "Pnome"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8667 msgid "Element:Surname"
8668 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8672 msgid "Surname"
8673 msgstr "Sobrenome"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8676 msgid "Element:Filename"
8677 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8680 msgid "Element:Literal"
8681 msgstr "Elemento:Literal"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8684 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8685 msgid "Literal"
8686 msgstr "Literal"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8689 msgid "Element:Emph"
8690 msgstr "Elemento:Italico"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8693 msgid "Emph"
8694 msgstr "Italico"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8697 msgid "Element:Abbrev"
8698 msgstr "Elemento:Abrev"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8701 msgid "Abbrev"
8702 msgstr "Abrev"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8705 msgid "Element:Citation-number"
8706 msgstr "Elemento:Número-citação"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8709 msgid "Citation-number"
8710 msgstr "Número-citação"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8713 msgid "Element:Volume"
8714 msgstr "Elemento:Volume"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8717 msgid "Volume"
8718 msgstr "Volume"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8721 msgid "Element:Day"
8722 msgstr "Elemento:Dia"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8725 msgid "Day"
8726 msgstr "Dia"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8729 msgid "Element:Month"
8730 msgstr "Elemento:Mês"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8733 msgid "Month"
8734 msgstr "Mês"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8737 msgid "Element:Year"
8738 msgstr "Elemento:Ano"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8741 msgid "Year"
8742 msgstr "Ano"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8745 msgid "Element:Issue-number"
8746 msgstr "Elemento:Número-volume"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8749 msgid "Issue-number"
8750 msgstr "Número-volume"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8753 msgid "Element:Issue-day"
8754 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8757 msgid "Issue-day"
8758 msgstr "Dia-volume"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8761 msgid "Element:Issue-months"
8762 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8765 msgid "Issue-months"
8766 msgstr "Mês-volume"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8769 msgid "Subsubparagraph"
8770 msgstr "Subsubparágrafo"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8773 msgid "Header"
8774 msgstr "Cabeçalho"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8777 msgid "-- Header --"
8778 msgstr "-- Cabeçalho --"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8781 msgid "Special-section"
8782 msgstr "Secção-especial"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8785 msgid "Special-section:"
8786 msgstr "Secção-especial:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8789 msgid "AGU-journal"
8790 msgstr "jornal-AGU"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8793 msgid "AGU-journal:"
8794 msgstr "jornal-AGU:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8797 msgid "Citation-number:"
8798 msgstr "Número-citação:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8801 msgid "AGU-volume"
8802 msgstr "volume-AGU"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8805 msgid "AGU-volume:"
8806 msgstr "volume-AGU:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8809 msgid "AGU-issue"
8810 msgstr "número-AGU"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8813 msgid "AGU-issue:"
8814 msgstr "número-AGU:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8817 msgid "Copyright:"
8818 msgstr "Copyright:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8821 msgid "Index-terms"
8822 msgstr "Termos do índice remissivo"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8825 msgid "Index-terms..."
8826 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8829 msgid "Index-term"
8830 msgstr "Termo do índice remissivo"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8833 msgid "Index-term:"
8834 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8837 msgid "Cross-term"
8838 msgstr "Termo-cruzado"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8841 msgid "Cross-term:"
8842 msgstr "Termo-cruzado:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8845 msgid "Supplementary"
8846 msgstr "Suplementar"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8849 msgid "Supplementary..."
8850 msgstr "Suplementar..."
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8853 msgid "Supp-note"
8854 msgstr "Nota-sup"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8857 msgid "Sup-mat-note:"
8858 msgstr "Nota-mat-sup:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8861 msgid "Cite-other"
8862 msgstr "Citar-outro"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8865 msgid "Cite-other:"
8866 msgstr "Citar-outro:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8869 msgid "Revised"
8870 msgstr "Revisto"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8873 msgid "Revised:"
8874 msgstr "Revisto:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8877 msgid "Ident-line"
8878 msgstr "Indentar-linha"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8881 msgid "Ident-line:"
8882 msgstr "Indentar-linha:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8885 msgid "Runhead"
8886 msgstr "Cabeçalho corrido"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8889 msgid "Runhead:"
8890 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8893 msgid "Published-online:"
8894 msgstr "Publicado-online:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8897 msgid "Citation"
8898 msgstr "Citação"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8901 msgid "Citation:"
8902 msgstr "Citação:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Posting-order"
8907 msgstr "Ordem-posting"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Posting-order:"
8912 msgstr "Order-posting:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8915 msgid "AGU-pages"
8916 msgstr "páginas-AGU"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8919 msgid "AGU-pages:"
8920 msgstr "páginas-AGU:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8923 msgid "Words"
8924 msgstr "Palavras"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8927 msgid "Words:"
8928 msgstr "Palavras:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8931 msgid "Figures"
8932 msgstr "Figuras"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8935 msgid "Figures:"
8936 msgstr "Figuras:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8939 msgid "Tables"
8940 msgstr "Tabelas"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8943 msgid "Tables:"
8944 msgstr "Tabelas:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8947 msgid "Datasets"
8948 msgstr "Dados"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8951 msgid "Datasets:"
8952 msgstr "Dados:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8955 msgid "Element:ISSN"
8956 msgstr "Elemento:ISSN"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8959 msgid "ISSN"
8960 msgstr "ISSN"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8963 msgid "Element:CODEN"
8964 msgstr "Elemento:CODEN"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8967 msgid "CODEN"
8968 msgstr "CODEN"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8971 msgid "Element:SS-Code"
8972 msgstr "Elemento:Código-SS"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8975 msgid "SS-Code"
8976 msgstr "Código-SS"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8979 msgid "Element:SS-Title"
8980 msgstr "Elemento:Título-SS"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8983 msgid "SS-Title"
8984 msgstr "Título-SS"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8987 msgid "Element:CCC-Code"
8988 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8991 msgid "CCC-Code"
8992 msgstr "Código-CCC"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8995 msgid "Element:Code"
8996 msgstr "Elemento:Código"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8999 msgid "Code"
9000 msgstr "Código"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9003 msgid "Element:Dscr"
9004 msgstr "Elemento:Dscr"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9007 msgid "Dscr"
9008 msgstr "Dscr"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9011 msgid "Element:Keyword"
9012 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Element:Orgdiv"
9017 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Orgdiv"
9022 msgstr "Orgdiv"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9025 msgid "Element:Orgname"
9026 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9029 msgid "Orgname"
9030 msgstr "Nomeorg"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9033 msgid "Element:Street"
9034 msgstr "Elemento:Rua"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9037 msgid "Element:City"
9038 msgstr "Elemento:Cidade"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9041 msgid "City"
9042 msgstr "Cidade"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9045 msgid "Element:State"
9046 msgstr "Elemento:Estado"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9049 msgid "Element:Postcode"
9050 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9053 msgid "Postcode"
9054 msgstr "Codigo-postal"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9057 msgid "Element:Country"
9058 msgstr "Elemento:País"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9061 msgid "Country"
9062 msgstr "País"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9066 msgid "Paragraph*"
9067 msgstr "Parágrafo*"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9070 msgid "CCC"
9071 msgstr "CCC"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9074 msgid "CCC code:"
9075 msgstr "código CCC:"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9078 msgid "PaperId"
9079 msgstr "IdArtigo"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9082 msgid "Paper Id:"
9083 msgstr "Id Artigo:"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9086 msgid "AuthorAddr"
9087 msgstr "EndereçoAutor"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9090 msgid "Author Address:"
9091 msgstr "Endereço do Autor:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9094 msgid "SlugComment"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9098 msgid "Slug Comment:"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9102 msgid "Plate"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9106 msgid "Planotable"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9110 msgid "Table Caption"
9111 msgstr "Legenda de Tabela"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9114 msgid "TableCaption"
9115 msgstr "LegendaTabela"
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9118 msgid "Current Address"
9119 msgstr "Endereço Actual"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9122 msgid "Current address:"
9123 msgstr "Endereço actual:"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9126 msgid "E-mail address:"
9127 msgstr "Endereço E-mail:"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9130 msgid "Key words and phrases:"
9131 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9132
9133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9134 msgid "Dedicatory"
9135 msgstr "Dedicatória"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9138 msgid "Dedication:"
9139 msgstr "Dedicação:"
9140
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9142 msgid "Translator"
9143 msgstr "Tradutor"
9144
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9146 msgid "Translator:"
9147 msgstr "Tradutor:"
9148
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9150 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9151 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9154 msgid "Element:Directory"
9155 msgstr "Elemento:Pasta"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9158 msgid "Directory"
9159 msgstr "Pasta"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9162 msgid "Element:Email"
9163 msgstr "Elemento:E-mail"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9166 msgid "Element:KeyCombo"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9170 #, fuzzy
9171 msgid "KeyCombo"
9172 msgstr "Teclado"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9175 msgid "Element:KeyCap"
9176 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9179 msgid "KeyCap"
9180 msgstr "TeclaCap"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9183 msgid "Element:GuiMenu"
9184 msgstr "Elemento:MenuGui"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9187 msgid "GuiMenu"
9188 msgstr "MenuGui"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9191 msgid "Element:GuiMenuItem"
9192 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9195 msgid "GuiMenuItem"
9196 msgstr "ItemMenuGui"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9199 msgid "Element:GuiButton"
9200 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9203 msgid "GuiButton"
9204 msgstr "BotãoGUI"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9207 msgid "Element:MenuChoice"
9208 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9211 msgid "MenuChoice"
9212 msgstr "EscolhaMenu"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9215 msgid "SGML"
9216 msgstr "SGML"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9219 msgid "Subparagraph*"
9220 msgstr "Subparágrafo*"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9223 msgid "Authorgroup"
9224 msgstr "Grupoautor"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9227 msgid "RevisionHistory"
9228 msgstr "HistóricoRevisão"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9231 msgid "Revision History"
9232 msgstr "Histórico de Revisão"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9235 msgid "Revision"
9236 msgstr "Revisão"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9239 msgid "RevisionRemark"
9240 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9243 msgid "FirstName"
9244 msgstr "PrimeiroNome"
9245
9246 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9247 #: lib/layouts/sweave.module:39
9248 msgid "Scrap"
9249 msgstr "Lixo"
9250
9251 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9252 msgid "\\arabic{chapter}"
9253 msgstr "\\arabic{chapter}"
9254
9255 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9256 msgid "\\Alph{chapter}"
9257 msgstr "\\Alph{chapter}"
9258
9259 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9260 msgid "\\arabic{footnote}"
9261 msgstr "\\arabic{footnote}"
9262
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9264 msgid "\\Roman{section}."
9265 msgstr "\\Roman{section}."
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9268 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9269 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9272 msgid "\\Alph{subsection}."
9273 msgstr "\\Alph{subsection}."
9274
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9276 msgid "\\arabic{subsection}."
9277 msgstr "\\arabic{subsection}."
9278
9279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9280 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9281 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9282
9283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9284 msgid "\\alph{subsubsection}."
9285 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9286
9287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9288 msgid "\\alph{paragraph}."
9289 msgstr "\\alph{paragraph}."
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9292 msgid "Addpart"
9293 msgstr "AdicionarParte"
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9296 msgid "Addchap"
9297 msgstr "Adicionarcap"
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9300 msgid "Addsec"
9301 msgstr "Adicionarsec"
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9304 msgid "Addchap*"
9305 msgstr "Adicionarcap*"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9308 msgid "Addsec*"
9309 msgstr "Adicionarsec*"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9312 msgid "Minisec"
9313 msgstr "Minisec"
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9316 msgid "Publishers"
9317 msgstr "Editores"
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9320 msgid "Dedication"
9321 msgstr "Dedicação"
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9324 msgid "Titlehead"
9325 msgstr "Títulocabeçalho"
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9328 msgid "Uppertitleback"
9329 msgstr "Títulosuperiortrás"
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9332 msgid "Lowertitleback"
9333 msgstr "Títuloinferiortrás"
9334
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9336 msgid "Extratitle"
9337 msgstr "Título-extra"
9338
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9340 msgid "Captionabove"
9341 msgstr "Legendacima"
9342
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9344 msgid "Captionbelow"
9345 msgstr "Legendabaixo"
9346
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Dictum"
9350 msgstr "Dictum"
9351
9352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9353 msgid "CharStyle"
9354 msgstr "EstiloCar"
9355
9356 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9357 msgid "UNDEFINED"
9358 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9359
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9361 msgid "\\Roman{part}"
9362 msgstr "\\Roman{part}"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9365 msgid "\\arabic{enumi}."
9366 msgstr "\\arabic{enumi}."
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9369 msgid "\\roman{enumiii}."
9370 msgstr "\\roman{enumiii}."
9371
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9373 msgid "\\Alph{enumiv}."
9374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9375
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9377 msgid "Marginal"
9378 msgstr "Marginal"
9379
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9381 msgid "margin"
9382 msgstr "margem"
9383
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9385 msgid "Foot"
9386 msgstr "Rodapé"
9387
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9389 msgid "foot"
9390 msgstr "rodapé"
9391
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9393 msgid "Note:Comment"
9394 msgstr "Nota:Comentário"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9397 msgid "comment"
9398 msgstr "comentário"
9399
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9401 msgid "Note:Note"
9402 msgstr "Nota:Nota"
9403
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9405 msgid "note"
9406 msgstr "nota"
9407
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9409 msgid "Note:Greyedout"
9410 msgstr "Nota:aCinzento"
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9413 msgid "greyedout"
9414 msgstr "aCinzento"
9415
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9417 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9418 msgid "ERT"
9419 msgstr "ERT"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Phantom"
9426 msgstr "phantom"
9427
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
9430 msgid "Listings"
9431 msgstr "Listagens"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9435 msgid "Branch"
9436 msgstr "Ramo"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9439 #: src/Buffer.cpp:740 src/BufferParams.cpp:377
9440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:413
9441 msgid "Index"
9442 msgstr "Índice"
9443
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Idx"
9447 msgstr "Idx"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9450 msgid "Box"
9451 msgstr "Caixa"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9454 msgid "Box:Shaded"
9455 msgstr "Caixa:Sombreado"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Float"
9460 msgstr "Flutuante"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Wrap"
9465 msgstr "wrap"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9468 #, fuzzy
9469 msgid "OptArg"
9470 msgstr "OptArg"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9473 msgid "opt"
9474 msgstr "opt"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9477 msgid "Info"
9478 msgstr "Info"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9481 msgid "Info:menu"
9482 msgstr "Info:menu"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9485 msgid "Info:shortcut"
9486 msgstr "Info:atalho"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9489 msgid "Info:shortcuts"
9490 msgstr "Info:atalhos"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9493 msgid "Caption"
9494 msgstr "Legenda"
9495
9496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9497 msgid "--Separator--"
9498 msgstr "--Separador--"
9499
9500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9501 msgid "--- Separate Environment ---"
9502 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9503
9504 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9505 msgid "Headnote"
9506 msgstr "Nota de cabeçalho"
9507
9508 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9509 msgid "Headnote (optional):"
9510 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9511
9512 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9513 msgid "Corr Author:"
9514 msgstr "Autor Corr:"
9515
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9517 msgid "Offprints"
9518 msgstr "Offprints"
9519
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9521 msgid "Offprints:"
9522 msgstr "Offprints:"
9523
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Fact \\thefact."
9527 msgstr "Facto \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Problem \\theproblem."
9532 msgstr "Problema \\thetheorem."
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Exercise \\theexercise."
9537 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9538
9539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9540 msgid "Corollary \\thetheorem."
9541 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9542
9543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9544 msgid "Lemma \\thetheorem."
9545 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9546
9547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9548 msgid "Proposition \\thetheorem."
9549 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9550
9551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9552 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9553 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9554
9555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9556 msgid "Fact \\thetheorem."
9557 msgstr "Facto \\thetheorem."
9558
9559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9560 msgid "Definition \\thetheorem."
9561 msgstr "Definição \\thetheorem."
9562
9563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9564 msgid "Example \\thetheorem."
9565 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9566
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9568 msgid "Problem \\thetheorem."
9569 msgstr "Problema \\thetheorem."
9570
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9572 msgid "Exercise \\thetheorem."
9573 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9574
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9576 msgid "Remark \\thetheorem."
9577 msgstr "Observação \\thetheorem."
9578
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9580 msgid "Claim \\thetheorem."
9581 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9584 msgid "Example*"
9585 msgstr "Exemplo*"
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9588 msgid "Problem*"
9589 msgstr "Problema*"
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9592 msgid "Exercise*"
9593 msgstr "Exercício*"
9594
9595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9596 msgid "Remark*"
9597 msgstr "Observação*"
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9600 msgid "Claim*"
9601 msgstr "Afirmação*"
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9604 msgid "Conjecture."
9605 msgstr "Conjectura."
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9608 msgid "Fact*"
9609 msgstr "Facto*"
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9612 msgid "Problem."
9613 msgstr "Problema."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9616 msgid "Exercise."
9617 msgstr "Exercício."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9620 msgid "Remark."
9621 msgstr "Observação."
9622
9623 #: lib/layouts/braille.module:2
9624 msgid "Braille"
9625 msgstr "Braille"
9626
9627 #: lib/layouts/braille.module:6
9628 msgid ""
9629 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9630 "in examples."
9631 msgstr ""
9632 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9633 "exemplos."
9634
9635 #: lib/layouts/braille.module:22
9636 msgid "Braille (default)"
9637 msgstr "Braille (por omissão)"
9638
9639 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9640 msgid "Braille:"
9641 msgstr "Braille:"
9642
9643 #: lib/layouts/braille.module:45
9644 msgid "Braille (textsize)"
9645 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9646
9647 #: lib/layouts/braille.module:68
9648 msgid "Braille (dots on)"
9649 msgstr "Braille (com pontos)"
9650
9651 #: lib/layouts/braille.module:83
9652 msgid "Braille_dots_on"
9653 msgstr "Braille_com_pontos"
9654
9655 #: lib/layouts/braille.module:92
9656 msgid "Braille (dots off)"
9657 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9658
9659 #: lib/layouts/braille.module:107
9660 msgid "Braille_dots_off"
9661 msgstr "Braille_sem_pontos"
9662
9663 #: lib/layouts/braille.module:116
9664 msgid "Braille (mirror on)"
9665 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:131
9668 msgid "Braille_mirror_on"
9669 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:140
9672 msgid "Braille (mirror off)"
9673 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:155
9676 msgid "Braille_mirror_off"
9677 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:163
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Braillebox"
9682 msgstr "Braille"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:167
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Braille box"
9687 msgstr "Braille"
9688
9689 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9690 msgid "Endnote"
9691 msgstr "Endnote"
9692
9693 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9694 msgid ""
9695 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9696 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9697 msgstr ""
9698 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9699 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9700
9701 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9702 msgid "Custom:Endnote"
9703 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9704
9705 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9706 msgid "endnote"
9707 msgstr "Notafinal"
9708
9709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9710 msgid "Number Equations by Section"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9714 msgid ""
9715 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9716 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Number Figures by Section"
9722 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9723
9724 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9725 msgid ""
9726 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9727 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9731 msgid "Foot to End"
9732 msgstr "Rodapé para Fim"
9733
9734 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9735 msgid ""
9736 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9737 "where you want the endnotes to appear."
9738 msgstr ""
9739 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9740 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9741
9742 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9743 msgid "Hanging"
9744 msgstr "Suspenso"
9745
9746 #: lib/layouts/hanging.module:6
9747 msgid ""
9748 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9749 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9750 "are indented."
9751 msgstr ""
9752 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9753 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9754 "as linhas subsequentes são indentadas."
9755
9756 #: lib/layouts/initials.module:2
9757 msgid "Initials"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/layouts/initials.module:6
9761 msgid ""
9762 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9763 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9767 #, fuzzy
9768 msgid "charstyles"
9769 msgstr "EstiloCar"
9770
9771 #: lib/layouts/initials.module:10
9772 #, fuzzy
9773 msgid "CharStyle:Initial"
9774 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9775
9776 #: lib/layouts/initials.module:12
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Initial"
9779 msgstr "Texto Invisível"
9780
9781 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9782 msgid "Linguistics"
9783 msgstr "Linguística"
9784
9785 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9786 msgid ""
9787 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9788 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9789 "examples."
9790 msgstr ""
9791 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9792 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9793 "linguistics.lyx nos exemplos."
9794
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9796 msgid "Numbered Example (multiline)"
9797 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9800 msgid "Example:"
9801 msgstr "Exemplo:"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9804 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9805 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9808 msgid "Examples:"
9809 msgstr "Exemplos:"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9812 msgid "Subexample"
9813 msgstr "Sub-exemplo"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9816 msgid "Subexample:"
9817 msgstr "Sub-exemplo:"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9820 msgid "Custom:Glosse"
9821 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9824 msgid "Glosse"
9825 msgstr "Nota-glossário"
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9830 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9831
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Tri-Glosse"
9835 msgstr "Tri-Glosse"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9838 msgid "CharStyle:Expression"
9839 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9842 msgid "expr."
9843 msgstr "expr."
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9846 msgid "CharStyle:Concepts"
9847 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9850 msgid "concept"
9851 msgstr "conceito"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9854 msgid "CharStyle:Meaning"
9855 msgstr "EstiloCar:Significado"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9858 msgid "meaning"
9859 msgstr "significado"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9862 msgid "Tableau"
9863 msgstr "Quadro"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9866 msgid "List of Tableaux"
9867 msgstr "Lista de Quadros"
9868
9869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9870 msgid "Logical Markup"
9871 msgstr "Marcação Lógica"
9872
9873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9874 msgid ""
9875 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9876 "code."
9877 msgstr ""
9878 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9879 "negrito, e código."
9880
9881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9882 msgid "CharStyle:Noun"
9883 msgstr "EstiloCar:Nome"
9884
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9886 msgid "noun"
9887 msgstr "nome"
9888
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9890 msgid "CharStyle:Emph"
9891 msgstr "EstiloCar:Italico"
9892
9893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9894 msgid "emph"
9895 msgstr "italico"
9896
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9898 msgid "CharStyle:Strong"
9899 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9902 msgid "strong"
9903 msgstr "negrito"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9906 msgid "CharStyle:Code"
9907 msgstr "EstiloCar:Código"
9908
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9910 msgid "code"
9911 msgstr "código"
9912
9913 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9914 msgid "Minimalistic"
9915 msgstr "Minimalista"
9916
9917 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9918 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9919 msgstr ""
9920 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9921 "Minimalistas."
9922
9923 #: lib/layouts/noweb.module:2
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Noweb literate programming"
9926 msgstr ""
9927 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9928
9929 #: lib/layouts/noweb.module:5
9930 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9934 #, fuzzy
9935 msgid "literate"
9936 msgstr "Seriar"
9937
9938 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9939 #: lib/configure.py:507
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Sweave"
9942 msgstr "&Guardar"
9943
9944 #: lib/layouts/sweave.module:5
9945 msgid ""
9946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/sweave.module:17
9950 msgid "Chunk"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/layouts/sweave.module:43
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Sweave Options"
9956 msgstr "Opções LaTeX:"
9957
9958 #: lib/layouts/sweave.module:44
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Sweave opts"
9961 msgstr "Fontes de écran"
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:63
9964 #, fuzzy
9965 msgid "S/R expression"
9966 msgstr "E&xpressão regular"
9967
9968 #: lib/layouts/sweave.module:64
9969 #, fuzzy
9970 msgid "S/R expr"
9971 msgstr "expr."
9972
9973 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9974 msgid "Sweave Input File"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Number Tables by Section"
9980 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9981
9982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9983 msgid ""
9984 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9985 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9991 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9994 msgid ""
9995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10008 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10011 #, fuzzy
10012 msgid ""
10013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10017 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10018 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10019 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10020 msgstr ""
10021 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10022 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10023 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10024 "formas, com e sem *"
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Criterion \\thecriterion."
10029 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10033 msgid "Criterion*"
10034 msgstr "Critério*"
10035
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10038 msgid "Criterion."
10039 msgstr "Critério."
10040
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10044 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10048 msgid "Algorithm."
10049 msgstr "Algoritmo."
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Axiom \\theaxiom."
10054 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10058 msgid "Axiom*"
10059 msgstr "Axioma*"
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10063 msgid "Axiom."
10064 msgstr "Axioma."
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Condition \\thecondition."
10069 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10073 msgid "Condition*"
10074 msgstr "Condição*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10078 msgid "Condition."
10079 msgstr "Condição."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Note \\thenote."
10084 msgstr "Nota \\thetheorem."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10088 msgid "Note*"
10089 msgstr "Nota*"
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10093 msgid "Note."
10094 msgstr "Nota."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10098 msgid "Notation*"
10099 msgstr "Notação*"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10103 msgid "Notation."
10104 msgstr "Notação."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Summary \\thesummary."
10109 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10113 msgid "Summary*"
10114 msgstr "Sumário*"
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10118 msgid "Summary."
10119 msgstr "Sumário."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10124 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10128 msgid "Acknowledgement*"
10129 msgstr "Agradecimento*"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10137 msgid "Conclusion"
10138 msgstr "Conclusão"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10143 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10147 msgid "Conclusion*"
10148 msgstr "Conclusão*"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10152 msgid "Conclusion."
10153 msgstr "Conclusão."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10161 msgid "Assumption"
10162 msgstr "Assumpção"
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Assumption \\theassumption."
10167 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10171 msgid "Assumption*"
10172 msgstr "Assumpção*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10176 msgid "Assumption."
10177 msgstr "Assumpção."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10187 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10188 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10189 "in both numbered and non-numbered forms."
10190 msgstr ""
10191 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10192 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10193 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10194 "formas, com e sem *"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10197 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10199 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10200 #, fuzzy
10201 msgid "theorems"
10202 msgstr "Teorema"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10205 msgid "Criterion \\thetheorem."
10206 msgstr "Critério \\thetheorem."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10209 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10210 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10213 msgid "Axiom \\thetheorem."
10214 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10217 msgid "Condition \\thetheorem."
10218 msgstr "Condição \\thetheorem."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10221 msgid "Note \\thetheorem."
10222 msgstr "Nota \\thetheorem."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10225 msgid "Notation \\thetheorem."
10226 msgstr "Notação \\thetheorem."
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10229 msgid "Summary \\thetheorem."
10230 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10233 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10234 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10237 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10238 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10241 msgid "Assumption \\thetheorem."
10242 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Question \\thetheorem."
10247 msgstr "Definição \\thetheorem."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Question*"
10252 msgstr "Questão"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Question."
10257 msgstr "Questão"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS)"
10261 msgstr "Teoremas (AMS)"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10264 #, fuzzy
10265 msgid ""
10266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10269 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10270 msgstr ""
10271 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10272 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10273 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10274 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10279 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10282 msgid ""
10283 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10284 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10285 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10286 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10287 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10288 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10289 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10295 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10298 msgid ""
10299 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10300 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10301 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10302 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10303 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10309 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10312 #, fuzzy
10313 msgid ""
10314 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10315 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10316 "chapter environment."
10317 msgstr ""
10318 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10319 "que fornecem um ambiente capítulo."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10324 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10327 msgid ""
10328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10338 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10341 #, fuzzy
10342 msgid ""
10343 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10344 "section start)."
10345 msgstr ""
10346 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10347 "que fornecem um ambiente capítulo."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10352 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10355 msgid ""
10356 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10357 "using the extended AMS machinery."
10358 msgstr ""
10359 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10360 "a maquinaria AMS extendida."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10363 #, fuzzy
10364 msgid ""
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10366 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10367 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10368 msgstr ""
10369 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10370 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10371 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10372
10373 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10374 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10375 msgid "Ignore"
10376 msgstr "Ignorar"
10377
10378 #: lib/languages:6
10379 msgid "Afrikaans"
10380 msgstr "Afrikaans"
10381
10382 #: lib/languages:7
10383 msgid "Albanian"
10384 msgstr "Albanês"
10385
10386 #: lib/languages:8
10387 #, fuzzy
10388 msgid "English (USA)"
10389 msgstr "Inglês"
10390
10391 #: lib/languages:10
10392 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10393 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10394
10395 #: lib/languages:11
10396 msgid "Arabic (Arabi)"
10397 msgstr "Arábico (Árabe)"
10398
10399 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10400 msgid "Armenian"
10401 msgstr "Arménio"
10402
10403 #: lib/languages:13
10404 #, fuzzy
10405 msgid "German (Austria, old spelling)"
10406 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10407
10408 #: lib/languages:14
10409 msgid "German (Austria)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/languages:15
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Indonesian"
10415 msgstr "Bahasa Indonesia"
10416
10417 #: lib/languages:16
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Malay"
10420 msgstr "Malayalam"
10421
10422 #: lib/languages:17
10423 msgid "Basque"
10424 msgstr "Basco"
10425
10426 #: lib/languages:18
10427 msgid "Belarusian"
10428 msgstr "Bielorusso"
10429
10430 #: lib/languages:19
10431 msgid "Portuguese (Brazil)"
10432 msgstr "Português (Brazil)"
10433
10434 #: lib/languages:20
10435 msgid "Breton"
10436 msgstr "Bretão"
10437
10438 #: lib/languages:21
10439 #, fuzzy
10440 msgid "English (UK)"
10441 msgstr "Inglês"
10442
10443 #: lib/languages:22
10444 msgid "Bulgarian"
10445 msgstr "Búlgaro"
10446
10447 #: lib/languages:23
10448 #, fuzzy
10449 msgid "English (Canada)"
10450 msgstr "Inglês"
10451
10452 #: lib/languages:24
10453 #, fuzzy
10454 msgid "French (Canada)"
10455 msgstr "Francês Canadiano"
10456
10457 #: lib/languages:25
10458 msgid "Catalan"
10459 msgstr "Catalão"
10460
10461 #: lib/languages:26
10462 msgid "Chinese (simplified)"
10463 msgstr "Chinês (simplificado)"
10464
10465 #: lib/languages:27
10466 msgid "Chinese (traditional)"
10467 msgstr "Chinês (tradicional)"
10468
10469 #: lib/languages:28
10470 msgid "Croatian"
10471 msgstr "Croata"
10472
10473 #: lib/languages:29
10474 msgid "Czech"
10475 msgstr "Checo"
10476
10477 #: lib/languages:30
10478 msgid "Danish"
10479 msgstr "Dinamarquês"
10480
10481 #: lib/languages:31
10482 msgid "Dutch"
10483 msgstr "Holandês"
10484
10485 #: lib/languages:32
10486 msgid "English"
10487 msgstr "Inglês"
10488
10489 #: lib/languages:34
10490 msgid "Esperanto"
10491 msgstr "Esperanto"
10492
10493 #: lib/languages:35
10494 msgid "Estonian"
10495 msgstr "Estónio"
10496
10497 #: lib/languages:37
10498 msgid "Farsi"
10499 msgstr "Persa"
10500
10501 #: lib/languages:38
10502 msgid "Finnish"
10503 msgstr "Finlandês"
10504
10505 #: lib/languages:40
10506 msgid "French"
10507 msgstr "Françês"
10508
10509 #: lib/languages:41
10510 msgid "Galician"
10511 msgstr "Galego"
10512
10513 #: lib/languages:42
10514 msgid "German (old spelling)"
10515 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10516
10517 #: lib/languages:43
10518 msgid "German"
10519 msgstr "Alemão"
10520
10521 #: lib/languages:44
10522 msgid "German (Switzerland)"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10527 msgid "Greek"
10528 msgstr "Grego"
10529
10530 #: lib/languages:46
10531 msgid "Greek (polytonic)"
10532 msgstr "Grego (politónico)"
10533
10534 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10535 msgid "Hebrew"
10536 msgstr "Hebreu"
10537
10538 #: lib/languages:51
10539 msgid "Icelandic"
10540 msgstr "Islandês"
10541
10542 #: lib/languages:53
10543 msgid "Interlingua"
10544 msgstr "Interlingua"
10545
10546 #: lib/languages:54
10547 msgid "Irish"
10548 msgstr "Irlandês"
10549
10550 #: lib/languages:55
10551 msgid "Italian"
10552 msgstr "Italiano"
10553
10554 #: lib/languages:56
10555 msgid "Japanese"
10556 msgstr "Japonês"
10557
10558 #: lib/languages:57
10559 msgid "Japanese (CJK)"
10560 msgstr "Japonês (CJK)"
10561
10562 #: lib/languages:58
10563 msgid "Kazakh"
10564 msgstr "Cazaque"
10565
10566 #: lib/languages:60
10567 msgid "Korean"
10568 msgstr "Coreano"
10569
10570 #: lib/languages:62
10571 msgid "Latin"
10572 msgstr "Latino"
10573
10574 #: lib/languages:63
10575 msgid "Latvian"
10576 msgstr "Letão"
10577
10578 #: lib/languages:64
10579 msgid "Lithuanian"
10580 msgstr "Lituano"
10581
10582 #: lib/languages:65
10583 msgid "Lower Sorbian"
10584 msgstr "Sérvio Baixo"
10585
10586 #: lib/languages:66
10587 msgid "Hungarian"
10588 msgstr "Húngaro"
10589
10590 #: lib/languages:67
10591 msgid "Mongolian"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: lib/languages:68
10595 msgid "Norsk"
10596 msgstr "Norueguês"
10597
10598 #: lib/languages:69
10599 msgid "Nynorsk"
10600 msgstr "Nynorsk"
10601
10602 #: lib/languages:70
10603 msgid "Polish"
10604 msgstr "Polaco"
10605
10606 #: lib/languages:71
10607 msgid "Portuguese"
10608 msgstr "Português"
10609
10610 #: lib/languages:72
10611 msgid "Romanian"
10612 msgstr "Romeno"
10613
10614 #: lib/languages:73
10615 msgid "Russian"
10616 msgstr "Russo"
10617
10618 #: lib/languages:74
10619 msgid "North Sami"
10620 msgstr "Sami Norte"
10621
10622 #: lib/languages:75
10623 msgid "Scottish"
10624 msgstr "Escoçês"
10625
10626 #: lib/languages:76
10627 msgid "Serbian"
10628 msgstr "Sérvio"
10629
10630 #: lib/languages:77
10631 msgid "Serbian (Latin)"
10632 msgstr "Sérvio (Latim)"
10633
10634 #: lib/languages:78
10635 msgid "Slovak"
10636 msgstr "Eslovaco"
10637
10638 #: lib/languages:79
10639 msgid "Slovene"
10640 msgstr "Esloveno"
10641
10642 #: lib/languages:80
10643 msgid "Spanish"
10644 msgstr "Espanhol"
10645
10646 #: lib/languages:81
10647 msgid "Spanish (Mexico)"
10648 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10649
10650 #: lib/languages:82
10651 msgid "Swedish"
10652 msgstr "Sueco"
10653
10654 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10655 msgid "Thai"
10656 msgstr "Tailandês"
10657
10658 #: lib/languages:84
10659 msgid "Turkish"
10660 msgstr "Turco"
10661
10662 #: lib/languages:85
10663 msgid "Ukrainian"
10664 msgstr "Ucraniano"
10665
10666 #: lib/languages:86
10667 msgid "Upper Sorbian"
10668 msgstr "Servio Superior"
10669
10670 #: lib/languages:87
10671 msgid "Vietnamese"
10672 msgstr "Vietnamês"
10673
10674 #: lib/languages:88
10675 msgid "Welsh"
10676 msgstr "Galês"
10677
10678 #: lib/encodings:14
10679 msgid "Unicode (utf8)"
10680 msgstr "Unicode (utf8)"
10681
10682 #: lib/encodings:19
10683 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10684 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10685
10686 #: lib/encodings:23
10687 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10688 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10689
10690 #: lib/encodings:26
10691 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10692 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10693
10694 #: lib/encodings:29
10695 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10696 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10697
10698 #: lib/encodings:32
10699 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10700 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10701
10702 #: lib/encodings:35
10703 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10704 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10705
10706 #: lib/encodings:38
10707 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10708 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10709
10710 #: lib/encodings:42
10711 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10712 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10713
10714 #: lib/encodings:45
10715 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10716 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10717
10718 #: lib/encodings:48
10719 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10720 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10721
10722 #: lib/encodings:51
10723 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10724 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10725
10726 #: lib/encodings:55
10727 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10728 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10729
10730 #: lib/encodings:58
10731 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10732 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10733
10734 #: lib/encodings:61
10735 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10736 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10737
10738 #: lib/encodings:64
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10741 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10742
10743 #: lib/encodings:67
10744 msgid "DOS (CP 437)"
10745 msgstr "DOS (CP 437)"
10746
10747 #: lib/encodings:71
10748 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10749 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10750
10751 #: lib/encodings:74
10752 msgid "Western European (CP 850)"
10753 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10754
10755 #: lib/encodings:77
10756 msgid "Central European (CP 852)"
10757 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10758
10759 #: lib/encodings:80
10760 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10761 msgstr "Círilico (CP 855)"
10762
10763 #: lib/encodings:83
10764 msgid "Western European (CP 858)"
10765 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10766
10767 #: lib/encodings:86
10768 msgid "Hebrew (CP 862)"
10769 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10770
10771 #: lib/encodings:89
10772 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10773 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10774
10775 #: lib/encodings:92
10776 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10777 msgstr "Círilico (CP 866)"
10778
10779 #: lib/encodings:95
10780 msgid "Central European (CP 1250)"
10781 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10782
10783 #: lib/encodings:98
10784 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10785 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10786
10787 #: lib/encodings:102
10788 msgid "Western European (CP 1252)"
10789 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10790
10791 #: lib/encodings:105
10792 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10793 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10794
10795 #: lib/encodings:109
10796 msgid "Arabic (CP 1256)"
10797 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10798
10799 #: lib/encodings:112
10800 msgid "Baltic (CP 1257)"
10801 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10802
10803 #: lib/encodings:115
10804 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10805 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10806
10807 #: lib/encodings:118
10808 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10809 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10810
10811 #: lib/encodings:121
10812 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10813 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10814
10815 #: lib/encodings:124
10816 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10817 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10818
10819 #: lib/encodings:149
10820 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10821 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10822
10823 #: lib/encodings:153
10824 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10825 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10826
10827 #: lib/encodings:157
10828 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10829 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10830
10831 #: lib/encodings:161
10832 msgid "Korean (EUC-KR)"
10833 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10834
10835 #: lib/encodings:165
10836 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10837 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10838
10839 #: lib/encodings:169
10840 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10841 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10842
10843 #: lib/encodings:173
10844 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10845 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10846
10847 #: lib/encodings:180
10848 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10849 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10850
10851 #: lib/encodings:182
10852 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10853 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10854
10855 #: lib/encodings:184
10856 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10857 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10858
10859 #: lib/encodings:191
10860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10861 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10862
10863 #: lib/encodings:196
10864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10866
10867 #: lib/encodings:200
10868 msgid "ASCII"
10869 msgstr "ASCII"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10872 msgid "File|F"
10873 msgstr "Ficheiro|F"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10876 msgid "Edit|E"
10877 msgstr "Editar|E"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10880 msgid "Insert|I"
10881 msgstr "Inserir|I"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:35
10884 msgid "Layout|L"
10885 msgstr "Layout|L"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10888 msgid "View|V"
10889 msgstr "Ver|V"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10892 msgid "Navigate|N"
10893 msgstr "Navegar|N"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:38
10896 msgid "Documents|D"
10897 msgstr "Documentos|D"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10900 msgid "Help|H"
10901 msgstr "Ajuda|A"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10904 msgid "New|N"
10905 msgstr "Novo|N"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:48
10908 msgid "New from Template...|T"
10909 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10912 msgid "Open...|O"
10913 msgstr "Abrir...|A"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10916 msgid "Close|C"
10917 msgstr "Fechar|c"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10920 msgid "Save|S"
10921 msgstr "Guardar|G"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10924 msgid "Save As...|A"
10925 msgstr "Guardar Como...|C"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:54
10928 msgid "Revert|R"
10929 msgstr "Reverter|R"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10932 msgid "Version Control|V"
10933 msgstr "Controlo de Versão|V"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10936 msgid "Import|I"
10937 msgstr "Importar|I"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10940 msgid "Export|E"
10941 msgstr "Exportar|E"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10944 msgid "Print...|P"
10945 msgstr "Imprimir...|p"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10948 msgid "Fax...|F"
10949 msgstr "Fax...|F"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10952 msgid "Exit|x"
10953 msgstr "Sair|r"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10956 msgid "Register...|R"
10957 msgstr "Registar...|R"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10960 msgid "Check In Changes...|I"
10961 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Check Out for Edit|O"
10966 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:71
10969 msgid "Revert to Repository Version|R"
10970 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10973 msgid "Undo Last Check In|U"
10974 msgstr "Anular Último Check In|u"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10977 msgid "Show History...|H"
10978 msgstr "Mostrar História...|H"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10981 msgid "Custom...|C"
10982 msgstr "Personalizar...|P"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10985 msgid "Undo|U"
10986 msgstr "Anular|u"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:91
10989 msgid "Redo|d"
10990 msgstr "Refazer|z"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:93
10993 msgid "Cut|C"
10994 msgstr "Cortar|C"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:94
10997 msgid "Copy|o"
10998 msgstr "Copiar|o"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:95
11001 msgid "Paste|a"
11002 msgstr "Colar|l"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:96
11005 msgid "Paste External Selection|x"
11006 msgstr "Colar selecção externa|x"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:98
11009 msgid "Find & Replace...|F"
11010 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:100
11013 msgid "Tabular|T"
11014 msgstr "Tabular|T"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11017 msgid "Math|M"
11018 msgstr "Mat.|M"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11021 msgid "Spellchecker...|S"
11022 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:105
11025 msgid "Thesaurus..."
11026 msgstr "Sinónimos..."
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:106
11029 msgid "Statistics...|i"
11030 msgstr "Estatísticas...|i"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11033 msgid "Check TeX|h"
11034 msgstr "Verificar TeX|e"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:108
11037 msgid "Change Tracking|g"
11038 msgstr "Alterar Registo|g"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11041 msgid "Preferences...|P"
11042 msgstr "Preferências...|P"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11045 msgid "Reconfigure|R"
11046 msgstr "Reconfigurar|R"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:115
11049 msgid "Selection as Lines|L"
11050 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:116
11053 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11054 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11057 msgid "Multicolumn|M"
11058 msgstr "Multicoluna|M"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:122
11061 msgid "Line Top|T"
11062 msgstr "Linha Topo|T"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:123
11065 msgid "Line Bottom|B"
11066 msgstr "Linha Baixo|B"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:124
11069 msgid "Line Left|L"
11070 msgstr "Linha Esquerda|E"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:125
11073 msgid "Line Right|R"
11074 msgstr "Linha Direita|D"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:127
11077 msgid "Alignment|i"
11078 msgstr "Alinhamento|i"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11081 msgid "Add Row|A"
11082 msgstr "Adicionar Linha|A"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:130
11085 msgid "Delete Row|w"
11086 msgstr "Remover Linha|L"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11089 msgid "Copy Row"
11090 msgstr "Copiar Linha"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11093 msgid "Swap Rows"
11094 msgstr "Trocar Linhas"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11097 msgid "Add Column|u"
11098 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:135
11101 msgid "Delete Column|D"
11102 msgstr "Apagar Coluna|A"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11105 msgid "Copy Column"
11106 msgstr "Copiar Coluna"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11109 msgid "Swap Columns"
11110 msgstr "Trocar Colunas"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11113 msgid "Left|L"
11114 msgstr "Esquerda|E"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11117 msgid "Center|C"
11118 msgstr "Centro|C"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11121 msgid "Right|R"
11122 msgstr "Direita|D"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11125 msgid "Top|T"
11126 msgstr "Topo|T"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11129 msgid "Middle|M"
11130 msgstr "Meio|M"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11133 msgid "Bottom|B"
11134 msgstr "Baixo|B"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:159
11137 msgid "Toggle Numbering|N"
11138 msgstr "Alternar Numeração|N"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:160
11141 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11142 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11145 msgid "Change Limits Type|L"
11146 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11149 msgid "Change Formula Type|F"
11150 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11153 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11154 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:168
11157 msgid "Alignment|A"
11158 msgstr "Alinhamento|i"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:170
11161 msgid "Add Row|R"
11162 msgstr "Adicionar Linha|L"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11165 msgid "Delete Row|D"
11166 msgstr "Apagar Linha|A"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:175
11169 msgid "Add Column|C"
11170 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11173 msgid "Delete Column|e"
11174 msgstr "Apagar Coluna|A"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11177 msgid "Default|t"
11178 msgstr "Pré-definido|d"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11181 msgid "Display|D"
11182 msgstr "Visualizar|V"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11185 msgid "Inline|I"
11186 msgstr "Em-linha|l"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:188
11189 msgid "Octave"
11190 msgstr "Octave"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:189
11193 msgid "Maxima"
11194 msgstr "Maxima"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:190
11197 msgid "Mathematica"
11198 msgstr "Mathematica"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:192
11201 msgid "Maple, simplify"
11202 msgstr "Maple, simplificar"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:193
11205 msgid "Maple, factor"
11206 msgstr "Maple, factorizar"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:194
11209 msgid "Maple, evalm"
11210 msgstr "Maple, evalm"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:195
11213 msgid "Maple, evalf"
11214 msgstr "Maple, evalf"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11218 msgid "Inline Formula|I"
11219 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11222 msgid "Displayed Formula|D"
11223 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:201
11226 msgid "Eqnarray Environment|q"
11227 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:202
11230 msgid "Align Environment|A"
11231 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:203
11234 msgid "AlignAt Environment"
11235 msgstr "Ambiente AlinharA"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:204
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Flalign Environment|F"
11240 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:207
11243 msgid "Gather Environment"
11244 msgstr "Ambiente Juntar"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:208
11247 msgid "Multline Environment"
11248 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11251 msgid "Math|h"
11252 msgstr "Mat.|t"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:216
11255 msgid "Special Character|S"
11256 msgstr "Caracter Especial|s"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11259 msgid "Citation...|C"
11260 msgstr "Citação...|C"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:218
11263 msgid "Cross-reference...|r"
11264 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11267 msgid "Label...|L"
11268 msgstr "Etiqueta...|q"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11271 msgid "Footnote|F"
11272 msgstr "Rodapé|R"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11275 msgid "Marginal Note|M"
11276 msgstr "Nota Marginal|M"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:222
11279 msgid "Short Title"
11280 msgstr "Título Abreviado"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:223
11283 msgid "Index Entry|I"
11284 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:224
11287 msgid "Nomenclature Entry"
11288 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:225
11291 msgid "URL...|U"
11292 msgstr "URL...|U"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11295 msgid "Note|N"
11296 msgstr "Nota|N"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:227
11299 msgid "Lists & TOC|O"
11300 msgstr "Listas & TOC|O"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:229
11303 msgid "TeX Code|T"
11304 msgstr "Código TeX|T"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:230
11307 msgid "Minipage|p"
11308 msgstr "Minipágina|p"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11311 msgid "Graphics...|G"
11312 msgstr "Gráficos...|G"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:232
11315 msgid "Tabular Material...|b"
11316 msgstr "Material Tabular...|b"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:233
11319 msgid "Floats|a"
11320 msgstr "Flutuantes|u"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:235
11323 msgid "Include File...|d"
11324 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:236
11327 msgid "Insert File|e"
11328 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:237
11331 msgid "External Material...|x"
11332 msgstr "Material Externo...|x"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11335 msgid "Symbols...|b"
11336 msgstr "Símbolos...|b"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11339 msgid "Superscript|S"
11340 msgstr "Índice superior|s"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11343 msgid "Subscript|u"
11344 msgstr "Índice inferior|i"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:244
11347 msgid "Hyphenation Point|P"
11348 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11351 msgid "Protected Hyphen|y"
11352 msgstr "Hifen Protegido|f"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11355 msgid "Ligature Break|k"
11356 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:247
11359 msgid "Protected Space|r"
11360 msgstr "Espaço Protegido|r"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11363 msgid "Inter-word Space|w"
11364 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11368 msgid "Thin Space|T"
11369 msgstr "Espaço Fino|F"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11372 msgid "Horizontal Space...|o"
11373 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:251
11376 msgid "Vertical Space..."
11377 msgstr "Espaço Vertical..."
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:252
11380 msgid "Line Break|L"
11381 msgstr "Quebra de Linha|L"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11384 msgid "Ellipsis|i"
11385 msgstr "Elipse|i"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11388 msgid "End of Sentence|E"
11389 msgstr "Fim de Frase|F"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:255
11392 msgid "Protected Dash|D"
11393 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11396 msgid "Breakable Slash|a"
11397 msgstr "Slash Quebrável|a"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:257
11400 msgid "Single Quote|Q"
11401 msgstr "Citação Simples|C"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:258
11404 msgid "Ordinary Quote|O"
11405 msgstr "Citação Comum|o"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11408 msgid "Menu Separator|M"
11409 msgstr "Separador de Menú|M"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:260
11412 msgid "Horizontal Line"
11413 msgstr "Linha Horizontal"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11416 msgid "Page Break"
11417 msgstr "Quebra de Página"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11420 msgid "Display Formula|D"
11421 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11425 msgid "Eqnarray Environment|E"
11426 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11430 msgid "AMS align Environment|a"
11431 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11435 msgid "AMS alignat Environment|t"
11436 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11440 msgid "AMS flalign Environment|f"
11441 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11445 msgid "AMS gather Environment|g"
11446 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11450 msgid "AMS multline Environment|m"
11451 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11454 msgid "Array Environment|y"
11455 msgstr "Ambiente Quadro"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11458 msgid "Cases Environment|C"
11459 msgstr "Ambiente Casos|C"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11462 msgid "Split Environment|S"
11463 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:280
11466 msgid "Font Change|o"
11467 msgstr "Mudança de fonte|o"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:284
11470 msgid "Math Normal Font"
11471 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:286
11474 msgid "Math Calligraphic Family"
11475 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:287
11478 msgid "Math Fraktur Family"
11479 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:288
11482 msgid "Math Roman Family"
11483 msgstr "Família Mat. Roman"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:289
11486 msgid "Math Sans Serif Family"
11487 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:291
11490 msgid "Math Bold Series"
11491 msgstr "Série Mat. Negrito"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:293
11494 msgid "Text Normal Font"
11495 msgstr "Fonte normal de texto"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11498 msgid "Text Roman Family"
11499 msgstr "Família Texto Roman"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11502 msgid "Text Sans Serif Family"
11503 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11506 msgid "Text Typewriter Family"
11507 msgstr "Família Texto Typewriter"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11510 msgid "Text Bold Series"
11511 msgstr "Série Texto Negrito"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11514 msgid "Text Medium Series"
11515 msgstr "Série Texto Médio"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11518 msgid "Text Italic Shape"
11519 msgstr "Texto Forma Itálico"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11522 msgid "Text Small Caps Shape"
11523 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11526 msgid "Text Slanted Shape"
11527 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Text Upright Shape"
11532 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:310
11535 msgid "Floatflt Figure"
11536 msgstr "Figura Flutuante|t"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11539 msgid "Table of Contents|C"
11540 msgstr "Índice|c"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11543 msgid "Index List|I"
11544 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11547 msgid "Nomenclature|N"
11548 msgstr "Nomenclatura|N"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11551 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11552 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11555 msgid "LyX Document...|X"
11556 msgstr "Documento LyX...|X"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11559 msgid "Plain Text...|T"
11560 msgstr "Texto Simples...|T"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11563 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11564 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11567 msgid "Track Changes|T"
11568 msgstr "Registar Alterações|R"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11571 msgid "Merge Changes...|M"
11572 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:330
11575 msgid "Accept All Changes|A"
11576 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:331
11579 msgid "Reject All Changes|R"
11580 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11583 msgid "Show Changes in Output|S"
11584 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:339
11587 msgid "Character...|C"
11588 msgstr "Caracter...|C"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:340
11591 msgid "Paragraph...|P"
11592 msgstr "Parágrafo...|P"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:341
11595 msgid "Document...|D"
11596 msgstr "Documento...|D"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:342
11599 msgid "Tabular...|T"
11600 msgstr "Tabular...|T"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:344
11603 msgid "Emphasize Style|E"
11604 msgstr "Estilo Itálico|I"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:345
11607 msgid "Noun Style|N"
11608 msgstr "Estilo Nome|N"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:346
11611 msgid "Bold Style|B"
11612 msgstr "Estilo Negrito|g"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:349
11615 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11616 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:350
11619 msgid "Increase Environment Depth|i"
11620 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:351
11623 msgid "Start Appendix Here|S"
11624 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Build Program|B"
11629 msgstr "Programa de Construção|C"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:361
11632 msgid "Update|U"
11633 msgstr "Actualizar|u"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11636 msgid "LaTeX Log|L"
11637 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11640 msgid "Outline|O"
11641 msgstr "Contorno|o"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:365
11644 msgid "TeX Information|X"
11645 msgstr "Informação TeX|X"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11648 msgid "Next Note|N"
11649 msgstr "Próxima Nota|N"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11652 msgid "Go to Label|L"
11653 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11656 msgid "Bookmarks|B"
11657 msgstr "Favoritos|v"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11660 msgid "Save Bookmark 1|S"
11661 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11664 msgid "Save Bookmark 2"
11665 msgstr "Guardar Favorito 2"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11668 msgid "Save Bookmark 3"
11669 msgstr "Guardar Favorito 3"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11672 msgid "Save Bookmark 4"
11673 msgstr "Guardar Favorito 4"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11676 msgid "Save Bookmark 5"
11677 msgstr "Guardar Favorito 5"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:390
11680 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11681 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:391
11684 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11685 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:392
11688 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11689 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:393
11692 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11693 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:394
11696 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11697 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11700 msgid "Introduction|I"
11701 msgstr "Introdução|I"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11704 msgid "Tutorial|T"
11705 msgstr "Tutorial|T"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11708 msgid "User's Guide|U"
11709 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:412
11712 msgid "Extended Features|E"
11713 msgstr "Características Estendidas|E"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:413
11716 msgid "Embedded Objects|m"
11717 msgstr "Objectos incorporados|n"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11720 msgid "Customization|C"
11721 msgstr "Personalização|P"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11724 msgid "LaTeX Configuration|L"
11725 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11728 msgid "About LyX|X"
11729 msgstr "Acerca do LyX|X"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11732 msgid "About LyX"
11733 msgstr "Acerca do LyX"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:426
11736 msgid "Preferences..."
11737 msgstr "Preferências..."
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:427
11740 msgid "Quit LyX"
11741 msgstr "Sair do LyX"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11744 msgid "Aligned Environment|l"
11745 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11748 msgid "AlignedAt Environment|v"
11749 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11752 msgid "Gathered Environment|h"
11753 msgstr "Ambiente Junto|u"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11756 msgid "Delimiters...|r"
11757 msgstr "Delimitadores...|r"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11760 msgid "Matrix...|x"
11761 msgstr "Matriz...|z"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11764 msgid "Macro|o"
11765 msgstr "Macro|o"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11768 #, fuzzy
11769 msgid "AMS Environment|A"
11770 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Number Whole Formula|N"
11775 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Number This Line|u"
11780 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11783 msgid "Equation Label|L"
11784 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Copy as Reference|R"
11789 msgstr "Voltar para Referência|V"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11792 msgid "Split Cell|C"
11793 msgstr "Dividir Célula|C"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Insert|s"
11798 msgstr "Inserir|I"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11801 msgid "Add Line Above|o"
11802 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11805 msgid "Add Line Below|B"
11806 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11809 msgid "Delete Line Above|D"
11810 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11813 msgid "Delete Line Below|e"
11814 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11817 msgid "Add Line to Left"
11818 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11821 msgid "Add Line to Right"
11822 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11825 msgid "Delete Line to Left"
11826 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11829 msgid "Delete Line to Right"
11830 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Show Math Toolbar"
11835 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11840 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Show Table Toolbar"
11845 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11850 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11853 msgid "Next Cross-Reference|N"
11854 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11857 msgid "Go to Label|G"
11858 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11861 #, fuzzy
11862 msgid "<Reference>|R"
11863 msgstr "<reference>|r"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11866 #, fuzzy
11867 msgid "(<Reference>)|e"
11868 msgstr "(<reference>)|e"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11871 #, fuzzy
11872 msgid "<Page>|P"
11873 msgstr "<page>|p"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11876 #, fuzzy
11877 msgid "On Page <Page>|O"
11878 msgstr "na página <page>|n"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11881 #, fuzzy
11882 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11883 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Formatted Reference|t"
11888 msgstr "Referência formatada|t"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11904 msgid "Settings...|S"
11905 msgstr "Configurações...|C"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Go Back|G"
11910 msgstr "&Voltar atrás"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Copy as Reference|C"
11915 msgstr "Voltar para Referência|V"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11920 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11925 msgid "Open Inset|O"
11926 msgstr "Abrir Inserto|A"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11931 msgid "Close Inset|C"
11932 msgstr "Fechar Inserto|c"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11938 msgid "Dissolve Inset|D"
11939 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Show Label|L"
11944 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11947 msgid "Frameless|l"
11948 msgstr "Sem-moldura|m"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Simple Frame|F"
11953 msgstr "Moldura simples|o"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11958 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Oval, Thin|a"
11963 msgstr "Oval, fino|O"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Oval, Thick|v"
11968 msgstr "Oval, largo|v"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11971 msgid "Drop Shadow|w"
11972 msgstr "Deixar Sombra|b"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Shaded Background|B"
11977 msgstr "Fundo sombreado|s"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Double Frame|u"
11982 msgstr "Moldura dupla|d"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11985 msgid "LyX Note|N"
11986 msgstr "Nota LyX|N"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Comment|m"
11991 msgstr "Comentário|C"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11994 msgid "Greyed Out|G"
11995 msgstr "A-cinzento|z"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Open All Notes|A"
12000 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Close All Notes|l"
12005 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12008 msgid "Horiz. Phantom"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Vert. Phantom"
12014 msgstr "phantom"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12017 msgid "Interword Space|w"
12018 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12021 msgid "Protected Space|o"
12022 msgstr "Espaço Protegido|r"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12025 msgid "Negative Thin Space|N"
12026 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12029 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12030 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12033 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12034 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12037 msgid "Quad Space|Q"
12038 msgstr "Espaço Quad|Q"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12041 msgid "Double Quad Space|u"
12042 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12045 msgid "Horizontal Fill|F"
12046 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12049 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12050 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12053 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12054 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12057 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12058 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12061 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12062 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12065 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12066 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12069 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12070 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12073 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12077 msgid "Custom Length|C"
12078 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Medium Space|M"
12083 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Thick Space|h"
12088 msgstr "Espaço Fino|F"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Negative Medium Space|u"
12093 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Negative Thick Space|i"
12098 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12101 msgid "DefSkip|D"
12102 msgstr "DefSkip|D"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12105 msgid "SmallSkip|S"
12106 msgstr "SmallSkip|S"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12109 msgid "MedSkip|M"
12110 msgstr "MedSkip|M"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12113 msgid "BigSkip|B"
12114 msgstr "BigSkip|B"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12117 msgid "VFill|F"
12118 msgstr "VFill|F"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12121 msgid "Custom|C"
12122 msgstr "Personalizado|P"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12125 msgid "Settings...|e"
12126 msgstr "Configurações...|C"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12129 msgid "Include|c"
12130 msgstr "Incluir|c"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12133 msgid "Input|p"
12134 msgstr "Entrada|n"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12137 msgid "Verbatim|V"
12138 msgstr "Palavra por palavra|P"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12142 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12145 msgid "Listing|L"
12146 msgstr "Listagem|L"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Edit Included File...|E"
12151 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12154 msgid "New Page|N"
12155 msgstr "Nova Página|N"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12158 msgid "Page Break|a"
12159 msgstr "Quebra de Página|Q"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12162 msgid "Clear Page|C"
12163 msgstr "Limpar Página|L"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12166 msgid "Clear Double Page|D"
12167 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12170 msgid "Ragged Line Break|R"
12171 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12174 msgid "Justified Line Break|J"
12175 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12180 msgid "Cut"
12181 msgstr "Cortar"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12186 msgid "Copy"
12187 msgstr "Copiar"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12192 msgid "Paste"
12193 msgstr "Colar"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12196 msgid "Paste Recent|e"
12197 msgstr "Colar Recente|e"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12202 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12205 msgid "Move Paragraph Up|o"
12206 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12209 msgid "Move Paragraph Down|v"
12210 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12213 msgid "Promote Section|r"
12214 msgstr "Promover Secção|r"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12217 msgid "Demote Section|m"
12218 msgstr "Reduzir secção|e"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Move Section Down|D"
12223 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Move Section Up|U"
12228 msgstr "Mover secção para cima|i"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12231 msgid "Insert Short Title|T"
12232 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Accept Change|c"
12237 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Reject Change|j"
12242 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12245 msgid "Apply Last Text Style|A"
12246 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12249 msgid "Text Style|S"
12250 msgstr "Estilo de Texto|s"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12253 msgid "Paragraph Settings...|P"
12254 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12257 msgid "Fullscreen Mode"
12258 msgstr "Modo écran completo"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Append Argument"
12263 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Remove Last Argument"
12268 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12273 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12278 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Insert Optional Argument"
12283 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Remove Optional Argument"
12288 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12293 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12298 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12303 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Reload|R"
12308 msgstr "&Recarregar"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Edit Externally...|x"
12314 msgstr "Editar externamente...|x"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12317 msgid "Top Line|T"
12318 msgstr "Linha de Topo|T"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12321 msgid "Bottom Line|B"
12322 msgstr "Linha de Baixo|B"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12325 msgid "Left Line|L"
12326 msgstr "Linha Esquerda|E"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12329 msgid "Right Line|R"
12330 msgstr "Linha Direita|D"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12333 msgid "Copy Row|o"
12334 msgstr "Copiar Linha|o"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12337 msgid "Copy Column|p"
12338 msgstr "Copiar Coluna|p"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Activate Branch|A"
12343 msgstr "Activado"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Deactivate Branch|e"
12348 msgstr "(&Des)activar"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12351 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12355 #, fuzzy
12356 msgid "All Indexes|A"
12357 msgstr "Factura"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12360 msgid "Subindex|b"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12364 msgid "Reject Change|R"
12365 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Promote Section|P"
12370 msgstr "Promover Secção|r"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Demote Section|D"
12375 msgstr "Reduzir secção|e"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Move Section Down|w"
12380 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Select Section|S"
12385 msgstr "Selecção|S"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12388 msgid "Document|D"
12389 msgstr "Documento|D"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12392 msgid "Tools|T"
12393 msgstr "Ferramentas|F"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12396 msgid "New from Template...|m"
12397 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12400 msgid "Open Recent|t"
12401 msgstr "Abrir Recente|t"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Close All"
12406 msgstr "Fechar Ficheiro"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12409 msgid "Save All|l"
12410 msgstr "Guardar Tudo|u"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12413 msgid "Revert to Saved|R"
12414 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12417 msgid "New Window|W"
12418 msgstr "Nova Janela|J"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12421 msgid "Close Window|d"
12422 msgstr "Fechar Janela|n"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12425 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Revert to Repository Version|v"
12431 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12434 msgid "Use Locking Property|L"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12438 msgid "Redo|R"
12439 msgstr "Refazer|z"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12442 msgid "Paste Special"
12443 msgstr "Colar Especial"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12446 msgid "Select All"
12447 msgstr "Seleccionar Tudo"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12452 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12457 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12460 msgid "Table|T"
12461 msgstr "TabelaT"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12464 msgid "Rows & Columns|C"
12465 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12468 msgid "Increase List Depth|I"
12469 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12472 msgid "Decrease List Depth|D"
12473 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12476 msgid "Dissolve Inset|l"
12477 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12480 msgid "TeX Code Settings...|C"
12481 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12484 msgid "Float Settings...|a"
12485 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12488 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12489 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12492 msgid "Note Settings...|N"
12493 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Phantom Settings...|h"
12498 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12501 msgid "Branch Settings...|B"
12502 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12505 msgid "Box Settings...|x"
12506 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Index Entry Settings...|y"
12511 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Index Settings...|x"
12516 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Listings Settings...|g"
12521 msgstr "Listagem de configurações"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12524 msgid "Table Settings...|a"
12525 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12528 msgid "Plain Text|T"
12529 msgstr "Texto Simples|T"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12533 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12536 msgid "Selection|S"
12537 msgstr "Selecção|S"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12540 msgid "Selection, Join Lines|i"
12541 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12546 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Paste as PDF"
12551 msgstr "Colar Como PDF"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Paste as PNG"
12556 msgstr "Colar Como  PNG"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Paste as JPEG"
12561 msgstr "Colar Como JPEG"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Dissolve Text Style"
12566 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12569 msgid "Customized...|C"
12570 msgstr "Personalizado...|P"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12573 msgid "Capitalize|a"
12574 msgstr "Capitalizar|a"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12577 msgid "Uppercase|U"
12578 msgstr "Maiúsculas|u"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12581 msgid "Lowercase|L"
12582 msgstr "Minúsculas|l"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Top|p"
12587 msgstr "Topo|T"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Middle|i"
12592 msgstr "Meio|M"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Bottom|o"
12597 msgstr "Baixo|B"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12600 msgid "Macro Definition"
12601 msgstr "Definição de Macro"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12604 msgid "Text Style|T"
12605 msgstr "Estilo de Texto|T"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12608 msgid "Add Line Above|A"
12609 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12614 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12619 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12622 msgid "Math Normal Font|N"
12623 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12626 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12627 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12630 msgid "Math Fraktur Family|F"
12631 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12634 msgid "Math Roman Family|R"
12635 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12638 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12639 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12642 msgid "Math Bold Series|B"
12643 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12646 msgid "Text Normal Font|T"
12647 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12650 msgid "Octave|O"
12651 msgstr "Octave|O"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12654 msgid "Maxima|M"
12655 msgstr "Maxima|M"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12658 msgid "Mathematica|a"
12659 msgstr "Mathematica|a"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Maple, Simplify|S"
12664 msgstr "Maple, simplificar|s"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Maple, Factor|F"
12669 msgstr "Maple, factorizar|f"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Maple, Evalm|E"
12674 msgstr "Maple, evalm"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Maple, Evalf|v"
12679 msgstr "Maple, evalf"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12682 msgid "Open All Insets|O"
12683 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12686 msgid "Close All Insets|C"
12687 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Unfold Math Macro|n"
12692 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Fold Math Macro|d"
12697 msgstr "Encolher Macro Mat."
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Show progress messages"
12702 msgstr "(sem mensagem de registo)"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12705 msgid "View Source|S"
12706 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12709 #, fuzzy
12710 msgid "View Master Document|M"
12711 msgstr "Documento Principal"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Update Master Document|a"
12716 msgstr "Documento Principal"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12721 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12726 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12729 msgid "Close Current View|w"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12733 msgid "Fullscreen|l"
12734 msgstr "Écran completo|l"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12737 msgid "Toolbars|b"
12738 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12741 msgid "Special Character|p"
12742 msgstr "Caracter Especial|p"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12745 msgid "Formatting|o"
12746 msgstr "A formatar|o"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12749 msgid "List / TOC|i"
12750 msgstr "Lista / Índice|i"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12753 msgid "Float|a"
12754 msgstr "Flutuante|u"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12757 msgid "Branch|B"
12758 msgstr "Ramo|R"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Custom Insets"
12763 msgstr "Personalizar insertos"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12766 msgid "File|e"
12767 msgstr "Ficheiro|e"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12770 msgid "Box[[Menu]]"
12771 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12774 msgid "Cross-Reference...|R"
12775 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12778 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12779 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12782 msgid "Table...|T"
12783 msgstr "Tabela...|T"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12786 #, fuzzy
12787 msgid "URL|U"
12788 msgstr "URL...|U"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Hyperlink...|k"
12793 msgstr "Hiperligação|H"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12796 msgid "Short Title|S"
12797 msgstr "Título Abreviado|A"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12800 msgid "TeX Code|X"
12801 msgstr "Código TeX|X"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12804 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12805 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12808 msgid "Ordinary Quote|Q"
12809 msgstr "Citação Comum|C"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12812 msgid "Single Quote|S"
12813 msgstr "Citação Simples|S"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12816 msgid "Phonetic Symbols|P"
12817 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12820 msgid "Protected Space|P"
12821 msgstr "Espaço Protegido|r"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12824 msgid "Horizontal Line|L"
12825 msgstr "Linha Horizontal|L"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12828 msgid "Vertical Space...|V"
12829 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12832 msgid "Hyphenation Point|H"
12833 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12836 msgid "Numbered Formula|N"
12837 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12840 msgid "Figure Wrap Float|F"
12841 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12844 msgid "Table Wrap Float|T"
12845 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12848 msgid "External Material...|M"
12849 msgstr "Material Externo...|M"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12852 msgid "Child Document...|d"
12853 msgstr "Documento Filho....|i"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12856 msgid "Comment|C"
12857 msgstr "Comentário|C"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12860 msgid "Insert New Branch...|I"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Horizontal Phantom"
12866 msgstr "phantom"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Vertical Phantom"
12871 msgstr "phantom"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12874 msgid "Change Tracking|C"
12875 msgstr "Alterar registo|A"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12878 msgid "Start Appendix Here|A"
12879 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12882 msgid "Save in Bundled Format|F"
12883 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12886 msgid "Compressed|m"
12887 msgstr "Comprimido|m"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12890 msgid "Accept Change|A"
12891 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12894 msgid "Accept All Changes|c"
12895 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12898 msgid "Reject All Changes|e"
12899 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12902 msgid "Next Change|C"
12903 msgstr "Próxima Alteração|A"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12906 msgid "Next Cross-Reference|R"
12907 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12910 msgid "Clear Bookmarks|C"
12911 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Navigate Back|B"
12916 msgstr "Navegar|N"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12919 msgid "Thesaurus...|T"
12920 msgstr "Sinónimos...|S"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12923 msgid "Statistics...|a"
12924 msgstr "Estatísticas...|a"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12927 msgid "TeX Information|I"
12928 msgstr "Informação TeX|I"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Compare...|C"
12933 msgstr "Personalizar...|P"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Additional Features|F"
12938 msgstr "Espaço Adicional"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12941 msgid "Embedded Objects|O"
12942 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12945 msgid "Shortcuts|S"
12946 msgstr "Atalhos|A"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12949 msgid "LyX Functions|y"
12950 msgstr "Funções LyX|y"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Specific Manuals|p"
12955 msgstr "Especiais"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Linguistics Manual|L"
12960 msgstr "Linguística"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Braille Manual|B"
12965 msgstr "Braille (por omissão)"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12968 msgid "XY-pic Manual|X"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Multicolumn Manual|M"
12974 msgstr "Multicoluna|M"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12977 msgid "New document"
12978 msgstr "Novo documento"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12981 msgid "Open document"
12982 msgstr "Abrir documento"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12985 msgid "Save document"
12986 msgstr "Guardar documento"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12989 msgid "Print document"
12990 msgstr "Imprimir documento"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12993 msgid "Check spelling"
12994 msgstr "Verificar ortografia"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12997 msgid "Undo"
12998 msgstr "Desfazer"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
13001 msgid "Redo"
13002 msgstr "Refazer"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13005 msgid "Find and replace"
13006 msgstr "Procurar e substituir"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Find and replace (advanced)"
13011 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Navigate back"
13016 msgstr "Navegar|N"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13019 msgid "Toggle emphasis"
13020 msgstr "Alternar itálico"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13023 msgid "Toggle noun"
13024 msgstr "Alternar nome"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13027 msgid "Apply last"
13028 msgstr "Aplicar último"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13031 msgid "Insert math"
13032 msgstr "Inserir mat."
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13035 msgid "Insert graphics"
13036 msgstr "Inserir gráficos"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13039 msgid "Insert table"
13040 msgstr "Inserir tabela"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Toggle outline"
13045 msgstr "Alternar Contorno"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Toggle math toolbar"
13050 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Toggle table toolbar"
13055 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13058 msgid "Extra"
13059 msgstr "Extra"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13062 msgid "Numbered list"
13063 msgstr "Lista numerada"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13066 msgid "Itemized list"
13067 msgstr "Lista itemizada"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13070 msgid "Increase depth"
13071 msgstr "Aumentar profundidade"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13074 msgid "Decrease depth"
13075 msgstr "Diminuir profundidade"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13078 msgid "Insert figure float"
13079 msgstr "Inserir flutuante figura"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13082 msgid "Insert table float"
13083 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13086 msgid "Insert label"
13087 msgstr "Inserir legenda"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13090 msgid "Insert cross-reference"
13091 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13094 msgid "Insert citation"
13095 msgstr "Inserir uma citação"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13098 msgid "Insert index entry"
13099 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13102 msgid "Insert nomenclature entry"
13103 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13106 msgid "Insert footnote"
13107 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13110 msgid "Insert margin note"
13111 msgstr "Inserir nota marginal"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13114 msgid "Insert note"
13115 msgstr "Inserir nota"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13118 msgid "Insert box"
13119 msgstr "Inserir caixa"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Insert hyperlink"
13124 msgstr "Inserir hiperligação"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13127 msgid "Insert TeX code"
13128 msgstr "Inserir código TeX"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13131 msgid "Insert math macro"
13132 msgstr "Inserir macro mat."
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13135 msgid "Include file"
13136 msgstr "Incluir ficheiro"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13139 msgid "Text style"
13140 msgstr "Estilo de texto"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13143 msgid "Paragraph settings"
13144 msgstr "Configurações de parágrafo"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13147 msgid "Add row"
13148 msgstr "Adicionar linha"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13151 msgid "Add column"
13152 msgstr "Adicionar coluna"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13155 msgid "Delete row"
13156 msgstr "Remover linha"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13159 msgid "Delete column"
13160 msgstr "Remover coluna"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13163 msgid "Set top line"
13164 msgstr "Definir linha de topo"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13167 msgid "Set bottom line"
13168 msgstr "Definir linha de baixo"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13171 msgid "Set left line"
13172 msgstr "Definir linha esquerda"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13175 msgid "Set right line"
13176 msgstr "Definir linha direita"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13179 msgid "Set border lines"
13180 msgstr "Definir linhas de contorno"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13183 msgid "Set all lines"
13184 msgstr "Definir todas as linhas"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13187 msgid "Unset all lines"
13188 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13191 msgid "Align left"
13192 msgstr "Alinhar à esquerda"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13195 msgid "Align center"
13196 msgstr "Alinhar ao centro"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13199 msgid "Align right"
13200 msgstr "Alinhar à direita"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13203 msgid "Align top"
13204 msgstr "Alinhar topo"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13207 msgid "Align middle"
13208 msgstr "Alinhar meio"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13211 msgid "Align bottom"
13212 msgstr "Alinhar baixo"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13215 msgid "Rotate cell"
13216 msgstr "Rodar célula"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13219 msgid "Rotate table"
13220 msgstr "Rodar tabela"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13223 msgid "Set multi-column"
13224 msgstr "Definir multi-coluna"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13227 msgid "Math"
13228 msgstr "Mat."
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13231 msgid "Set display mode"
13232 msgstr "Definir modo de visualização"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13235 msgid "Subscript"
13236 msgstr "Índice inferior"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13239 msgid "Superscript"
13240 msgstr "Índice superior"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13243 msgid "Insert square root"
13244 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13247 msgid "Insert root"
13248 msgstr "Inserir raíz"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13251 msgid "Insert standard fraction"
13252 msgstr "Inserir fracção padrão"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13255 msgid "Insert sum"
13256 msgstr "Inserir soma"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13259 msgid "Insert integral"
13260 msgstr "Inserir integral"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13263 msgid "Insert product"
13264 msgstr "Inserir produto"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13267 msgid "Insert ( )"
13268 msgstr "Inserir ( )"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13271 msgid "Insert [ ]"
13272 msgstr "Inserir [ ]"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13275 msgid "Insert { }"
13276 msgstr "Inserir { }"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13279 msgid "Insert delimiters"
13280 msgstr "Inserir delimitadores"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13283 msgid "Insert matrix"
13284 msgstr "Inserir matriz"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13287 msgid "Insert cases environment"
13288 msgstr "Inserir ambiente casos"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Toggle math panels"
13293 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13296 msgid "Math Macros"
13297 msgstr "Macros Mat."
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Remove last argument"
13302 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Append argument"
13307 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13312 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13317 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Remove optional argument"
13322 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Insert optional argument"
13327 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13332 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Append argument eating from the right"
13337 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Append optional argument eating from the right"
13342 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13345 msgid "Command Buffer"
13346 msgstr "Comando Buffer"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13349 msgid "Review[[Toolbar]]"
13350 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13353 msgid "Track changes"
13354 msgstr "Seguir alterações"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13357 msgid "Show changes in output"
13358 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13361 msgid "Next change"
13362 msgstr "Próxima alteração"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13365 msgid "Accept change inside selection"
13366 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13369 msgid "Reject change inside selection"
13370 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13373 msgid "Merge changes"
13374 msgstr "Juntar alterações"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13377 msgid "Accept all changes"
13378 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13381 msgid "Reject all changes"
13382 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13385 msgid "Next note"
13386 msgstr "Próxima nota"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13389 msgid "View/Update"
13390 msgstr "Ver/Actualizar"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13393 #, fuzzy
13394 msgid "View"
13395 msgstr "&Visualizar"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Update"
13400 msgstr "&Actualizar"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13403 #, fuzzy
13404 msgid "View master document"
13405 msgstr "Documento Principal"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Update master document"
13410 msgstr "Documento Principal"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13413 #, fuzzy
13414 msgid "View other formats"
13415 msgstr "Outros flutuantes"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Update other formats"
13420 msgstr "Actualizar a visualização"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13423 #, fuzzy
13424 msgid "View Other Formats"
13425 msgstr "Outros flutuantes"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Update Other Formats"
13430 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13433 msgid "Version Control"
13434 msgstr "Controlo de Versão"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13437 msgid "Register"
13438 msgstr "Registar"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13441 msgid "Check-out for edit"
13442 msgstr "Verificar para editar"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13445 msgid "Check-in changes"
13446 msgstr "Verificar alterações"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13449 msgid "View revision log"
13450 msgstr "Ver registo de revisão"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13453 msgid "Revert changes"
13454 msgstr "Reverter alterações"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13457 msgid "Use SVN file locking property"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13461 msgid "Update local directory from repository"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13465 msgid "Math Panels"
13466 msgstr "Paineis Mat."
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Math spacings"
13471 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13474 msgid "Styles"
13475 msgstr "Estilos"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13478 msgid "Fractions"
13479 msgstr "Fracções"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
13483 msgid "Fonts"
13484 msgstr "Fontes"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13487 msgid "Functions"
13488 msgstr "Funções"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Frame decorations"
13493 msgstr "Decorações de Moldura"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Big operators"
13498 msgstr "Operadores Grandes"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13501 msgid "Miscellaneous"
13502 msgstr "Miscelânea"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13506 msgid "Arrows"
13507 msgstr "Setas"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13510 #, fuzzy
13511 msgid "AMS arrows"
13512 msgstr "Setas AMS"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13515 msgid "Operators"
13516 msgstr "Operadores"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13519 msgid "Relations"
13520 msgstr "Relações"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13523 #, fuzzy
13524 msgid "AMS relations"
13525 msgstr "Relações AMS"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13528 #, fuzzy
13529 msgid "AMS negative relations"
13530 msgstr "Relações Negativas AMS"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13533 msgid "Dots"
13534 msgstr "Pontos"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13537 #, fuzzy
13538 msgid "AMS operators"
13539 msgstr "Operadores AMS"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13542 #, fuzzy
13543 msgid "AMS miscellaneous"
13544 msgstr "Misc AMS"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13547 msgid "arccos"
13548 msgstr "arccos"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13551 msgid "arcsin"
13552 msgstr "arcsin"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13555 msgid "arctan"
13556 msgstr "arctan"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13559 msgid "arg"
13560 msgstr "arg"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13563 msgid "bmod"
13564 msgstr "bmod"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13567 msgid "cos"
13568 msgstr "cos"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13571 msgid "cosh"
13572 msgstr "cosh"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13575 msgid "cot"
13576 msgstr "cot"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13579 msgid "coth"
13580 msgstr "coth"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13583 msgid "csc"
13584 msgstr "csc"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13587 msgid "deg"
13588 msgstr "deg"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13591 msgid "det"
13592 msgstr "det"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13595 msgid "dim"
13596 msgstr "dim"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13599 msgid "exp"
13600 msgstr "exp"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13603 msgid "gcd"
13604 msgstr "gcd"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13607 msgid "hom"
13608 msgstr "hom"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13611 msgid "inf"
13612 msgstr "inf"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13615 msgid "ker"
13616 msgstr "ker"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13619 msgid "lg"
13620 msgstr "lg"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13623 msgid "lim"
13624 msgstr "lim"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13627 msgid "liminf"
13628 msgstr "liminf"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13631 msgid "limsup"
13632 msgstr "limsup"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13635 msgid "ln"
13636 msgstr "ln"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13639 msgid "log"
13640 msgstr "log"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13643 msgid "max"
13644 msgstr "max"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13647 msgid "min"
13648 msgstr "min"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13651 msgid "sec"
13652 msgstr "sec"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13655 msgid "sin"
13656 msgstr "sin"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13659 msgid "sinh"
13660 msgstr "sinh"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13663 msgid "sup"
13664 msgstr "sup"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13667 msgid "tan"
13668 msgstr "tan"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13671 msgid "tanh"
13672 msgstr "tanh"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13675 msgid "Pr"
13676 msgstr "Pr"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13679 msgid "Spacings"
13680 msgstr "Espaçamentos"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13683 msgid "Thin space\t\\,"
13684 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13687 msgid "Medium space\t\\:"
13688 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13691 msgid "Thick space\t\\;"
13692 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13695 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13696 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13699 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13700 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13703 msgid "Negative space\t\\!"
13704 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13707 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13708 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13711 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13712 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13715 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13716 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13719 msgid "Roots"
13720 msgstr "Raízes"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13723 msgid "Square root\t\\sqrt"
13724 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13727 msgid "Other root\t\\root"
13728 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13731 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13732 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13735 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13736 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13739 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13740 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13743 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13744 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13747 msgid "Standard\t\\frac"
13748 msgstr "Padrão\t\\frac"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13753 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13756 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13757 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13760 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13761 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13764 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13765 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13768 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13769 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13774 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13779 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13784 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13789 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13794 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13797 msgid "Binomial\t\\binom"
13798 msgstr "Binomial\t\\binom"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13801 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13802 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13805 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13806 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13809 msgid "Roman\t\\mathrm"
13810 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13813 msgid "Bold\t\\mathbf"
13814 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13817 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13818 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13821 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13822 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13825 msgid "Italic\t\\mathit"
13826 msgstr "Italico\t\\mathit"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13829 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13830 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13835 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13838 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13839 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13842 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13843 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13846 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13847 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13850 msgid "ldots"
13851 msgstr "pontosl"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13854 msgid "cdots"
13855 msgstr "pontosc"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13858 msgid "vdots"
13859 msgstr "pontosv"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13862 msgid "ddots"
13863 msgstr "pontosdddots"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13866 msgid "Frame Decorations"
13867 msgstr "Decorações de Moldura"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13870 msgid "hat"
13871 msgstr "chapéu"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13874 msgid "tilde"
13875 msgstr "til"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13878 msgid "bar"
13879 msgstr "barra"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13882 msgid "grave"
13883 msgstr "grave"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13886 msgid "dot"
13887 msgstr "ponto"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13890 msgid "check"
13891 msgstr "certo"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13894 msgid "widehat"
13895 msgstr "chapéulargo"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13898 msgid "widetilde"
13899 msgstr "tillargo"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13902 msgid "vec"
13903 msgstr "vec"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13906 msgid "acute"
13907 msgstr "agudo"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13910 msgid "ddot"
13911 msgstr "pontod"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13914 #, fuzzy
13915 msgid "dddot"
13916 msgstr "pontod"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13919 #, fuzzy
13920 msgid "ddddot"
13921 msgstr "pontod"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13924 msgid "breve"
13925 msgstr "breve"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13928 msgid "overline"
13929 msgstr "sobrelinha"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13932 msgid "overbrace"
13933 msgstr "sobrechaveta"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13936 msgid "overleftarrow"
13937 msgstr "sobresetaesquerda"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13940 msgid "overrightarrow"
13941 msgstr "sobresetadireita"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13944 msgid "overleftrightarrow"
13945 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13948 msgid "overset"
13949 msgstr "sobreconjunto"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13952 msgid "underline"
13953 msgstr "sublinha"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13956 msgid "underbrace"
13957 msgstr "subchaveta"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13960 msgid "underleftarrow"
13961 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13964 msgid "underrightarrow"
13965 msgstr "subsetadireita"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13968 msgid "underleftrightarrow"
13969 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13972 msgid "underset"
13973 msgstr "subconjunto"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13976 msgid "leftarrow"
13977 msgstr "setaesquerda"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13980 msgid "rightarrow"
13981 msgstr "setadireita"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13984 msgid "downarrow"
13985 msgstr "setabaixo"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13988 msgid "uparrow"
13989 msgstr "setacima"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13992 msgid "updownarrow"
13993 msgstr "setacimabaixo"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13996 msgid "leftrightarrow"
13997 msgstr "setaesquerdadireita"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14000 msgid "Leftarrow"
14001 msgstr "setaesquerda"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14004 msgid "Rightarrow"
14005 msgstr "setadireita"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14008 msgid "Downarrow"
14009 msgstr "Setabaixo"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14012 msgid "Uparrow"
14013 msgstr "Setacima"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14016 msgid "Updownarrow"
14017 msgstr "Setacimabaixo"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14020 msgid "Leftrightarrow"
14021 msgstr "Setaesquerdadireita"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14024 msgid "Longleftrightarrow"
14025 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14028 msgid "Longleftarrow"
14029 msgstr "Setaesquerdalonga"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14032 msgid "Longrightarrow"
14033 msgstr "Setadireitalonga"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14036 msgid "longleftrightarrow"
14037 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14040 msgid "longleftarrow"
14041 msgstr "setaesquerdalonga"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14044 msgid "longrightarrow"
14045 msgstr "setadireitalonga"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14048 msgid "leftharpoondown"
14049 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14052 msgid "rightharpoondown"
14053 msgstr "arpãodireirobaixo"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14056 msgid "mapsto"
14057 msgstr "apontapara"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14060 msgid "longmapsto"
14061 msgstr "apontaparalongo"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14064 msgid "nwarrow"
14065 msgstr "setanw"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14068 msgid "nearrow"
14069 msgstr "setane"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14072 msgid "leftharpoonup"
14073 msgstr "arpãoesquerdocima"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14076 msgid "rightharpoonup"
14077 msgstr "arpãodireitocima"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14080 msgid "hookleftarrow"
14081 msgstr "setasesquerdacurva"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14084 msgid "hookrightarrow"
14085 msgstr "setadireitacurva"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14088 msgid "swarrow"
14089 msgstr "setasw"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14092 msgid "searrow"
14093 msgstr "setase"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14096 msgid "rightleftharpoons"
14097 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14100 msgid "pm"
14101 msgstr "maismenos"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14104 msgid "cap"
14105 msgstr "e"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14108 msgid "diamond"
14109 msgstr "diamante"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14112 msgid "oplus"
14113 msgstr "omais"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14116 msgid "mp"
14117 msgstr "menosmais"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14120 msgid "cup"
14121 msgstr "ou"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14124 msgid "bigtriangleup"
14125 msgstr "triângulograndecima"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14128 msgid "ominus"
14129 msgstr "omenos"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14132 msgid "times"
14133 msgstr "vezes"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14136 msgid "uplus"
14137 msgstr "umais"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14140 msgid "bigtriangledown"
14141 msgstr "triângulograndebaixo"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14144 msgid "otimes"
14145 msgstr "ovezes"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14148 msgid "div"
14149 msgstr "dividir"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14152 msgid "sqcap"
14153 msgstr "e-recto"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14156 msgid "triangleright"
14157 msgstr "triângulodireita"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14160 msgid "oslash"
14161 msgstr "o-barra"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14164 msgid "cdot"
14165 msgstr "pontoc"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14168 msgid "sqcup"
14169 msgstr "ou-recto"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14172 msgid "triangleleft"
14173 msgstr "triânguloesquerda"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14176 msgid "odot"
14177 msgstr "pontoo"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14180 msgid "star"
14181 msgstr "estrela"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14184 msgid "vee"
14185 msgstr "vcima"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14188 msgid "amalg"
14189 msgstr "amalg"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14192 msgid "bigcirc"
14193 msgstr "circgrande"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14196 msgid "setminus"
14197 msgstr "excepto"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14200 msgid "wedge"
14201 msgstr "vbaixo"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14204 msgid "dagger"
14205 msgstr "cruz"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14208 msgid "circ"
14209 msgstr "circ"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14212 msgid "bullet"
14213 msgstr "ponto"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14216 msgid "wr"
14217 msgstr "tilvertical"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14220 msgid "ddagger"
14221 msgstr "cruzdupla"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14224 msgid "leq"
14225 msgstr "leq"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14228 msgid "geq"
14229 msgstr "geq"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14232 msgid "equiv"
14233 msgstr "equiv"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14236 msgid "models"
14237 msgstr "modelos"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14240 msgid "prec"
14241 msgstr "prec"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14244 msgid "succ"
14245 msgstr "succ"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14248 msgid "sim"
14249 msgstr "sem"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14252 msgid "perp"
14253 msgstr "perp"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14256 msgid "preceq"
14257 msgstr "preceq"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14260 msgid "succeq"
14261 msgstr "succeq"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14264 msgid "simeq"
14265 msgstr "semi"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14268 msgid "mid"
14269 msgstr "meio"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14272 msgid "ll"
14273 msgstr "ll"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14276 msgid "gg"
14277 msgstr "gg"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14280 msgid "asymp"
14281 msgstr "assimp"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14284 msgid "parallel"
14285 msgstr "paralelo"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14288 msgid "subset"
14289 msgstr "contido"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14292 msgid "supset"
14293 msgstr "contem"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14296 msgid "approx"
14297 msgstr "aprox"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14300 msgid "smile"
14301 msgstr "smile"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14304 msgid "subseteq"
14305 msgstr "contidoig"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14308 msgid "supseteq"
14309 msgstr "contemig"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14312 msgid "cong"
14313 msgstr "cong"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14316 msgid "frown"
14317 msgstr "frown"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14320 msgid "sqsubseteq"
14321 msgstr "contidoigrecto"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14324 msgid "sqsupseteq"
14325 msgstr "contemigrecto"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14328 msgid "doteq"
14329 msgstr "pontoig"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14332 msgid "neq"
14333 msgstr "dif"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14336 #: src/lengthcommon.cpp:38
14337 msgid "in"
14338 msgstr "in"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14341 msgid "ni"
14342 msgstr "ni"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14345 msgid "propto"
14346 msgstr "prop"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14349 msgid "notin"
14350 msgstr "naopertence"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14353 msgid "vdash"
14354 msgstr "vtraço"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14357 msgid "dashv"
14358 msgstr "traçov"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14361 msgid "bowtie"
14362 msgstr "laço"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14365 msgid "alpha"
14366 msgstr "alfa"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14369 msgid "beta"
14370 msgstr "beta"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14373 msgid "gamma"
14374 msgstr "gama"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14377 msgid "delta"
14378 msgstr "delta"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14381 msgid "epsilon"
14382 msgstr "epsilon"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14385 msgid "varepsilon"
14386 msgstr "varepsilon"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14389 msgid "zeta"
14390 msgstr "zeta"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14393 msgid "eta"
14394 msgstr "eta"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14397 msgid "theta"
14398 msgstr "teta"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14401 msgid "vartheta"
14402 msgstr "varteta"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14405 #, fuzzy
14406 msgid "iota"
14407 msgstr "iota"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14410 msgid "kappa"
14411 msgstr "kapa"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14414 msgid "lambda"
14415 msgstr "lambda"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14418 msgid "mu"
14419 msgstr "miu"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14422 msgid "nu"
14423 msgstr "niu"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14426 msgid "xi"
14427 msgstr "qui"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14430 msgid "pi"
14431 msgstr "pi"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14434 msgid "varpi"
14435 msgstr "varpi"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14438 msgid "rho"
14439 msgstr "ró"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14442 msgid "varrho"
14443 msgstr "varró"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14446 msgid "sigma"
14447 msgstr "sigma"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14450 msgid "varsigma"
14451 msgstr "varsigma"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14454 msgid "tau"
14455 msgstr "tau"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14458 msgid "upsilon"
14459 msgstr "upsilon"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14462 msgid "phi"
14463 msgstr "fi"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14466 msgid "varphi"
14467 msgstr "varfi"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14470 msgid "chi"
14471 msgstr "qui"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14474 msgid "psi"
14475 msgstr "psi"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14478 msgid "omega"
14479 msgstr "ómega"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14482 msgid "Gamma"
14483 msgstr "Gama"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14486 msgid "Delta"
14487 msgstr "Delta"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14490 msgid "Theta"
14491 msgstr "Teta"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14494 msgid "Lambda"
14495 msgstr "Lambda"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14498 msgid "Xi"
14499 msgstr "Qui"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14502 msgid "Pi"
14503 msgstr "Pi"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14506 msgid "Sigma"
14507 msgstr "Sigma"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14510 msgid "Upsilon"
14511 msgstr "Upsilon"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14514 msgid "Phi"
14515 msgstr "Fi"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14518 msgid "Psi"
14519 msgstr "Psi"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14522 msgid "Omega"
14523 msgstr "Ómega"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14526 msgid "nabla"
14527 msgstr "nabla"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14530 msgid "partial"
14531 msgstr "parcial"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14534 msgid "infty"
14535 msgstr "inf"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14538 msgid "prime"
14539 msgstr "apostrofe"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14542 msgid "ell"
14543 msgstr "ele"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14546 msgid "emptyset"
14547 msgstr "conjuntovazio"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14550 msgid "exists"
14551 msgstr "existe"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14554 msgid "forall"
14555 msgstr "paratodos"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14558 #, fuzzy
14559 msgid "imath"
14560 msgstr "imath"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14563 #, fuzzy
14564 msgid "jmath"
14565 msgstr "jmath"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14568 msgid "Re"
14569 msgstr "Re"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14572 msgid "Im"
14573 msgstr "Im"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14576 msgid "aleph"
14577 msgstr "alef"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14580 msgid "wp"
14581 msgstr "pcalig"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14584 msgid "hbar"
14585 msgstr "hbarra"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14588 msgid "angle"
14589 msgstr "ângulo"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14592 msgid "top"
14593 msgstr "topo"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14596 msgid "bot"
14597 msgstr "baixo"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14600 msgid "Vert"
14601 msgstr "Vert"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14604 msgid "neg"
14605 msgstr "neg"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14608 msgid "flat"
14609 msgstr "bemol"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14612 msgid "natural"
14613 msgstr "natural"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14616 msgid "sharp"
14617 msgstr "cardinal"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14620 #, fuzzy
14621 msgid "surd"
14622 msgstr "surd"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14625 msgid "triangle"
14626 msgstr "triângulo"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14629 msgid "diamondsuit"
14630 msgstr "ouro"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14633 msgid "heartsuit"
14634 msgstr "copa"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14637 msgid "clubsuit"
14638 msgstr "pau"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14641 msgid "spadesuit"
14642 msgstr "espada"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14645 msgid "textrm \\AA"
14646 msgstr "textrm \\AA"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14649 msgid "textrm \\O"
14650 msgstr "textrm \\O"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14653 msgid "mathcircumflex"
14654 msgstr "matcircumflexo"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14657 msgid "_"
14658 msgstr "_"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14661 msgid "mathrm T"
14662 msgstr "matrm T"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14665 msgid "mathbb N"
14666 msgstr "matbb N"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14669 msgid "mathbb Z"
14670 msgstr "matbb Z"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14673 msgid "mathbb Q"
14674 msgstr "matbb Q"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14677 msgid "mathbb R"
14678 msgstr "matbb R"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14681 msgid "mathbb C"
14682 msgstr "matbb C"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14685 msgid "mathbb H"
14686 msgstr "matbb H"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14689 msgid "mathcal F"
14690 msgstr "matcal F"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14693 msgid "mathcal L"
14694 msgstr "matcal L"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14697 msgid "mathcal H"
14698 msgstr "matcal H"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14701 msgid "mathcal O"
14702 msgstr "matcal O"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14705 msgid "Big Operators"
14706 msgstr "Operadores Grandes"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14709 msgid "intop"
14710 msgstr "intopo"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14713 msgid "int"
14714 msgstr "int"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14717 msgid "iint"
14718 msgstr "duploint"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14721 msgid "iintop"
14722 msgstr "duplointopo"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14725 msgid "iiint"
14726 msgstr "triploint"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14729 msgid "iiintop"
14730 msgstr "triplointopo"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14733 msgid "iiiint"
14734 msgstr "triploint"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14737 msgid "iiiintop"
14738 msgstr "triplointopo"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14741 msgid "dotsint"
14742 msgstr "intpontos"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14745 msgid "dotsintop"
14746 msgstr "intpontostopo"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14749 msgid "oint"
14750 msgstr "into"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14753 msgid "ointop"
14754 msgstr "intotopo"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14757 msgid "oiint"
14758 msgstr "intoduplo"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14761 msgid "oiintop"
14762 msgstr "intoduplotopo"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14765 msgid "ointctrclockwiseop"
14766 msgstr "intoopantihorario"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14769 msgid "ointctrclockwise"
14770 msgstr "intoantihorario"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14773 msgid "ointclockwiseop"
14774 msgstr "intoophorario"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14777 msgid "ointclockwise"
14778 msgstr "intohorario"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14781 msgid "sqint"
14782 msgstr "intquad"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14785 msgid "sqintop"
14786 msgstr "intquadtopo"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14789 msgid "sqiint"
14790 msgstr "duplointquad"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14793 msgid "sqiintop"
14794 msgstr "duplointquadtopo"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14797 #, fuzzy
14798 msgid "fint"
14799 msgstr "int"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14802 #, fuzzy
14803 msgid "fintop"
14804 msgstr "intopo"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14807 #, fuzzy
14808 msgid "landupint"
14809 msgstr "ouro"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14812 #, fuzzy
14813 msgid "landupintop"
14814 msgstr "intopo"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14817 msgid "landdownint"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14821 #, fuzzy
14822 msgid "landdownintop"
14823 msgstr "intpontostopo"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14826 msgid "sum"
14827 msgstr "soma"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14830 msgid "prod"
14831 msgstr "prod"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14834 msgid "coprod"
14835 msgstr "coprod"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14838 msgid "bigsqcup"
14839 msgstr "ourectogrande"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14842 msgid "bigotimes"
14843 msgstr "ovezesgrande"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14846 msgid "bigodot"
14847 msgstr "opontogrande"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14850 msgid "bigoplus"
14851 msgstr "omaisgrande"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14854 msgid "bigcap"
14855 msgstr "egrande"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14858 msgid "bigcup"
14859 msgstr "ougrande"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14862 msgid "biguplus"
14863 msgstr "umaisgrande"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14866 msgid "bigvee"
14867 msgstr "vcimagrande"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14870 msgid "bigwedge"
14871 msgstr "vbaixogrande"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14874 msgid "AMS Miscellaneous"
14875 msgstr "Misc AMS"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14878 msgid "digamma"
14879 msgstr "digamma"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14882 msgid "varkappa"
14883 msgstr "varkapa"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14886 msgid "beth"
14887 msgstr "bet"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14890 msgid "daleth"
14891 msgstr "dalet"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14894 msgid "gimel"
14895 msgstr "gimel"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14898 msgid "ulcorner"
14899 msgstr "cantoul"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14902 msgid "urcorner"
14903 msgstr "cantour"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14906 msgid "llcorner"
14907 msgstr "cantoll"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14910 msgid "lrcorner"
14911 msgstr "cantolr"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14914 msgid "hslash"
14915 msgstr "hbarra"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14918 msgid "vartriangle"
14919 msgstr "triângulo"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14922 msgid "triangledown"
14923 msgstr "triânguloinvert"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14926 msgid "square"
14927 msgstr "quadrado"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14930 msgid "lozenge"
14931 msgstr "losango"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14934 msgid "circledS"
14935 msgstr "círculoS"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14938 msgid "measuredangle"
14939 msgstr "ângulomedido"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14942 msgid "nexists"
14943 msgstr "nexiste"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14946 msgid "mho"
14947 msgstr "mho"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14950 msgid "Finv"
14951 msgstr "Finv"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Game"
14956 msgstr "Game"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Bbbk"
14961 msgstr "Bbbk"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14964 #, fuzzy
14965 msgid "backprime"
14966 msgstr "backprime"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14969 msgid "varnothing"
14970 msgstr "varnada"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Diamond"
14975 msgstr "diamante"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14978 msgid "blacktriangle"
14979 msgstr "triângulopreto"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14982 msgid "blacktriangledown"
14983 msgstr "triângulopretoinvert"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14986 msgid "blacksquare"
14987 msgstr "quadradopreto"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14990 msgid "blacklozenge"
14991 msgstr "losangopreto"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14994 msgid "bigstar"
14995 msgstr "estrelagrande"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14998 msgid "sphericalangle"
14999 msgstr "ânguloesferico"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15002 msgid "complement"
15003 msgstr "complemento"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15006 #, fuzzy
15007 msgid "eth"
15008 msgstr "eth"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15011 msgid "diagup"
15012 msgstr "diagcima"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15015 msgid "diagdown"
15016 msgstr "diagbaixo"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15019 msgid "AMS Arrows"
15020 msgstr "Setas AMS"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15023 msgid "dashleftarrow"
15024 msgstr "setatracejadoesquerda"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15027 msgid "dashrightarrow"
15028 msgstr "setatracejadodireita"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15031 msgid "leftleftarrows"
15032 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15035 msgid "leftrightarrows"
15036 msgstr "setasesquerdadireita"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15039 msgid "rightrightarrows"
15040 msgstr "setasdireitadireita"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15043 msgid "rightleftarrows"
15044 msgstr "setasdireitaesquerda"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15047 msgid "Lleftarrow"
15048 msgstr "setaEesquerda"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15051 msgid "Rrightarrow"
15052 msgstr "setaDdireita"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15055 msgid "twoheadleftarrow"
15056 msgstr "setaduascabeças"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15059 msgid "twoheadrightarrow"
15060 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15063 msgid "leftarrowtail"
15064 msgstr "setacaudaesquerda"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15067 msgid "rightarrowtail"
15068 msgstr "setadireitacauda"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15071 msgid "looparrowleft"
15072 msgstr "setacicloesquerda"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15075 msgid "looparrowright"
15076 msgstr "setaciclodireita"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15079 msgid "curvearrowleft"
15080 msgstr "setacurvaesquerda"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15083 msgid "curvearrowright"
15084 msgstr "setacurvadireita"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15087 msgid "circlearrowleft"
15088 msgstr "setacirculoesquerda"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15091 msgid "circlearrowright"
15092 msgstr "setacirculodireita"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15095 msgid "Lsh"
15096 msgstr "Esh"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15099 msgid "Rsh"
15100 msgstr "Dsh"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15103 msgid "upuparrows"
15104 msgstr "setascimacima"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15107 msgid "downdownarrows"
15108 msgstr "setasbaixobaixo"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15111 msgid "upharpoonleft"
15112 msgstr "arpãocimaesquerda"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15115 msgid "upharpoonright"
15116 msgstr "arpãocimadireita"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15119 msgid "downharpoonleft"
15120 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15123 msgid "downharpoonright"
15124 msgstr "arpãobaixodireita"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15127 msgid "leftrightharpoons"
15128 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15131 msgid "rightsquigarrow"
15132 msgstr "setaondadireita"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15135 msgid "leftrightsquigarrow"
15136 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15139 msgid "nleftarrow"
15140 msgstr "nsetaesquerda"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15143 msgid "nrightarrow"
15144 msgstr "nsetadireita"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15147 msgid "nleftrightarrow"
15148 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15151 msgid "nLeftarrow"
15152 msgstr "nsetaEsquerda"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15155 msgid "nRightarrow"
15156 msgstr "nsetaDireita"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15159 msgid "nLeftrightarrow"
15160 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15163 msgid "multimap"
15164 msgstr "multimap"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15167 msgid "AMS Relations"
15168 msgstr "Relações AMS"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15171 msgid "leqq"
15172 msgstr "menorigg"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15175 msgid "geqq"
15176 msgstr "maiorigg"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15179 msgid "leqslant"
15180 msgstr "mmenorigincl"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15183 msgid "geqslant"
15184 msgstr "maiorigincl"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15187 msgid "eqslantless"
15188 msgstr "igincmenor"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15191 msgid "eqslantgtr"
15192 msgstr "iginclmaior"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15195 msgid "lesssim"
15196 msgstr "semmenor"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15199 msgid "gtrsim"
15200 msgstr "semmaior"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15203 msgid "lessapprox"
15204 msgstr "menoraprox"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15207 msgid "gtrapprox"
15208 msgstr "maioraprox"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15211 msgid "approxeq"
15212 msgstr "igapprox"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15215 msgid "triangleq"
15216 msgstr "igtriângulo"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15219 msgid "lessdot"
15220 msgstr "menorponto"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15223 msgid "gtrdot"
15224 msgstr "maiorponto"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15227 msgid "lll"
15228 msgstr "mmmenor"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15231 msgid "ggg"
15232 msgstr "mmmaior"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15235 msgid "lessgtr"
15236 msgstr "menormaior"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15239 msgid "gtrless"
15240 msgstr "maiormenor"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15243 msgid "lesseqgtr"
15244 msgstr "menorigmaior"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15247 msgid "gtreqless"
15248 msgstr "maiorigmenor"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15251 msgid "lesseqqgtr"
15252 msgstr "menoriggmaior"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15255 msgid "gtreqqless"
15256 msgstr "maioriggmenor"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15259 msgid "eqcirc"
15260 msgstr "igcirc"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15263 msgid "circeq"
15264 msgstr "circig"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15267 msgid "thicksim"
15268 msgstr "semlargo"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15271 msgid "thickapprox"
15272 msgstr "aproxlargo"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15275 #, fuzzy
15276 msgid "backsim"
15277 msgstr "backsim"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15280 #, fuzzy
15281 msgid "backsimeq"
15282 msgstr "backsimeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15285 msgid "subseteqq"
15286 msgstr "contidoigg"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15289 msgid "supseteqq"
15290 msgstr "contemigg"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15293 msgid "Subset"
15294 msgstr "Subconjunto"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15297 msgid "Supset"
15298 msgstr "Sobreconjunto"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15301 msgid "sqsubset"
15302 msgstr "subconjuntorecto"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15305 msgid "sqsupset"
15306 msgstr "sobreconjuntorecto"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15309 msgid "preccurlyeq"
15310 msgstr "preccurvoig"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15313 msgid "succcurlyeq"
15314 msgstr "succcurvoig"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15317 msgid "curlyeqprec"
15318 msgstr "curvoigprec"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15321 msgid "curlyeqsucc"
15322 msgstr "curvoigsuc"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15325 msgid "precsim"
15326 msgstr "precsem"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15329 msgid "succsim"
15330 msgstr "succsem"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15333 msgid "precapprox"
15334 msgstr "precaprox"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15337 msgid "succapprox"
15338 msgstr "succaprox"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15341 msgid "vartriangleleft"
15342 msgstr "vartriânguloesquerda"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15345 msgid "vartriangleright"
15346 msgstr "vartriângulodireita"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15349 msgid "trianglelefteq"
15350 msgstr "triânguloesquerdaig"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15353 msgid "trianglerighteq"
15354 msgstr "triângulodireitaig"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15357 msgid "bumpeq"
15358 msgstr "altoig"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15361 msgid "Bumpeq"
15362 msgstr "Altoig"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15365 msgid "doteqdot"
15366 msgstr "pontoigponto"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15369 msgid "risingdotseq"
15370 msgstr "pontoscrescig"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15373 msgid "fallingdotseq"
15374 msgstr "pontosdecrescig"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15377 msgid "vDash"
15378 msgstr "vTraço"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15381 msgid "Vvdash"
15382 msgstr "Vvtraço"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15385 msgid "Vdash"
15386 msgstr "Vtraço"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15389 msgid "shortmid"
15390 msgstr "meiopeq"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15393 msgid "shortparallel"
15394 msgstr "paralelopeq"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15397 msgid "smallsmile"
15398 msgstr "smilepeq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15401 msgid "smallfrown"
15402 msgstr "frownpeq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15405 msgid "blacktriangleleft"
15406 msgstr "triângulopretoesquerda"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15409 msgid "blacktriangleright"
15410 msgstr "triângulopretodireita"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15413 msgid "because"
15414 msgstr "porque"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15417 msgid "therefore"
15418 msgstr "resulta"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15421 #, fuzzy
15422 msgid "backepsilon"
15423 msgstr "backepsilon"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15426 msgid "varpropto"
15427 msgstr "varprop"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15430 msgid "between"
15431 msgstr "entre"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15434 msgid "pitchfork"
15435 msgstr "gancho"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15438 msgid "AMS Negative Relations"
15439 msgstr "Relações Negativas AMS"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15442 msgid "nless"
15443 msgstr "nmenor"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15446 msgid "ngtr"
15447 msgstr "nmaior"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15450 msgid "nleq"
15451 msgstr "nmenorig"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15454 msgid "ngeq"
15455 msgstr "nmaiorig"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15458 msgid "nleqslant"
15459 msgstr "nmenorigincl"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15462 msgid "ngeqslant"
15463 msgstr "nmaiorigincl"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15466 msgid "nleqq"
15467 msgstr "nmenorigg"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15470 msgid "ngeqq"
15471 msgstr "nmaiorigg"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15474 msgid "lneq"
15475 msgstr "menornig"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15478 msgid "gneq"
15479 msgstr "maiornig"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15482 msgid "lneqq"
15483 msgstr "menornig"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15486 msgid "gneqq"
15487 msgstr "maiornig"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15490 msgid "lvertneqq"
15491 msgstr "menorvertnigg"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15494 msgid "gvertneqq"
15495 msgstr "maiorvertnigg"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15498 msgid "lnsim"
15499 msgstr "menornsem"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15502 msgid "gnsim"
15503 msgstr "maiornsem"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15506 msgid "lnapprox"
15507 msgstr "menornaprox"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15510 msgid "gnapprox"
15511 msgstr "maiornaprox"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15514 msgid "nprec"
15515 msgstr "nprec"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15518 msgid "nsucc"
15519 msgstr "nsucc"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15522 msgid "npreceq"
15523 msgstr "nprecig"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15526 msgid "nsucceq"
15527 msgstr "nsuccig"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15530 msgid "precnsim"
15531 msgstr "precnsem"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15534 msgid "succnsim"
15535 msgstr "succnsem"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15538 msgid "precnapprox"
15539 msgstr "precnaprox"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15542 msgid "succnapprox"
15543 msgstr "succnaprox"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15546 msgid "subsetneq"
15547 msgstr "subconjuntonig"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15550 msgid "supsetneq"
15551 msgstr "sobreconjuntonig"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15554 msgid "subsetneqq"
15555 msgstr "subconjuntonigg"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15558 msgid "supsetneqq"
15559 msgstr "sobreconjuntonigg"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15562 msgid "nsubseteq"
15563 msgstr "nsubconjuntoig"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15566 msgid "nsupseteq"
15567 msgstr "nsobreconjuntoig"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15570 msgid "nsupseteqq"
15571 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15574 msgid "nvdash"
15575 msgstr "nvtraço"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15578 msgid "nvDash"
15579 msgstr "nvTraço"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15582 msgid "nVDash"
15583 msgstr "nVTraço"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15586 msgid "varsubsetneq"
15587 msgstr "varsubconjuntonig"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15590 msgid "varsupsetneq"
15591 msgstr "varsobreconjuntonig"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15594 msgid "varsubsetneqq"
15595 msgstr "varsubconjuntonigg"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15598 msgid "varsupsetneqq"
15599 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15602 msgid "ntriangleleft"
15603 msgstr "ntriânguloesquerda"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15606 msgid "ntriangleright"
15607 msgstr "ntriângulodireita"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15610 msgid "ntrianglelefteq"
15611 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15614 msgid "ntrianglerighteq"
15615 msgstr "ntriângulodireitaig"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15618 msgid "ncong"
15619 msgstr "ncong"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15622 msgid "nsim"
15623 msgstr "nsem"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15626 msgid "nmid"
15627 msgstr "nmeio"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15630 msgid "nshortmid"
15631 msgstr "nmeiopeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15634 msgid "nparallel"
15635 msgstr "nparalelo"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15638 msgid "nshortparallel"
15639 msgstr "nparalelopeq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15642 msgid "AMS Operators"
15643 msgstr "Operadores AMS"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15646 msgid "dotplus"
15647 msgstr "pontomais"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15650 msgid "smallsetminus"
15651 msgstr "conjmenospeq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15654 msgid "Cap"
15655 msgstr "E"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15658 msgid "Cup"
15659 msgstr "Ou"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15662 msgid "barwedge"
15663 msgstr "vbaixobarra"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15666 msgid "veebar"
15667 msgstr "vbarra"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15670 msgid "doublebarwedge"
15671 msgstr "vbaixobarraduplo"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15674 msgid "boxminus"
15675 msgstr "caixamenos"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15678 msgid "boxtimes"
15679 msgstr "caixavezes"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15682 msgid "boxdot"
15683 msgstr "caixaponto"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15686 msgid "boxplus"
15687 msgstr "caixamais"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15690 msgid "divideontimes"
15691 msgstr "dividenovezes"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15694 msgid "ltimes"
15695 msgstr "menorvezes"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15698 msgid "rtimes"
15699 msgstr "maiorvezes"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15702 msgid "leftthreetimes"
15703 msgstr "esquerdatrezvezes"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15706 msgid "rightthreetimes"
15707 msgstr "direitatresvezes"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15710 msgid "curlywedge"
15711 msgstr "vbaixocurvo"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15714 msgid "curlyvee"
15715 msgstr "vcurvo"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15718 msgid "circleddash"
15719 msgstr "traçoemcirculo"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15722 msgid "circledast"
15723 msgstr "asteriscoemcirculo"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15726 msgid "circledcirc"
15727 msgstr "circemcirculo"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15730 msgid "centerdot"
15731 msgstr "pontocentral"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15734 msgid "intercal"
15735 msgstr "intercal"
15736
15737 #: lib/external_templates:37
15738 msgid "RasterImage"
15739 msgstr "ImagemRaster"
15740
15741 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15742 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15743 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15744
15745 #: lib/external_templates:45
15746 msgid "A bitmap file.\n"
15747 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15748
15749 #: lib/external_templates:109
15750 msgid "XFig"
15751 msgstr "XFig"
15752
15753 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15754 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15756
15757 #: lib/external_templates:112
15758 msgid "An Xfig figure.\n"
15759 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15760
15761 #: lib/external_templates:162
15762 msgid "ChessDiagram"
15763 msgstr "DiagramaXadrêz"
15764
15765 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15766 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15768
15769 #: lib/external_templates:165
15770 msgid ""
15771 "A chess position diagram.\n"
15772 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15773 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15774 "the position that you want to display.\n"
15775 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15776 "and remember to type in a relative path\n"
15777 "to the LyX document location.\n"
15778 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15779 "to enable general editing of the board.\n"
15780 "You might also check out the\n"
15781 "'Options->Test legality' option, and\n"
15782 "remember to middle and right click to\n"
15783 "insert new material in the board.\n"
15784 "In order for this to work, you have to\n"
15785 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15786 "that TeX will find it, and you will need\n"
15787 "to install the skak package from CTAN.\n"
15788 msgstr ""
15789 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15790 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15791 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15792 " a posição que pretende mostrar.\n"
15793 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15794 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15795 "para o local do documento LyX.\n"
15796 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15797 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15798 "Pode também verificar a opção\n"
15799 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15800 "clique no botão do meio e direita\n"
15801 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15802 "Para que isto funcione, tem que\n"
15803 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15804 "TeX o encontre, e precisará\n"
15805 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15806
15807 #: lib/external_templates:212
15808 msgid "LilyPond"
15809 msgstr "LilyPond"
15810
15811 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15812 msgid "Lilypond typeset music"
15813 msgstr "Lilypond escrita musica"
15814
15815 #: lib/external_templates:215
15816 msgid ""
15817 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15818 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15819 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15820 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15821 msgstr ""
15822 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15823 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15824 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15825 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15826
15827 #: lib/external_templates:261
15828 msgid "PDFPages"
15829 msgstr "PáginasPDF"
15830
15831 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15832 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15833 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15834
15835 #: lib/external_templates:264
15836 msgid ""
15837 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15838 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15839 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15840 "Examples:\n"
15841 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15842 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15843 "* pages=- (to include all pages)\n"
15844 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15845 "for further options and details.\n"
15846 msgstr ""
15847 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15848 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15849 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15850 "Exemplos:\n"
15851 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15852 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15853 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15854 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15855 "para mais opções e detalhes.\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:304
15858 msgid ""
15859 "Today's date.\n"
15860 "Read 'info date' for more information.\n"
15861 msgstr ""
15862 "Data de hoje.\n"
15863 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15864
15865 #: lib/external_templates:333
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Dia"
15868 msgstr "Dia"
15869
15870 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15874
15875 #: lib/external_templates:336
15876 msgid "Dia diagram.\n"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/configure.py:445
15880 msgid "Tgif"
15881 msgstr "Tgif"
15882
15883 #: lib/configure.py:448
15884 msgid "FIG"
15885 msgstr "FIG"
15886
15887 #: lib/configure.py:451
15888 #, fuzzy
15889 msgid "DIA"
15890 msgstr "DVI"
15891
15892 #: lib/configure.py:454
15893 msgid "Grace"
15894 msgstr "Grace"
15895
15896 #: lib/configure.py:457
15897 msgid "FEN"
15898 msgstr "FEN"
15899
15900 #: lib/configure.py:460
15901 msgid "SVG"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15905 msgid "BMP"
15906 msgstr "BMP"
15907
15908 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15909 msgid "GIF"
15910 msgstr "GIF"
15911
15912 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15914 msgid "JPEG"
15915 msgstr "JPEG"
15916
15917 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15918 msgid "PBM"
15919 msgstr "PBM"
15920
15921 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15922 msgid "PGM"
15923 msgstr "PGM"
15924
15925 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15927 msgid "PNG"
15928 msgstr "PNG"
15929
15930 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15931 msgid "PPM"
15932 msgstr "PPM"
15933
15934 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15935 msgid "TIFF"
15936 msgstr "TIFF"
15937
15938 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15939 msgid "XBM"
15940 msgstr "XBM"
15941
15942 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15943 msgid "XPM"
15944 msgstr "XPM"
15945
15946 #: lib/configure.py:498
15947 msgid "Plain text (chess output)"
15948 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15949
15950 #: lib/configure.py:499
15951 msgid "Plain text (image)"
15952 msgstr "Texto simples (imagem)"
15953
15954 #: lib/configure.py:500
15955 msgid "Plain text (Xfig output)"
15956 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15957
15958 #: lib/configure.py:501
15959 msgid "date (output)"
15960 msgstr "data (resultado)"
15961
15962 #: lib/configure.py:502
15963 msgid "DocBook"
15964 msgstr "DocBook"
15965
15966 #: lib/configure.py:502
15967 msgid "DocBook|B"
15968 msgstr "DocBook|B"
15969
15970 #: lib/configure.py:503
15971 msgid "Docbook (XML)"
15972 msgstr "Docbook (XML)"
15973
15974 #: lib/configure.py:504
15975 msgid "Graphviz Dot"
15976 msgstr "Graphviz Dot"
15977
15978 #: lib/configure.py:505
15979 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15980 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15981
15982 #: lib/configure.py:506
15983 msgid "NoWeb"
15984 msgstr "NoWeb"
15985
15986 #: lib/configure.py:506
15987 msgid "NoWeb|N"
15988 msgstr "NoWeb|N"
15989
15990 #: lib/configure.py:507
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Sweave|S"
15993 msgstr "Guardar|G"
15994
15995 #: lib/configure.py:508
15996 #, fuzzy
15997 msgid "LilyPond music"
15998 msgstr "LilyPond"
15999
16000 #: lib/configure.py:509
16001 msgid "LaTeX (plain)"
16002 msgstr "LaTeX (simples)"
16003
16004 #: lib/configure.py:509
16005 msgid "LaTeX (plain)|L"
16006 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16007
16008 #: lib/configure.py:510
16009 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16010 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16011
16012 #: lib/configure.py:511
16013 #, fuzzy
16014 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16015 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16016
16017 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16018 msgid "Plain text"
16019 msgstr "Texto simples"
16020
16021 #: lib/configure.py:512
16022 msgid "Plain text|a"
16023 msgstr "Texto simples|s"
16024
16025 #: lib/configure.py:513
16026 msgid "Plain text (pstotext)"
16027 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16028
16029 #: lib/configure.py:514
16030 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16031 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16032
16033 #: lib/configure.py:515
16034 msgid "Plain text (catdvi)"
16035 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16036
16037 #: lib/configure.py:516
16038 msgid "Plain Text, Join Lines"
16039 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16040
16041 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16042 #, fuzzy
16043 msgid "LyXHTML"
16044 msgstr "HTML"
16045
16046 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16047 #, fuzzy
16048 msgid "LyXHTML|X"
16049 msgstr "HTML"
16050
16051 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16052 msgid "BibTeX"
16053 msgstr "BibTeX"
16054
16055 #: lib/configure.py:533
16056 msgid "EPS"
16057 msgstr "EPS"
16058
16059 #: lib/configure.py:534
16060 msgid "Postscript"
16061 msgstr "Postscript"
16062
16063 #: lib/configure.py:534
16064 msgid "Postscript|t"
16065 msgstr "Postscript|t"
16066
16067 #: lib/configure.py:538
16068 msgid "PDF (ps2pdf)"
16069 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16070
16071 #: lib/configure.py:538
16072 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16073 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16074
16075 #: lib/configure.py:539
16076 msgid "PDF (pdflatex)"
16077 msgstr "PDF (pdflatex)"
16078
16079 #: lib/configure.py:539
16080 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16081 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16082
16083 #: lib/configure.py:540
16084 msgid "PDF (dvipdfm)"
16085 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16086
16087 #: lib/configure.py:540
16088 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16089 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16090
16091 #: lib/configure.py:541
16092 msgid "PDF (XeTeX)"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: lib/configure.py:541
16096 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/configure.py:544
16100 msgid "DVI"
16101 msgstr "DVI"
16102
16103 #: lib/configure.py:544
16104 msgid "DVI|D"
16105 msgstr "DVI|D"
16106
16107 #: lib/configure.py:547
16108 msgid "DraftDVI"
16109 msgstr "DraftDVI"
16110
16111 #: lib/configure.py:550
16112 msgid "HTML"
16113 msgstr "HTML"
16114
16115 #: lib/configure.py:550
16116 msgid "HTML|H"
16117 msgstr "HTML|H"
16118
16119 #: lib/configure.py:553
16120 msgid "Noteedit"
16121 msgstr "Noteedit"
16122
16123 #: lib/configure.py:556
16124 msgid "OpenDocument"
16125 msgstr "OpenDocument"
16126
16127 #: lib/configure.py:557
16128 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16129 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16130
16131 #: lib/configure.py:560
16132 msgid "Rich Text Format"
16133 msgstr "Formato Rich Text"
16134
16135 #: lib/configure.py:561
16136 msgid "MS Word"
16137 msgstr "MS Word"
16138
16139 #: lib/configure.py:561
16140 msgid "MS Word|W"
16141 msgstr "MS Word|W"
16142
16143 #: lib/configure.py:564
16144 msgid "date command"
16145 msgstr "comando data"
16146
16147 #: lib/configure.py:565
16148 msgid "Table (CSV)"
16149 msgstr "Tabela (CSV)"
16150
16151 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
16152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16153 msgid "LyX"
16154 msgstr "LyX"
16155
16156 #: lib/configure.py:568
16157 msgid "LyX 1.3.x"
16158 msgstr "LyX 1.3.x"
16159
16160 #: lib/configure.py:569
16161 msgid "LyX 1.4.x"
16162 msgstr "LyX 1.4.x"
16163
16164 #: lib/configure.py:570
16165 msgid "LyX 1.5.x"
16166 msgstr "LyX 1.5.x"
16167
16168 #: lib/configure.py:571
16169 #, fuzzy
16170 msgid "LyX 1.6.x"
16171 msgstr "LyX 1.3.x"
16172
16173 #: lib/configure.py:572
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16176
16177 #: lib/configure.py:573
16178 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16179 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16180
16181 #: lib/configure.py:574
16182 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16184
16185 #: lib/configure.py:575
16186 msgid "LyX Preview"
16187 msgstr "Pré-visualização LyX"
16188
16189 #: lib/configure.py:576
16190 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16191 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16192
16193 #: lib/configure.py:577
16194 msgid "PDFTEX"
16195 msgstr "PDFTEX"
16196
16197 #: lib/configure.py:578
16198 msgid "Program"
16199 msgstr "Programa"
16200
16201 #: lib/configure.py:579
16202 msgid "PSTEX"
16203 msgstr "PSTEX"
16204
16205 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16206 msgid "Windows Metafile"
16207 msgstr "Windows Metafile"
16208
16209 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16210 msgid "Enhanced Metafile"
16211 msgstr "Enhanced Metafile"
16212
16213 #: lib/configure.py:582
16214 msgid "HTML (MS Word)"
16215 msgstr "HTML (MS Word)"
16216
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
16218 #, c-format
16219 msgid "%1$s and %2$s"
16220 msgstr "%1$s e %2$s"
16221
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:242
16223 #, c-format
16224 msgid "%1$s et al."
16225 msgstr "%1$s et al."
16226
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:299
16228 msgid "Ch. "
16229 msgstr ""
16230
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:301
16232 msgid "pp. "
16233 msgstr ""
16234
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:440 src/BiblioInfo.cpp:443
16236 msgid "No year"
16237 msgstr "Sem ano"
16238
16239 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:562
16240 msgid "Add to bibliography only."
16241 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16242
16243 #: src/BiblioInfo.cpp:558
16244 msgid "before"
16245 msgstr "antes"
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:137
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "Could not print the document %1$s.\n"
16251 "Check that your printer is set up correctly."
16252 msgstr ""
16253 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16254 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:140
16257 msgid "Print document failed"
16258 msgstr "A impressão do documento falhou"
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:284
16261 msgid "Disk Error: "
16262 msgstr "Erro de Disco:"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:285
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16268 msgstr ""
16269 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16270 "cheio?)"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:359
16273 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:361
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Attempting to close changed document!"
16279 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:369
16282 msgid "Could not remove temporary directory"
16283 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:370
16286 #, c-format
16287 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16288 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:644
16291 msgid "Unknown document class"
16292 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:645
16295 #, c-format
16296 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16297 msgstr ""
16298 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16299 "desconhecida."
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:649 src/Text.cpp:461
16302 #, c-format
16303 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16304 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:680
16307 msgid "Document header error"
16308 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:659
16311 msgid "\\begin_header is missing"
16312 msgstr "\\begin_header em falta"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:679
16315 msgid "\\begin_document is missing"
16316 msgstr "\\begin_document em falta"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:701 src/BufferView.cpp:1395
16319 #: src/BufferView.cpp:1401
16320 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16321 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:696 src/BufferView.cpp:1396
16324 #, fuzzy
16325 msgid ""
16326 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16327 "xcolor/ulem are installed.\n"
16328 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16329 "LaTeX preamble."
16330 msgstr ""
16331 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16332 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16333 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16334 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:702 src/BufferView.cpp:1402
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16340 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16342 "LaTeX preamble."
16343 msgstr ""
16344 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16345 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16346 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16347 "no preâmbuloLaTeX."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
16350 msgid "Document format failure"
16351 msgstr "Falha no formato do documento"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:817
16354 #, c-format
16355 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16356 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:854
16359 msgid "Conversion failed"
16360 msgstr "A conversão falhou"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:855
16363 #, c-format
16364 msgid ""
16365 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16366 "it could not be created."
16367 msgstr ""
16368 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16369 "temporário para o converter."
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:864
16372 msgid "Conversion script not found"
16373 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:865
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16379 "could not be found."
16380 msgstr ""
16381 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16382 "não foi encontrado."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:884
16385 msgid "Conversion script failed"
16386 msgstr "O programa de conversão falhou"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:885
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16392 "convert it."
16393 msgstr ""
16394 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16395 "convertê-lo."
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:900
16398 #, c-format
16399 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16400 msgstr ""
16401 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16402 "corrompido."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:933
16405 msgid "Backup failure"
16406 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:934
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16412 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16413 msgstr ""
16414 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16415 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:944
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16421 "overwrite this file?"
16422 msgstr ""
16423 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16424 "sobre este ficheiro?"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:946
16427 msgid "Overwrite modified file?"
16428 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
16432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
16433 msgid "&Overwrite"
16434 msgstr "Escrever por cima&o"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:971
16437 #, c-format
16438 msgid "Saving document %1$s..."
16439 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:984
16442 msgid " could not write file!"
16443 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:991
16446 msgid " done."
16447 msgstr " pronto."
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1006
16450 #, c-format
16451 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16452 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1029 src/Buffer.cpp:1043
16455 #, fuzzy, c-format
16456 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16457 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1019
16460 #, fuzzy
16461 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16462 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1033
16465 #, fuzzy
16466 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16467 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1047
16470 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16471 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1131
16474 msgid "Iconv software exception Detected"
16475 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1131
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16481 "installed"
16482 msgstr ""
16483 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16484 "está correctamente instalado"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1153
16487 #, c-format
16488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16489 msgstr ""
16490 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16491 "ponto %2$s)"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1156
16494 msgid ""
16495 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16496 "chosen encoding.\n"
16497 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16498 msgstr ""
16499 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16500 "codificação escolhida.\n"
16501 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1163
16504 msgid "iconv conversion failed"
16505 msgstr "conversão iconv falhou"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1168
16508 msgid "conversion failed"
16509 msgstr "conversão falhou"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1510
16512 msgid "Running chktex..."
16513 msgstr "A executar chktex..."
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1523
16516 msgid "chktex failure"
16517 msgstr "falha no chktex"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1524
16520 msgid "Could not run chktex successfully."
16521 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1729
16524 #, fuzzy, c-format
16525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16526 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
16529 #, fuzzy, c-format
16530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16531 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1876
16534 #, c-format
16535 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1904
16539 #, c-format
16540 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1961
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16546 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1968
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16551 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1975
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Error exporting to DVI."
16556 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The file %1$s already exists.\n"
16562 "\n"
16563 "Do you want to overwrite that file?"
16564 msgstr ""
16565 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16566 "\n"
16567 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16570 msgid "Overwrite file?"
16571 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2057
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Error running external commands."
16576 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2822
16579 msgid "Preview source code"
16580 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2836
16583 #, c-format
16584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16585 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:2840
16588 #, c-format
16589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16590 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2955
16593 #, c-format
16594 msgid "Auto-saving %1$s"
16595 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:3009
16598 msgid "Autosave failed!"
16599 msgstr "Guarda automática falhou!"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:3065
16602 msgid "Autosaving current document..."
16603 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3131
16606 msgid "Couldn't export file"
16607 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3132
16610 #, c-format
16611 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16612 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:3177
16615 msgid "File name error"
16616 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3178
16619 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16620 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3234
16623 msgid "Document export cancelled."
16624 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3240
16627 #, c-format
16628 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16629 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3246
16632 #, c-format
16633 msgid "Document exported as %1$s"
16634 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3315
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "The specified document\n"
16640 "%1$s\n"
16641 "could not be read."
16642 msgstr ""
16643 "O documento especificado\n"
16644 "%1$s\n"
16645 "não pôde ser lido."
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3317
16648 msgid "Could not read document"
16649 msgstr "Não é possível ler documento"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3327
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16655 "\n"
16656 "Recover emergency save?"
16657 msgstr ""
16658 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16659 "\n"
16660 "Recuperar cópia de emergência?"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3330
16663 msgid "Load emergency save?"
16664 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3331
16667 msgid "&Recover"
16668 msgstr "&Recuperar"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3331
16671 msgid "&Load Original"
16672 msgstr "&Carregar Original"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3341
16675 msgid "Document was successfully recovered."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3343
16679 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3344
16683 #, fuzzy, c-format
16684 msgid ""
16685 "Remove emergency file now?\n"
16686 "(%1$s)"
16687 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3347 src/Buffer.cpp:3357
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Delete emergency file?"
16692 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3348 src/Buffer.cpp:3359
16695 #, fuzzy
16696 msgid "&Keep it"
16697 msgstr "&Manter correspondência"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3351
16700 msgid "Emergency file deleted"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3352
16704 msgid "Do not forget to save your file now!"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3358
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Remove emergency file now?"
16710 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3373
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16716 "\n"
16717 "Load the backup instead?"
16718 msgstr ""
16719 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16720 "\n"
16721 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3376
16724 msgid "Load backup?"
16725 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3377
16728 msgid "&Load backup"
16729 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3377
16732 msgid "Load &original"
16733 msgstr "Carregar &original"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3410
16736 #, c-format
16737 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16738 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3412
16741 msgid "Retrieve from version control?"
16742 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3413
16745 msgid "&Retrieve"
16746 msgstr "&Obter"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3680 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16749 msgid "Senseless!!! "
16750 msgstr "Sem sentido!!! "
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3790
16753 #, c-format
16754 msgid "Document %1$s reloaded."
16755 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3792
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid "Could not reload document %1$s."
16760 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16761
16762 #: src/BufferParams.cpp:522
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "The layout file requested by this document,\n"
16766 "%1$s.layout,\n"
16767 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16768 "class or style file required by it is not\n"
16769 "available. See the Customization documentation\n"
16770 "for more information.\n"
16771 msgstr ""
16772 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16773 "%1$s.layout,\n"
16774 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16775 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16776 "Ver documento sobre Personalização\n"
16777 "para mais informação.\n"
16778
16779 #: src/BufferParams.cpp:528
16780 msgid "Document class not available"
16781 msgstr "Classe de documento não disponível"
16782
16783 #: src/BufferParams.cpp:529
16784 msgid "LyX will not be able to produce output."
16785 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16786
16787 #: src/BufferParams.cpp:1713
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16791 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16792 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16793 msgstr ""
16794 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16795 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16796 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16797 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16798
16799 #: src/BufferParams.cpp:1718
16800 msgid "Document class not found"
16801 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16802
16803 #: src/BufferParams.cpp:1725 src/LayoutFile.cpp:303
16804 #, c-format
16805 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16806 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16807
16808 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/LayoutFile.cpp:305
16809 msgid "Could not load class"
16810 msgstr "Não é possível carregar classe"
16811
16812 #: src/BufferParams.cpp:1761
16813 msgid "Error reading internal layout information"
16814 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16815
16816 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/TextClass.cpp:1227
16817 msgid "Read Error"
16818 msgstr "Erro de Leitura"
16819
16820 #: src/BufferView.cpp:183
16821 msgid "No more insets"
16822 msgstr "Não mais insertos"
16823
16824 #: src/BufferView.cpp:710
16825 msgid "Save bookmark"
16826 msgstr "Guardar favorito"
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:905
16829 msgid "Converting document to new document class..."
16830 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16831
16832 #: src/BufferView.cpp:947
16833 msgid "Document is read-only"
16834 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:955
16837 msgid "This portion of the document is deleted."
16838 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:1281
16841 msgid "No further undo information"
16842 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:1290
16845 msgid "No further redo information"
16846 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:348
16849 msgid "String not found!"
16850 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:1519
16853 msgid "Mark off"
16854 msgstr "Marca fora"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1525
16857 msgid "Mark on"
16858 msgstr "Marca dentro"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:1532
16861 msgid "Mark removed"
16862 msgstr "Marca removida"
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:1535
16865 msgid "Mark set"
16866 msgstr "Marca definida"
16867
16868 #: src/BufferView.cpp:1586
16869 msgid "Statistics for the selection:"
16870 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:1588
16873 msgid "Statistics for the document:"
16874 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:1591
16877 #, c-format
16878 msgid "%1$d words"
16879 msgstr "%1$d palavras"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:1593
16882 msgid "One word"
16883 msgstr "Uma palavra"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:1596
16886 #, c-format
16887 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16888 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:1599
16891 msgid "One character (including blanks)"
16892 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:1602
16895 #, c-format
16896 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16897 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1605
16900 msgid "One character (excluding blanks)"
16901 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1607
16904 msgid "Statistics"
16905 msgstr "Estatísticas"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1778
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1780
16914 #, c-format
16915 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1811
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Branch name"
16921 msgstr "Ramos"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16924 msgid "Branch already exists"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:2500
16928 #, c-format
16929 msgid "Inserting document %1$s..."
16930 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:2511
16933 #, c-format
16934 msgid "Document %1$s inserted."
16935 msgstr "Documento %1$s inserido."
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:2513
16938 #, c-format
16939 msgid "Could not insert document %1$s"
16940 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:2778
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "Could not read the specified document\n"
16946 "%1$s\n"
16947 "due to the error: %2$s"
16948 msgstr ""
16949 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16950 "%1$s\n"
16951 "devido ao erro: %2$s"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:2780
16954 msgid "Could not read file"
16955 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:2787
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "%1$s\n"
16961 " is not readable."
16962 msgstr ""
16963 "%1$s\n"
16964 "não é legível."
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
16967 msgid "Could not open file"
16968 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:2795
16971 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16972 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:2796
16975 msgid ""
16976 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16977 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16978 "If this does not give the correct result\n"
16979 "then please change the encoding of the file\n"
16980 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16981 msgstr ""
16982 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16983 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16984 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16985 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16986 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16987
16988 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16989 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16990 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16991 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16992 msgid "LyX Warning: "
16993 msgstr "Aviso do LyX:"
16994
16995 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16997 msgid "uncodable character"
16998 msgstr "caracter não codificável"
16999
17000 #: src/Changes.cpp:379
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Uncodable character in author name"
17003 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17004
17005 #: src/Changes.cpp:380
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The author name '%1$s',\n"
17009 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17010 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17011 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17012 "\n"
17013 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17014 "or change the spelling of the author name."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: src/Chktex.cpp:63
17018 #, c-format
17019 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17020 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17021
17022 #: src/Chktex.cpp:65
17023 msgid "ChkTeX warning id # "
17024 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17025
17026 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17028 msgid "none"
17029 msgstr "nenhum"
17030
17031 #: src/Color.cpp:159
17032 msgid "black"
17033 msgstr "preto"
17034
17035 #: src/Color.cpp:160
17036 msgid "white"
17037 msgstr "branco"
17038
17039 #: src/Color.cpp:161
17040 msgid "red"
17041 msgstr "vermelho"
17042
17043 #: src/Color.cpp:162
17044 msgid "green"
17045 msgstr "verde"
17046
17047 #: src/Color.cpp:163
17048 msgid "blue"
17049 msgstr "azul"
17050
17051 #: src/Color.cpp:164
17052 msgid "cyan"
17053 msgstr "ciano"
17054
17055 #: src/Color.cpp:165
17056 msgid "magenta"
17057 msgstr "magenta"
17058
17059 #: src/Color.cpp:166
17060 msgid "yellow"
17061 msgstr "amarelo"
17062
17063 #: src/Color.cpp:167
17064 msgid "cursor"
17065 msgstr "cursor"
17066
17067 #: src/Color.cpp:168
17068 msgid "background"
17069 msgstr "fundo"
17070
17071 #: src/Color.cpp:169
17072 msgid "text"
17073 msgstr "texto"
17074
17075 #: src/Color.cpp:170
17076 msgid "selection"
17077 msgstr "selecção"
17078
17079 #: src/Color.cpp:171
17080 msgid "selected text"
17081 msgstr "texto seleccionado"
17082
17083 #: src/Color.cpp:173
17084 msgid "LaTeX text"
17085 msgstr "texto LaTeX"
17086
17087 #: src/Color.cpp:174
17088 msgid "inline completion"
17089 msgstr "completação em-linha"
17090
17091 #: src/Color.cpp:176
17092 msgid "non-unique inline completion"
17093 msgstr "completação em-linha não-única"
17094
17095 #: src/Color.cpp:178
17096 msgid "previewed snippet"
17097 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17098
17099 #: src/Color.cpp:179
17100 msgid "note label"
17101 msgstr "etiqueta de nota"
17102
17103 #: src/Color.cpp:180
17104 msgid "note background"
17105 msgstr "fundo de nota"
17106
17107 #: src/Color.cpp:181
17108 msgid "comment label"
17109 msgstr "etiqueta de comentário"
17110
17111 #: src/Color.cpp:182
17112 msgid "comment background"
17113 msgstr "fundo de comentário"
17114
17115 #: src/Color.cpp:183
17116 msgid "greyedout inset label"
17117 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17118
17119 #: src/Color.cpp:184
17120 msgid "greyedout inset background"
17121 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17122
17123 #: src/Color.cpp:185
17124 #, fuzzy
17125 msgid "phantom inset text"
17126 msgstr "texto de inserto fechável"
17127
17128 #: src/Color.cpp:186
17129 msgid "shaded box"
17130 msgstr "caixa sombreada"
17131
17132 #: src/Color.cpp:187
17133 msgid "listings background"
17134 msgstr "fundo de listagens"
17135
17136 #: src/Color.cpp:188
17137 msgid "branch label"
17138 msgstr "etiqueta de ramo"
17139
17140 #: src/Color.cpp:189
17141 msgid "footnote label"
17142 msgstr "etiqueta de rodapé"
17143
17144 #: src/Color.cpp:190
17145 msgid "index label"
17146 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17147
17148 #: src/Color.cpp:191
17149 msgid "margin note label"
17150 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17151
17152 #: src/Color.cpp:192
17153 msgid "URL label"
17154 msgstr "etiqueta de URL"
17155
17156 #: src/Color.cpp:193
17157 msgid "URL text"
17158 msgstr "texto URL"
17159
17160 #: src/Color.cpp:194
17161 msgid "depth bar"
17162 msgstr "barra de profundidade"
17163
17164 #: src/Color.cpp:195
17165 msgid "language"
17166 msgstr "língua"
17167
17168 #: src/Color.cpp:196
17169 msgid "command inset"
17170 msgstr "comando inserto"
17171
17172 #: src/Color.cpp:197
17173 msgid "command inset background"
17174 msgstr "comando fundo de inserto"
17175
17176 #: src/Color.cpp:198
17177 msgid "command inset frame"
17178 msgstr "comando moldura de inserto"
17179
17180 #: src/Color.cpp:199
17181 msgid "special character"
17182 msgstr "caracter especial"
17183
17184 #: src/Color.cpp:200
17185 msgid "math"
17186 msgstr "mat."
17187
17188 #: src/Color.cpp:201
17189 msgid "math background"
17190 msgstr "fundo mat."
17191
17192 #: src/Color.cpp:202
17193 msgid "graphics background"
17194 msgstr "fundo de gráficos"
17195
17196 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17197 msgid "math macro background"
17198 msgstr "fundo de macro mat."
17199
17200 #: src/Color.cpp:204
17201 msgid "math frame"
17202 msgstr "moldura mat."
17203
17204 #: src/Color.cpp:205
17205 msgid "math corners"
17206 msgstr "cantos mat."
17207
17208 #: src/Color.cpp:206
17209 msgid "math line"
17210 msgstr "linha mat."
17211
17212 #: src/Color.cpp:208
17213 msgid "math macro hovered background"
17214 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17215
17216 #: src/Color.cpp:209
17217 msgid "math macro label"
17218 msgstr "etiqueta de macro mat."
17219
17220 #: src/Color.cpp:210
17221 msgid "math macro frame"
17222 msgstr "moldura de macro mat."
17223
17224 #: src/Color.cpp:211
17225 msgid "math macro blended out"
17226 msgstr "macro mat. integrada"
17227
17228 #: src/Color.cpp:212
17229 msgid "math macro old parameter"
17230 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17231
17232 #: src/Color.cpp:213
17233 msgid "math macro new parameter"
17234 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17235
17236 #: src/Color.cpp:214
17237 msgid "caption frame"
17238 msgstr "moldura de legenda"
17239
17240 #: src/Color.cpp:215
17241 msgid "collapsable inset text"
17242 msgstr "texto de inserto fechável"
17243
17244 #: src/Color.cpp:216
17245 msgid "collapsable inset frame"
17246 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17247
17248 #: src/Color.cpp:217
17249 msgid "inset background"
17250 msgstr "fundo de inserto"
17251
17252 #: src/Color.cpp:218
17253 msgid "inset frame"
17254 msgstr "moldura de inserto"
17255
17256 #: src/Color.cpp:219
17257 msgid "LaTeX error"
17258 msgstr "erro LaTeX"
17259
17260 #: src/Color.cpp:220
17261 msgid "end-of-line marker"
17262 msgstr "marcador fim-de-linha"
17263
17264 #: src/Color.cpp:221
17265 msgid "appendix marker"
17266 msgstr "marcador de apêndice"
17267
17268 #: src/Color.cpp:222
17269 msgid "change bar"
17270 msgstr "alterar barra"
17271
17272 #: src/Color.cpp:223
17273 msgid "deleted text"
17274 msgstr "texto apagado"
17275
17276 #: src/Color.cpp:224
17277 msgid "added text"
17278 msgstr "texto adicionado"
17279
17280 #: src/Color.cpp:225
17281 msgid "changed text 1st author"
17282 msgstr "texto alterado 1º autor"
17283
17284 #: src/Color.cpp:226
17285 msgid "changed text 2nd author"
17286 msgstr "texto alterado 2º autor"
17287
17288 #: src/Color.cpp:227
17289 msgid "changed text 3rd author"
17290 msgstr "texto alterado 3º autor"
17291
17292 #: src/Color.cpp:228
17293 msgid "changed text 4th author"
17294 msgstr "texto alterado 4º autor"
17295
17296 #: src/Color.cpp:229
17297 msgid "changed text 5th author"
17298 msgstr "texto alterado 5º autor"
17299
17300 #: src/Color.cpp:230
17301 #, fuzzy
17302 msgid "deleted text modifier"
17303 msgstr "texto apagado"
17304
17305 #: src/Color.cpp:231
17306 msgid "added space markers"
17307 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17308
17309 #: src/Color.cpp:232
17310 msgid "top/bottom line"
17311 msgstr "linha de cima/baixo"
17312
17313 #: src/Color.cpp:233
17314 msgid "table line"
17315 msgstr "linha de tabela"
17316
17317 #: src/Color.cpp:234
17318 msgid "table on/off line"
17319 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17320
17321 #: src/Color.cpp:236
17322 msgid "bottom area"
17323 msgstr "area de baixo"
17324
17325 #: src/Color.cpp:237
17326 msgid "new page"
17327 msgstr "página nova"
17328
17329 #: src/Color.cpp:238
17330 msgid "page break / line break"
17331 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17332
17333 #: src/Color.cpp:239
17334 msgid "frame of button"
17335 msgstr "moldura de botão"
17336
17337 #: src/Color.cpp:240
17338 msgid "button background"
17339 msgstr "fundo de botão"
17340
17341 #: src/Color.cpp:241
17342 msgid "button background under focus"
17343 msgstr "fundo de botão sob foco"
17344
17345 #: src/Color.cpp:242
17346 #, fuzzy
17347 msgid "paragraph marker"
17348 msgstr "Subparágrafo"
17349
17350 #: src/Color.cpp:243
17351 msgid "inherit"
17352 msgstr "herdar"
17353
17354 #: src/Color.cpp:244
17355 msgid "ignore"
17356 msgstr "ignorar"
17357
17358 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17359 #: src/Converter.cpp:536
17360 msgid "Cannot convert file"
17361 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17362
17363 #: src/Converter.cpp:317
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17367 "Define a converter in the preferences."
17368 msgstr ""
17369 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17370 "Definir um conversor nas preferências."
17371
17372 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17373 msgid "Executing command: "
17374 msgstr "A executar comando:"
17375
17376 #: src/Converter.cpp:465
17377 msgid "Build errors"
17378 msgstr "Erros de compilação"
17379
17380 #: src/Converter.cpp:466
17381 msgid "There were errors during the build process."
17382 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17383
17384 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17385 #, c-format
17386 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17387 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17388
17389 #: src/Converter.cpp:494
17390 #, c-format
17391 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17392 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17393
17394 #: src/Converter.cpp:538
17395 #, c-format
17396 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17397 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17398
17399 #: src/Converter.cpp:539
17400 #, c-format
17401 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17402 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17403
17404 #: src/Converter.cpp:595
17405 msgid "Running LaTeX..."
17406 msgstr "A executar LaTeX..."
17407
17408 #: src/Converter.cpp:613
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17412 "log %1$s."
17413 msgstr ""
17414 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17415 "registo LaTeX %1$s."
17416
17417 #: src/Converter.cpp:616
17418 msgid "LaTeX failed"
17419 msgstr "O LaTeX falhou"
17420
17421 #: src/Converter.cpp:618
17422 msgid "Output is empty"
17423 msgstr "Resultado é vazio"
17424
17425 #: src/Converter.cpp:619
17426 msgid "An empty output file was generated."
17427 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17428
17429 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17430 #, fuzzy, c-format
17431 msgid ""
17432 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17433 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17434 msgstr ""
17435 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17436 "\n"
17437 "Quer guardar o documento?"
17438
17439 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Unknown branch"
17442 msgstr "Função desconhecida"
17443
17444 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17445 msgid "&Don't Add"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17452 "%2$s to %3$s"
17453 msgstr ""
17454 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17455 "%2$s para %3$s"
17456
17457 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17458 msgid "Undefined flex inset"
17459 msgstr "Inserto flex não definido"
17460
17461 #: src/Exporter.cpp:49
17462 msgid "Overwrite &all"
17463 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17464
17465 #: src/Exporter.cpp:50
17466 msgid "&Cancel export"
17467 msgstr "&Cancelar exportação"
17468
17469 #: src/Exporter.cpp:90
17470 msgid "Couldn't copy file"
17471 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17472
17473 #: src/Exporter.cpp:91
17474 #, c-format
17475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17476 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17477
17478 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17481 msgid "Roman"
17482 msgstr "Roman"
17483
17484 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17487 msgid "Sans Serif"
17488 msgstr "Sans Serif"
17489
17490 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17493 msgid "Typewriter"
17494 msgstr "Typewriter"
17495
17496 #: src/Font.cpp:59
17497 msgid "Symbol"
17498 msgstr "Símbolo"
17499
17500 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17501 #: src/Font.cpp:76
17502 msgid "Inherit"
17503 msgstr "Herdar"
17504
17505 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17506 msgid "Medium"
17507 msgstr "Médio"
17508
17509 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17510 msgid "Bold"
17511 msgstr "Negrito"
17512
17513 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17514 msgid "Upright"
17515 msgstr "Direito"
17516
17517 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17518 msgid "Italic"
17519 msgstr "Itálico"
17520
17521 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17522 msgid "Slanted"
17523 msgstr "Inclinado"
17524
17525 #: src/Font.cpp:67
17526 msgid "Smallcaps"
17527 msgstr "Caixa Baixa"
17528
17529 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17530 msgid "Increase"
17531 msgstr "Incrementar"
17532
17533 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17534 msgid "Decrease"
17535 msgstr "Decrementar"
17536
17537 #: src/Font.cpp:76
17538 msgid "Toggle"
17539 msgstr "Alternar"
17540
17541 #: src/Font.cpp:160
17542 #, c-format
17543 msgid "Emphasis %1$s, "
17544 msgstr "Itálico %1$s, "
17545
17546 #: src/Font.cpp:163
17547 #, c-format
17548 msgid "Underline %1$s, "
17549 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17550
17551 #: src/Font.cpp:166
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "Strikeout %1$s, "
17554 msgstr "Nome %1$s, "
17555
17556 #: src/Font.cpp:169
17557 #, fuzzy, c-format
17558 msgid "Double underline %1$s, "
17559 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17560
17561 #: src/Font.cpp:172
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "Wavy underline %1$s, "
17564 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17565
17566 #: src/Font.cpp:175
17567 #, c-format
17568 msgid "Noun %1$s, "
17569 msgstr "Nome %1$s, "
17570
17571 #: src/Font.cpp:189
17572 #, c-format
17573 msgid "Language: %1$s, "
17574 msgstr "Língua: %1$s, "
17575
17576 #: src/Font.cpp:192
17577 #, c-format
17578 msgid "  Number %1$s"
17579 msgstr "  Número %1$s"
17580
17581 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17582 msgid "Cannot view file"
17583 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17584
17585 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
17586 #, c-format
17587 msgid "File does not exist: %1$s"
17588 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17589
17590 #: src/Format.cpp:278
17591 #, c-format
17592 msgid "No information for viewing %1$s"
17593 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17594
17595 #: src/Format.cpp:288
17596 #, c-format
17597 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17598 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17599
17600 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17601 #: src/Format.cpp:394
17602 msgid "Cannot edit file"
17603 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17604
17605 #: src/Format.cpp:348
17606 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17607 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17608
17609 #: src/Format.cpp:361
17610 #, c-format
17611 msgid "No information for editing %1$s"
17612 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17613
17614 #: src/Format.cpp:372
17615 #, c-format
17616 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17617 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17618
17619 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Could not find bind file"
17622 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17623
17624 #: src/KeyMap.cpp:222
17625 #, fuzzy, c-format
17626 msgid ""
17627 "Unable to find the bind file\n"
17628 "%1$s.\n"
17629 "Please check your installation."
17630 msgstr ""
17631 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17632 "%1$s.\n"
17633 "Por favor verifique a sua instalação."
17634
17635 #: src/KeyMap.cpp:229
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17638 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17639
17640 #: src/KeyMap.cpp:230
17641 #, fuzzy
17642 msgid ""
17643 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17644 "Please check your installation."
17645 msgstr ""
17646 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17647 "%1$s.\n"
17648 "Por favor verifique a sua instalação."
17649
17650 #: src/KeyMap.cpp:237
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "Unable to find the bind file\n"
17654 "%1$s.\n"
17655 "Falling back to default."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: src/KeySequence.cpp:166
17659 msgid "   options: "
17660 msgstr "   opções:"
17661
17662 #: src/LaTeX.cpp:59
17663 #, c-format
17664 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17665 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17666
17667 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17668 msgid "Running Index Processor."
17669 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17670
17671 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17672 msgid "Running BibTeX."
17673 msgstr "A correr BibTeX."
17674
17675 #: src/LaTeX.cpp:442
17676 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17677 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17678
17679 #: src/LyX.cpp:103
17680 msgid "Could not read configuration file"
17681 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17682
17683 #: src/LyX.cpp:104
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "Error while reading the configuration file\n"
17687 "%1$s.\n"
17688 "Please check your installation."
17689 msgstr ""
17690 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17691 "%1$s.\n"
17692 "Por favor verifique a sua instalação."
17693
17694 #: src/LyX.cpp:113
17695 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17696 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17697
17698 #: src/LyX.cpp:117
17699 msgid "Done!"
17700 msgstr "Pronto!"
17701
17702 #: src/LyX.cpp:392
17703 #, c-format
17704 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17705 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17706
17707 #: src/LyX.cpp:394
17708 msgid "Cannot remove temporary directory"
17709 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17710
17711 #: src/LyX.cpp:400
17712 #, c-format
17713 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17714 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:402
17717 msgid "Unable to remove temporary directory"
17718 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17719
17720 #: src/LyX.cpp:431
17721 #, c-format
17722 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17723 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17724
17725 #: src/LyX.cpp:505
17726 msgid "No textclass is found"
17727 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17728
17729 #: src/LyX.cpp:506
17730 msgid ""
17731 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17732 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17733 msgstr ""
17734 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17735 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17736 "ou sair do LyX."
17737
17738 #: src/LyX.cpp:510
17739 msgid "&Reconfigure"
17740 msgstr "&Reconfigurar"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:511
17743 msgid "&Use Default"
17744 msgstr "&Usar pré-definido"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17747 msgid "&Exit LyX"
17748 msgstr "&Sair do LyX"
17749
17750 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
17751 msgid "LyX: "
17752 msgstr "LyX: "
17753
17754 #: src/LyX.cpp:781
17755 msgid "Could not create temporary directory"
17756 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17757
17758 #: src/LyX.cpp:782
17759 #, c-format
17760 msgid ""
17761 "Could not create a temporary directory in\n"
17762 "\"%1$s\"\n"
17763 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17764 msgstr ""
17765 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17766 "\"%1$s\"\n"
17767 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17768 "novamente."
17769
17770 #: src/LyX.cpp:865
17771 msgid "Missing user LyX directory"
17772 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17773
17774 #: src/LyX.cpp:866
17775 #, c-format
17776 msgid ""
17777 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17778 "It is needed to keep your own configuration."
17779 msgstr ""
17780 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17781 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17782
17783 #: src/LyX.cpp:871
17784 msgid "&Create directory"
17785 msgstr "&Criar pasta"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:873
17788 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17789 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17790
17791 #: src/LyX.cpp:877
17792 #, c-format
17793 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17794 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:882
17797 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17798 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17799
17800 #: src/LyX.cpp:954
17801 msgid "List of supported debug flags:"
17802 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17803
17804 #: src/LyX.cpp:958
17805 #, c-format
17806 msgid "Setting debug level to %1$s"
17807 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:969
17810 #, fuzzy
17811 msgid ""
17812 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17813 "Command line switches (case sensitive):\n"
17814 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17815 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17816 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17817 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17818 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17819 "                  select the features to debug.\n"
17820 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17821 "\t-x [--execute] command\n"
17822 "                  where command is a lyx command.\n"
17823 "\t-e [--export] fmt\n"
17824 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17825 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17826 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17827 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17828 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17829 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17830 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17831 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17832 "\t-version        summarize version and build info\n"
17833 "Check the LyX man page for more details."
17834 msgstr ""
17835 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17836 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17837 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17838 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17839 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17840 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17841 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17842 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17843 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17844 "\t-x [--execute] command\n"
17845 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17846 "\t-e [--export] fmt\n"
17847 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17848 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17849 ">Formato\n"
17850 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17851 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17852 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17853 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17854 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17855 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17856
17857 #: src/LyX.cpp:1011
17858 msgid "No system directory"
17859 msgstr "Sem pasta de sistema"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:1012
17862 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17863 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17864
17865 #: src/LyX.cpp:1023
17866 msgid "No user directory"
17867 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:1024
17870 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17871 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17872
17873 #: src/LyX.cpp:1035
17874 msgid "Incomplete command"
17875 msgstr "Comando incompleto"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:1036
17878 msgid "Missing command string after --execute switch"
17879 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:1047
17882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17883 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:1060
17886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17887 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:1065
17890 msgid "Missing filename for --import"
17891 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17892
17893 #: src/LyXFunc.cpp:160
17894 msgid "Nothing to do"
17895 msgstr "Nada a fazer"
17896
17897 #: src/LyXFunc.cpp:168
17898 msgid "Unknown action"
17899 msgstr "Função desconhecida"
17900
17901 #: src/LyXFunc.cpp:293
17902 msgid "Command disabled"
17903 msgstr "Comando desactivado"
17904
17905 #: src/LyXFunc.cpp:474
17906 #, c-format
17907 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17908 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17909
17910 #: src/LyXFunc.cpp:477
17911 msgid "Unable to save document defaults"
17912 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2804
17915 msgid ""
17916 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17917 "legal words?"
17918 msgstr ""
17919 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17920 "como palavras legais?"
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2809
17923 msgid ""
17924 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17925 "document."
17926 msgstr ""
17927 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17928 "do documento."
17929
17930 #: src/LyXRC.cpp:2813
17931 msgid ""
17932 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17933 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17934 "specified, an internal routine is used."
17935 msgstr ""
17936 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17937 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17938 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2821
17941 msgid ""
17942 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17943 "automatically by what you type."
17944 msgstr ""
17945 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17946 "automáticamente pela que definiu."
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:2825
17949 msgid ""
17950 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17951 "class change."
17952 msgstr ""
17953 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17954 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:2829
17957 msgid ""
17958 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17959 msgstr ""
17960 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17961 "sem guarda automática (auto-save)"
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2836
17964 msgid ""
17965 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17966 "the backup file in the same directory as the original file."
17967 msgstr ""
17968 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17969 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17970 "mesma pasta do ficheiro original."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2840
17973 msgid ""
17974 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17975 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17976 msgstr ""
17977 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17978 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2844
17981 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2848
17985 msgid ""
17986 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17987 "its global and local bind/ directories."
17988 msgstr ""
17989 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17990 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:2852
17993 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17994 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2856
17997 msgid ""
17998 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17999 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18000 msgstr ""
18001 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18002 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:2866
18005 msgid ""
18006 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18007 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18008 msgstr ""
18009 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18010 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18011 "écran."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:2870
18014 #, fuzzy
18015 msgid ""
18016 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18017 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18018 "the top of the screen"
18019 msgstr ""
18020 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18021 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18022 "écran."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:2874
18025 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18026 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2878
18029 msgid ""
18030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18031 "inside."
18032 msgstr ""
18033 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18034 "quando o cursos está no interior."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2883
18037 #, no-c-format
18038 msgid ""
18039 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18040 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18041 msgstr ""
18042 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18043 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:2887
18046 msgid ""
18047 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18048 "look in its global and local commands/ directories."
18049 msgstr ""
18050 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18051 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:2891
18054 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2895
18058 msgid "New documents will be assigned this language."
18059 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:2899
18062 msgid "Specify the default paper size."
18063 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2903
18066 msgid ""
18067 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18068 "shown after the change has been made.)"
18069 msgstr ""
18070 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18071 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2907
18074 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18075 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:2911
18078 msgid ""
18079 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18080 "LyX was started from."
18081 msgstr ""
18082 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18083 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2916
18086 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18087 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2920
18090 msgid ""
18091 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18092 "value selects the directory LyX was started from."
18093 msgstr ""
18094 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18095 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2924
18098 msgid ""
18099 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18100 "recommended for non-English languages."
18101 msgstr ""
18102 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18103 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:2931
18106 msgid ""
18107 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18108 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18109 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18110 msgstr ""
18111 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18112 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18113 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:2935
18116 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2939
18120 msgid ""
18121 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18122 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18123 msgstr ""
18124 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18125 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18126 "remissivo."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2948
18129 msgid ""
18130 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18131 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18132 msgstr ""
18133 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18134 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18135 "teclado Americano."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:2952
18138 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18139 msgstr ""
18140 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18141 "nova legenda"
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2956
18144 msgid ""
18145 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18146 "document."
18147 msgstr ""
18148 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18149 "documento."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2960
18152 msgid ""
18153 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18154 msgstr ""
18155 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18156 "documento."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:2964
18159 msgid ""
18160 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18161 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18162 "name of the second language."
18163 msgstr ""
18164 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18165 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18166 "língua."
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:2968
18169 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18170 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:2972
18173 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18174 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:2976
18177 msgid ""
18178 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18179 "\\documentclass."
18180 msgstr ""
18181 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18182 "para \\documentclass."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:2980
18185 msgid ""
18186 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18187 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18188 msgstr ""
18189 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18190 "\"\\usepackage{omega}\"."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:2984
18193 msgid ""
18194 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18195 "document is the default language."
18196 msgstr ""
18197 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18198 "documento é a língua por omissão."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2988
18201 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18202 msgstr ""
18203 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18204 "guardada."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:2992
18207 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18208 msgstr ""
18209 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18210 "LyX."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:2996
18213 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18214 msgstr ""
18215 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18216 "segurança."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3000
18219 msgid ""
18220 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18221 "of the document."
18222 msgstr ""
18223 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18224 "documento."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3004
18227 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18228 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3009
18231 msgid "The completion popup delay."
18232 msgstr "O atraso do popup de completação."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3013
18235 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18236 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3017
18239 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18240 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3021
18243 msgid ""
18244 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18245 msgstr ""
18246 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18247 "não única."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3025
18250 msgid ""
18251 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18252 "available."
18253 msgstr ""
18254 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18255 "completação está disponível."
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3029
18258 msgid "The inline completion delay."
18259 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3033
18262 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18263 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3037
18266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18267 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3041
18270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18271 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3045
18274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3049
18278 #, c-format
18279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18280 msgstr ""
18281 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3054
18284 msgid ""
18285 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18286 "variable. Use the OS native format."
18287 msgstr ""
18288 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18289 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3060
18292 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18293 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3064
18296 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18297 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3068
18300 msgid "Scale the preview size to suit."
18301 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3072
18304 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18305 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3076
18308 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18309 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3080
18312 msgid ""
18313 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18314 "environment variable PRINTER."
18315 msgstr ""
18316 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18317 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3084
18320 msgid "The option to print only even pages."
18321 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3088
18324 msgid ""
18325 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18326 "the filename of the DVI file to be printed."
18327 msgstr ""
18328 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18329 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3092
18332 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18333 msgstr ""
18334 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3096
18337 msgid "The option to print out in landscape."
18338 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3100
18341 msgid "The option to print only odd pages."
18342 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3104
18345 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18346 msgstr ""
18347 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18348 "imprimir."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3108
18351 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18352 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3112
18355 msgid "The option to specify paper type."
18356 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3116
18359 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18360 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3120
18363 msgid ""
18364 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18365 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18366 "arguments."
18367 msgstr ""
18368 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18369 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18370 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3124
18373 msgid ""
18374 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18375 "prepended along with the printer name after the spool command."
18376 msgstr ""
18377 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18378 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3128
18381 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18382 msgstr ""
18383 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3132
18386 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18387 msgstr ""
18388 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18389 "impressora específica."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3136
18392 msgid ""
18393 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18394 "command."
18395 msgstr ""
18396 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18397 "comando imprimir."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3140
18400 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18401 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3148
18404 msgid ""
18405 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18406 msgstr ""
18407 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18408 "movimento lógico."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3152
18411 msgid ""
18412 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18413 "wrong, override the setting here."
18414 msgstr ""
18415 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18416 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3158
18419 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18420 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3167
18423 msgid ""
18424 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18425 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18426 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18427 msgstr ""
18428 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18429 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18430 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18431 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3171
18434 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18435 msgstr ""
18436 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3176
18439 #, no-c-format
18440 msgid ""
18441 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18442 "roughly the same size as on paper."
18443 msgstr ""
18444 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18445 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3180
18448 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18449 msgstr ""
18450 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3184
18453 msgid ""
18454 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18455 "\".out\". Only for advanced users."
18456 msgstr ""
18457 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18458 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3191
18461 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18462 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3195
18465 msgid ""
18466 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18467 "when you quit LyX."
18468 msgstr ""
18469 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18470 "apagadas ao sair do LyX."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3199
18473 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3203
18477 msgid ""
18478 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18479 "value selects the directory LyX was started from."
18480 msgstr ""
18481 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18482 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3213
18485 msgid ""
18486 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18487 "will look in its global and local ui/ directories."
18488 msgstr ""
18489 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18490 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18491 "locais."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3226
18494 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18495 msgstr ""
18496 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3230
18499 msgid ""
18500 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18501 msgstr ""
18502 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3237
18505 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18506 msgstr ""
18507 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18508 "paper\")"
18509
18510 #: src/LyXVC.cpp:100
18511 msgid "Document not saved"
18512 msgstr "Documento não guardado"
18513
18514 #: src/LyXVC.cpp:101
18515 msgid "You must save the document before it can be registered."
18516 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18517
18518 #: src/LyXVC.cpp:133
18519 msgid "LyX VC: Initial description"
18520 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18521
18522 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18523 msgid "(no initial description)"
18524 msgstr "(sem descripção inicial)"
18525
18526 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
18527 msgid "LyX VC: Log Message"
18528 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18529
18530 #: src/LyXVC.cpp:154
18531 msgid "(no log message)"
18532 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18533
18534 #: src/LyXVC.cpp:192
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18538 "changes.\n"
18539 "\n"
18540 "Do you want to revert to the older version?"
18541 msgstr ""
18542 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18543 "todas as alterações actuais.\n"
18544 "\n"
18545 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18546
18547 #: src/LyXVC.cpp:195
18548 msgid "Revert to stored version of document?"
18549 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18550
18551 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
18552 msgid "&Revert"
18553 msgstr "&Reverter"
18554
18555 #: src/Paragraph.cpp:1644
18556 msgid "Senseless with this layout!"
18557 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18558
18559 #: src/Paragraph.cpp:1692
18560 msgid "Alignment not permitted"
18561 msgstr "Alinhamento não permitido"
18562
18563 #: src/Paragraph.cpp:1693
18564 msgid ""
18565 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18566 "Setting to default."
18567 msgstr ""
18568 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18569 "A usar o pré-definido."
18570
18571 #: src/Paragraph.cpp:2701
18572 msgid "Memory problem"
18573 msgstr "Problema de memória"
18574
18575 #: src/Paragraph.cpp:2701
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Paragraph not properly initialized"
18578 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18579
18580 #: src/Text.cpp:362
18581 msgid "Unknown Inset"
18582 msgstr "Inserto desconhecido"
18583
18584 #: src/Text.cpp:448
18585 msgid "Change tracking error"
18586 msgstr "Alterar erro de registo"
18587
18588 #: src/Text.cpp:449
18589 #, fuzzy, c-format
18590 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18591 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18592
18593 #: src/Text.cpp:460
18594 msgid "Unknown token"
18595 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18596
18597 #: src/Text.cpp:921
18598 msgid ""
18599 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18600 "Tutorial."
18601 msgstr ""
18602 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18603 "Tutorial."
18604
18605 #: src/Text.cpp:932
18606 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18607 msgstr ""
18608 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18609 "Tutorial."
18610
18611 #: src/Text.cpp:1756
18612 msgid "[Change Tracking] "
18613 msgstr "[Alterar Registo] "
18614
18615 #: src/Text.cpp:1762
18616 msgid "Change: "
18617 msgstr "Alterar: "
18618
18619 #: src/Text.cpp:1766
18620 msgid " at "
18621 msgstr " a"
18622
18623 #: src/Text.cpp:1776
18624 #, c-format
18625 msgid "Font: %1$s"
18626 msgstr "Fonte: %1$s"
18627
18628 #: src/Text.cpp:1781
18629 #, c-format
18630 msgid ", Depth: %1$d"
18631 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18632
18633 #: src/Text.cpp:1787
18634 msgid ", Spacing: "
18635 msgstr ", Espaçamento: "
18636
18637 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18638 msgid "OneHalf"
18639 msgstr "Um-e-meio"
18640
18641 #: src/Text.cpp:1799
18642 msgid "Other ("
18643 msgstr "Outro ("
18644
18645 #: src/Text.cpp:1808
18646 msgid ", Inset: "
18647 msgstr ", Inserto: "
18648
18649 #: src/Text.cpp:1809
18650 msgid ", Paragraph: "
18651 msgstr ", Parágrafo: "
18652
18653 #: src/Text.cpp:1810
18654 msgid ", Id: "
18655 msgstr ", Id: "
18656
18657 #: src/Text.cpp:1811
18658 msgid ", Position: "
18659 msgstr ", Posição: "
18660
18661 #: src/Text.cpp:1817
18662 msgid ", Char: 0x"
18663 msgstr ", Char: 0x"
18664
18665 #: src/Text.cpp:1819
18666 msgid ", Boundary: "
18667 msgstr ", Limite: "
18668
18669 #: src/Text2.cpp:384
18670 msgid "No font change defined."
18671 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18672
18673 #: src/Text2.cpp:424
18674 msgid "Nothing to index!"
18675 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18676
18677 #: src/Text2.cpp:426
18678 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18679 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18680
18681 #: src/Text3.cpp:191
18682 msgid "Math editor mode"
18683 msgstr "Modo editor mat."
18684
18685 #: src/Text3.cpp:193
18686 msgid "No valid math formula"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Already in regexp mode"
18692 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18693
18694 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Regexp editor mode"
18697 msgstr "Modo editor mat."
18698
18699 #: src/Text3.cpp:1288
18700 msgid "Layout "
18701 msgstr "Layout"
18702
18703 #: src/Text3.cpp:1289
18704 msgid " not known"
18705 msgstr " desconhecido"
18706
18707 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18708 msgid "Missing argument"
18709 msgstr "Argumento em falta"
18710
18711 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18712 msgid "Character set"
18713 msgstr "Conjunto de caracteres"
18714
18715 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18716 msgid "Paragraph layout set"
18717 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18718
18719 #: src/TextClass.cpp:146
18720 msgid "Plain Layout"
18721 msgstr "Disposição Simples"
18722
18723 #: src/TextClass.cpp:706
18724 msgid "Missing File"
18725 msgstr "Ficheiro em Falta"
18726
18727 #: src/TextClass.cpp:707
18728 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18729 msgstr ""
18730 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18731
18732 #: src/TextClass.cpp:710
18733 msgid "Corrupt File"
18734 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18735
18736 #: src/TextClass.cpp:711
18737 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18738 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18739
18740 #: src/TextClass.cpp:1208
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "The module %1$s has been requested by\n"
18744 "this document but has not been found in the list of\n"
18745 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18746 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18747 msgstr ""
18748 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18749 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18750 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18751 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18752
18753 #: src/TextClass.cpp:1212
18754 msgid "Module not available"
18755 msgstr "Módulo não disponível"
18756
18757 #: src/TextClass.cpp:1213
18758 msgid "Some layouts may not be available."
18759 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18760
18761 #: src/TextClass.cpp:1218
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "The module %1$s requires a package that is\n"
18765 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18766 "may not be possible.\n"
18767 msgstr ""
18768 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18769 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18770 "pode não ser possível.\n"
18771
18772 #: src/TextClass.cpp:1221
18773 msgid "Package not available"
18774 msgstr "Pacote não disponível"
18775
18776 #: src/TextClass.cpp:1226
18777 #, c-format
18778 msgid "Error reading module %1$s\n"
18779 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18780
18781 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:667
18782 #: src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:694
18783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
18784 msgid "Revision control error."
18785 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18786
18787 #: src/VCBackend.cpp:62
18788 #, c-format
18789 msgid ""
18790 "Some problem occured while running the command:\n"
18791 "'%1$s'."
18792 msgstr ""
18793 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18794 "'%1$s'."
18795
18796 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:684
18797 #: src/VCBackend.cpp:721 src/VCBackend.cpp:777
18798 msgid "Error: Could not generate logfile."
18799 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18800
18801 #: src/VCBackend.cpp:601
18802 #, fuzzy
18803 msgid ""
18804 "Error when committing to repository.\n"
18805 "You have to manually resolve the problem.\n"
18806 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18807 msgstr ""
18808 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18809 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18810 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18811
18812 #: src/VCBackend.cpp:668
18813 msgid ""
18814 "Error when acquiring write lock.\n"
18815 "Most probably another user is editing\n"
18816 "the current document now!\n"
18817 "Also check the access to the repository."
18818 msgstr ""
18819
18820 #: src/VCBackend.cpp:674
18821 msgid ""
18822 "Error when releasing write lock.\n"
18823 "Check the access to the repository."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: src/VCBackend.cpp:695
18827 #, fuzzy, c-format
18828 msgid ""
18829 "Error when updating from repository.\n"
18830 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18831 "'%1$s'.\n"
18832 "\n"
18833 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18834 msgstr ""
18835 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18836 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18837 "%1$s'.\n"
18838 "\n"
18839 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18840
18841 #: src/VCBackend.cpp:731
18842 #, c-format
18843 msgid ""
18844 "There were detected changes in the working directory:\n"
18845 "%1$s\n"
18846 "\n"
18847 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18848 "preferred.\n"
18849 "\n"
18850 "Continue?"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: src/VCBackend.cpp:736 src/VCBackend.cpp:740
18854 msgid "Changes detected"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18859 #, fuzzy
18860 msgid "&Yes"
18861 msgstr "Sim"
18862
18863 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18865 #, fuzzy
18866 msgid "&No"
18867 msgstr "Não"
18868
18869 #: src/VCBackend.cpp:737
18870 #, fuzzy
18871 msgid "View &Log ..."
18872 msgstr "Ver &Log Completo..."
18873
18874 #: src/VCBackend.cpp:803
18875 msgid "VCN File Locking"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: src/VCBackend.cpp:804
18879 msgid "Locking property unset."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: src/VCBackend.cpp:804 src/VCBackend.cpp:808
18883 msgid "Locking property set."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: src/VCBackend.cpp:805
18887 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18888 msgstr ""
18889
18890 #: src/VSpace.cpp:472
18891 msgid "Default skip"
18892 msgstr "Salto por omissão"
18893
18894 #: src/VSpace.cpp:475
18895 msgid "Small skip"
18896 msgstr "Salto pequeno"
18897
18898 #: src/VSpace.cpp:478
18899 msgid "Medium skip"
18900 msgstr "Salto médio"
18901
18902 #: src/VSpace.cpp:481
18903 msgid "Big skip"
18904 msgstr "Salto grande"
18905
18906 #: src/VSpace.cpp:484
18907 msgid "Vertical fill"
18908 msgstr "Preenchimento vertical"
18909
18910 #: src/VSpace.cpp:491
18911 msgid "protected"
18912 msgstr "protegido"
18913
18914 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18918 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18919 msgstr ""
18920 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18921 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18922
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18924 msgid "Reload saved document?"
18925 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18926
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
18928 msgid "&Reload"
18929 msgstr "&Recarregar"
18930
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18932 msgid "&Keep Changes"
18933 msgstr "&Manter Alterações"
18934
18935 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18936 #, c-format
18937 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18938 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18939
18940 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18941 msgid "File not readable!"
18942 msgstr "Ficheiro não legível!"
18943
18944 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18948 "\n"
18949 "Do you want to create a new document?"
18950 msgstr ""
18951 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18952 "\n"
18953 "Pretende criar um documento novo?"
18954
18955 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18956 msgid "Create new document?"
18957 msgstr "Criar documento novo?"
18958
18959 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18960 msgid "&Create"
18961 msgstr "&Criar"
18962
18963 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "The specified document template\n"
18967 "%1$s\n"
18968 "could not be read."
18969 msgstr ""
18970 "O documento modelo especificado\n"
18971 "%1$s\n"
18972 "não pôde ser lido."
18973
18974 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18975 msgid "Could not read template"
18976 msgstr "Não é possível ler modelo"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18979 msgid "Standard[[Bullets]]"
18980 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18983 msgid "Maths"
18984 msgstr "Mat."
18985
18986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Dings 1"
18989 msgstr "Dings 1"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Dings 2"
18994 msgstr "Dings 2"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Dings 3"
18999 msgstr "Dings 3"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Dings 4"
19004 msgstr "Dings 4"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19007 msgid "Directories"
19008 msgstr "Pastas"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
19011 msgid "End"
19012 msgstr "Fim"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
19015 #, fuzzy
19016 msgid "begin"
19017 msgstr "Início"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
19020 #, fuzzy
19021 msgid "end"
19022 msgstr "E"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
19025 #, fuzzy
19026 msgid "file"
19027 msgstr "Incluir ficheiro"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
19030 #, fuzzy
19031 msgid "master document"
19032 msgstr "Documento Principal"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
19035 #, fuzzy
19036 msgid "open files"
19037 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
19040 #, fuzzy
19041 msgid "forward"
19042 msgstr "paratodos"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
19045 #, fuzzy
19046 msgid "backwards"
19047 msgstr "Procurar para &trás"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
19050 #, fuzzy
19051 msgid " of "
19052 msgstr "Fim do CV"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
19055 msgid " reached while searching "
19056 msgstr ""
19057
19058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Continue searching from "
19061 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
19064 msgid "Wrap search?"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Nothing to search"
19070 msgstr "Nada a fazer"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
19073 #, fuzzy
19074 msgid "No open document(s) in which to search"
19075 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Find LyX Dialog"
19080 msgstr "Procurar &Próximo"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19083 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19084 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19087 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19088 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19091 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19092 msgstr ""
19093 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19094 "LyX"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19097 #, fuzzy, c-format
19098 msgid ""
19099 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19100 "1995--%1$s LyX Team"
19101 msgstr ""
19102 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19103 "1995-2008 LyX Team"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19106 msgid ""
19107 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19108 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19109 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19110 "any later version."
19111 msgstr ""
19112 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19113 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19114 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19115 "posterior."
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19118 msgid ""
19119 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19124 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19125 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19126 msgstr ""
19127 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19128 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19129 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19130 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19131 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19132 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19133 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19136 #, fuzzy
19137 msgid "not released yet"
19138 msgstr "Aumentar profundidade"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19141 #, fuzzy, c-format
19142 msgid ""
19143 "LyX Version %1$s\n"
19144 "(%2$s)"
19145 msgstr "Versão do LyX"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19148 msgid "Library directory: "
19149 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19152 msgid "User directory: "
19153 msgstr "Pasta de utilizador:"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
19157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
19158 #, c-format
19159 msgid "LyX: %1$s"
19160 msgstr "LyX: %1$s"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19163 msgid "About %1"
19164 msgstr "Acerca %1"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19168 msgid "Preferences"
19169 msgstr "Preferências"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19172 msgid "Reconfigure"
19173 msgstr "Reconfigurar"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19176 msgid "Quit %1"
19177 msgstr "Sair %1"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19180 msgid "Running configure..."
19181 msgstr "A corre configurar..."
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19184 msgid "Reloading configuration..."
19185 msgstr "A recarregar a configuração..."
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19188 msgid "System reconfiguration failed"
19189 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19192 msgid ""
19193 "The system reconfiguration has failed.\n"
19194 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19195 "Please reconfigure again if needed."
19196 msgstr ""
19197 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19198 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19199 "correctamente.\n"
19200 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19203 msgid "System reconfigured"
19204 msgstr "Sistema reconfigurado"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19207 msgid ""
19208 "The system has been reconfigured.\n"
19209 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19210 "updated document class specifications."
19211 msgstr ""
19212 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19213 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19214 "especificações de classe de documento actualizadas."
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19217 msgid "Exiting."
19218 msgstr "A sair."
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19221 #, c-format
19222 msgid "Opening help file %1$s..."
19223 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19226 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19227 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19230 #, c-format
19231 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19232 msgstr ""
19233 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19236 msgid "Unknown function."
19237 msgstr "Função desconhecida."
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19240 msgid "The current document was closed."
19241 msgstr "O documento actual foi fechado"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19244 msgid ""
19245 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19246 "documents and exit.\n"
19247 "\n"
19248 "Exception: "
19249 msgstr ""
19250 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19251 "guardados e sair.\n"
19252 "\n"
19253 "Excepção:"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19257 msgid "Software exception Detected"
19258 msgstr "Excepção de software Detectada"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19261 msgid ""
19262 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19263 "unsaved documents and exit."
19264 msgstr ""
19265 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19266 "documentos não guardados e sair."
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19270 msgid "Could not find UI definition file"
19271 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid ""
19276 "Error while reading the included file\n"
19277 "%1$s\n"
19278 "Please check your installation."
19279 msgstr ""
19280 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19281 "%1$s.\n"
19282 "Por favor verifique a sua instalação."
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Could not find default UI file"
19287 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19290 #, fuzzy
19291 msgid ""
19292 "LyX could not find the default UI file!\n"
19293 "Please check your installation."
19294 msgstr ""
19295 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19296 "%1$s.\n"
19297 "Por favor verifique a sua instalação."
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "Error while reading the configuration file\n"
19303 "%1$s\n"
19304 "Falling back to default.\n"
19305 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19306 "check which User Interface file you are using."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19310 msgid "Bibliography Entry Settings"
19311 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19314 msgid "BibTeX Bibliography"
19315 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
19320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
19323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19324 msgid "Documents|#o#O"
19325 msgstr "Documentos|#o#O"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19328 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19329 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19332 msgid "Select a BibTeX database to add"
19333 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19336 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19337 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19340 msgid "Select a BibTeX style"
19341 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19344 msgid "No frame"
19345 msgstr "Sem moldura"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19348 msgid "Simple rectangular frame"
19349 msgstr "Moldura rectangular simples"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19352 msgid "Oval frame, thin"
19353 msgstr "Moldura oval, fino"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19356 msgid "Oval frame, thick"
19357 msgstr "Moldura oval, largo"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19360 msgid "Drop shadow"
19361 msgstr "Deixar sombra"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19364 msgid "Shaded background"
19365 msgstr "Fundo sombreado"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19368 msgid "Double rectangular frame"
19369 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19372 msgid "Height"
19373 msgstr "Altura"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19376 msgid "Depth"
19377 msgstr "Profundidade"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19380 msgid "Total Height"
19381 msgstr "Altura Total"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19384 msgid "Width"
19385 msgstr "Largura"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19388 msgid "Box Settings"
19389 msgstr "Configurações de Caixa"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19392 msgid "Branch Settings"
19393 msgstr "Configurações de Ramo"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19396 msgid "Activated"
19397 msgstr "Activado"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19400 msgid "Color"
19401 msgstr "Côr"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Filename Suffix"
19406 msgstr "Nome do ficheiro"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
19411 msgid "Yes"
19412 msgstr "Sim"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
19417 msgid "No"
19418 msgstr "Não"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Enter new branch name"
19423 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19426 #, fuzzy, c-format
19427 msgid ""
19428 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19429 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19430 msgstr ""
19431 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19432 "\n"
19433 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19436 #, fuzzy
19437 msgid "&Merge"
19438 msgstr "Grande:"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Renaming failed"
19443 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19446 #, fuzzy
19447 msgid "The branch could not be renamed."
19448 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19451 msgid "Merge Changes"
19452 msgstr "Juntar Alterações"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "Change by %1$s\n"
19458 "\n"
19459 msgstr ""
19460 "Alterar de %1$s\n"
19461 "\n"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19464 #, c-format
19465 msgid "Change made at %1$s\n"
19466 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19473 msgid "No change"
19474 msgstr "Sem alteração"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19477 msgid "Small Caps"
19478 msgstr "Caixa Baixa"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19486 msgid "Reset"
19487 msgstr "Reiniciar"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19490 msgid "Underbar"
19491 msgstr "Barrainferior"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Double underbar"
19496 msgstr "Caixa dupla"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Wavy underbar"
19501 msgstr "Barrainferior"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Strikeout"
19506 msgstr "Rua"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19509 msgid "Noun"
19510 msgstr "Nome"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19513 msgid "No color"
19514 msgstr "Sem côr"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19517 msgid "Black"
19518 msgstr "Preto"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19521 msgid "White"
19522 msgstr "Branco"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19525 msgid "Red"
19526 msgstr "Vermelho"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19529 msgid "Green"
19530 msgstr "Verde"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19533 msgid "Blue"
19534 msgstr "Azul"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19537 msgid "Cyan"
19538 msgstr "Ciano"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19541 msgid "Magenta"
19542 msgstr "Magenta"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19545 msgid "Yellow"
19546 msgstr "Amarelo"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19549 msgid "Text Style"
19550 msgstr "Estilo Texto"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19553 msgid "Keys"
19554 msgstr "Chaves"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19557 msgid "LinkBack PDF"
19558 msgstr "LinkBack PDF"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19561 msgid "PDF"
19562 msgstr "PDF"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19565 msgid "pasted"
19566 msgstr "colado"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19569 #, c-format
19570 msgid "%1$s Files"
19571 msgstr "%1$s Ficheiros"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19574 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19575 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
19581 msgid "Canceled."
19582 msgstr "Cancelado."
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19585 msgid "Overwrite external file?"
19586 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19589 #, c-format
19590 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19591 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19594 #, fuzzy
19595 msgid "List of previous commands"
19596 msgstr "Comando Anterior"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19599 msgid "Next command"
19600 msgstr "Próximo comando"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19603 msgid "Compare LyX files"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Select document"
19609 msgstr "Seleccionar documento principal"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
19614 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19615 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19620 msgid "Error"
19621 msgstr "Erro"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Error while comparing documents."
19626 msgstr "Formatando o documento..."
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19629 #, fuzzy
19630 msgid "(cancelling)"
19631 msgstr "Suspenso"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19634 #, fuzzy
19635 msgid "differences"
19636 msgstr "Referências"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19639 msgid "big[[delimiter size]]"
19640 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19643 msgid "Big[[delimiter size]]"
19644 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19647 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19648 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19651 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19652 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19655 msgid "Math Delimiter"
19656 msgstr "Delimitador Mat."
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19660 msgid "(None)"
19661 msgstr "(Nenhum)"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19664 msgid "Variable"
19665 msgstr "Variável"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19668 msgid "Computer Modern Roman"
19669 msgstr "Computer Modern Roman"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19672 msgid "Latin Modern Roman"
19673 msgstr "Latin Modern Roman"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19676 msgid "AE (Almost European)"
19677 msgstr "AE (Almost European)"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19680 msgid "Times Roman"
19681 msgstr "Times Roman"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19684 msgid "Palatino"
19685 msgstr "Palatino"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19688 msgid "Bitstream Charter"
19689 msgstr "Bitstream Charter"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19692 msgid "New Century Schoolbook"
19693 msgstr "New Century Schoolbook"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19696 msgid "Bookman"
19697 msgstr "Bookman"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19700 msgid "Utopia"
19701 msgstr "Utopia"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19704 msgid "Bera Serif"
19705 msgstr "Bera Serif"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19708 msgid "Concrete Roman"
19709 msgstr "Concrete Roman"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19712 msgid "Zapf Chancery"
19713 msgstr "Zapf Chancery"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19716 msgid "Computer Modern Sans"
19717 msgstr "Computer Modern Sans"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19720 msgid "Latin Modern Sans"
19721 msgstr "Latin Modern Sans"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19724 msgid "Helvetica"
19725 msgstr "Helvetica"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19728 msgid "Avant Garde"
19729 msgstr "Avant Garde"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19732 msgid "Bera Sans"
19733 msgstr "Bera Sans"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19736 msgid "CM Bright"
19737 msgstr "CM Bright"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19740 msgid "Computer Modern Typewriter"
19741 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19744 msgid "Latin Modern Typewriter"
19745 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19748 msgid "Courier"
19749 msgstr "Courier"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19752 msgid "Bera Mono"
19753 msgstr "Bera Mono"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19756 msgid "LuxiMono"
19757 msgstr "LuxiMono"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19760 msgid "CM Typewriter Light"
19761 msgstr "CM Typewriter Light"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Page"
19766 msgstr "Páginas"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19769 msgid "Module not found!"
19770 msgstr "Módulo não encontrado!"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19773 msgid "Document Settings"
19774 msgstr "Configurações do Documento"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19778 msgid "Child Document"
19779 msgstr "Documento Filho"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Include to Output"
19784 msgstr "data (resultado)"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
19787 msgid "10"
19788 msgstr "10"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
19791 msgid "11"
19792 msgstr "11"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
19795 msgid "12"
19796 msgstr "12"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19799 msgid "None (no fontenc)"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19803 msgid "empty"
19804 msgstr "vazio"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
19807 msgid "plain"
19808 msgstr "simples"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
19811 msgid "headings"
19812 msgstr "cabeçalhos"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
19815 msgid "fancy"
19816 msgstr "sofisticado"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
19819 msgid "B3"
19820 msgstr "B3"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
19823 msgid "B4"
19824 msgstr "B4"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
19827 msgid "Language Default (no inputenc)"
19828 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19831 msgid "``text''"
19832 msgstr "``texto''"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
19835 msgid "''text''"
19836 msgstr "''texto''"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
19839 msgid ",,text``"
19840 msgstr ",,texto``"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
19843 msgid ",,text''"
19844 msgstr ",,texto''"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19847 msgid "<<text>>"
19848 msgstr "<<text>>"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19851 msgid ">>text<<"
19852 msgstr ">>text<<"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19855 msgid "Numbered"
19856 msgstr "Numerado"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
19859 msgid "Appears in TOC"
19860 msgstr "Aparece no Índice"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19863 msgid "Author-year"
19864 msgstr "Autor-ano"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19867 msgid "Numerical"
19868 msgstr "Numérico"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
19871 #, c-format
19872 msgid "Unavailable: %1$s"
19873 msgstr "Indisponível: %1$s"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19879 msgstr ""
19880 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19884 msgid "Document Class"
19885 msgstr "Classe de Documento"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19888 msgid "Child Documents"
19889 msgstr "Documentos filhos"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19892 msgid "Modules"
19893 msgstr "Módulos"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19896 msgid "Text Layout"
19897 msgstr "Disposição de Texto"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19900 msgid "Page Margins"
19901 msgstr "Margens de Página"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19904 msgid "Numbering & TOC"
19905 msgstr "Numeração & Índice"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Indexes"
19910 msgstr "Índice"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19913 msgid "PDF Properties"
19914 msgstr "Propriedades PDF"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19917 msgid "Math Options"
19918 msgstr "Opções Mat."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19921 msgid "Float Placement"
19922 msgstr "Colocação de flutuante"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19925 msgid "Bullets"
19926 msgstr "Pontos"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19929 msgid "Branches"
19930 msgstr "Ramos"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
19934 msgid "LaTeX Preamble"
19935 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
19940 msgid " (not installed)"
19941 msgstr " (não instalado)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19944 msgid "Layouts|#o#O"
19945 msgstr "Layouts|#o#O"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19948 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19949 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
19953 msgid "Local layout file"
19954 msgstr "Ficheiro layout local"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
19957 msgid ""
19958 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19959 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19960 "document may not work with this layout if you do not\n"
19961 "keep the layout file in the document directory."
19962 msgstr ""
19963 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19964 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19965 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19966 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19969 msgid "&Set Layout"
19970 msgstr "&Definir Layout"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19973 msgid "Unable to read local layout file."
19974 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
19977 msgid "Select master document"
19978 msgstr "Seleccionar documento principal"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19981 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19982 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
19986 msgid "Unapplied changes"
19987 msgstr "Alterações não aplicadas"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
19991 msgid ""
19992 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19993 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19994 msgstr ""
19995 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19996 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
20000 msgid "&Dismiss"
20001 msgstr "&Retirar"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
20005 msgid "Unable to set document class."
20006 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20009 #, c-format
20010 msgid "%1$s, %2$s"
20011 msgstr "%1$s, %2$s"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20014 #, c-format
20015 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20016 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Module provided by document class."
20021 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20024 #, c-format
20025 msgid "Package(s) required: %1$s."
20026 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
20029 msgid "or"
20030 msgstr "ou"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20033 #, c-format
20034 msgid "Module required: %1$s."
20035 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20038 #, c-format
20039 msgid "Modules excluded: %1$s."
20040 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20043 #, fuzzy
20044 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20045 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
20048 #, fuzzy
20049 msgid "[No options predefined]"
20050 msgstr "Sem acção definida!"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20053 msgid "Can't set layout!"
20054 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20057 #, c-format
20058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20059 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
20062 msgid "Not Found"
20063 msgstr "Não encontrado"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
20066 msgid "Assigned master does not include this file"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "You must include this file in the document\n"
20073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20074 "feature."
20075 msgstr ""
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Could not load master"
20080 msgstr "Não é possível carregar classe"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
20083 #, fuzzy, c-format
20084 msgid ""
20085 "The master document '%1$s'\n"
20086 "could not be loaded."
20087 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20090 msgid "TeX Code Settings"
20091 msgstr "Configurações do Código TeX"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20094 msgid "Error List"
20095 msgstr "Lista de Erros"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20098 #, c-format
20099 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20100 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20103 msgid "Top left"
20104 msgstr "Topo esquerda"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20107 msgid "Bottom left"
20108 msgstr "Baixo esquerda"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20111 msgid "Baseline left"
20112 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20115 msgid "Top center"
20116 msgstr "Topo centro"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20119 msgid "Bottom center"
20120 msgstr "Baixo centro"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20123 msgid "Baseline center"
20124 msgstr "Linha-de-base centro"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20127 msgid "Top right"
20128 msgstr "Topo direita"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20131 msgid "Bottom right"
20132 msgstr "Baixo direita"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20135 msgid "Baseline right"
20136 msgstr "Linha-de-base direita"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20139 msgid "External Material"
20140 msgstr "Material Externo"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20143 msgid "Scale%"
20144 msgstr "Redimensionar%"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20147 msgid "Select external file"
20148 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20151 msgid "Float Settings"
20152 msgstr "Configurações de Flutuante"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20155 #, fuzzy
20156 msgid "automatically"
20157 msgstr "Ajuda automática"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20160 msgid "Graphics"
20161 msgstr "Gráficos"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20164 msgid "Dissolve previous group?"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20171 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20172 "because this graphic was its only member.\n"
20173 "How do you want to proceed?"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20177 #, c-format
20178 msgid "Stick with group '%1$s'"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20182 #, c-format
20183 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20190 "the group will be dissolved,\n"
20191 "because this graphic was its only member.\n"
20192 "How do you want to proceed?"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20196 #, c-format
20197 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20201 msgid "Enter unique group name:"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Group already defined!"
20207 msgstr "Sem acção definida!"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20210 #, c-format
20211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20215 msgid "bp"
20216 msgstr "bp"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20219 msgid "cm"
20220 msgstr "cm"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20223 #, fuzzy
20224 msgid "mm"
20225 msgstr "mm"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20228 msgid "Select graphics file"
20229 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20232 msgid "Clipart|#C#c"
20233 msgstr "Clipart|#C#c"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20236 msgid "Horizontal Space Settings"
20237 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20240 msgid ""
20241 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20242 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20243 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20244 msgstr ""
20245 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20246 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20247 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20250 msgid "Thin space"
20251 msgstr "Espaço fino"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Medium space"
20256 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Thick space"
20261 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20264 msgid "Negative thin space"
20265 msgstr "Espaço fino negativo"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Negative medium space"
20270 msgstr "Espaço fino negativo"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Negative thick space"
20275 msgstr "Espaço fino negativo"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20278 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20279 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20282 msgid "Quad (1 em)"
20283 msgstr "Quad (1 em)"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20286 msgid "Double Quad (2 em)"
20287 msgstr "Double Quad (2 em)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20290 msgid "Inter-word space"
20291 msgstr "Espaço entre-palavras"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20294 msgid "Horizontal Fill"
20295 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20298 msgid "Hyperlink"
20299 msgstr "Hiperligação"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20304 msgid ""
20305 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20306 msgstr ""
20307 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20308 "parâmetros."
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20311 msgid "Select document to include"
20312 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20316 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Index Entry Settings"
20321 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Label Color"
20326 msgstr "Côr"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Cannot remove standard index"
20331 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20334 #, fuzzy
20335 msgid "The default index cannot be removed."
20336 msgstr "A última linha a ser impressa "
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Enter new index name"
20341 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20344 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20348 msgid "unknown"
20349 msgstr "desconhecido"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20352 msgid "shortcut"
20353 msgstr "atalho"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20356 msgid "shortcuts"
20357 msgstr "atalhos"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20360 msgid "lyxrc"
20361 msgstr "lyxrc"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20364 msgid "package"
20365 msgstr "pacote"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20368 msgid "textclass"
20369 msgstr "classetexto"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20372 msgid "menu"
20373 msgstr "menú"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20376 msgid "icon"
20377 msgstr "ícon"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20380 msgid "buffer"
20381 msgstr "buffer"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20384 msgid "Shift-"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Control-"
20390 msgstr "Controlo"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Option-"
20395 msgstr "Opções"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Command-"
20400 msgstr "&Comando: "
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20403 msgid "Label"
20404 msgstr "Etiqueta"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20407 msgid "No language"
20408 msgstr "Sem língua"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20411 msgid "Program Listing Settings"
20412 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20415 msgid "No dialect"
20416 msgstr "Sem dialecto"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20419 msgid "LaTeX Log"
20420 msgstr "Registo LaTex"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Literate"
20425 msgstr "Seriar"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20428 #, fuzzy
20429 msgid "LyX2LyX"
20430 msgstr "LyX"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20433 msgid "Literate Programming Build Log"
20434 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20437 msgid "lyx2lyx Error Log"
20438 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20441 msgid "Version Control Log"
20442 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Log file not found."
20447 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20450 msgid "No literate programming build log file found."
20451 msgstr ""
20452 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20455 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20456 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20459 msgid "No version control log file found."
20460 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20463 msgid "Math Matrix"
20464 msgstr "Matriz Mat."
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20467 msgid "Nomenclature"
20468 msgstr "Nomenclatura"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20471 msgid "Note Settings"
20472 msgstr "Configurações de Nota"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20475 msgid "Paragraph Settings"
20476 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20479 msgid ""
20480 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20481 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20482 "\n"
20483 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20484 "the items is used."
20485 msgstr ""
20486 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20487 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20488 "Descrição.\n"
20489 "\n"
20490 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20491 "de etiqueta de todos os itens."
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Phantom Settings"
20496 msgstr "Configurações &Principais"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20499 msgid "System files|#S#s"
20500 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20503 msgid "User files|#U#u"
20504 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20507 msgid "Look & Feel"
20508 msgstr "Aparência & Comportamento"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20511 msgid "Language Settings"
20512 msgstr "Configurações de Língua"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20515 msgid "File Handling"
20516 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20519 msgid "Date format"
20520 msgstr "Formato de Data"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20523 msgid "Keyboard/Mouse"
20524 msgstr "Teclado/Rato"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20527 msgid "Input Completion"
20528 msgstr "Entrada de Completação"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Co&mmand:"
20534 msgstr "&Comando: "
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20537 msgid "Screen fonts"
20538 msgstr "Fontes de écran"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20541 msgid "Colors"
20542 msgstr "Cores"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20545 msgid "Paths"
20546 msgstr "Caminhos (Paths)"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20549 msgid "Select directory for example files"
20550 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20553 msgid "Select a document templates directory"
20554 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20557 msgid "Select a temporary directory"
20558 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20561 msgid "Select a backups directory"
20562 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20565 msgid "Select a document directory"
20566 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20569 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20575 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20578 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20579 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20583 msgid "Spellchecker"
20584 msgstr "Verificador ortográfico"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20587 msgid "Converters"
20588 msgstr "Conversores"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20591 msgid "File formats"
20592 msgstr "Formatos de ficheiro"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20595 msgid "Format in use"
20596 msgstr "Formatos em uso"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20599 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20600 msgstr ""
20601 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20602 "conversor."
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20605 msgid "LyX needs to be restarted!"
20606 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20609 msgid ""
20610 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20611 "restart."
20612 msgstr ""
20613 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20614 "completamente efectiva após um recomeço."
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20617 msgid "Printer"
20618 msgstr "Impressora"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20621 msgid "User interface"
20622 msgstr "Interface do utilizador"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20625 msgid "Control"
20626 msgstr "Controlo"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20629 msgid "Shortcuts"
20630 msgstr "Atalhos"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20633 msgid "Function"
20634 msgstr "Função"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20637 msgid "Shortcut"
20638 msgstr "Atalho"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20641 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20642 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20645 msgid "Mathematical Symbols"
20646 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20649 msgid "Document and Window"
20650 msgstr "Documento e Janela"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20653 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20654 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20657 msgid "System and Miscellaneous"
20658 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20661 msgid "Res&tore"
20662 msgstr "Res&taurar"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20667 msgid "Failed to create shortcut"
20668 msgstr "A criação de atalho falhou"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20671 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20672 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20675 msgid "Invalid or empty key sequence"
20676 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20682 "%2$s"
20683 msgstr ""
20684 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20685 "%2$s"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20688 #, c-format
20689 msgid ""
20690 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20691 "%2$s\n"
20692 "You need to remove that binding before creating a new one."
20693 msgstr ""
20694 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20695 "%2$s\n"
20696 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20700 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20703 msgid "Identity"
20704 msgstr "Identidade"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20707 msgid "Choose bind file"
20708 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20711 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20712 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20715 msgid "Choose UI file"
20716 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20719 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20720 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20723 msgid "Choose keyboard map"
20724 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20727 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20728 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20731 msgid "Print Document"
20732 msgstr "Imprimir Documento"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20735 msgid "Print to file"
20736 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20739 msgid "PostScript files (*.ps)"
20740 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Nomenclature settings"
20745 msgstr "Nomenclatura"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Longest label width"
20750 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Index Settings"
20755 msgstr "Configurações de Caixa"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20758 #, fuzzy
20759 msgid "<All indexes>"
20760 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20763 msgid "Cross-reference"
20764 msgstr "Referência-cruzada"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20767 msgid "&Go Back"
20768 msgstr "&Voltar atrás"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20771 msgid "Jump back"
20772 msgstr "Saltar para trás"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20775 msgid "Jump to label"
20776 msgstr "Saltar para etiqueta"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20779 msgid "Find and Replace"
20780 msgstr "Procurar e Substituir"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20783 msgid "Send Document to Command"
20784 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20787 msgid "Show File"
20788 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20791 msgid "Error -> Cannot load file!"
20792 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20795 #, c-format
20796 msgid "%1$d words checked."
20797 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20800 msgid "One word checked."
20801 msgstr "Uma palavra verificada."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20804 msgid "Spelling check completed"
20805 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20808 msgid "Basic Latin"
20809 msgstr "Latin Basico"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20812 msgid "Latin-1 Supplement"
20813 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20816 msgid "Latin Extended-A"
20817 msgstr "Latin Estendido-A"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20820 msgid "Latin Extended-B"
20821 msgstr "Latin Estendido-B"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20824 msgid "IPA Extensions"
20825 msgstr "Extensões IPA "
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20828 msgid "Spacing Modifier Letters"
20829 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20832 msgid "Combining Diacritical Marks"
20833 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20836 msgid "Cyrillic"
20837 msgstr "Círilico"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20840 msgid "Arabic"
20841 msgstr "Arábico"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20844 msgid "Devanagari"
20845 msgstr "Devanagari"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20848 msgid "Bengali"
20849 msgstr "Bengali"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20852 msgid "Gurmukhi"
20853 msgstr "Gurmukhi"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20856 msgid "Gujarati"
20857 msgstr "Gujarati"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20860 msgid "Oriya"
20861 msgstr "Oriya"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20864 msgid "Tamil"
20865 msgstr "Tamil"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20868 msgid "Telugu"
20869 msgstr "Telugu"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20872 msgid "Kannada"
20873 msgstr "Kannada"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20876 msgid "Malayalam"
20877 msgstr "Malayalam"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20880 msgid "Lao"
20881 msgstr "Lao"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20884 msgid "Tibetan"
20885 msgstr "Tibetano"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20888 msgid "Georgian"
20889 msgstr "Georgiano"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20892 msgid "Hangul Jamo"
20893 msgstr "Hangul Jamo"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20896 msgid "Phonetic Extensions"
20897 msgstr "Extensões Fonéticas"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20900 msgid "Latin Extended Additional"
20901 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20904 msgid "Greek Extended"
20905 msgstr "Grego Estendido"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20908 msgid "General Punctuation"
20909 msgstr "Pontuação Geral"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20912 msgid "Superscripts and Subscripts"
20913 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20916 msgid "Currency Symbols"
20917 msgstr "Símbolos de Moeda"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20920 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20921 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20924 msgid "Letterlike Symbols"
20925 msgstr "Símbolos Deletras"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20928 msgid "Number Forms"
20929 msgstr "Formas de Números"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20932 msgid "Mathematical Operators"
20933 msgstr "Operadores Matemáticos"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20936 msgid "Miscellaneous Technical"
20937 msgstr "Miscelânea Técnica"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20940 msgid "Control Pictures"
20941 msgstr "Imagens de Controlo"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20944 msgid "Optical Character Recognition"
20945 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20948 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20949 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20952 msgid "Box Drawing"
20953 msgstr "Desenho de Caixa"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20956 msgid "Block Elements"
20957 msgstr "Elementos de Bloco"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20960 msgid "Geometric Shapes"
20961 msgstr "Formas Geométricas"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20964 msgid "Miscellaneous Symbols"
20965 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20968 msgid "Dingbats"
20969 msgstr "Dingbats"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20972 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20973 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20976 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20977 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20980 msgid "Hiragana"
20981 msgstr "Hiragana"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20984 msgid "Katakana"
20985 msgstr "Katakana"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20988 msgid "Bopomofo"
20989 msgstr "Bopomofo"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20992 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20993 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20996 msgid "Kanbun"
20997 msgstr "Kanbun"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21000 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21001 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21004 msgid "CJK Compatibility"
21005 msgstr "Compatibilidade CJK"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21008 msgid "CJK Unified Ideographs"
21009 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21012 msgid "Hangul Syllables"
21013 msgstr "Sílabas Hangul"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21016 msgid "High Surrogates"
21017 msgstr "Substitutos Altos"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21020 msgid "Private Use High Surrogates"
21021 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21024 msgid "Low Surrogates"
21025 msgstr "Substitutos Baixos"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21028 msgid "Private Use Area"
21029 msgstr "Área de Uso Privado"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21032 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21033 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21036 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21037 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21040 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21041 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21044 msgid "Combining Half Marks"
21045 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21048 msgid "CJK Compatibility Forms"
21049 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21052 msgid "Small Form Variants"
21053 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21056 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21057 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21060 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21061 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21064 msgid "Specials"
21065 msgstr "Especiais"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21068 msgid "Linear B Syllabary"
21069 msgstr "Silabário Linear B"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21072 msgid "Linear B Ideograms"
21073 msgstr "Ideogramas Linear B"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21076 msgid "Aegean Numbers"
21077 msgstr "Números Helénicos"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21080 msgid "Ancient Greek Numbers"
21081 msgstr "Números Gregos Antigos"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21084 msgid "Old Italic"
21085 msgstr "Itálico Antigo"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21088 msgid "Gothic"
21089 msgstr "Gótico"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21092 msgid "Ugaritic"
21093 msgstr "Ugarítico"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21096 msgid "Old Persian"
21097 msgstr "Persa Antigo"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21100 msgid "Deseret"
21101 msgstr "Desereto"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21104 msgid "Shavian"
21105 msgstr "Shaviano"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21108 msgid "Osmanya"
21109 msgstr "Osmania"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21112 msgid "Cypriot Syllabary"
21113 msgstr "Silabário Cipriota"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21116 msgid "Kharoshthi"
21117 msgstr "Kharoshthi"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21120 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21121 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21124 msgid "Musical Symbols"
21125 msgstr "Símbolos Musicais"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21128 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21129 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21132 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21133 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21137 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21141 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21145 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21148 msgid "Tags"
21149 msgstr "Marcas"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21152 msgid "Variation Selectors Supplement"
21153 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21156 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21157 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21160 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21161 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21164 msgid "Character: "
21165 msgstr "Caracter:"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21168 msgid "Code Point: "
21169 msgstr "Ponto de Código:"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21172 msgid "Symbols"
21173 msgstr "Símbolos"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21176 msgid "Table Settings"
21177 msgstr "Configurações de Tabela"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21180 msgid "Insert Table"
21181 msgstr "Inserir Tabela"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21184 msgid "TeX Information"
21185 msgstr "Informação TeX"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21188 msgid "No thesaurus available for this language!"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21192 msgid "Outline"
21193 msgstr "Contorno"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21196 msgid "auto"
21197 msgstr "auto"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21200 msgid "off"
21201 msgstr "desligado"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21204 #, c-format
21205 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21206 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21209 msgid "Vertical Space Settings"
21210 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21213 msgid "version "
21214 msgstr "versão"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21217 msgid "unknown version"
21218 msgstr "versão desconhecida"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
21221 msgid "Small-sized icons"
21222 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
21225 msgid "Normal-sized icons"
21226 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
21229 msgid "Big-sized icons"
21230 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
21233 #, c-format
21234 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21235 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
21238 msgid "Welcome to LyX!"
21239 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Automatic save failed!"
21244 msgstr "Guarda automática falhou!"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Automatic save done."
21249 msgstr "Actualização automática"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
21252 msgid "Command not allowed without any document open"
21253 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
21256 msgid "Select template file"
21257 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
21260 msgid "Templates|#T#t"
21261 msgstr "Modelos|#O#o"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
21264 msgid "Document not loaded."
21265 msgstr "Documento não carregado."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
21268 msgid "Select document to open"
21269 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21273 msgid "Examples|#E#e"
21274 msgstr "Exemplos|#E#e"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
21277 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21278 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21281 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21282 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
21285 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21286 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
21289 #, fuzzy
21290 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21291 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21294 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21296 msgid "Invalid filename"
21297 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
21300 #, fuzzy, c-format
21301 msgid ""
21302 "The directory in the given path\n"
21303 "%1$s\n"
21304 "does not exist."
21305 msgstr ""
21306 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21307 "%1$s\n"
21308 "não existe."
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
21311 #, c-format
21312 msgid "Opening document %1$s..."
21313 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21316 #, c-format
21317 msgid "Document %1$s opened."
21318 msgstr "Documento %1$s aberto."
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
21321 msgid "Version control detected."
21322 msgstr "Controle de versão detectado."
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21325 #, c-format
21326 msgid "Could not open document %1$s"
21327 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21330 msgid "Couldn't import file"
21331 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21334 #, c-format
21335 msgid "No information for importing the format %1$s."
21336 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21339 #, c-format
21340 msgid "Select %1$s file to import"
21341 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21344 #, c-format
21345 msgid ""
21346 "The document %1$s already exists.\n"
21347 "\n"
21348 "Do you want to overwrite that document?"
21349 msgstr ""
21350 "O documento %1$s já existe.\n"
21351 "\n"
21352 "Quer escrever por cima deste documento?"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21355 msgid "Overwrite document?"
21356 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21359 #, c-format
21360 msgid "Importing %1$s..."
21361 msgstr "A importar %1$s..."
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
21364 msgid "imported."
21365 msgstr "importado."
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21368 msgid "file not imported!"
21369 msgstr "ficheiro não importado!"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21372 #, fuzzy
21373 msgid "newfile"
21374 msgstr "Incluir ficheiro"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21377 msgid "Select LyX document to insert"
21378 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Absolute filename expected."
21383 msgstr "É esperado um valor."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21386 msgid "Select file to insert"
21387 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21390 #, fuzzy
21391 msgid "All Files (*)"
21392 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
21395 msgid "Choose a filename to save document as"
21396 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21399 msgid "&Rename"
21400 msgstr "&Renomear"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "The document %1$s could not be saved.\n"
21406 "\n"
21407 "Do you want to rename the document and try again?"
21408 msgstr ""
21409 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21410 "\n"
21411 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
21414 msgid "Rename and save?"
21415 msgstr "Renomear e guardar?"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21418 msgid "&Retry"
21419 msgstr "&Retentar"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
21422 #, fuzzy, c-format
21423 msgid ""
21424 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21425 "\n"
21426 "Do you want to save the document?"
21427 msgstr ""
21428 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21429 "\n"
21430 "Quer guardar o documento?"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Save new document?"
21435 msgstr "Guardar documento alterado?"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21441 "\n"
21442 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21443 msgstr ""
21444 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21445 "\n"
21446 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21449 msgid "Save changed document?"
21450 msgstr "Guardar documento alterado?"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21453 msgid "&Discard"
21454 msgstr "&Esqueçer"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21457 #, c-format
21458 msgid ""
21459 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21460 "\n"
21461 "Do you want to save the document?"
21462 msgstr ""
21463 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21464 "\n"
21465 "Quer guardar o documento?"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
21468 #, fuzzy, c-format
21469 msgid ""
21470 "Document \n"
21471 "%1$s\n"
21472 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21473 msgstr ""
21474 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21475 "sobre este ficheiro?"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Reload externally changed document?"
21480 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
21483 msgid "Error when setting the locking property."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
21487 msgid "Directory is not accessible."
21488 msgstr ""
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21491 #, c-format
21492 msgid "Opening child document %1$s..."
21493 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21496 #, fuzzy, c-format
21497 msgid "Successful export to format: %1$s"
21498 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
21501 #, fuzzy, c-format
21502 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21503 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21506 #, c-format
21507 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
21511 #, fuzzy, c-format
21512 msgid "Error previewing format: %1$s"
21513 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Exporting ..."
21518 msgstr "A importar %1$s..."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Previewing ..."
21523 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Document not loaded"
21528 msgstr "Documento não carregado."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
21531 #, c-format
21532 msgid ""
21533 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21534 "version of the document %1$s?"
21535 msgstr ""
21536 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21537 "versão guardada do documento %1$s?"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21540 msgid "Revert to saved document?"
21541 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21544 msgid "Saving all documents..."
21545 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
21548 msgid "All documents saved."
21549 msgstr "Todos os documentos guardados."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
21552 #, c-format
21553 msgid "%1$s unknown command!"
21554 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21558 msgid "LaTeX Source"
21559 msgstr "Fonte LaTeX"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21562 msgid "DocBook Source"
21563 msgstr "Fonte DocBook"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21566 msgid "Literate Source"
21567 msgstr "Fonte Literada"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21570 msgid " (version control)"
21571 msgstr " (controlo de versão)"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21574 #, fuzzy
21575 msgid " (version control, locking)"
21576 msgstr " (controlo de versão)"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21579 msgid " (changed)"
21580 msgstr " (alterado)"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
21583 msgid " (read only)"
21584 msgstr " (somente leitura)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21587 msgid "Close File"
21588 msgstr "Fechar Ficheiro"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
21591 msgid "Hide tab"
21592 msgstr "Esconder tab"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21595 msgid "Close tab"
21596 msgstr "Fechar tab"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21599 msgid "Wrap Float Settings"
21600 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21603 msgid "Click to detach"
21604 msgstr "Clicar para destacar"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21607 #, c-format
21608 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21612 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21613 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21614
21615 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21616 msgid " (unknown)"
21617 msgstr " (desconhecido)"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21620 msgid "No Group"
21621 msgstr "Sem Grupo"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21624 msgid "More Spelling Suggestions"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Invisible"
21630 msgstr "Texto Invisível"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21633 #, fuzzy
21634 msgid "<No Documents Open>"
21635 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21638 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21642 #, fuzzy
21643 msgid "View (Other Formats)|F"
21644 msgstr "Outros flutuantes"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Update (Other Formats)|p"
21649 msgstr "Actualizar a visualização"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21652 #, fuzzy, c-format
21653 msgid "View [%1$s]|V"
21654 msgstr "&Visualizar"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21657 #, fuzzy, c-format
21658 msgid "Update [%1$s]|U"
21659 msgstr "&Actualizar"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21662 #, fuzzy
21663 msgid "No Custom Insets Defined!"
21664 msgstr "Sem acção definida!"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21667 #, fuzzy
21668 msgid "<No Document Open>"
21669 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21672 msgid "Master Document"
21673 msgstr "Documento Principal"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21676 msgid "Open Navigator..."
21677 msgstr "Abrir Navegador..."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21680 msgid "Other Lists"
21681 msgstr "Outras Listas"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21684 #, fuzzy
21685 msgid "<Empty Table of Contents>"
21686 msgstr "Sem Índice"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21689 msgid "Other Toolbars"
21690 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21693 #, fuzzy
21694 msgid "No Branches Set for Document!"
21695 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21698 msgid "Index Entry|d"
21699 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:263
21703 msgid "Index Entry"
21704 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21707 #, fuzzy
21708 msgid "No Citation in Scope!"
21709 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21712 #, fuzzy
21713 msgid "No Action Defined!"
21714 msgstr "Sem acção definida!"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21717 #, fuzzy, c-format
21718 msgid "Export %1$s"
21719 msgstr "Fonte: %1$s"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21722 #, fuzzy, c-format
21723 msgid "Import %1$s"
21724 msgstr "A importar %1$s..."
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21727 #, fuzzy, c-format
21728 msgid "Update %1$s"
21729 msgstr "&Actualizar"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21732 #, fuzzy, c-format
21733 msgid "View %1$s"
21734 msgstr "&Visualizar"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21737 msgid "space"
21738 msgstr "espaço"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21741 msgid ""
21742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21743 "characters:\n"
21744 msgstr ""
21745 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21746 "um destes caracteres:\n"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21749 msgid "Could not update TeX information"
21750 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21753 #, fuzzy, c-format
21754 msgid "The script `%1$s' failed."
21755 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21758 msgid "All Files "
21759 msgstr "Todos os Ficheiros"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21762 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21763 msgid "Table of Contents"
21764 msgstr "Índice"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21767 msgid "List of Graphics"
21768 msgstr "Lista de Gráficos"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21771 msgid "List of Equations"
21772 msgstr "Lista de  Equações"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21775 msgid "List of Footnotes"
21776 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21779 msgid "List of Listings"
21780 msgstr "Lista de Listagens"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21783 msgid "List of Indexes"
21784 msgstr "Lista de Índices"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21787 msgid "List of Marginal notes"
21788 msgstr "Lista de notas Marginais"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21791 msgid "List of Notes"
21792 msgstr "Lista de Notas"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21795 msgid "List of Citations"
21796 msgstr "Lista de Citações"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21799 msgid "Labels and References"
21800 msgstr "Etiquetas e Referências"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21803 msgid "List of Branches"
21804 msgstr "Lista de Ramos"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21807 msgid "List of Changes"
21808 msgstr "Lista de Alterações"
21809
21810 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:485
21812 msgid ""
21813 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21814 "file through LaTeX: "
21815 msgstr ""
21816 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21817 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21818
21819 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21820 msgid "Keys must be unique!"
21821 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21822
21823 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "The key %1$s already exists,\n"
21827 "it will be changed to %2$s."
21828 msgstr ""
21829 "A chave %1$s já existe,\n"
21830 "será alterada para %2$s."
21831
21832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21836 "If you proceed, all of them will be opened."
21837 msgstr ""
21838 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21839 "Se continuar, todas serão abertas."
21840
21841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21842 msgid "Open Databases?"
21843 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21844
21845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21846 msgid "&Proceed"
21847 msgstr "&Continuar"
21848
21849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21850 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21851 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21852
21853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21854 msgid "Databases:"
21855 msgstr "Bases de dados:"
21856
21857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21858 msgid "Style File:"
21859 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21860
21861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21862 msgid "Lists:"
21863 msgstr "Listas:"
21864
21865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21866 msgid "included in TOC"
21867 msgstr "Incluído no Índice"
21868
21869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21870 msgid "Export Warning!"
21871 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21872
21873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21874 msgid ""
21875 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21876 "BibTeX will be unable to find them."
21877 msgstr ""
21878 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21879 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21880
21881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21882 msgid ""
21883 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21884 "BibTeX will be unable to find it."
21885 msgstr ""
21886 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21887 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21888
21889 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21890 msgid "simple frame"
21891 msgstr "moldura simples"
21892
21893 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21894 msgid "frameless"
21895 msgstr "sem moldura"
21896
21897 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21898 msgid "simple frame, page breaks"
21899 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21900
21901 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21902 msgid "oval, thin"
21903 msgstr "oval, fino"
21904
21905 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21906 msgid "oval, thick"
21907 msgstr "oval, largo"
21908
21909 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21910 msgid "drop shadow"
21911 msgstr "deixar sombra"
21912
21913 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21914 msgid "shaded background"
21915 msgstr "fundo sombreado"
21916
21917 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21918 msgid "double frame"
21919 msgstr "moldura dupla"
21920
21921 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21922 #, c-format
21923 msgid "%1$s (%2$s)"
21924 msgstr "%1$s (%2$s)"
21925
21926 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21927 #, c-format
21928 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21929 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21930
21931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21932 #, fuzzy
21933 msgid "active"
21934 msgstr "agudo"
21935
21936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:421
21937 msgid "non-active"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21941 #, fuzzy, c-format
21942 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21943 msgstr "%1$s, %2$s"
21944
21945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21946 msgid "Branch: "
21947 msgstr "Ramo: "
21948
21949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21950 msgid "Branch (child only): "
21951 msgstr ""
21952
21953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Branch (undefined): "
21956 msgstr "indefinido"
21957
21958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21959 msgid "Undef: "
21960 msgstr " Indef:"
21961
21962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21963 msgid "branch"
21964 msgstr "ramo"
21965
21966 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21967 #, c-format
21968 msgid "Sub-%1$s"
21969 msgstr "Sub-%1$s"
21970
21971 #: src/insets/InsetCitation.cpp:192
21972 msgid "not cited"
21973 msgstr "não citado"
21974
21975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
21976 #, fuzzy
21977 msgid "No bibliography defined!"
21978 msgstr "Chave bibliográfica"
21979
21980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
21981 #, fuzzy
21982 msgid "No citations selected!"
21983 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21984
21985 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21986 msgid "LaTeX Command: "
21987 msgstr "Comando LaTeX: "
21988
21989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21990 msgid "InsetCommand Error: "
21991 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21992
21993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21994 msgid "Incompatible command name."
21995 msgstr "Nome de comando incompatível."
21996
21997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21998 msgid "InsetCommandParams Error: "
21999 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22000
22001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22002 msgid "InsetCommandParams: "
22003 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22004
22005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22006 msgid "Unknown parameter name: "
22007 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22008
22009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22012 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22013
22014 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22015 #, c-format
22016 msgid "External template %1$s is not installed"
22017 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22018
22019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
22020 msgid "float: "
22021 msgstr "flutuante: "
22022
22023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
22024 msgid "float"
22025 msgstr "flutuante"
22026
22027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22028 msgid "subfloat: "
22029 msgstr "sub-flutuante: "
22030
22031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22032 msgid " (sideways)"
22033 msgstr " (lados)"
22034
22035 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22036 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22037 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22038
22039 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22040 #, c-format
22041 msgid "List of %1$s"
22042 msgstr "Lista de %1$s"
22043
22044 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
22045 msgid "footnote"
22046 msgstr "nota de rodapé"
22047
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:566
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "Could not copy the file\n"
22052 "%1$s\n"
22053 "into the temporary directory."
22054 msgstr ""
22055 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22056 "%1$s\n"
22057 "para a pasta temporária."
22058
22059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22060 #, c-format
22061 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22062 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22063
22064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22065 #, c-format
22066 msgid "Graphics file: %1$s"
22067 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22068
22069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
22070 msgid "Verbatim Input"
22071 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22072
22073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
22074 msgid "Verbatim Input*"
22075 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22076
22077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
22079 msgid "Recursive input"
22080 msgstr "Entrada recursiva"
22081
22082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22084 #, c-format
22085 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22086 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22087
22088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "Included file `%1$s'\n"
22092 "has textclass `%2$s'\n"
22093 "while parent file has textclass `%3$s'."
22094 msgstr ""
22095 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22096 "tem classetexto `%2$s'\n"
22097 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22098
22099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
22100 msgid "Different textclasses"
22101 msgstr "Classestexto diferentes"
22102
22103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "Included file `%1$s'\n"
22107 "uses module `%2$s'\n"
22108 "which is not used in parent file."
22109 msgstr ""
22110 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22111 "usa módulo `%2$s'\n"
22112 "que não é usado no documento pai."
22113
22114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22115 msgid "Module not found"
22116 msgstr "Módulo não encontrado"
22117
22118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
22119 msgid "Unsupported Inclusion"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22126 "Offending file:\n"
22127 "%1$s"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22131 msgid "Index sorting failed"
22132 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22133
22134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22138 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22139 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22140 "explained in the User Guide."
22141 msgstr ""
22142 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22143 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22144 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22145 "explicado no Guia do Utilizador."
22146
22147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:270
22148 #, fuzzy
22149 msgid "unknown type!"
22150 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22151
22152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:418
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Unknown index type!"
22155 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22156
22157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
22158 #, fuzzy
22159 msgid "All indices"
22160 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22161
22162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
22163 #, fuzzy
22164 msgid "subindex"
22165 msgstr "Índice"
22166
22167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22168 #, fuzzy, c-format
22169 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22170 msgstr "Informação sobre"
22171
22172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22173 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22174 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22175
22176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22177 msgid "undefined"
22178 msgstr "indefinido"
22179
22180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22181 msgid "yes"
22182 msgstr "sim"
22183
22184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22185 msgid "no"
22186 msgstr "não"
22187
22188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Unknown buffer info"
22191 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22192
22193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22194 msgid "Label names must be unique!"
22195 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22196
22197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22198 #, c-format
22199 msgid ""
22200 "The label %1$s already exists,\n"
22201 "it will be changed to %2$s."
22202 msgstr ""
22203 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22204 "será alterada para %2$s."
22205
22206 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22207 msgid "DUPLICATE: "
22208 msgstr "DUPLICADO:"
22209
22210 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22211 msgid "no more lstline delimiters available"
22212 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22213
22214 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22215 msgid "Running out of delimiters"
22216 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22217
22218 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22219 msgid ""
22220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22224 "must investigate!"
22225 msgstr ""
22226 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22227 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22228 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22229 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22230 " deve investigar isto!"
22231
22232 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22233 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22234 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22235
22236 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "The following characters in one of the program listings are\n"
22240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22241 "%1$s."
22242 msgstr ""
22243 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22244 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22245 "%1$s."
22246
22247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22248 msgid "A value is expected."
22249 msgstr "É esperado um valor."
22250
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22257 msgid "Unbalanced braces!"
22258 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22259
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22261 msgid "Please specify true or false."
22262 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22263
22264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22265 msgid "Only true or false is allowed."
22266 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22267
22268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22269 msgid "Please specify an integer value."
22270 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22271
22272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22273 msgid "An integer is expected."
22274 msgstr "É esperado um inteiro."
22275
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22278 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22279
22280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22282 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22283
22284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22285 #, c-format
22286 msgid "Please specify one of %1$s."
22287 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22288
22289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22290 #, c-format
22291 msgid "Try one of %1$s."
22292 msgstr "Tentar um de %1$s."
22293
22294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22295 #, c-format
22296 msgid "I guess you mean %1$s."
22297 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22298
22299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22300 #, c-format
22301 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22302 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22303
22304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22305 #, c-format
22306 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22307 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22308
22309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22310 msgid ""
22311 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22312 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22313
22314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22315 msgid ""
22316 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22317 "trblTRBL"
22318 msgstr ""
22319 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22320 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22321
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22323 msgid ""
22324 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22325 "right, bottom left and top left corner."
22326 msgstr ""
22327 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22328 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22329
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22331 msgid "Enter something like \\color{white}"
22332 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22333
22334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22335 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22336 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22337
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22339 msgid "auto, last or a number"
22340 msgstr "auto, último ou um número"
22341
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22343 msgid ""
22344 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22346 "defining a listing inset)"
22347 msgstr ""
22348 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22349 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22350 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22351
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22353 msgid ""
22354 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22356 "a listing inset)"
22357 msgstr ""
22358 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22359 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22360 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22361
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22363 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22364 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22365
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22367 #, c-format
22368 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22369 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22370
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22372 #, c-format
22373 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22374 msgstr ""
22375 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22376 "\" são %2$s"
22377
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22379 #, c-format
22380 msgid "Parameter %1$s: "
22381 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22382
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22384 #, c-format
22385 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22386 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22387
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22389 #, c-format
22390 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22391 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22392
22393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22394 msgid "New Page"
22395 msgstr "Página Nova"
22396
22397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22398 msgid "Clear Page"
22399 msgstr "Limpar Página"
22400
22401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22402 msgid "Clear Double Page"
22403 msgstr "Limpar Página Dupla"
22404
22405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22406 msgid "Nom: "
22407 msgstr "Nom:"
22408
22409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22410 msgid "Nomenclature Symbol: "
22411 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22412
22413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22414 msgid "Description: "
22415 msgstr "Descrição:"
22416
22417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22418 msgid "Sorting: "
22419 msgstr "Ordenação:"
22420
22421 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22422 msgid "Note[[InsetNote]]"
22423 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22424
22425 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22426 msgid "Greyed out"
22427 msgstr "A-cinzento"
22428
22429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22430 #, fuzzy
22431 msgid "HPhantom"
22432 msgstr "phantom"
22433
22434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22435 #, fuzzy
22436 msgid "VPhantom"
22437 msgstr "phantom"
22438
22439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22440 #, fuzzy
22441 msgid "phantom"
22442 msgstr "phantom"
22443
22444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22445 #, fuzzy
22446 msgid "hphantom"
22447 msgstr "hphantom"
22448
22449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22450 #, fuzzy
22451 msgid "vphantom"
22452 msgstr "vphantom"
22453
22454 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22455 msgid "BROKEN: "
22456 msgstr "PARTIDO: "
22457
22458 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22459 msgid "Ref: "
22460 msgstr "Ref: "
22461
22462 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22463 msgid "Equation"
22464 msgstr "Equação"
22465
22466 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22467 msgid "EqRef: "
22468 msgstr "EqRef: "
22469
22470 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22471 msgid "Page Number"
22472 msgstr "Número de Página"
22473
22474 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22475 msgid "Page: "
22476 msgstr "Página:"
22477
22478 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22479 msgid "Textual Page Number"
22480 msgstr "Número de Página Textual"
22481
22482 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22483 msgid "TextPage: "
22484 msgstr "PáginaTexto:"
22485
22486 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22487 msgid "Standard+Textual Page"
22488 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22489
22490 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22491 msgid "Ref+Text: "
22492 msgstr "Ref+Texto: "
22493
22494 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22495 msgid "PrettyRef"
22496 msgstr "RefBonita"
22497
22498 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22499 msgid "FormatRef: "
22500 msgstr "RefFormat: "
22501
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22503 msgid "Interword Space"
22504 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22505
22506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22507 msgid "Protected Space"
22508 msgstr "Espaço Protegido"
22509
22510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22511 msgid "Thin Space"
22512 msgstr "Espaço Fino"
22513
22514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Medium Space"
22517 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22518
22519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Thick Space"
22522 msgstr "Espaço Fino"
22523
22524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22525 msgid "Quad Space"
22526 msgstr "Espaço Quad"
22527
22528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22529 msgid "QQuad Space"
22530 msgstr "Espaço QQuad"
22531
22532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Enspace"
22535 msgstr "EspaçoEn"
22536
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22538 msgid "Enskip"
22539 msgstr "Enskip"
22540
22541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22542 msgid "Negative Thin Space"
22543 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22544
22545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Negative Medium Space"
22548 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22549
22550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Negative Thick Space"
22553 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22554
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22556 msgid "Protected Horizontal Fill"
22557 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22558
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22560 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22561 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22562
22563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22564 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22565 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22566
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22568 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22569 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22570
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22572 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22573 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22574
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22576 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22577 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22578
22579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22580 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22581 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22582
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22584 #, c-format
22585 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22586 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22587
22588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22589 #, c-format
22590 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22591 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22592
22593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22594 msgid "Unknown TOC type"
22595 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22596
22597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22598 msgid "Selection size should match clipboard content."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22602 msgid "Vertical Space"
22603 msgstr "Espaço Vertical"
22604
22605 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22606 #, fuzzy
22607 msgid "wrap: "
22608 msgstr "wrap: "
22609
22610 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22611 #, fuzzy
22612 msgid "wrap"
22613 msgstr "wrap"
22614
22615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22616 msgid "Not shown."
22617 msgstr "Não mostrado."
22618
22619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22620 msgid "Loading..."
22621 msgstr "A carregar..."
22622
22623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22624 msgid "Converting to loadable format..."
22625 msgstr "A converter para formato carregável..."
22626
22627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22628 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22629 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22630
22631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22632 msgid "Scaling etc..."
22633 msgstr "Redimensionar etc..."
22634
22635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22636 msgid "Ready to display"
22637 msgstr "Pronto a visualizar"
22638
22639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22640 msgid "No file found!"
22641 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22642
22643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22644 msgid "Error converting to loadable format"
22645 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22646
22647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22648 msgid "Error loading file into memory"
22649 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22650
22651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22652 msgid "Error generating the pixmap"
22653 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22654
22655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22656 msgid "No image"
22657 msgstr "Sem imagem"
22658
22659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22660 msgid "Preview loading"
22661 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22662
22663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22664 msgid "Preview ready"
22665 msgstr "Pré-visualização pronta"
22666
22667 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22668 msgid "Preview failed"
22669 msgstr "Pré-visualização falhou"
22670
22671 #: src/lengthcommon.cpp:37
22672 msgid "cc[[unit of measure]]"
22673 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22674
22675 #: src/lengthcommon.cpp:37
22676 msgid "dd"
22677 msgstr "dd"
22678
22679 #: src/lengthcommon.cpp:37
22680 msgid "em"
22681 msgstr "em"
22682
22683 #: src/lengthcommon.cpp:38
22684 msgid "ex"
22685 msgstr "ex"
22686
22687 #: src/lengthcommon.cpp:38
22688 #, fuzzy
22689 msgid "mu[[unit of measure]]"
22690 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22691
22692 #: src/lengthcommon.cpp:38
22693 #, fuzzy
22694 msgid "pc"
22695 msgstr "pc"
22696
22697 #: src/lengthcommon.cpp:39
22698 msgid "pt"
22699 msgstr "pt"
22700
22701 #: src/lengthcommon.cpp:39
22702 msgid "sp"
22703 msgstr "sp"
22704
22705 #: src/lengthcommon.cpp:39
22706 msgid "Text Width %"
22707 msgstr "Largura Texto %"
22708
22709 #: src/lengthcommon.cpp:40
22710 msgid "Column Width %"
22711 msgstr "Largura Coluna %"
22712
22713 #: src/lengthcommon.cpp:40
22714 msgid "Page Width %"
22715 msgstr "Largura Página %"
22716
22717 #: src/lengthcommon.cpp:40
22718 msgid "Line Width %"
22719 msgstr "Largura Linha %"
22720
22721 #: src/lengthcommon.cpp:41
22722 msgid "Text Height %"
22723 msgstr "Altura Texto %"
22724
22725 #: src/lengthcommon.cpp:41
22726 msgid "Page Height %"
22727 msgstr "Altura Página %"
22728
22729 #: src/lyxfind.cpp:142
22730 msgid "Search error"
22731 msgstr "Procurar erro"
22732
22733 #: src/lyxfind.cpp:142
22734 msgid "Search string is empty"
22735 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22736
22737 #: src/lyxfind.cpp:334
22738 msgid "String has been replaced."
22739 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22740
22741 #: src/lyxfind.cpp:337
22742 msgid " strings have been replaced."
22743 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22744
22745 #: src/lyxfind.cpp:1128
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Search text is empty!"
22748 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22749
22750 #: src/lyxfind.cpp:1140
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Invalid regular expression!"
22753 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22754
22755 #: src/lyxfind.cpp:1145
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Match not found!"
22758 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22759
22760 #: src/lyxfind.cpp:1154
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Match found!"
22763 msgstr "Módulo não encontrado!"
22764
22765 #: src/lyxfind.cpp:1197
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Match found and replaced !"
22768 msgstr "Procurar e substituir"
22769
22770 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22771 #, c-format
22772 msgid " Macro: %1$s: "
22773 msgstr " Macro: %1$s: "
22774
22775 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22776 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22777 #, c-format
22778 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22779 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22780
22781 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22782 #, c-format
22783 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22784 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22785
22786 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22787 #, fuzzy, c-format
22788 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22789 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22790
22791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22792 msgid "Only one row"
22793 msgstr "Apenas uma linha"
22794
22795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22796 msgid "Only one column"
22797 msgstr "Apenas uma coluna"
22798
22799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22800 msgid "No hline to delete"
22801 msgstr "Não hà hline para apagar"
22802
22803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22804 msgid "No vline to delete"
22805 msgstr "Não há vline para apagar"
22806
22807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22808 #, c-format
22809 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22810 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22811
22812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22813 msgid "No number"
22814 msgstr "Sem número"
22815
22816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22817 msgid "Number"
22818 msgstr "Número"
22819
22820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22821 #, c-format
22822 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22823 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22824
22825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22826 #, c-format
22827 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22828 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22829
22830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22831 #, c-format
22832 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22833 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22834
22835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22836 msgid "create new math text environment ($...$)"
22837 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22838
22839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22840 msgid "entered math text mode (textrm)"
22841 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22842
22843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22844 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22848 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22852 msgid "Standard[[mathref]]"
22853 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22854
22855 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22856 msgid "optional"
22857 msgstr "Opcional"
22858
22859 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22860 msgid "TeX"
22861 msgstr "TeX"
22862
22863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22864 msgid "math macro"
22865 msgstr "macro mat."
22866
22867 #: src/output.cpp:37
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "Could not open the specified document\n"
22871 "%1$s."
22872 msgstr ""
22873 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22874 "%1$s."
22875
22876 #: src/output_plaintext.cpp:136
22877 msgid "Abstract: "
22878 msgstr "Resumo: "
22879
22880 #: src/output_plaintext.cpp:148
22881 msgid "References: "
22882 msgstr "Referências: "
22883
22884 #: src/support/debug.cpp:40
22885 #, fuzzy
22886 msgid "No debugging messages"
22887 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22888
22889 #: src/support/debug.cpp:41
22890 msgid "General information"
22891 msgstr "Informação geral"
22892
22893 #: src/support/debug.cpp:42
22894 msgid "Program initialisation"
22895 msgstr "Inicialização de programa"
22896
22897 #: src/support/debug.cpp:43
22898 msgid "Keyboard events handling"
22899 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22900
22901 #: src/support/debug.cpp:44
22902 msgid "GUI handling"
22903 msgstr "A gerir GUI"
22904
22905 #: src/support/debug.cpp:45
22906 msgid "Lyxlex grammar parser"
22907 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22908
22909 #: src/support/debug.cpp:46
22910 msgid "Configuration files reading"
22911 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22912
22913 #: src/support/debug.cpp:47
22914 msgid "Custom keyboard definition"
22915 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22916
22917 #: src/support/debug.cpp:48
22918 msgid "LaTeX generation/execution"
22919 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22920
22921 #: src/support/debug.cpp:49
22922 msgid "Math editor"
22923 msgstr "Editor mat."
22924
22925 #: src/support/debug.cpp:50
22926 msgid "Font handling"
22927 msgstr "Gestão de fonte"
22928
22929 #: src/support/debug.cpp:51
22930 msgid "Textclass files reading"
22931 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22932
22933 #: src/support/debug.cpp:52
22934 msgid "Version control"
22935 msgstr "Controle de versão"
22936
22937 #: src/support/debug.cpp:53
22938 msgid "External control interface"
22939 msgstr "Interface de controlo externa"
22940
22941 #: src/support/debug.cpp:54
22942 msgid "Undo/Redo mechanism"
22943 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22944
22945 #: src/support/debug.cpp:55
22946 msgid "User commands"
22947 msgstr "Comandos do Utilisador"
22948
22949 #: src/support/debug.cpp:56
22950 #, fuzzy
22951 msgid "The LyX Lexer"
22952 msgstr "O LyX Lexxer"
22953
22954 #: src/support/debug.cpp:57
22955 msgid "Dependency information"
22956 msgstr "Informação de dependência"
22957
22958 #: src/support/debug.cpp:58
22959 msgid "LyX Insets"
22960 msgstr "Insertos LyX"
22961
22962 #: src/support/debug.cpp:59
22963 msgid "Files used by LyX"
22964 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22965
22966 #: src/support/debug.cpp:60
22967 msgid "Workarea events"
22968 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22969
22970 #: src/support/debug.cpp:61
22971 msgid "Insettext/tabular messages"
22972 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22973
22974 #: src/support/debug.cpp:62
22975 msgid "Graphics conversion and loading"
22976 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22977
22978 #: src/support/debug.cpp:63
22979 msgid "Change tracking"
22980 msgstr "Alterar registo"
22981
22982 #: src/support/debug.cpp:64
22983 msgid "External template/inset messages"
22984 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22985
22986 #: src/support/debug.cpp:65
22987 msgid "RowPainter profiling"
22988 msgstr "Perfil PintorLinha"
22989
22990 #: src/support/debug.cpp:66
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Scrolling debugging"
22993 msgstr "Deslocamento"
22994
22995 #: src/support/debug.cpp:67
22996 msgid "Math macros"
22997 msgstr "Macros mat."
22998
22999 #: src/support/debug.cpp:68
23000 msgid "RTL/Bidi"
23001 msgstr "RTL/Bidi"
23002
23003 #: src/support/debug.cpp:69
23004 msgid "Locale/Internationalisation"
23005 msgstr "Local/Internacionalização"
23006
23007 #: src/support/debug.cpp:70
23008 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23009 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:71
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Find and replace mechanism"
23014 msgstr "Procurar e substituir"
23015
23016 #: src/support/debug.cpp:72
23017 msgid "Developers' general debug messages"
23018 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23019
23020 #: src/support/debug.cpp:73
23021 msgid "All debugging messages"
23022 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:152
23025 #, c-format
23026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23027 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23028
23029 #: src/support/filetools.cpp:259
23030 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23031 msgstr "pt"
23032
23033 #: src/support/os_win32.cpp:392
23034 msgid "System file not found"
23035 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23036
23037 #: src/support/os_win32.cpp:393
23038 msgid ""
23039 "Unable to load shfolder.dll\n"
23040 "Please install."
23041 msgstr ""
23042 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23043 "Por favor instalar."
23044
23045 #: src/support/os_win32.cpp:398
23046 msgid "System function not found"
23047 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23048
23049 #: src/support/os_win32.cpp:399
23050 msgid ""
23051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23052 "Don't know how to proceed. Sorry."
23053 msgstr ""
23054 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23055 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23056
23057 #: src/support/userinfo.cpp:45
23058 msgid "Unknown user"
23059 msgstr "Utilizador desconhecido"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Anschrift:"
23063 #~ msgstr "Unterschrift:"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Briefkopf:"
23067 #~ msgstr "Briefkopf:"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Absender:"
23071 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23072
23073 #~ msgid "Zusatz:"
23074 #~ msgstr "Zusatz:"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23078 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23082 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Unterschrift:"
23086 #~ msgstr "Unterschrift:"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Vorwahl:"
23090 #~ msgstr "Normal:"
23091
23092 #~ msgid "Telefon:"
23093 #~ msgstr "Telefone:"
23094
23095 #~ msgid "Ort:"
23096 #~ msgstr "Ort:"
23097
23098 #~ msgid "Datum:"
23099 #~ msgstr "Data:"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Betreff:"
23103 #~ msgstr "Betreff:"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Anrede:"
23107 #~ msgstr "Anrede:"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Gruss:"
23111 #~ msgstr "Gruss:"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Anlage(n):"
23115 #~ msgstr "Anlagen:"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Verteiler:"
23119 #~ msgstr "Verteiler:"
23120
23121 #~ msgid "PS:"
23122 #~ msgstr "PS:"
23123
23124 #~ msgid "Text:"
23125 #~ msgstr "Texto:"
23126
23127 #~ msgid "Strasse"
23128 #~ msgstr "Rua"
23129
23130 #~ msgid "Strasse:"
23131 #~ msgstr "Rua:"
23132
23133 #~ msgid "Land"
23134 #~ msgstr "País"
23135
23136 #~ msgid "Land:"
23137 #~ msgstr "País:"
23138
23139 #~ msgid "RetourAdresse:"
23140 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23141
23142 #~ msgid "MeinZeichen:"
23143 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23144
23145 #~ msgid "IhrZeichen:"
23146 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23147
23148 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23149 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23150
23151 #~ msgid "BLZ"
23152 #~ msgstr "BLZ"
23153
23154 #~ msgid "BLZ:"
23155 #~ msgstr "BLZ:"
23156
23157 #~ msgid "Konto"
23158 #~ msgstr "Escritório"
23159
23160 #~ msgid "Konto:"
23161 #~ msgstr "Escritório:"
23162
23163 #~ msgid "Adresse:"
23164 #~ msgstr "Endereço:"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Anlagen:"
23168 #~ msgstr "Anlagen:"
23169
23170 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23171 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23172
23173 #~ msgid "LyX binary not found"
23174 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23175
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23180 #~ "linha de comando %1$s"
23181
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23184 #~ "\t%1$s\n"
23185 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23186 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23189 #~ "\t%1$s\n"
23190 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23191 #~ "ambiente\n"
23192 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23193
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23196 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23199 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23200
23201 #~ msgid ""
23202 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23203 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23206 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23207
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23210 #~ "%2$s is not a directory."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23213 #~ "%2$s não é uma pasta."
23214
23215 #~ msgid "Directory not found"
23216 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23217
23218 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23219 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23220
23221 #~ msgid "Latex"
23222 #~ msgstr "Latex"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Regular Expression"
23226 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "View Output|V"
23230 #~ msgstr "Ver|V"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Update Output|U"
23234 #~ msgstr "data (resultado)"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Advanced Search"
23238 #~ msgstr "A&vançado"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23242 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Find &Prev"
23246 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Replace P&rev"
23250 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Current buffer only"
23254 #~ msgstr "Célula actual:"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Buffer"
23258 #~ msgstr "buffer"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Document"
23262 #~ msgstr "Documentos"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Open buffers"
23266 #~ msgstr "buffer"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23270 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23271
23272 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23273 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Regexp"
23277 #~ msgstr "exp"
23278
23279 #~ msgid "No file open!"
23280 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23281
23282 #~ msgid "Jump to the label"
23283 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23284
23285 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23286 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23290 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Master Settings"
23294 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23295
23296 #~ msgid "Column Width"
23297 #~ msgstr "Largura de coluna"
23298
23299 #~ msgid "Listing settings"
23300 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23304 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23305
23306 #~ msgid "Insert|n"
23307 #~ msgstr "Inserir|n"
23308
23309 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23310 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23311
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23316 #~ "parâmetros."
23317
23318 #~ msgid "Length"
23319 #~ msgstr "Comprimento"
23320
23321 #~ msgid "Opened inset"
23322 #~ msgstr "Inserto aberto"
23323
23324 #~ msgid "Opened Box Inset"
23325 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23326
23327 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23328 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23329
23330 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23331 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23332
23333 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23334 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23335
23336 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23337 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23338
23339 #~ msgid "Opened Float Inset"
23340 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23341
23342 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23343 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23344
23345 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23346 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23347
23348 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23349 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23350
23351 #~ msgid "Opened Note Inset"
23352 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23353
23354 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23355 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23359 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23360
23361 #~ msgid "Opened table"
23362 #~ msgstr "Tabela aberta"
23363
23364 #~ msgid "Opened Text Inset"
23365 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23369 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23370
23371 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23372 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23373
23374 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23375 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23376
23377 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23378 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23379
23380 #~ msgid "Use input encod&ing"
23381 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23382
23383 #~ msgid "Toggle Label|L"
23384 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23385
23386 #~ msgid "Move Section down|d"
23387 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23388
23389 #~ msgid "Move Section up|u"
23390 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23394 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23401 #~ "ispell_english\"."
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23406 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23407 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23410 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23411 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23412
23413 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23414 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
23415
23416 #~ msgid "*.pws"
23417 #~ msgstr "*.pws"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Accept Change|C"
23421 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "C&ommand:"
23425 #~ msgstr "&Comando: "
23426
23427 #~ msgid "&BibTeX command:"
23428 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23429
23430 #~ msgid "&Index command:"
23431 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23435 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23439 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23440
23441 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23442 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23446 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "View|V[[show]]"
23450 #~ msgstr "Ver|V"
23451
23452 #~ msgid "View DVI"
23453 #~ msgstr "Ver DVI"
23454
23455 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23456 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23457
23458 #~ msgid "View PostScript"
23459 #~ msgstr "Ver PostScript"
23460
23461 #~ msgid "Update DVI"
23462 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23463
23464 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23465 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23466
23467 #~ msgid "Update PostScript"
23468 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23469
23470 #~ msgid "Thesaurus failure"
23471 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23472
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23475 #~ "\n"
23476 #~ "%1$s."
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23479 #~ "\n"
23480 #~ "%1$s."
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Indices"
23484 #~ msgstr "Factura"
23485
23486 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23487 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23488
23489 #~ msgid "B&rowse..."
23490 #~ msgstr "Na&vegar..."
23491
23492 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23493 #~ msgstr "Número de có&pias"
23494
23495 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23496 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23497
23498 #~ msgid "Ne&w"
23499 #~ msgstr "&Novo"
23500
23501 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23502 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23503
23504 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23505 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23506
23507 #~ msgid "Spellchecker error"
23508 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23509
23510 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23511 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23512
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23515 #~ "Maybe it has been killed."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23518 #~ "Talvez tenha sido morto."
23519
23520 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23521 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23522
23523 #~ msgid "LangHeader"
23524 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23525
23526 #~ msgid "Language Header:"
23527 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23528
23529 #~ msgid "Language:"
23530 #~ msgstr "Língua:"
23531
23532 #~ msgid "LastLanguage"
23533 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23534
23535 #~ msgid "Last Language:"
23536 #~ msgstr "Última Língua:"
23537
23538 #~ msgid "LangFooter"
23539 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23540
23541 #~ msgid "Language Footer:"
23542 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23543
23544 #~ msgid "Computer"
23545 #~ msgstr "Computador"
23546
23547 #~ msgid "Computer:"
23548 #~ msgstr "Computador:"
23549
23550 #~ msgid "EmptySection"
23551 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23552
23553 #~ msgid "Empty Section"
23554 #~ msgstr "Secção Vazia"
23555
23556 #~ msgid "CloseSection"
23557 #~ msgstr "FecharSecção"
23558
23559 #~ msgid "Close Section"
23560 #~ msgstr "Fechar Secção"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23564 #~ msgstr "hphantom"
23565
23566 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23567 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Phantom Text"
23571 #~ msgstr "Texto Simples"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "RegExp"
23575 #~ msgstr "exp"
23576
23577 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23578 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23579
23580 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23581 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23582
23583 #~ msgid "&Postscript driver:"
23584 #~ msgstr "Driver &postscript"
23585
23586 #~ msgid "Append Parameter"
23587 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23588
23589 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23590 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23591
23592 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23593 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23594
23595 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23596 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23597
23598 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23599 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23600
23601 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23602 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23603
23604 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23605 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23606
23607 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23608 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23609
23610 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23611 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23612
23613 #~ msgid "&Default language:"
23614 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23615
23616 #~ msgid "&roff command:"
23617 #~ msgstr "Comando &roff:"
23618
23619 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23620 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23621
23622 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23623 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23624
23625 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23626 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23627
23628 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23629 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23630
23631 #~ msgid ""
23632 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23633 #~ "You may not have the right languages installed."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23636 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23637
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23640 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23643 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23644
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23647 #~ "`%2$s'."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23650 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23651
23652 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23655
23656 #~ msgid ""
23657 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23658 #~ "encoding `%2$s'."
23659 #~ msgstr ""
23660 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23661 #~ "para a codificação `%2$s'."
23662
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23665 #~ "encoding `%2$s'."
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23668 #~ "para a codificação `%2$s'."
23669
23670 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23671 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23672
23673 #~ msgid "ispell"
23674 #~ msgstr "ispell"
23675
23676 #~ msgid "aspell"
23677 #~ msgstr "aspell"
23678
23679 #~ msgid "hspell"
23680 #~ msgstr "hspell"
23681
23682 #~ msgid "pspell (library)"
23683 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23684
23685 #~ msgid "aspell (library)"
23686 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23687
23688 #~ msgid "*.ispell"
23689 #~ msgstr "*.ispell"
23690
23691 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23692 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23693
23694 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23695 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23696
23697 #~ msgid "Stadt:"
23698 #~ msgstr "CIdade:"
23699
23700 #~ msgid "Slidecontents"
23701 #~ msgstr "Índiceslide"
23702
23703 #~ msgid "."
23704 #~ msgstr "."
23705
23706 #~ msgid "figure"
23707 #~ msgstr "figura"
23708
23709 #~ msgid "table"
23710 #~ msgstr "tabela"
23711
23712 #~ msgid "algorithm"
23713 #~ msgstr "algoritmo"
23714
23715 #~ msgid "tableau"
23716 #~ msgstr "quadro"
23717
23718 #~ msgid "American"
23719 #~ msgstr "Americano"
23720
23721 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23722 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23723
23724 #~ msgid "Austrian"
23725 #~ msgstr "Austríaco"
23726
23727 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23728 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23729
23730 #~ msgid "British"
23731 #~ msgstr "Britânico"
23732
23733 #~ msgid "Canadian"
23734 #~ msgstr "Canadiano"
23735
23736 #~ msgid "FAQ|F"
23737 #~ msgstr "FAQ|F"
23738
23739 #~ msgid "Table of Contents|a"
23740 #~ msgstr "Índice|i"
23741
23742 #~ msgid "LinuxDoc"
23743 #~ msgstr "LinuxDoc"
23744
23745 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23746 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23747
23748 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23749 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23750
23751 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23752 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23753
23754 #~ msgid "LaTeX default"
23755 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23756
23757 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23758 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "O documento especificado\n"
23764 #~ "%1$s\n"
23765 #~ "não pôde ser lido."
23766
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "Layout had to be changed from\n"
23769 #~ "%1$s to %2$s\n"
23770 #~ "because of class conversion from\n"
23771 #~ "%3$s to %4$s"
23772 #~ msgstr ""
23773 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23774 #~ "%1$s para %2$s\n"
23775 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23776 #~ "%3$s para %4$s"
23777
23778 #~ msgid "Changed Layout"
23779 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23780
23781 #~ msgid "Unknown layout"
23782 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23783
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23786 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23789 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23793 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23794
23795 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23796 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23797
23798 #~ msgid "Display image in LyX"
23799 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23800
23801 #~ msgid "Screen display"
23802 #~ msgstr "Visualização no écran"
23803
23804 #~ msgid "Monochrome"
23805 #~ msgstr "Monocromático"
23806
23807 #~ msgid "Grayscale"
23808 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23809
23810 #~ msgid "%"
23811 #~ msgstr "%"
23812
23813 #~ msgid "&Display:"
23814 #~ msgstr "Visualização"
23815
23816 #~ msgid "Sca&le:"
23817 #~ msgstr "Redimensionar"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Scr&een Display:"
23821 #~ msgstr "Visualização no écran"
23822
23823 #~ msgid "Do not display"
23824 #~ msgstr "Não mostrar"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Unknown Info: "
23828 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23832 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23836 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Clear group"
23840 #~ msgstr "Limpar Página"
23841
23842 #~ msgid " (auto)"
23843 #~ msgstr " (auto)"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23847 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23848
23849 #~ msgid "Edit the file externally"
23850 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23851
23852 #~ msgid "&Edit File..."
23853 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23854
23855 #~ msgid "LyX View"
23856 #~ msgstr "Vista LyX"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Movie"
23860 #~ msgstr "Mais"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23864 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23865
23866 #~ msgid "<- C&lear"
23867 #~ msgstr "Limpar|#e"
23868
23869 #~ msgid "A&pply"
23870 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Clear"
23874 #~ msgstr "Limpar"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23878 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Add"
23882 #~ msgstr "Adicionar"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "E&mbed"
23886 #~ msgstr "Moldura"
23887
23888 #~ msgid "&Center"
23889 #~ msgstr "Centro|#n"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23893 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23897 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid " writing embedded files."
23901 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid " could not write embedded files!"
23905 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Failed to extract file"
23909 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23915 #~ "\n"
23916 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Copy file failure"
23920 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23925 #~ "Please check whether the path is writeable."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23928 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23933 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23936 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Failed to embed file"
23940 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23945 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23948 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23954 #~ "\n"
23955 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23959 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23964 #~ "Please check whether the source file is available"
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23967 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Failed to open file"
23971 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Sync file failure"
23975 #~ msgstr "falha no chktex"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Packing all files"
23979 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Failed to write file"
23983 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Save failure"
23987 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23992 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23995 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Embedded Files"
23999 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Embedded layout"
24003 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Extra embedded file"
24007 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24008
24009 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24010 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Enspace|E"
24014 #~ msgstr "Espaço"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Enskip|k"
24018 #~ msgstr "nsim"
24019
24020 #~ msgid "Document could not be read"
24021 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24025 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Properties...|P"
24029 #~ msgstr "Preferências..."
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "New Line|e"
24033 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24034
24035 #~ msgid "Line Break|B"
24036 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "line break"
24040 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24044 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Links"
24048 #~ msgstr "Lista"
24049
24050 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24051 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24052
24053 #~ msgid "Swap Rows|S"
24054 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24055
24056 #~ msgid "Swap Columns|w"
24057 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "O documento especificado\n"
24063 #~ "%1$s\n"
24064 #~ "não pôde ser lido."
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "true"
24068 #~ msgstr "Rua"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "false"
24072 #~ msgstr "Caso"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "&float"
24076 #~ msgstr "flutuante"
24077
24078 #~ msgid "S&ubfigure"
24079 #~ msgstr "Subfigura"
24080
24081 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24082 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24083
24084 #~ msgid "Ca&ption:"
24085 #~ msgstr "Legenda:"
24086
24087 #~ msgid "Show ERT inline"
24088 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24089
24090 #~ msgid "&Inline"
24091 #~ msgstr "Em linha"
24092
24093 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24094 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24095
24096 #~ msgid "Framed in box"
24097 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24098
24099 #~ msgid "&Shaded"
24100 #~ msgstr "Sombreado"
24101
24102 #~ msgid "Paper Size"
24103 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24104
24105 #~ msgid "&Colors"
24106 #~ msgstr "Cores"
24107
24108 #~ msgid "C&opiers"
24109 #~ msgstr "Copiadores"
24110
24111 #~ msgid "&File formats"
24112 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24113
24114 #~ msgid "F&ormat:"
24115 #~ msgstr "Formato:"
24116
24117 #~ msgid "&GUI name:"
24118 #~ msgstr "Nome GUI:"
24119
24120 #~ msgid "External Applications"
24121 #~ msgstr "Aplicações externas"
24122
24123 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24124 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24125
24126 #~ msgid "Save/restore window position"
24127 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24128
24129 #~ msgid " every"
24130 #~ msgstr "A cada"
24131
24132 #~ msgid "&URL:"
24133 #~ msgstr "URL:"
24134
24135 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24136 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24137
24138 #~ msgid "&Units:"
24139 #~ msgstr "Unidades:"
24140
24141 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24142 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24143
24144 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24145 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24146
24147 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24148 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24149
24150 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24151 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24152
24153 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24154 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24155
24156 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24157 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24158
24159 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24160 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24161
24162 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24163 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24164
24165 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24166 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24167
24168 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24169 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24170
24171 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24172 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24173
24174 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24175 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24179 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24180
24181 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24182 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24183
24184 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24185 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24186
24187 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24188 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24189
24190 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24191 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24192
24193 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24194 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24195
24196 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24197 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24198
24199 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24200 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24201
24202 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24203 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24204
24205 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24206 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24207
24208 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24209 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24210
24211 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24212 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24213
24214 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24215 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24216
24217 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24218 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24219
24220 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24221 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24222
24223 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24224 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24225
24226 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24227 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24228
24229 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24230 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24231
24232 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24233 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24234
24235 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24236 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24237
24238 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24239 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24240
24241 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24242 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24243
24244 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24245 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24246
24247 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24248 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24249
24250 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24251 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24252
24253 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24254 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24255
24256 #~ msgid "Bahasa"
24257 #~ msgstr "Bahasa"
24258
24259 #~ msgid "Magyar"
24260 #~ msgstr "Húngaro"
24261
24262 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24263 #~ msgstr "Servo-Croata"
24264
24265 #~ msgid "Framed|F"
24266 #~ msgstr "Emoldurado"
24267
24268 #~ msgid "Shaded|S"
24269 #~ msgstr "Sombreado"
24270
24271 #~ msgid "Insert URL"
24272 #~ msgstr "Inserir URL"
24273
24274 #~ msgid "Can't load document class"
24275 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24276
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24279 #~ "loaded."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24282 #~ "ser carregada."
24283
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "The document could not be converted\n"
24286 #~ "into the document class %1$s."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24289 #~ "para a classe de documento %1$s."
24290
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24293 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24296 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24297 #~ "valores diferentes de zero)."
24298
24299 #~ msgid "&Switch to document"
24300 #~ msgstr "Mudar para documento"
24301
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "Could not open the specified document\n"
24304 #~ "%1$s\n"
24305 #~ "due to the error: %2$s"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24308 #~ "%1$s\n"
24309 #~ "devido ao erro: %2$s"
24310
24311 #~ msgid "Rectangular box"
24312 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24313
24314 #~ msgid "Shadow box"
24315 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24316
24317 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24318 #~ msgstr "LyX: Limites"
24319
24320 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24321 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24322
24323 #~ msgid "Copiers"
24324 #~ msgstr "Copiadores"
24325
24326 #~ msgid "Boxed"
24327 #~ msgstr "Encaixado"
24328
24329 #~ msgid "ovalbox"
24330 #~ msgstr "caixaoval"
24331
24332 #~ msgid "Ovalbox"
24333 #~ msgstr "Caixaoval"
24334
24335 #~ msgid "Shadowbox"
24336 #~ msgstr "Caixasombreada"
24337
24338 #~ msgid "Doublebox"
24339 #~ msgstr "Caixadupla"
24340
24341 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24342 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24343
24344 #~ msgid "Unknown inset name: "
24345 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24346
24347 #~ msgid "Program Listing "
24348 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24349
24350 #~ msgid "Framed"
24351 #~ msgstr "Emoldurado"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24355 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24356
24357 #~ msgid "Url: "
24358 #~ msgstr "Url: "
24359
24360 #~ msgid "HtmlUrl: "
24361 #~ msgstr "HtmlUrl"
24362
24363 #~ msgid "&Right"
24364 #~ msgstr "Direita|#D"
24365
24366 #~ msgid "Default (outer)"
24367 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24368
24369 #~ msgid "Outer"
24370 #~ msgstr "Exterior"
24371
24372 #~ msgid "Case."
24373 #~ msgstr "Caso."
24374
24375 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24376 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24377
24378 #~ msgid "Algorithm #."
24379 #~ msgstr "Algoritmo #."
24380
24381 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24382 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24383
24384 #~ msgid "Encoding error"
24385 #~ msgstr "Erro de codificação"
24386
24387 #~ msgid "%1$d words in selection."
24388 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24389
24390 #~ msgid "%1$d words in document."
24391 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24392
24393 #~ msgid "One word in selection."
24394 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24395
24396 #~ msgid "One word in document."
24397 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24398
24399 #~ msgid "Count words"
24400 #~ msgstr "Contar palavras"
24401
24402 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24403 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"