]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Reverting to previous behaviour (c-S-f shows advanced search dialog). It is more...
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Fechar"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "Tes&te"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "O&K"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Cancelar"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Chave bibliográfica"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "Eti&queta"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "C&have:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Estilo de citação"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "Por &omissão (numérico)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 #, fuzzy
142 msgid ""
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Est&ilo Natbib"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 #, fuzzy
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #, fuzzy
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Continuar"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #, fuzzy
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Selecionar um ficheiro"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "&Opções:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr ""
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Reler"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "Na&vegar..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 msgid "&Add"
232 msgstr "&Adicionar"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "O estilo BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "E&stilo"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "&Indice"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "todas as referências citadas"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "todas as referências não citadas"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "todas as referências"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "Para &baixo"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 msgid "&Up"
299 msgstr "Para &cima"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "&Bases de dados"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Adicionar"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "Apa&gar"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Permitir quebras de &página"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "Alinhamento"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
346 msgid "Left"
347 msgstr "Esquerda"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
353 msgid "Center"
354 msgstr "Centro"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
360 msgid "Right"
361 msgstr "Direita"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Esticar"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
374 msgid "Top"
375 msgstr "Topo"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
380 msgid "Middle"
381 msgstr "Meio"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Baixo"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "Cai&xa:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "&Indice:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Vertical"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Horizontal"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Restaurar"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
428 msgid "&Apply"
429 msgstr "Ap&licar"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "Alt&ura:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Cai&xa interior:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "&Decoração:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Largura:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valor de altura"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgid "Width value"
456 msgstr "Valor de largura"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "Parbox"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "Mini-página"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Tipos de caixa suportados"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "Ramos &disponíveis:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Selecione o seu ramo"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
498 msgid "&New:"
499 msgstr "&Novo:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
502 msgid ""
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
504 "active."
505 msgstr ""
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
508 #, fuzzy
509 msgid "Filename &Suffix"
510 msgstr "Nome do ficheiro"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
513 #, fuzzy
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 #, fuzzy
519 msgid "&Undefined Branches"
520 msgstr "Estilo de caracter não definido"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
523 msgid "A&vailable Branches:"
524 msgstr "Ramos &disponíveis:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
527 msgid "Toggle the selected branch"
528 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
531 msgid "(&De)activate"
532 msgstr "(&Des)activar"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
540 msgid "Define or change background color"
541 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
545 msgid "Alter Co&lor..."
546 msgstr "Alterar &côr"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
549 msgid "Remove the selected branch"
550 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
554 #: src/Buffer.cpp:3133
555 msgid "&Remove"
556 msgstr "&Remover"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
559 #, fuzzy
560 msgid "Change the name of the selected branch"
561 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
564 #, fuzzy
565 msgid "Re&name..."
566 msgstr "&Renomear"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 #, fuzzy
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 #, fuzzy
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "&Seleccionado:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 #, fuzzy
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr ""
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
589 #, fuzzy
590 msgid "Undefined branches used in this document."
591 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
594 #, fuzzy
595 msgid "&Undefined Branches:"
596 msgstr "Estilo de caracter não definido"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
599 msgid "&Font:"
600 msgstr "Tipo de &letra:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
604 msgid "Si&ze:"
605 msgstr "Ta&manho:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
613 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
629 msgid "Default"
630 msgstr "Por omissão"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Tiny"
635 msgstr "Minúsculo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smallest"
640 msgstr "Muito pequeno"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Smaller"
645 msgstr "Menor"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Small"
650 msgstr "Pequeno"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
654 msgid "Normal"
655 msgstr "Normal"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Large"
660 msgstr "Grande"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
664 msgid "Larger"
665 msgstr "Maior"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
669 msgid "Largest"
670 msgstr "Muito grande"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
674 msgid "Huge"
675 msgstr "Gigante"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
679 msgid "Huger"
680 msgstr "Máximo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
683 msgid "&Custom Bullet:"
684 msgstr "&Personalizar Ponto:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
688 msgid "&Level:"
689 msgstr "&Nìvel:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
692 msgid "Change:"
693 msgstr "Modificar:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
696 #, fuzzy
697 msgid "Go to previous change"
698 msgstr "Ir para a próxima alteração"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
701 #, fuzzy
702 msgid "&Previous change"
703 msgstr "Próxima alteração"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
706 msgid "Go to next change"
707 msgstr "Ir para a próxima alteração"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
710 msgid "&Next change"
711 msgstr "Próxima alteração"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
714 msgid "Accept this change"
715 msgstr "Aceitar esta alteração"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
718 msgid "&Accept"
719 msgstr "&Aceitar"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
722 msgid "Reject this change"
723 msgstr "Rejeitar esta alteração"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
726 msgid "&Reject"
727 msgstr "&Rejeitar"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
731 msgid "Font family"
732 msgstr "Família de tipos de letra"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
735 msgid "&Family:"
736 msgstr "&Família:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 msgid "Font shape"
741 msgstr "Forma do tipo de letra"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
744 msgid "S&hape:"
745 msgstr "F&orma:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
749 msgid "Font series"
750 msgstr "Série de tipo de letra"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
756 msgid "Language"
757 msgstr "Lingua"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
761 msgid "Font color"
762 msgstr "Côr do tipo de letra"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
765 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
767 msgid "&Language:"
768 msgstr "&Lingua:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
771 msgid "&Series:"
772 msgstr "&Séries"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
775 msgid "&Color:"
776 msgstr "&Côr:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
779 msgid "Never Toggled"
780 msgstr "Nunca alterna"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
784 msgid "Font size"
785 msgstr "Tamanho da letra"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
789 msgid "Other font settings"
790 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
793 msgid "Always Toggled"
794 msgstr "Alterna sempre"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
797 msgid "&Misc:"
798 msgstr "&Misc:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "toggle font on all of the above"
802 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
805 msgid "&Toggle all"
806 msgstr "Alternar todos"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
809 msgid "Apply each change automatically"
810 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
813 #, fuzzy
814 msgid "Apply changes &immediately"
815 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
823 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
824 msgid "Close"
825 msgstr "Fechar"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
828 msgid "Search Citation"
829 msgstr "Procurar citação"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
832 msgid "F&ind:"
833 msgstr "&Procurar:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
836 #, fuzzy
837 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
838 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
841 msgid "You can also hit Enter in the search box"
842 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
845 #, fuzzy
846 msgid "&Go!"
847 msgstr "&Go!"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
850 msgid "Search Field:"
851 msgstr "Campo de procura:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
855 msgid "All Fields"
856 msgstr "Todos os Campos"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
859 msgid "Regular E&xpression"
860 msgstr "E&xpressão regular"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
863 msgid "Entry Types:"
864 msgstr "Tipos de entrada:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
868 msgid "All Entry Types"
869 msgstr "Todos os tipos de entrada"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
872 msgid "Case Se&nsitive"
873 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
876 msgid "Search As You &Type"
877 msgstr "Procura enquanto &tecla"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
880 msgid "Formatting"
881 msgstr "Formatação"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Est&ilo de citação:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
904 msgid "Text &before:"
905 msgstr "Texto &antes:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
908 msgid "Natbib citation style to use"
909 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
916 msgid "Text a&fter:"
917 msgstr "Texto &após:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Texto a colocar após a citação"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
924 msgid "App&ly"
925 msgstr "Ap&licar"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
928 msgid "A&vailable Citations:"
929 msgstr "Citações &disponíveis:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
932 msgid "&Selected Citations:"
933 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
936 msgid "The Enter key works, too"
937 msgstr "A tecla Enter também funciona"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
940 msgid "The delete key works, too"
941 msgstr "A tecla delete também funciona"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
944 msgid "D&elete"
945 msgstr "Apa&gar"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
948 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
949 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
952 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
953 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
956 msgid "&Down"
957 msgstr "Para &baixo"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
961 msgid "TeX Code: "
962 msgstr "Código TeX:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
965 msgid "Match delimiter types"
966 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
969 msgid "&Keep matched"
970 msgstr "&Manter correspondência"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
973 msgid "&Size:"
974 msgstr "Ta&manho:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
978 msgid "Insert the delimiters"
979 msgstr "Inserir os delimitadores"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
982 msgid "&Insert"
983 msgstr "&Inserir"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
986 msgid "Reset to the default settings for the document class"
987 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
990 msgid "Use Class Defaults"
991 msgstr "Usar pré-definições de classe"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
994 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
995 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
998 msgid "Save as Document Defaults"
999 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1002 msgid "Display"
1003 msgstr "Mostrar"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1006 msgid "Show ERT button only"
1007 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1010 msgid "&Collapsed"
1011 msgstr "&Recolhido"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1014 msgid "Show ERT contents"
1015 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1018 msgid "O&pen"
1019 msgstr "&Abrir"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Errors:"
1024 msgstr "Erro"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Description:"
1029 msgstr "&Descrição:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1032 msgid "F&ile"
1033 msgstr "&Ficheiro"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1037 msgid "Filename"
1038 msgstr "Nome do ficheiro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1043 msgid "&File:"
1044 msgstr "&Ficheiro:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1047 msgid "Select a file"
1048 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1051 msgid "&Draft"
1052 msgstr "&Rascunho"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1055 msgid "&Template"
1056 msgstr "&Modelo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1059 msgid "Available templates"
1060 msgstr "Modelos disponíveis"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1064 msgid "LaTe&X and LyX options"
1065 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1068 msgid "LaTeX Options"
1069 msgstr "Opções LaTeX:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1072 msgid "O&ption:"
1073 msgstr "&Opção:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1076 msgid "Forma&t:"
1077 msgstr "F&ormato:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1080 msgid "&Show in LyX"
1081 msgstr "&Mostrar no LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1087 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1088 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1092 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1093 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1096 msgid "Si&ze and Rotation"
1097 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1100 msgid "Rotate"
1101 msgstr "Rodar"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1107 msgid "Angle to rotate image by"
1108 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1114 msgid "The origin of the rotation"
1115 msgstr "A origem da rotação"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1118 msgid "Ori&gin:"
1119 msgstr "Ori&gem:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1122 msgid "A&ngle:"
1123 msgstr "Ân&gulo:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1126 msgid "Scale"
1127 msgstr "Redimensionar"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1131 msgid "Height of image in output"
1132 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1136 msgid "Width of image in output"
1137 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1140 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1141 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1145 msgid "&Maintain aspect ratio"
1146 msgstr "&Manter proporções"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1149 msgid "Crop"
1150 msgstr "Recortar"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1154 msgid "Clip to bounding box values"
1155 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1159 msgid "Clip to &bounding box"
1160 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1164 msgid "&Left bottom:"
1165 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1168 msgid "x"
1169 msgstr "x"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1173 msgid "Right &top:"
1174 msgstr "&Topo direito:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1178 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1179 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1183 msgid "&Get from File"
1184 msgstr "&Obter do ficheiro"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1187 msgid "y"
1188 msgstr "y"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Find LyX Text"
1193 msgstr "Procurar &Próximo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1196 #, fuzzy
1197 msgid "&Basic"
1198 msgstr "Latin Basico"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1202 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1206 #, fuzzy
1207 msgid "&Replace with..."
1208 msgstr "Substituir p&or:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1211 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Next"
1218 msgstr "texto"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1221 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Prev"
1228 msgstr "Pré-visualização"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1233 msgid "Replace &All"
1234 msgstr "Substituir T&udo"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1237 msgid ""
1238 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1239 "first letter"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1243 #, fuzzy
1244 msgid "&Keep case"
1245 msgstr "&Manter correspondência"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Close this panel"
1250 msgstr "Fechar esta janela"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1254 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1258 #, fuzzy
1259 msgid "&Find..."
1260 msgstr "&Procurar: "
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1263 msgid "Perform a case-sensitive search"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1268 msgid "Case &sensitive"
1269 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1272 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Match..."
1278 msgstr "Mat."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Anything"
1283 msgstr "varnada"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1286 msgid "Any non-empty"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Any word"
1292 msgstr "Uma palavra"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Any number"
1297 msgstr "Sem número"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1300 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1304 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Restrict search to whole words only"
1310 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1319 msgid "Ad&vanced"
1320 msgstr "A&vançado"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1323 msgid "Restrict the search horizon to:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Sco&pe"
1329 msgstr "F&orma:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Current paragraph"
1334 msgstr "&Indentar parágrafo"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Current &Paragraph"
1339 msgstr "&Indentar parágrafo"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Document in current file"
1344 msgstr "Falha no formato do documento"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Current &Document"
1349 msgstr "Imprimir Documento"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1354 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1357 #, fuzzy
1358 msgid "&Master Document"
1359 msgstr "Documento Principal"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1362 #, fuzzy
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Abrir documento"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1367 #, fuzzy
1368 msgid "&Open Documents"
1369 msgstr "OpenDocument"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1372 #, fuzzy
1373 msgid "All Ma&nuals"
1374 msgstr "Braille (por omissão)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1377 #, fuzzy
1378 msgid "&Expand macros"
1379 msgstr "Macros mat."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Ignore &Format"
1384 msgstr "Formato do papel"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1388 msgid "Form"
1389 msgstr "Formulário"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1392 msgid "Use &default placement"
1393 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1396 msgid "Advanced Placement Options"
1397 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1400 msgid "&Top of page"
1401 msgstr "&Topo da página"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1404 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1405 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1408 msgid "Here de&finitely"
1409 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1412 msgid "&Here if possible"
1413 msgstr "&Aqui se possível"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1416 msgid "&Page of floats"
1417 msgstr "&Página de flutuantes"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1420 msgid "&Bottom of page"
1421 msgstr "&Baixo da página"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1424 msgid "&Span columns"
1425 msgstr "&Estender a colunas"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1428 msgid "&Rotate sideways"
1429 msgstr "&Rodar lado"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1432 msgid "FontUi"
1433 msgstr "letraUi"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1436 msgid "Use old style instead of lining figures"
1437 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1440 msgid "Use &Old Style Figures"
1441 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1444 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1445 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Use true S&mall Caps"
1450 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1453 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1454 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1457 msgid "C&JK:"
1458 msgstr "C&JK:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1461 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1462 msgstr ""
1463 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1464 "tipo de letra base"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1467 msgid "Sc&ale (%):"
1468 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1471 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1472 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1475 msgid "&Typewriter:"
1476 msgstr "&Typewriter:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1479 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1480 msgstr ""
1481 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1482 "tipo de letra base"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1485 msgid "S&cale (%):"
1486 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1493 msgid "&Sans Serif:"
1494 msgstr "&Sans Serif:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1497 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1498 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1501 msgid "&Roman:"
1502 msgstr "&Roman:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1505 msgid "&Base Size:"
1506 msgstr "Tamanho &Base:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1509 msgid "Select the default family for the document"
1510 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1513 msgid "&Default Family:"
1514 msgstr "Família &Pré-definida:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1517 msgid "&Graphics"
1518 msgstr "&Gráficos"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1521 msgid "Select an image file"
1522 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1525 msgid "Output Size"
1526 msgstr "Tamanho de saída"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1529 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1530 msgstr ""
1531 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1534 msgid "Set &height:"
1535 msgstr "Definir alt&ura:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1538 msgid "&Scale Graphics (%):"
1539 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1542 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 msgstr ""
1544 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1547 msgid "Set &width:"
1548 msgstr "Definir &largura:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1551 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1552 msgstr ""
1553 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1556 msgid "Rotate Graphics"
1557 msgstr "Rodar Gráficos"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1560 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1561 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1564 msgid "Ro&tate after scaling"
1565 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1568 msgid "Or&igin:"
1569 msgstr "Ori&gem:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1572 msgid "A&ngle (Degrees):"
1573 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1577 msgid "File name of image"
1578 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1581 msgid "&Clipping"
1582 msgstr "&Ajustamento"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1586 msgid "y:"
1587 msgstr "y:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1591 msgid "x:"
1592 msgstr "x:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1595 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1596 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1599 msgid "Don't un&zip on export"
1600 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1604 msgid "Additional LaTeX options"
1605 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1608 msgid "LaTeX &options:"
1609 msgstr "&Opções LaTeX:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1612 msgid ""
1613 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1614 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1615 msgstr ""
1616 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1617 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1620 msgid "Sho&w in LyX"
1621 msgstr "&Mostrar no LyX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1624 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Graphics Group"
1630 msgstr "Gráficos"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1633 msgid "A&ssigned to group:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1637 msgid "Click to define a new graphics group."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1641 msgid "O&pen new group..."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1645 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1649 msgid "Draft mode"
1650 msgstr "Modo rascunho"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1653 msgid "&Draft mode"
1654 msgstr "Modo &rascunho"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1657 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1658 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1661 msgid "..............."
1662 msgstr "..............."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1665 msgid "________"
1666 msgstr "________"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1669 msgid "<-----------"
1670 msgstr "<-----------"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1673 msgid "----------->"
1674 msgstr "----------->"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1677 msgid "\\-----v-----/"
1678 msgstr "\\-----v-----/"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1681 msgid "/-----^-----\\"
1682 msgstr "/-----^-----\\"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1685 msgid "&Spacing:"
1686 msgstr "&Espaçamento:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1689 msgid "Supported spacing types"
1690 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1693 msgid "&Value:"
1694 msgstr "&Valor:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1697 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1698 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1701 msgid "&Fill Pattern:"
1702 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1705 msgid "&Protect:"
1706 msgstr "&Proteger:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1710 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1711 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1714 msgid "Specify the link target"
1715 msgstr "Especifica o link alvo"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1718 msgid "Link type"
1719 msgstr "Tipo de link"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1722 msgid "Link to the web or to every other target"
1723 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1726 msgid "&Web"
1727 msgstr "&Web"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1730 msgid "Link to an email address"
1731 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1734 msgid "&Email"
1735 msgstr "&E-mail"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1738 msgid "Link to a file"
1739 msgstr "Link para um ficheiro"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1742 msgid "&File"
1743 msgstr "&Ficheiro"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 msgid "URL"
1751 msgstr "URL"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1755 msgid "Name associated with the URL"
1756 msgstr "Nome associado ao URL"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1759 msgid "&Target:"
1760 msgstr "&Alvo:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Nome:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1768 msgid "Listing Parameters"
1769 msgstr "Listagem de parâmetros"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1773 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1774 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1778 msgid "&Bypass validation"
1779 msgstr "&Saltar validação"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1782 msgid "C&aption:"
1783 msgstr "&Legenda:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1786 msgid "La&bel:"
1787 msgstr "Etiq&ueta:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1790 msgid "Mo&re parameters"
1791 msgstr "&Mais parâmetros"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1794 msgid "Underline spaces in generated output"
1795 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1798 msgid "&Mark spaces in output"
1799 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1802 msgid "Show LaTeX preview"
1803 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1806 msgid "&Show preview"
1807 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1810 msgid "File name to include"
1811 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1814 msgid "&Include Type:"
1815 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1818 msgid "Include"
1819 msgstr "Incluir"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1822 msgid "Input"
1823 msgstr "Entrada"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1826 msgid "Verbatim"
1827 msgstr "Palavra por palavra"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1831 msgid "Program Listing"
1832 msgstr "Listagem de Programa"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1835 msgid "Edit the file"
1836 msgstr "Editar o ficheiro"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1839 msgid "&Edit"
1840 msgstr "&Editar"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1843 #, fuzzy
1844 msgid "A&vailable indices:"
1845 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1848 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1852 msgid ""
1853 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Index generation"
1860 msgstr "&Indentação"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1863 msgid "Define program options of the selected processor."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1867 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1871 #, fuzzy
1872 msgid "&Use multiple indexes"
1873 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1876 msgid ""
1877 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1881 #, fuzzy
1882 msgid "A&vailable Indexes:"
1883 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1886 #, fuzzy
1887 msgid "1"
1888 msgstr "10"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Remove the selected index"
1893 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Rename the selected index"
1898 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1901 #, fuzzy
1902 msgid "R&ename..."
1903 msgstr "&Renomear"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Define or change button color"
1908 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1911 msgid "Information Type:"
1912 msgstr "Tipo de Informação:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1915 msgid "Information Name:"
1916 msgstr "Nome de Informação"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1920 msgid "&New"
1921 msgstr "&Novo"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Document &class"
1926 msgstr "&Classe de documento"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1929 msgid "Click to select a local document class definition file"
1930 msgstr ""
1931 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1934 msgid "&Local Layout..."
1935 msgstr "Layout &Local..."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Class options"
1940 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1943 msgid ""
1944 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1945 "select/deselect."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1949 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1953 #, fuzzy
1954 msgid "P&redefined:"
1955 msgstr "Im&pressora:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Cust&om:"
1960 msgstr "Personalizado"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Graphics driver:"
1965 msgstr "&Gráficos"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1968 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1969 msgstr ""
1970 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1973 msgid "Select de&fault master document"
1974 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1977 msgid "&Master:"
1978 msgstr "&Principal:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1981 msgid "Enter the name of the default master document"
1982 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1985 msgid "Suppress default date on front page"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1989 msgid "Encoding"
1990 msgstr "Codificação"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1993 msgid "Language &Default"
1994 msgstr "Língua &Pré-definida"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1997 msgid "&Other:"
1998 msgstr "&Outro:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2001 msgid "&Quote Style:"
2002 msgstr "Estilo de &Citação"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2005 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2006 msgid "Listing"
2007 msgstr "Listagem"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2010 msgid "&Main Settings"
2011 msgstr "Configurações &Principais"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2014 msgid "Placement"
2015 msgstr "Colocação"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2018 msgid "Check for inline listings"
2019 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2022 msgid "&Inline listing"
2023 msgstr "Listagem em l&inha"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2026 msgid "Check for floating listings"
2027 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2030 msgid "&Float"
2031 msgstr "&Flutuante"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2034 msgid "&Placement:"
2035 msgstr "&Colocação:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2038 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2039 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2042 msgid "Line numbering"
2043 msgstr "Numeração de linha"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2046 msgid "&Side:"
2047 msgstr "&Lado:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2050 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2051 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2054 msgid "S&tep:"
2055 msgstr "Pa&sso:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2058 msgid "Difference between two numbered lines"
2059 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2062 msgid "Font si&ze:"
2063 msgstr "Ta&manho da letra:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2066 msgid "Choose the font size for line numbers"
2067 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2071 msgid "Style"
2072 msgstr "Estilo"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2075 msgid "F&ont size:"
2076 msgstr "Tamanho de &letra:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2079 msgid "The content's base font size"
2080 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2083 msgid "Font Famil&y:"
2084 msgstr "&Família de letra:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2087 msgid "The content's base font style"
2088 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2091 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2092 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2095 msgid "&Break long lines"
2096 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2099 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2100 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2103 msgid "S&pace as symbol"
2104 msgstr "&Espaço como símbolo"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2107 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2108 msgstr ""
2109 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2110 "especial "
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2113 msgid "Space i&n string as symbol"
2114 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2117 msgid "Tab&ulator size:"
2118 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2121 msgid "Use extended character table"
2122 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2125 msgid "&Extended character table"
2126 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2129 msgid "Lan&guage:"
2130 msgstr "&Língua:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2133 msgid "Select the programming language"
2134 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2137 msgid "&Dialect:"
2138 msgstr "&Dialecto:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2141 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2142 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2145 msgid "Range"
2146 msgstr "Intervalo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2149 msgid "Fi&rst line:"
2150 msgstr "P&rimeira linha:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2153 msgid "The first line to be printed"
2154 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2157 msgid "&Last line:"
2158 msgstr "&Última linha"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2161 msgid "The last line to be printed"
2162 msgstr "A última linha a ser impressa "
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2165 msgid "More Parameters"
2166 msgstr "Mais parâmetros"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2170 msgid "Feedback window"
2171 msgstr "Janela de feedback"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2174 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2175 msgstr ""
2176 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Input here the listings parameters"
2181 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2184 msgid "&Find:"
2185 msgstr "&Procurar: "
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2188 msgid "Jump to the next error message."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Next &Error"
2194 msgstr "Erro de Leitura"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2197 msgid "Jump to the next warning message."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Next &Warning"
2203 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2206 msgid "Copy to Clip&board"
2207 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2210 msgid "Update the display"
2211 msgstr "Actualizar a visualização"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2215 msgid "&Update"
2216 msgstr "&Actualizar"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2219 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2220 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2223 msgid "&Default Margins"
2224 msgstr "Margens por &omissão"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2227 msgid "&Top:"
2228 msgstr "&Topo:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2231 msgid "&Bottom:"
2232 msgstr "&Baixo:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2235 msgid "&Inner:"
2236 msgstr "&Interior:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2239 msgid "O&uter:"
2240 msgstr "E&xterior:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2243 msgid "Head &sep:"
2244 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2247 msgid "Head &height:"
2248 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2251 msgid "&Foot skip:"
2252 msgstr "Ignorar &rodapé"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2255 msgid "&Column Sep:"
2256 msgstr "Separação das &Colunas:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2262 msgid "Number of rows"
2263 msgstr "Número de linhas"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2267 msgid "&Rows:"
2268 msgstr "L&inhas:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2274 msgid "Number of columns"
2275 msgstr "Número de colunas"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2279 msgid "&Columns:"
2280 msgstr "&Colunas:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2283 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2284 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2287 msgid "Vertical alignment"
2288 msgstr "Alinhamento vertical"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2291 msgid "&Vertical:"
2292 msgstr "&Vertical:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2295 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2296 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2299 msgid "&Horizontal:"
2300 msgstr "&Horizontal:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Decoration"
2305 msgstr "&Decoração:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2308 #, fuzzy
2309 msgid "&Type:"
2310 msgstr "Tipo"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2313 msgid "decoration type / matrix border"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2317 msgid "[x]"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2321 msgid "(x)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2325 msgid "{x}"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2329 msgid "|x|"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2333 msgid "||x||"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2337 msgid "&Use AMS math package automatically"
2338 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2341 msgid "Use AMS &math package"
2342 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2345 msgid "Use esint package &automatically"
2346 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2349 msgid "Use &esint package"
2350 msgstr "Usar o pacote &esint"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2353 msgid "A&vailable:"
2354 msgstr "&Disponível:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2359 msgid "A&dd"
2360 msgstr "&Adicionar"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2363 msgid "De&lete"
2364 msgstr "Apa&gar"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2367 msgid "S&elected:"
2368 msgstr "&Seleccionado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2371 msgid "Sort &as:"
2372 msgstr "Ordenar &como:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2375 msgid "&Description:"
2376 msgstr "&Descrição:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2379 msgid "&Symbol:"
2380 msgstr "&Símbolo:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2383 msgid "Type"
2384 msgstr "Tipo"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2387 msgid "LyX internal only"
2388 msgstr "Apenas interno do LyX"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2391 msgid "LyX &Note"
2392 msgstr "&Nota LyX"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2395 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2396 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2399 msgid "&Comment"
2400 msgstr "&Comentário"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2403 msgid "Print as grey text"
2404 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2407 msgid "&Greyed out"
2408 msgstr "A cin&zento"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2411 msgid "&List in Table of Contents"
2412 msgstr "&Listar no Índice"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2415 msgid "&Numbering"
2416 msgstr "&Numeração"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Output Format"
2421 msgstr "Resultado é vazio"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2426 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2430 #, fuzzy
2431 msgid "De&fault Output Format:"
2432 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2435 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Use &XeTeX"
2441 msgstr "Usar &babel"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2444 msgid "Paper Format"
2445 msgstr "Formato do papel"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2450 msgid "&Format:"
2451 msgstr "F&ormato:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2456 msgstr ""
2457 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2460 msgid "&Orientation:"
2461 msgstr "&Orientação:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2464 msgid "&Portrait"
2465 msgstr "&Retrato"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2468 msgid "&Landscape"
2469 msgstr "&Paisagem"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2473 msgid "Page Layout"
2474 msgstr "Disposição de Página"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2477 msgid "Headings &style:"
2478 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2481 msgid "Style used for the page header and footer"
2482 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2485 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2486 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2489 msgid "&Two-sided document"
2490 msgstr "Documento frente e &verso"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Background Color:"
2495 msgstr "fundo"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2498 #, fuzzy
2499 msgid "&Change..."
2500 msgstr "Modificar:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2503 msgid "Revert the color to the default"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2507 #, fuzzy
2508 msgid "R&eset"
2509 msgstr "Reiniciar"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2512 msgid "I&mmediate Apply"
2513 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2516 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2517 msgstr ""
2518 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2521 msgid "Paragraph's &Default"
2522 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2525 msgid "Ri&ght"
2526 msgstr "&Direita"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2529 msgid "C&enter"
2530 msgstr "&Centro"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2533 msgid "&Left"
2534 msgstr "&Esquerda"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2537 msgid "&Justified"
2538 msgstr "&Justificado"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2541 msgid "&Indent Paragraph"
2542 msgstr "&Indentar parágrafo"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2545 msgid "Label Width"
2546 msgstr "Largura da Etiqueta"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2551 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2554 msgid "Lo&ngest label"
2555 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2558 msgid "Line &spacing"
2559 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
2562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2563 msgid "Single"
2564 msgstr "Simples"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2567 msgid "1.5"
2568 msgstr "1.5"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
2571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2572 msgid "Double"
2573 msgstr "Duplo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2579 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2586 msgid "Custom"
2587 msgstr "Personalizado"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2590 msgid "&Use hyperref support"
2591 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2594 msgid "&General"
2595 msgstr "&Geral"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2598 msgid ""
2599 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2600 msgstr ""
2601 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2602 "ambientes apropriados"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2605 msgid "Automatically fi&ll header"
2606 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2609 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2610 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2613 msgid "Load in &fullscreen mode"
2614 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2617 msgid "Header Information"
2618 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2621 msgid "&Title:"
2622 msgstr "&Título:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2625 msgid "&Author:"
2626 msgstr "A&utor:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2629 msgid "&Subject:"
2630 msgstr "A&ssunto:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2633 msgid "&Keywords:"
2634 msgstr "Palavras-c&have:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2637 msgid "H&yperlinks"
2638 msgstr "&Hiperligações"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2641 msgid "Allows link text to break across lines."
2642 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2645 msgid "B&reak links over lines"
2646 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2649 msgid "No &frames around links"
2650 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2653 msgid "C&olor links"
2654 msgstr "&Cores de links"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Bibliographical backreferences"
2659 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2662 #, fuzzy
2663 msgid "B&ackreferences:"
2664 msgstr "Preferências"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2667 msgid "&Bookmarks"
2668 msgstr "&Favoritos"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2671 msgid "G&enerate Bookmarks"
2672 msgstr "&Gerar Favoritos"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2675 msgid "&Numbered bookmarks"
2676 msgstr "Favoritos &numerados"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2679 msgid "Number of levels"
2680 msgstr "Número de níveis"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2683 msgid "&Open bookmarks"
2684 msgstr "&Abrir favoritos"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2687 msgid "Additional o&ptions"
2688 msgstr "&Opções adicionais"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2691 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2692 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2695 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2699 #, fuzzy
2700 msgid "&Phantom"
2701 msgstr "phantom"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2706 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2709 #, fuzzy
2710 msgid "&Horiz. Phantom"
2711 msgstr "phantom"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Vertical space of the phantom content"
2716 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2719 #, fuzzy
2720 msgid "&Vert. Phantom"
2721 msgstr "phantom"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2724 #, fuzzy
2725 msgid "A&lter..."
2726 msgstr "&Alterar..."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2729 msgid "In Math"
2730 msgstr "Em Mat."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2733 msgid ""
2734 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2735 "delay."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2739 msgid "Automatic in&line completion"
2740 msgstr "Completação em l&inha automática"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2743 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2744 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Automatic p&opup"
2749 msgstr "Pop&up automático"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Autoco&rrection"
2754 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2757 msgid "In Text"
2758 msgstr "No Texto"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2761 msgid ""
2762 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2763 "delay."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2767 msgid "Automatic &inline completion"
2768 msgstr "Completação em l&inha automática"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2771 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2772 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2775 msgid "Automatic &popup"
2776 msgstr "Pop&up automático"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2779 msgid ""
2780 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2781 "mode."
2782 msgstr ""
2783 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2784 "disponivel em modo texto."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2787 msgid "Cursor i&ndicator"
2788 msgstr "Ind&icador de cursor"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2791 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2792 msgid "General"
2793 msgstr "Geral"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2796 msgid ""
2797 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2798 "if it is available."
2799 msgstr ""
2800 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2801 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2804 msgid "s inline completion dela&y"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2808 msgid ""
2809 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2810 "if it is available."
2811 msgstr ""
2812 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2813 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2816 msgid "s popup d&elay"
2817 msgstr "a&traso do popup"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2820 msgid ""
2821 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2822 "It will be shown right away."
2823 msgstr ""
2824 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2825 "será mostrado imediatamente."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2828 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2829 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2832 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2833 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2836 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2837 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2840 msgid "C&onverter:"
2841 msgstr "Con&verter:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2844 msgid "E&xtra flag:"
2845 msgstr "Opções e&xtra:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2848 msgid "&From format:"
2849 msgstr "&Do formato:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2852 msgid "&To format:"
2853 msgstr "&Para o formato:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2857 msgid "&Modify"
2858 msgstr "&Modificar"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2863 msgid "Remo&ve"
2864 msgstr "&Remover"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2867 msgid "Converter Defi&nitions"
2868 msgstr "De&finições do conversor"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2871 msgid "Converter File Cache"
2872 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2875 msgid "&Enabled"
2876 msgstr "&Activado"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2881 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2884 msgid "&Date format:"
2885 msgstr "Formato de &data"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2888 msgid "Date format for strftime output"
2889 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2892 msgid "Display &Graphics"
2893 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2896 msgid "Instant &Preview:"
2897 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2901 msgid "Off"
2902 msgstr "Desligado"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2905 msgid "No math"
2906 msgstr "Não mat."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2909 msgid "On"
2910 msgstr "Ligado"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2913 #, fuzzy
2914 msgid "&Mark end of paragraphs"
2915 msgstr "&Indentar parágrafo"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2918 msgid "Editing"
2919 msgstr "Edição"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2924 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Scroll &below end of document"
2929 msgstr "Não é possível ler documento"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2932 msgid "Sort &environments alphabetically"
2933 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2936 msgid "&Group environments by their category"
2937 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2940 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2941 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2944 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2945 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2948 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2949 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2952 msgid "Fullscreen"
2953 msgstr "Écran completo"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2956 msgid "&Limit text width"
2957 msgstr "Largura de texto &limite"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Screen used (&pixels):"
2962 msgstr "Écran usado (pixels):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Hide &menubar"
2967 msgstr "Ocultar tabba&r"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Hide &tabbar"
2972 msgstr "Ocultar tabba&r"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2975 msgid "Hide scr&ollbar"
2976 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2979 msgid "&Hide toolbars"
2980 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
2983 msgid "&New..."
2984 msgstr "&Novo..."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Re&move"
2989 msgstr "Remover"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
2992 msgid "&Document format"
2993 msgstr "Formato do &documento"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Vector &graphics format"
2998 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3001 msgid "S&hort Name:"
3002 msgstr "Nome Abre&viado:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
3005 msgid "E&xtension:"
3006 msgstr "E&xtensão:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Shortc&ut:"
3011 msgstr "A&talho:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3014 msgid "Ed&itor:"
3015 msgstr "&Editor:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
3018 msgid "&Viewer:"
3019 msgstr "&Vizualizador:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Co&pier:"
3024 msgstr "Copiador:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3029 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Default Format"
3034 msgstr "Formato de Data"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3037 msgid "&E-mail:"
3038 msgstr "&E-mail:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3041 msgid "Your name"
3042 msgstr "O seu nome"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3045 msgid "Your E-mail address"
3046 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3049 msgid "Keyboard"
3050 msgstr "Teclado"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3053 msgid "Use &keyboard map"
3054 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3057 msgid "&First:"
3058 msgstr "P&rimeiro:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3062 msgid "Br&owse..."
3063 msgstr "Na&vegar..."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3066 msgid "S&econd:"
3067 msgstr "&Segundo:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3070 msgid "Mouse"
3071 msgstr "Rato"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3074 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3075 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3078 msgid ""
3079 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3080 "speed it up, low values slow it down."
3081 msgstr ""
3082 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3083 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3086 #, fuzzy
3087 msgid "User &interface language:"
3088 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3091 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3095 msgid "Language pac&kage:"
3096 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3100 msgstr ""
3101 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3104 msgid "Command s&tart:"
3105 msgstr "Comando &iniciar:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3108 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3109 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3112 msgid "Command e&nd:"
3113 msgstr "Comando termi&nar:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3116 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3117 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3120 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3121 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3124 #, fuzzy
3125 msgid "&Use babel"
3126 msgstr "Usar &babel"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3129 msgid ""
3130 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3131 "the language package)"
3132 msgstr ""
3133 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3134 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3137 msgid "&Global"
3138 msgstr "&Global"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3141 msgid ""
3142 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3143 "switch command"
3144 msgstr ""
3145 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3146 "um comando de troca de língua"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3149 msgid "Auto &begin"
3150 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3153 msgid ""
3154 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3155 "switch command"
3156 msgstr ""
3157 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3158 "comando de troca de língua"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3161 msgid "Auto &end"
3162 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3165 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3166 msgstr ""
3167 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3170 msgid "Mark &foreign languages"
3171 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3174 msgid "Right-to-left language support"
3175 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
3178 msgid ""
3179 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3180 msgstr ""
3181 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3182 "Hebreu, Árabe)."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Enable RTL su&pport"
3187 msgstr "Activar suporte &RTL"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3190 msgid "Cursor movement:"
3191 msgstr "Movimento do cursor:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3194 msgid "&Logical"
3195 msgstr "&Logico"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3198 msgid "&Visual"
3199 msgstr "&Visual"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3202 msgid "Te&X encoding:"
3203 msgstr "Codificação Te&X:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3206 msgid "Default paper si&ze:"
3207 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3211 msgid "US letter"
3212 msgstr "US letter"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3216 msgid "US legal"
3217 msgstr "US legal"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3221 msgid "US executive"
3222 msgstr "US executive"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3226 msgid "A3"
3227 msgstr "A3"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3231 msgid "A4"
3232 msgstr "A4"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3236 msgid "A5"
3237 msgstr "A5"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3241 msgid "B5"
3242 msgstr "B5"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3245 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3246 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3249 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3250 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3253 msgid "BibTeX command and options"
3254 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3258 msgid "Processor for &Japanese:"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3264 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3267 msgid "Pr&ocessor:"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Op&tions:"
3274 msgstr "&Opções:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3277 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3278 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3283 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3286 msgid "&Nomenclature command:"
3287 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3290 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3291 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3294 msgid "Chec&kTeX command:"
3295 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3298 msgid "CheckTeX start options and flags"
3299 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3302 msgid ""
3303 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3304 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3305 "rather than the Cygwin teTeX."
3306 msgstr ""
3307 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3308 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3309 "Cygwin teTeX."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3312 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3313 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3316 msgid "Set class options to default on class change"
3317 msgstr ""
3318 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3319 "classe"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3322 #, fuzzy
3323 msgid "R&eset class options when document class changes"
3324 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3327 msgid "&PATH prefix:"
3328 msgstr "Prefixo &PATH:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3338 msgid "Browse..."
3339 msgstr "Na&vegar..."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3342 #, fuzzy
3343 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3344 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3347 msgid "&Temporary directory:"
3348 msgstr "Pasta &temporária:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3351 msgid "Ly&XServer pipe:"
3352 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3355 msgid "&Backup directory:"
3356 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3359 msgid "&Example files:"
3360 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3363 msgid "&Document templates:"
3364 msgstr "Modelos de &documento:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3367 msgid "&Working directory:"
3368 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Hunspell dictionaries:"
3373 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
3376 msgid ""
3377 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3378 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3379 "paragraphs are separated by a blank line."
3380 msgstr ""
3381 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3382 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3383 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3386 msgid "Output &line length:"
3387 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3390 msgid "Printer Command Options"
3391 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3394 msgid "Extension to be used when printing to file."
3395 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3398 msgid "File ex&tension:"
3399 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3402 msgid "Option used to print to a file."
3403 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3406 msgid "Print to &file:"
3407 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3410 msgid "Option used to print to non-default printer."
3411 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Set &printer:"
3416 msgstr "Definir im&pressora:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3419 msgid "Option used with spool command to set printer."
3420 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Spool &printer:"
3425 msgstr "Im&pressora spool:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3428 msgid ""
3429 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3430 "to print."
3431 msgstr ""
3432 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3433 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Spool co&mmand:"
3438 msgstr "&Comando spool:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3441 msgid "Option used to reverse page order."
3442 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3445 msgid "Re&verse pages:"
3446 msgstr "In&verter páginas:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3449 msgid "Lan&dscape:"
3450 msgstr "&Paisagem:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3453 #, fuzzy
3454 msgid "&Number of copies:"
3455 msgstr "Número de cópias"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3458 msgid "Option used to set number of copies."
3459 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3462 msgid "Option used to print a range of pages."
3463 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3466 msgid "Co&llated:"
3467 msgstr "A&gregado:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3470 msgid "Pa&ge range:"
3471 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3474 msgid "Option used to collate multiple copies."
3475 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3478 msgid "&Odd pages:"
3479 msgstr "Páginas í&mpares:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3482 msgid "&Even pages:"
3483 msgstr "Páginas &pares:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3486 msgid "Paper t&ype:"
3487 msgstr "&Tipo de papel:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3490 msgid "Paper si&ze:"
3491 msgstr "Ta&manho de papel:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3494 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3495 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3498 msgid "E&xtra options:"
3499 msgstr "Opções e&xtra:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3502 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3503 msgstr ""
3504 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3505 "experientes."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3508 msgid ""
3509 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3510 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3511 "printers."
3512 msgstr ""
3513 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3514 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3515 "todas as suas impressoras."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Adapt &output to printer"
3520 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3523 msgid "Name of the default printer"
3524 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3527 msgid "Default &printer:"
3528 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3531 msgid "Printer co&mmand:"
3532 msgstr "&Comando de impressora:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Sans Seri&f:"
3537 msgstr "&Sans Serif:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3540 msgid "T&ypewriter:"
3541 msgstr "&Typewriter:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3544 #, fuzzy
3545 msgid "R&oman:"
3546 msgstr "&Roman:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3549 msgid "Screen &DPI:"
3550 msgstr "&DPI do écran:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3553 msgid "&Zoom %:"
3554 msgstr "Ampliar %:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3557 msgid "Font Sizes"
3558 msgstr "Tamanhos de letra"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3561 #, fuzzy
3562 msgid "&Large:"
3563 msgstr "Grande:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3566 #, fuzzy
3567 msgid "&Larger:"
3568 msgstr "Maior:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3571 #, fuzzy
3572 msgid "&Largest:"
3573 msgstr "Muito grande:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3576 #, fuzzy
3577 msgid "&Huge:"
3578 msgstr "Gigante:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3581 #, fuzzy
3582 msgid "&Hugest:"
3583 msgstr "Máximo:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3586 #, fuzzy
3587 msgid "S&mallest:"
3588 msgstr "Muito pequeno:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3591 #, fuzzy
3592 msgid "S&maller:"
3593 msgstr "Menor:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3596 #, fuzzy
3597 msgid "S&mall:"
3598 msgstr "Pequeno:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3601 #, fuzzy
3602 msgid "&Normal:"
3603 msgstr "Normal:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3606 #, fuzzy
3607 msgid "&Tiny:"
3608 msgstr "Minusculo:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3611 msgid ""
3612 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3613 "of fonts"
3614 msgstr ""
3615 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3616 "das letras"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3619 #, fuzzy
3620 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3621 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3624 msgid "&Bind file:"
3625 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3628 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3629 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3632 msgid "Al&ternative language:"
3633 msgstr "Língua al&ternativa:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3636 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3637 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3640 #, fuzzy
3641 msgid "&Escape characters:"
3642 msgstr "Escapar car&acteres:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3645 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3649 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3653 msgid "S&pellcheck continuously"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3659 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3662 msgid "Accept compound &words"
3663 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3666 #, fuzzy
3667 msgid "&Spellchecker engine:"
3668 msgstr "Verificador ortográfico"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3671 msgid "Session"
3672 msgstr "Sessão"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3677 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3682 msgstr ""
3683 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3684 "fechado"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Restore cursor &positions"
3689 msgstr "Repôr posições do cursor"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3692 #, fuzzy
3693 msgid "&Load opened files from last session"
3694 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Clear all session &information"
3699 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3702 msgid "Documents"
3703 msgstr "Documentos"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3706 msgid "&Maximum last files:"
3707 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3710 msgid "minutes"
3711 msgstr "minutos"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3714 #, fuzzy
3715 msgid "&Backup documents, every"
3716 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3719 #, fuzzy
3720 msgid "&Open documents in tabs"
3721 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3724 msgid "Automatic help"
3725 msgstr "Ajuda automática"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3728 msgid ""
3729 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3730 "the main work area of an edited document"
3731 msgstr ""
3732 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3733 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3736 #, fuzzy
3737 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3738 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3741 msgid "Bro&wse..."
3742 msgstr "Na&vegar..."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3745 msgid "&User interface file:"
3746 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
3749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3750 msgid "&Save"
3751 msgstr "&Guardar"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3754 msgid "Pages"
3755 msgstr "Páginas"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3758 msgid "Page number to print from"
3759 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3762 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3763 msgstr "&Da:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3766 msgid "Page number to print to"
3767 msgstr "Número de página a imprimir"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3770 msgid "Print all pages"
3771 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3774 msgid "Fro&m"
3775 msgstr "&De"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3778 msgid "&All"
3779 msgstr "T&udo"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3782 msgid "Print &odd-numbered pages"
3783 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3786 msgid "Print &even-numbered pages"
3787 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3790 msgid "Print in reverse order"
3791 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3794 msgid "Re&verse order"
3795 msgstr "In&verter ordem"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3798 msgid "Copie&s"
3799 msgstr "Có&pias"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3802 msgid "Number of copies"
3803 msgstr "Número de cópias"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3806 msgid "Collate copies"
3807 msgstr "Agregar cópias"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3810 msgid "&Collate"
3811 msgstr "A&gregar"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3814 msgid "&Print"
3815 msgstr "Im&primir"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3818 msgid "Print Destination"
3819 msgstr "Imprimir destino"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3822 msgid "Send output to the printer"
3823 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3826 msgid "P&rinter:"
3827 msgstr "Im&pressora:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3830 msgid "Send output to the given printer"
3831 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3834 msgid "Send output to a file"
3835 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3838 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3842 #, fuzzy
3843 msgid "&Subindex"
3844 msgstr "&Lado:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3847 #, fuzzy
3848 msgid "A&vailable indexes:"
3849 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3854 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3858 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3862 #, fuzzy
3863 msgid "&List Indendation:"
3864 msgstr "&Indentação"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Custom &Width:"
3869 msgstr "Largura de coluna"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3872 msgid ""
3873 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3874 "Custom&quot;."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3878 msgid "La&bels in:"
3879 msgstr "Eti&quetas em:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3882 msgid ""
3883 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3884 "sensitive option is checked)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3888 msgid "&Sort"
3889 msgstr "&Ordenar"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3894 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Cas&e-sensitive"
3899 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3902 msgid "Update the label list"
3903 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3906 msgid "&Go to Label"
3907 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3910 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3911 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3914 msgid "<reference>"
3915 msgstr "<reference>"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3918 msgid "(<reference>)"
3919 msgstr "(<reference>)"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3922 msgid "<page>"
3923 msgstr "<page>"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3926 msgid "on page <page>"
3927 msgstr "na página <page>"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3930 msgid "<reference> on page <page>"
3931 msgstr "<reference> na página <page>"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3934 msgid "Formatted reference"
3935 msgstr "Referência formatada"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3938 msgid "Replace &with:"
3939 msgstr "Substituir p&or:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3942 msgid "Match whole words onl&y"
3943 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3946 msgid "Find &Next"
3947 msgstr "Procurar &Próximo"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3952 msgid "&Replace"
3953 msgstr "S&ubstituir"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3956 msgid "Search &backwards"
3957 msgstr "Procurar para &trás"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3960 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3961 msgstr ""
3962 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3965 msgid "&Export formats:"
3966 msgstr "E&xportar formatos:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3969 msgid "&Command:"
3970 msgstr "&Comando: "
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3973 msgid "Edit shortcut"
3974 msgstr "Editar atalho"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3977 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3978 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3981 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3982 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3985 msgid "&Delete Key"
3986 msgstr "Apa&gar chave"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3989 msgid "Clear current shortcut"
3990 msgstr "Limpar atalho actual"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3994 msgid "C&lear"
3995 msgstr "&Limpar"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3998 msgid "&Shortcut:"
3999 msgstr "A&talho:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4002 msgid "&Function:"
4003 msgstr "&Função:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4006 msgid ""
4007 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4008 "the 'Clear' button"
4009 msgstr ""
4010 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4011 "'Limpar'"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4014 #, fuzzy
4015 msgid "DockWidget"
4016 msgstr "Largura"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4019 msgid "Unknown word:"
4020 msgstr "Palavra desconhecida:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4023 msgid "Current word"
4024 msgstr "Palavra actual"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4029 msgid "Replace word with current choice"
4030 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4033 #, fuzzy
4034 msgid "&Find Next"
4035 msgstr "Procurar &Próximo"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4038 msgid "Replacement:"
4039 msgstr "Substituição:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4042 msgid "Replace with selected word"
4043 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4046 msgid "Suggestions:"
4047 msgstr "Sugestões:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4050 msgid "Ignore this word"
4051 msgstr "Ignorar esta palavra"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4054 msgid "&Ignore"
4055 msgstr "&Ignorar"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4058 msgid "Ignore this word throughout this session"
4059 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4062 msgid "I&gnore All"
4063 msgstr "&Ignorar tudo"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4066 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4067 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4070 msgid ""
4071 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4072 "full range."
4073 msgstr ""
4074 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4075 "8 para a gama completa."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4078 msgid "Ca&tegory:"
4079 msgstr "&Categoria:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4082 msgid "Select this to display all available characters at once"
4083 msgstr ""
4084 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4085 "disponíveis"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4088 msgid "&Display all"
4089 msgstr "&Visualizar tudo"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4092 msgid "Current cell:"
4093 msgstr "Célula actual:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4096 msgid "Current row position"
4097 msgstr "Posição da linha actual"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4100 msgid "Current column position"
4101 msgstr "Posição da coluna actual"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4104 msgid "&Table Settings"
4105 msgstr "Configurações de &tabela"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Column settings"
4110 msgstr "Configurações do Documento"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4113 msgid "&Horizontal alignment:"
4114 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4117 msgid "Horizontal alignment in column"
4118 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4122 msgid "Justified"
4123 msgstr "Justificado"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4126 msgid "Fixed width of the column"
4127 msgstr "Largura fixa de coluna"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4130 msgid "&Vertical alignment in row:"
4131 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4134 msgid ""
4135 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4136 "the row."
4137 msgstr ""
4138 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4139 "referência da linha."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4142 msgid "Merge cells"
4143 msgstr "Juntar células"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4146 msgid "&Multicolumn"
4147 msgstr "&Multi-coluna"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Cell setting"
4152 msgstr "Configurações"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4156 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4159 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4160 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Table-wide settings"
4165 msgstr "Configurações de Tabela"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Verti&cal alignment:"
4170 msgstr "Alinhamento vertical"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Vertical alignment of the table"
4175 msgstr "Alinhamento vertical"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4178 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4179 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4182 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4183 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4186 msgid "LaTe&X argument:"
4187 msgstr "Argument LaTe&X:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4190 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4191 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4194 msgid "&Borders"
4195 msgstr "&Contornos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4198 msgid "Set Borders"
4199 msgstr "Definir Contornos"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4202 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4203 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4206 msgid "All Borders"
4207 msgstr "Todos os contornos"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4210 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4211 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4214 msgid "&Set"
4215 msgstr "&Definir"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4218 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4219 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4222 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4223 msgstr ""
4224 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4227 msgid "Fo&rmal"
4228 msgstr "Fo&rmal"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4231 msgid "Use default (grid-like) border style"
4232 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4235 msgid "De&fault"
4236 msgstr "&Pré-definido"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4239 msgid "Additional Space"
4240 msgstr "Espaço Adicional"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4243 msgid "T&op of row:"
4244 msgstr "&Topo da linha:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4247 msgid "Botto&m of row:"
4248 msgstr "&Baixo da linha:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4251 msgid "Bet&ween rows:"
4252 msgstr "Entr&e linhas:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4255 msgid "&Longtable"
4256 msgstr "Tabela lo&nga"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4259 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4260 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4263 msgid "&Use long table"
4264 msgstr "&Usar tabela longa"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Row settings"
4269 msgstr "Configurações de Caixa"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4272 msgid "Status"
4273 msgstr "Estado"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4276 msgid "Border above"
4277 msgstr "Contorno cima"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4280 msgid "Border below"
4281 msgstr "Contorno baixo"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4284 msgid "Contents"
4285 msgstr "Índice"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4288 msgid "Header:"
4289 msgstr "Cabeçalho:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4292 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4293 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4301 msgid "on"
4302 msgstr "ligado"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4312 msgid "double"
4313 msgstr "duplo"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4316 msgid "First header:"
4317 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4320 msgid "This row is the header of the first page"
4321 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4324 msgid "Don't output the first header"
4325 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4329 msgid "is empty"
4330 msgstr "está vazio"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4333 msgid "Footer:"
4334 msgstr "Rodapé:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4337 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4338 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4341 msgid "Last footer:"
4342 msgstr "Último rodapé:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4345 msgid "This row is the footer of the last page"
4346 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4349 msgid "Don't output the last footer"
4350 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4353 msgid "Caption:"
4354 msgstr "Legenda:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4357 msgid "Set a page break on the current row"
4358 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4361 msgid "Page &break on current row"
4362 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4367 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Longtable alignment"
4372 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4375 msgid "Close this dialog"
4376 msgstr "Fechar esta janela"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4379 msgid "Rebuild the file lists"
4380 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4383 msgid ""
4384 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4385 msgstr ""
4386 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4387 "mostrados com caminho (path)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4390 msgid "&View"
4391 msgstr "&Visualizar"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4394 msgid "Selected classes or styles"
4395 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4398 msgid "LaTeX classes"
4399 msgstr "classes LaTeX"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4402 msgid "LaTeX styles"
4403 msgstr "estilos LaTeX"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4406 msgid "BibTeX styles"
4407 msgstr "estilos BibTeX"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4410 msgid "Toggles view of the file list"
4411 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4414 msgid "Show &path"
4415 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4418 msgid "Separate paragraphs with"
4419 msgstr "Separar parágrafos com"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4422 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4423 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4426 msgid "&Indentation"
4427 msgstr "&Indentação"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Size of the indentation"
4432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4435 msgid "&Vertical space"
4436 msgstr "Espaço &vertical"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Size of the vertical space"
4441 msgstr "Espaço &vertical"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4444 msgid "Spacing"
4445 msgstr "Espaçamento"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4448 msgid "&Line spacing:"
4449 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Spacing type"
4454 msgstr "Espaçamento"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Number of lines"
4459 msgstr "Número de níveis"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4462 msgid "Format text into two columns"
4463 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4466 msgid "Two-&column document"
4467 msgstr "Documento com duas &colunas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Language of the thesaurus"
4472 msgstr "Rodapé de Língua:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4475 msgid "Word to look up"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4479 msgid "L&ookup"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4485 msgstr ""
4486 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4490 msgid "The selected entry"
4491 msgstr "A entrada seleccionada"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4494 msgid "&Selection:"
4495 msgstr "&Selecção:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4498 msgid "Replace the entry with the selection"
4499 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4502 msgid "Index entry"
4503 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4506 msgid "&Keyword:"
4507 msgstr "Palavra-c&have:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4510 msgid ""
4511 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4512 "tables, and others)"
4513 msgstr ""
4514 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4515 "tabelas, e outras)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4518 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4519 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4522 msgid "Sort"
4523 msgstr "Ordenar"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4526 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4527 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4530 msgid "Keep"
4531 msgstr "Manter"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4534 msgid "Update navigation tree"
4535 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4540 msgid "..."
4541 msgstr "..."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4544 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4545 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4548 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4549 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4552 msgid "Move selected item down by one"
4553 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4556 msgid "Move selected item up by one"
4557 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4560 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4564 msgid "&Do not show this warning again!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4569 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4572 msgid "DefSkip"
4573 msgstr "Espaçamento definido"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4576 msgid "SmallSkip"
4577 msgstr "Espaçamento pequeno"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4580 msgid "MedSkip"
4581 msgstr "Espaçamento médio"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4584 msgid "BigSkip"
4585 msgstr "Espaçamento grande"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4588 msgid "VFill"
4589 msgstr "Preecher na vertical"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4592 msgid "Complete source"
4593 msgstr "Código-fonte completo"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4596 msgid "Automatic update"
4597 msgstr "Actualização automática"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4600 msgid "Unit of width value"
4601 msgstr "Unidade do valor de largura"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4604 msgid "number of needed lines"
4605 msgstr "número de linhas necessárias"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4608 msgid "use number of lines"
4609 msgstr "usar número de linhas"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4612 msgid "&Line span:"
4613 msgstr "Extensão da l&inha:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4616 msgid "Outer (default)"
4617 msgstr "Fora (pré-definido)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4620 msgid "Inner"
4621 msgstr "Interior"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4624 msgid "use overhang"
4625 msgstr "usar projecção"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4628 msgid "Over&hang:"
4629 msgstr "Pr&ojeccção:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4632 msgid "Overhang value"
4633 msgstr "Valor de projecção"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4636 msgid "Unit of overhang value"
4637 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4640 msgid "Check this to allow flexible placement"
4641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4644 msgid "Allow &floating"
4645 msgstr "Permitir &flutuante"
4646
4647 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4650 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4652 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4653 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4654 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4655 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4658 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4660 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4661 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4662 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4665 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4666 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4667 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4668 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4669 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4670 msgid "Standard"
4671 msgstr "Padrão"
4672
4673 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4674 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4676 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4677 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4680 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4682 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4683 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4685 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4686 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4687 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4688 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4691 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4692 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4693 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4695 msgid "Section"
4696 msgstr "Secção"
4697
4698 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4699 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4700 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4701 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4702 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4703 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4705 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4706 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4708 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4709 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4710 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4711 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4712 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4713 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4714 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4715 msgid "Subsection"
4716 msgstr "Subsecção"
4717
4718 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4719 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4721 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4722 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4724 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4725 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4726 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4727 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4728 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4729 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4731 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4732 msgid "Subsubsection"
4733 msgstr "Subsubsecção"
4734
4735 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4738 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4739 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4740 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4741 msgid "Itemize"
4742 msgstr "Criar lista de items"
4743
4744 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4747 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4748 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4749 msgid "Enumerate"
4750 msgstr "Enumerar"
4751
4752 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4754 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4755 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4757 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4758 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4759 msgid "Description"
4760 msgstr "Descrição"
4761
4762 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4763 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4765 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4767 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4768 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4769 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4770 msgid "List"
4771 msgstr "Lista"
4772
4773 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4774 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4776 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4777 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4778 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4779 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4780 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4781 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4782 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4784 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4785 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4787 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4788 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4791 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4793 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4794 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4795 msgid "Title"
4796 msgstr "Título"
4797
4798 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4799 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4802 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4803 msgid "Subtitle"
4804 msgstr "Subtítulo"
4805
4806 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4807 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4808 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4809 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4810 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4811 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4813 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4815 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4816 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4818 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4819 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4824 msgid "Author"
4825 msgstr "Autor"
4826
4827 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4828 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4829 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4830 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4833 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4834 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4836 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4838 msgid "Address"
4839 msgstr "Endereço"
4840
4841 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Offprint"
4845 msgstr "Offprint"
4846
4847 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4848 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4849 msgid "Mail"
4850 msgstr "Correio"
4851
4852 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4856 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4858 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4859 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4863 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4864 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4865 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4866 #: lib/external_templates:305
4867 msgid "Date"
4868 msgstr "Data"
4869
4870 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4871 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4872 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4873 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4874 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4877 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4880 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4882 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4883 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4884 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4886 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4887 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4889 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4892 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4893 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4894 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4895 msgid "Abstract"
4896 msgstr "Resumo"
4897
4898 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4899 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4900 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4901 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4906 msgid "Acknowledgement"
4907 msgstr "Agradecimento"
4908
4909 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4910 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4911 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4912 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4917 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4918 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4919 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4920 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4921 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4922 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4923 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4926 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4930 msgid "Bibliography"
4931 msgstr "Bibliografia"
4932
4933 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4934 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4935 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4938 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4943 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4945 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4953 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4954 msgid "FrontMatter"
4955 msgstr "Frontíspicio"
4956
4957 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4958 msgid "Offprint Requests to:"
4959 msgstr "Requerer exemplares a:"
4960
4961 #: lib/layouts/aa.layout:184
4962 msgid "Correspondence to:"
4963 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4964
4965 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4966 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4969 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4971 #, fuzzy
4972 msgid "BackMatter"
4973 msgstr "BackMatter"
4974
4975 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4976 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4977 msgid "Acknowledgements."
4978 msgstr "Agradecimentos."
4979
4980 #: lib/layouts/aa.layout:289
4981 #, fuzzy
4982 msgid "institutemark"
4983 msgstr "Instituição"
4984
4985 #: lib/layouts/aa.layout:293
4986 #, fuzzy
4987 msgid "institute mark"
4988 msgstr "Instituição"
4989
4990 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4994 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4995 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4996 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4999 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5000 msgid "Keywords"
5001 msgstr "Palavras-chave"
5002
5003 #: lib/layouts/aa.layout:357
5004 msgid "Key words."
5005 msgstr "Palavras chave."
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:379
5008 msgid "CharStyle:Institute"
5009 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5010
5011 #: lib/layouts/aa.layout:389
5012 msgid "CharStyle:E-Mail"
5013 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5014
5015 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5018 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5019 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5021 msgid "Email"
5022 msgstr "E-mail"
5023
5024 #: lib/layouts/aa.layout:404
5025 #, fuzzy
5026 msgid "email"
5027 msgstr "E-mail:"
5028
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5031 msgid "LaTeX"
5032 msgstr "LaTeX"
5033
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5036 msgid "Thesaurus"
5037 msgstr "Sinónimos"
5038
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
5040 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5041 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5043 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5044 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5045 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5047 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
5048 msgid "Paragraph"
5049 msgstr "Parágrafo"
5050
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5052 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5053 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5054 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5055 msgid "Affiliation"
5056 msgstr "Afiliação"
5057
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5059 msgid "And"
5060 msgstr "E"
5061
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5063 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5065 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5066 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5067 msgid "Acknowledgements"
5068 msgstr "Agradecimentos"
5069
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5073 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5074 #: src/rowpainter.cpp:461
5075 msgid "Appendix"
5076 msgstr "Apêndice"
5077
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5081 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5082 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5083 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5087 #: src/output_plaintext.cpp:145
5088 msgid "References"
5089 msgstr "Referências"
5090
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5092 msgid "PlaceFigure"
5093 msgstr "ColocarFigura"
5094
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5096 msgid "PlaceTable"
5097 msgstr "ColocarTabela"
5098
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5100 msgid "TableComments"
5101 msgstr "ComentariosTabela"
5102
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5104 msgid "TableRefs"
5105 msgstr "TabelaReferências"
5106
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5108 msgid "MathLetters"
5109 msgstr "LetrasMat."
5110
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5112 msgid "NoteToEditor"
5113 msgstr "NotaParaEditor"
5114
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5116 msgid "Facility"
5117 msgstr "Funcionalidade"
5118
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5120 msgid "Objectname"
5121 msgstr "Nomeobjecto"
5122
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5124 msgid "Dataset"
5125 msgstr "Dados"
5126
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Altaffilation"
5130 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5131
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Alternative affiliation:"
5135 msgstr "Língua al&ternativa:"
5136
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5138 msgid "altaffilmark"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5142 #, fuzzy
5143 msgid "altaffiliation mark"
5144 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5145
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5147 msgid "Subject headings:"
5148 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5149
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5151 msgid "[Acknowledgements]"
5152 msgstr "[Agradecimentos]"
5153
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5158 msgid "and"
5159 msgstr "e"
5160
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5162 msgid "Place Figure here:"
5163 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5164
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5166 msgid "Place Table here:"
5167 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5168
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5170 msgid "[Appendix]"
5171 msgstr "[Apêndice]"
5172
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5174 msgid "Note to Editor:"
5175 msgstr "Nota para o Editor:"
5176
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5178 msgid "References. ---"
5179 msgstr "Referências. ---"
5180
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5182 msgid "Note. ---"
5183 msgstr "Nota. ---"
5184
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Table note"
5188 msgstr "linha de tabela"
5189
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Table note:"
5193 msgstr "Título de rodapé:"
5194
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5196 #, fuzzy
5197 msgid "tablenotemark"
5198 msgstr "linha de tabela"
5199
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5201 msgid "tablenote mark"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5205 msgid "FigCaption"
5206 msgstr "LegendaFigura"
5207
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5209 msgid "Fig. ---"
5210 msgstr "Fig. ---"
5211
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5213 msgid "Facility:"
5214 msgstr "Funcionalidade:"
5215
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5217 msgid "Obj:"
5218 msgstr "Obj:"
5219
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5221 msgid "Dataset:"
5222 msgstr "Dados:"
5223
5224 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Scheme"
5227 msgstr "Cena"
5228
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5230 #, fuzzy
5231 msgid "List of Schemes"
5232 msgstr "Lista de Ramos"
5233
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5235 msgid "scheme"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Chart"
5241 msgstr "chapéu"
5242
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5244 #, fuzzy
5245 msgid "List of Charts"
5246 msgstr "Lista de Alterações"
5247
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5249 #, fuzzy
5250 msgid "chart"
5251 msgstr "chapéu"
5252
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Graph"
5256 msgstr "Gráficos"
5257
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5259 #, fuzzy
5260 msgid "List of Graphs"
5261 msgstr "Lista de Gráficos"
5262
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5264 #, fuzzy
5265 msgid "graph"
5266 msgstr "Epígrafe"
5267
5268 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Bibnote"
5271 msgstr "nota"
5272
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5274 #, fuzzy
5275 msgid "bibnote"
5276 msgstr "nota"
5277
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Chemistry"
5281 msgstr "Cidade"
5282
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5284 msgid "chemistry"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Teaser"
5290 msgstr "Cabeçalho"
5291
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Teaser image:"
5295 msgstr "ImagemRaster"
5296
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5298 msgid "CRcat"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5302 #, fuzzy
5303 msgid "CR category"
5304 msgstr "&Categoria:"
5305
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5307 #, fuzzy
5308 msgid "CR categories"
5309 msgstr "&Categoria:"
5310
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5312 msgid "Computing Review Categories"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5316 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5319 #: lib/layouts/spie.layout:88
5320 msgid "Acknowledgments"
5321 msgstr "Agradecimentos"
5322
5323 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5329 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5330 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5331 msgid "MainText"
5332 msgstr "TextoPrincipal"
5333
5334 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5338 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5339 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5340 msgid "Section*"
5341 msgstr "Secção*"
5342
5343 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5348 msgid "Subsection*"
5349 msgstr "Subsecção*"
5350
5351 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5353 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5354 msgid "Subsubsection*"
5355 msgstr "Subsubsecção*"
5356
5357 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5358 msgid "Chapter Exercises"
5359 msgstr "Exercícios de capítulo"
5360
5361 #: lib/layouts/apa.layout:50
5362 msgid "RightHeader"
5363 msgstr "CabeçalhoDireito"
5364
5365 #: lib/layouts/apa.layout:59
5366 msgid "Right header:"
5367 msgstr "Cabeçalho direito:"
5368
5369 #: lib/layouts/apa.layout:82
5370 msgid "Abstract:"
5371 msgstr "Resumo:"
5372
5373 #: lib/layouts/apa.layout:91
5374 msgid "ShortTitle"
5375 msgstr "TítuloAbreviado"
5376
5377 #: lib/layouts/apa.layout:99
5378 msgid "Short title:"
5379 msgstr "Título abreviado:"
5380
5381 #: lib/layouts/apa.layout:128
5382 msgid "TwoAuthors"
5383 msgstr "DoisAutores"
5384
5385 #: lib/layouts/apa.layout:135
5386 msgid "ThreeAuthors"
5387 msgstr "TrêsAutores"
5388
5389 #: lib/layouts/apa.layout:142
5390 msgid "FourAuthors"
5391 msgstr "QuatroAutores"
5392
5393 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5395 msgid "Affiliation:"
5396 msgstr "Afiliação:"
5397
5398 #: lib/layouts/apa.layout:170
5399 msgid "TwoAffiliations"
5400 msgstr "DuasAfiliações"
5401
5402 #: lib/layouts/apa.layout:177
5403 msgid "ThreeAffiliations"
5404 msgstr "TrêsAfiliações"
5405
5406 #: lib/layouts/apa.layout:184
5407 msgid "FourAffiliations"
5408 msgstr "QuatroAfiliações"
5409
5410 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5411 msgid "Journal"
5412 msgstr "Jornal"
5413
5414 #: lib/layouts/apa.layout:205
5415 msgid "CopNum"
5416 msgstr "NumCop"
5417
5418 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5421 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5427 msgid "Note"
5428 msgstr "Nota"
5429
5430 #: lib/layouts/apa.layout:233
5431 msgid "Acknowledgements:"
5432 msgstr "Agradecimentos:"
5433
5434 #: lib/layouts/apa.layout:247
5435 msgid "ThickLine"
5436 msgstr "LinhaLarga"
5437
5438 #: lib/layouts/apa.layout:257
5439 msgid "CenteredCaption"
5440 msgstr "LegendaCentrada"
5441
5442 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5444 msgid "Senseless!"
5445 msgstr "Sem sentido!"
5446
5447 #: lib/layouts/apa.layout:277
5448 msgid "FitFigure"
5449 msgstr "AjustarFigura"
5450
5451 #: lib/layouts/apa.layout:283
5452 msgid "FitBitmap"
5453 msgstr "AjustarBitmap"
5454
5455 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5459 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5461 msgid "Subparagraph"
5462 msgstr "Subparágrafo"
5463
5464 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5465 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5466 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5467 msgid "*"
5468 msgstr "*"
5469
5470 #: lib/layouts/apa.layout:390
5471 msgid "Seriate"
5472 msgstr "Seriar"
5473
5474 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5476 msgid "(\\alph{enumii})"
5477 msgstr "(\\alph{enumii})"
5478
5479 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5480 msgid "LatinOn"
5481 msgstr "LatinoLigado"
5482
5483 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5484 msgid "Latin on"
5485 msgstr "Latino ligado"
5486
5487 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5488 msgid "LatinOff"
5489 msgstr "LatinoDesligado"
5490
5491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5492 msgid "Latin off"
5493 msgstr "Latino desligado"
5494
5495 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5497 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5499 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5500 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5501 msgid "Part"
5502 msgstr "Parte"
5503
5504 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5505 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5507 msgid "Part*"
5508 msgstr "Parte*"
5509
5510 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5511 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5512 msgid "BeginFrame"
5513 msgstr "InícioMoldura"
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5516 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5517 msgid "MM"
5518 msgstr "MM"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5521 msgid "Section \\arabic{section}"
5522 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5525 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5526 msgid "\\Alph{section}"
5527 msgstr "\\Alph{section}"
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5534 msgid "Unnumbered"
5535 msgstr "Não-numerado"
5536
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5538 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5539 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5542 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5543 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5544
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5548 msgid "Frames"
5549 msgstr "Molduras"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5552 msgid "Frame"
5553 msgstr "Moldura"
5554
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5556 msgid "BeginPlainFrame"
5557 msgstr "InicioMolduraSimples"
5558
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5560 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5561 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5562
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5564 msgid "AgainFrame"
5565 msgstr "OutraMoldura"
5566
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5568 msgid "Again frame with label"
5569 msgstr "Outra moldura com legenda"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5572 msgid "EndFrame"
5573 msgstr "FimMoldura"
5574
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5576 msgid "________________________________"
5577 msgstr "________________________________"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5580 msgid "FrameSubtitle"
5581 msgstr "SubtítuloMoldura"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5584 msgid "Column"
5585 msgstr "Coluna"
5586
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5590 msgid "Columns"
5591 msgstr "Colunas"
5592
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5594 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5595 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5596
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5598 msgid "ColumnsCenterAligned"
5599 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5600
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5602 msgid "Columns (center aligned)"
5603 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5606 msgid "ColumnsTopAligned"
5607 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5608
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5610 msgid "Columns (top aligned)"
5611 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5612
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5614 msgid "Pause"
5615 msgstr "Pausa"
5616
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5620 msgid "Overlays"
5621 msgstr "Sobreposições"
5622
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5624 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5625 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5626
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5628 msgid "Overprint"
5629 msgstr "Sobrepôr impressão"
5630
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5632 msgid "OverlayArea"
5633 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5634
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5636 msgid "Overlayarea"
5637 msgstr "Areasobreposição"
5638
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5640 msgid "Uncover"
5641 msgstr "Expôr"
5642
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5644 msgid "Uncovered on slides"
5645 msgstr "Expôsto nos slides"
5646
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5648 msgid "Only"
5649 msgstr "Apenas"
5650
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5652 msgid "Only on slides"
5653 msgstr "Apenas nos slides"
5654
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5656 msgid "Block"
5657 msgstr "Bloco"
5658
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5661 msgid "Blocks"
5662 msgstr "Blocos"
5663
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5665 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5666 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5667
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5669 msgid "ExampleBlock"
5670 msgstr "BlocoExemplo"
5671
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5673 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5674 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5675
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5677 msgid "AlertBlock"
5678 msgstr "BlocoAlerta"
5679
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5681 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5682 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5683
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Titling"
5689 msgstr "Intitulando"
5690
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5692 msgid "Title (Plain Frame)"
5693 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5694
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5697 msgid "Institute"
5698 msgstr "Instituição"
5699
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5701 #, fuzzy
5702 msgid "InstituteMark"
5703 msgstr "Instituição"
5704
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Institute mark"
5708 msgstr "Instituição"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5711 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5713 msgid "Quotation"
5714 msgstr "Citação"
5715
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5718 msgid "Quote"
5719 msgstr "Citação"
5720
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5722 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5723 msgid "Verse"
5724 msgstr "Versos"
5725
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5727 msgid "TitleGraphic"
5728 msgstr "TítuloGráfico"
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5731 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5741 msgid "Corollary"
5742 msgstr "Corolário"
5743
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5745 msgid "Theorems"
5746 msgstr "Teoremas"
5747
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5750 msgid "Corollary."
5751 msgstr "Corolário."
5752
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5754 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5764 msgid "Definition"
5765 msgstr "Definição"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5769 msgid "Definition."
5770 msgstr "Definição."
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5773 msgid "Definitions"
5774 msgstr "Definições"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5777 msgid "Definitions."
5778 msgstr "Definições."
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5790 msgid "Example"
5791 msgstr "Exemplo"
5792
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5794 msgid "Example."
5795 msgstr "Exemplo."
5796
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5798 msgid "Examples"
5799 msgstr "Exemplos"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5802 msgid "Examples."
5803 msgstr "Exemplos."
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5810 msgid "Fact"
5811 msgstr "Facto"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5814 msgid "Fact."
5815 msgstr "Facto."
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5818 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5823 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5824 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5825 msgid "Proof"
5826 msgstr "Prova"
5827
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5832 msgid "Proof."
5833 msgstr "Prova."
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5836 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5849 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5852 msgid "Theorem"
5853 msgstr "Teorema"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5857 msgid "Theorem."
5858 msgstr "Teorema."
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5861 msgid "Separator"
5862 msgstr "Separador"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5865 msgid "___"
5866 msgstr "___"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5869 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5870 msgid "LyX-Code"
5871 msgstr "Código-LyX"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5874 msgid "NoteItem"
5875 msgstr "ItemNota"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5878 msgid "Note:"
5879 msgstr "Nota:"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5882 msgid "CharStyle:Alert"
5883 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5886 msgid "Alert"
5887 msgstr "Alerta"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5890 msgid "CharStyle:Structure"
5891 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5894 msgid "Structure"
5895 msgstr "Estrutura"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5898 msgid "Custom:ArticleMode"
5899 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5902 msgid "Article"
5903 msgstr "Artigo"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5906 msgid "Custom:PresentationMode"
5907 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5910 msgid "Presentation"
5911 msgstr "Apresentação"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5915 msgid "Table"
5916 msgstr "Tabela"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5919 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5920 msgid "List of Tables"
5921 msgstr "Lista de Tabelas"
5922
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5925 msgid "Figure"
5926 msgstr "Figura"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5930 msgid "List of Figures"
5931 msgstr "Lista de Figuras"
5932
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5934 msgid "Dialogue"
5935 msgstr "Janela"
5936
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5938 msgid "Narrative"
5939 msgstr "Narrativa"
5940
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5942 msgid "ACT"
5943 msgstr "ACTO"
5944
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5946 msgid "ACT \\arabic{act}"
5947 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5948
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5950 msgid "SCENE"
5951 msgstr "CENA"
5952
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5955 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5956
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5958 msgid "SCENE*"
5959 msgstr "CENA*"
5960
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5962 msgid "AT RISE:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5966 msgid "Speaker"
5967 msgstr "Orador"
5968
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5970 msgid "Parenthetical"
5971 msgstr "Entre parênteses"
5972
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5974 msgid "("
5975 msgstr "("
5976
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5978 msgid ")"
5979 msgstr ")"
5980
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5982 msgid "CURTAIN"
5983 msgstr "CORTINA"
5984
5985 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5986 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5988 msgid "Right Address"
5989 msgstr "Endereço direita"
5990
5991 #: lib/layouts/chess.layout:35
5992 msgid "Mainline"
5993 msgstr "LinhaPrincipal"
5994
5995 #: lib/layouts/chess.layout:42
5996 msgid "Mainline:"
5997 msgstr "LinhaPrincipal:"
5998
5999 #: lib/layouts/chess.layout:60
6000 msgid "Variation"
6001 msgstr "Variação"
6002
6003 #: lib/layouts/chess.layout:64
6004 msgid "Variation:"
6005 msgstr "Variação:"
6006
6007 #: lib/layouts/chess.layout:70
6008 msgid "SubVariation"
6009 msgstr "Sub-variação"
6010
6011 #: lib/layouts/chess.layout:73
6012 msgid "Subvariation:"
6013 msgstr "Sub-variação:"
6014
6015 #: lib/layouts/chess.layout:79
6016 msgid "SubVariation2"
6017 msgstr "Sub-variação2"
6018
6019 #: lib/layouts/chess.layout:82
6020 msgid "Subvariation(2):"
6021 msgstr "Sub-variação(2):"
6022
6023 #: lib/layouts/chess.layout:88
6024 msgid "SubVariation3"
6025 msgstr "Sub-variação3"
6026
6027 #: lib/layouts/chess.layout:91
6028 msgid "Subvariation(3):"
6029 msgstr "Sub-variação(3):"
6030
6031 #: lib/layouts/chess.layout:97
6032 msgid "SubVariation4"
6033 msgstr "Sub-variação4"
6034
6035 #: lib/layouts/chess.layout:100
6036 msgid "Subvariation(4):"
6037 msgstr "Sub-variação(4):"
6038
6039 #: lib/layouts/chess.layout:106
6040 msgid "SubVariation5"
6041 msgstr "Sub-variação5"
6042
6043 #: lib/layouts/chess.layout:109
6044 msgid "Subvariation(5):"
6045 msgstr "Sub-variação(5):"
6046
6047 #: lib/layouts/chess.layout:116
6048 msgid "HideMoves"
6049 msgstr "EsconderMovimentos"
6050
6051 #: lib/layouts/chess.layout:121
6052 msgid "HideMoves:"
6053 msgstr "EsconderMovimentos:"
6054
6055 #: lib/layouts/chess.layout:126
6056 msgid "ChessBoard"
6057 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6058
6059 #: lib/layouts/chess.layout:130
6060 msgid "[chessboard]"
6061 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6062
6063 #: lib/layouts/chess.layout:139
6064 msgid "BoardCentered"
6065 msgstr "TabuleiroCentrado"
6066
6067 #: lib/layouts/chess.layout:144
6068 msgid "[centered board]"
6069 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6070
6071 #: lib/layouts/chess.layout:154
6072 msgid "HighLight"
6073 msgstr "Realce"
6074
6075 #: lib/layouts/chess.layout:159
6076 msgid "Highlights:"
6077 msgstr "Realces:"
6078
6079 #: lib/layouts/chess.layout:174
6080 msgid "Arrow"
6081 msgstr "Seta"
6082
6083 #: lib/layouts/chess.layout:179
6084 msgid "Arrow:"
6085 msgstr "Seta:"
6086
6087 #: lib/layouts/chess.layout:185
6088 msgid "KnightMove"
6089 msgstr "MovimentoRei"
6090
6091 #: lib/layouts/chess.layout:190
6092 msgid "KnightMove:"
6093 msgstr "MovimentoRei:"
6094
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6096 msgid "DinBrief"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6100 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6101 msgid "Send To Address"
6102 msgstr "Enviar Para Endereço"
6103
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Anschrift:"
6107 msgstr "Unterschrift:"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6110 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6111 msgid "My Address"
6112 msgstr "O meu endereço"
6113
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Briefkopf:"
6117 msgstr "Briefkopf:"
6118
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Return address"
6122 msgstr "EndereçoRemetente"
6123
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Absender:"
6127 msgstr "Cabeçalho:"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Postal comment"
6132 msgstr "ComentárioPostal"
6133
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6135 msgid "Postvermerk:"
6136 msgstr "Postvermerk:"
6137
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Handling"
6141 msgstr "Suspenso"
6142
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6144 msgid "Zusatz:"
6145 msgstr "Zusatz:"
6146
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6149 msgid "YourRef"
6150 msgstr "SuaRef"
6151
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Ihre Zeichen:"
6155 msgstr "IhrZeichen:"
6156
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6159 msgid "MyRef"
6160 msgstr "MinhaRef"
6161
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Unsere Zeichen:"
6165 msgstr "IhrZeichen:"
6166
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Writer"
6170 msgstr "Impressora"
6171
6172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6173 msgid "Sachbearbeiter:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6179 msgid "Signature"
6180 msgstr "Assinatura"
6181
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Unterschrift:"
6185 msgstr "Unterschrift:"
6186
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Bottomtext"
6190 msgstr "Baixo esquerda"
6191
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6193 msgid "Fusszeile(n):"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Area code"
6199 msgstr "Anrede"
6200
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Vorwahl:"
6204 msgstr "Normal:"
6205
6206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6208 msgid "Telephone"
6209 msgstr "Telefone"
6210
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6212 msgid "Telefon:"
6213 msgstr "Telefone:"
6214
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6217 msgid "Location"
6218 msgstr "Local"
6219
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6221 msgid "Ort:"
6222 msgstr "Ort:"
6223
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6225 msgid "Datum:"
6226 msgstr "Data:"
6227
6228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6230 msgid "Subject"
6231 msgstr "Assunto"
6232
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Betreff:"
6236 msgstr "Betreff:"
6237
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6241 msgid "Opening"
6242 msgstr "Abertura"
6243
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Anrede:"
6247 msgstr "Anrede:"
6248
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6252 msgid "Closing"
6253 msgstr "Fecho"
6254
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Gruss:"
6258 msgstr "Gruss:"
6259
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6261 msgid "encl"
6262 msgstr "anex"
6263
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Anlage(n):"
6267 msgstr "Anlagen:"
6268
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6271 msgid "cc"
6272 msgstr "cc"
6273
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Verteiler:"
6277 msgstr "Verteiler:"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6281 msgid "PS"
6282 msgstr "PS"
6283
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6285 msgid "PS:"
6286 msgstr "PS:"
6287
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6289 msgid "SenderAddress"
6290 msgstr "EndereçoRemetente"
6291
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6294 msgid "Backaddress"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6298 msgid "RetourAdresse"
6299 msgstr "RetourAdresse"
6300
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6302 msgid "Adresse"
6303 msgstr "Endereço"
6304
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6306 msgid "Postvermerk"
6307 msgstr "Postvermerk"
6308
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6310 msgid "Zusatz"
6311 msgstr "Zusatz"
6312
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6314 msgid "IhrZeichen"
6315 msgstr "IhrZeichen"
6316
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6319 msgid "YourMail"
6320 msgstr "SeuE-mail"
6321
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6323 msgid "IhrSchreiben"
6324 msgstr "IhrSchreiben"
6325
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6327 msgid "MeinZeichen"
6328 msgstr "MeinZeichen"
6329
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6331 msgid "Unterschrift"
6332 msgstr "Assinatura"
6333
6334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6335 msgid "Phone"
6336 msgstr "Telefone"
6337
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6339 msgid "Telefon"
6340 msgstr "Telefone"
6341
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6344 msgid "Place"
6345 msgstr "Colocar"
6346
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6348 msgid "Stadt"
6349 msgstr "Cidade"
6350
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6352 msgid "Town"
6353 msgstr "Cidade"
6354
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6356 msgid "Ort"
6357 msgstr "Ort"
6358
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6360 msgid "Datum"
6361 msgstr "Data"
6362
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6365 msgid "Reference"
6366 msgstr "Referência"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Betreff"
6371 msgstr "Betreff"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6374 msgid "Anrede"
6375 msgstr "Anrede"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6380 msgid "Letter"
6381 msgstr "Carta"
6382
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6384 msgid "Brieftext"
6385 msgstr "TextoBreve"
6386
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6388 msgid "Gruss"
6389 msgstr "Gruss"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6392 msgid "ps"
6393 msgstr "ps"
6394
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6397 msgid "Encl."
6398 msgstr "Anex."
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6401 msgid "Anlagen"
6402 msgstr "Anlagen"
6403
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6406 msgid "CC"
6407 msgstr "CC"
6408
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6410 msgid "Verteiler"
6411 msgstr "Verteiler"
6412
6413 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6414 msgid "00.00.0000"
6415 msgstr "00.00.0000"
6416
6417 #: lib/layouts/egs.layout:268
6418 msgid "LaTeX Title"
6419 msgstr "Título LaTeX"
6420
6421 #: lib/layouts/egs.layout:301
6422 msgid "Author:"
6423 msgstr "Autor:"
6424
6425 #: lib/layouts/egs.layout:310
6426 msgid "Affil"
6427 msgstr "Afil"
6428
6429 #: lib/layouts/egs.layout:323
6430 msgid "Affilation:"
6431 msgstr "Afiliação:"
6432
6433 #: lib/layouts/egs.layout:345
6434 msgid "Journal:"
6435 msgstr "Jornal:"
6436
6437 #: lib/layouts/egs.layout:354
6438 msgid "msnumber"
6439 msgstr "númeroms"
6440
6441 #: lib/layouts/egs.layout:368
6442 msgid "MS_number:"
6443 msgstr "número_MS:"
6444
6445 #: lib/layouts/egs.layout:378
6446 msgid "FirstAuthor"
6447 msgstr "PrimeiroAutor"
6448
6449 #: lib/layouts/egs.layout:391
6450 msgid "1st_author_surname:"
6451 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6452
6453 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6454 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6455 msgid "Received"
6456 msgstr "Recebido"
6457
6458 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6459 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6460 msgid "Received:"
6461 msgstr "Recebido:"
6462
6463 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6464 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6465 msgid "Accepted"
6466 msgstr "Aceite"
6467
6468 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6469 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6470 msgid "Accepted:"
6471 msgstr "Aceite:"
6472
6473 #: lib/layouts/egs.layout:444
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Offsets"
6476 msgstr "Offsets"
6477
6478 #: lib/layouts/egs.layout:457
6479 msgid "reprint_reqs_to:"
6480 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6481
6482 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6484 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6485 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6487 msgid "Abstract."
6488 msgstr "Resumo."
6489
6490 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6492 msgid "Acknowledgement."
6493 msgstr "Agradecimento."
6494
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6496 msgid "Author Address"
6497 msgstr "Endereço do autor"
6498
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6504 msgid "Address:"
6505 msgstr "Endereço:"
6506
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6508 msgid "Author Email"
6509 msgstr "E-mail do autor"
6510
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6512 msgid "Email:"
6513 msgstr "E-mail:"
6514
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6516 msgid "Author URL"
6517 msgstr "URL do autor"
6518
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6521 msgid "URL:"
6522 msgstr "URL:"
6523
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6526 msgid "Thanks"
6527 msgstr "Obrigado"
6528
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6530 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6531 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6532
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6534 msgid "PROOF."
6535 msgstr "PROVA."
6536
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6538 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6541 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6547 msgid "Lemma"
6548 msgstr "Lema"
6549
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6551 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6552 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6553
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6555 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6556 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6557
6558 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6568 msgid "Proposition"
6569 msgstr "Proposição"
6570
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6572 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6573 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6574
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6581 msgid "Criterion"
6582 msgstr "Critério"
6583
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6585 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6586 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6587
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6589 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6595 msgid "Algorithm"
6596 msgstr "Algoritmo"
6597
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6599 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6600 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6601
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6603 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6604 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6605
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6609 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6610 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6615 msgid "Conjecture"
6616 msgstr "Conjectura"
6617
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6619 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6620 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6621
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6623 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6624 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6625
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6634 msgid "Problem"
6635 msgstr "Problema"
6636
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6638 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6639 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6640
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6650 msgid "Remark"
6651 msgstr "Observação"
6652
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6654 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6655 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6656
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6658 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6659 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6660
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6664 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6670 msgid "Claim"
6671 msgstr "Afirmação"
6672
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6674 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6675 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6676
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6682 msgid "Summary"
6683 msgstr "Sumário"
6684
6685 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6686 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6687 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6688
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6691 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6694 msgid "Case"
6695 msgstr "Caso"
6696
6697 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6698 msgid "Case \\arabic{case}"
6699 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6700
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Titlenotemark"
6704 msgstr "Título de rodapé"
6705
6706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Titlenote mark"
6709 msgstr "Título de rodapé"
6710
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6712 msgid "Title footnote"
6713 msgstr "Título de rodapé"
6714
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6716 msgid "Title footnote:"
6717 msgstr "Título de rodapé:"
6718
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Authormark"
6722 msgstr "Autor-ano"
6723
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Author mark"
6727 msgstr "E-mail do autor"
6728
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6730 msgid "Author footnote"
6731 msgstr "Rodapé de autor"
6732
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6734 msgid "Author footnote:"
6735 msgstr "Rodapé de autor:"
6736
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6738 #, fuzzy
6739 msgid "CorAuthormark"
6740 msgstr "Autor Corr:"
6741
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6743 #, fuzzy
6744 msgid "CorAuthor mark"
6745 msgstr "E-mail do autor"
6746
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6748 msgid "Corresponding author"
6749 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6750
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6752 msgid "Corresponding author text:"
6753 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6754
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6759 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6760 msgid "Keywords:"
6761 msgstr "Palavras-chave:"
6762
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6764 msgid "Keyword"
6765 msgstr "Palavra-chave"
6766
6767 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6768 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6769 msgid "Key words:"
6770 msgstr "Palavras-chave:"
6771
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6773 msgid "Item"
6774 msgstr "Item"
6775
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6777 msgid "Item:"
6778 msgstr "Item:"
6779
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6781 msgid "BulletedItem"
6782 msgstr "ItemPonto"
6783
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6785 msgid "Bulleted Item:"
6786 msgstr "Item Ponto:"
6787
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6789 msgid "Begin"
6790 msgstr "Início"
6791
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6793 msgid "Begin of CV"
6794 msgstr "Início do CV"
6795
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6797 msgid "PersonalInfo"
6798 msgstr "InformaçãoPessoal"
6799
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6801 msgid "Personal Info"
6802 msgstr "Informação Pessoal"
6803
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6805 msgid "MotherTongue"
6806 msgstr "LínguaMãe"
6807
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6809 msgid "Mother Tongue:"
6810 msgstr "Língua Mãe:"
6811
6812 #: lib/layouts/foils.layout:42
6813 msgid "Foilhead"
6814 msgstr "Transparência"
6815
6816 #: lib/layouts/foils.layout:61
6817 msgid "ShortFoilhead"
6818 msgstr "TransparênciaPequena"
6819
6820 #: lib/layouts/foils.layout:67
6821 msgid "Rotatefoilhead"
6822 msgstr "RodarTransparência"
6823
6824 #: lib/layouts/foils.layout:73
6825 msgid "ShortRotatefoilhead"
6826 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6827
6828 #: lib/layouts/foils.layout:82
6829 #, fuzzy
6830 msgid "TickList"
6831 msgstr "Lista"
6832
6833 #: lib/layouts/foils.layout:97
6834 msgid "_/"
6835 msgstr "_/"
6836
6837 #: lib/layouts/foils.layout:101
6838 msgid "CrossList"
6839 msgstr "ListaCruzada"
6840
6841 #: lib/layouts/foils.layout:116
6842 msgid "><"
6843 msgstr "><"
6844
6845 #: lib/layouts/foils.layout:160
6846 msgid "My Logo"
6847 msgstr "O meu logotipo"
6848
6849 #: lib/layouts/foils.layout:168
6850 msgid "My Logo:"
6851 msgstr "O meu logotipo:"
6852
6853 #: lib/layouts/foils.layout:177
6854 msgid "Restriction"
6855 msgstr "Restrição"
6856
6857 #: lib/layouts/foils.layout:181
6858 msgid "Restriction:"
6859 msgstr "Restrição:"
6860
6861 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6862 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6863 msgid "Left Header"
6864 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6865
6866 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6867 msgid "Left Header:"
6868 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6869
6870 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6871 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6872 msgid "Right Header"
6873 msgstr "Cabeçalho Direito"
6874
6875 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6876 msgid "Right Header:"
6877 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6878
6879 #: lib/layouts/foils.layout:201
6880 msgid "Right Footer"
6881 msgstr "Rodapé Direito"
6882
6883 #: lib/layouts/foils.layout:205
6884 msgid "Right Footer:"
6885 msgstr "Rodapé Direito:"
6886
6887 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6889 msgid "Theorem #."
6890 msgstr "Teorema #. "
6891
6892 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6894 msgid "Lemma #."
6895 msgstr "Lema #."
6896
6897 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6899 msgid "Corollary #."
6900 msgstr "Corolário #."
6901
6902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6903 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6904 msgid "Proposition #."
6905 msgstr "Proposição #."
6906
6907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6909 msgid "Definition #."
6910 msgstr "Definição #."
6911
6912 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6914 msgid "Theorem*"
6915 msgstr "Teorema*"
6916
6917 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6919 msgid "Lemma*"
6920 msgstr "Lema*"
6921
6922 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6923 msgid "Lemma."
6924 msgstr "Lema."
6925
6926 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6928 msgid "Corollary*"
6929 msgstr "Corolário*"
6930
6931 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6933 msgid "Proposition*"
6934 msgstr "Proposição*"
6935
6936 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6937 msgid "Proposition."
6938 msgstr "Proposição."
6939
6940 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6942 msgid "Definition*"
6943 msgstr "Definição*"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6946 msgid "Text:"
6947 msgstr "Texto:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6953 msgid "Name"
6954 msgstr "Nome"
6955
6956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6959 msgid "Name:"
6960 msgstr "Nome:"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6963 msgid "Strasse"
6964 msgstr "Rua"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6967 msgid "Strasse:"
6968 msgstr "Rua:"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6971 msgid "Land"
6972 msgstr "País"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6975 msgid "Land:"
6976 msgstr "País:"
6977
6978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6979 msgid "RetourAdresse:"
6980 msgstr "RetourAdresse:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6983 msgid "MeinZeichen:"
6984 msgstr "MeinZeichen:"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6987 msgid "IhrZeichen:"
6988 msgstr "IhrZeichen:"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6991 msgid "IhrSchreiben:"
6992 msgstr "IhrSchreiben:"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6995 msgid "Telefax"
6996 msgstr "Telefax"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6999 msgid "Telefax:"
7000 msgstr "Telefax:"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7003 msgid "Telex"
7004 msgstr "Telex"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7007 msgid "Telex:"
7008 msgstr "Telex:"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7011 msgid "EMail"
7012 msgstr "E-mail"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7015 msgid "EMail:"
7016 msgstr "E-mail:"
7017
7018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7019 msgid "HTTP"
7020 msgstr "HTTP"
7021
7022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7023 msgid "HTTP:"
7024 msgstr "HTTP:"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7028 msgid "Bank"
7029 msgstr "Banco"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7033 msgid "Bank:"
7034 msgstr "Banco:"
7035
7036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7037 msgid "BLZ"
7038 msgstr "BLZ"
7039
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7041 msgid "BLZ:"
7042 msgstr "BLZ:"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7045 msgid "Konto"
7046 msgstr "Escritório"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7049 msgid "Konto:"
7050 msgstr "Escritório:"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7053 msgid "Adresse:"
7054 msgstr "Endereço:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Anlagen:"
7059 msgstr "Anlagen:"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7062 msgid "Letter:"
7063 msgstr "Carta:"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7068 msgid "Signature:"
7069 msgstr "Assinatura:"
7070
7071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7072 msgid "Street"
7073 msgstr "Rua"
7074
7075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7076 msgid "Street:"
7077 msgstr "Rua:"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7080 msgid "Addition"
7081 msgstr "Adição"
7082
7083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7084 msgid "Addition:"
7085 msgstr "Adição:"
7086
7087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7088 msgid "Town:"
7089 msgstr "Cidade:"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7092 msgid "State"
7093 msgstr "Estado"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7096 msgid "State:"
7097 msgstr "Estado:"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7100 msgid "ReturnAddress"
7101 msgstr "EndereçoRemetente"
7102
7103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7104 msgid "ReturnAddress:"
7105 msgstr "EndereçoRemetente:"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7108 msgid "MyRef:"
7109 msgstr "MinhaRef:"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7112 msgid "YourRef:"
7113 msgstr "SuaRef:"
7114
7115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7116 msgid "YourMail:"
7117 msgstr "SeuE-mail:"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7120 msgid "Phone:"
7121 msgstr "Telefone:"
7122
7123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7124 msgid "BankCode"
7125 msgstr "CódigoBancário"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7128 msgid "BankCode:"
7129 msgstr "CódigoBancário:"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7132 msgid "BankAccount"
7133 msgstr "ContaBancária"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7136 msgid "BankAccount:"
7137 msgstr "ContaBancária:"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7140 msgid "PostalComment"
7141 msgstr "ComentárioPostal"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7144 msgid "PostalComment:"
7145 msgstr "ComentárioPostal:"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7151 msgid "Date:"
7152 msgstr "Data:"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7155 msgid "Reference:"
7156 msgstr "Referência:"
7157
7158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7160 msgid "Opening:"
7161 msgstr "Abertura"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7164 msgid "Encl.:"
7165 msgstr "Anex.:"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7170 msgid "cc:"
7171 msgstr "cc:"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7175 msgid "Closing:"
7176 msgstr "Fecho"
7177
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7179 msgid "NameRowA"
7180 msgstr "NomeLinhaA"
7181
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7183 msgid "NameRowA:"
7184 msgstr "NomeLinhaA:"
7185
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7187 msgid "NameRowB"
7188 msgstr "NomeLinhaB"
7189
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7191 msgid "NameRowB:"
7192 msgstr "NomeLinhaB:"
7193
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7195 msgid "NameRowC"
7196 msgstr "NomeLinhaC"
7197
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7199 msgid "NameRowC:"
7200 msgstr "NomeLinhaC:"
7201
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7203 msgid "NameRowD"
7204 msgstr "NomeLinhaD"
7205
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7207 msgid "NameRowD:"
7208 msgstr "NomeLinhaD"
7209
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7211 msgid "NameRowE"
7212 msgstr "NomeLinhaE"
7213
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7215 msgid "NameRowE:"
7216 msgstr "NomeLinhaE:"
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7219 msgid "NameRowF"
7220 msgstr "NomeLinhaF"
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7223 msgid "NameRowF:"
7224 msgstr "NomeLinhaF:"
7225
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7227 msgid "NameRowG"
7228 msgstr "NomeLinhaG"
7229
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7231 msgid "NameRowG:"
7232 msgstr "NomeLinhaG:"
7233
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7235 msgid "AddressRowA"
7236 msgstr "EndereçoLinhaA"
7237
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7239 msgid "AddressRowA:"
7240 msgstr "EndereçoLinhaA"
7241
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7243 msgid "AddressRowB"
7244 msgstr "EndereçoLinhaB"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7247 msgid "AddressRowB:"
7248 msgstr "EndereçoLinhaB"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7251 msgid "AddressRowC"
7252 msgstr "EndereçoLinhaC"
7253
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7255 msgid "AddressRowC:"
7256 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7259 msgid "AddressRowD"
7260 msgstr "EndereçoLinhaD"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7263 msgid "AddressRowD:"
7264 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7267 msgid "AddressRowE"
7268 msgstr "EndereçoLinhaE"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7271 msgid "AddressRowE:"
7272 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7275 msgid "AddressRowF"
7276 msgstr "EndereçoLinhaF"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7279 msgid "AddressRowF:"
7280 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7283 msgid "TelephoneRowA"
7284 msgstr "TelefoneLinhaA"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7287 msgid "TelephoneRowA:"
7288 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7291 msgid "TelephoneRowB"
7292 msgstr "TelefoneLinhaB"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7295 msgid "TelephoneRowB:"
7296 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7299 msgid "TelephoneRowC"
7300 msgstr "TelefoneLinhaC"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7303 msgid "TelephoneRowC:"
7304 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7307 msgid "TelephoneRowD"
7308 msgstr "TelefoneLinhaD"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7311 msgid "TelephoneRowD:"
7312 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7315 msgid "TelephoneRowE"
7316 msgstr "TelefoneLinhaE"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7319 msgid "TelephoneRowE:"
7320 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7323 msgid "TelephoneRowF"
7324 msgstr "TelefoneLinhaF"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7327 msgid "TelephoneRowF:"
7328 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7331 msgid "InternetRowA"
7332 msgstr "InternetLinhaA"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7335 msgid "InternetRowA:"
7336 msgstr "InternetLinhaA:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7339 msgid "InternetRowB"
7340 msgstr "InternetLinhaB"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7343 msgid "InternetRowB:"
7344 msgstr "InternetLinhaB:"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7347 msgid "InternetRowC"
7348 msgstr "InternetLinhaC"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7351 msgid "InternetRowC:"
7352 msgstr "InternetLinhaC:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7355 msgid "InternetRowD"
7356 msgstr "InternetLinhaD"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7359 msgid "InternetRowD:"
7360 msgstr "InternetLinhaD:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7363 msgid "InternetRowE"
7364 msgstr "InternetLinhaE"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7367 msgid "InternetRowE:"
7368 msgstr "InternetLinhaE:"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7371 msgid "InternetRowF"
7372 msgstr "InternetLinhaF"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7375 msgid "InternetRowF:"
7376 msgstr "InternetLinhaF:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7379 msgid "BankRowA"
7380 msgstr "BancoLinhaA"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7383 msgid "BankRowA:"
7384 msgstr "BancoLinhaA:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7387 msgid "BankRowB"
7388 msgstr "BancoLinhaB"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7391 msgid "BankRowB:"
7392 msgstr "BancoLinhaB:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7395 msgid "BankRowC"
7396 msgstr "BancoLinhaC"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7399 msgid "BankRowC:"
7400 msgstr "BancoLinhaC:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7403 msgid "BankRowD"
7404 msgstr "BancoLinhaD"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7407 msgid "BankRowD:"
7408 msgstr "BancoLinhaD:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7411 msgid "BankRowE"
7412 msgstr "BancoLinhaE"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7415 msgid "BankRowE:"
7416 msgstr "BancoLinhaE:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7419 msgid "BankRowF"
7420 msgstr "BancoLinhaF"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7423 msgid "BankRowF:"
7424 msgstr "BancoLinhaF:"
7425
7426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7427 msgid "Claim #."
7428 msgstr "Afirmação #."
7429
7430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7431 msgid "Remarks"
7432 msgstr "Observações"
7433
7434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7435 msgid "Remarks #."
7436 msgstr "Observações #."
7437
7438 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7439 msgid "Proof:"
7440 msgstr "Prova:"
7441
7442 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7443 msgid "More"
7444 msgstr "Mais"
7445
7446 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7447 msgid "(MORE)"
7448 msgstr "(MAIS)"
7449
7450 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7451 msgid "FADE IN:"
7452 msgstr "DESAPARECE EM:"
7453
7454 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7455 msgid "INT."
7456 msgstr "INT."
7457
7458 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7459 msgid "EXT."
7460 msgstr "EXT."
7461
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7463 msgid "Continuing"
7464 msgstr "Continuação"
7465
7466 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7467 msgid "(continuing)"
7468 msgstr "(continuação)"
7469
7470 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7471 msgid "Transition"
7472 msgstr "Transição"
7473
7474 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7475 msgid "TITLE OVER:"
7476 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7477
7478 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7479 msgid "INTERCUT"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7483 msgid "INTERCUT WITH:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7487 msgid "FADE OUT"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7491 msgid "Scene"
7492 msgstr "Cena"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7495 msgid "TheoremTemplate"
7496 msgstr "ModeloTeorema"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7499 msgid "Theorem #:"
7500 msgstr "Teorema #:"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7503 msgid "Lemma #:"
7504 msgstr "Lema #:"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7507 msgid "Corollary #:"
7508 msgstr "Corolário #:"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7511 msgid "Proposition #:"
7512 msgstr "Proposição #:"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7515 msgid "Conjecture #:"
7516 msgstr "Conjectura #:"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7519 msgid "Criterion #:"
7520 msgstr "Critério #:"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7523 msgid "Fact #:"
7524 msgstr "Facto #:"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7532 msgid "Axiom"
7533 msgstr "Axioma"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7536 msgid "Axiom #:"
7537 msgstr "Axioma #:"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7540 msgid "Definition #:"
7541 msgstr "Definição #:"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7544 msgid "Example #:"
7545 msgstr "Exemplo #:"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7553 msgid "Condition"
7554 msgstr "Condição"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7557 msgid "Condition #:"
7558 msgstr "Condição #:"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7561 msgid "Problem #:"
7562 msgstr "Problema #:"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7565 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7566 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7571 msgid "Exercise"
7572 msgstr "Exercício"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7575 msgid "Exercise #:"
7576 msgstr "Exercício #:"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7579 msgid "Remark #:"
7580 msgstr "Observação #:"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7583 msgid "Claim #:"
7584 msgstr "Afirmação #:"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7587 msgid "Note #:"
7588 msgstr "Nota #:"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7596 msgid "Notation"
7597 msgstr "Notação"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7600 msgid "Notation #:"
7601 msgstr "Notação #:"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7604 msgid "Case #:"
7605 msgstr "Caso #:"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7608 msgid "Abstract---"
7609 msgstr "Resumo---"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7612 msgid "Index Terms---"
7613 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7616 msgid "Appendices"
7617 msgstr "Apêndices"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7620 msgid "Biography"
7621 msgstr "Biografia"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7624 msgid "BiographyNoPhoto"
7625 msgstr "BiografiaSemFoto"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7628 msgid "Footernote"
7629 msgstr "Nota de rodapé"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7632 msgid "MarkBoth"
7633 msgstr "MarcarAmbos"
7634
7635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7636 msgid "Classification Codes"
7637 msgstr "Códigos de classificação"
7638
7639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7640 msgid "Definition \\thedefinition."
7641 msgstr "Definição \\thedefinition."
7642
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7644 msgid "Step"
7645 msgstr "Passo"
7646
7647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7648 msgid "Step \\thestep."
7649 msgstr "Passo \\thestep."
7650
7651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7652 msgid "Example \\theexample."
7653 msgstr "Exemplo \\theexample."
7654
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7656 msgid "Remark \\theremark."
7657 msgstr "Observação \\theremark."
7658
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7660 msgid "Notation \\thenotation."
7661 msgstr "Notação \\thenotation."
7662
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7664 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7665 msgid "Theorem \\thetheorem."
7666 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7667
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7669 msgid "Corollary \\thecorollary."
7670 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7671
7672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7673 msgid "Lemma \\thelemma."
7674 msgstr "Lema \\thelemma."
7675
7676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7677 msgid "Proposition \\theproposition."
7678 msgstr "Proposição \\theproposition."
7679
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7681 msgid "Prop"
7682 msgstr "Prop"
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7685 msgid "Prop \\theprop."
7686 msgstr "Prop \\theprop."
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7695 msgid "Question"
7696 msgstr "Questão"
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7699 msgid "Question \\thequestion."
7700 msgstr "Questão \\thequestion."
7701
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7703 msgid "Claim \\theclaim."
7704 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7705
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7707 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7708 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7709
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7711 msgid "Appendices Section"
7712 msgstr "Secção Apêndices"
7713
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7715 msgid "--- Appendices ---"
7716 msgstr "--- Apêndices ---"
7717
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7719 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7720 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7721
7722 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7723 msgid "Review"
7724 msgstr "Rever"
7725
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7727 msgid "Topical"
7728 msgstr "Temático"
7729
7730 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7731 msgid "Comment"
7732 msgstr "Comentário"
7733
7734 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7735 msgid "Paper"
7736 msgstr "Papel"
7737
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7739 msgid "Prelim"
7740 msgstr "Prelim"
7741
7742 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7743 msgid "Rapid"
7744 msgstr "Rapido"
7745
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7747 msgid "PACS"
7748 msgstr "PACS"
7749
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7751 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7752 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7753
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7755 msgid "MSC"
7756 msgstr "MSC"
7757
7758 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7759 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7760 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7761
7762 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7763 msgid "submitto"
7764 msgstr "submeterpara"
7765
7766 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7767 msgid "submit to paper:"
7768 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7769
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7771 msgid "Bibliography (plain)"
7772 msgstr "Bibliografia (simples)"
7773
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7775 msgid "Bibliography heading"
7776 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7777
7778 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7779 msgid "ABSTRACT:"
7780 msgstr "RESUMO:"
7781
7782 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7783 msgid "KEY WORDS:"
7784 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7785
7786 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7787 msgid "Commission"
7788 msgstr "Comissão"
7789
7790 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7791 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7792 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7793
7794 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7795 msgid "AddressForOffprints"
7796 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7797
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7799 msgid "Address for Offprints:"
7800 msgstr "Endereço para Offprints:"
7801
7802 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7803 msgid "RunningTitle"
7804 msgstr "TítuloCorrido"
7805
7806 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7807 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7808 msgid "Running title:"
7809 msgstr "Título corrido:"
7810
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7812 msgid "RunningAuthor"
7813 msgstr "AutorCorrido"
7814
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7816 msgid "Running author:"
7817 msgstr "Autor corrido:"
7818
7819 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7820 msgid "E-mail:"
7821 msgstr "E-mail:"
7822
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7824 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7827 msgid "Chapter"
7828 msgstr "Capítulo"
7829
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7831 msgid "Running LaTeX Title"
7832 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7833
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7835 msgid "TOC Title"
7836 msgstr "Título TOC"
7837
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7839 msgid "TOC title:"
7840 msgstr "Título TOC:"
7841
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7843 msgid "Author Running"
7844 msgstr "Autor Corrido"
7845
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7847 msgid "Author Running:"
7848 msgstr "Autor Corrido:"
7849
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7851 msgid "TOC Author"
7852 msgstr "Autor TOC"
7853
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7855 msgid "TOC Author:"
7856 msgstr "Autor TOC:"
7857
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7860 msgid "Case #."
7861 msgstr "Caso #."
7862
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7865 msgid "Claim."
7866 msgstr "Afirmação."
7867
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7869 msgid "Conjecture #."
7870 msgstr "Conjectura #."
7871
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7873 msgid "Example #."
7874 msgstr "Exemplo #."
7875
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7877 msgid "Exercise #."
7878 msgstr "Exercício #."
7879
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7881 msgid "Note #."
7882 msgstr "Nota #."
7883
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7885 msgid "Problem #."
7886 msgstr "Problema #."
7887
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7889 msgid "Property"
7890 msgstr "Propriedade"
7891
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7893 msgid "Property #."
7894 msgstr "Propriedade #."
7895
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7897 msgid "Question #."
7898 msgstr "Questão #."
7899
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7901 msgid "Remark #."
7902 msgstr "Observação #."
7903
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7905 msgid "Solution"
7906 msgstr "Solução"
7907
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7909 msgid "Solution #."
7910 msgstr "Solução #."
7911
7912 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7914 msgid "Chapter*"
7915 msgstr "Capítulo*"
7916
7917 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Chapterprecis"
7920 msgstr "Resumocapitulo"
7921
7922 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7923 msgid "Epigraph"
7924 msgstr "Epígrafe"
7925
7926 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7927 msgid "Poemtitle"
7928 msgstr "TítuloPoema"
7929
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7931 msgid "Poemtitle*"
7932 msgstr "TítuloPoema*"
7933
7934 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7935 msgid "Legend"
7936 msgstr "Legenda"
7937
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7939 msgid "Entry"
7940 msgstr "Entrada"
7941
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7943 msgid "Entry:"
7944 msgstr "Entrada:"
7945
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7947 msgid "ListItem"
7948 msgstr "ListarItem"
7949
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7951 msgid "List Item:"
7952 msgstr "Listar Item:"
7953
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7955 msgid "DoubleItem"
7956 msgstr "ItemDuplo"
7957
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7959 msgid "Double Item:"
7960 msgstr "Item Duplo:"
7961
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7963 msgid "Space"
7964 msgstr "Espaço"
7965
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7967 msgid "Space:"
7968 msgstr "Espaço:"
7969
7970 #: lib/layouts/paper.layout:141
7971 msgid "SubTitle"
7972 msgstr "Subtítulo"
7973
7974 #: lib/layouts/paper.layout:152
7975 msgid "Institution"
7976 msgstr "Instituição"
7977
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7979 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7980 msgid "Slide"
7981 msgstr "Slide"
7982
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7984 msgid "    "
7985 msgstr "    "
7986
7987 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7988 msgid "EndSlide"
7989 msgstr "FimSlide"
7990
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7992 msgid "~=~"
7993 msgstr "~=~"
7994
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7996 msgid "WideSlide"
7997 msgstr "SlideLargo"
7998
7999 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8000 msgid "EmptySlide"
8001 msgstr "SlideVazio"
8002
8003 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8004 msgid "Empty slide:"
8005 msgstr "Slide vazio:"
8006
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8008 msgid "\\arabic{section}"
8009 msgstr "\\arabic{section}"
8010
8011 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8012 msgid "ItemizeType1"
8013 msgstr "ItemizarTipo1"
8014
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8016 msgid "EnumerateType1"
8017 msgstr "EnumerarTipo1"
8018
8019 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8020 msgid "List of Algorithms"
8021 msgstr "Lista de Algoritmos"
8022
8023 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
8024 msgid "\\thechapter"
8025 msgstr "\\thechapter"
8026
8027 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Recipe"
8030 msgstr "Recebido"
8031
8032 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Recipe:"
8035 msgstr "Recebido:"
8036
8037 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Ingredients"
8040 msgstr "Créditos"
8041
8042 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Ingredients:"
8045 msgstr "Créditos"
8046
8047 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8048 msgid "Preprint"
8049 msgstr "Preprint"
8050
8051 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8052 msgid "AltAffiliation"
8053 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8054
8055 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8056 msgid "Thanks:"
8057 msgstr "Obrigado:"
8058
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8060 msgid "Electronic Address:"
8061 msgstr "Endereço Electrónico:"
8062
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8064 msgid "acknowledgments"
8065 msgstr "agradecimentos"
8066
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8068 msgid "PACS number:"
8069 msgstr "Número PACS:"
8070
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8073 msgid "Labeling"
8074 msgstr "Etiquetagem"
8075
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8077 msgid "L"
8078 msgstr "L"
8079
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8081 msgid "O"
8082 msgstr "O"
8083
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8085 msgid "Encl"
8086 msgstr "Anex"
8087
8088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8089 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8090 msgid "encl:"
8091 msgstr "anex:"
8092
8093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8094 msgid "Telephone:"
8095 msgstr "Telefone:"
8096
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8098 msgid "Place:"
8099 msgstr "Colocar:"
8100
8101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8102 msgid "Backaddress:"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8106 msgid "Specialmail"
8107 msgstr "Correioespecial"
8108
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8110 msgid "Specialmail:"
8111 msgstr "Correioespecial:"
8112
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8114 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8115 msgid "Location:"
8116 msgstr "Local:"
8117
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8119 msgid "Title:"
8120 msgstr "Título:"
8121
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8123 msgid "Subject:"
8124 msgstr "Assunto:"
8125
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8127 msgid "Yourref"
8128 msgstr "Suaref"
8129
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8131 msgid "Your ref.:"
8132 msgstr "Sua ref:"
8133
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Yourmail"
8137 msgstr "Seucorreio"
8138
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8140 msgid "Your letter of:"
8141 msgstr "Sua carta de:"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8144 msgid "Myref"
8145 msgstr "Minharef"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8148 msgid "Our ref.:"
8149 msgstr "Nossa ref.:"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8152 msgid "Customer"
8153 msgstr "Cliente"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8156 msgid "Customer no.:"
8157 msgstr "Cliente nº:"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8160 msgid "Invoice"
8161 msgstr "Factura"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8164 msgid "Invoice no.:"
8165 msgstr "Factura nº:"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8168 msgid "NextAddress"
8169 msgstr "PróximoEndereço"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8172 msgid "Next Address:"
8173 msgstr "Próximo Endereço:"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8176 msgid "Post Scriptum:"
8177 msgstr "Post Scriptum:"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8180 msgid "Sender Name:"
8181 msgstr "Nome do Remetente:"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8184 msgid "Sender Address:"
8185 msgstr "Endereço do Remetente:"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8188 msgid "Sender Phone:"
8189 msgstr "Telefone do Remetente:"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
8192 msgid "Fax"
8193 msgstr "Fax"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8196 msgid "Sender Fax:"
8197 msgstr "Fax do Remetente:"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8200 msgid "E-Mail"
8201 msgstr "E-Mail"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8204 msgid "Sender E-Mail:"
8205 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8208 msgid "Sender URL:"
8209 msgstr "URL do Remetente:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8212 msgid "Logo"
8213 msgstr "Logotipo"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8216 msgid "Logo:"
8217 msgstr "Logotipo:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8220 msgid "EndLetter"
8221 msgstr "FimCarta"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8224 msgid "End of letter"
8225 msgstr "Fim de carta"
8226
8227 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8228 msgid "LandscapeSlide"
8229 msgstr "SlidePaisagem"
8230
8231 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Landscape Slide:"
8234 msgstr "Slide Paisagem"
8235
8236 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8237 msgid "PortraitSlide"
8238 msgstr "SlideRetrato"
8239
8240 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Portrait Slide:"
8243 msgstr "Slide Retrato"
8244
8245 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8246 msgid "Slide*"
8247 msgstr "Slide*"
8248
8249 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8250 #, fuzzy
8251 msgid "EndOfSlide"
8252 msgstr "FimSlide"
8253
8254 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8255 msgid "SlideHeading"
8256 msgstr "CabeçalhoSlide"
8257
8258 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8259 msgid "SlideSubHeading"
8260 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8261
8262 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8263 msgid "ListOfSlides"
8264 msgstr "ListaDeSlides"
8265
8266 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8267 #, fuzzy
8268 msgid "[List Of Slides]"
8269 msgstr "Lista De Slides"
8270
8271 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8272 msgid "SlideContents"
8273 msgstr "ÍndiceSlide"
8274
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8276 #, fuzzy
8277 msgid "[Slide Contents]"
8278 msgstr "ÍndiceSlide"
8279
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8281 #, fuzzy
8282 msgid "ProgressContents"
8283 msgstr "ProgressoÍndice"
8284
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8286 #, fuzzy
8287 msgid "[Progress Contents]"
8288 msgstr "Progresso Índice"
8289
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8292 msgid "Conjecture*"
8293 msgstr "Conjectura*"
8294
8295 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8296 msgid "Algorithm*"
8297 msgstr "Algoritmo*"
8298
8299 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8300 msgid "AMS"
8301 msgstr "AMS"
8302
8303 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8304 msgid "Subjectclass"
8305 msgstr "Classedeassunto"
8306
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8308 #, fuzzy
8309 msgid "AMS subject classifications:"
8310 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8311
8312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8313 msgid "Conference"
8314 msgstr "Conferência"
8315
8316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8317 msgid "Conference:"
8318 msgstr "Conferência:"
8319
8320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8321 msgid "CopyrightYear"
8322 msgstr "AnoCopyright"
8323
8324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8325 msgid "Copyright year:"
8326 msgstr "Ano de Copyright:"
8327
8328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8329 msgid "Copyrightdata"
8330 msgstr "DadosCopyright"
8331
8332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8333 msgid "Copyright data:"
8334 msgstr "Dados de Copyright:"
8335
8336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8337 msgid "Terms"
8338 msgstr "Termos"
8339
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8341 msgid "Terms:"
8342 msgstr "Termos:"
8343
8344 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8345 msgid "Topic"
8346 msgstr "Tópico"
8347
8348 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8349 msgid "MMMMM"
8350 msgstr "MMMMM"
8351
8352 #: lib/layouts/slides.layout:105
8353 msgid "New Slide:"
8354 msgstr "Novo Slide:"
8355
8356 #: lib/layouts/slides.layout:127
8357 msgid "Overlay"
8358 msgstr "Sobreposição"
8359
8360 #: lib/layouts/slides.layout:142
8361 msgid "New Overlay:"
8362 msgstr "Nova Sobreposição:"
8363
8364 #: lib/layouts/slides.layout:182
8365 msgid "New Note:"
8366 msgstr "Nova Nota:"
8367
8368 #: lib/layouts/slides.layout:207
8369 msgid "InvisibleText"
8370 msgstr "Texto Invisível"
8371
8372 #: lib/layouts/slides.layout:214
8373 msgid "<Invisible Text Follows>"
8374 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8375
8376 #: lib/layouts/slides.layout:231
8377 msgid "VisibleText"
8378 msgstr "Texto Visível"
8379
8380 #: lib/layouts/slides.layout:238
8381 msgid "<Visible Text Follows>"
8382 msgstr "<Visible Text Follows>"
8383
8384 #: lib/layouts/spie.layout:53
8385 msgid "Authorinfo"
8386 msgstr "InfoAutor"
8387
8388 #: lib/layouts/spie.layout:65
8389 msgid "Authorinfo:"
8390 msgstr "InfoAutor:"
8391
8392 #: lib/layouts/spie.layout:78
8393 msgid "ABSTRACT"
8394 msgstr "RESUMO"
8395
8396 #: lib/layouts/spie.layout:93
8397 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8398 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8399
8400 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8401 msgid "email:"
8402 msgstr "E-mail:"
8403
8404 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8405 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8406 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8409 msgid "Element:Firstname"
8410 msgstr "Elemento:Primeironome"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8413 msgid "Firstname"
8414 msgstr "Primeironome"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8417 msgid "Element:Fname"
8418 msgstr "Elemento:Pnome"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8421 msgid "Fname"
8422 msgstr "Pnome"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8425 msgid "Element:Surname"
8426 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8430 msgid "Surname"
8431 msgstr "Sobrenome"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8434 msgid "Element:Filename"
8435 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8438 msgid "Element:Literal"
8439 msgstr "Elemento:Literal"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8442 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8443 msgid "Literal"
8444 msgstr "Literal"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8447 msgid "Element:Emph"
8448 msgstr "Elemento:Italico"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8451 msgid "Emph"
8452 msgstr "Italico"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8455 msgid "Element:Abbrev"
8456 msgstr "Elemento:Abrev"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8459 msgid "Abbrev"
8460 msgstr "Abrev"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8463 msgid "Element:Citation-number"
8464 msgstr "Elemento:Número-citação"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8467 msgid "Citation-number"
8468 msgstr "Número-citação"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8471 msgid "Element:Volume"
8472 msgstr "Elemento:Volume"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8475 msgid "Volume"
8476 msgstr "Volume"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8479 msgid "Element:Day"
8480 msgstr "Elemento:Dia"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8483 msgid "Day"
8484 msgstr "Dia"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8487 msgid "Element:Month"
8488 msgstr "Elemento:Mês"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8491 msgid "Month"
8492 msgstr "Mês"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8495 msgid "Element:Year"
8496 msgstr "Elemento:Ano"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8499 msgid "Year"
8500 msgstr "Ano"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8503 msgid "Element:Issue-number"
8504 msgstr "Elemento:Número-volume"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8507 msgid "Issue-number"
8508 msgstr "Número-volume"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8511 msgid "Element:Issue-day"
8512 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8515 msgid "Issue-day"
8516 msgstr "Dia-volume"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8519 msgid "Element:Issue-months"
8520 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8523 msgid "Issue-months"
8524 msgstr "Mês-volume"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Subsubparágrafo"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8531 msgid "Header"
8532 msgstr "Cabeçalho"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Cabeçalho --"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Secção-especial"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Secção-especial:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8547 msgid "AGU-journal"
8548 msgstr "jornal-AGU"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "jornal-AGU:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Número-citação:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8559 msgid "AGU-volume"
8560 msgstr "volume-AGU"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8563 msgid "AGU-volume:"
8564 msgstr "volume-AGU:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8567 msgid "AGU-issue"
8568 msgstr "número-AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8571 msgid "AGU-issue:"
8572 msgstr "número-AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8575 msgid "Copyright:"
8576 msgstr "Copyright:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8579 msgid "Index-terms"
8580 msgstr "Termos do índice remissivo"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8587 msgid "Index-term"
8588 msgstr "Termo do índice remissivo"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8591 msgid "Index-term:"
8592 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8595 msgid "Cross-term"
8596 msgstr "Termo-cruzado"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8599 msgid "Cross-term:"
8600 msgstr "Termo-cruzado:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8603 msgid "Supplementary"
8604 msgstr "Suplementar"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8607 msgid "Supplementary..."
8608 msgstr "Suplementar..."
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8611 msgid "Supp-note"
8612 msgstr "Nota-sup"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8615 msgid "Sup-mat-note:"
8616 msgstr "Nota-mat-sup:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8619 msgid "Cite-other"
8620 msgstr "Citar-outro"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8623 msgid "Cite-other:"
8624 msgstr "Citar-outro:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8627 msgid "Revised"
8628 msgstr "Revisto"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8631 msgid "Revised:"
8632 msgstr "Revisto:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8635 msgid "Ident-line"
8636 msgstr "Indentar-linha"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8639 msgid "Ident-line:"
8640 msgstr "Indentar-linha:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8643 msgid "Runhead"
8644 msgstr "Cabeçalho corrido"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8647 msgid "Runhead:"
8648 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8651 msgid "Published-online:"
8652 msgstr "Publicado-online:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8655 msgid "Citation"
8656 msgstr "Citação"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8659 msgid "Citation:"
8660 msgstr "Citação:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Posting-order"
8665 msgstr "Ordem-posting"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Posting-order:"
8670 msgstr "Order-posting:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8673 msgid "AGU-pages"
8674 msgstr "páginas-AGU"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8677 msgid "AGU-pages:"
8678 msgstr "páginas-AGU:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8681 msgid "Words"
8682 msgstr "Palavras"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8685 msgid "Words:"
8686 msgstr "Palavras:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8689 msgid "Figures"
8690 msgstr "Figuras"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8693 msgid "Figures:"
8694 msgstr "Figuras:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8697 msgid "Tables"
8698 msgstr "Tabelas"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8701 msgid "Tables:"
8702 msgstr "Tabelas:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8705 msgid "Datasets"
8706 msgstr "Dados"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8709 msgid "Datasets:"
8710 msgstr "Dados:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8713 msgid "Element:ISSN"
8714 msgstr "Elemento:ISSN"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8717 msgid "ISSN"
8718 msgstr "ISSN"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8721 msgid "Element:CODEN"
8722 msgstr "Elemento:CODEN"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8725 msgid "CODEN"
8726 msgstr "CODEN"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8729 msgid "Element:SS-Code"
8730 msgstr "Elemento:Código-SS"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8733 msgid "SS-Code"
8734 msgstr "Código-SS"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8737 msgid "Element:SS-Title"
8738 msgstr "Elemento:Título-SS"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8741 msgid "SS-Title"
8742 msgstr "Título-SS"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8745 msgid "Element:CCC-Code"
8746 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8749 msgid "CCC-Code"
8750 msgstr "Código-CCC"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8753 msgid "Element:Code"
8754 msgstr "Elemento:Código"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8757 msgid "Code"
8758 msgstr "Código"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8761 msgid "Element:Dscr"
8762 msgstr "Elemento:Dscr"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8765 msgid "Dscr"
8766 msgstr "Dscr"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8769 msgid "Element:Keyword"
8770 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Element:Orgdiv"
8775 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Orgdiv"
8780 msgstr "Orgdiv"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 msgid "Element:Orgname"
8784 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8787 msgid "Orgname"
8788 msgstr "Nomeorg"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8791 msgid "Element:Street"
8792 msgstr "Elemento:Rua"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8795 msgid "Element:City"
8796 msgstr "Elemento:Cidade"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8799 msgid "City"
8800 msgstr "Cidade"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8803 msgid "Element:State"
8804 msgstr "Elemento:Estado"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8807 msgid "Element:Postcode"
8808 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8811 msgid "Postcode"
8812 msgstr "Codigo-postal"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8815 msgid "Element:Country"
8816 msgstr "Elemento:País"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8819 msgid "Country"
8820 msgstr "País"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8824 msgid "Paragraph*"
8825 msgstr "Parágrafo*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8828 msgid "CCC"
8829 msgstr "CCC"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8832 msgid "CCC code:"
8833 msgstr "código CCC:"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8836 msgid "PaperId"
8837 msgstr "IdArtigo"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8840 msgid "Paper Id:"
8841 msgstr "Id Artigo:"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8844 msgid "AuthorAddr"
8845 msgstr "EndereçoAutor"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8848 msgid "Author Address:"
8849 msgstr "Endereço do Autor:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8852 msgid "SlugComment"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8856 msgid "Slug Comment:"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8860 msgid "Plate"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8864 msgid "Planotable"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8868 msgid "Table Caption"
8869 msgstr "Legenda de Tabela"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8872 msgid "TableCaption"
8873 msgstr "LegendaTabela"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8876 msgid "Current Address"
8877 msgstr "Endereço Actual"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8880 msgid "Current address:"
8881 msgstr "Endereço actual:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8884 msgid "E-mail address:"
8885 msgstr "Endereço E-mail:"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8888 msgid "Key words and phrases:"
8889 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8892 msgid "Dedicatory"
8893 msgstr "Dedicatória"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8896 msgid "Dedication:"
8897 msgstr "Dedicação:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8900 msgid "Translator"
8901 msgstr "Tradutor"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8904 msgid "Translator:"
8905 msgstr "Tradutor:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8908 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8909 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8910
8911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8912 msgid "Element:Directory"
8913 msgstr "Elemento:Pasta"
8914
8915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8916 msgid "Directory"
8917 msgstr "Pasta"
8918
8919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8920 msgid "Element:Email"
8921 msgstr "Elemento:E-mail"
8922
8923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8924 msgid "Element:KeyCombo"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8928 #, fuzzy
8929 msgid "KeyCombo"
8930 msgstr "Teclado"
8931
8932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8933 msgid "Element:KeyCap"
8934 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8935
8936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8937 msgid "KeyCap"
8938 msgstr "TeclaCap"
8939
8940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8941 msgid "Element:GuiMenu"
8942 msgstr "Elemento:MenuGui"
8943
8944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8945 msgid "GuiMenu"
8946 msgstr "MenuGui"
8947
8948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8949 msgid "Element:GuiMenuItem"
8950 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8951
8952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8953 msgid "GuiMenuItem"
8954 msgstr "ItemMenuGui"
8955
8956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8957 msgid "Element:GuiButton"
8958 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8959
8960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8961 msgid "GuiButton"
8962 msgstr "BotãoGUI"
8963
8964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8965 msgid "Element:MenuChoice"
8966 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8967
8968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8969 msgid "MenuChoice"
8970 msgstr "EscolhaMenu"
8971
8972 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8973 msgid "SGML"
8974 msgstr "SGML"
8975
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8977 msgid "Subparagraph*"
8978 msgstr "Subparágrafo*"
8979
8980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8981 msgid "Authorgroup"
8982 msgstr "Grupoautor"
8983
8984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8985 msgid "RevisionHistory"
8986 msgstr "HistóricoRevisão"
8987
8988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8989 msgid "Revision History"
8990 msgstr "Histórico de Revisão"
8991
8992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8993 msgid "Revision"
8994 msgstr "Revisão"
8995
8996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8997 msgid "RevisionRemark"
8998 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8999
9000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9001 msgid "FirstName"
9002 msgstr "PrimeiroNome"
9003
9004 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9005 #: lib/layouts/sweave.module:39
9006 msgid "Scrap"
9007 msgstr "Lixo"
9008
9009 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9010 msgid "\\arabic{chapter}"
9011 msgstr "\\arabic{chapter}"
9012
9013 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9014 msgid "\\Alph{chapter}"
9015 msgstr "\\Alph{chapter}"
9016
9017 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9018 msgid "\\arabic{footnote}"
9019 msgstr "\\arabic{footnote}"
9020
9021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9022 msgid "\\Roman{section}."
9023 msgstr "\\Roman{section}."
9024
9025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9027 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9028
9029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9030 msgid "\\Alph{subsection}."
9031 msgstr "\\Alph{subsection}."
9032
9033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9034 msgid "\\arabic{subsection}."
9035 msgstr "\\arabic{subsection}."
9036
9037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9040
9041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9042 msgid "\\alph{subsubsection}."
9043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9044
9045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9046 msgid "\\alph{paragraph}."
9047 msgstr "\\alph{paragraph}."
9048
9049 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9050 msgid "Addpart"
9051 msgstr "AdicionarParte"
9052
9053 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9054 msgid "Addchap"
9055 msgstr "Adicionarcap"
9056
9057 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9058 msgid "Addsec"
9059 msgstr "Adicionarsec"
9060
9061 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9062 msgid "Addchap*"
9063 msgstr "Adicionarcap*"
9064
9065 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9066 msgid "Addsec*"
9067 msgstr "Adicionarsec*"
9068
9069 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9070 msgid "Minisec"
9071 msgstr "Minisec"
9072
9073 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9074 msgid "Publishers"
9075 msgstr "Editores"
9076
9077 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9078 msgid "Dedication"
9079 msgstr "Dedicação"
9080
9081 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9082 msgid "Titlehead"
9083 msgstr "Títulocabeçalho"
9084
9085 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9086 msgid "Uppertitleback"
9087 msgstr "Títulosuperiortrás"
9088
9089 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9090 msgid "Lowertitleback"
9091 msgstr "Títuloinferiortrás"
9092
9093 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9094 msgid "Extratitle"
9095 msgstr "Título-extra"
9096
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9098 msgid "Captionabove"
9099 msgstr "Legendacima"
9100
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9102 msgid "Captionbelow"
9103 msgstr "Legendabaixo"
9104
9105 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Dictum"
9108 msgstr "Dictum"
9109
9110 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9111 msgid "CharStyle"
9112 msgstr "EstiloCar"
9113
9114 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9115 msgid "UNDEFINED"
9116 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9117
9118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9119 msgid "\\Roman{part}"
9120 msgstr "\\Roman{part}"
9121
9122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9123 msgid "\\arabic{enumi}."
9124 msgstr "\\arabic{enumi}."
9125
9126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9127 msgid "\\roman{enumiii}."
9128 msgstr "\\roman{enumiii}."
9129
9130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9131 msgid "\\Alph{enumiv}."
9132 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9133
9134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9135 msgid "Marginal"
9136 msgstr "Marginal"
9137
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9139 msgid "margin"
9140 msgstr "margem"
9141
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9143 msgid "Foot"
9144 msgstr "Rodapé"
9145
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9147 msgid "foot"
9148 msgstr "rodapé"
9149
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9151 msgid "Note:Comment"
9152 msgstr "Nota:Comentário"
9153
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9155 msgid "comment"
9156 msgstr "comentário"
9157
9158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9159 msgid "Note:Note"
9160 msgstr "Nota:Nota"
9161
9162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9163 msgid "note"
9164 msgstr "nota"
9165
9166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9167 msgid "Note:Greyedout"
9168 msgstr "Nota:aCinzento"
9169
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9171 msgid "greyedout"
9172 msgstr "aCinzento"
9173
9174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9175 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9176 msgid "ERT"
9177 msgstr "ERT"
9178
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9180 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Phantom"
9184 msgstr "phantom"
9185
9186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9188 msgid "Listings"
9189 msgstr "Listagens"
9190
9191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9193 msgid "Branch"
9194 msgstr "Ramo"
9195
9196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9197 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9198 msgid "Index"
9199 msgstr "Índice"
9200
9201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Idx"
9204 msgstr "Idx"
9205
9206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9207 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9208 msgid "Box"
9209 msgstr "Caixa"
9210
9211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9212 msgid "Box:Shaded"
9213 msgstr "Caixa:Sombreado"
9214
9215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Float"
9218 msgstr "Flutuante"
9219
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Wrap"
9223 msgstr "wrap"
9224
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9226 #, fuzzy
9227 msgid "OptArg"
9228 msgstr "OptArg"
9229
9230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9231 msgid "opt"
9232 msgstr "opt"
9233
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9235 msgid "Info"
9236 msgstr "Info"
9237
9238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9239 msgid "Info:menu"
9240 msgstr "Info:menu"
9241
9242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9243 msgid "Info:shortcut"
9244 msgstr "Info:atalho"
9245
9246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9247 msgid "Info:shortcuts"
9248 msgstr "Info:atalhos"
9249
9250 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9251 msgid "--Separator--"
9252 msgstr "--Separador--"
9253
9254 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9255 msgid "--- Separate Environment ---"
9256 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9257
9258 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9259 msgid "Part \\thepart"
9260 msgstr "Parte \\thepart"
9261
9262 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9263 msgid "Chapter \\thechapter"
9264 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9265
9266 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9267 msgid "Appendix \\thechapter"
9268 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
9269
9270 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9271 msgid "Headnote"
9272 msgstr "Nota de cabeçalho"
9273
9274 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9275 msgid "Headnote (optional):"
9276 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9277
9278 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9279 msgid "Corr Author:"
9280 msgstr "Autor Corr:"
9281
9282 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9283 msgid "Offprints"
9284 msgstr "Offprints"
9285
9286 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9287 msgid "Offprints:"
9288 msgstr "Offprints:"
9289
9290 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9291 msgid "Corollary \\thetheorem."
9292 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9293
9294 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9295 msgid "Lemma \\thetheorem."
9296 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9297
9298 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9299 msgid "Proposition \\thetheorem."
9300 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9301
9302 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9303 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9304 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9305
9306 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9307 msgid "Fact \\thetheorem."
9308 msgstr "Facto \\thetheorem."
9309
9310 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9311 msgid "Definition \\thetheorem."
9312 msgstr "Definição \\thetheorem."
9313
9314 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9315 msgid "Example \\thetheorem."
9316 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9317
9318 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9319 msgid "Problem \\thetheorem."
9320 msgstr "Problema \\thetheorem."
9321
9322 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9323 msgid "Exercise \\thetheorem."
9324 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9325
9326 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9327 msgid "Remark \\thetheorem."
9328 msgstr "Observação \\thetheorem."
9329
9330 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9331 msgid "Claim \\thetheorem."
9332 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9333
9334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9335 msgid "Example*"
9336 msgstr "Exemplo*"
9337
9338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9339 msgid "Problem*"
9340 msgstr "Problema*"
9341
9342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9343 msgid "Exercise*"
9344 msgstr "Exercício*"
9345
9346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9347 msgid "Remark*"
9348 msgstr "Observação*"
9349
9350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9351 msgid "Claim*"
9352 msgstr "Afirmação*"
9353
9354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9355 msgid "Conjecture."
9356 msgstr "Conjectura."
9357
9358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9359 msgid "Fact*"
9360 msgstr "Facto*"
9361
9362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9363 msgid "Problem."
9364 msgstr "Problema."
9365
9366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9367 msgid "Exercise."
9368 msgstr "Exercício."
9369
9370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9371 msgid "Remark."
9372 msgstr "Observação."
9373
9374 #: lib/layouts/braille.module:2
9375 msgid "Braille"
9376 msgstr "Braille"
9377
9378 #: lib/layouts/braille.module:6
9379 msgid ""
9380 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9381 "in examples."
9382 msgstr ""
9383 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9384 "exemplos."
9385
9386 #: lib/layouts/braille.module:22
9387 msgid "Braille (default)"
9388 msgstr "Braille (por omissão)"
9389
9390 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9391 msgid "Braille:"
9392 msgstr "Braille:"
9393
9394 #: lib/layouts/braille.module:45
9395 msgid "Braille (textsize)"
9396 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9397
9398 #: lib/layouts/braille.module:68
9399 msgid "Braille (dots on)"
9400 msgstr "Braille (com pontos)"
9401
9402 #: lib/layouts/braille.module:83
9403 msgid "Braille_dots_on"
9404 msgstr "Braille_com_pontos"
9405
9406 #: lib/layouts/braille.module:92
9407 msgid "Braille (dots off)"
9408 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9409
9410 #: lib/layouts/braille.module:107
9411 msgid "Braille_dots_off"
9412 msgstr "Braille_sem_pontos"
9413
9414 #: lib/layouts/braille.module:116
9415 msgid "Braille (mirror on)"
9416 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9417
9418 #: lib/layouts/braille.module:131
9419 msgid "Braille_mirror_on"
9420 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9421
9422 #: lib/layouts/braille.module:140
9423 msgid "Braille (mirror off)"
9424 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9425
9426 #: lib/layouts/braille.module:155
9427 msgid "Braille_mirror_off"
9428 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9429
9430 #: lib/layouts/braille.module:163
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Braillebox"
9433 msgstr "Braille"
9434
9435 #: lib/layouts/braille.module:167
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Braille box"
9438 msgstr "Braille"
9439
9440 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9441 msgid "Endnote"
9442 msgstr "Endnote"
9443
9444 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9445 msgid ""
9446 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9447 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9448 msgstr ""
9449 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9450 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9451
9452 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9453 msgid "Custom:Endnote"
9454 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9455
9456 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9457 msgid "endnote"
9458 msgstr "Notafinal"
9459
9460 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9461 msgid "Foot to End"
9462 msgstr "Rodapé para Fim"
9463
9464 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9465 msgid ""
9466 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9467 "where you want the endnotes to appear."
9468 msgstr ""
9469 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9470 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9471
9472 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9473 msgid "Hanging"
9474 msgstr "Suspenso"
9475
9476 #: lib/layouts/hanging.module:6
9477 msgid ""
9478 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9479 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9480 "are indented."
9481 msgstr ""
9482 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9483 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9484 "as linhas subsequentes são indentadas."
9485
9486 #: lib/layouts/initials.module:2
9487 msgid "Initials"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: lib/layouts/initials.module:6
9491 msgid ""
9492 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9493 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9497 #, fuzzy
9498 msgid "charstyles"
9499 msgstr "EstiloCar"
9500
9501 #: lib/layouts/initials.module:10
9502 #, fuzzy
9503 msgid "CharStyle:Initial"
9504 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9505
9506 #: lib/layouts/initials.module:12
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Initial"
9509 msgstr "Texto Invisível"
9510
9511 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9512 msgid "Linguistics"
9513 msgstr "Linguística"
9514
9515 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9516 msgid ""
9517 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9518 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9519 "examples."
9520 msgstr ""
9521 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9522 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9523 "linguistics.lyx nos exemplos."
9524
9525 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9526 msgid "Numbered Example (multiline)"
9527 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9528
9529 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9530 msgid "Example:"
9531 msgstr "Exemplo:"
9532
9533 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9534 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9535 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9536
9537 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9538 msgid "Examples:"
9539 msgstr "Exemplos:"
9540
9541 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9542 msgid "Subexample"
9543 msgstr "Sub-exemplo"
9544
9545 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9546 msgid "Subexample:"
9547 msgstr "Sub-exemplo:"
9548
9549 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9550 msgid "Custom:Glosse"
9551 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9552
9553 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9554 msgid "Glosse"
9555 msgstr "Nota-glossário"
9556
9557 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9560 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9561
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Tri-Glosse"
9565 msgstr "Tri-Glosse"
9566
9567 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9568 msgid "CharStyle:Expression"
9569 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9570
9571 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9572 msgid "expr."
9573 msgstr "expr."
9574
9575 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9576 msgid "CharStyle:Concepts"
9577 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9578
9579 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9580 msgid "concept"
9581 msgstr "conceito"
9582
9583 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9584 msgid "CharStyle:Meaning"
9585 msgstr "EstiloCar:Significado"
9586
9587 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9588 msgid "meaning"
9589 msgstr "significado"
9590
9591 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9592 msgid "Tableau"
9593 msgstr "Quadro"
9594
9595 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9596 msgid "List of Tableaux"
9597 msgstr "Lista de Quadros"
9598
9599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9600 msgid "Logical Markup"
9601 msgstr "Marcação Lógica"
9602
9603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9604 msgid ""
9605 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9606 "code."
9607 msgstr ""
9608 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9609 "negrito, e código."
9610
9611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9612 msgid "CharStyle:Noun"
9613 msgstr "EstiloCar:Nome"
9614
9615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9616 msgid "noun"
9617 msgstr "nome"
9618
9619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9620 msgid "CharStyle:Emph"
9621 msgstr "EstiloCar:Italico"
9622
9623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9624 msgid "emph"
9625 msgstr "italico"
9626
9627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9628 msgid "CharStyle:Strong"
9629 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9630
9631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9632 msgid "strong"
9633 msgstr "negrito"
9634
9635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9636 msgid "CharStyle:Code"
9637 msgstr "EstiloCar:Código"
9638
9639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9640 msgid "code"
9641 msgstr "código"
9642
9643 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9644 msgid "Minimalistic"
9645 msgstr "Minimalista"
9646
9647 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9648 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9649 msgstr ""
9650 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9651 "Minimalistas."
9652
9653 #: lib/layouts/noweb.module:2
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Noweb literate programming"
9656 msgstr ""
9657 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9658
9659 #: lib/layouts/noweb.module:5
9660 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9664 #, fuzzy
9665 msgid "literate"
9666 msgstr "Seriar"
9667
9668 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9669 #: lib/configure.py:494
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Sweave"
9672 msgstr "&Guardar"
9673
9674 #: lib/layouts/sweave.module:5
9675 msgid ""
9676 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/sweave.module:17
9680 msgid "Chunk"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: lib/layouts/sweave.module:43
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Sweave Options"
9686 msgstr "Opções LaTeX:"
9687
9688 #: lib/layouts/sweave.module:44
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Sweave opts"
9691 msgstr "Fontes de écran"
9692
9693 #: lib/layouts/sweave.module:63
9694 #, fuzzy
9695 msgid "S/R expression"
9696 msgstr "E&xpressão regular"
9697
9698 #: lib/layouts/sweave.module:64
9699 #, fuzzy
9700 msgid "S/R expr"
9701 msgstr "expr."
9702
9703 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9704 msgid "Sweave Input File"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9708 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9709 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9715 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9716 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9717 "in both starred and non-starred forms."
9718 msgstr ""
9719 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9720 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9721 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9722 "formas, com e sem *"
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9726 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9727 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9728 #, fuzzy
9729 msgid "theorems"
9730 msgstr "Teorema"
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9733 msgid "Criterion \\thetheorem."
9734 msgstr "Critério \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9737 msgid "Criterion*"
9738 msgstr "Critério*"
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9741 msgid "Criterion."
9742 msgstr "Critério."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9745 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9746 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9749 msgid "Algorithm."
9750 msgstr "Algoritmo."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9753 msgid "Axiom \\thetheorem."
9754 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9757 msgid "Axiom*"
9758 msgstr "Axioma*"
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9761 msgid "Axiom."
9762 msgstr "Axioma."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9765 msgid "Condition \\thetheorem."
9766 msgstr "Condição \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9769 msgid "Condition*"
9770 msgstr "Condição*"
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9773 msgid "Condition."
9774 msgstr "Condição."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9777 msgid "Note \\thetheorem."
9778 msgstr "Nota \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9781 msgid "Note*"
9782 msgstr "Nota*"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9785 msgid "Note."
9786 msgstr "Nota."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9789 msgid "Notation \\thetheorem."
9790 msgstr "Notação \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9793 msgid "Notation*"
9794 msgstr "Notação*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9797 msgid "Notation."
9798 msgstr "Notação."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9801 msgid "Summary \\thetheorem."
9802 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9805 msgid "Summary*"
9806 msgstr "Sumário*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9809 msgid "Summary."
9810 msgstr "Sumário."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9814 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9817 msgid "Acknowledgement*"
9818 msgstr "Agradecimento*"
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9825 msgid "Conclusion"
9826 msgstr "Conclusão"
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9829 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9830 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9833 msgid "Conclusion*"
9834 msgstr "Conclusão*"
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9837 msgid "Conclusion."
9838 msgstr "Conclusão."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9845 msgid "Assumption"
9846 msgstr "Assumpção"
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9849 msgid "Assumption \\thetheorem."
9850 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9853 msgid "Assumption*"
9854 msgstr "Assumpção*"
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9857 msgid "Assumption."
9858 msgstr "Assumpção."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Question \\thetheorem."
9863 msgstr "Definição \\thetheorem."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Question*"
9868 msgstr "Questão"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Question."
9873 msgstr "Questão"
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9876 msgid "Theorems (AMS)"
9877 msgstr "Teoremas (AMS)"
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9880 #, fuzzy
9881 msgid ""
9882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9883 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9885 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9886 msgstr ""
9887 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9888 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9889 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9890 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Theorems (By Chapter)"
9895 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9898 msgid ""
9899 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9900 "that provide a chapter environment."
9901 msgstr ""
9902 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9903 "que fornecem um ambiente capítulo."
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Theorems (By Section)"
9908 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9911 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9912 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9915 msgid "Theorems (Starred)"
9916 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9919 msgid ""
9920 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9921 "using the extended AMS machinery."
9922 msgstr ""
9923 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9924 "a maquinaria AMS extendida."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9927 msgid ""
9928 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9929 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9930 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9931 msgstr ""
9932 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9933 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9934 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9935
9936 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9937 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9938 msgid "Ignore"
9939 msgstr "Ignorar"
9940
9941 #: lib/languages:4
9942 msgid "Latex"
9943 msgstr "Latex"
9944
9945 #: lib/languages:6
9946 msgid "Afrikaans"
9947 msgstr "Afrikaans"
9948
9949 #: lib/languages:7
9950 msgid "Albanian"
9951 msgstr "Albanês"
9952
9953 #: lib/languages:8
9954 #, fuzzy
9955 msgid "English (USA)"
9956 msgstr "Inglês"
9957
9958 #: lib/languages:10
9959 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9960 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9961
9962 #: lib/languages:11
9963 msgid "Arabic (Arabi)"
9964 msgstr "Arábico (Árabe)"
9965
9966 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9967 msgid "Armenian"
9968 msgstr "Arménio"
9969
9970 #: lib/languages:13
9971 #, fuzzy
9972 msgid "German (Austria, old spelling)"
9973 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9974
9975 #: lib/languages:14
9976 msgid "German (Austria)"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/languages:15
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Indonesian"
9982 msgstr "Bahasa Indonesia"
9983
9984 #: lib/languages:16
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Malay"
9987 msgstr "Malayalam"
9988
9989 #: lib/languages:17
9990 msgid "Basque"
9991 msgstr "Basco"
9992
9993 #: lib/languages:18
9994 msgid "Belarusian"
9995 msgstr "Bielorusso"
9996
9997 #: lib/languages:19
9998 msgid "Portuguese (Brazil)"
9999 msgstr "Português (Brazil)"
10000
10001 #: lib/languages:20
10002 msgid "Breton"
10003 msgstr "Bretão"
10004
10005 #: lib/languages:21
10006 #, fuzzy
10007 msgid "English (UK)"
10008 msgstr "Inglês"
10009
10010 #: lib/languages:22
10011 msgid "Bulgarian"
10012 msgstr "Búlgaro"
10013
10014 #: lib/languages:23
10015 #, fuzzy
10016 msgid "English (Canada)"
10017 msgstr "Inglês"
10018
10019 #: lib/languages:24
10020 #, fuzzy
10021 msgid "French (Canada)"
10022 msgstr "Francês Canadiano"
10023
10024 #: lib/languages:25
10025 msgid "Catalan"
10026 msgstr "Catalão"
10027
10028 #: lib/languages:26
10029 msgid "Chinese (simplified)"
10030 msgstr "Chinês (simplificado)"
10031
10032 #: lib/languages:27
10033 msgid "Chinese (traditional)"
10034 msgstr "Chinês (tradicional)"
10035
10036 #: lib/languages:28
10037 msgid "Croatian"
10038 msgstr "Croata"
10039
10040 #: lib/languages:29
10041 msgid "Czech"
10042 msgstr "Checo"
10043
10044 #: lib/languages:30
10045 msgid "Danish"
10046 msgstr "Dinamarquês"
10047
10048 #: lib/languages:31
10049 msgid "Dutch"
10050 msgstr "Holandês"
10051
10052 #: lib/languages:32
10053 msgid "English"
10054 msgstr "Inglês"
10055
10056 #: lib/languages:34
10057 msgid "Esperanto"
10058 msgstr "Esperanto"
10059
10060 #: lib/languages:35
10061 msgid "Estonian"
10062 msgstr "Estónio"
10063
10064 #: lib/languages:37
10065 msgid "Farsi"
10066 msgstr "Persa"
10067
10068 #: lib/languages:38
10069 msgid "Finnish"
10070 msgstr "Finlandês"
10071
10072 #: lib/languages:40
10073 msgid "French"
10074 msgstr "Françês"
10075
10076 #: lib/languages:41
10077 msgid "Galician"
10078 msgstr "Galego"
10079
10080 #: lib/languages:42
10081 msgid "German (old spelling)"
10082 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10083
10084 #: lib/languages:43
10085 msgid "German"
10086 msgstr "Alemão"
10087
10088 #: lib/languages:44
10089 msgid "German (Switzerland)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10094 msgid "Greek"
10095 msgstr "Grego"
10096
10097 #: lib/languages:46
10098 msgid "Greek (polytonic)"
10099 msgstr "Grego (politónico)"
10100
10101 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10102 msgid "Hebrew"
10103 msgstr "Hebreu"
10104
10105 #: lib/languages:51
10106 msgid "Icelandic"
10107 msgstr "Islandês"
10108
10109 #: lib/languages:53
10110 msgid "Interlingua"
10111 msgstr "Interlingua"
10112
10113 #: lib/languages:54
10114 msgid "Irish"
10115 msgstr "Irlandês"
10116
10117 #: lib/languages:55
10118 msgid "Italian"
10119 msgstr "Italiano"
10120
10121 #: lib/languages:56
10122 msgid "Japanese"
10123 msgstr "Japonês"
10124
10125 #: lib/languages:57
10126 msgid "Japanese (CJK)"
10127 msgstr "Japonês (CJK)"
10128
10129 #: lib/languages:58
10130 msgid "Kazakh"
10131 msgstr "Cazaque"
10132
10133 #: lib/languages:60
10134 msgid "Korean"
10135 msgstr "Coreano"
10136
10137 #: lib/languages:62
10138 msgid "Latin"
10139 msgstr "Latino"
10140
10141 #: lib/languages:63
10142 msgid "Latvian"
10143 msgstr "Letão"
10144
10145 #: lib/languages:64
10146 msgid "Lithuanian"
10147 msgstr "Lituano"
10148
10149 #: lib/languages:65
10150 msgid "Lower Sorbian"
10151 msgstr "Sérvio Baixo"
10152
10153 #: lib/languages:66
10154 msgid "Hungarian"
10155 msgstr "Húngaro"
10156
10157 #: lib/languages:67
10158 msgid "Mongolian"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: lib/languages:68
10162 msgid "Norsk"
10163 msgstr "Norueguês"
10164
10165 #: lib/languages:69
10166 msgid "Nynorsk"
10167 msgstr "Nynorsk"
10168
10169 #: lib/languages:70
10170 msgid "Polish"
10171 msgstr "Polaco"
10172
10173 #: lib/languages:71
10174 msgid "Portuguese"
10175 msgstr "Português"
10176
10177 #: lib/languages:72
10178 msgid "Romanian"
10179 msgstr "Romeno"
10180
10181 #: lib/languages:73
10182 msgid "Russian"
10183 msgstr "Russo"
10184
10185 #: lib/languages:74
10186 msgid "North Sami"
10187 msgstr "Sami Norte"
10188
10189 #: lib/languages:75
10190 msgid "Scottish"
10191 msgstr "Escoçês"
10192
10193 #: lib/languages:76
10194 msgid "Serbian"
10195 msgstr "Sérvio"
10196
10197 #: lib/languages:77
10198 msgid "Serbian (Latin)"
10199 msgstr "Sérvio (Latim)"
10200
10201 #: lib/languages:78
10202 msgid "Slovak"
10203 msgstr "Eslovaco"
10204
10205 #: lib/languages:79
10206 msgid "Slovene"
10207 msgstr "Esloveno"
10208
10209 #: lib/languages:80
10210 msgid "Spanish"
10211 msgstr "Espanhol"
10212
10213 #: lib/languages:81
10214 msgid "Spanish (Mexico)"
10215 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10216
10217 #: lib/languages:82
10218 msgid "Swedish"
10219 msgstr "Sueco"
10220
10221 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10222 msgid "Thai"
10223 msgstr "Tailandês"
10224
10225 #: lib/languages:84
10226 msgid "Turkish"
10227 msgstr "Turco"
10228
10229 #: lib/languages:85
10230 msgid "Ukrainian"
10231 msgstr "Ucraniano"
10232
10233 #: lib/languages:86
10234 msgid "Upper Sorbian"
10235 msgstr "Servio Superior"
10236
10237 #: lib/languages:87
10238 msgid "Vietnamese"
10239 msgstr "Vietnamês"
10240
10241 #: lib/languages:88
10242 msgid "Welsh"
10243 msgstr "Galês"
10244
10245 #: lib/encodings:14
10246 msgid "Unicode (utf8)"
10247 msgstr "Unicode (utf8)"
10248
10249 #: lib/encodings:19
10250 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10251 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10252
10253 #: lib/encodings:23
10254 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10255 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10256
10257 #: lib/encodings:26
10258 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10259 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10260
10261 #: lib/encodings:29
10262 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10263 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10264
10265 #: lib/encodings:32
10266 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10267 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10268
10269 #: lib/encodings:35
10270 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10271 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10272
10273 #: lib/encodings:38
10274 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10275 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10276
10277 #: lib/encodings:42
10278 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10279 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10280
10281 #: lib/encodings:45
10282 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10283 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10284
10285 #: lib/encodings:48
10286 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10287 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10288
10289 #: lib/encodings:51
10290 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10291 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10292
10293 #: lib/encodings:55
10294 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10295 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10296
10297 #: lib/encodings:58
10298 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10299 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10300
10301 #: lib/encodings:61
10302 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10303 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10304
10305 #: lib/encodings:64
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10308 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10309
10310 #: lib/encodings:67
10311 msgid "DOS (CP 437)"
10312 msgstr "DOS (CP 437)"
10313
10314 #: lib/encodings:71
10315 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10316 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10317
10318 #: lib/encodings:74
10319 msgid "Western European (CP 850)"
10320 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10321
10322 #: lib/encodings:77
10323 msgid "Central European (CP 852)"
10324 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10325
10326 #: lib/encodings:80
10327 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10328 msgstr "Círilico (CP 855)"
10329
10330 #: lib/encodings:83
10331 msgid "Western European (CP 858)"
10332 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10333
10334 #: lib/encodings:86
10335 msgid "Hebrew (CP 862)"
10336 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10337
10338 #: lib/encodings:89
10339 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10340 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10341
10342 #: lib/encodings:92
10343 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10344 msgstr "Círilico (CP 866)"
10345
10346 #: lib/encodings:95
10347 msgid "Central European (CP 1250)"
10348 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10349
10350 #: lib/encodings:98
10351 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10352 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10353
10354 #: lib/encodings:101
10355 msgid "Western European (CP 1252)"
10356 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10357
10358 #: lib/encodings:104
10359 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10360 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10361
10362 #: lib/encodings:108
10363 msgid "Arabic (CP 1256)"
10364 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10365
10366 #: lib/encodings:111
10367 msgid "Baltic (CP 1257)"
10368 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10369
10370 #: lib/encodings:114
10371 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10372 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10373
10374 #: lib/encodings:117
10375 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10376 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10377
10378 #: lib/encodings:120
10379 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10380 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10381
10382 #: lib/encodings:123
10383 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10384 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10385
10386 #: lib/encodings:148
10387 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10388 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10389
10390 #: lib/encodings:152
10391 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10392 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10393
10394 #: lib/encodings:156
10395 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10396 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10397
10398 #: lib/encodings:160
10399 msgid "Korean (EUC-KR)"
10400 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10401
10402 #: lib/encodings:164
10403 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10404 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10405
10406 #: lib/encodings:168
10407 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10408 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10409
10410 #: lib/encodings:172
10411 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10412 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10413
10414 #: lib/encodings:179
10415 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10416 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10417
10418 #: lib/encodings:181
10419 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10420 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10421
10422 #: lib/encodings:183
10423 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10424 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10425
10426 #: lib/encodings:190
10427 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10428 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10429
10430 #: lib/encodings:195
10431 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10432 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10433
10434 #: lib/encodings:199
10435 msgid "ASCII"
10436 msgstr "ASCII"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10439 msgid "File|F"
10440 msgstr "Ficheiro|F"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10443 msgid "Edit|E"
10444 msgstr "Editar|E"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10447 msgid "Insert|I"
10448 msgstr "Inserir|I"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:35
10451 msgid "Layout|L"
10452 msgstr "Layout|L"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10455 msgid "View|V"
10456 msgstr "Ver|V"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10459 msgid "Navigate|N"
10460 msgstr "Navegar|N"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:38
10463 msgid "Documents|D"
10464 msgstr "Documentos|D"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10467 msgid "Help|H"
10468 msgstr "Ajuda|A"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10471 msgid "New|N"
10472 msgstr "Novo|N"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:48
10475 msgid "New from Template...|T"
10476 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10479 msgid "Open...|O"
10480 msgstr "Abrir...|A"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10483 msgid "Close|C"
10484 msgstr "Fechar|c"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10487 msgid "Save|S"
10488 msgstr "Guardar|G"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10491 msgid "Save As...|A"
10492 msgstr "Guardar Como...|C"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:54
10495 msgid "Revert|R"
10496 msgstr "Reverter|R"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10499 msgid "Version Control|V"
10500 msgstr "Controlo de Versão|V"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10503 msgid "Import|I"
10504 msgstr "Importar|I"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10507 msgid "Export|E"
10508 msgstr "Exportar|E"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10511 msgid "Print...|P"
10512 msgstr "Imprimir...|p"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10515 msgid "Fax...|F"
10516 msgstr "Fax...|F"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10519 msgid "Exit|x"
10520 msgstr "Sair|r"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10523 msgid "Register...|R"
10524 msgstr "Registar...|R"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10527 msgid "Check In Changes...|I"
10528 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Check Out for Edit|O"
10533 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:71
10536 msgid "Revert to Repository Version|R"
10537 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10540 msgid "Undo Last Check In|U"
10541 msgstr "Anular Último Check In|u"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10544 msgid "Show History...|H"
10545 msgstr "Mostrar História...|H"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10548 msgid "Custom...|C"
10549 msgstr "Personalizar...|P"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10552 msgid "Undo|U"
10553 msgstr "Anular|u"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:91
10556 msgid "Redo|d"
10557 msgstr "Refazer|z"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:93
10560 msgid "Cut|C"
10561 msgstr "Cortar|C"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:94
10564 msgid "Copy|o"
10565 msgstr "Copiar|o"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:95
10568 msgid "Paste|a"
10569 msgstr "Colar|l"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:96
10572 msgid "Paste External Selection|x"
10573 msgstr "Colar selecção externa|x"
10574
10575 #: lib/ui/classic.ui:98
10576 msgid "Find & Replace...|F"
10577 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10578
10579 #: lib/ui/classic.ui:100
10580 msgid "Tabular|T"
10581 msgstr "Tabular|T"
10582
10583 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10584 msgid "Math|M"
10585 msgstr "Mat.|M"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10588 msgid "Spellchecker...|S"
10589 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10590
10591 #: lib/ui/classic.ui:105
10592 msgid "Thesaurus..."
10593 msgstr "Sinónimos..."
10594
10595 #: lib/ui/classic.ui:106
10596 msgid "Statistics...|i"
10597 msgstr "Estatísticas...|i"
10598
10599 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10600 msgid "Check TeX|h"
10601 msgstr "Verificar TeX|e"
10602
10603 #: lib/ui/classic.ui:108
10604 msgid "Change Tracking|g"
10605 msgstr "Alterar Registo|g"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10608 msgid "Preferences...|P"
10609 msgstr "Preferências...|P"
10610
10611 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10612 msgid "Reconfigure|R"
10613 msgstr "Reconfigurar|R"
10614
10615 #: lib/ui/classic.ui:115
10616 msgid "Selection as Lines|L"
10617 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10618
10619 #: lib/ui/classic.ui:116
10620 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10621 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10622
10623 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10624 msgid "Multicolumn|M"
10625 msgstr "Multicoluna|M"
10626
10627 #: lib/ui/classic.ui:122
10628 msgid "Line Top|T"
10629 msgstr "Linha Topo|T"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:123
10632 msgid "Line Bottom|B"
10633 msgstr "Linha Baixo|B"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:124
10636 msgid "Line Left|L"
10637 msgstr "Linha Esquerda|E"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:125
10640 msgid "Line Right|R"
10641 msgstr "Linha Direita|D"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:127
10644 msgid "Alignment|i"
10645 msgstr "Alinhamento|i"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10648 msgid "Add Row|A"
10649 msgstr "Adicionar Linha|A"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:130
10652 msgid "Delete Row|w"
10653 msgstr "Remover Linha|L"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10656 msgid "Copy Row"
10657 msgstr "Copiar Linha"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10660 msgid "Swap Rows"
10661 msgstr "Trocar Linhas"
10662
10663 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10664 msgid "Add Column|u"
10665 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10666
10667 #: lib/ui/classic.ui:135
10668 msgid "Delete Column|D"
10669 msgstr "Apagar Coluna|A"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10672 msgid "Copy Column"
10673 msgstr "Copiar Coluna"
10674
10675 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10676 msgid "Swap Columns"
10677 msgstr "Trocar Colunas"
10678
10679 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10680 msgid "Left|L"
10681 msgstr "Esquerda|E"
10682
10683 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10684 msgid "Center|C"
10685 msgstr "Centro|C"
10686
10687 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10688 msgid "Right|R"
10689 msgstr "Direita|D"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10692 msgid "Top|T"
10693 msgstr "Topo|T"
10694
10695 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10696 msgid "Middle|M"
10697 msgstr "Meio|M"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10700 msgid "Bottom|B"
10701 msgstr "Baixo|B"
10702
10703 #: lib/ui/classic.ui:159
10704 msgid "Toggle Numbering|N"
10705 msgstr "Alternar Numeração|N"
10706
10707 #: lib/ui/classic.ui:160
10708 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10709 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10710
10711 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10712 msgid "Change Limits Type|L"
10713 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10714
10715 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10716 msgid "Change Formula Type|F"
10717 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10721 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:168
10724 msgid "Alignment|A"
10725 msgstr "Alinhamento|i"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:170
10728 msgid "Add Row|R"
10729 msgstr "Adicionar Linha|L"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10732 msgid "Delete Row|D"
10733 msgstr "Apagar Linha|A"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:175
10736 msgid "Add Column|C"
10737 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10740 msgid "Delete Column|e"
10741 msgstr "Apagar Coluna|A"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10744 msgid "Default|t"
10745 msgstr "Pré-definido|d"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10748 msgid "Display|D"
10749 msgstr "Visualizar|V"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10752 msgid "Inline|I"
10753 msgstr "Em-linha|l"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:188
10756 msgid "Octave"
10757 msgstr "Octave"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:189
10760 msgid "Maxima"
10761 msgstr "Maxima"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:190
10764 msgid "Mathematica"
10765 msgstr "Mathematica"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:192
10768 msgid "Maple, simplify"
10769 msgstr "Maple, simplificar"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:193
10772 msgid "Maple, factor"
10773 msgstr "Maple, factorizar"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:194
10776 msgid "Maple, evalm"
10777 msgstr "Maple, evalm"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:195
10780 msgid "Maple, evalf"
10781 msgstr "Maple, evalf"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10785 msgid "Inline Formula|I"
10786 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10789 msgid "Displayed Formula|D"
10790 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:201
10793 msgid "Eqnarray Environment|q"
10794 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:202
10797 msgid "Align Environment|A"
10798 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10799
10800 #: lib/ui/classic.ui:203
10801 msgid "AlignAt Environment"
10802 msgstr "Ambiente AlinharA"
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:204
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Flalign Environment|F"
10807 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:207
10810 msgid "Gather Environment"
10811 msgstr "Ambiente Juntar"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:208
10814 msgid "Multline Environment"
10815 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10818 msgid "Math|h"
10819 msgstr "Mat.|t"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:216
10822 msgid "Special Character|S"
10823 msgstr "Caracter Especial|s"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10826 msgid "Citation...|C"
10827 msgstr "Citação...|C"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:218
10830 msgid "Cross-reference...|r"
10831 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10834 msgid "Label...|L"
10835 msgstr "Etiqueta...|q"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10838 msgid "Footnote|F"
10839 msgstr "Rodapé|R"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10842 msgid "Marginal Note|M"
10843 msgstr "Nota Marginal|M"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:222
10846 msgid "Short Title"
10847 msgstr "Título Abreviado"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:223
10850 msgid "Index Entry|I"
10851 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:224
10854 msgid "Nomenclature Entry"
10855 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:225
10858 msgid "URL...|U"
10859 msgstr "URL...|U"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10862 msgid "Note|N"
10863 msgstr "Nota|N"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:227
10866 msgid "Lists & TOC|O"
10867 msgstr "Listas & TOC|O"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:229
10870 msgid "TeX Code|T"
10871 msgstr "Código TeX|T"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:230
10874 msgid "Minipage|p"
10875 msgstr "Minipágina|p"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10878 msgid "Graphics...|G"
10879 msgstr "Gráficos...|G"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:232
10882 msgid "Tabular Material...|b"
10883 msgstr "Material Tabular...|b"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:233
10886 msgid "Floats|a"
10887 msgstr "Flutuantes|u"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:235
10890 msgid "Include File...|d"
10891 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:236
10894 msgid "Insert File|e"
10895 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:237
10898 msgid "External Material...|x"
10899 msgstr "Material Externo...|x"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10902 msgid "Symbols...|b"
10903 msgstr "Símbolos...|b"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10906 msgid "Superscript|S"
10907 msgstr "Índice superior|s"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10910 msgid "Subscript|u"
10911 msgstr "Índice inferior|i"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:244
10914 msgid "Hyphenation Point|P"
10915 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10918 msgid "Protected Hyphen|y"
10919 msgstr "Hifen Protegido|f"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10922 msgid "Ligature Break|k"
10923 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:247
10926 msgid "Protected Space|r"
10927 msgstr "Espaço Protegido|r"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10930 msgid "Inter-word Space|w"
10931 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10935 msgid "Thin Space|T"
10936 msgstr "Espaço Fino|F"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10939 msgid "Horizontal Space...|o"
10940 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:251
10943 msgid "Vertical Space..."
10944 msgstr "Espaço Vertical..."
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:252
10947 msgid "Line Break|L"
10948 msgstr "Quebra de Linha|L"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10951 msgid "Ellipsis|i"
10952 msgstr "Elipse|i"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10955 msgid "End of Sentence|E"
10956 msgstr "Fim de Frase|F"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:255
10959 msgid "Protected Dash|D"
10960 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10963 msgid "Breakable Slash|a"
10964 msgstr "Slash Quebrável|a"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:257
10967 msgid "Single Quote|Q"
10968 msgstr "Citação Simples|C"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:258
10971 msgid "Ordinary Quote|O"
10972 msgstr "Citação Comum|o"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10975 msgid "Menu Separator|M"
10976 msgstr "Separador de Menú|M"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:260
10979 msgid "Horizontal Line"
10980 msgstr "Linha Horizontal"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10983 msgid "Page Break"
10984 msgstr "Quebra de Página"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10987 msgid "Display Formula|D"
10988 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10992 msgid "Eqnarray Environment|E"
10993 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10997 msgid "AMS align Environment|a"
10998 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11002 msgid "AMS alignat Environment|t"
11003 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11007 msgid "AMS flalign Environment|f"
11008 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11012 msgid "AMS gather Environment|g"
11013 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11017 msgid "AMS multline Environment|m"
11018 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11021 msgid "Array Environment|y"
11022 msgstr "Ambiente Quadro"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11025 msgid "Cases Environment|C"
11026 msgstr "Ambiente Casos|C"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11029 msgid "Split Environment|S"
11030 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:280
11033 msgid "Font Change|o"
11034 msgstr "Mudança de fonte|o"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:284
11037 msgid "Math Normal Font"
11038 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:286
11041 msgid "Math Calligraphic Family"
11042 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:287
11045 msgid "Math Fraktur Family"
11046 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:288
11049 msgid "Math Roman Family"
11050 msgstr "Família Mat. Roman"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:289
11053 msgid "Math Sans Serif Family"
11054 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:291
11057 msgid "Math Bold Series"
11058 msgstr "Série Mat. Negrito"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:293
11061 msgid "Text Normal Font"
11062 msgstr "Fonte normal de texto"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
11065 msgid "Text Roman Family"
11066 msgstr "Família Texto Roman"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
11069 msgid "Text Sans Serif Family"
11070 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11073 msgid "Text Typewriter Family"
11074 msgstr "Família Texto Typewriter"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11077 msgid "Text Bold Series"
11078 msgstr "Série Texto Negrito"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11081 msgid "Text Medium Series"
11082 msgstr "Série Texto Médio"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11085 msgid "Text Italic Shape"
11086 msgstr "Texto Forma Itálico"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11089 msgid "Text Small Caps Shape"
11090 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11093 msgid "Text Slanted Shape"
11094 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Text Upright Shape"
11099 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:310
11102 msgid "Floatflt Figure"
11103 msgstr "Figura Flutuante|t"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11106 msgid "Table of Contents|C"
11107 msgstr "Índice|c"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11110 msgid "Index List|I"
11111 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11114 msgid "Nomenclature|N"
11115 msgstr "Nomenclatura|N"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11118 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11119 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11122 msgid "LyX Document...|X"
11123 msgstr "Documento LyX...|X"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11126 msgid "Plain Text...|T"
11127 msgstr "Texto Simples...|T"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11130 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11131 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11134 msgid "Track Changes|T"
11135 msgstr "Registar Alterações|R"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11138 msgid "Merge Changes...|M"
11139 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:330
11142 msgid "Accept All Changes|A"
11143 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:331
11146 msgid "Reject All Changes|R"
11147 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11150 msgid "Show Changes in Output|S"
11151 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:339
11154 msgid "Character...|C"
11155 msgstr "Caracter...|C"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:340
11158 msgid "Paragraph...|P"
11159 msgstr "Parágrafo...|P"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:341
11162 msgid "Document...|D"
11163 msgstr "Documento...|D"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:342
11166 msgid "Tabular...|T"
11167 msgstr "Tabular...|T"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:344
11170 msgid "Emphasize Style|E"
11171 msgstr "Estilo Itálico|I"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:345
11174 msgid "Noun Style|N"
11175 msgstr "Estilo Nome|N"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:346
11178 msgid "Bold Style|B"
11179 msgstr "Estilo Negrito|g"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:349
11182 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11183 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:350
11186 msgid "Increase Environment Depth|i"
11187 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:351
11190 msgid "Start Appendix Here|S"
11191 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Build Program|B"
11196 msgstr "Programa de Construção|C"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:361
11199 msgid "Update|U"
11200 msgstr "Actualizar|u"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11203 msgid "LaTeX Log|L"
11204 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11207 msgid "Outline|O"
11208 msgstr "Contorno|o"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:365
11211 msgid "TeX Information|X"
11212 msgstr "Informação TeX|X"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11215 msgid "Next Note|N"
11216 msgstr "Próxima Nota|N"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11219 msgid "Go to Label|L"
11220 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11223 msgid "Bookmarks|B"
11224 msgstr "Favoritos|v"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11227 msgid "Save Bookmark 1|S"
11228 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11231 msgid "Save Bookmark 2"
11232 msgstr "Guardar Favorito 2"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11235 msgid "Save Bookmark 3"
11236 msgstr "Guardar Favorito 3"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11239 msgid "Save Bookmark 4"
11240 msgstr "Guardar Favorito 4"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11243 msgid "Save Bookmark 5"
11244 msgstr "Guardar Favorito 5"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:390
11247 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11248 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:391
11251 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11252 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:392
11255 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11256 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:393
11259 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11260 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:394
11263 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11264 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11267 msgid "Introduction|I"
11268 msgstr "Introdução|I"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11271 msgid "Tutorial|T"
11272 msgstr "Tutorial|T"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11275 msgid "User's Guide|U"
11276 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:412
11279 msgid "Extended Features|E"
11280 msgstr "Características Estendidas|E"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:413
11283 msgid "Embedded Objects|m"
11284 msgstr "Objectos incorporados|n"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11287 msgid "Customization|C"
11288 msgstr "Personalização|P"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11291 msgid "LaTeX Configuration|L"
11292 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11295 msgid "About LyX|X"
11296 msgstr "Acerca do LyX|X"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11299 msgid "About LyX"
11300 msgstr "Acerca do LyX"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:426
11303 msgid "Preferences..."
11304 msgstr "Preferências..."
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:427
11307 msgid "Quit LyX"
11308 msgstr "Sair do LyX"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11311 msgid "Aligned Environment|l"
11312 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11315 msgid "AlignedAt Environment|v"
11316 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11319 msgid "Gathered Environment|h"
11320 msgstr "Ambiente Junto|u"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11323 msgid "Delimiters...|r"
11324 msgstr "Delimitadores...|r"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11327 msgid "Matrix...|x"
11328 msgstr "Matriz...|z"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11331 msgid "Macro|o"
11332 msgstr "Macro|o"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11335 #, fuzzy
11336 msgid "AMS Environment|A"
11337 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Number Whole Formula|N"
11342 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Number This Line|u"
11347 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11350 msgid "Equation Label|L"
11351 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Copy as Reference|R"
11356 msgstr "Voltar para Referência|V"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11359 msgid "Split Cell|C"
11360 msgstr "Dividir Célula|C"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Insert|s"
11365 msgstr "Inserir|I"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11368 msgid "Add Line Above|o"
11369 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11372 msgid "Add Line Below|B"
11373 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11376 msgid "Delete Line Above|D"
11377 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11380 msgid "Delete Line Below|e"
11381 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11384 msgid "Add Line to Left"
11385 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11388 msgid "Add Line to Right"
11389 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11392 msgid "Delete Line to Left"
11393 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11396 msgid "Delete Line to Right"
11397 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Show Math Toolbar"
11402 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11407 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Show Table Toolbar"
11412 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11415 msgid "Next Cross-Reference|N"
11416 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11419 msgid "Go to Label|G"
11420 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11423 #, fuzzy
11424 msgid "<Reference>|R"
11425 msgstr "<reference>|r"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11428 #, fuzzy
11429 msgid "(<Reference>)|e"
11430 msgstr "(<reference>)|e"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11433 #, fuzzy
11434 msgid "<Page>|P"
11435 msgstr "<page>|p"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11438 #, fuzzy
11439 msgid "On Page <Page>|O"
11440 msgstr "na página <page>|n"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11443 #, fuzzy
11444 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11445 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Formatted Reference|t"
11450 msgstr "Referência formatada|t"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11466 msgid "Settings...|S"
11467 msgstr "Configurações...|C"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Go Back|G"
11472 msgstr "&Voltar atrás"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Copy as Reference|C"
11477 msgstr "Voltar para Referência|V"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11482 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11487 msgid "Open Inset|O"
11488 msgstr "Abrir Inserto|A"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11493 msgid "Close Inset|C"
11494 msgstr "Fechar Inserto|c"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11500 msgid "Dissolve Inset|D"
11501 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Show Label|L"
11506 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11509 msgid "Frameless|l"
11510 msgstr "Sem-moldura|m"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Simple Frame|F"
11515 msgstr "Moldura simples|o"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11520 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Oval, Thin|a"
11525 msgstr "Oval, fino|O"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Oval, Thick|v"
11530 msgstr "Oval, largo|v"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11533 msgid "Drop Shadow|w"
11534 msgstr "Deixar Sombra|b"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Shaded Background|B"
11539 msgstr "Fundo sombreado|s"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Double Frame|u"
11544 msgstr "Moldura dupla|d"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11547 msgid "LyX Note|N"
11548 msgstr "Nota LyX|N"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Comment|m"
11553 msgstr "Comentário|C"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11556 msgid "Greyed Out|G"
11557 msgstr "A-cinzento|z"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Open All Notes|A"
11562 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Close All Notes|l"
11567 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11570 msgid "Horiz. Phantom"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Vert. Phantom"
11576 msgstr "phantom"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11579 msgid "Interword Space|w"
11580 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11583 msgid "Protected Space|o"
11584 msgstr "Espaço Protegido|r"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11587 msgid "Negative Thin Space|N"
11588 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11591 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11592 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11595 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11596 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11599 msgid "Quad Space|Q"
11600 msgstr "Espaço Quad|Q"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11603 msgid "Double Quad Space|u"
11604 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11607 msgid "Horizontal Fill|F"
11608 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11611 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11612 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11615 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11616 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11619 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11620 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11623 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11624 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11627 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11628 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11631 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11632 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11635 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11636 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11639 msgid "Custom Length|C"
11640 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Medium Space|M"
11645 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Thick Space|h"
11650 msgstr "Espaço Fino|F"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Negative Medium Space|u"
11655 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Negative Thick Space|i"
11660 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11663 msgid "DefSkip|D"
11664 msgstr "DefSkip|D"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11667 msgid "SmallSkip|S"
11668 msgstr "SmallSkip|S"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11671 msgid "MedSkip|M"
11672 msgstr "MedSkip|M"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11675 msgid "BigSkip|B"
11676 msgstr "BigSkip|B"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11679 msgid "VFill|F"
11680 msgstr "VFill|F"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11683 msgid "Custom|C"
11684 msgstr "Personalizado|P"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11687 msgid "Settings...|e"
11688 msgstr "Configurações...|C"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11691 msgid "Include|c"
11692 msgstr "Incluir|c"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11695 msgid "Input|p"
11696 msgstr "Entrada|n"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11699 msgid "Verbatim|V"
11700 msgstr "Palavra por palavra|P"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11703 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11704 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11707 msgid "Listing|L"
11708 msgstr "Listagem|L"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Edit Included File...|E"
11713 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11716 msgid "New Page|N"
11717 msgstr "Nova Página|N"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11720 msgid "Page Break|a"
11721 msgstr "Quebra de Página|Q"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11724 msgid "Clear Page|C"
11725 msgstr "Limpar Página|L"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11728 msgid "Clear Double Page|D"
11729 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11732 msgid "Ragged Line Break|R"
11733 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11736 msgid "Justified Line Break|J"
11737 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11742 msgid "Cut"
11743 msgstr "Cortar"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11748 msgid "Copy"
11749 msgstr "Copiar"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11754 msgid "Paste"
11755 msgstr "Colar"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11758 msgid "Paste Recent|e"
11759 msgstr "Colar Recente|e"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11764 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11767 msgid "Move Paragraph Up|o"
11768 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11771 msgid "Move Paragraph Down|v"
11772 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11775 msgid "Promote Section|r"
11776 msgstr "Promover Secção|r"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11779 msgid "Demote Section|m"
11780 msgstr "Reduzir secção|e"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Move Section Down|D"
11785 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Move Section Up|U"
11790 msgstr "Mover secção para cima|i"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11793 msgid "Insert Short Title|T"
11794 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Accept Change|c"
11799 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Reject Change|j"
11804 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11807 msgid "Apply Last Text Style|A"
11808 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11811 msgid "Text Style|S"
11812 msgstr "Estilo de Texto|s"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11815 msgid "Paragraph Settings...|P"
11816 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11819 msgid "Fullscreen Mode"
11820 msgstr "Modo écran completo"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Append Argument"
11825 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Remove Last Argument"
11830 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11835 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11840 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Insert Optional Argument"
11845 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Remove Optional Argument"
11850 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11855 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11860 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11865 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Reload|R"
11870 msgstr "&Recarregar"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Edit Externally...|x"
11876 msgstr "Editar externamente...|x"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11879 msgid "Top Line|T"
11880 msgstr "Linha de Topo|T"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11883 msgid "Bottom Line|B"
11884 msgstr "Linha de Baixo|B"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11887 msgid "Left Line|L"
11888 msgstr "Linha Esquerda|E"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11891 msgid "Right Line|R"
11892 msgstr "Linha Direita|D"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11895 msgid "Copy Row|o"
11896 msgstr "Copiar Linha|o"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11899 msgid "Copy Column|p"
11900 msgstr "Copiar Coluna|p"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Activate Branch|A"
11905 msgstr "Activado"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Deactivate Branch|e"
11910 msgstr "(&Des)activar"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11913 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11917 #, fuzzy
11918 msgid "All Indexes|A"
11919 msgstr "Factura"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11922 msgid "Subindex|b"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11926 msgid "Reject Change|R"
11927 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Promote Section|P"
11932 msgstr "Promover Secção|r"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Demote Section|D"
11937 msgstr "Reduzir secção|e"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Move Section Down|w"
11942 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Select Section|S"
11947 msgstr "Selecção|S"
11948
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11950 msgid "Document|D"
11951 msgstr "Documento|D"
11952
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11954 msgid "Tools|T"
11955 msgstr "Ferramentas|F"
11956
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11958 msgid "New from Template...|m"
11959 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11960
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11962 msgid "Open Recent|t"
11963 msgstr "Abrir Recente|t"
11964
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Close All"
11968 msgstr "Fechar Ficheiro"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11971 msgid "Save All|l"
11972 msgstr "Guardar Tudo|u"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11975 msgid "Revert to Saved|R"
11976 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11979 msgid "New Window|W"
11980 msgstr "Nova Janela|J"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11983 msgid "Close Window|d"
11984 msgstr "Fechar Janela|n"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Revert to Repository Version|v"
11989 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11992 msgid "Use Locking Property|L"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11996 msgid "Redo|R"
11997 msgstr "Refazer|z"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12000 msgid "Paste Special"
12001 msgstr "Colar Especial"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12004 msgid "Select All"
12005 msgstr "Seleccionar Tudo"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12010 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12015 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12018 msgid "Table|T"
12019 msgstr "TabelaT"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12022 msgid "Rows & Columns|C"
12023 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12026 msgid "Increase List Depth|I"
12027 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12030 msgid "Decrease List Depth|D"
12031 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12034 msgid "Dissolve Inset|l"
12035 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12038 msgid "TeX Code Settings...|C"
12039 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12042 msgid "Float Settings...|a"
12043 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12046 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12047 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12050 msgid "Note Settings...|N"
12051 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Phantom Settings...|h"
12056 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12059 msgid "Branch Settings...|B"
12060 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12063 msgid "Box Settings...|x"
12064 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Index Entry Settings...|y"
12069 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Index Settings...|x"
12074 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Listings Settings...|g"
12079 msgstr "Listagem de configurações"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12082 msgid "Table Settings...|a"
12083 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12086 msgid "Plain Text|T"
12087 msgstr "Texto Simples|T"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12090 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12091 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12094 msgid "Selection|S"
12095 msgstr "Selecção|S"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12098 msgid "Selection, Join Lines|i"
12099 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12104 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Paste as PDF"
12109 msgstr "Colar Como PDF"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Paste as PNG"
12114 msgstr "Colar Como  PNG"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Paste as JPEG"
12119 msgstr "Colar Como JPEG"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Dissolve Text Style"
12124 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12127 msgid "Customized...|C"
12128 msgstr "Personalizado...|P"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12131 msgid "Capitalize|a"
12132 msgstr "Capitalizar|a"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12135 msgid "Uppercase|U"
12136 msgstr "Maiúsculas|u"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12139 msgid "Lowercase|L"
12140 msgstr "Minúsculas|l"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Top|p"
12145 msgstr "Topo|T"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Middle|i"
12150 msgstr "Meio|M"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Bottom|o"
12155 msgstr "Baixo|B"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12158 msgid "Macro Definition"
12159 msgstr "Definição de Macro"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12162 msgid "Text Style|T"
12163 msgstr "Estilo de Texto|T"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12166 msgid "Add Line Above|A"
12167 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12172 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12177 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12180 msgid "Math Normal Font|N"
12181 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12184 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12185 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12188 msgid "Math Fraktur Family|F"
12189 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12192 msgid "Math Roman Family|R"
12193 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12196 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12197 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12200 msgid "Math Bold Series|B"
12201 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12204 msgid "Text Normal Font|T"
12205 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12208 msgid "Octave|O"
12209 msgstr "Octave|O"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12212 msgid "Maxima|M"
12213 msgstr "Maxima|M"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12216 msgid "Mathematica|a"
12217 msgstr "Mathematica|a"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Maple, Simplify|S"
12222 msgstr "Maple, simplificar|s"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Maple, Factor|F"
12227 msgstr "Maple, factorizar|f"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Maple, Evalm|E"
12232 msgstr "Maple, evalm"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Maple, Evalf|v"
12237 msgstr "Maple, evalf"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12240 msgid "Open All Insets|O"
12241 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12244 msgid "Close All Insets|C"
12245 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Unfold Math Macro|n"
12250 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Fold Math Macro|d"
12255 msgstr "Encolher Macro Mat."
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12258 msgid "View Source|S"
12259 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12262 #, fuzzy
12263 msgid "View Output|V"
12264 msgstr "Ver|V"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Update Output|U"
12269 msgstr "data (resultado)"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12272 #, fuzzy
12273 msgid "View Master Document|M"
12274 msgstr "Documento Principal"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Update Master Document|a"
12279 msgstr "Documento Principal"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12282 #, fuzzy
12283 msgid "View (Other Formats)|F"
12284 msgstr "Outros flutuantes"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Update (Other Formats)|p"
12289 msgstr "Actualizar a visualização"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12294 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12299 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12302 msgid "Close Current View|w"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12306 msgid "Fullscreen|l"
12307 msgstr "Écran completo|l"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12310 msgid "Toolbars|b"
12311 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12314 msgid "Special Character|p"
12315 msgstr "Caracter Especial|p"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12318 msgid "Formatting|o"
12319 msgstr "A formatar|o"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12322 msgid "List / TOC|i"
12323 msgstr "Lista / Índice|i"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12326 msgid "Float|a"
12327 msgstr "Flutuante|u"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12330 msgid "Branch|B"
12331 msgstr "Ramo|R"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Custom Insets"
12336 msgstr "Personalizar insertos"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12339 msgid "File|e"
12340 msgstr "Ficheiro|e"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12343 msgid "Box[[Menu]]"
12344 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12347 msgid "Cross-Reference...|R"
12348 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12351 msgid "Caption"
12352 msgstr "Legenda"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12356 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12359 msgid "Table...|T"
12360 msgstr "Tabela...|T"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12363 #, fuzzy
12364 msgid "URL|U"
12365 msgstr "URL...|U"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Hyperlink...|k"
12370 msgstr "Hiperligação|H"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12373 msgid "Short Title|S"
12374 msgstr "Título Abreviado|A"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12377 msgid "TeX Code|X"
12378 msgstr "Código TeX|X"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12381 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12382 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Regular Expression"
12387 msgstr "E&xpressão regular"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12390 msgid "Ordinary Quote|Q"
12391 msgstr "Citação Comum|C"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12394 msgid "Single Quote|S"
12395 msgstr "Citação Simples|S"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12398 msgid "Phonetic Symbols|P"
12399 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12402 msgid "Protected Space|P"
12403 msgstr "Espaço Protegido|r"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12406 msgid "Horizontal Line|L"
12407 msgstr "Linha Horizontal|L"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12410 msgid "Vertical Space...|V"
12411 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12414 msgid "Hyphenation Point|H"
12415 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12418 msgid "Numbered Formula|N"
12419 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12422 msgid "Figure Wrap Float|F"
12423 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12426 msgid "Table Wrap Float|T"
12427 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12430 msgid "External Material...|M"
12431 msgstr "Material Externo...|M"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12434 msgid "Child Document...|d"
12435 msgstr "Documento Filho....|i"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12438 msgid "Comment|C"
12439 msgstr "Comentário|C"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12442 msgid "Insert New Branch...|I"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Horizontal Phantom"
12448 msgstr "phantom"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Vertical Phantom"
12453 msgstr "phantom"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12456 msgid "Change Tracking|C"
12457 msgstr "Alterar registo|A"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12460 msgid "Start Appendix Here|A"
12461 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12464 msgid "Save in Bundled Format|F"
12465 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12468 msgid "Compressed|m"
12469 msgstr "Comprimido|m"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12472 msgid "Accept Change|A"
12473 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12476 msgid "Accept All Changes|c"
12477 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12480 msgid "Reject All Changes|e"
12481 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12484 msgid "Next Change|C"
12485 msgstr "Próxima Alteração|A"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12488 msgid "Next Cross-Reference|R"
12489 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12492 msgid "Clear Bookmarks|C"
12493 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Navigate Back|B"
12498 msgstr "Navegar|N"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12501 msgid "Thesaurus...|T"
12502 msgstr "Sinónimos...|S"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12505 msgid "Statistics...|a"
12506 msgstr "Estatísticas...|a"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12509 msgid "TeX Information|I"
12510 msgstr "Informação TeX|I"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Additional Features|F"
12515 msgstr "Espaço Adicional"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12518 msgid "Embedded Objects|O"
12519 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12522 msgid "Shortcuts|S"
12523 msgstr "Atalhos|A"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12526 msgid "LyX Functions|y"
12527 msgstr "Funções LyX|y"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Specific Manuals|p"
12532 msgstr "Especiais"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Linguistics Manual|L"
12537 msgstr "Linguística"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Braille Manual|B"
12542 msgstr "Braille (por omissão)"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12545 msgid "XY-pic Manual|X"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Multicolumn Manual|M"
12551 msgstr "Multicoluna|M"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12554 msgid "New document"
12555 msgstr "Novo documento"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12558 msgid "Open document"
12559 msgstr "Abrir documento"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12562 msgid "Save document"
12563 msgstr "Guardar documento"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12566 msgid "Print document"
12567 msgstr "Imprimir documento"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12570 msgid "Check spelling"
12571 msgstr "Verificar ortografia"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12574 msgid "Undo"
12575 msgstr "Desfazer"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12578 msgid "Redo"
12579 msgstr "Refazer"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12582 msgid "Find and replace"
12583 msgstr "Procurar e substituir"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Navigate back"
12588 msgstr "Navegar|N"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12591 msgid "Toggle emphasis"
12592 msgstr "Alternar itálico"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12595 msgid "Toggle noun"
12596 msgstr "Alternar nome"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12599 msgid "Apply last"
12600 msgstr "Aplicar último"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12603 msgid "Insert math"
12604 msgstr "Inserir mat."
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12607 msgid "Insert graphics"
12608 msgstr "Inserir gráficos"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12611 msgid "Insert table"
12612 msgstr "Inserir tabela"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Toggle outline"
12617 msgstr "Alternar Contorno"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Toggle math toolbar"
12622 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Toggle table toolbar"
12627 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12630 msgid "Extra"
12631 msgstr "Extra"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12634 msgid "Numbered list"
12635 msgstr "Lista numerada"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12638 msgid "Itemized list"
12639 msgstr "Lista itemizada"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12642 msgid "Increase depth"
12643 msgstr "Aumentar profundidade"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12646 msgid "Decrease depth"
12647 msgstr "Diminuir profundidade"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12650 msgid "Insert figure float"
12651 msgstr "Inserir flutuante figura"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12654 msgid "Insert table float"
12655 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12658 msgid "Insert label"
12659 msgstr "Inserir legenda"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12662 msgid "Insert cross-reference"
12663 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12666 msgid "Insert citation"
12667 msgstr "Inserir uma citação"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12670 msgid "Insert index entry"
12671 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12674 msgid "Insert nomenclature entry"
12675 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12678 msgid "Insert footnote"
12679 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12682 msgid "Insert margin note"
12683 msgstr "Inserir nota marginal"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12686 msgid "Insert note"
12687 msgstr "Inserir nota"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12690 msgid "Insert box"
12691 msgstr "Inserir caixa"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Insert hyperlink"
12696 msgstr "Inserir hiperligação"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12699 msgid "Insert TeX code"
12700 msgstr "Inserir código TeX"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12703 msgid "Insert math macro"
12704 msgstr "Inserir macro mat."
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12707 msgid "Include file"
12708 msgstr "Incluir ficheiro"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12711 msgid "Text style"
12712 msgstr "Estilo de texto"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12715 msgid "Paragraph settings"
12716 msgstr "Configurações de parágrafo"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12719 msgid "Add row"
12720 msgstr "Adicionar linha"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12723 msgid "Add column"
12724 msgstr "Adicionar coluna"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12727 msgid "Delete row"
12728 msgstr "Remover linha"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12731 msgid "Delete column"
12732 msgstr "Remover coluna"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12735 msgid "Set top line"
12736 msgstr "Definir linha de topo"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12739 msgid "Set bottom line"
12740 msgstr "Definir linha de baixo"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12743 msgid "Set left line"
12744 msgstr "Definir linha esquerda"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12747 msgid "Set right line"
12748 msgstr "Definir linha direita"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12751 msgid "Set border lines"
12752 msgstr "Definir linhas de contorno"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12755 msgid "Set all lines"
12756 msgstr "Definir todas as linhas"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12759 msgid "Unset all lines"
12760 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12763 msgid "Align left"
12764 msgstr "Alinhar à esquerda"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12767 msgid "Align center"
12768 msgstr "Alinhar ao centro"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12771 msgid "Align right"
12772 msgstr "Alinhar à direita"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12775 msgid "Align top"
12776 msgstr "Alinhar topo"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12779 msgid "Align middle"
12780 msgstr "Alinhar meio"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12783 msgid "Align bottom"
12784 msgstr "Alinhar baixo"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12787 msgid "Rotate cell"
12788 msgstr "Rodar célula"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12791 msgid "Rotate table"
12792 msgstr "Rodar tabela"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12795 msgid "Set multi-column"
12796 msgstr "Definir multi-coluna"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12799 msgid "Math"
12800 msgstr "Mat."
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12803 msgid "Set display mode"
12804 msgstr "Definir modo de visualização"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12807 msgid "Subscript"
12808 msgstr "Índice inferior"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12811 msgid "Superscript"
12812 msgstr "Índice superior"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12815 msgid "Insert square root"
12816 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12819 msgid "Insert root"
12820 msgstr "Inserir raíz"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12823 msgid "Insert standard fraction"
12824 msgstr "Inserir fracção padrão"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12827 msgid "Insert sum"
12828 msgstr "Inserir soma"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12831 msgid "Insert integral"
12832 msgstr "Inserir integral"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12835 msgid "Insert product"
12836 msgstr "Inserir produto"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12839 msgid "Insert ( )"
12840 msgstr "Inserir ( )"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12843 msgid "Insert [ ]"
12844 msgstr "Inserir [ ]"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12847 msgid "Insert { }"
12848 msgstr "Inserir { }"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12851 msgid "Insert delimiters"
12852 msgstr "Inserir delimitadores"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12855 msgid "Insert matrix"
12856 msgstr "Inserir matriz"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12859 msgid "Insert cases environment"
12860 msgstr "Inserir ambiente casos"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Toggle math panels"
12865 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12868 msgid "Math Macros"
12869 msgstr "Macros Mat."
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Remove last argument"
12874 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Append argument"
12879 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12884 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12889 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Remove optional argument"
12894 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Insert optional argument"
12899 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12904 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Append argument eating from the right"
12909 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Append optional argument eating from the right"
12914 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12917 msgid "Command Buffer"
12918 msgstr "Comando Buffer"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12921 msgid "Review[[Toolbar]]"
12922 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12925 msgid "Track changes"
12926 msgstr "Seguir alterações"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12929 msgid "Show changes in output"
12930 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12933 msgid "Next change"
12934 msgstr "Próxima alteração"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12937 msgid "Accept change inside selection"
12938 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12941 msgid "Reject change inside selection"
12942 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12945 msgid "Merge changes"
12946 msgstr "Juntar alterações"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12949 msgid "Accept all changes"
12950 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12953 msgid "Reject all changes"
12954 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12957 msgid "Next note"
12958 msgstr "Próxima nota"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12961 msgid "View/Update"
12962 msgstr "Ver/Actualizar"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12965 #, fuzzy
12966 msgid "View"
12967 msgstr "&Visualizar"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Update"
12972 msgstr "&Actualizar"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12975 #, fuzzy
12976 msgid "View master document"
12977 msgstr "Documento Principal"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Update master document"
12982 msgstr "Documento Principal"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12985 #, fuzzy
12986 msgid "View other formats"
12987 msgstr "Outros flutuantes"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Update other formats"
12992 msgstr "Actualizar a visualização"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12995 #, fuzzy
12996 msgid "View Other Formats"
12997 msgstr "Outros flutuantes"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Update Other Formats"
13002 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13005 msgid "Version Control"
13006 msgstr "Controlo de Versão"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13009 msgid "Register"
13010 msgstr "Registar"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13013 msgid "Check-out for edit"
13014 msgstr "Verificar para editar"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13017 msgid "Check-in changes"
13018 msgstr "Verificar alterações"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13021 msgid "View revision log"
13022 msgstr "Ver registo de revisão"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13025 msgid "Revert changes"
13026 msgstr "Reverter alterações"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13029 msgid "Use SVN file locking property"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13033 msgid "Math Panels"
13034 msgstr "Paineis Mat."
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Math spacings"
13039 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13042 msgid "Styles"
13043 msgstr "Estilos"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13046 msgid "Fractions"
13047 msgstr "Fracções"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13051 msgid "Fonts"
13052 msgstr "Fontes"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13055 msgid "Functions"
13056 msgstr "Funções"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13059 msgid "arccos"
13060 msgstr "arccos"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13063 msgid "arcsin"
13064 msgstr "arcsin"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13067 msgid "arctan"
13068 msgstr "arctan"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13071 msgid "arg"
13072 msgstr "arg"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13075 msgid "bmod"
13076 msgstr "bmod"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13079 msgid "cos"
13080 msgstr "cos"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13083 msgid "cosh"
13084 msgstr "cosh"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13087 msgid "cot"
13088 msgstr "cot"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13091 msgid "coth"
13092 msgstr "coth"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13095 msgid "csc"
13096 msgstr "csc"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13099 msgid "deg"
13100 msgstr "deg"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13103 msgid "det"
13104 msgstr "det"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13107 msgid "dim"
13108 msgstr "dim"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13111 msgid "exp"
13112 msgstr "exp"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13115 msgid "gcd"
13116 msgstr "gcd"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13119 msgid "hom"
13120 msgstr "hom"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13123 msgid "inf"
13124 msgstr "inf"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13127 msgid "ker"
13128 msgstr "ker"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13131 msgid "lg"
13132 msgstr "lg"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13135 msgid "lim"
13136 msgstr "lim"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13139 msgid "liminf"
13140 msgstr "liminf"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13143 msgid "limsup"
13144 msgstr "limsup"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13147 msgid "ln"
13148 msgstr "ln"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13151 msgid "log"
13152 msgstr "log"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13155 msgid "max"
13156 msgstr "max"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13159 msgid "min"
13160 msgstr "min"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13163 msgid "sec"
13164 msgstr "sec"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13167 msgid "sin"
13168 msgstr "sin"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13171 msgid "sinh"
13172 msgstr "sinh"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13175 msgid "sup"
13176 msgstr "sup"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13179 msgid "tan"
13180 msgstr "tan"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13183 msgid "tanh"
13184 msgstr "tanh"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13187 msgid "Pr"
13188 msgstr "Pr"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13191 msgid "Spacings"
13192 msgstr "Espaçamentos"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13195 msgid "Thin space\t\\,"
13196 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13199 msgid "Medium space\t\\:"
13200 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13203 msgid "Thick space\t\\;"
13204 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13207 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13208 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13211 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13212 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13215 msgid "Negative space\t\\!"
13216 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13219 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13220 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13223 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13224 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13227 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13228 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13231 msgid "Roots"
13232 msgstr "Raízes"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13235 msgid "Square root\t\\sqrt"
13236 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13239 msgid "Other root\t\\root"
13240 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13243 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13244 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13247 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13248 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13251 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13252 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13255 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13256 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13259 msgid "Standard\t\\frac"
13260 msgstr "Padrão\t\\frac"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13265 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13268 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13269 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13272 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13273 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13276 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13277 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13280 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13281 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13286 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13291 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13296 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13301 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13306 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13309 msgid "Binomial\t\\binom"
13310 msgstr "Binomial\t\\binom"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13313 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13314 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13317 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13318 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13321 msgid "Roman\t\\mathrm"
13322 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13325 msgid "Bold\t\\mathbf"
13326 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13329 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13330 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13333 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13334 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13337 msgid "Italic\t\\mathit"
13338 msgstr "Italico\t\\mathit"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13341 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13342 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13347 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13350 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13351 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13354 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13355 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13358 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13359 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13362 msgid "Dots"
13363 msgstr "Pontos"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13366 msgid "ldots"
13367 msgstr "pontosl"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13370 msgid "cdots"
13371 msgstr "pontosc"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13374 msgid "vdots"
13375 msgstr "pontosv"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13378 msgid "ddots"
13379 msgstr "pontosdddots"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13382 msgid "Frame Decorations"
13383 msgstr "Decorações de Moldura"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13386 msgid "hat"
13387 msgstr "chapéu"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13390 msgid "tilde"
13391 msgstr "til"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13394 msgid "bar"
13395 msgstr "barra"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13398 msgid "grave"
13399 msgstr "grave"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13402 msgid "dot"
13403 msgstr "ponto"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13406 msgid "check"
13407 msgstr "certo"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13410 msgid "widehat"
13411 msgstr "chapéulargo"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13414 msgid "widetilde"
13415 msgstr "tillargo"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13418 msgid "vec"
13419 msgstr "vec"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13422 msgid "acute"
13423 msgstr "agudo"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13426 msgid "ddot"
13427 msgstr "pontod"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13430 #, fuzzy
13431 msgid "dddot"
13432 msgstr "pontod"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13435 #, fuzzy
13436 msgid "ddddot"
13437 msgstr "pontod"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13440 msgid "breve"
13441 msgstr "breve"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13444 msgid "overline"
13445 msgstr "sobrelinha"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13448 msgid "overbrace"
13449 msgstr "sobrechaveta"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13452 msgid "overleftarrow"
13453 msgstr "sobresetaesquerda"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13456 msgid "overrightarrow"
13457 msgstr "sobresetadireita"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13460 msgid "overleftrightarrow"
13461 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13464 msgid "overset"
13465 msgstr "sobreconjunto"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13468 msgid "underline"
13469 msgstr "sublinha"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13472 msgid "underbrace"
13473 msgstr "subchaveta"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13476 msgid "underleftarrow"
13477 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13480 msgid "underrightarrow"
13481 msgstr "subsetadireita"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13484 msgid "underleftrightarrow"
13485 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13488 msgid "underset"
13489 msgstr "subconjunto"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13492 msgid "Arrows"
13493 msgstr "Setas"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13496 msgid "leftarrow"
13497 msgstr "setaesquerda"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13500 msgid "rightarrow"
13501 msgstr "setadireita"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13504 msgid "downarrow"
13505 msgstr "setabaixo"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13508 msgid "uparrow"
13509 msgstr "setacima"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13512 msgid "updownarrow"
13513 msgstr "setacimabaixo"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13516 msgid "leftrightarrow"
13517 msgstr "setaesquerdadireita"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13520 msgid "Leftarrow"
13521 msgstr "setaesquerda"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13524 msgid "Rightarrow"
13525 msgstr "setadireita"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13528 msgid "Downarrow"
13529 msgstr "Setabaixo"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13532 msgid "Uparrow"
13533 msgstr "Setacima"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13536 msgid "Updownarrow"
13537 msgstr "Setacimabaixo"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13540 msgid "Leftrightarrow"
13541 msgstr "Setaesquerdadireita"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13544 msgid "Longleftrightarrow"
13545 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13548 msgid "Longleftarrow"
13549 msgstr "Setaesquerdalonga"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13552 msgid "Longrightarrow"
13553 msgstr "Setadireitalonga"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13556 msgid "longleftrightarrow"
13557 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13560 msgid "longleftarrow"
13561 msgstr "setaesquerdalonga"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13564 msgid "longrightarrow"
13565 msgstr "setadireitalonga"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13568 msgid "leftharpoondown"
13569 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13572 msgid "rightharpoondown"
13573 msgstr "arpãodireirobaixo"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13576 msgid "mapsto"
13577 msgstr "apontapara"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13580 msgid "longmapsto"
13581 msgstr "apontaparalongo"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13584 msgid "nwarrow"
13585 msgstr "setanw"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13588 msgid "nearrow"
13589 msgstr "setane"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13592 msgid "leftharpoonup"
13593 msgstr "arpãoesquerdocima"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13596 msgid "rightharpoonup"
13597 msgstr "arpãodireitocima"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13600 msgid "hookleftarrow"
13601 msgstr "setasesquerdacurva"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13604 msgid "hookrightarrow"
13605 msgstr "setadireitacurva"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13608 msgid "swarrow"
13609 msgstr "setasw"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13612 msgid "searrow"
13613 msgstr "setase"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13616 msgid "rightleftharpoons"
13617 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13620 msgid "Operators"
13621 msgstr "Operadores"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13624 msgid "pm"
13625 msgstr "maismenos"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13628 msgid "cap"
13629 msgstr "e"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13632 msgid "diamond"
13633 msgstr "diamante"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13636 msgid "oplus"
13637 msgstr "omais"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13640 msgid "mp"
13641 msgstr "menosmais"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13644 msgid "cup"
13645 msgstr "ou"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13648 msgid "bigtriangleup"
13649 msgstr "triângulograndecima"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13652 msgid "ominus"
13653 msgstr "omenos"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13656 msgid "times"
13657 msgstr "vezes"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13660 msgid "uplus"
13661 msgstr "umais"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13664 msgid "bigtriangledown"
13665 msgstr "triângulograndebaixo"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13668 msgid "otimes"
13669 msgstr "ovezes"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13672 msgid "div"
13673 msgstr "dividir"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13676 msgid "sqcap"
13677 msgstr "e-recto"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13680 msgid "triangleright"
13681 msgstr "triângulodireita"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13684 msgid "oslash"
13685 msgstr "o-barra"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13688 msgid "cdot"
13689 msgstr "pontoc"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13692 msgid "sqcup"
13693 msgstr "ou-recto"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13696 msgid "triangleleft"
13697 msgstr "triânguloesquerda"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13700 msgid "odot"
13701 msgstr "pontoo"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13704 msgid "star"
13705 msgstr "estrela"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13708 msgid "vee"
13709 msgstr "vcima"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13712 msgid "amalg"
13713 msgstr "amalg"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13716 msgid "bigcirc"
13717 msgstr "circgrande"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13720 msgid "setminus"
13721 msgstr "excepto"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13724 msgid "wedge"
13725 msgstr "vbaixo"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13728 msgid "dagger"
13729 msgstr "cruz"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13732 msgid "circ"
13733 msgstr "circ"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13736 msgid "bullet"
13737 msgstr "ponto"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13740 msgid "wr"
13741 msgstr "tilvertical"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13744 msgid "ddagger"
13745 msgstr "cruzdupla"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13748 msgid "Relations"
13749 msgstr "Relações"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13752 msgid "leq"
13753 msgstr "leq"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13756 msgid "geq"
13757 msgstr "geq"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13760 msgid "equiv"
13761 msgstr "equiv"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13764 msgid "models"
13765 msgstr "modelos"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13768 msgid "prec"
13769 msgstr "prec"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13772 msgid "succ"
13773 msgstr "succ"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13776 msgid "sim"
13777 msgstr "sem"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13780 msgid "perp"
13781 msgstr "perp"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13784 msgid "preceq"
13785 msgstr "preceq"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13788 msgid "succeq"
13789 msgstr "succeq"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13792 msgid "simeq"
13793 msgstr "semi"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13796 msgid "mid"
13797 msgstr "meio"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13800 msgid "ll"
13801 msgstr "ll"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13804 msgid "gg"
13805 msgstr "gg"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13808 msgid "asymp"
13809 msgstr "assimp"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13812 msgid "parallel"
13813 msgstr "paralelo"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13816 msgid "subset"
13817 msgstr "contido"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13820 msgid "supset"
13821 msgstr "contem"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13824 msgid "approx"
13825 msgstr "aprox"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13828 msgid "smile"
13829 msgstr "smile"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13832 msgid "subseteq"
13833 msgstr "contidoig"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13836 msgid "supseteq"
13837 msgstr "contemig"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13840 msgid "cong"
13841 msgstr "cong"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13844 msgid "frown"
13845 msgstr "frown"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13848 msgid "sqsubseteq"
13849 msgstr "contidoigrecto"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13852 msgid "sqsupseteq"
13853 msgstr "contemigrecto"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13856 msgid "doteq"
13857 msgstr "pontoig"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13860 msgid "neq"
13861 msgstr "dif"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13864 #: src/lengthcommon.cpp:38
13865 msgid "in"
13866 msgstr "in"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13869 msgid "ni"
13870 msgstr "ni"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13873 msgid "propto"
13874 msgstr "prop"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13877 msgid "notin"
13878 msgstr "naopertence"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13881 msgid "vdash"
13882 msgstr "vtraço"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13885 msgid "dashv"
13886 msgstr "traçov"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13889 msgid "bowtie"
13890 msgstr "laço"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13893 msgid "alpha"
13894 msgstr "alfa"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13897 msgid "beta"
13898 msgstr "beta"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13901 msgid "gamma"
13902 msgstr "gama"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13905 msgid "delta"
13906 msgstr "delta"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13909 msgid "epsilon"
13910 msgstr "epsilon"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13913 msgid "varepsilon"
13914 msgstr "varepsilon"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13917 msgid "zeta"
13918 msgstr "zeta"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13921 msgid "eta"
13922 msgstr "eta"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13925 msgid "theta"
13926 msgstr "teta"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13929 msgid "vartheta"
13930 msgstr "varteta"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13933 #, fuzzy
13934 msgid "iota"
13935 msgstr "iota"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13938 msgid "kappa"
13939 msgstr "kapa"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13942 msgid "lambda"
13943 msgstr "lambda"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13946 msgid "mu"
13947 msgstr "miu"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13950 msgid "nu"
13951 msgstr "niu"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13954 msgid "xi"
13955 msgstr "qui"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13958 msgid "pi"
13959 msgstr "pi"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13962 msgid "varpi"
13963 msgstr "varpi"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13966 msgid "rho"
13967 msgstr "ró"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13970 msgid "varrho"
13971 msgstr "varró"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13974 msgid "sigma"
13975 msgstr "sigma"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13978 msgid "varsigma"
13979 msgstr "varsigma"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13982 msgid "tau"
13983 msgstr "tau"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13986 msgid "upsilon"
13987 msgstr "upsilon"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13990 msgid "phi"
13991 msgstr "fi"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13994 msgid "varphi"
13995 msgstr "varfi"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13998 msgid "chi"
13999 msgstr "qui"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14002 msgid "psi"
14003 msgstr "psi"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14006 msgid "omega"
14007 msgstr "ómega"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14010 msgid "Gamma"
14011 msgstr "Gama"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14014 msgid "Delta"
14015 msgstr "Delta"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14018 msgid "Theta"
14019 msgstr "Teta"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14022 msgid "Lambda"
14023 msgstr "Lambda"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14026 msgid "Xi"
14027 msgstr "Qui"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14030 msgid "Pi"
14031 msgstr "Pi"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14034 msgid "Sigma"
14035 msgstr "Sigma"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14038 msgid "Upsilon"
14039 msgstr "Upsilon"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14042 msgid "Phi"
14043 msgstr "Fi"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14046 msgid "Psi"
14047 msgstr "Psi"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14050 msgid "Omega"
14051 msgstr "Ómega"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14054 msgid "Miscellaneous"
14055 msgstr "Miscelânea"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14058 msgid "nabla"
14059 msgstr "nabla"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14062 msgid "partial"
14063 msgstr "parcial"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14066 msgid "infty"
14067 msgstr "inf"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14070 msgid "prime"
14071 msgstr "apostrofe"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14074 msgid "ell"
14075 msgstr "ele"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14078 msgid "emptyset"
14079 msgstr "conjuntovazio"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14082 msgid "exists"
14083 msgstr "existe"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14086 msgid "forall"
14087 msgstr "paratodos"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14090 #, fuzzy
14091 msgid "imath"
14092 msgstr "imath"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14095 #, fuzzy
14096 msgid "jmath"
14097 msgstr "jmath"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14100 msgid "Re"
14101 msgstr "Re"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14104 msgid "Im"
14105 msgstr "Im"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14108 msgid "aleph"
14109 msgstr "alef"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14112 msgid "wp"
14113 msgstr "pcalig"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14116 msgid "hbar"
14117 msgstr "hbarra"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14120 msgid "angle"
14121 msgstr "ângulo"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14124 msgid "top"
14125 msgstr "topo"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14128 msgid "bot"
14129 msgstr "baixo"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14132 msgid "Vert"
14133 msgstr "Vert"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14136 msgid "neg"
14137 msgstr "neg"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14140 msgid "flat"
14141 msgstr "bemol"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14144 msgid "natural"
14145 msgstr "natural"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14148 msgid "sharp"
14149 msgstr "cardinal"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14152 #, fuzzy
14153 msgid "surd"
14154 msgstr "surd"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14157 msgid "triangle"
14158 msgstr "triângulo"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14161 msgid "diamondsuit"
14162 msgstr "ouro"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14165 msgid "heartsuit"
14166 msgstr "copa"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14169 msgid "clubsuit"
14170 msgstr "pau"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14173 msgid "spadesuit"
14174 msgstr "espada"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14177 msgid "textrm \\AA"
14178 msgstr "textrm \\AA"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14181 msgid "textrm \\O"
14182 msgstr "textrm \\O"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14185 msgid "mathcircumflex"
14186 msgstr "matcircumflexo"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14189 msgid "_"
14190 msgstr "_"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14193 msgid "mathrm T"
14194 msgstr "matrm T"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14197 msgid "mathbb N"
14198 msgstr "matbb N"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14201 msgid "mathbb Z"
14202 msgstr "matbb Z"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14205 msgid "mathbb Q"
14206 msgstr "matbb Q"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14209 msgid "mathbb R"
14210 msgstr "matbb R"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14213 msgid "mathbb C"
14214 msgstr "matbb C"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14217 msgid "mathbb H"
14218 msgstr "matbb H"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14221 msgid "mathcal F"
14222 msgstr "matcal F"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14225 msgid "mathcal L"
14226 msgstr "matcal L"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14229 msgid "mathcal H"
14230 msgstr "matcal H"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14233 msgid "mathcal O"
14234 msgstr "matcal O"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14237 msgid "Big Operators"
14238 msgstr "Operadores Grandes"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14241 msgid "intop"
14242 msgstr "intopo"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14245 msgid "int"
14246 msgstr "int"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14249 msgid "iint"
14250 msgstr "duploint"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14253 msgid "iintop"
14254 msgstr "duplointopo"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14257 msgid "iiint"
14258 msgstr "triploint"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14261 msgid "iiintop"
14262 msgstr "triplointopo"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14265 msgid "iiiint"
14266 msgstr "triploint"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14269 msgid "iiiintop"
14270 msgstr "triplointopo"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14273 msgid "dotsint"
14274 msgstr "intpontos"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14277 msgid "dotsintop"
14278 msgstr "intpontostopo"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14281 msgid "oint"
14282 msgstr "into"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14285 msgid "ointop"
14286 msgstr "intotopo"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14289 msgid "oiint"
14290 msgstr "intoduplo"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14293 msgid "oiintop"
14294 msgstr "intoduplotopo"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14297 msgid "ointctrclockwiseop"
14298 msgstr "intoopantihorario"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14301 msgid "ointctrclockwise"
14302 msgstr "intoantihorario"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14305 msgid "ointclockwiseop"
14306 msgstr "intoophorario"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14309 msgid "ointclockwise"
14310 msgstr "intohorario"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14313 msgid "sqint"
14314 msgstr "intquad"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14317 msgid "sqintop"
14318 msgstr "intquadtopo"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14321 msgid "sqiint"
14322 msgstr "duplointquad"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14325 msgid "sqiintop"
14326 msgstr "duplointquadtopo"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14329 #, fuzzy
14330 msgid "fint"
14331 msgstr "int"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14334 #, fuzzy
14335 msgid "fintop"
14336 msgstr "intopo"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14339 #, fuzzy
14340 msgid "landupint"
14341 msgstr "ouro"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14344 #, fuzzy
14345 msgid "landupintop"
14346 msgstr "intopo"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14349 msgid "landdownint"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14353 #, fuzzy
14354 msgid "landdownintop"
14355 msgstr "intpontostopo"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14358 msgid "sum"
14359 msgstr "soma"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14362 msgid "prod"
14363 msgstr "prod"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14366 msgid "coprod"
14367 msgstr "coprod"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14370 msgid "bigsqcup"
14371 msgstr "ourectogrande"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14374 msgid "bigotimes"
14375 msgstr "ovezesgrande"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14378 msgid "bigodot"
14379 msgstr "opontogrande"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14382 msgid "bigoplus"
14383 msgstr "omaisgrande"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14386 msgid "bigcap"
14387 msgstr "egrande"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14390 msgid "bigcup"
14391 msgstr "ougrande"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14394 msgid "biguplus"
14395 msgstr "umaisgrande"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14398 msgid "bigvee"
14399 msgstr "vcimagrande"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14402 msgid "bigwedge"
14403 msgstr "vbaixogrande"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14406 msgid "AMS Miscellaneous"
14407 msgstr "Misc AMS"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14410 msgid "digamma"
14411 msgstr "digamma"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14414 msgid "varkappa"
14415 msgstr "varkapa"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14418 msgid "beth"
14419 msgstr "bet"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14422 msgid "daleth"
14423 msgstr "dalet"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14426 msgid "gimel"
14427 msgstr "gimel"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14430 msgid "ulcorner"
14431 msgstr "cantoul"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14434 msgid "urcorner"
14435 msgstr "cantour"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14438 msgid "llcorner"
14439 msgstr "cantoll"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14442 msgid "lrcorner"
14443 msgstr "cantolr"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14446 msgid "hslash"
14447 msgstr "hbarra"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14450 msgid "vartriangle"
14451 msgstr "triângulo"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14454 msgid "triangledown"
14455 msgstr "triânguloinvert"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14458 msgid "square"
14459 msgstr "quadrado"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14462 msgid "lozenge"
14463 msgstr "losango"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14466 msgid "circledS"
14467 msgstr "círculoS"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14470 msgid "measuredangle"
14471 msgstr "ângulomedido"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14474 msgid "nexists"
14475 msgstr "nexiste"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14478 msgid "mho"
14479 msgstr "mho"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14482 msgid "Finv"
14483 msgstr "Finv"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Game"
14488 msgstr "Game"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Bbbk"
14493 msgstr "Bbbk"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14496 #, fuzzy
14497 msgid "backprime"
14498 msgstr "backprime"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14501 msgid "varnothing"
14502 msgstr "varnada"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14505 msgid "blacktriangle"
14506 msgstr "triângulopreto"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14509 msgid "blacktriangledown"
14510 msgstr "triângulopretoinvert"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14513 msgid "blacksquare"
14514 msgstr "quadradopreto"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14517 msgid "blacklozenge"
14518 msgstr "losangopreto"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14521 msgid "bigstar"
14522 msgstr "estrelagrande"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14525 msgid "sphericalangle"
14526 msgstr "ânguloesferico"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14529 msgid "complement"
14530 msgstr "complemento"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14533 #, fuzzy
14534 msgid "eth"
14535 msgstr "eth"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14538 msgid "diagup"
14539 msgstr "diagcima"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14542 msgid "diagdown"
14543 msgstr "diagbaixo"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14546 msgid "AMS Arrows"
14547 msgstr "Setas AMS"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14550 msgid "dashleftarrow"
14551 msgstr "setatracejadoesquerda"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14554 msgid "dashrightarrow"
14555 msgstr "setatracejadodireita"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14558 msgid "leftleftarrows"
14559 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14562 msgid "leftrightarrows"
14563 msgstr "setasesquerdadireita"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14566 msgid "rightrightarrows"
14567 msgstr "setasdireitadireita"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14570 msgid "rightleftarrows"
14571 msgstr "setasdireitaesquerda"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14574 msgid "Lleftarrow"
14575 msgstr "setaEesquerda"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14578 msgid "Rrightarrow"
14579 msgstr "setaDdireita"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14582 msgid "twoheadleftarrow"
14583 msgstr "setaduascabeças"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14586 msgid "twoheadrightarrow"
14587 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14590 msgid "leftarrowtail"
14591 msgstr "setacaudaesquerda"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14594 msgid "rightarrowtail"
14595 msgstr "setadireitacauda"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14598 msgid "looparrowleft"
14599 msgstr "setacicloesquerda"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14602 msgid "looparrowright"
14603 msgstr "setaciclodireita"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14606 msgid "curvearrowleft"
14607 msgstr "setacurvaesquerda"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14610 msgid "curvearrowright"
14611 msgstr "setacurvadireita"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14614 msgid "circlearrowleft"
14615 msgstr "setacirculoesquerda"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14618 msgid "circlearrowright"
14619 msgstr "setacirculodireita"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14622 msgid "Lsh"
14623 msgstr "Esh"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14626 msgid "Rsh"
14627 msgstr "Dsh"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14630 msgid "upuparrows"
14631 msgstr "setascimacima"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14634 msgid "downdownarrows"
14635 msgstr "setasbaixobaixo"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14638 msgid "upharpoonleft"
14639 msgstr "arpãocimaesquerda"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14642 msgid "upharpoonright"
14643 msgstr "arpãocimadireita"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14646 msgid "downharpoonleft"
14647 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14650 msgid "downharpoonright"
14651 msgstr "arpãobaixodireita"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14654 msgid "leftrightharpoons"
14655 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14658 msgid "rightsquigarrow"
14659 msgstr "setaondadireita"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14662 msgid "leftrightsquigarrow"
14663 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14666 msgid "nleftarrow"
14667 msgstr "nsetaesquerda"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14670 msgid "nrightarrow"
14671 msgstr "nsetadireita"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14674 msgid "nleftrightarrow"
14675 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14678 msgid "nLeftarrow"
14679 msgstr "nsetaEsquerda"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14682 msgid "nRightarrow"
14683 msgstr "nsetaDireita"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14686 msgid "nLeftrightarrow"
14687 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14690 msgid "multimap"
14691 msgstr "multimap"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14694 msgid "AMS Relations"
14695 msgstr "Relações AMS"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14698 msgid "leqq"
14699 msgstr "menorigg"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14702 msgid "geqq"
14703 msgstr "maiorigg"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14706 msgid "leqslant"
14707 msgstr "mmenorigincl"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14710 msgid "geqslant"
14711 msgstr "maiorigincl"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14714 msgid "eqslantless"
14715 msgstr "igincmenor"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14718 msgid "eqslantgtr"
14719 msgstr "iginclmaior"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14722 msgid "lesssim"
14723 msgstr "semmenor"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14726 msgid "gtrsim"
14727 msgstr "semmaior"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14730 msgid "lessapprox"
14731 msgstr "menoraprox"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14734 msgid "gtrapprox"
14735 msgstr "maioraprox"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14738 msgid "approxeq"
14739 msgstr "igapprox"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14742 msgid "triangleq"
14743 msgstr "igtriângulo"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14746 msgid "lessdot"
14747 msgstr "menorponto"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14750 msgid "gtrdot"
14751 msgstr "maiorponto"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14754 msgid "lll"
14755 msgstr "mmmenor"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14758 msgid "ggg"
14759 msgstr "mmmaior"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14762 msgid "lessgtr"
14763 msgstr "menormaior"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14766 msgid "gtrless"
14767 msgstr "maiormenor"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14770 msgid "lesseqgtr"
14771 msgstr "menorigmaior"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14774 msgid "gtreqless"
14775 msgstr "maiorigmenor"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14778 msgid "lesseqqgtr"
14779 msgstr "menoriggmaior"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14782 msgid "gtreqqless"
14783 msgstr "maioriggmenor"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14786 msgid "eqcirc"
14787 msgstr "igcirc"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14790 msgid "circeq"
14791 msgstr "circig"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14794 msgid "thicksim"
14795 msgstr "semlargo"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14798 msgid "thickapprox"
14799 msgstr "aproxlargo"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14802 #, fuzzy
14803 msgid "backsim"
14804 msgstr "backsim"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14807 #, fuzzy
14808 msgid "backsimeq"
14809 msgstr "backsimeq"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14812 msgid "subseteqq"
14813 msgstr "contidoigg"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14816 msgid "supseteqq"
14817 msgstr "contemigg"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14820 msgid "Subset"
14821 msgstr "Subconjunto"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14824 msgid "Supset"
14825 msgstr "Sobreconjunto"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14828 msgid "sqsubset"
14829 msgstr "subconjuntorecto"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14832 msgid "sqsupset"
14833 msgstr "sobreconjuntorecto"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14836 msgid "preccurlyeq"
14837 msgstr "preccurvoig"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14840 msgid "succcurlyeq"
14841 msgstr "succcurvoig"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14844 msgid "curlyeqprec"
14845 msgstr "curvoigprec"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14848 msgid "curlyeqsucc"
14849 msgstr "curvoigsuc"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14852 msgid "precsim"
14853 msgstr "precsem"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14856 msgid "succsim"
14857 msgstr "succsem"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14860 msgid "precapprox"
14861 msgstr "precaprox"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14864 msgid "succapprox"
14865 msgstr "succaprox"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14868 msgid "vartriangleleft"
14869 msgstr "vartriânguloesquerda"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14872 msgid "vartriangleright"
14873 msgstr "vartriângulodireita"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14876 msgid "trianglelefteq"
14877 msgstr "triânguloesquerdaig"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14880 msgid "trianglerighteq"
14881 msgstr "triângulodireitaig"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14884 msgid "bumpeq"
14885 msgstr "altoig"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14888 msgid "Bumpeq"
14889 msgstr "Altoig"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14892 msgid "doteqdot"
14893 msgstr "pontoigponto"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14896 msgid "risingdotseq"
14897 msgstr "pontoscrescig"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14900 msgid "fallingdotseq"
14901 msgstr "pontosdecrescig"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14904 msgid "vDash"
14905 msgstr "vTraço"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14908 msgid "Vvdash"
14909 msgstr "Vvtraço"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14912 msgid "Vdash"
14913 msgstr "Vtraço"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14916 msgid "shortmid"
14917 msgstr "meiopeq"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14920 msgid "shortparallel"
14921 msgstr "paralelopeq"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14924 msgid "smallsmile"
14925 msgstr "smilepeq"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14928 msgid "smallfrown"
14929 msgstr "frownpeq"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14932 msgid "blacktriangleleft"
14933 msgstr "triângulopretoesquerda"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14936 msgid "blacktriangleright"
14937 msgstr "triângulopretodireita"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14940 msgid "because"
14941 msgstr "porque"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14944 msgid "therefore"
14945 msgstr "resulta"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14948 #, fuzzy
14949 msgid "backepsilon"
14950 msgstr "backepsilon"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14953 msgid "varpropto"
14954 msgstr "varprop"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14957 msgid "between"
14958 msgstr "entre"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14961 msgid "pitchfork"
14962 msgstr "gancho"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14965 msgid "AMS Negative Relations"
14966 msgstr "Relações Negativas AMS"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14969 msgid "nless"
14970 msgstr "nmenor"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14973 msgid "ngtr"
14974 msgstr "nmaior"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14977 msgid "nleq"
14978 msgstr "nmenorig"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14981 msgid "ngeq"
14982 msgstr "nmaiorig"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14985 msgid "nleqslant"
14986 msgstr "nmenorigincl"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14989 msgid "ngeqslant"
14990 msgstr "nmaiorigincl"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14993 msgid "nleqq"
14994 msgstr "nmenorigg"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14997 msgid "ngeqq"
14998 msgstr "nmaiorigg"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15001 msgid "lneq"
15002 msgstr "menornig"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15005 msgid "gneq"
15006 msgstr "maiornig"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15009 msgid "lneqq"
15010 msgstr "menornig"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15013 msgid "gneqq"
15014 msgstr "maiornig"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15017 msgid "lvertneqq"
15018 msgstr "menorvertnigg"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15021 msgid "gvertneqq"
15022 msgstr "maiorvertnigg"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15025 msgid "lnsim"
15026 msgstr "menornsem"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15029 msgid "gnsim"
15030 msgstr "maiornsem"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15033 msgid "lnapprox"
15034 msgstr "menornaprox"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15037 msgid "gnapprox"
15038 msgstr "maiornaprox"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15041 msgid "nprec"
15042 msgstr "nprec"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15045 msgid "nsucc"
15046 msgstr "nsucc"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15049 msgid "npreceq"
15050 msgstr "nprecig"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15053 msgid "nsucceq"
15054 msgstr "nsuccig"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15057 msgid "precnsim"
15058 msgstr "precnsem"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15061 msgid "succnsim"
15062 msgstr "succnsem"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15065 msgid "precnapprox"
15066 msgstr "precnaprox"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15069 msgid "succnapprox"
15070 msgstr "succnaprox"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15073 msgid "subsetneq"
15074 msgstr "subconjuntonig"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15077 msgid "supsetneq"
15078 msgstr "sobreconjuntonig"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15081 msgid "subsetneqq"
15082 msgstr "subconjuntonigg"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15085 msgid "supsetneqq"
15086 msgstr "sobreconjuntonigg"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15089 msgid "nsubseteq"
15090 msgstr "nsubconjuntoig"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15093 msgid "nsupseteq"
15094 msgstr "nsobreconjuntoig"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15097 msgid "nsupseteqq"
15098 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15101 msgid "nvdash"
15102 msgstr "nvtraço"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15105 msgid "nvDash"
15106 msgstr "nvTraço"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15109 msgid "nVDash"
15110 msgstr "nVTraço"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15113 msgid "varsubsetneq"
15114 msgstr "varsubconjuntonig"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15117 msgid "varsupsetneq"
15118 msgstr "varsobreconjuntonig"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15121 msgid "varsubsetneqq"
15122 msgstr "varsubconjuntonigg"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15125 msgid "varsupsetneqq"
15126 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15129 msgid "ntriangleleft"
15130 msgstr "ntriânguloesquerda"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15133 msgid "ntriangleright"
15134 msgstr "ntriângulodireita"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15137 msgid "ntrianglelefteq"
15138 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15141 msgid "ntrianglerighteq"
15142 msgstr "ntriângulodireitaig"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15145 msgid "ncong"
15146 msgstr "ncong"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15149 msgid "nsim"
15150 msgstr "nsem"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15153 msgid "nmid"
15154 msgstr "nmeio"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15157 msgid "nshortmid"
15158 msgstr "nmeiopeq"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15161 msgid "nparallel"
15162 msgstr "nparalelo"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15165 msgid "nshortparallel"
15166 msgstr "nparalelopeq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15169 msgid "AMS Operators"
15170 msgstr "Operadores AMS"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15173 msgid "dotplus"
15174 msgstr "pontomais"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15177 msgid "smallsetminus"
15178 msgstr "conjmenospeq"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15181 msgid "Cap"
15182 msgstr "E"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15185 msgid "Cup"
15186 msgstr "Ou"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15189 msgid "barwedge"
15190 msgstr "vbaixobarra"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15193 msgid "veebar"
15194 msgstr "vbarra"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15197 msgid "doublebarwedge"
15198 msgstr "vbaixobarraduplo"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15201 msgid "boxminus"
15202 msgstr "caixamenos"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15205 msgid "boxtimes"
15206 msgstr "caixavezes"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15209 msgid "boxdot"
15210 msgstr "caixaponto"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15213 msgid "boxplus"
15214 msgstr "caixamais"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15217 msgid "divideontimes"
15218 msgstr "dividenovezes"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15221 msgid "ltimes"
15222 msgstr "menorvezes"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15225 msgid "rtimes"
15226 msgstr "maiorvezes"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15229 msgid "leftthreetimes"
15230 msgstr "esquerdatrezvezes"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15233 msgid "rightthreetimes"
15234 msgstr "direitatresvezes"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15237 msgid "curlywedge"
15238 msgstr "vbaixocurvo"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15241 msgid "curlyvee"
15242 msgstr "vcurvo"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15245 msgid "circleddash"
15246 msgstr "traçoemcirculo"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15249 msgid "circledast"
15250 msgstr "asteriscoemcirculo"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15253 msgid "circledcirc"
15254 msgstr "circemcirculo"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15257 msgid "centerdot"
15258 msgstr "pontocentral"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15261 msgid "intercal"
15262 msgstr "intercal"
15263
15264 #: lib/external_templates:37
15265 msgid "RasterImage"
15266 msgstr "ImagemRaster"
15267
15268 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15269 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15270 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15271
15272 #: lib/external_templates:45
15273 msgid "A bitmap file.\n"
15274 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15275
15276 #: lib/external_templates:109
15277 msgid "XFig"
15278 msgstr "XFig"
15279
15280 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15281 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15282 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15283
15284 #: lib/external_templates:112
15285 msgid "An Xfig figure.\n"
15286 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15287
15288 #: lib/external_templates:162
15289 msgid "ChessDiagram"
15290 msgstr "DiagramaXadrêz"
15291
15292 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15293 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15294 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15295
15296 #: lib/external_templates:165
15297 msgid ""
15298 "A chess position diagram.\n"
15299 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15300 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15301 "the position that you want to display.\n"
15302 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15303 "and remember to type in a relative path\n"
15304 "to the LyX document location.\n"
15305 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15306 "to enable general editing of the board.\n"
15307 "You might also check out the\n"
15308 "'Options->Test legality' option, and\n"
15309 "remember to middle and right click to\n"
15310 "insert new material in the board.\n"
15311 "In order for this to work, you have to\n"
15312 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15313 "that TeX will find it, and you will need\n"
15314 "to install the skak package from CTAN.\n"
15315 msgstr ""
15316 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15317 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15318 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15319 " a posição que pretende mostrar.\n"
15320 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15321 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15322 "para o local do documento LyX.\n"
15323 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15324 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15325 "Pode também verificar a opção\n"
15326 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15327 "clique no botão do meio e direita\n"
15328 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15329 "Para que isto funcione, tem que\n"
15330 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15331 "TeX o encontre, e precisará\n"
15332 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15333
15334 #: lib/external_templates:212
15335 msgid "LilyPond"
15336 msgstr "LilyPond"
15337
15338 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15339 msgid "Lilypond typeset music"
15340 msgstr "Lilypond escrita musica"
15341
15342 #: lib/external_templates:215
15343 msgid ""
15344 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15345 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15346 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15347 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15348 msgstr ""
15349 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15350 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15351 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15352 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15353
15354 #: lib/external_templates:261
15355 msgid "PDFPages"
15356 msgstr "PáginasPDF"
15357
15358 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15359 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15360 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15361
15362 #: lib/external_templates:264
15363 msgid ""
15364 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15365 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15366 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15367 "Examples:\n"
15368 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15369 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15370 "* pages=- (to include all pages)\n"
15371 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15372 "for further options and details.\n"
15373 msgstr ""
15374 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15375 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15376 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15377 "Exemplos:\n"
15378 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15379 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15380 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15381 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15382 "para mais opções e detalhes.\n"
15383
15384 #: lib/external_templates:303
15385 msgid ""
15386 "Today's date.\n"
15387 "Read 'info date' for more information.\n"
15388 msgstr ""
15389 "Data de hoje.\n"
15390 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15391
15392 #: lib/external_templates:332
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Dia"
15395 msgstr "Dia"
15396
15397 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15400 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15401
15402 #: lib/external_templates:335
15403 msgid "Dia diagram.\n"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: lib/configure.py:435
15407 msgid "Tgif"
15408 msgstr "Tgif"
15409
15410 #: lib/configure.py:438
15411 msgid "FIG"
15412 msgstr "FIG"
15413
15414 #: lib/configure.py:441
15415 #, fuzzy
15416 msgid "DIA"
15417 msgstr "DVI"
15418
15419 #: lib/configure.py:444
15420 msgid "Grace"
15421 msgstr "Grace"
15422
15423 #: lib/configure.py:447
15424 msgid "FEN"
15425 msgstr "FEN"
15426
15427 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15428 msgid "BMP"
15429 msgstr "BMP"
15430
15431 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15432 msgid "GIF"
15433 msgstr "GIF"
15434
15435 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15437 msgid "JPEG"
15438 msgstr "JPEG"
15439
15440 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15441 msgid "PBM"
15442 msgstr "PBM"
15443
15444 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15445 msgid "PGM"
15446 msgstr "PGM"
15447
15448 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15450 msgid "PNG"
15451 msgstr "PNG"
15452
15453 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15454 msgid "PPM"
15455 msgstr "PPM"
15456
15457 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15458 msgid "TIFF"
15459 msgstr "TIFF"
15460
15461 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15462 msgid "XBM"
15463 msgstr "XBM"
15464
15465 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15466 msgid "XPM"
15467 msgstr "XPM"
15468
15469 #: lib/configure.py:485
15470 msgid "Plain text (chess output)"
15471 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15472
15473 #: lib/configure.py:486
15474 msgid "Plain text (image)"
15475 msgstr "Texto simples (imagem)"
15476
15477 #: lib/configure.py:487
15478 msgid "Plain text (Xfig output)"
15479 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15480
15481 #: lib/configure.py:488
15482 msgid "date (output)"
15483 msgstr "data (resultado)"
15484
15485 #: lib/configure.py:489
15486 msgid "DocBook"
15487 msgstr "DocBook"
15488
15489 #: lib/configure.py:489
15490 msgid "DocBook|B"
15491 msgstr "DocBook|B"
15492
15493 #: lib/configure.py:490
15494 msgid "Docbook (XML)"
15495 msgstr "Docbook (XML)"
15496
15497 #: lib/configure.py:491
15498 msgid "Graphviz Dot"
15499 msgstr "Graphviz Dot"
15500
15501 #: lib/configure.py:492
15502 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15503 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15504
15505 #: lib/configure.py:493
15506 msgid "NoWeb"
15507 msgstr "NoWeb"
15508
15509 #: lib/configure.py:493
15510 msgid "NoWeb|N"
15511 msgstr "NoWeb|N"
15512
15513 #: lib/configure.py:494
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Sweave|S"
15516 msgstr "Guardar|G"
15517
15518 #: lib/configure.py:495
15519 #, fuzzy
15520 msgid "LilyPond music"
15521 msgstr "LilyPond"
15522
15523 #: lib/configure.py:496
15524 msgid "LaTeX (plain)"
15525 msgstr "LaTeX (simples)"
15526
15527 #: lib/configure.py:496
15528 msgid "LaTeX (plain)|L"
15529 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15530
15531 #: lib/configure.py:497
15532 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15533 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15534
15535 #: lib/configure.py:498
15536 #, fuzzy
15537 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15538 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15539
15540 #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15541 msgid "Plain text"
15542 msgstr "Texto simples"
15543
15544 #: lib/configure.py:499
15545 msgid "Plain text|a"
15546 msgstr "Texto simples|s"
15547
15548 #: lib/configure.py:500
15549 msgid "Plain text (pstotext)"
15550 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15551
15552 #: lib/configure.py:501
15553 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15554 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15555
15556 #: lib/configure.py:502
15557 msgid "Plain text (catdvi)"
15558 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15559
15560 #: lib/configure.py:503
15561 msgid "Plain Text, Join Lines"
15562 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15563
15564 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
15565 #, fuzzy
15566 msgid "LyX HTML"
15567 msgstr "HTML"
15568
15569 #: lib/configure.py:515
15570 msgid "BibTeX"
15571 msgstr "BibTeX"
15572
15573 #: lib/configure.py:520
15574 msgid "EPS"
15575 msgstr "EPS"
15576
15577 #: lib/configure.py:521
15578 msgid "Postscript"
15579 msgstr "Postscript"
15580
15581 #: lib/configure.py:521
15582 msgid "Postscript|t"
15583 msgstr "Postscript|t"
15584
15585 #: lib/configure.py:525
15586 msgid "PDF (ps2pdf)"
15587 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15588
15589 #: lib/configure.py:525
15590 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15591 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15592
15593 #: lib/configure.py:526
15594 msgid "PDF (pdflatex)"
15595 msgstr "PDF (pdflatex)"
15596
15597 #: lib/configure.py:526
15598 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15599 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15600
15601 #: lib/configure.py:527
15602 msgid "PDF (dvipdfm)"
15603 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15604
15605 #: lib/configure.py:527
15606 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15607 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15608
15609 #: lib/configure.py:528
15610 msgid "PDF (XeTeX)"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/configure.py:528
15614 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/configure.py:531
15618 msgid "DVI"
15619 msgstr "DVI"
15620
15621 #: lib/configure.py:531
15622 msgid "DVI|D"
15623 msgstr "DVI|D"
15624
15625 #: lib/configure.py:534
15626 msgid "DraftDVI"
15627 msgstr "DraftDVI"
15628
15629 #: lib/configure.py:537
15630 msgid "HTML"
15631 msgstr "HTML"
15632
15633 #: lib/configure.py:537
15634 msgid "HTML|H"
15635 msgstr "HTML|H"
15636
15637 #: lib/configure.py:540
15638 msgid "Noteedit"
15639 msgstr "Noteedit"
15640
15641 #: lib/configure.py:543
15642 msgid "OpenDocument"
15643 msgstr "OpenDocument"
15644
15645 #: lib/configure.py:546
15646 msgid "date command"
15647 msgstr "comando data"
15648
15649 #: lib/configure.py:547
15650 msgid "Table (CSV)"
15651 msgstr "Tabela (CSV)"
15652
15653 #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15655 msgid "LyX"
15656 msgstr "LyX"
15657
15658 #: lib/configure.py:550
15659 msgid "LyX 1.3.x"
15660 msgstr "LyX 1.3.x"
15661
15662 #: lib/configure.py:551
15663 msgid "LyX 1.4.x"
15664 msgstr "LyX 1.4.x"
15665
15666 #: lib/configure.py:552
15667 msgid "LyX 1.5.x"
15668 msgstr "LyX 1.5.x"
15669
15670 #: lib/configure.py:553
15671 #, fuzzy
15672 msgid "LyX 1.6.x"
15673 msgstr "LyX 1.3.x"
15674
15675 #: lib/configure.py:554
15676 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15677 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15678
15679 #: lib/configure.py:555
15680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15681 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15682
15683 #: lib/configure.py:556
15684 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15685 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15686
15687 #: lib/configure.py:557
15688 msgid "LyX Preview"
15689 msgstr "Pré-visualização LyX"
15690
15691 #: lib/configure.py:558
15692 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15693 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15694
15695 #: lib/configure.py:559
15696 msgid "PDFTEX"
15697 msgstr "PDFTEX"
15698
15699 #: lib/configure.py:560
15700 msgid "Program"
15701 msgstr "Programa"
15702
15703 #: lib/configure.py:561
15704 msgid "PSTEX"
15705 msgstr "PSTEX"
15706
15707 #: lib/configure.py:562
15708 msgid "Rich Text Format"
15709 msgstr "Formato Rich Text"
15710
15711 #: lib/configure.py:563
15712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15713 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15714
15715 #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15716 msgid "Windows Metafile"
15717 msgstr "Windows Metafile"
15718
15719 #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15720 msgid "Enhanced Metafile"
15721 msgstr "Enhanced Metafile"
15722
15723 #: lib/configure.py:566
15724 msgid "MS Word"
15725 msgstr "MS Word"
15726
15727 #: lib/configure.py:566
15728 msgid "MS Word|W"
15729 msgstr "MS Word|W"
15730
15731 #: lib/configure.py:567
15732 msgid "HTML (MS Word)"
15733 msgstr "HTML (MS Word)"
15734
15735 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15736 #, c-format
15737 msgid "%1$s and %2$s"
15738 msgstr "%1$s e %2$s"
15739
15740 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15741 #, c-format
15742 msgid "%1$s et al."
15743 msgstr "%1$s et al."
15744
15745 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15746 msgid "Ch. "
15747 msgstr ""
15748
15749 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15750 msgid "pp. "
15751 msgstr ""
15752
15753 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15754 msgid "No year"
15755 msgstr "Sem ano"
15756
15757 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15758 msgid "Add to bibliography only."
15759 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15760
15761 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15762 msgid "before"
15763 msgstr "antes"
15764
15765 #: src/Buffer.cpp:136
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "Could not print the document %1$s.\n"
15769 "Check that your printer is set up correctly."
15770 msgstr ""
15771 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15772 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15773
15774 #: src/Buffer.cpp:139
15775 msgid "Print document failed"
15776 msgstr "A impressão do documento falhou"
15777
15778 #: src/Buffer.cpp:273
15779 msgid "Disk Error: "
15780 msgstr "Erro de Disco:"
15781
15782 #: src/Buffer.cpp:274
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15786 msgstr ""
15787 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15788 "cheio?)"
15789
15790 #: src/Buffer.cpp:332
15791 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: src/Buffer.cpp:334
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Attempting to close changed document!"
15797 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15798
15799 #: src/Buffer.cpp:342
15800 msgid "Could not remove temporary directory"
15801 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15802
15803 #: src/Buffer.cpp:343
15804 #, c-format
15805 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15806 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15807
15808 #: src/Buffer.cpp:602
15809 msgid "Unknown document class"
15810 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15811
15812 #: src/Buffer.cpp:603
15813 #, c-format
15814 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15815 msgstr ""
15816 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15817 "desconhecida."
15818
15819 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
15820 #, c-format
15821 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15822 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15823
15824 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15825 msgid "Document header error"
15826 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15827
15828 #: src/Buffer.cpp:617
15829 msgid "\\begin_header is missing"
15830 msgstr "\\begin_header em falta"
15831
15832 #: src/Buffer.cpp:637
15833 msgid "\\begin_document is missing"
15834 msgstr "\\begin_document em falta"
15835
15836 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15837 #: src/BufferView.cpp:1180
15838 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15839 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15840
15841 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15842 #, fuzzy
15843 msgid ""
15844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15845 "xcolor/ulem are installed.\n"
15846 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15847 "LaTeX preamble."
15848 msgstr ""
15849 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15850 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15851 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15852 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15853
15854 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15855 #, fuzzy
15856 msgid ""
15857 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15858 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15859 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15860 "LaTeX preamble."
15861 msgstr ""
15862 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15863 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15864 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15865 "no preâmbuloLaTeX."
15866
15867 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15868 msgid "Document format failure"
15869 msgstr "Falha no formato do documento"
15870
15871 #: src/Buffer.cpp:774
15872 #, c-format
15873 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15874 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15875
15876 #: src/Buffer.cpp:811
15877 msgid "Conversion failed"
15878 msgstr "A conversão falhou"
15879
15880 #: src/Buffer.cpp:812
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15884 "it could not be created."
15885 msgstr ""
15886 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15887 "temporário para o converter."
15888
15889 #: src/Buffer.cpp:821
15890 msgid "Conversion script not found"
15891 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15892
15893 #: src/Buffer.cpp:822
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15897 "could not be found."
15898 msgstr ""
15899 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15900 "não foi encontrado."
15901
15902 #: src/Buffer.cpp:841
15903 msgid "Conversion script failed"
15904 msgstr "O programa de conversão falhou"
15905
15906 #: src/Buffer.cpp:842
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15910 "convert it."
15911 msgstr ""
15912 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15913 "convertê-lo."
15914
15915 #: src/Buffer.cpp:857
15916 #, c-format
15917 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15918 msgstr ""
15919 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15920 "corrompido."
15921
15922 #: src/Buffer.cpp:890
15923 msgid "Backup failure"
15924 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15925
15926 #: src/Buffer.cpp:891
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15930 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15931 msgstr ""
15932 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15933 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15934
15935 #: src/Buffer.cpp:901
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15939 "overwrite this file?"
15940 msgstr ""
15941 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15942 "sobre este ficheiro?"
15943
15944 #: src/Buffer.cpp:903
15945 msgid "Overwrite modified file?"
15946 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15947
15948 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
15950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
15951 msgid "&Overwrite"
15952 msgstr "Escrever por cima&o"
15953
15954 #: src/Buffer.cpp:928
15955 #, c-format
15956 msgid "Saving document %1$s..."
15957 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15958
15959 #: src/Buffer.cpp:941
15960 msgid " could not write file!"
15961 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15962
15963 #: src/Buffer.cpp:948
15964 msgid " done."
15965 msgstr " pronto."
15966
15967 #: src/Buffer.cpp:963
15968 #, c-format
15969 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15970 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15971
15972 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15973 #, fuzzy, c-format
15974 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15975 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15976
15977 #: src/Buffer.cpp:976
15978 #, fuzzy
15979 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15980 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15981
15982 #: src/Buffer.cpp:990
15983 #, fuzzy
15984 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15985 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15986
15987 #: src/Buffer.cpp:1004
15988 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15989 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15990
15991 #: src/Buffer.cpp:1088
15992 msgid "Iconv software exception Detected"
15993 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15994
15995 #: src/Buffer.cpp:1088
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15999 "installed"
16000 msgstr ""
16001 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16002 "está correctamente instalado"
16003
16004 #: src/Buffer.cpp:1110
16005 #, c-format
16006 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16007 msgstr ""
16008 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16009 "ponto %2$s)"
16010
16011 #: src/Buffer.cpp:1113
16012 msgid ""
16013 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16014 "chosen encoding.\n"
16015 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16016 msgstr ""
16017 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16018 "codificação escolhida.\n"
16019 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16020
16021 #: src/Buffer.cpp:1120
16022 msgid "iconv conversion failed"
16023 msgstr "conversão iconv falhou"
16024
16025 #: src/Buffer.cpp:1125
16026 msgid "conversion failed"
16027 msgstr "conversão falhou"
16028
16029 #: src/Buffer.cpp:1461
16030 msgid "Running chktex..."
16031 msgstr "A executar chktex..."
16032
16033 #: src/Buffer.cpp:1474
16034 msgid "chktex failure"
16035 msgstr "falha no chktex"
16036
16037 #: src/Buffer.cpp:1475
16038 msgid "Could not run chktex successfully."
16039 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:1642
16042 #, fuzzy, c-format
16043 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16044 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16045
16046 #: src/Buffer.cpp:1689
16047 #, fuzzy, c-format
16048 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16049 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16050
16051 #: src/Buffer.cpp:1706
16052 #, c-format
16053 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:1730
16057 #, c-format
16058 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: src/Buffer.cpp:1787
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16064 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16065
16066 #: src/Buffer.cpp:1794
16067 #, fuzzy, c-format
16068 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16069 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16070
16071 #: src/Buffer.cpp:1801
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Error exporting to DVI."
16074 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "The file %1$s already exists.\n"
16080 "\n"
16081 "Do you want to overwrite that file?"
16082 msgstr ""
16083 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16084 "\n"
16085 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16086
16087 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
16088 msgid "Overwrite file?"
16089 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16090
16091 #: src/Buffer.cpp:1883
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Error running external commands."
16094 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16095
16096 #: src/Buffer.cpp:2620
16097 msgid "Preview source code"
16098 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16099
16100 #: src/Buffer.cpp:2634
16101 #, c-format
16102 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16103 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16104
16105 #: src/Buffer.cpp:2638
16106 #, c-format
16107 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16108 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16109
16110 #: src/Buffer.cpp:2753
16111 #, c-format
16112 msgid "Auto-saving %1$s"
16113 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16114
16115 #: src/Buffer.cpp:2797
16116 msgid "Autosave failed!"
16117 msgstr "Guarda automática falhou!"
16118
16119 #: src/Buffer.cpp:2853
16120 msgid "Autosaving current document..."
16121 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:2918
16124 msgid "Couldn't export file"
16125 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:2919
16128 #, c-format
16129 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16130 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:2958
16133 msgid "File name error"
16134 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:2959
16137 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16138 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:3007
16141 msgid "Document export cancelled."
16142 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:3013
16145 #, c-format
16146 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16147 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:3019
16150 #, c-format
16151 msgid "Document exported as %1$s"
16152 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16153
16154 #: src/Buffer.cpp:3090
16155 #, c-format
16156 msgid ""
16157 "The specified document\n"
16158 "%1$s\n"
16159 "could not be read."
16160 msgstr ""
16161 "O documento especificado\n"
16162 "%1$s\n"
16163 "não pôde ser lido."
16164
16165 #: src/Buffer.cpp:3092
16166 msgid "Could not read document"
16167 msgstr "Não é possível ler documento"
16168
16169 #: src/Buffer.cpp:3102
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16173 "\n"
16174 "Recover emergency save?"
16175 msgstr ""
16176 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16177 "\n"
16178 "Recuperar cópia de emergência?"
16179
16180 #: src/Buffer.cpp:3105
16181 msgid "Load emergency save?"
16182 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16183
16184 #: src/Buffer.cpp:3106
16185 msgid "&Recover"
16186 msgstr "&Recuperar"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:3106
16189 msgid "&Load Original"
16190 msgstr "&Carregar Original"
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:3116
16193 msgid "Document was successfully recovered."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:3118
16197 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Remove emergency file now?"
16203 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16204
16205 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Delete emergency file?"
16208 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16209
16210 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
16211 #, fuzzy
16212 msgid "&Keep it"
16213 msgstr "&Manter correspondência"
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:3125
16216 msgid "Emergency file deleted"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: src/Buffer.cpp:3126
16220 msgid "Do not forget to save your file now!"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:3147
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16227 "\n"
16228 "Load the backup instead?"
16229 msgstr ""
16230 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16231 "\n"
16232 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:3150
16235 msgid "Load backup?"
16236 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:3151
16239 msgid "&Load backup"
16240 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:3151
16243 msgid "Load &original"
16244 msgstr "Carregar &original"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:3184
16247 #, c-format
16248 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16249 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:3186
16252 msgid "Retrieve from version control?"
16253 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:3187
16256 msgid "&Retrieve"
16257 msgstr "&Obter"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16260 msgid "Senseless!!! "
16261 msgstr "Sem sentido!!! "
16262
16263 #: src/BufferParams.cpp:518
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "The layout file requested by this document,\n"
16267 "%1$s.layout,\n"
16268 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16269 "class or style file required by it is not\n"
16270 "available. See the Customization documentation\n"
16271 "for more information.\n"
16272 msgstr ""
16273 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16274 "%1$s.layout,\n"
16275 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16276 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16277 "Ver documento sobre Personalização\n"
16278 "para mais informação.\n"
16279
16280 #: src/BufferParams.cpp:524
16281 msgid "Document class not available"
16282 msgstr "Classe de documento não disponível"
16283
16284 #: src/BufferParams.cpp:525
16285 msgid "LyX will not be able to produce output."
16286 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16287
16288 #: src/BufferParams.cpp:1656
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16292 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16293 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16294 msgstr ""
16295 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16296 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16297 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16298 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16299
16300 #: src/BufferParams.cpp:1661
16301 msgid "Document class not found"
16302 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16303
16304 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
16305 #, c-format
16306 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16307 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16308
16309 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
16310 msgid "Could not load class"
16311 msgstr "Não é possível carregar classe"
16312
16313 #: src/BufferParams.cpp:1704
16314 msgid "Error reading internal layout information"
16315 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16316
16317 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
16318 msgid "Read Error"
16319 msgstr "Erro de Leitura"
16320
16321 #: src/BufferView.cpp:179
16322 msgid "No more insets"
16323 msgstr "Não mais insertos"
16324
16325 #: src/BufferView.cpp:704
16326 msgid "Save bookmark"
16327 msgstr "Guardar favorito"
16328
16329 #: src/BufferView.cpp:1060
16330 msgid "No further undo information"
16331 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16332
16333 #: src/BufferView.cpp:1069
16334 msgid "No further redo information"
16335 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16336
16337 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16338 msgid "String not found!"
16339 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16340
16341 #: src/BufferView.cpp:1269
16342 msgid "Mark off"
16343 msgstr "Marca fora"
16344
16345 #: src/BufferView.cpp:1275
16346 msgid "Mark on"
16347 msgstr "Marca dentro"
16348
16349 #: src/BufferView.cpp:1282
16350 msgid "Mark removed"
16351 msgstr "Marca removida"
16352
16353 #: src/BufferView.cpp:1285
16354 msgid "Mark set"
16355 msgstr "Marca definida"
16356
16357 #: src/BufferView.cpp:1336
16358 msgid "Statistics for the selection:"
16359 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16360
16361 #: src/BufferView.cpp:1338
16362 msgid "Statistics for the document:"
16363 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16364
16365 #: src/BufferView.cpp:1341
16366 #, c-format
16367 msgid "%1$d words"
16368 msgstr "%1$d palavras"
16369
16370 #: src/BufferView.cpp:1343
16371 msgid "One word"
16372 msgstr "Uma palavra"
16373
16374 #: src/BufferView.cpp:1346
16375 #, c-format
16376 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16377 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16378
16379 #: src/BufferView.cpp:1349
16380 msgid "One character (including blanks)"
16381 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16382
16383 #: src/BufferView.cpp:1352
16384 #, c-format
16385 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16386 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16387
16388 #: src/BufferView.cpp:1355
16389 msgid "One character (excluding blanks)"
16390 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16391
16392 #: src/BufferView.cpp:1357
16393 msgid "Statistics"
16394 msgstr "Estatísticas"
16395
16396 #: src/BufferView.cpp:1515
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Branch name"
16399 msgstr "Ramos"
16400
16401 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16402 msgid "Branch already exists"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: src/BufferView.cpp:2136
16406 #, c-format
16407 msgid "Inserting document %1$s..."
16408 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16409
16410 #: src/BufferView.cpp:2147
16411 #, c-format
16412 msgid "Document %1$s inserted."
16413 msgstr "Documento %1$s inserido."
16414
16415 #: src/BufferView.cpp:2149
16416 #, c-format
16417 msgid "Could not insert document %1$s"
16418 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16419
16420 #: src/BufferView.cpp:2417
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "Could not read the specified document\n"
16424 "%1$s\n"
16425 "due to the error: %2$s"
16426 msgstr ""
16427 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16428 "%1$s\n"
16429 "devido ao erro: %2$s"
16430
16431 #: src/BufferView.cpp:2419
16432 msgid "Could not read file"
16433 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16434
16435 #: src/BufferView.cpp:2426
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "%1$s\n"
16439 " is not readable."
16440 msgstr ""
16441 "%1$s\n"
16442 "não é legível."
16443
16444 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16445 msgid "Could not open file"
16446 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16447
16448 #: src/BufferView.cpp:2434
16449 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16450 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16451
16452 #: src/BufferView.cpp:2435
16453 msgid ""
16454 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16455 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16456 "If this does not give the correct result\n"
16457 "then please change the encoding of the file\n"
16458 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16459 msgstr ""
16460 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16461 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16462 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16463 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16464 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16465
16466 #: src/Chktex.cpp:63
16467 #, c-format
16468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16469 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16470
16471 #: src/Chktex.cpp:65
16472 msgid "ChkTeX warning id # "
16473 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16474
16475 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16477 msgid "none"
16478 msgstr "nenhum"
16479
16480 #: src/Color.cpp:159
16481 msgid "black"
16482 msgstr "preto"
16483
16484 #: src/Color.cpp:160
16485 msgid "white"
16486 msgstr "branco"
16487
16488 #: src/Color.cpp:161
16489 msgid "red"
16490 msgstr "vermelho"
16491
16492 #: src/Color.cpp:162
16493 msgid "green"
16494 msgstr "verde"
16495
16496 #: src/Color.cpp:163
16497 msgid "blue"
16498 msgstr "azul"
16499
16500 #: src/Color.cpp:164
16501 msgid "cyan"
16502 msgstr "ciano"
16503
16504 #: src/Color.cpp:165
16505 msgid "magenta"
16506 msgstr "magenta"
16507
16508 #: src/Color.cpp:166
16509 msgid "yellow"
16510 msgstr "amarelo"
16511
16512 #: src/Color.cpp:167
16513 msgid "cursor"
16514 msgstr "cursor"
16515
16516 #: src/Color.cpp:168
16517 msgid "background"
16518 msgstr "fundo"
16519
16520 #: src/Color.cpp:169
16521 msgid "text"
16522 msgstr "texto"
16523
16524 #: src/Color.cpp:170
16525 msgid "selection"
16526 msgstr "selecção"
16527
16528 #: src/Color.cpp:171
16529 msgid "selected text"
16530 msgstr "texto seleccionado"
16531
16532 #: src/Color.cpp:173
16533 msgid "LaTeX text"
16534 msgstr "texto LaTeX"
16535
16536 #: src/Color.cpp:174
16537 msgid "inline completion"
16538 msgstr "completação em-linha"
16539
16540 #: src/Color.cpp:176
16541 msgid "non-unique inline completion"
16542 msgstr "completação em-linha não-única"
16543
16544 #: src/Color.cpp:178
16545 msgid "previewed snippet"
16546 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16547
16548 #: src/Color.cpp:179
16549 msgid "note label"
16550 msgstr "etiqueta de nota"
16551
16552 #: src/Color.cpp:180
16553 msgid "note background"
16554 msgstr "fundo de nota"
16555
16556 #: src/Color.cpp:181
16557 msgid "comment label"
16558 msgstr "etiqueta de comentário"
16559
16560 #: src/Color.cpp:182
16561 msgid "comment background"
16562 msgstr "fundo de comentário"
16563
16564 #: src/Color.cpp:183
16565 msgid "greyedout inset label"
16566 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16567
16568 #: src/Color.cpp:184
16569 msgid "greyedout inset background"
16570 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16571
16572 #: src/Color.cpp:185
16573 #, fuzzy
16574 msgid "phantom inset text"
16575 msgstr "texto de inserto fechável"
16576
16577 #: src/Color.cpp:186
16578 msgid "shaded box"
16579 msgstr "caixa sombreada"
16580
16581 #: src/Color.cpp:187
16582 msgid "listings background"
16583 msgstr "fundo de listagens"
16584
16585 #: src/Color.cpp:188
16586 msgid "branch label"
16587 msgstr "etiqueta de ramo"
16588
16589 #: src/Color.cpp:189
16590 msgid "footnote label"
16591 msgstr "etiqueta de rodapé"
16592
16593 #: src/Color.cpp:190
16594 msgid "index label"
16595 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16596
16597 #: src/Color.cpp:191
16598 msgid "margin note label"
16599 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16600
16601 #: src/Color.cpp:192
16602 msgid "URL label"
16603 msgstr "etiqueta de URL"
16604
16605 #: src/Color.cpp:193
16606 msgid "URL text"
16607 msgstr "texto URL"
16608
16609 #: src/Color.cpp:194
16610 msgid "depth bar"
16611 msgstr "barra de profundidade"
16612
16613 #: src/Color.cpp:195
16614 msgid "language"
16615 msgstr "língua"
16616
16617 #: src/Color.cpp:196
16618 msgid "command inset"
16619 msgstr "comando inserto"
16620
16621 #: src/Color.cpp:197
16622 msgid "command inset background"
16623 msgstr "comando fundo de inserto"
16624
16625 #: src/Color.cpp:198
16626 msgid "command inset frame"
16627 msgstr "comando moldura de inserto"
16628
16629 #: src/Color.cpp:199
16630 msgid "special character"
16631 msgstr "caracter especial"
16632
16633 #: src/Color.cpp:200
16634 msgid "math"
16635 msgstr "mat."
16636
16637 #: src/Color.cpp:201
16638 msgid "math background"
16639 msgstr "fundo mat."
16640
16641 #: src/Color.cpp:202
16642 msgid "graphics background"
16643 msgstr "fundo de gráficos"
16644
16645 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16646 msgid "math macro background"
16647 msgstr "fundo de macro mat."
16648
16649 #: src/Color.cpp:204
16650 msgid "math frame"
16651 msgstr "moldura mat."
16652
16653 #: src/Color.cpp:205
16654 msgid "math corners"
16655 msgstr "cantos mat."
16656
16657 #: src/Color.cpp:206
16658 msgid "math line"
16659 msgstr "linha mat."
16660
16661 #: src/Color.cpp:208
16662 msgid "math macro hovered background"
16663 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16664
16665 #: src/Color.cpp:209
16666 msgid "math macro label"
16667 msgstr "etiqueta de macro mat."
16668
16669 #: src/Color.cpp:210
16670 msgid "math macro frame"
16671 msgstr "moldura de macro mat."
16672
16673 #: src/Color.cpp:211
16674 msgid "math macro blended out"
16675 msgstr "macro mat. integrada"
16676
16677 #: src/Color.cpp:212
16678 msgid "math macro old parameter"
16679 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16680
16681 #: src/Color.cpp:213
16682 msgid "math macro new parameter"
16683 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16684
16685 #: src/Color.cpp:214
16686 msgid "caption frame"
16687 msgstr "moldura de legenda"
16688
16689 #: src/Color.cpp:215
16690 msgid "collapsable inset text"
16691 msgstr "texto de inserto fechável"
16692
16693 #: src/Color.cpp:216
16694 msgid "collapsable inset frame"
16695 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16696
16697 #: src/Color.cpp:217
16698 msgid "inset background"
16699 msgstr "fundo de inserto"
16700
16701 #: src/Color.cpp:218
16702 msgid "inset frame"
16703 msgstr "moldura de inserto"
16704
16705 #: src/Color.cpp:219
16706 msgid "LaTeX error"
16707 msgstr "erro LaTeX"
16708
16709 #: src/Color.cpp:220
16710 msgid "end-of-line marker"
16711 msgstr "marcador fim-de-linha"
16712
16713 #: src/Color.cpp:221
16714 msgid "appendix marker"
16715 msgstr "marcador de apêndice"
16716
16717 #: src/Color.cpp:222
16718 msgid "change bar"
16719 msgstr "alterar barra"
16720
16721 #: src/Color.cpp:223
16722 msgid "deleted text"
16723 msgstr "texto apagado"
16724
16725 #: src/Color.cpp:224
16726 msgid "added text"
16727 msgstr "texto adicionado"
16728
16729 #: src/Color.cpp:225
16730 msgid "changed text 1st author"
16731 msgstr "texto alterado 1º autor"
16732
16733 #: src/Color.cpp:226
16734 msgid "changed text 2nd author"
16735 msgstr "texto alterado 2º autor"
16736
16737 #: src/Color.cpp:227
16738 msgid "changed text 3rd author"
16739 msgstr "texto alterado 3º autor"
16740
16741 #: src/Color.cpp:228
16742 msgid "changed text 4th author"
16743 msgstr "texto alterado 4º autor"
16744
16745 #: src/Color.cpp:229
16746 msgid "changed text 5th author"
16747 msgstr "texto alterado 5º autor"
16748
16749 #: src/Color.cpp:230
16750 #, fuzzy
16751 msgid "deleted text modifier"
16752 msgstr "texto apagado"
16753
16754 #: src/Color.cpp:231
16755 msgid "added space markers"
16756 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16757
16758 #: src/Color.cpp:232
16759 msgid "top/bottom line"
16760 msgstr "linha de cima/baixo"
16761
16762 #: src/Color.cpp:233
16763 msgid "table line"
16764 msgstr "linha de tabela"
16765
16766 #: src/Color.cpp:234
16767 msgid "table on/off line"
16768 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16769
16770 #: src/Color.cpp:236
16771 msgid "bottom area"
16772 msgstr "area de baixo"
16773
16774 #: src/Color.cpp:237
16775 msgid "new page"
16776 msgstr "página nova"
16777
16778 #: src/Color.cpp:238
16779 msgid "page break / line break"
16780 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16781
16782 #: src/Color.cpp:239
16783 msgid "frame of button"
16784 msgstr "moldura de botão"
16785
16786 #: src/Color.cpp:240
16787 msgid "button background"
16788 msgstr "fundo de botão"
16789
16790 #: src/Color.cpp:241
16791 msgid "button background under focus"
16792 msgstr "fundo de botão sob foco"
16793
16794 #: src/Color.cpp:242
16795 #, fuzzy
16796 msgid "paragraph marker"
16797 msgstr "Subparágrafo"
16798
16799 #: src/Color.cpp:243
16800 msgid "inherit"
16801 msgstr "herdar"
16802
16803 #: src/Color.cpp:244
16804 msgid "ignore"
16805 msgstr "ignorar"
16806
16807 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16808 #: src/Converter.cpp:536
16809 msgid "Cannot convert file"
16810 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16811
16812 #: src/Converter.cpp:317
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16816 "Define a converter in the preferences."
16817 msgstr ""
16818 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16819 "Definir um conversor nas preferências."
16820
16821 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16822 msgid "Executing command: "
16823 msgstr "A executar comando:"
16824
16825 #: src/Converter.cpp:465
16826 msgid "Build errors"
16827 msgstr "Erros de compilação"
16828
16829 #: src/Converter.cpp:466
16830 msgid "There were errors during the build process."
16831 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16832
16833 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16834 #, c-format
16835 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16836 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16837
16838 #: src/Converter.cpp:494
16839 #, c-format
16840 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16841 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16842
16843 #: src/Converter.cpp:538
16844 #, c-format
16845 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16846 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16847
16848 #: src/Converter.cpp:539
16849 #, c-format
16850 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16851 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16852
16853 #: src/Converter.cpp:595
16854 msgid "Running LaTeX..."
16855 msgstr "A executar LaTeX..."
16856
16857 #: src/Converter.cpp:613
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16861 "log %1$s."
16862 msgstr ""
16863 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16864 "registo LaTeX %1$s."
16865
16866 #: src/Converter.cpp:616
16867 msgid "LaTeX failed"
16868 msgstr "O LaTeX falhou"
16869
16870 #: src/Converter.cpp:618
16871 msgid "Output is empty"
16872 msgstr "Resultado é vazio"
16873
16874 #: src/Converter.cpp:619
16875 msgid "An empty output file was generated."
16876 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16877
16878 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid ""
16881 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16882 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16883 msgstr ""
16884 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16885 "\n"
16886 "Quer guardar o documento?"
16887
16888 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Unknown branch"
16891 msgstr "Função desconhecida"
16892
16893 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16894 msgid "&Don't Add"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16901 "%2$s to %3$s"
16902 msgstr ""
16903 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16904 "%2$s para %3$s"
16905
16906 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16907 msgid "Undefined flex inset"
16908 msgstr "Inserto flex não definido"
16909
16910 #: src/Exporter.cpp:49
16911 msgid "Overwrite &all"
16912 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16913
16914 #: src/Exporter.cpp:50
16915 msgid "&Cancel export"
16916 msgstr "&Cancelar exportação"
16917
16918 #: src/Exporter.cpp:90
16919 msgid "Couldn't copy file"
16920 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16921
16922 #: src/Exporter.cpp:91
16923 #, c-format
16924 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16925 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16926
16927 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16930 msgid "Roman"
16931 msgstr "Roman"
16932
16933 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16936 msgid "Sans Serif"
16937 msgstr "Sans Serif"
16938
16939 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16942 msgid "Typewriter"
16943 msgstr "Typewriter"
16944
16945 #: src/Font.cpp:49
16946 msgid "Symbol"
16947 msgstr "Símbolo"
16948
16949 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16950 #: src/Font.cpp:66
16951 msgid "Inherit"
16952 msgstr "Herdar"
16953
16954 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16955 msgid "Medium"
16956 msgstr "Médio"
16957
16958 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16959 msgid "Bold"
16960 msgstr "Negrito"
16961
16962 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16963 msgid "Upright"
16964 msgstr "Direito"
16965
16966 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16967 msgid "Italic"
16968 msgstr "Itálico"
16969
16970 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16971 msgid "Slanted"
16972 msgstr "Inclinado"
16973
16974 #: src/Font.cpp:57
16975 msgid "Smallcaps"
16976 msgstr "Caixa Baixa"
16977
16978 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16979 msgid "Increase"
16980 msgstr "Incrementar"
16981
16982 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16983 msgid "Decrease"
16984 msgstr "Decrementar"
16985
16986 #: src/Font.cpp:66
16987 msgid "Toggle"
16988 msgstr "Alternar"
16989
16990 #: src/Font.cpp:173
16991 #, c-format
16992 msgid "Emphasis %1$s, "
16993 msgstr "Itálico %1$s, "
16994
16995 #: src/Font.cpp:176
16996 #, c-format
16997 msgid "Underline %1$s, "
16998 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16999
17000 #: src/Font.cpp:179
17001 #, fuzzy, c-format
17002 msgid "Strikeout %1$s, "
17003 msgstr "Nome %1$s, "
17004
17005 #: src/Font.cpp:182
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid "Double underline %1$s, "
17008 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17009
17010 #: src/Font.cpp:185
17011 #, fuzzy, c-format
17012 msgid "Wavy underline %1$s, "
17013 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17014
17015 #: src/Font.cpp:188
17016 #, c-format
17017 msgid "Noun %1$s, "
17018 msgstr "Nome %1$s, "
17019
17020 #: src/Font.cpp:202
17021 #, c-format
17022 msgid "Language: %1$s, "
17023 msgstr "Língua: %1$s, "
17024
17025 #: src/Font.cpp:205
17026 #, c-format
17027 msgid "  Number %1$s"
17028 msgstr "  Número %1$s"
17029
17030 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17031 msgid "Cannot view file"
17032 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17033
17034 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
17035 #, c-format
17036 msgid "File does not exist: %1$s"
17037 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17038
17039 #: src/Format.cpp:267
17040 #, c-format
17041 msgid "No information for viewing %1$s"
17042 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17043
17044 #: src/Format.cpp:277
17045 #, c-format
17046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17047 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17048
17049 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17050 #: src/Format.cpp:383
17051 msgid "Cannot edit file"
17052 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17053
17054 #: src/Format.cpp:337
17055 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17056 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17057
17058 #: src/Format.cpp:350
17059 #, c-format
17060 msgid "No information for editing %1$s"
17061 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17062
17063 #: src/Format.cpp:361
17064 #, c-format
17065 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17066 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17067
17068 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Could not find bind file"
17071 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17072
17073 #: src/KeyMap.cpp:222
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid ""
17076 "Unable to find the bind file\n"
17077 "%1$s.\n"
17078 "Please check your installation."
17079 msgstr ""
17080 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17081 "%1$s.\n"
17082 "Por favor verifique a sua instalação."
17083
17084 #: src/KeyMap.cpp:229
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17087 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17088
17089 #: src/KeyMap.cpp:230
17090 #, fuzzy
17091 msgid ""
17092 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17093 "Please check your installation."
17094 msgstr ""
17095 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17096 "%1$s.\n"
17097 "Por favor verifique a sua instalação."
17098
17099 #: src/KeyMap.cpp:237
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "Unable to find the bind file\n"
17103 "%1$s.\n"
17104 "Falling back to default."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: src/KeySequence.cpp:166
17108 msgid "   options: "
17109 msgstr "   opções:"
17110
17111 #: src/LaTeX.cpp:60
17112 #, c-format
17113 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17114 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17115
17116 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17117 msgid "Running Index Processor."
17118 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17119
17120 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17121 msgid "Running BibTeX."
17122 msgstr "A correr BibTeX."
17123
17124 #: src/LaTeX.cpp:443
17125 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17126 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17127
17128 #: src/LyX.cpp:103
17129 msgid "Could not read configuration file"
17130 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17131
17132 #: src/LyX.cpp:104
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "Error while reading the configuration file\n"
17136 "%1$s.\n"
17137 "Please check your installation."
17138 msgstr ""
17139 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17140 "%1$s.\n"
17141 "Por favor verifique a sua instalação."
17142
17143 #: src/LyX.cpp:113
17144 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17145 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17146
17147 #: src/LyX.cpp:117
17148 msgid "Done!"
17149 msgstr "Pronto!"
17150
17151 #: src/LyX.cpp:392
17152 #, c-format
17153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17154 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17155
17156 #: src/LyX.cpp:394
17157 msgid "Cannot remove temporary directory"
17158 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17159
17160 #: src/LyX.cpp:400
17161 #, c-format
17162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17163 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17164
17165 #: src/LyX.cpp:402
17166 msgid "Unable to remove temporary directory"
17167 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17168
17169 #: src/LyX.cpp:431
17170 #, c-format
17171 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17172 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17173
17174 #: src/LyX.cpp:505
17175 msgid "No textclass is found"
17176 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17177
17178 #: src/LyX.cpp:506
17179 msgid ""
17180 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17181 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17182 msgstr ""
17183 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17184 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17185 "ou sair do LyX."
17186
17187 #: src/LyX.cpp:510
17188 msgid "&Reconfigure"
17189 msgstr "&Reconfigurar"
17190
17191 #: src/LyX.cpp:511
17192 msgid "&Use Default"
17193 msgstr "&Usar pré-definido"
17194
17195 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17196 msgid "&Exit LyX"
17197 msgstr "&Sair do LyX"
17198
17199 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
17200 msgid "LyX: "
17201 msgstr "LyX: "
17202
17203 #: src/LyX.cpp:783
17204 msgid "Could not create temporary directory"
17205 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17206
17207 #: src/LyX.cpp:784
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "Could not create a temporary directory in\n"
17211 "\"%1$s\"\n"
17212 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17213 msgstr ""
17214 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17215 "\"%1$s\"\n"
17216 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17217 "novamente."
17218
17219 #: src/LyX.cpp:867
17220 msgid "Missing user LyX directory"
17221 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17222
17223 #: src/LyX.cpp:868
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17227 "It is needed to keep your own configuration."
17228 msgstr ""
17229 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17230 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17231
17232 #: src/LyX.cpp:873
17233 msgid "&Create directory"
17234 msgstr "&Criar pasta"
17235
17236 #: src/LyX.cpp:875
17237 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17238 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17239
17240 #: src/LyX.cpp:879
17241 #, c-format
17242 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17243 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17244
17245 #: src/LyX.cpp:884
17246 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17247 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17248
17249 #: src/LyX.cpp:956
17250 msgid "List of supported debug flags:"
17251 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17252
17253 #: src/LyX.cpp:960
17254 #, c-format
17255 msgid "Setting debug level to %1$s"
17256 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17257
17258 #: src/LyX.cpp:971
17259 #, fuzzy
17260 msgid ""
17261 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17262 "Command line switches (case sensitive):\n"
17263 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17264 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17265 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17266 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17267 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17268 "                  select the features to debug.\n"
17269 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17270 "\t-x [--execute] command\n"
17271 "                  where command is a lyx command.\n"
17272 "\t-e [--export] fmt\n"
17273 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17274 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17275 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17276 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17277 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17278 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17279 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17280 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17281 "\t-version        summarize version and build info\n"
17282 "Check the LyX man page for more details."
17283 msgstr ""
17284 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17285 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17286 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17287 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17288 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17289 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17290 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17291 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17292 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17293 "\t-x [--execute] command\n"
17294 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17295 "\t-e [--export] fmt\n"
17296 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17297 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17298 ">Formato\n"
17299 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17300 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17301 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17302 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17303 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17304 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17305
17306 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
17307 msgid "No system directory"
17308 msgstr "Sem pasta de sistema"
17309
17310 #: src/LyX.cpp:1014
17311 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17312 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17313
17314 #: src/LyX.cpp:1025
17315 msgid "No user directory"
17316 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17317
17318 #: src/LyX.cpp:1026
17319 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17320 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17321
17322 #: src/LyX.cpp:1037
17323 msgid "Incomplete command"
17324 msgstr "Comando incompleto"
17325
17326 #: src/LyX.cpp:1038
17327 msgid "Missing command string after --execute switch"
17328 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17329
17330 #: src/LyX.cpp:1049
17331 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17332 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17333
17334 #: src/LyX.cpp:1062
17335 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17336 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17337
17338 #: src/LyX.cpp:1067
17339 msgid "Missing filename for --import"
17340 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17341
17342 #: src/LyXFunc.cpp:115
17343 msgid "Running configure..."
17344 msgstr "A corre configurar..."
17345
17346 #: src/LyXFunc.cpp:126
17347 msgid "Reloading configuration..."
17348 msgstr "A recarregar a configuração..."
17349
17350 #: src/LyXFunc.cpp:132
17351 msgid "System reconfiguration failed"
17352 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17353
17354 #: src/LyXFunc.cpp:133
17355 msgid ""
17356 "The system reconfiguration has failed.\n"
17357 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17358 "Please reconfigure again if needed."
17359 msgstr ""
17360 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17361 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
17362 "correctamente.\n"
17363 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17364
17365 #: src/LyXFunc.cpp:139
17366 msgid "System reconfigured"
17367 msgstr "Sistema reconfigurado"
17368
17369 #: src/LyXFunc.cpp:140
17370 msgid ""
17371 "The system has been reconfigured.\n"
17372 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17373 "updated document class specifications."
17374 msgstr ""
17375 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17376 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17377 "especificações de classe de documento actualizadas."
17378
17379 #: src/LyXFunc.cpp:379
17380 msgid "Unknown function."
17381 msgstr "Função desconhecida."
17382
17383 #: src/LyXFunc.cpp:424
17384 msgid "Nothing to do"
17385 msgstr "Nada a fazer"
17386
17387 #: src/LyXFunc.cpp:440
17388 msgid "Unknown action"
17389 msgstr "Função desconhecida"
17390
17391 #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
17392 msgid "Command disabled"
17393 msgstr "Comando desactivado"
17394
17395 #: src/LyXFunc.cpp:453
17396 msgid "Command not allowed without any document open"
17397 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17398
17399 #: src/LyXFunc.cpp:721
17400 msgid "Document is read-only"
17401 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17402
17403 #: src/LyXFunc.cpp:731
17404 msgid "This portion of the document is deleted."
17405 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17406
17407 #: src/LyXFunc.cpp:753
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17411 "\n"
17412 "Do you want to save the document?"
17413 msgstr ""
17414 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17415 "\n"
17416 "Quer guardar o documento?"
17417
17418 #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
17419 msgid "Save changed document?"
17420 msgstr "Guardar documento alterado?"
17421
17422 #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
17423 #, fuzzy, c-format
17424 msgid ""
17425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17426 "\n"
17427 "Do you want to save the document?"
17428 msgstr ""
17429 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17430 "\n"
17431 "Quer guardar o documento?"
17432
17433 #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Save new document?"
17436 msgstr "Guardar documento alterado?"
17437
17438 #: src/LyXFunc.cpp:900
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17442 "version of the document %1$s?"
17443 msgstr ""
17444 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17445 "versão guardada do documento %1$s?"
17446
17447 #: src/LyXFunc.cpp:902
17448 msgid "Revert to saved document?"
17449 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17450
17451 #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
17452 msgid "&Revert"
17453 msgstr "&Reverter"
17454
17455 #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
17456 msgid "Missing argument"
17457 msgstr "Argumento em falta"
17458
17459 #: src/LyXFunc.cpp:1041
17460 #, c-format
17461 msgid "Opening help file %1$s..."
17462 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17463
17464 #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17465 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17466 msgid "Revision control error."
17467 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17468
17469 #: src/LyXFunc.cpp:1095
17470 msgid "Error when setting the locking property."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: src/LyXFunc.cpp:1322
17474 #, c-format
17475 msgid "Opening child document %1$s..."
17476 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17477
17478 #: src/LyXFunc.cpp:1484
17479 #, c-format
17480 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17481 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17482
17483 #: src/LyXFunc.cpp:1487
17484 msgid "Unable to save document defaults"
17485 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17486
17487 #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
17488 msgid "LyX VC: Log Message"
17489 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17490
17491 #: src/LyXFunc.cpp:1647
17492 msgid "Directory is not accessible."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: src/LyXFunc.cpp:1858
17496 #, c-format
17497 msgid "Document %1$s reloaded."
17498 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17499
17500 #: src/LyXFunc.cpp:1860
17501 #, c-format
17502 msgid "Could not reload document %1$s"
17503 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17504
17505 #: src/LyXFunc.cpp:1897
17506 msgid "Welcome to LyX!"
17507 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17508
17509 #: src/LyXFunc.cpp:1911
17510 msgid "Converting document to new document class..."
17511 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17512
17513 #: src/LyXRC.cpp:2581
17514 msgid ""
17515 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17516 "legal words?"
17517 msgstr ""
17518 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17519 "como palavras legais?"
17520
17521 #: src/LyXRC.cpp:2586
17522 msgid ""
17523 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17524 "document."
17525 msgstr ""
17526 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17527 "do documento."
17528
17529 #: src/LyXRC.cpp:2590
17530 msgid ""
17531 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17532 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17533 "specified, an internal routine is used."
17534 msgstr ""
17535 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17536 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17537 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17538
17539 #: src/LyXRC.cpp:2598
17540 msgid ""
17541 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17542 "automatically by what you type."
17543 msgstr ""
17544 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17545 "automáticamente pela que definiu."
17546
17547 #: src/LyXRC.cpp:2602
17548 msgid ""
17549 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17550 "class change."
17551 msgstr ""
17552 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17553 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17554
17555 #: src/LyXRC.cpp:2606
17556 msgid ""
17557 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17558 msgstr ""
17559 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17560 "sem guarda automática (auto-save)"
17561
17562 #: src/LyXRC.cpp:2613
17563 msgid ""
17564 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17565 "the backup file in the same directory as the original file."
17566 msgstr ""
17567 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17568 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17569 "mesma pasta do ficheiro original."
17570
17571 #: src/LyXRC.cpp:2617
17572 msgid ""
17573 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17574 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17575 msgstr ""
17576 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17577 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17578
17579 #: src/LyXRC.cpp:2621
17580 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: src/LyXRC.cpp:2625
17584 msgid ""
17585 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17586 "its global and local bind/ directories."
17587 msgstr ""
17588 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17589 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17590
17591 #: src/LyXRC.cpp:2629
17592 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17593 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17594
17595 #: src/LyXRC.cpp:2633
17596 msgid ""
17597 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17598 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17599 msgstr ""
17600 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17601 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17602
17603 #: src/LyXRC.cpp:2643
17604 msgid ""
17605 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17606 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17607 msgstr ""
17608 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17609 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17610 "écran."
17611
17612 #: src/LyXRC.cpp:2647
17613 #, fuzzy
17614 msgid ""
17615 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17616 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17617 "the top of the screen"
17618 msgstr ""
17619 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17620 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17621 "écran."
17622
17623 #: src/LyXRC.cpp:2651
17624 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17625 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17626
17627 #: src/LyXRC.cpp:2655
17628 msgid ""
17629 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17630 "inside."
17631 msgstr ""
17632 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17633 "quando o cursos está no interior."
17634
17635 #: src/LyXRC.cpp:2660
17636 #, no-c-format
17637 msgid ""
17638 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17639 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17640 msgstr ""
17641 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17642 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17643
17644 #: src/LyXRC.cpp:2664
17645 msgid ""
17646 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17647 "look in its global and local commands/ directories."
17648 msgstr ""
17649 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17650 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17651
17652 #: src/LyXRC.cpp:2668
17653 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: src/LyXRC.cpp:2672
17657 msgid "New documents will be assigned this language."
17658 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17659
17660 #: src/LyXRC.cpp:2676
17661 msgid "Specify the default paper size."
17662 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17663
17664 #: src/LyXRC.cpp:2680
17665 msgid ""
17666 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17667 "shown after the change has been made.)"
17668 msgstr ""
17669 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17670 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17671
17672 #: src/LyXRC.cpp:2684
17673 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17674 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2688
17677 msgid ""
17678 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17679 "LyX was started from."
17680 msgstr ""
17681 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17682 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17683
17684 #: src/LyXRC.cpp:2693
17685 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17686 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17687
17688 #: src/LyXRC.cpp:2697
17689 msgid ""
17690 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17691 "value selects the directory LyX was started from."
17692 msgstr ""
17693 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17694 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17695
17696 #: src/LyXRC.cpp:2701
17697 msgid ""
17698 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17699 "recommended for non-English languages."
17700 msgstr ""
17701 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17702 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17703
17704 #: src/LyXRC.cpp:2708
17705 msgid ""
17706 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17707 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17708 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17709 msgstr ""
17710 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17711 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17712 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17713
17714 #: src/LyXRC.cpp:2712
17715 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: src/LyXRC.cpp:2716
17719 msgid ""
17720 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17721 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17722 msgstr ""
17723 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
17724 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17725 "remissivo."
17726
17727 #: src/LyXRC.cpp:2725
17728 msgid ""
17729 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17730 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17731 msgstr ""
17732 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17733 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17734 "teclado Americano."
17735
17736 #: src/LyXRC.cpp:2729
17737 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17738 msgstr ""
17739 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17740 "nova legenda"
17741
17742 #: src/LyXRC.cpp:2733
17743 msgid ""
17744 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17745 "document."
17746 msgstr ""
17747 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17748 "documento."
17749
17750 #: src/LyXRC.cpp:2737
17751 msgid ""
17752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17753 msgstr ""
17754 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17755 "documento."
17756
17757 #: src/LyXRC.cpp:2741
17758 msgid ""
17759 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17760 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17761 "name of the second language."
17762 msgstr ""
17763 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
17764 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17765 "língua."
17766
17767 #: src/LyXRC.cpp:2745
17768 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17769 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2749
17772 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17773 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2753
17776 msgid ""
17777 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17778 "\\documentclass."
17779 msgstr ""
17780 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17781 "para \\documentclass."
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2757
17784 msgid ""
17785 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17786 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17787 msgstr ""
17788 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17789 "\"\\usepackage{omega}\"."
17790
17791 #: src/LyXRC.cpp:2761
17792 msgid ""
17793 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17794 "document is the default language."
17795 msgstr ""
17796 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17797 "documento é a língua por omissão."
17798
17799 #: src/LyXRC.cpp:2765
17800 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17801 msgstr ""
17802 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17803 "guardada."
17804
17805 #: src/LyXRC.cpp:2769
17806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17807 msgstr ""
17808 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17809 "LyX."
17810
17811 #: src/LyXRC.cpp:2773
17812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17813 msgstr ""
17814 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17815 "segurança."
17816
17817 #: src/LyXRC.cpp:2777
17818 msgid ""
17819 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17820 "of the document."
17821 msgstr ""
17822 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17823 "documento."
17824
17825 #: src/LyXRC.cpp:2781
17826 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17827 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17828
17829 #: src/LyXRC.cpp:2786
17830 msgid "The completion popup delay."
17831 msgstr "O atraso do popup de completação."
17832
17833 #: src/LyXRC.cpp:2790
17834 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17835 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2794
17838 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17839 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2798
17842 msgid ""
17843 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17844 msgstr ""
17845 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17846 "não única."
17847
17848 #: src/LyXRC.cpp:2802
17849 msgid ""
17850 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17851 "available."
17852 msgstr ""
17853 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17854 "completação está disponível."
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2806
17857 msgid "The inline completion delay."
17858 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2810
17861 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17862 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:2814
17865 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17866 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2818
17869 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17870 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:2822
17873 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2826
17877 #, c-format
17878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17879 msgstr ""
17880 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2831
17883 msgid ""
17884 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17885 "variable. Use the OS native format."
17886 msgstr ""
17887 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17888 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:2837
17891 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17892 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:2841
17895 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17896 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17897
17898 #: src/LyXRC.cpp:2845
17899 msgid "Scale the preview size to suit."
17900 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17901
17902 #: src/LyXRC.cpp:2849
17903 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17904 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:2853
17907 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17908 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:2857
17911 msgid ""
17912 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17913 "environment variable PRINTER."
17914 msgstr ""
17915 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17916 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:2861
17919 msgid "The option to print only even pages."
17920 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2865
17923 msgid ""
17924 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17925 "the filename of the DVI file to be printed."
17926 msgstr ""
17927 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17928 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17929
17930 #: src/LyXRC.cpp:2869
17931 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17932 msgstr ""
17933 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2873
17936 msgid "The option to print out in landscape."
17937 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:2877
17940 msgid "The option to print only odd pages."
17941 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:2881
17944 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17945 msgstr ""
17946 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17947 "imprimir."
17948
17949 #: src/LyXRC.cpp:2885
17950 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17951 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:2889
17954 msgid "The option to specify paper type."
17955 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:2893
17958 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17959 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2897
17962 msgid ""
17963 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17964 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17965 "arguments."
17966 msgstr ""
17967 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17968 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17969 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2901
17972 msgid ""
17973 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17974 "prepended along with the printer name after the spool command."
17975 msgstr ""
17976 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17977 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2905
17980 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17981 msgstr ""
17982 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2909
17985 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17986 msgstr ""
17987 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17988 "impressora específica."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2913
17991 msgid ""
17992 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17993 "command."
17994 msgstr ""
17995 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17996 "comando imprimir."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:2917
17999 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18000 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:2925
18003 msgid ""
18004 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18005 msgstr ""
18006 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18007 "movimento lógico."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2929
18010 msgid ""
18011 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18012 "wrong, override the setting here."
18013 msgstr ""
18014 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18015 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2935
18018 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18019 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2944
18022 msgid ""
18023 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18024 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18025 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18026 msgstr ""
18027 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18028 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18029 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18030 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:2948
18033 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18034 msgstr ""
18035 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2953
18038 #, no-c-format
18039 msgid ""
18040 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18041 "roughly the same size as on paper."
18042 msgstr ""
18043 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18044 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2957
18047 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18048 msgstr ""
18049 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2961
18052 msgid ""
18053 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18054 "\".out\". Only for advanced users."
18055 msgstr ""
18056 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18057 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2968
18060 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18061 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:2972
18064 msgid ""
18065 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18066 "when you quit LyX."
18067 msgstr ""
18068 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18069 "apagadas ao sair do LyX."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:2976
18072 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2980
18076 msgid ""
18077 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18078 "value selects the directory LyX was started from."
18079 msgstr ""
18080 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18081 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:2990
18084 msgid ""
18085 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18086 "will look in its global and local ui/ directories."
18087 msgstr ""
18088 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18089 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18090 "locais."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3003
18093 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18094 msgstr ""
18095 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3007
18098 msgid ""
18099 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18100 msgstr ""
18101 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3014
18104 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18105 msgstr ""
18106 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18107 "paper\")"
18108
18109 #: src/LyXVC.cpp:100
18110 msgid "Document not saved"
18111 msgstr "Documento não guardado"
18112
18113 #: src/LyXVC.cpp:101
18114 msgid "You must save the document before it can be registered."
18115 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18116
18117 #: src/LyXVC.cpp:133
18118 msgid "LyX VC: Initial description"
18119 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18120
18121 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18122 msgid "(no initial description)"
18123 msgstr "(sem descripção inicial)"
18124
18125 #: src/LyXVC.cpp:154
18126 msgid "(no log message)"
18127 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18128
18129 #: src/LyXVC.cpp:185
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18133 "changes.\n"
18134 "\n"
18135 "Do you want to revert to the older version?"
18136 msgstr ""
18137 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18138 "todas as alterações actuais.\n"
18139 "\n"
18140 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18141
18142 #: src/LyXVC.cpp:188
18143 msgid "Revert to stored version of document?"
18144 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18145
18146 #: src/Paragraph.cpp:1607
18147 msgid "Senseless with this layout!"
18148 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18149
18150 #: src/Paragraph.cpp:1655
18151 msgid "Alignment not permitted"
18152 msgstr "Alinhamento não permitido"
18153
18154 #: src/Paragraph.cpp:1656
18155 msgid ""
18156 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18157 "Setting to default."
18158 msgstr ""
18159 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18160 "A usar o pré-definido."
18161
18162 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18163 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18164 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18165 msgid "LyX Warning: "
18166 msgstr "Aviso do LyX:"
18167
18168 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18169 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18170 msgid "uncodable character"
18171 msgstr "caracter não codificável"
18172
18173 #: src/Paragraph.cpp:2638
18174 msgid "Memory problem"
18175 msgstr "Problema de memória"
18176
18177 #: src/Paragraph.cpp:2638
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Paragraph not properly initialized"
18180 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18181
18182 #: src/Text.cpp:337
18183 msgid "Unknown Inset"
18184 msgstr "Inserto desconhecido"
18185
18186 #: src/Text.cpp:423
18187 msgid "Change tracking error"
18188 msgstr "Alterar erro de registo"
18189
18190 #: src/Text.cpp:424
18191 #, fuzzy, c-format
18192 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18193 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18194
18195 #: src/Text.cpp:435
18196 msgid "Unknown token"
18197 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18198
18199 #: src/Text.cpp:894
18200 msgid ""
18201 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18202 "Tutorial."
18203 msgstr ""
18204 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18205 "Tutorial."
18206
18207 #: src/Text.cpp:905
18208 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18209 msgstr ""
18210 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18211 "Tutorial."
18212
18213 #: src/Text.cpp:1724
18214 msgid "[Change Tracking] "
18215 msgstr "[Alterar Registo] "
18216
18217 #: src/Text.cpp:1730
18218 msgid "Change: "
18219 msgstr "Alterar: "
18220
18221 #: src/Text.cpp:1734
18222 msgid " at "
18223 msgstr " a"
18224
18225 #: src/Text.cpp:1744
18226 #, c-format
18227 msgid "Font: %1$s"
18228 msgstr "Fonte: %1$s"
18229
18230 #: src/Text.cpp:1749
18231 #, c-format
18232 msgid ", Depth: %1$d"
18233 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18234
18235 #: src/Text.cpp:1755
18236 msgid ", Spacing: "
18237 msgstr ", Espaçamento: "
18238
18239 #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18240 msgid "OneHalf"
18241 msgstr "Um-e-meio"
18242
18243 #: src/Text.cpp:1767
18244 msgid "Other ("
18245 msgstr "Outro ("
18246
18247 #: src/Text.cpp:1776
18248 msgid ", Inset: "
18249 msgstr ", Inserto: "
18250
18251 #: src/Text.cpp:1777
18252 msgid ", Paragraph: "
18253 msgstr ", Parágrafo: "
18254
18255 #: src/Text.cpp:1778
18256 msgid ", Id: "
18257 msgstr ", Id: "
18258
18259 #: src/Text.cpp:1779
18260 msgid ", Position: "
18261 msgstr ", Posição: "
18262
18263 #: src/Text.cpp:1785
18264 msgid ", Char: 0x"
18265 msgstr ", Char: 0x"
18266
18267 #: src/Text.cpp:1787
18268 msgid ", Boundary: "
18269 msgstr ", Limite: "
18270
18271 #: src/Text2.cpp:384
18272 msgid "No font change defined."
18273 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18274
18275 #: src/Text2.cpp:424
18276 msgid "Nothing to index!"
18277 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18278
18279 #: src/Text2.cpp:426
18280 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18281 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18282
18283 #: src/Text3.cpp:193
18284 msgid "Math editor mode"
18285 msgstr "Modo editor mat."
18286
18287 #: src/Text3.cpp:195
18288 msgid "No valid math formula"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Already in regexp mode"
18294 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18295
18296 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Regexp editor mode"
18299 msgstr "Modo editor mat."
18300
18301 #: src/Text3.cpp:1306
18302 msgid "Layout "
18303 msgstr "Layout"
18304
18305 #: src/Text3.cpp:1307
18306 msgid " not known"
18307 msgstr " desconhecido"
18308
18309 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
18310 msgid "Character set"
18311 msgstr "Conjunto de caracteres"
18312
18313 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
18314 msgid "Paragraph layout set"
18315 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18316
18317 #: src/TextClass.cpp:142
18318 msgid "Plain Layout"
18319 msgstr "Disposição Simples"
18320
18321 #: src/TextClass.cpp:702
18322 msgid "Missing File"
18323 msgstr "Ficheiro em Falta"
18324
18325 #: src/TextClass.cpp:703
18326 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18327 msgstr ""
18328 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18329
18330 #: src/TextClass.cpp:706
18331 msgid "Corrupt File"
18332 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18333
18334 #: src/TextClass.cpp:707
18335 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18336 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18337
18338 #: src/TextClass.cpp:1204
18339 #, c-format
18340 msgid ""
18341 "The module %1$s has been requested by\n"
18342 "this document but has not been found in the list of\n"
18343 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18344 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18345 msgstr ""
18346 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18347 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18348 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18349 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18350
18351 #: src/TextClass.cpp:1208
18352 msgid "Module not available"
18353 msgstr "Módulo não disponível"
18354
18355 #: src/TextClass.cpp:1209
18356 msgid "Some layouts may not be available."
18357 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18358
18359 #: src/TextClass.cpp:1214
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "The module %1$s requires a package that is\n"
18363 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18364 "may not be possible.\n"
18365 msgstr ""
18366 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18367 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18368 "pode não ser possível.\n"
18369
18370 #: src/TextClass.cpp:1217
18371 msgid "Package not available"
18372 msgstr "Pacote não disponível"
18373
18374 #: src/TextClass.cpp:1222
18375 #, c-format
18376 msgid "Error reading module %1$s\n"
18377 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18378
18379 #: src/VCBackend.cpp:57
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "Some problem occured while running the command:\n"
18383 "'%1$s'."
18384 msgstr ""
18385 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18386 "'%1$s'."
18387
18388 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18389 #: src/VCBackend.cpp:680
18390 msgid "Error: Could not generate logfile."
18391 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18392
18393 #: src/VCBackend.cpp:561
18394 #, fuzzy
18395 msgid ""
18396 "Error when committing to repository.\n"
18397 "You have to manually resolve the problem.\n"
18398 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18399 msgstr ""
18400 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18401 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18402 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18403
18404 #: src/VCBackend.cpp:627
18405 msgid ""
18406 "Error when acquiring write lock.\n"
18407 "Most probably another user is editing\n"
18408 "the current document now!\n"
18409 "Also check the access to the repository."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: src/VCBackend.cpp:633
18413 msgid ""
18414 "Error when releasing write lock.\n"
18415 "Check the access to the repository."
18416 msgstr ""
18417
18418 #: src/VCBackend.cpp:654
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "Error when updating from repository.\n"
18422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18423 "'%1$s'.\n"
18424 "\n"
18425 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18426 msgstr ""
18427 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18428 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18429 "%1$s'.\n"
18430 "\n"
18431 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18432
18433 #: src/VCBackend.cpp:706
18434 msgid "VCN File Locking"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: src/VCBackend.cpp:707
18438 msgid "Locking property unset."
18439 msgstr ""
18440
18441 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18442 msgid "Locking property set."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/VCBackend.cpp:708
18446 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: src/VSpace.cpp:472
18450 msgid "Default skip"
18451 msgstr "Salto por omissão"
18452
18453 #: src/VSpace.cpp:475
18454 msgid "Small skip"
18455 msgstr "Salto pequeno"
18456
18457 #: src/VSpace.cpp:478
18458 msgid "Medium skip"
18459 msgstr "Salto médio"
18460
18461 #: src/VSpace.cpp:481
18462 msgid "Big skip"
18463 msgstr "Salto grande"
18464
18465 #: src/VSpace.cpp:484
18466 msgid "Vertical fill"
18467 msgstr "Preenchimento vertical"
18468
18469 #: src/VSpace.cpp:491
18470 msgid "protected"
18471 msgstr "protegido"
18472
18473 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18474 #, c-format
18475 msgid ""
18476 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18477 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18478 msgstr ""
18479 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18480 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18481
18482 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18483 msgid "Reload saved document?"
18484 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18485
18486 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18487 msgid "&Reload"
18488 msgstr "&Recarregar"
18489
18490 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18491 msgid "&Keep Changes"
18492 msgstr "&Manter Alterações"
18493
18494 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18495 #, c-format
18496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18497 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18498
18499 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18500 msgid "File not readable!"
18501 msgstr "Ficheiro não legível!"
18502
18503 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18507 "\n"
18508 "Do you want to create a new document?"
18509 msgstr ""
18510 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18511 "\n"
18512 "Pretende criar um documento novo?"
18513
18514 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18515 msgid "Create new document?"
18516 msgstr "Criar documento novo?"
18517
18518 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18519 msgid "&Create"
18520 msgstr "&Criar"
18521
18522 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "The specified document template\n"
18526 "%1$s\n"
18527 "could not be read."
18528 msgstr ""
18529 "O documento modelo especificado\n"
18530 "%1$s\n"
18531 "não pôde ser lido."
18532
18533 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18534 msgid "Could not read template"
18535 msgstr "Não é possível ler modelo"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18538 msgid "Standard[[Bullets]]"
18539 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18542 msgid "Maths"
18543 msgstr "Mat."
18544
18545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Dings 1"
18548 msgstr "Dings 1"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Dings 2"
18553 msgstr "Dings 2"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Dings 3"
18558 msgstr "Dings 3"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Dings 4"
18563 msgstr "Dings 4"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18566 msgid "Directories"
18567 msgstr "Pastas"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Nothing to search"
18572 msgstr "Nada a fazer"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18575 #, fuzzy
18576 msgid "No open document(s) in which to search"
18577 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Find LyX Dialog"
18582 msgstr "Procurar &Próximo"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18585 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18586 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18589 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18590 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18593 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18594 msgstr ""
18595 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18596 "LyX"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid ""
18601 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18602 "1995--%1$s LyX Team"
18603 msgstr ""
18604 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18605 "1995-2008 LyX Team"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18608 msgid ""
18609 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18610 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18611 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18612 "any later version."
18613 msgstr ""
18614 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18615 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18616 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18617 "posterior."
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18620 msgid ""
18621 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18622 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18623 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18624 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18626 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18627 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18628 msgstr ""
18629 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18630 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18631 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18632 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18633 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18634 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18635 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18638 #, fuzzy
18639 msgid "not released yet"
18640 msgstr "Aumentar profundidade"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18643 #, fuzzy, c-format
18644 msgid ""
18645 "LyX Version %1$s\n"
18646 "(%2$s)"
18647 msgstr "Versão do LyX"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18650 msgid "Library directory: "
18651 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18654 msgid "User directory: "
18655 msgstr "Pasta de utilizador:"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18660 #, c-format
18661 msgid "LyX: %1$s"
18662 msgstr "LyX: %1$s"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18665 msgid "About %1"
18666 msgstr "Acerca %1"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
18670 msgid "Preferences"
18671 msgstr "Preferências"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18674 msgid "Reconfigure"
18675 msgstr "Reconfigurar"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18678 msgid "Quit %1"
18679 msgstr "Sair %1"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18682 msgid "Exiting."
18683 msgstr "A sair."
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18686 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18687 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18690 #, c-format
18691 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18692 msgstr ""
18693 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
18696 msgid "The current document was closed."
18697 msgstr "O documento actual foi fechado"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
18700 msgid ""
18701 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18702 "documents and exit.\n"
18703 "\n"
18704 "Exception: "
18705 msgstr ""
18706 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18707 "guardados e sair.\n"
18708 "\n"
18709 "Excepção:"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
18713 msgid "Software exception Detected"
18714 msgstr "Excepção de software Detectada"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18717 msgid ""
18718 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18719 "unsaved documents and exit."
18720 msgstr ""
18721 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18722 "documentos não guardados e sair."
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
18726 msgid "Could not find UI definition file"
18727 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18730 #, fuzzy, c-format
18731 msgid ""
18732 "Error while reading the included file\n"
18733 "%1$s\n"
18734 "Please check your installation."
18735 msgstr ""
18736 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18737 "%1$s.\n"
18738 "Por favor verifique a sua instalação."
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Could not find default UI file"
18743 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18746 #, fuzzy
18747 msgid ""
18748 "LyX could not find the default UI file!\n"
18749 "Please check your installation."
18750 msgstr ""
18751 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18752 "%1$s.\n"
18753 "Por favor verifique a sua instalação."
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "Error while reading the configuration file\n"
18759 "%1$s\n"
18760 "Falling back to default.\n"
18761 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18762 "check which User Interface file you are using."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18766 msgid "Bibliography Entry Settings"
18767 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18770 msgid "BibTeX Bibliography"
18771 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18776 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
18779 msgid "Documents|#o#O"
18780 msgstr "Documentos|#o#O"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18783 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18784 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18787 msgid "Select a BibTeX database to add"
18788 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18791 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18792 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18795 msgid "Select a BibTeX style"
18796 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18799 msgid "No frame"
18800 msgstr "Sem moldura"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18803 msgid "Simple rectangular frame"
18804 msgstr "Moldura rectangular simples"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18807 msgid "Oval frame, thin"
18808 msgstr "Moldura oval, fino"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18811 msgid "Oval frame, thick"
18812 msgstr "Moldura oval, largo"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18815 msgid "Drop shadow"
18816 msgstr "Deixar sombra"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18819 msgid "Shaded background"
18820 msgstr "Fundo sombreado"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18823 msgid "Double rectangular frame"
18824 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18827 msgid "Height"
18828 msgstr "Altura"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18831 msgid "Depth"
18832 msgstr "Profundidade"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18835 msgid "Total Height"
18836 msgstr "Altura Total"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18839 msgid "Width"
18840 msgstr "Largura"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18843 msgid "Box Settings"
18844 msgstr "Configurações de Caixa"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18847 msgid "Branch Settings"
18848 msgstr "Configurações de Ramo"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18851 msgid "Activated"
18852 msgstr "Activado"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18855 msgid "Color"
18856 msgstr "Côr"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Filename Suffix"
18861 msgstr "Nome do ficheiro"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18865 msgid "Yes"
18866 msgstr "Sim"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18870 msgid "No"
18871 msgstr "Não"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Enter new branch name"
18876 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18879 #, fuzzy, c-format
18880 msgid ""
18881 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18882 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18883 msgstr ""
18884 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18885 "\n"
18886 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18889 #, fuzzy
18890 msgid "&Merge"
18891 msgstr "Grande:"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Renaming failed"
18896 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18899 #, fuzzy
18900 msgid "The branch could not be renamed."
18901 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18904 msgid "Merge Changes"
18905 msgstr "Juntar Alterações"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "Change by %1$s\n"
18911 "\n"
18912 msgstr ""
18913 "Alterar de %1$s\n"
18914 "\n"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18917 #, c-format
18918 msgid "Change made at %1$s\n"
18919 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18926 msgid "No change"
18927 msgstr "Sem alteração"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18930 msgid "Small Caps"
18931 msgstr "Caixa Baixa"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18939 msgid "Reset"
18940 msgstr "Reiniciar"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18943 msgid "Underbar"
18944 msgstr "Barrainferior"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Double underbar"
18949 msgstr "Caixa dupla"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Wavy underbar"
18954 msgstr "Barrainferior"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Strikeout"
18959 msgstr "Rua"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18962 msgid "Noun"
18963 msgstr "Nome"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18966 msgid "No color"
18967 msgstr "Sem côr"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18970 msgid "Black"
18971 msgstr "Preto"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18974 msgid "White"
18975 msgstr "Branco"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18978 msgid "Red"
18979 msgstr "Vermelho"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18982 msgid "Green"
18983 msgstr "Verde"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18986 msgid "Blue"
18987 msgstr "Azul"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18990 msgid "Cyan"
18991 msgstr "Ciano"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18994 msgid "Magenta"
18995 msgstr "Magenta"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18998 msgid "Yellow"
18999 msgstr "Amarelo"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19002 msgid "Text Style"
19003 msgstr "Estilo Texto"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19006 msgid "Keys"
19007 msgstr "Chaves"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19010 msgid "LinkBack PDF"
19011 msgstr "LinkBack PDF"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19014 msgid "PDF"
19015 msgstr "PDF"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19018 msgid "pasted"
19019 msgstr "colado"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19022 #, c-format
19023 msgid "%1$s Files"
19024 msgstr "%1$s Ficheiros"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19027 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19028 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
19031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
19033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
19034 msgid "Canceled."
19035 msgstr "Cancelado."
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19038 msgid "Overwrite external file?"
19039 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19042 #, c-format
19043 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19044 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19047 #, fuzzy
19048 msgid "List of previous commands"
19049 msgstr "Comando Anterior"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19052 msgid "Next command"
19053 msgstr "Próximo comando"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19056 msgid "big[[delimiter size]]"
19057 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19060 msgid "Big[[delimiter size]]"
19061 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19064 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19065 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19068 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19069 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19072 msgid "Math Delimiter"
19073 msgstr "Delimitador Mat."
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19077 msgid "(None)"
19078 msgstr "(Nenhum)"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19081 msgid "Variable"
19082 msgstr "Variável"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19085 msgid "Computer Modern Roman"
19086 msgstr "Computer Modern Roman"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19089 msgid "Latin Modern Roman"
19090 msgstr "Latin Modern Roman"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19093 msgid "AE (Almost European)"
19094 msgstr "AE (Almost European)"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19097 msgid "Times Roman"
19098 msgstr "Times Roman"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19101 msgid "Palatino"
19102 msgstr "Palatino"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19105 msgid "Bitstream Charter"
19106 msgstr "Bitstream Charter"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19109 msgid "New Century Schoolbook"
19110 msgstr "New Century Schoolbook"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19113 msgid "Bookman"
19114 msgstr "Bookman"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19117 msgid "Utopia"
19118 msgstr "Utopia"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19121 msgid "Bera Serif"
19122 msgstr "Bera Serif"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19125 msgid "Concrete Roman"
19126 msgstr "Concrete Roman"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19129 msgid "Zapf Chancery"
19130 msgstr "Zapf Chancery"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19133 msgid "Computer Modern Sans"
19134 msgstr "Computer Modern Sans"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19137 msgid "Latin Modern Sans"
19138 msgstr "Latin Modern Sans"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19141 msgid "Helvetica"
19142 msgstr "Helvetica"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19145 msgid "Avant Garde"
19146 msgstr "Avant Garde"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19149 msgid "Bera Sans"
19150 msgstr "Bera Sans"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19153 msgid "CM Bright"
19154 msgstr "CM Bright"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19157 msgid "Computer Modern Typewriter"
19158 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19161 msgid "Latin Modern Typewriter"
19162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19165 msgid "Courier"
19166 msgstr "Courier"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19169 msgid "Bera Mono"
19170 msgstr "Bera Mono"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19173 msgid "LuxiMono"
19174 msgstr "LuxiMono"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19177 msgid "CM Typewriter Light"
19178 msgstr "CM Typewriter Light"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Page"
19183 msgstr "Páginas"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19186 msgid "Module not found!"
19187 msgstr "Módulo não encontrado!"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19190 msgid "Document Settings"
19191 msgstr "Configurações do Documento"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19194 msgid "10"
19195 msgstr "10"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19198 msgid "11"
19199 msgstr "11"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19202 msgid "12"
19203 msgstr "12"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19206 msgid "empty"
19207 msgstr "vazio"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19210 msgid "plain"
19211 msgstr "simples"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19214 msgid "headings"
19215 msgstr "cabeçalhos"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19218 msgid "fancy"
19219 msgstr "sofisticado"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19222 msgid "B3"
19223 msgstr "B3"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19226 msgid "B4"
19227 msgstr "B4"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19230 msgid "Language Default (no inputenc)"
19231 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19234 msgid "``text''"
19235 msgstr "``texto''"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19238 msgid "''text''"
19239 msgstr "''texto''"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19242 msgid ",,text``"
19243 msgstr ",,texto``"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19246 msgid ",,text''"
19247 msgstr ",,texto''"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19250 msgid "<<text>>"
19251 msgstr "<<text>>"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19254 msgid ">>text<<"
19255 msgstr ">>text<<"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19258 msgid "Numbered"
19259 msgstr "Numerado"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19262 msgid "Appears in TOC"
19263 msgstr "Aparece no Índice"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19266 msgid "Author-year"
19267 msgstr "Autor-ano"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19270 msgid "Numerical"
19271 msgstr "Numérico"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19274 #, c-format
19275 msgid "Unavailable: %1$s"
19276 msgstr "Indisponível: %1$s"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19282 msgstr ""
19283 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19287 msgid "Document Class"
19288 msgstr "Classe de Documento"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19291 msgid "Modules"
19292 msgstr "Módulos"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19295 msgid "Text Layout"
19296 msgstr "Disposição de Texto"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19299 msgid "Page Margins"
19300 msgstr "Margens de Página"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19303 msgid "Numbering & TOC"
19304 msgstr "Numeração & Índice"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Indexes"
19309 msgstr "Índice"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19312 msgid "PDF Properties"
19313 msgstr "Propriedades PDF"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19316 msgid "Math Options"
19317 msgstr "Opções Mat."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19320 msgid "Float Placement"
19321 msgstr "Colocação de flutuante"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19324 msgid "Bullets"
19325 msgstr "Pontos"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19328 msgid "Branches"
19329 msgstr "Ramos"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19332 msgid "Output"
19333 msgstr "Resultado"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19337 msgid "LaTeX Preamble"
19338 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19343 msgid " (not installed)"
19344 msgstr " (não instalado)"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19347 msgid "Layouts|#o#O"
19348 msgstr "Layouts|#o#O"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19351 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19352 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19356 msgid "Local layout file"
19357 msgstr "Ficheiro layout local"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19360 msgid ""
19361 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19362 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19363 "document may not work with this layout if you do not\n"
19364 "keep the layout file in the document directory."
19365 msgstr ""
19366 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19367 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19368 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19369 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19372 msgid "&Set Layout"
19373 msgstr "&Definir Layout"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19378 msgid "Error"
19379 msgstr "Erro"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19382 msgid "Unable to read local layout file."
19383 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19386 msgid "Select master document"
19387 msgstr "Seleccionar documento principal"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19390 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19391 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19395 msgid "Unapplied changes"
19396 msgstr "Alterações não aplicadas"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19400 msgid ""
19401 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19402 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19403 msgstr ""
19404 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19405 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19409 msgid "&Dismiss"
19410 msgstr "&Retirar"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19414 msgid "Unable to set document class."
19415 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19418 #, c-format
19419 msgid "%1$s, %2$s"
19420 msgstr "%1$s, %2$s"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19423 #, c-format
19424 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19425 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Module provided by document class."
19430 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19433 #, c-format
19434 msgid "Package(s) required: %1$s."
19435 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19438 msgid "or"
19439 msgstr "ou"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19442 #, c-format
19443 msgid "Module required: %1$s."
19444 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19447 #, c-format
19448 msgid "Modules excluded: %1$s."
19449 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19452 #, fuzzy
19453 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19454 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19457 #, fuzzy
19458 msgid "[No options predefined]"
19459 msgstr "Sem acção definida!"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19462 msgid "Can't set layout!"
19463 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19466 #, c-format
19467 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19468 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19471 msgid "Not Found"
19472 msgstr "Não encontrado"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19475 msgid "Assigned master does not include this file"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "You must include this file in the document\n"
19482 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19483 "feature."
19484 msgstr ""
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Could not load master"
19489 msgstr "Não é possível carregar classe"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19492 #, fuzzy, c-format
19493 msgid ""
19494 "The master document '%1$s'\n"
19495 "could not be loaded."
19496 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19499 msgid "TeX Code Settings"
19500 msgstr "Configurações do Código TeX"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19503 msgid "Error List"
19504 msgstr "Lista de Erros"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19507 #, c-format
19508 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19509 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19512 msgid "Top left"
19513 msgstr "Topo esquerda"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19516 msgid "Bottom left"
19517 msgstr "Baixo esquerda"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19520 msgid "Baseline left"
19521 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19524 msgid "Top center"
19525 msgstr "Topo centro"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19528 msgid "Bottom center"
19529 msgstr "Baixo centro"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19532 msgid "Baseline center"
19533 msgstr "Linha-de-base centro"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19536 msgid "Top right"
19537 msgstr "Topo direita"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19540 msgid "Bottom right"
19541 msgstr "Baixo direita"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19544 msgid "Baseline right"
19545 msgstr "Linha-de-base direita"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19548 msgid "External Material"
19549 msgstr "Material Externo"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19552 msgid "Scale%"
19553 msgstr "Redimensionar%"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19556 msgid "Select external file"
19557 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19560 msgid "Float Settings"
19561 msgstr "Configurações de Flutuante"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19564 #, fuzzy
19565 msgid "automatically"
19566 msgstr "Ajuda automática"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19569 msgid "Graphics"
19570 msgstr "Gráficos"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19573 msgid "Dissolve previous group?"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19580 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19581 "because this graphic was its only member.\n"
19582 "How do you want to proceed?"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19586 #, c-format
19587 msgid "Stick with group '%1$s'"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19591 #, c-format
19592 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19599 "the group will be dissolved,\n"
19600 "because this graphic was its only member.\n"
19601 "How do you want to proceed?"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19605 #, c-format
19606 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19610 msgid "Enter unique group name:"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Group already defined!"
19616 msgstr "Sem acção definida!"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19619 #, c-format
19620 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19624 msgid "bp"
19625 msgstr "bp"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19628 msgid "cm"
19629 msgstr "cm"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19632 #, fuzzy
19633 msgid "mm"
19634 msgstr "mm"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19637 msgid "Select graphics file"
19638 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19641 msgid "Clipart|#C#c"
19642 msgstr "Clipart|#C#c"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19645 msgid "Horizontal Space Settings"
19646 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19649 msgid ""
19650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19653 msgstr ""
19654 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19655 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19656 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19659 msgid "Thin space"
19660 msgstr "Espaço fino"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Medium space"
19665 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Thick space"
19670 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19673 msgid "Negative thin space"
19674 msgstr "Espaço fino negativo"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Negative medium space"
19679 msgstr "Espaço fino negativo"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Negative thick space"
19684 msgstr "Espaço fino negativo"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19687 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19688 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19691 msgid "Quad (1 em)"
19692 msgstr "Quad (1 em)"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19695 msgid "Double Quad (2 em)"
19696 msgstr "Double Quad (2 em)"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19699 msgid "Inter-word space"
19700 msgstr "Espaço entre-palavras"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19703 msgid "Horizontal Fill"
19704 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19707 msgid "Hyperlink"
19708 msgstr "Hiperligação"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19711 msgid "Child Document"
19712 msgstr "Documento Filho"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19717 msgid ""
19718 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19719 msgstr ""
19720 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19721 "parâmetros."
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19724 msgid "Select document to include"
19725 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19728 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19729 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Index Entry Settings"
19734 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Label Color"
19739 msgstr "Côr"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Cannot remove standard index"
19744 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19747 #, fuzzy
19748 msgid "The default index cannot be removed."
19749 msgstr "A última linha a ser impressa "
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Enter new index name"
19754 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19757 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19761 msgid "unknown"
19762 msgstr "desconhecido"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19765 msgid "shortcut"
19766 msgstr "atalho"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19769 msgid "shortcuts"
19770 msgstr "atalhos"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19773 msgid "lyxrc"
19774 msgstr "lyxrc"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19777 msgid "package"
19778 msgstr "pacote"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19781 msgid "textclass"
19782 msgstr "classetexto"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19785 msgid "menu"
19786 msgstr "menú"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19789 msgid "icon"
19790 msgstr "ícon"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19793 msgid "buffer"
19794 msgstr "buffer"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19797 msgid "Shift-"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Control-"
19803 msgstr "Controlo"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Option-"
19808 msgstr "Opções"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Command-"
19813 msgstr "&Comando: "
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19816 msgid "Label"
19817 msgstr "Etiqueta"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19820 msgid "No language"
19821 msgstr "Sem língua"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19824 msgid "Program Listing Settings"
19825 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19828 msgid "No dialect"
19829 msgstr "Sem dialecto"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19832 msgid "LaTeX Log"
19833 msgstr "Registo LaTex"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19836 msgid "Literate Programming Build Log"
19837 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19840 msgid "lyx2lyx Error Log"
19841 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19844 msgid "Version Control Log"
19845 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19848 msgid "No LaTeX log file found."
19849 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19852 msgid "No literate programming build log file found."
19853 msgstr ""
19854 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19857 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19858 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19861 msgid "No version control log file found."
19862 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19865 msgid "Math Matrix"
19866 msgstr "Matriz Mat."
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19869 msgid "Nomenclature"
19870 msgstr "Nomenclatura"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19873 msgid "Note Settings"
19874 msgstr "Configurações de Nota"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19877 msgid "Paragraph Settings"
19878 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19881 msgid ""
19882 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19883 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19884 "\n"
19885 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19886 "the items is used."
19887 msgstr ""
19888 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19889 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19890 "Descrição.\n"
19891 "\n"
19892 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19893 "de etiqueta de todos os itens."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Phantom Settings"
19898 msgstr "Configurações &Principais"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19901 msgid "System files|#S#s"
19902 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19905 msgid "User files|#U#u"
19906 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19909 msgid "Look & Feel"
19910 msgstr "Aparência & Comportamento"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19913 msgid "Language Settings"
19914 msgstr "Configurações de Língua"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19917 msgid "File Handling"
19918 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19921 msgid "Date format"
19922 msgstr "Formato de Data"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19925 msgid "Keyboard/Mouse"
19926 msgstr "Teclado/Rato"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19929 msgid "Input Completion"
19930 msgstr "Entrada de Completação"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Co&mmand:"
19936 msgstr "&Comando: "
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19939 msgid "Screen fonts"
19940 msgstr "Fontes de écran"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19943 msgid "Colors"
19944 msgstr "Cores"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19947 msgid "Paths"
19948 msgstr "Caminhos (Paths)"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19951 msgid "Select directory for example files"
19952 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19955 msgid "Select a document templates directory"
19956 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19959 msgid "Select a temporary directory"
19960 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19963 msgid "Select a backups directory"
19964 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19967 msgid "Select a document directory"
19968 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19971 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19977 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19980 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19981 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19985 msgid "Spellchecker"
19986 msgstr "Verificador ortográfico"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19989 msgid "Converters"
19990 msgstr "Conversores"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19993 msgid "File formats"
19994 msgstr "Formatos de ficheiro"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19997 msgid "Format in use"
19998 msgstr "Formatos em uso"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
20001 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20002 msgstr ""
20003 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20004 "conversor."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
20007 msgid "LyX needs to be restarted!"
20008 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
20011 msgid ""
20012 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20013 "restart."
20014 msgstr ""
20015 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20016 "completamente efectiva após um recomeço."
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
20019 msgid "Printer"
20020 msgstr "Impressora"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20023 msgid "User interface"
20024 msgstr "Interface do utilizador"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
20027 msgid "Control"
20028 msgstr "Controlo"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
20031 msgid "Shortcuts"
20032 msgstr "Atalhos"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
20035 msgid "Function"
20036 msgstr "Função"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
20039 msgid "Shortcut"
20040 msgstr "Atalho"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
20043 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20044 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
20047 msgid "Mathematical Symbols"
20048 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20051 msgid "Document and Window"
20052 msgstr "Documento e Janela"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20055 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20056 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
20059 msgid "System and Miscellaneous"
20060 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
20063 msgid "Res&tore"
20064 msgstr "Res&taurar"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
20067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
20069 msgid "Failed to create shortcut"
20070 msgstr "A criação de atalho falhou"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
20073 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20074 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
20077 msgid "Invalid or empty key sequence"
20078 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20084 "%2$s"
20085 msgstr ""
20086 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20087 "%2$s"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20093 "%2$s\n"
20094 "You need to remove that binding before creating a new one."
20095 msgstr ""
20096 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20097 "%2$s\n"
20098 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20101 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20102 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20105 msgid "Identity"
20106 msgstr "Identidade"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
20109 msgid "Choose bind file"
20110 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
20113 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20114 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20117 msgid "Choose UI file"
20118 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
20121 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20122 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
20125 msgid "Choose keyboard map"
20126 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
20129 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20130 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20133 msgid "Print Document"
20134 msgstr "Imprimir Documento"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20137 msgid "Print to file"
20138 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20141 msgid "PostScript files (*.ps)"
20142 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Nomenclature settings"
20147 msgstr "Nomenclatura"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Longest label width"
20152 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Index Settings"
20157 msgstr "Configurações de Caixa"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20160 #, fuzzy
20161 msgid "<All indexes>"
20162 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20165 msgid "Cross-reference"
20166 msgstr "Referência-cruzada"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20169 msgid "&Go Back"
20170 msgstr "&Voltar atrás"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20173 msgid "Jump back"
20174 msgstr "Saltar para trás"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20177 msgid "Jump to label"
20178 msgstr "Saltar para etiqueta"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20181 msgid "Find and Replace"
20182 msgstr "Procurar e Substituir"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20185 msgid "Send Document to Command"
20186 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20189 msgid "Show File"
20190 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20193 msgid "Error -> Cannot load file!"
20194 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20197 #, c-format
20198 msgid "%1$d words checked."
20199 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20202 msgid "One word checked."
20203 msgstr "Uma palavra verificada."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20206 msgid "Spelling check completed"
20207 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20210 msgid "Basic Latin"
20211 msgstr "Latin Basico"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20214 msgid "Latin-1 Supplement"
20215 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20218 msgid "Latin Extended-A"
20219 msgstr "Latin Estendido-A"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20222 msgid "Latin Extended-B"
20223 msgstr "Latin Estendido-B"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20226 msgid "IPA Extensions"
20227 msgstr "Extensões IPA "
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20230 msgid "Spacing Modifier Letters"
20231 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20234 msgid "Combining Diacritical Marks"
20235 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20238 msgid "Cyrillic"
20239 msgstr "Círilico"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20242 msgid "Arabic"
20243 msgstr "Arábico"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20246 msgid "Devanagari"
20247 msgstr "Devanagari"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20250 msgid "Bengali"
20251 msgstr "Bengali"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20254 msgid "Gurmukhi"
20255 msgstr "Gurmukhi"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20258 msgid "Gujarati"
20259 msgstr "Gujarati"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20262 msgid "Oriya"
20263 msgstr "Oriya"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20266 msgid "Tamil"
20267 msgstr "Tamil"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20270 msgid "Telugu"
20271 msgstr "Telugu"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20274 msgid "Kannada"
20275 msgstr "Kannada"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20278 msgid "Malayalam"
20279 msgstr "Malayalam"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20282 msgid "Lao"
20283 msgstr "Lao"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20286 msgid "Tibetan"
20287 msgstr "Tibetano"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20290 msgid "Georgian"
20291 msgstr "Georgiano"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20294 msgid "Hangul Jamo"
20295 msgstr "Hangul Jamo"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20298 msgid "Phonetic Extensions"
20299 msgstr "Extensões Fonéticas"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20302 msgid "Latin Extended Additional"
20303 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20306 msgid "Greek Extended"
20307 msgstr "Grego Estendido"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20310 msgid "General Punctuation"
20311 msgstr "Pontuação Geral"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20314 msgid "Superscripts and Subscripts"
20315 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20318 msgid "Currency Symbols"
20319 msgstr "Símbolos de Moeda"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20322 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20323 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20326 msgid "Letterlike Symbols"
20327 msgstr "Símbolos Deletras"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20330 msgid "Number Forms"
20331 msgstr "Formas de Números"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20334 msgid "Mathematical Operators"
20335 msgstr "Operadores Matemáticos"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20338 msgid "Miscellaneous Technical"
20339 msgstr "Miscelânea Técnica"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20342 msgid "Control Pictures"
20343 msgstr "Imagens de Controlo"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20346 msgid "Optical Character Recognition"
20347 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20350 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20351 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20354 msgid "Box Drawing"
20355 msgstr "Desenho de Caixa"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20358 msgid "Block Elements"
20359 msgstr "Elementos de Bloco"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20362 msgid "Geometric Shapes"
20363 msgstr "Formas Geométricas"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20366 msgid "Miscellaneous Symbols"
20367 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20370 msgid "Dingbats"
20371 msgstr "Dingbats"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20374 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20375 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20378 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20379 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20382 msgid "Hiragana"
20383 msgstr "Hiragana"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20386 msgid "Katakana"
20387 msgstr "Katakana"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20390 msgid "Bopomofo"
20391 msgstr "Bopomofo"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20394 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20395 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20398 msgid "Kanbun"
20399 msgstr "Kanbun"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20402 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20403 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20406 msgid "CJK Compatibility"
20407 msgstr "Compatibilidade CJK"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20410 msgid "CJK Unified Ideographs"
20411 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20414 msgid "Hangul Syllables"
20415 msgstr "Sílabas Hangul"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20418 msgid "High Surrogates"
20419 msgstr "Substitutos Altos"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20422 msgid "Private Use High Surrogates"
20423 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20426 msgid "Low Surrogates"
20427 msgstr "Substitutos Baixos"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20430 msgid "Private Use Area"
20431 msgstr "Área de Uso Privado"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20434 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20435 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20438 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20439 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20442 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20443 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20446 msgid "Combining Half Marks"
20447 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20450 msgid "CJK Compatibility Forms"
20451 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20454 msgid "Small Form Variants"
20455 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20458 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20459 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20462 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20463 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20466 msgid "Specials"
20467 msgstr "Especiais"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20470 msgid "Linear B Syllabary"
20471 msgstr "Silabário Linear B"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20474 msgid "Linear B Ideograms"
20475 msgstr "Ideogramas Linear B"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20478 msgid "Aegean Numbers"
20479 msgstr "Números Helénicos"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20482 msgid "Ancient Greek Numbers"
20483 msgstr "Números Gregos Antigos"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20486 msgid "Old Italic"
20487 msgstr "Itálico Antigo"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20490 msgid "Gothic"
20491 msgstr "Gótico"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20494 msgid "Ugaritic"
20495 msgstr "Ugarítico"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20498 msgid "Old Persian"
20499 msgstr "Persa Antigo"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20502 msgid "Deseret"
20503 msgstr "Desereto"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20506 msgid "Shavian"
20507 msgstr "Shaviano"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20510 msgid "Osmanya"
20511 msgstr "Osmania"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20514 msgid "Cypriot Syllabary"
20515 msgstr "Silabário Cipriota"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20518 msgid "Kharoshthi"
20519 msgstr "Kharoshthi"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20522 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20523 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20526 msgid "Musical Symbols"
20527 msgstr "Símbolos Musicais"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20530 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20531 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20534 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20535 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20538 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20539 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20542 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20543 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20546 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20547 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20550 msgid "Tags"
20551 msgstr "Marcas"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20554 msgid "Variation Selectors Supplement"
20555 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20558 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20559 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20562 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20563 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20566 msgid "Character: "
20567 msgstr "Caracter:"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20570 msgid "Code Point: "
20571 msgstr "Ponto de Código:"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20574 msgid "Symbols"
20575 msgstr "Símbolos"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20578 msgid "Table Settings"
20579 msgstr "Configurações de Tabela"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20582 msgid "Insert Table"
20583 msgstr "Inserir Tabela"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20586 msgid "TeX Information"
20587 msgstr "Informação TeX"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20590 msgid "No thesaurus available for this language!"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20594 msgid "Outline"
20595 msgstr "Contorno"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20598 msgid "auto"
20599 msgstr "auto"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20602 msgid "off"
20603 msgstr "desligado"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20606 #, c-format
20607 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20608 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20611 msgid "Vertical Space Settings"
20612 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20615 msgid "version "
20616 msgstr "versão"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20619 msgid "unknown version"
20620 msgstr "versão desconhecida"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20623 msgid "Small-sized icons"
20624 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20627 msgid "Normal-sized icons"
20628 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20631 msgid "Big-sized icons"
20632 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20635 #, c-format
20636 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20637 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
20640 msgid "Select template file"
20641 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20644 msgid "Templates|#T#t"
20645 msgstr "Modelos|#O#o"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
20649 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20650 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
20653 msgid "Document not loaded."
20654 msgstr "Documento não carregado."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
20657 msgid "Select document to open"
20658 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
20661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20662 msgid "Examples|#E#e"
20663 msgstr "Exemplos|#E#e"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
20666 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20667 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
20670 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20671 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
20674 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20675 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
20678 #, fuzzy
20679 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20680 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20683 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20685 msgid "Invalid filename"
20686 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20689 #, fuzzy, c-format
20690 msgid ""
20691 "The directory in the given path\n"
20692 "%1$s\n"
20693 "does not exist."
20694 msgstr ""
20695 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20696 "%1$s\n"
20697 "não existe."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20700 #, c-format
20701 msgid "Opening document %1$s..."
20702 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20705 #, c-format
20706 msgid "Document %1$s opened."
20707 msgstr "Documento %1$s aberto."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20710 msgid "Version control detected."
20711 msgstr "Controle de versão detectado."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20714 #, c-format
20715 msgid "Could not open document %1$s"
20716 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20719 msgid "Couldn't import file"
20720 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20723 #, c-format
20724 msgid "No information for importing the format %1$s."
20725 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20728 #, c-format
20729 msgid "Select %1$s file to import"
20730 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "The document %1$s already exists.\n"
20736 "\n"
20737 "Do you want to overwrite that document?"
20738 msgstr ""
20739 "O documento %1$s já existe.\n"
20740 "\n"
20741 "Quer escrever por cima deste documento?"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20744 msgid "Overwrite document?"
20745 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
20748 #, c-format
20749 msgid "Importing %1$s..."
20750 msgstr "A importar %1$s..."
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20753 msgid "imported."
20754 msgstr "importado."
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
20757 msgid "file not imported!"
20758 msgstr "ficheiro não importado!"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20761 msgid "Select LyX document to insert"
20762 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Absolute filename expected."
20767 msgstr "É esperado um valor."
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20770 msgid "Select file to insert"
20771 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20774 #, fuzzy
20775 msgid "All Files (*)"
20776 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20779 msgid "Choose a filename to save document as"
20780 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20783 msgid "&Rename"
20784 msgstr "&Renomear"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
20787 #, c-format
20788 msgid ""
20789 "The document %1$s could not be saved.\n"
20790 "\n"
20791 "Do you want to rename the document and try again?"
20792 msgstr ""
20793 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20794 "\n"
20795 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20798 msgid "Rename and save?"
20799 msgstr "Renomear e guardar?"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20802 msgid "&Retry"
20803 msgstr "&Retentar"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20806 #, c-format
20807 msgid ""
20808 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20809 "\n"
20810 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20811 msgstr ""
20812 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20813 "\n"
20814 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20817 msgid "&Discard"
20818 msgstr "&Esqueçer"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Document not loaded"
20823 msgstr "Documento não carregado."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
20826 msgid "Saving all documents..."
20827 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20830 msgid "All documents saved."
20831 msgstr "Todos os documentos guardados."
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
20834 #, c-format
20835 msgid "%1$s unknown command!"
20836 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20840 msgid "LaTeX Source"
20841 msgstr "Fonte LaTeX"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20844 msgid "DocBook Source"
20845 msgstr "Fonte DocBook"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20848 msgid "Literate Source"
20849 msgstr "Fonte Literada"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20852 msgid " (version control)"
20853 msgstr " (controlo de versão)"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20856 #, fuzzy
20857 msgid " (version control, locking)"
20858 msgstr " (controlo de versão)"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20861 msgid " (changed)"
20862 msgstr " (alterado)"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20865 msgid " (read only)"
20866 msgstr " (somente leitura)"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20869 msgid "Close File"
20870 msgstr "Fechar Ficheiro"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20873 msgid "Hide tab"
20874 msgstr "Esconder tab"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20877 msgid "Close tab"
20878 msgstr "Fechar tab"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20881 msgid "Wrap Float Settings"
20882 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20885 msgid "Click to detach"
20886 msgstr "Clicar para destacar"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20889 #, c-format
20890 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20891 msgstr ""
20892
20893 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20894 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20895 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20896
20897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20898 msgid " (unknown)"
20899 msgstr " (desconhecido)"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20902 msgid "No Group"
20903 msgstr "Sem Grupo"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20906 msgid "More Spelling Suggestions"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Invisible"
20912 msgstr "Texto Invisível"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20915 #, fuzzy
20916 msgid "<No Documents Open>"
20917 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20920 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20924 #, fuzzy
20925 msgid "No Custom Insets Defined!"
20926 msgstr "Sem acção definida!"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20929 #, fuzzy
20930 msgid "<No Document Open>"
20931 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20934 msgid "Master Document"
20935 msgstr "Documento Principal"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20938 msgid "Open Navigator..."
20939 msgstr "Abrir Navegador..."
20940
20941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20942 msgid "Other Lists"
20943 msgstr "Outras Listas"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20946 #, fuzzy
20947 msgid "<Empty Table of Contents>"
20948 msgstr "Sem Índice"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20951 msgid "Other Toolbars"
20952 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20955 #, fuzzy
20956 msgid "No Branches Set for Document!"
20957 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20960 msgid "Index Entry|d"
20961 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
20965 msgid "Index Entry"
20966 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20969 #, fuzzy
20970 msgid "No Citation in Scope!"
20971 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20974 #, fuzzy
20975 msgid "No Action Defined!"
20976 msgstr "Sem acção definida!"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20979 #, fuzzy, c-format
20980 msgid "Export %1$s"
20981 msgstr "Fonte: %1$s"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20984 #, fuzzy, c-format
20985 msgid "Import %1$s"
20986 msgstr "A importar %1$s..."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20989 #, fuzzy, c-format
20990 msgid "Update %1$s"
20991 msgstr "&Actualizar"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20994 #, fuzzy, c-format
20995 msgid "View %1$s"
20996 msgstr "&Visualizar"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20999 msgid "space"
21000 msgstr "espaço"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21003 msgid ""
21004 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21005 "characters:\n"
21006 msgstr ""
21007 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21008 "um destes caracteres:\n"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21011 msgid "Could not update TeX information"
21012 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21015 #, fuzzy, c-format
21016 msgid "The script `%1$s' failed."
21017 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21020 msgid "All Files "
21021 msgstr "Todos os Ficheiros"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21024 msgid "Table of Contents"
21025 msgstr "Índice"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21028 msgid "Child Documents"
21029 msgstr "Documentos filhos"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21032 msgid "List of Graphics"
21033 msgstr "Lista de Gráficos"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21036 msgid "List of Equations"
21037 msgstr "Lista de  Equações"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21040 msgid "List of Footnotes"
21041 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21044 msgid "List of Listings"
21045 msgstr "Lista de Listagens"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21048 msgid "List of Indexes"
21049 msgstr "Lista de Índices"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21052 msgid "List of Marginal notes"
21053 msgstr "Lista de notas Marginais"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21056 msgid "List of Notes"
21057 msgstr "Lista de Notas"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21060 msgid "List of Citations"
21061 msgstr "Lista de Citações"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21064 msgid "Labels and References"
21065 msgstr "Etiquetas e Referências"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21068 msgid "List of Branches"
21069 msgstr "Lista de Ramos"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21072 msgid "List of Changes"
21073 msgstr "Lista de Alterações"
21074
21075 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21077 msgid ""
21078 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21079 "file through LaTeX: "
21080 msgstr ""
21081 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21082 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21083
21084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21085 msgid "Keys must be unique!"
21086 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21087
21088 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "The key %1$s already exists,\n"
21092 "it will be changed to %2$s."
21093 msgstr ""
21094 "A chave %1$s já existe,\n"
21095 "será alterada para %2$s."
21096
21097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21101 "If you proceed, all of them will be opened."
21102 msgstr ""
21103 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21104 "Se continuar, todas serão abertas."
21105
21106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21107 msgid "Open Databases?"
21108 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21109
21110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21111 msgid "&Proceed"
21112 msgstr "&Continuar"
21113
21114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21115 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21116 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21117
21118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21119 msgid "Databases:"
21120 msgstr "Bases de dados:"
21121
21122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21123 msgid "Style File:"
21124 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21125
21126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21127 msgid "Lists:"
21128 msgstr "Listas:"
21129
21130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21131 msgid "included in TOC"
21132 msgstr "Incluído no Índice"
21133
21134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21135 msgid "Export Warning!"
21136 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21137
21138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21139 msgid ""
21140 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21141 "BibTeX will be unable to find them."
21142 msgstr ""
21143 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21144 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21145
21146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21147 msgid ""
21148 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21149 "BibTeX will be unable to find it."
21150 msgstr ""
21151 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21152 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21153
21154 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21155 msgid "simple frame"
21156 msgstr "moldura simples"
21157
21158 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21159 msgid "frameless"
21160 msgstr "sem moldura"
21161
21162 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21163 msgid "simple frame, page breaks"
21164 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21165
21166 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21167 msgid "oval, thin"
21168 msgstr "oval, fino"
21169
21170 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21171 msgid "oval, thick"
21172 msgstr "oval, largo"
21173
21174 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21175 msgid "drop shadow"
21176 msgstr "deixar sombra"
21177
21178 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21179 msgid "shaded background"
21180 msgstr "fundo sombreado"
21181
21182 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21183 msgid "double frame"
21184 msgstr "moldura dupla"
21185
21186 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21187 #, c-format
21188 msgid "%1$s (%2$s)"
21189 msgstr "%1$s (%2$s)"
21190
21191 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21192 #, c-format
21193 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21194 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21195
21196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21197 #, fuzzy
21198 msgid "active"
21199 msgstr "agudo"
21200
21201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
21202 msgid "non-active"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21206 #, fuzzy, c-format
21207 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21208 msgstr "%1$s, %2$s"
21209
21210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21211 msgid "Branch: "
21212 msgstr "Ramo: "
21213
21214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21215 msgid "Branch (child only): "
21216 msgstr ""
21217
21218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Branch (undefined): "
21221 msgstr "indefinido"
21222
21223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21224 msgid "Undef: "
21225 msgstr " Indef:"
21226
21227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21228 msgid "branch"
21229 msgstr "ramo"
21230
21231 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21232 #, c-format
21233 msgid "Sub-%1$s"
21234 msgstr "Sub-%1$s"
21235
21236 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21237 msgid "not cited"
21238 msgstr "não citado"
21239
21240 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21241 #, fuzzy
21242 msgid "No bibliography defined!"
21243 msgstr "Chave bibliográfica"
21244
21245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21246 #, fuzzy
21247 msgid "No citations selected!"
21248 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21249
21250 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21251 msgid "LaTeX Command: "
21252 msgstr "Comando LaTeX: "
21253
21254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21255 msgid "InsetCommand Error: "
21256 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21257
21258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21259 msgid "Incompatible command name."
21260 msgstr "Nome de comando incompatível."
21261
21262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21263 msgid "InsetCommandParams Error: "
21264 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21265
21266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21267 msgid "InsetCommandParams: "
21268 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21269
21270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21271 msgid "Unknown parameter name: "
21272 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21273
21274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21277 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21278
21279 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21280 #, c-format
21281 msgid "External template %1$s is not installed"
21282 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21283
21284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21285 msgid "float: "
21286 msgstr "flutuante: "
21287
21288 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21289 msgid "float"
21290 msgstr "flutuante"
21291
21292 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21293 msgid "subfloat: "
21294 msgstr "sub-flutuante: "
21295
21296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21297 msgid " (sideways)"
21298 msgstr " (lados)"
21299
21300 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21301 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21302 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21303
21304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21305 #, c-format
21306 msgid "List of %1$s"
21307 msgstr "Lista de %1$s"
21308
21309 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21310 msgid "footnote"
21311 msgstr "nota de rodapé"
21312
21313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "Could not copy the file\n"
21317 "%1$s\n"
21318 "into the temporary directory."
21319 msgstr ""
21320 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21321 "%1$s\n"
21322 "para a pasta temporária."
21323
21324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21325 #, c-format
21326 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21327 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21328
21329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21330 #, c-format
21331 msgid "Graphics file: %1$s"
21332 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21333
21334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21335 msgid "Verbatim Input"
21336 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21337
21338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21339 msgid "Verbatim Input*"
21340 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21341
21342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21344 msgid "Recursive input"
21345 msgstr "Entrada recursiva"
21346
21347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21349 #, c-format
21350 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21351 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21352
21353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21354 #, c-format
21355 msgid ""
21356 "Included file `%1$s'\n"
21357 "has textclass `%2$s'\n"
21358 "while parent file has textclass `%3$s'."
21359 msgstr ""
21360 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21361 "tem classetexto `%2$s'\n"
21362 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21363
21364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21365 msgid "Different textclasses"
21366 msgstr "Classestexto diferentes"
21367
21368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "Included file `%1$s'\n"
21372 "uses module `%2$s'\n"
21373 "which is not used in parent file."
21374 msgstr ""
21375 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21376 "usa módulo `%2$s'\n"
21377 "que não é usado no documento pai."
21378
21379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21380 msgid "Module not found"
21381 msgstr "Módulo não encontrado"
21382
21383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21384 msgid "Unsupported Inclusion"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21388 msgid ""
21389 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21390 "Offending file: "
21391 msgstr ""
21392
21393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21394 msgid "Index sorting failed"
21395 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21396
21397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21398 #, c-format
21399 msgid ""
21400 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21401 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21402 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21403 "explained in the User Guide."
21404 msgstr ""
21405 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21406 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21407 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21408 "explicado no Guia do Utilizador."
21409
21410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
21411 #, fuzzy
21412 msgid "unknown type!"
21413 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21414
21415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Unknown index type!"
21418 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21419
21420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21421 #, fuzzy
21422 msgid "All indices"
21423 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21424
21425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
21426 #, fuzzy
21427 msgid "subindex"
21428 msgstr "Índice"
21429
21430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21431 #, fuzzy, c-format
21432 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21433 msgstr "Informação sobre"
21434
21435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21437 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21438
21439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21440 msgid "undefined"
21441 msgstr "indefinido"
21442
21443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21444 msgid "yes"
21445 msgstr "sim"
21446
21447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21448 msgid "no"
21449 msgstr "não"
21450
21451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Unknown buffer info"
21454 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21455
21456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21457 msgid "Label names must be unique!"
21458 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21459
21460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "The label %1$s already exists,\n"
21464 "it will be changed to %2$s."
21465 msgstr ""
21466 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21467 "será alterada para %2$s."
21468
21469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21470 msgid "DUPLICATE: "
21471 msgstr "DUPLICADO:"
21472
21473 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21474 msgid "no more lstline delimiters available"
21475 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21476
21477 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21478 msgid "Running out of delimiters"
21479 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21480
21481 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21482 msgid ""
21483 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21484 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21485 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21486 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21487 "must investigate!"
21488 msgstr ""
21489 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21490 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21491 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21492 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21493 " deve investigar isto!"
21494
21495 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21496 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21497 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21498
21499 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "The following characters in one of the program listings are\n"
21503 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21504 "%1$s."
21505 msgstr ""
21506 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21507 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21508 "%1$s."
21509
21510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21511 msgid "A value is expected."
21512 msgstr "É esperado um valor."
21513
21514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21520 msgid "Unbalanced braces!"
21521 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21522
21523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21524 msgid "Please specify true or false."
21525 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21526
21527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21528 msgid "Only true or false is allowed."
21529 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21530
21531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21532 msgid "Please specify an integer value."
21533 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21534
21535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21536 msgid "An integer is expected."
21537 msgstr "É esperado um inteiro."
21538
21539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21540 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21541 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21542
21543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21544 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21545 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21546
21547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21548 #, c-format
21549 msgid "Please specify one of %1$s."
21550 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21551
21552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21553 #, c-format
21554 msgid "Try one of %1$s."
21555 msgstr "Tentar um de %1$s."
21556
21557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21558 #, c-format
21559 msgid "I guess you mean %1$s."
21560 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21561
21562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21563 #, c-format
21564 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21565 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21566
21567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21568 #, c-format
21569 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21570 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21571
21572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21573 msgid ""
21574 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21575 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21576
21577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21578 msgid ""
21579 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21580 "trblTRBL"
21581 msgstr ""
21582 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21583 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
21584
21585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21586 msgid ""
21587 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21588 "right, bottom left and top left corner."
21589 msgstr ""
21590 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21591 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21592
21593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21594 msgid "Enter something like \\color{white}"
21595 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21596
21597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21598 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21599 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21600
21601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21602 msgid "auto, last or a number"
21603 msgstr "auto, último ou um número"
21604
21605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21606 msgid ""
21607 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21609 "defining a listing inset)"
21610 msgstr ""
21611 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21612 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21613 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21614
21615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21616 msgid ""
21617 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21619 "a listing inset)"
21620 msgstr ""
21621 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21622 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21623 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21624
21625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21626 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21627 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21628
21629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21630 #, c-format
21631 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21632 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21633
21634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21635 #, c-format
21636 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21637 msgstr ""
21638 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21639 "\" são %2$s"
21640
21641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21642 #, c-format
21643 msgid "Parameter %1$s: "
21644 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21645
21646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21647 #, c-format
21648 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21649 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21650
21651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21652 #, c-format
21653 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21654 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21655
21656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21657 msgid "New Page"
21658 msgstr "Página Nova"
21659
21660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21661 msgid "Clear Page"
21662 msgstr "Limpar Página"
21663
21664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21665 msgid "Clear Double Page"
21666 msgstr "Limpar Página Dupla"
21667
21668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21669 msgid "Nom: "
21670 msgstr "Nom:"
21671
21672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21673 msgid "Nomenclature Symbol: "
21674 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21675
21676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21677 msgid "Description: "
21678 msgstr "Descrição:"
21679
21680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21681 msgid "Sorting: "
21682 msgstr "Ordenação:"
21683
21684 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21685 msgid "Note[[InsetNote]]"
21686 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21687
21688 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21689 msgid "Greyed out"
21690 msgstr "A-cinzento"
21691
21692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21693 #, fuzzy
21694 msgid "HPhantom"
21695 msgstr "phantom"
21696
21697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21698 #, fuzzy
21699 msgid "VPhantom"
21700 msgstr "phantom"
21701
21702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21703 #, fuzzy
21704 msgid "phantom"
21705 msgstr "phantom"
21706
21707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21708 #, fuzzy
21709 msgid "hphantom"
21710 msgstr "hphantom"
21711
21712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21713 #, fuzzy
21714 msgid "vphantom"
21715 msgstr "vphantom"
21716
21717 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21718 msgid "BROKEN: "
21719 msgstr "PARTIDO: "
21720
21721 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21722 msgid "Ref: "
21723 msgstr "Ref: "
21724
21725 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21726 msgid "Equation"
21727 msgstr "Equação"
21728
21729 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21730 msgid "EqRef: "
21731 msgstr "EqRef: "
21732
21733 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21734 msgid "Page Number"
21735 msgstr "Número de Página"
21736
21737 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21738 msgid "Page: "
21739 msgstr "Página:"
21740
21741 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21742 msgid "Textual Page Number"
21743 msgstr "Número de Página Textual"
21744
21745 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21746 msgid "TextPage: "
21747 msgstr "PáginaTexto:"
21748
21749 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21750 msgid "Standard+Textual Page"
21751 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21752
21753 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21754 msgid "Ref+Text: "
21755 msgstr "Ref+Texto: "
21756
21757 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21758 msgid "PrettyRef"
21759 msgstr "RefBonita"
21760
21761 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21762 msgid "FormatRef: "
21763 msgstr "RefFormat: "
21764
21765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21766 msgid "Interword Space"
21767 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21768
21769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21770 msgid "Protected Space"
21771 msgstr "Espaço Protegido"
21772
21773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21774 msgid "Thin Space"
21775 msgstr "Espaço Fino"
21776
21777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Medium Space"
21780 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21781
21782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Thick Space"
21785 msgstr "Espaço Fino"
21786
21787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21788 msgid "Quad Space"
21789 msgstr "Espaço Quad"
21790
21791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21792 msgid "QQuad Space"
21793 msgstr "Espaço QQuad"
21794
21795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Enspace"
21798 msgstr "EspaçoEn"
21799
21800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21801 msgid "Enskip"
21802 msgstr "Enskip"
21803
21804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21805 msgid "Negative Thin Space"
21806 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21807
21808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Negative Medium Space"
21811 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21812
21813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Negative Thick Space"
21816 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21817
21818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21819 msgid "Protected Horizontal Fill"
21820 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21821
21822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21823 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21825
21826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21827 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21829
21830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21831 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21833
21834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21835 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21836 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21837
21838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21839 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21840 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21841
21842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21843 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21844 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21845
21846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21847 #, c-format
21848 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21849 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21850
21851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21852 #, c-format
21853 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21854 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21855
21856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21857 msgid "Unknown TOC type"
21858 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21859
21860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21861 msgid "Selection size should match clipboard content."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21865 msgid "Vertical Space"
21866 msgstr "Espaço Vertical"
21867
21868 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21869 #, fuzzy
21870 msgid "wrap: "
21871 msgstr "wrap: "
21872
21873 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21874 #, fuzzy
21875 msgid "wrap"
21876 msgstr "wrap"
21877
21878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21879 msgid "Not shown."
21880 msgstr "Não mostrado."
21881
21882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21883 msgid "Loading..."
21884 msgstr "A carregar..."
21885
21886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21887 msgid "Converting to loadable format..."
21888 msgstr "A converter para formato carregável..."
21889
21890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21891 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21892 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21893
21894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21895 msgid "Scaling etc..."
21896 msgstr "Redimensionar etc..."
21897
21898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21899 msgid "Ready to display"
21900 msgstr "Pronto a visualizar"
21901
21902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21903 msgid "No file found!"
21904 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21905
21906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21907 msgid "Error converting to loadable format"
21908 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21909
21910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21911 msgid "Error loading file into memory"
21912 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21913
21914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21915 msgid "Error generating the pixmap"
21916 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21917
21918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21919 msgid "No image"
21920 msgstr "Sem imagem"
21921
21922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21923 msgid "Preview loading"
21924 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21925
21926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21927 msgid "Preview ready"
21928 msgstr "Pré-visualização pronta"
21929
21930 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21931 msgid "Preview failed"
21932 msgstr "Pré-visualização falhou"
21933
21934 #: src/lengthcommon.cpp:37
21935 msgid "cc[[unit of measure]]"
21936 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21937
21938 #: src/lengthcommon.cpp:37
21939 msgid "dd"
21940 msgstr "dd"
21941
21942 #: src/lengthcommon.cpp:37
21943 msgid "em"
21944 msgstr "em"
21945
21946 #: src/lengthcommon.cpp:38
21947 msgid "ex"
21948 msgstr "ex"
21949
21950 #: src/lengthcommon.cpp:38
21951 #, fuzzy
21952 msgid "mu[[unit of measure]]"
21953 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21954
21955 #: src/lengthcommon.cpp:38
21956 #, fuzzy
21957 msgid "pc"
21958 msgstr "pc"
21959
21960 #: src/lengthcommon.cpp:39
21961 msgid "pt"
21962 msgstr "pt"
21963
21964 #: src/lengthcommon.cpp:39
21965 msgid "sp"
21966 msgstr "sp"
21967
21968 #: src/lengthcommon.cpp:39
21969 msgid "Text Width %"
21970 msgstr "Largura Texto %"
21971
21972 #: src/lengthcommon.cpp:40
21973 msgid "Column Width %"
21974 msgstr "Largura Coluna %"
21975
21976 #: src/lengthcommon.cpp:40
21977 msgid "Page Width %"
21978 msgstr "Largura Página %"
21979
21980 #: src/lengthcommon.cpp:40
21981 msgid "Line Width %"
21982 msgstr "Largura Linha %"
21983
21984 #: src/lengthcommon.cpp:41
21985 msgid "Text Height %"
21986 msgstr "Altura Texto %"
21987
21988 #: src/lengthcommon.cpp:41
21989 msgid "Page Height %"
21990 msgstr "Altura Página %"
21991
21992 #: src/lyxfind.cpp:138
21993 msgid "Search error"
21994 msgstr "Procurar erro"
21995
21996 #: src/lyxfind.cpp:138
21997 msgid "Search string is empty"
21998 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21999
22000 #: src/lyxfind.cpp:330
22001 msgid "String has been replaced."
22002 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22003
22004 #: src/lyxfind.cpp:333
22005 msgid " strings have been replaced."
22006 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22007
22008 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22009 msgid "Wrap search?"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: src/lyxfind.cpp:952
22013 msgid ""
22014 "End of document reached while searching forward.\n"
22015 "\n"
22016 "Continue searching from beginning?"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
22020 #, fuzzy
22021 msgid "&Yes"
22022 msgstr "Sim"
22023
22024 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
22025 #, fuzzy
22026 msgid "&No"
22027 msgstr "Não"
22028
22029 #: src/lyxfind.cpp:1043
22030 msgid ""
22031 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22032 "\n"
22033 "Continue searching from end?"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: src/lyxfind.cpp:1137
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Search text is empty!"
22039 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22040
22041 #: src/lyxfind.cpp:1153
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Invalid regular expression!"
22044 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22045
22046 #: src/lyxfind.cpp:1158
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Match not found!"
22049 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22050
22051 #: src/lyxfind.cpp:1165
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Match found !"
22054 msgstr "Módulo não encontrado!"
22055
22056 #: src/lyxfind.cpp:1208
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Match found and replaced !"
22059 msgstr "Procurar e substituir"
22060
22061 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22062 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22063 #, c-format
22064 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22065 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22066
22067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22068 #, c-format
22069 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22070 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22071
22072 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22073 #, fuzzy, c-format
22074 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22075 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22076
22077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22078 msgid "Only one row"
22079 msgstr "Apenas uma linha"
22080
22081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22082 msgid "Only one column"
22083 msgstr "Apenas uma coluna"
22084
22085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22086 msgid "No hline to delete"
22087 msgstr "Não hà hline para apagar"
22088
22089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22090 msgid "No vline to delete"
22091 msgstr "Não há vline para apagar"
22092
22093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22094 #, c-format
22095 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22096 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22097
22098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22099 msgid "No number"
22100 msgstr "Sem número"
22101
22102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22103 msgid "Number"
22104 msgstr "Número"
22105
22106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22107 #, c-format
22108 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22109 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22110
22111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22112 #, c-format
22113 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22114 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22115
22116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22117 #, c-format
22118 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22119 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22120
22121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22122 msgid "create new math text environment ($...$)"
22123 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22124
22125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22126 msgid "entered math text mode (textrm)"
22127 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22128
22129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22130 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22131 msgstr ""
22132
22133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22134 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22138 msgid "Standard[[mathref]]"
22139 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22140
22141 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22142 msgid "optional"
22143 msgstr "Opcional"
22144
22145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22146 msgid "TeX"
22147 msgstr "TeX"
22148
22149 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22150 msgid "math macro"
22151 msgstr "macro mat."
22152
22153 #: src/output.cpp:37
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "Could not open the specified document\n"
22157 "%1$s."
22158 msgstr ""
22159 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22160 "%1$s."
22161
22162 #: src/output_plaintext.cpp:136
22163 msgid "Abstract: "
22164 msgstr "Resumo: "
22165
22166 #: src/output_plaintext.cpp:148
22167 msgid "References: "
22168 msgstr "Referências: "
22169
22170 #: src/support/Package.cpp:433
22171 msgid "LyX binary not found"
22172 msgstr "Binário LyX não encontrado"
22173
22174 #: src/support/Package.cpp:434
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22178 msgstr ""
22179 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22180 "linha de comando %1$s"
22181
22182 #: src/support/Package.cpp:553
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22186 "\t%1$s\n"
22187 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22188 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22189 msgstr ""
22190 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22191 "\t%1$s\n"
22192 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22193 "ambiente\n"
22194 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22195
22196 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
22197 msgid "File not found"
22198 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22199
22200 #: src/support/Package.cpp:635
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "Invalid %1$s switch.\n"
22204 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22205 msgstr ""
22206 "Opção %1$s inválida.\n"
22207 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22208
22209 #: src/support/Package.cpp:662
22210 #, c-format
22211 msgid ""
22212 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22213 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22214 msgstr ""
22215 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22216 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22217
22218 #: src/support/Package.cpp:686
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22222 "%2$s is not a directory."
22223 msgstr ""
22224 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22225 "%2$s não é uma pasta."
22226
22227 #: src/support/Package.cpp:688
22228 msgid "Directory not found"
22229 msgstr "Pasta não encontrada"
22230
22231 #: src/support/debug.cpp:38
22232 msgid "No debugging message"
22233 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22234
22235 #: src/support/debug.cpp:39
22236 msgid "General information"
22237 msgstr "Informação geral"
22238
22239 #: src/support/debug.cpp:40
22240 msgid "Program initialisation"
22241 msgstr "Inicialização de programa"
22242
22243 #: src/support/debug.cpp:41
22244 msgid "Keyboard events handling"
22245 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22246
22247 #: src/support/debug.cpp:42
22248 msgid "GUI handling"
22249 msgstr "A gerir GUI"
22250
22251 #: src/support/debug.cpp:43
22252 msgid "Lyxlex grammar parser"
22253 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22254
22255 #: src/support/debug.cpp:44
22256 msgid "Configuration files reading"
22257 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22258
22259 #: src/support/debug.cpp:45
22260 msgid "Custom keyboard definition"
22261 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22262
22263 #: src/support/debug.cpp:46
22264 msgid "LaTeX generation/execution"
22265 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22266
22267 #: src/support/debug.cpp:47
22268 msgid "Math editor"
22269 msgstr "Editor mat."
22270
22271 #: src/support/debug.cpp:48
22272 msgid "Font handling"
22273 msgstr "Gestão de fonte"
22274
22275 #: src/support/debug.cpp:49
22276 msgid "Textclass files reading"
22277 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22278
22279 #: src/support/debug.cpp:50
22280 msgid "Version control"
22281 msgstr "Controle de versão"
22282
22283 #: src/support/debug.cpp:51
22284 msgid "External control interface"
22285 msgstr "Interface de controlo externa"
22286
22287 #: src/support/debug.cpp:52
22288 msgid "Undo/Redo mechanism"
22289 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22290
22291 #: src/support/debug.cpp:53
22292 msgid "User commands"
22293 msgstr "Comandos do Utilisador"
22294
22295 #: src/support/debug.cpp:54
22296 #, fuzzy
22297 msgid "The LyX Lexer"
22298 msgstr "O LyX Lexxer"
22299
22300 #: src/support/debug.cpp:55
22301 msgid "Dependency information"
22302 msgstr "Informação de dependência"
22303
22304 #: src/support/debug.cpp:56
22305 msgid "LyX Insets"
22306 msgstr "Insertos LyX"
22307
22308 #: src/support/debug.cpp:57
22309 msgid "Files used by LyX"
22310 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22311
22312 #: src/support/debug.cpp:58
22313 msgid "Workarea events"
22314 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22315
22316 #: src/support/debug.cpp:59
22317 msgid "Insettext/tabular messages"
22318 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22319
22320 #: src/support/debug.cpp:60
22321 msgid "Graphics conversion and loading"
22322 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22323
22324 #: src/support/debug.cpp:61
22325 msgid "Change tracking"
22326 msgstr "Alterar registo"
22327
22328 #: src/support/debug.cpp:62
22329 msgid "External template/inset messages"
22330 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22331
22332 #: src/support/debug.cpp:63
22333 msgid "RowPainter profiling"
22334 msgstr "Perfil PintorLinha"
22335
22336 #: src/support/debug.cpp:64
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Scrolling debugging"
22339 msgstr "Deslocamento"
22340
22341 #: src/support/debug.cpp:65
22342 msgid "Math macros"
22343 msgstr "Macros mat."
22344
22345 #: src/support/debug.cpp:66
22346 msgid "RTL/Bidi"
22347 msgstr "RTL/Bidi"
22348
22349 #: src/support/debug.cpp:67
22350 msgid "Locale/Internationalisation"
22351 msgstr "Local/Internacionalização"
22352
22353 #: src/support/debug.cpp:68
22354 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22355 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22356
22357 #: src/support/debug.cpp:69
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Find and replace mechanism"
22360 msgstr "Procurar e substituir"
22361
22362 #: src/support/debug.cpp:70
22363 msgid "Developers' general debug messages"
22364 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22365
22366 #: src/support/debug.cpp:71
22367 msgid "All debugging messages"
22368 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22369
22370 #: src/support/debug.cpp:116
22371 #, c-format
22372 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22373 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22374
22375 #: src/support/filetools.cpp:252
22376 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22377 msgstr "pt"
22378
22379 #: src/support/os_win32.cpp:392
22380 msgid "System file not found"
22381 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22382
22383 #: src/support/os_win32.cpp:393
22384 msgid ""
22385 "Unable to load shfolder.dll\n"
22386 "Please install."
22387 msgstr ""
22388 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22389 "Por favor instalar."
22390
22391 #: src/support/os_win32.cpp:398
22392 msgid "System function not found"
22393 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22394
22395 #: src/support/os_win32.cpp:399
22396 msgid ""
22397 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22398 "Don't know how to proceed. Sorry."
22399 msgstr ""
22400 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22401 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22402
22403 #: src/support/userinfo.cpp:45
22404 msgid "Unknown user"
22405 msgstr "Utilizador desconhecido"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Advanced Search"
22409 #~ msgstr "A&vançado"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22413 #~ msgstr "Substituir p&or:"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Find &Prev"
22417 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Replace P&rev"
22421 #~ msgstr "Substituir T&udo"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Current buffer only"
22425 #~ msgstr "Célula actual:"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Buffer"
22429 #~ msgstr "buffer"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Document"
22433 #~ msgstr "Documentos"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Open buffers"
22437 #~ msgstr "buffer"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22441 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
22442
22443 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22444 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Regexp"
22448 #~ msgstr "exp"
22449
22450 #~ msgid "No file open!"
22451 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
22452
22453 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22454 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
22455
22456 #~ msgid "Jump to the label"
22457 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
22458
22459 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22460 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22464 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "Master Settings"
22468 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22469
22470 #~ msgid "Column Width"
22471 #~ msgstr "Largura de coluna"
22472
22473 #~ msgid "Settings"
22474 #~ msgstr "Configurações"
22475
22476 #~ msgid "Listing settings"
22477 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22481 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22482
22483 #~ msgid "Insert|n"
22484 #~ msgstr "Inserir|n"
22485
22486 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22487 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22488
22489 #~ msgid ""
22490 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22493 #~ "parâmetros."
22494
22495 #~ msgid "Length"
22496 #~ msgstr "Comprimento"
22497
22498 #~ msgid "Opened inset"
22499 #~ msgstr "Inserto aberto"
22500
22501 #~ msgid "Opened Box Inset"
22502 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22503
22504 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22505 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22506
22507 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22508 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22509
22510 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22511 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22512
22513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22514 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22515
22516 #~ msgid "Opened Float Inset"
22517 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22518
22519 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22520 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22521
22522 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22523 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22524
22525 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22526 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22527
22528 #~ msgid "Opened Note Inset"
22529 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22530
22531 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22532 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22536 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22537
22538 #~ msgid "Opened table"
22539 #~ msgstr "Tabela aberta"
22540
22541 #~ msgid "Opened Text Inset"
22542 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22546 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22547
22548 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22549 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22550
22551 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22552 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22553
22554 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22555 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22556
22557 #~ msgid "Use input encod&ing"
22558 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22559
22560 #~ msgid "Toggle Label|L"
22561 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22562
22563 #~ msgid "Move Section down|d"
22564 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22565
22566 #~ msgid "Move Section up|u"
22567 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22571 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22578 #~ "ispell_english\"."
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid ""
22582 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22583 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22584 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22587 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22588 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22589
22590 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22591 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22592
22593 #~ msgid "*.pws"
22594 #~ msgstr "*.pws"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Accept Change|C"
22598 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "C&ommand:"
22602 #~ msgstr "&Comando: "
22603
22604 #~ msgid "&BibTeX command:"
22605 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22606
22607 #~ msgid "&Index command:"
22608 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22612 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22616 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22617
22618 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22619 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22623 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "View|V[[show]]"
22627 #~ msgstr "Ver|V"
22628
22629 #~ msgid "View DVI"
22630 #~ msgstr "Ver DVI"
22631
22632 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22633 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22634
22635 #~ msgid "View PostScript"
22636 #~ msgstr "Ver PostScript"
22637
22638 #~ msgid "Update DVI"
22639 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22640
22641 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22642 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22643
22644 #~ msgid "Update PostScript"
22645 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22646
22647 #~ msgid "Thesaurus failure"
22648 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22649
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22652 #~ "\n"
22653 #~ "%1$s."
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22656 #~ "\n"
22657 #~ "%1$s."
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Indices"
22661 #~ msgstr "Factura"
22662
22663 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22664 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22665
22666 #~ msgid "B&rowse..."
22667 #~ msgstr "Na&vegar..."
22668
22669 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22670 #~ msgstr "Número de có&pias"
22671
22672 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22673 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22674
22675 #~ msgid "Ne&w"
22676 #~ msgstr "&Novo"
22677
22678 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22679 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22680
22681 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22682 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22683
22684 #~ msgid "Spellchecker error"
22685 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22686
22687 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22688 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22689
22690 #~ msgid ""
22691 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22692 #~ "Maybe it has been killed."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22695 #~ "Talvez tenha sido morto."
22696
22697 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22698 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22699
22700 #~ msgid "LangHeader"
22701 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22702
22703 #~ msgid "Language Header:"
22704 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22705
22706 #~ msgid "Language:"
22707 #~ msgstr "Língua:"
22708
22709 #~ msgid "LastLanguage"
22710 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22711
22712 #~ msgid "Last Language:"
22713 #~ msgstr "Última Língua:"
22714
22715 #~ msgid "LangFooter"
22716 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22717
22718 #~ msgid "Language Footer:"
22719 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22720
22721 #~ msgid "End"
22722 #~ msgstr "Fim"
22723
22724 #~ msgid "End of CV"
22725 #~ msgstr "Fim do CV"
22726
22727 #~ msgid "Computer"
22728 #~ msgstr "Computador"
22729
22730 #~ msgid "Computer:"
22731 #~ msgstr "Computador:"
22732
22733 #~ msgid "EmptySection"
22734 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22735
22736 #~ msgid "Empty Section"
22737 #~ msgstr "Secção Vazia"
22738
22739 #~ msgid "CloseSection"
22740 #~ msgstr "FecharSecção"
22741
22742 #~ msgid "Close Section"
22743 #~ msgstr "Fechar Secção"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22747 #~ msgstr "hphantom"
22748
22749 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22750 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Phantom Text"
22754 #~ msgstr "Texto Simples"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "RegExp"
22758 #~ msgstr "exp"
22759
22760 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22761 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22762
22763 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22764 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22765
22766 #~ msgid "&Postscript driver:"
22767 #~ msgstr "Driver &postscript"
22768
22769 #~ msgid "Append Parameter"
22770 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22771
22772 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22773 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22774
22775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22776 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22777
22778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22779 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22780
22781 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22782 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22783
22784 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22785 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22786
22787 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22788 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22789
22790 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22791 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22792
22793 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22794 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22795
22796 #~ msgid "&Default language:"
22797 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22798
22799 #~ msgid "&roff command:"
22800 #~ msgstr "Comando &roff:"
22801
22802 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22803 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22804
22805 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22806 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22807
22808 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22809 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22810
22811 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22812 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22813
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22816 #~ "You may not have the right languages installed."
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22819 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22820
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22823 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22826 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22827
22828 #~ msgid ""
22829 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22830 #~ "`%2$s'."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
22833 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22834
22835 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22838
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22841 #~ "encoding `%2$s'."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22844 #~ "para a codificação `%2$s'."
22845
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22848 #~ "encoding `%2$s'."
22849 #~ msgstr ""
22850 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22851 #~ "para a codificação `%2$s'."
22852
22853 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22854 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22855
22856 #~ msgid "ispell"
22857 #~ msgstr "ispell"
22858
22859 #~ msgid "aspell"
22860 #~ msgstr "aspell"
22861
22862 #~ msgid "hspell"
22863 #~ msgstr "hspell"
22864
22865 #~ msgid "pspell (library)"
22866 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22867
22868 #~ msgid "aspell (library)"
22869 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22870
22871 #~ msgid "*.ispell"
22872 #~ msgstr "*.ispell"
22873
22874 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22875 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22876
22877 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22878 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22879
22880 #~ msgid "Stadt:"
22881 #~ msgstr "CIdade:"
22882
22883 #~ msgid "Slidecontents"
22884 #~ msgstr "Índiceslide"
22885
22886 #~ msgid "."
22887 #~ msgstr "."
22888
22889 #~ msgid "figure"
22890 #~ msgstr "figura"
22891
22892 #~ msgid "table"
22893 #~ msgstr "tabela"
22894
22895 #~ msgid "algorithm"
22896 #~ msgstr "algoritmo"
22897
22898 #~ msgid "tableau"
22899 #~ msgstr "quadro"
22900
22901 #~ msgid "American"
22902 #~ msgstr "Americano"
22903
22904 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22905 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22906
22907 #~ msgid "Austrian"
22908 #~ msgstr "Austríaco"
22909
22910 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22911 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22912
22913 #~ msgid "British"
22914 #~ msgstr "Britânico"
22915
22916 #~ msgid "Canadian"
22917 #~ msgstr "Canadiano"
22918
22919 #~ msgid "FAQ|F"
22920 #~ msgstr "FAQ|F"
22921
22922 #~ msgid "Table of Contents|a"
22923 #~ msgstr "Índice|i"
22924
22925 #~ msgid "LinuxDoc"
22926 #~ msgstr "LinuxDoc"
22927
22928 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22929 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22930
22931 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22932 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22933
22934 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22935 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22936
22937 #~ msgid "LaTeX default"
22938 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22939
22940 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22941 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22945 #~ msgstr ""
22946 #~ "O documento especificado\n"
22947 #~ "%1$s\n"
22948 #~ "não pôde ser lido."
22949
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "Layout had to be changed from\n"
22952 #~ "%1$s to %2$s\n"
22953 #~ "because of class conversion from\n"
22954 #~ "%3$s to %4$s"
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22957 #~ "%1$s para %2$s\n"
22958 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22959 #~ "%3$s para %4$s"
22960
22961 #~ msgid "Changed Layout"
22962 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22963
22964 #~ msgid "Unknown layout"
22965 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22966
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22969 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22972 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22976 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22977
22978 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22979 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22980
22981 #~ msgid "Display image in LyX"
22982 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22983
22984 #~ msgid "Screen display"
22985 #~ msgstr "Visualização no écran"
22986
22987 #~ msgid "Monochrome"
22988 #~ msgstr "Monocromático"
22989
22990 #~ msgid "Grayscale"
22991 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22992
22993 #~ msgid "%"
22994 #~ msgstr "%"
22995
22996 #~ msgid "&Display:"
22997 #~ msgstr "Visualização"
22998
22999 #~ msgid "Sca&le:"
23000 #~ msgstr "Redimensionar"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Scr&een Display:"
23004 #~ msgstr "Visualização no écran"
23005
23006 #~ msgid "Do not display"
23007 #~ msgstr "Não mostrar"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Unknown Info: "
23011 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23015 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23019 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Clear group"
23023 #~ msgstr "Limpar Página"
23024
23025 #~ msgid " (auto)"
23026 #~ msgstr " (auto)"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23030 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23031
23032 #~ msgid "Edit the file externally"
23033 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23034
23035 #~ msgid "&Edit File..."
23036 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23037
23038 #~ msgid "LyX View"
23039 #~ msgstr "Vista LyX"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Movie"
23043 #~ msgstr "Mais"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23047 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23048
23049 #~ msgid "<- C&lear"
23050 #~ msgstr "Limpar|#e"
23051
23052 #~ msgid "A&pply"
23053 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Clear"
23057 #~ msgstr "Limpar"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23061 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Add"
23065 #~ msgstr "Adicionar"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "E&mbed"
23069 #~ msgstr "Moldura"
23070
23071 #~ msgid "&Center"
23072 #~ msgstr "Centro|#n"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23076 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23080 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid " writing embedded files."
23084 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid " could not write embedded files!"
23088 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Failed to extract file"
23092 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23098 #~ "\n"
23099 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Copy file failure"
23103 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23108 #~ "Please check whether the path is writeable."
23109 #~ msgstr ""
23110 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23111 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23116 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23117 #~ msgstr ""
23118 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23119 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Failed to embed file"
23123 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid ""
23127 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23128 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23129 #~ msgstr ""
23130 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23131 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23137 #~ "\n"
23138 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23142 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23147 #~ "Please check whether the source file is available"
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23150 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Failed to open file"
23154 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Sync file failure"
23158 #~ msgstr "falha no chktex"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Packing all files"
23162 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Failed to write file"
23166 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Save failure"
23170 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23175 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23178 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Embedded Files"
23182 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Embedded layout"
23186 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Extra embedded file"
23190 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23191
23192 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23193 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Enspace|E"
23197 #~ msgstr "Espaço"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Enskip|k"
23201 #~ msgstr "nsim"
23202
23203 #~ msgid "Document could not be read"
23204 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23208 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Properties...|P"
23212 #~ msgstr "Preferências..."
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "New Line|e"
23216 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23217
23218 #~ msgid "Line Break|B"
23219 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "line break"
23223 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23227 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Links"
23231 #~ msgstr "Lista"
23232
23233 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23234 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23235
23236 #~ msgid "Swap Rows|S"
23237 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23238
23239 #~ msgid "Swap Columns|w"
23240 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "O documento especificado\n"
23246 #~ "%1$s\n"
23247 #~ "não pôde ser lido."
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "true"
23251 #~ msgstr "Rua"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "false"
23255 #~ msgstr "Caso"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "&float"
23259 #~ msgstr "flutuante"
23260
23261 #~ msgid "S&ubfigure"
23262 #~ msgstr "Subfigura"
23263
23264 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23265 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23266
23267 #~ msgid "Ca&ption:"
23268 #~ msgstr "Legenda:"
23269
23270 #~ msgid "Show ERT inline"
23271 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
23272
23273 #~ msgid "&Inline"
23274 #~ msgstr "Em linha"
23275
23276 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23277 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23278
23279 #~ msgid "Framed in box"
23280 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23281
23282 #~ msgid "&Shaded"
23283 #~ msgstr "Sombreado"
23284
23285 #~ msgid "Paper Size"
23286 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23287
23288 #~ msgid "&Colors"
23289 #~ msgstr "Cores"
23290
23291 #~ msgid "C&opiers"
23292 #~ msgstr "Copiadores"
23293
23294 #~ msgid "&File formats"
23295 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23296
23297 #~ msgid "F&ormat:"
23298 #~ msgstr "Formato:"
23299
23300 #~ msgid "&GUI name:"
23301 #~ msgstr "Nome GUI:"
23302
23303 #~ msgid "External Applications"
23304 #~ msgstr "Aplicações externas"
23305
23306 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23307 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23308
23309 #~ msgid "Save/restore window position"
23310 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23311
23312 #~ msgid " every"
23313 #~ msgstr "A cada"
23314
23315 #~ msgid "&URL:"
23316 #~ msgstr "URL:"
23317
23318 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23319 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23320
23321 #~ msgid "&Units:"
23322 #~ msgstr "Unidades:"
23323
23324 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23325 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23326
23327 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23328 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23329
23330 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23331 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23332
23333 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23334 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23335
23336 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23337 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23338
23339 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23340 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23341
23342 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23343 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23344
23345 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23346 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23347
23348 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23349 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23350
23351 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23352 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23353
23354 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23355 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23356
23357 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23358 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23362 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23363
23364 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23365 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23366
23367 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23368 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23369
23370 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23371 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23372
23373 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23374 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23375
23376 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23377 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23378
23379 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23380 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23381
23382 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23383 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23384
23385 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23386 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23387
23388 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23389 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23390
23391 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23392 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23393
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23396 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23397
23398 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23399 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23400
23401 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23402 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23403
23404 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23405 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23406
23407 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23408 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23409
23410 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23411 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23412
23413 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23414 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23415
23416 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23417 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23418
23419 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23420 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23421
23422 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23423 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23424
23425 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23426 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23427
23428 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23429 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23430
23431 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23432 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23433
23434 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23435 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23436
23437 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23438 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23439
23440 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23441 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23442
23443 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23444 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23445
23446 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23447 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23448
23449 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23450 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23451
23452 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23453 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23454
23455 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23456 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23457
23458 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23459 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23460
23461 #~ msgid "Bahasa"
23462 #~ msgstr "Bahasa"
23463
23464 #~ msgid "Magyar"
23465 #~ msgstr "Húngaro"
23466
23467 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23468 #~ msgstr "Servo-Croata"
23469
23470 #~ msgid "Framed|F"
23471 #~ msgstr "Emoldurado"
23472
23473 #~ msgid "Shaded|S"
23474 #~ msgstr "Sombreado"
23475
23476 #~ msgid "Insert URL"
23477 #~ msgstr "Inserir URL"
23478
23479 #~ msgid "Can't load document class"
23480 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23481
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23484 #~ "loaded."
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
23487 #~ "ser carregada."
23488
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "The document could not be converted\n"
23491 #~ "into the document class %1$s."
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23494 #~ "para a classe de documento %1$s."
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23498 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23501 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23502 #~ "valores diferentes de zero)."
23503
23504 #~ msgid "&Switch to document"
23505 #~ msgstr "Mudar para documento"
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "Could not open the specified document\n"
23509 #~ "%1$s\n"
23510 #~ "due to the error: %2$s"
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23513 #~ "%1$s\n"
23514 #~ "devido ao erro: %2$s"
23515
23516 #~ msgid "Formatting document..."
23517 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23518
23519 #~ msgid "Rectangular box"
23520 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23521
23522 #~ msgid "Shadow box"
23523 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23524
23525 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23526 #~ msgstr "LyX: Limites"
23527
23528 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23529 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23530
23531 #~ msgid "Copiers"
23532 #~ msgstr "Copiadores"
23533
23534 #~ msgid "Boxed"
23535 #~ msgstr "Encaixado"
23536
23537 #~ msgid "ovalbox"
23538 #~ msgstr "caixaoval"
23539
23540 #~ msgid "Ovalbox"
23541 #~ msgstr "Caixaoval"
23542
23543 #~ msgid "Shadowbox"
23544 #~ msgstr "Caixasombreada"
23545
23546 #~ msgid "Doublebox"
23547 #~ msgstr "Caixadupla"
23548
23549 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23550 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23551
23552 #~ msgid "Unknown inset name: "
23553 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23554
23555 #~ msgid "Program Listing "
23556 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23557
23558 #~ msgid "Framed"
23559 #~ msgstr "Emoldurado"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23563 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23564
23565 #~ msgid "Url: "
23566 #~ msgstr "Url: "
23567
23568 #~ msgid "HtmlUrl: "
23569 #~ msgstr "HtmlUrl"
23570
23571 #~ msgid "&Right"
23572 #~ msgstr "Direita|#D"
23573
23574 #~ msgid "Default (outer)"
23575 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23576
23577 #~ msgid "Outer"
23578 #~ msgstr "Exterior"
23579
23580 #~ msgid "Case."
23581 #~ msgstr "Caso."
23582
23583 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23584 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23585
23586 #~ msgid "Algorithm #."
23587 #~ msgstr "Algoritmo #."
23588
23589 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23590 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23591
23592 #~ msgid "Encoding error"
23593 #~ msgstr "Erro de codificação"
23594
23595 #~ msgid "%1$d words in selection."
23596 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23597
23598 #~ msgid "%1$d words in document."
23599 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23600
23601 #~ msgid "One word in selection."
23602 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23603
23604 #~ msgid "One word in document."
23605 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23606
23607 #~ msgid "Count words"
23608 #~ msgstr "Contar palavras"
23609
23610 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23611 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"