1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
45 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Chave bibliográfica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
161 msgstr "&Processador:"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
164 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
165 msgid "Select a processor"
166 msgstr "Selecionar um processador"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
177 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
178 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
181 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
182 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
185 msgid "Scan for new databases and styles"
186 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
208 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
223 msgid "The BibTeX style"
224 msgstr "O estilo BibTeX"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
231 msgid "Choose a style file"
232 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
235 msgid "This bibliography section contains..."
236 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
243 msgid "all cited references"
244 msgstr "todas as referências citadas"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
248 msgid "all uncited references"
249 msgstr "todas as referências não citadas"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
252 msgid "all references"
253 msgstr "todas as referências"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 msgstr "&Bases de dados"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
306 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
309 msgid "Allow &page breaks"
310 msgstr "Permitir quebras de &página"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
318 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
369 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
370 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
397 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
418 msgstr "Cai&xa interior:"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
432 msgstr "Valor de altura"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
436 msgstr "Valor de largura"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
439 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
440 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
465 msgid "Supported box types"
466 msgstr "Tipos de caixa suportados"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
469 msgid "&Available branches:"
470 msgstr "Ramos &disponíveis:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
473 msgid "Select your branch"
474 msgstr "Selecione o seu ramo"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
477 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
483 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
486 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
490 msgid "Filename &Suffix"
491 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
494 msgid "Show undefined branches used in this document."
495 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
498 msgid "&Undefined Branches"
499 msgstr "Ramos &Indefinidos"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
502 msgid "A&vailable Branches:"
503 msgstr "Ramos &disponíveis:"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "(&Des)activar"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
514 msgid "Add a new branch to the list"
515 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
518 msgid "Define or change background color"
519 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
523 msgid "Alter Co&lor..."
524 msgstr "Alterar &côr"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
527 msgid "Remove the selected branch"
528 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3413
532 #: src/Buffer.cpp:3424 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
537 msgid "Change the name of the selected branch"
538 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
542 msgstr "Re&nomear..."
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
545 msgid "Add the selected branches to the list."
546 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
549 msgid "&Add Selected"
550 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
553 msgid "Add all unknown branches to the list."
554 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
558 msgstr "Addicional T&udo"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
561 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
562 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:1011
566 #: src/Buffer.cpp:2111 src/Buffer.cpp:3397 src/Buffer.cpp:3443
567 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
581 msgid "Undefined branches used in this document."
582 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
585 msgid "&Undefined Branches:"
586 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 msgstr "Tipo de &letra:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
602 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgstr "Muito pequeno"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgstr "Muito grande"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "&Personalizar Ponto:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Ir para a alteração anterior"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "Alteração &Anterior"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Ir para a próxima alteração"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgstr "Próxima alteração"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Aceitar esta alteração"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rejeitar esta alteração"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgstr "Família de tipos de letra"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgstr "Forma do tipo de letra"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgstr "Série de tipo de letra"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgstr "Côr do tipo de letra"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
767 msgid "Never Toggled"
768 msgstr "Nunca alterna"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
773 msgstr "Tamanho da letra"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
777 msgid "Other font settings"
778 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
781 msgid "Always Toggled"
782 msgstr "Alterna sempre"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
789 msgid "toggle font on all of the above"
790 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
794 msgstr "Alternar todos"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
797 msgid "Apply each change automatically"
798 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "Apply changes &immediately"
802 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "Citações &disponíveis:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
820 msgid "S&elected Citations:"
821 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Procurar citação"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
853 msgstr "Campo de procura:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
858 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
859 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
863 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
864 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
869 msgstr "Procurar erro"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
873 msgid "Search field:"
874 msgstr "Campo de procura:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
880 msgstr "Todos os Campos"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
884 msgid "Regular e&xpression"
885 msgstr "E&xpressão regular"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
889 msgid "Case se&nsitive"
890 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
895 msgstr "Tipos de entrada:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
900 msgid "All entry types"
901 msgstr "Todos os tipos de entrada"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
905 msgid "Search as you &type"
906 msgstr "Procura enquanto &tecla"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
913 msgid "Citation st&yle:"
914 msgstr "Est&ilo de citação:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
917 msgid "Natbib citation style to use"
918 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Texto &antes:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 msgid "Text to place before citation"
926 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
930 msgstr "Texto &após:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
933 msgid "Text to place after citation"
934 msgstr "Texto a colocar após a citação"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
937 msgid "List all authors"
938 msgstr "Listar todos os autores"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
941 msgid "Full aut&hor list"
942 msgstr "Lista de a&utores completa"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
945 msgid "Force upper case in citation"
946 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
949 msgid "Force u&pper case"
950 msgstr "Forçar &maiúsculas"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
957 msgid "&New Document:"
958 msgstr "&Novo Documento:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
961 msgid "&Old Document:"
962 msgstr "Documento &Antigo:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
973 msgid "Copy Document Settings from:"
974 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
978 msgid "N&ew Document"
979 msgstr "Novo Documento"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
983 msgid "Ol&d Document"
984 msgstr "Documento Antigo"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
992 msgid "Match delimiter types"
993 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
996 msgid "&Keep matched"
997 msgstr "&Manter correspondência"
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1005 msgid "Insert the delimiters"
1006 msgstr "Inserir os delimitadores"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1013 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1014 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1017 msgid "Use Class Defaults"
1018 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1021 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1022 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1025 msgid "Save as Document Defaults"
1026 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1035 msgid "Show ERT button only"
1036 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1043 msgid "Show ERT contents"
1044 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1051 msgid "For more information, refer to the complete log."
1052 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1059 msgid "Description:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1063 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1064 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1067 msgid "View Complete &Log..."
1068 msgstr "Ver &Log Completo..."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1077 msgstr "Nome do ficheiro"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1086 msgid "Select a file"
1087 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1098 msgid "Available templates"
1099 msgstr "Modelos disponíveis"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1103 msgid "LaTe&X and LyX options"
1104 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1107 msgid "LaTeX Options"
1108 msgstr "Opções LaTeX:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1119 msgid "&Show in LyX"
1120 msgstr "&Mostrar no LyX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1126 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1127 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1131 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1132 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1135 msgid "Si&ze and Rotation"
1136 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1146 msgid "Angle to rotate image by"
1147 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1153 msgid "The origin of the rotation"
1154 msgstr "A origem da rotação"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1166 msgstr "Redimensionar"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1170 msgid "Height of image in output"
1171 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1175 msgid "Width of image in output"
1176 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1179 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1180 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1184 msgid "&Maintain aspect ratio"
1185 msgstr "&Manter proporções"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1193 msgid "Clip to bounding box values"
1194 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1198 msgid "Clip to &bounding box"
1199 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1203 msgid "&Left bottom:"
1204 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1213 msgstr "&Topo direito:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1217 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1218 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1222 msgid "&Get from File"
1223 msgstr "&Obter do ficheiro"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1230 msgid "Find LyX Text"
1231 msgstr "Procurar texto LyX"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1239 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1240 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1243 msgid "&Replace with..."
1244 msgstr "&Substituir com:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1247 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1248 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1256 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1257 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1262 msgstr "Alteração &Anterior"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1266 msgid "Replace all occurences at once"
1267 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1272 msgid "Replace &All"
1273 msgstr "Substituir T&udo"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1277 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1280 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1281 "primeira letra do texto"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1285 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1289 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1290 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1294 msgstr "&Procurar..."
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1297 msgid "Perform a case-sensitive search"
1298 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1302 msgid "Case &sensitive"
1303 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1306 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1307 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1311 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1312 msgstr "E&xpressão regular"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1315 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1316 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1324 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1325 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1330 msgstr "Alteração &Anterior"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1337 msgid "Whole &words"
1338 msgstr "&Palavras completas"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1347 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1348 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1355 msgid "Current paragraph"
1356 msgstr "Parágrafo actual"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1360 msgid "Current ¶graph"
1361 msgstr "Parágrafo actual"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "&Documento Actual"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &Principal"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos os documentos abertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "Documentos &Abertos"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1397 msgid "&Expand macros"
1398 msgstr "&Expandir macros"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "Ignorar &Formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1417 msgid "Use &default placement"
1418 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1421 msgid "Advanced Placement Options"
1422 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1425 msgid "&Top of page"
1426 msgstr "&Topo da página"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1429 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1430 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1433 msgid "Here de&finitely"
1434 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1437 msgid "&Here if possible"
1438 msgstr "&Aqui se possível"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1441 msgid "&Page of floats"
1442 msgstr "&Página de flutuantes"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1445 msgid "&Bottom of page"
1446 msgstr "&Baixo da página"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1449 msgid "&Span columns"
1450 msgstr "&Estender a colunas"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1453 msgid "&Rotate sideways"
1454 msgstr "&Rodar lado"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "Codificação Te&X:"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1470 msgid "&Default Family:"
1471 msgstr "Família &Pré-definida:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1474 msgid "Select the default family for the document"
1475 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1479 msgstr "Tamanho &Base:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1486 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1487 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1490 msgid "&Sans Serif:"
1491 msgstr "&Sans Serif:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1494 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1495 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1499 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1502 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1504 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1505 "tipo de letra base"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr "&Typewriter:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1512 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1513 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1517 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1520 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1523 "tipo de letra base"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1530 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1531 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1560 msgstr "Tamanho de saída"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1565 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1568 msgid "Set &height:"
1569 msgstr "Definir alt&ura:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1572 msgid "&Scale Graphics (%):"
1573 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1576 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1578 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1582 msgstr "Definir &largura:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1585 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1587 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1590 msgid "Rotate Graphics"
1591 msgstr "Rodar Gráficos"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1594 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1595 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1598 msgid "Ro&tate after scaling"
1599 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1606 msgid "A&ngle (Degrees):"
1607 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1611 msgid "File name of image"
1612 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1616 msgstr "&Ajustamento"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1629 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1630 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1633 msgid "Don't un&zip on export"
1634 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1638 msgid "Additional LaTeX options"
1639 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1642 msgid "LaTeX &options:"
1643 msgstr "&Opções LaTeX:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1647 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1648 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1651 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1654 msgid "Sho&w in LyX"
1655 msgstr "&Mostrar no LyX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1658 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1660 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1663 msgid "Graphics Group"
1664 msgstr "Grupo de Gráficos"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1667 msgid "A&ssigned to group:"
1668 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1671 msgid "Click to define a new graphics group."
1672 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1675 msgid "O&pen new group..."
1676 msgstr "A&brir novo grupo..."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1680 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1684 msgstr "Modo rascunho"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1688 msgstr "Modo &rascunho"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1691 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1692 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1695 msgid "..............."
1696 msgstr "..............."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1703 msgid "<-----------"
1704 msgstr "<-----------"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1707 msgid "----------->"
1708 msgstr "----------->"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1711 msgid "\\-----v-----/"
1712 msgstr "\\-----v-----/"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1715 msgid "/-----^-----\\"
1716 msgstr "/-----^-----\\"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1720 msgstr "&Espaçamento:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1723 msgid "Supported spacing types"
1724 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1731 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1732 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1748 msgid "Specify the link target"
1749 msgstr "Especifica o link alvo"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1753 msgstr "Tipo de link"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1756 msgid "Link to the web or to every other target"
1757 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1764 msgid "Link to an email address"
1765 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1772 msgid "Link to a file"
1773 msgstr "Link para um ficheiro"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1783 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associado ao URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1802 msgid "Listing Parameters"
1803 msgstr "Listagem de parâmetros"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1808 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1809 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1814 msgid "&Bypass validation"
1815 msgstr "&Saltar validação"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1826 msgid "Mo&re parameters"
1827 msgstr "&Mais parâmetros"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1830 msgid "Underline spaces in generated output"
1831 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1834 msgid "&Mark spaces in output"
1835 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1838 msgid "Show LaTeX preview"
1839 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1842 msgid "&Show preview"
1843 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1846 msgid "File name to include"
1847 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1850 msgid "&Include Type:"
1851 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 msgstr "Palavra por palavra"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1867 msgid "Program Listing"
1868 msgstr "Listagem de Programa"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1871 msgid "Edit the file"
1872 msgstr "Editar o ficheiro"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1879 msgid "A&vailable indices:"
1880 msgstr "Índices &disponíveis:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1883 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1884 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1888 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1890 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1895 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1896 msgid "Index generation"
1897 msgstr "Geração de índice"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1900 msgid "Define program options of the selected processor."
1901 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1904 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Usar índices multiplos"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1916 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Índices &disponíveis:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1935 msgid "Remove the selected index"
1936 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1939 msgid "Rename the selected index"
1940 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1944 msgstr "R&enomear..."
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1947 msgid "Define or change button color"
1948 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1951 msgid "Information Type:"
1952 msgstr "Tipo de Informação:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1955 msgid "Information Name:"
1956 msgstr "Nome de Informação"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "&Classe de documento "
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "Layout &Local..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Opções de classe"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1982 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1987 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1988 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1991 msgid "P&redefined:"
1992 msgstr "P&ré-definido:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1996 msgstr "Pers&onalizar:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Driver &gráfico"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2005 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2008 msgid "Select de&fault master document"
2009 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2013 msgstr "&Principal:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2016 msgid "Enter the name of the default master document"
2017 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2020 msgid "Suppress default date on front page"
2021 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2025 msgstr "Codificação"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2028 msgid "Language &Default"
2029 msgstr "Língua &Pré-definida"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2036 msgid "&Quote Style:"
2037 msgstr "Estilo de &Citação"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Janela de feedback"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "Configurações &Principais"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "Listagem em l&inha"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgstr "&Colocação:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Numeração de linha"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgstr "Ta&manho da letra:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgstr "Tamanho de &letra:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "&Família de letra:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "&Espaço como símbolo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2154 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2158 msgid "Space i&n string as symbol"
2159 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2162 msgid "Tab&ulator size:"
2163 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2166 msgid "Use extended character table"
2167 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2170 msgid "&Extended character table"
2171 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2178 msgid "Select the programming language"
2179 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2186 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2187 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2194 msgid "Fi&rst line:"
2195 msgstr "P&rimeira linha:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2198 msgid "The first line to be printed"
2199 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2203 msgstr "&Última linha"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2206 msgid "The last line to be printed"
2207 msgstr "A última linha a ser impressa "
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Mais parâmetros"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2220 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2224 msgstr "&Procurar: "
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2227 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2228 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2236 msgid "Update the display"
2237 msgstr "Actualizar a visualização"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2242 msgstr "&Actualizar"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2245 msgid "Copy to Clip&board"
2246 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2253 msgid "Jump to the next warning message."
2254 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2257 msgid "Next &Warning"
2258 msgstr "Próximo &Aviso"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2261 msgid "Jump to the next error message."
2262 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2266 msgstr "Próximo &Erro"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2269 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2270 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2273 msgid "&Default Margins"
2274 msgstr "Margens por &omissão"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2294 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2297 msgid "Head &height:"
2298 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2302 msgstr "Ignorar &rodapé"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2305 msgid "&Column Sep:"
2306 msgstr "Separação das &Colunas:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2310 msgid "Master Document Output"
2311 msgstr "Documento Principal"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2314 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2318 msgid "Include &only selected children"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2323 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2329 msgid "&Maintain counters and references"
2330 msgstr "todas as referências não citadas"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2334 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2335 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2339 msgid "&Include all children"
2340 msgstr "Incluir ficheiro"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2346 msgid "Number of rows"
2347 msgstr "Número de linhas"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2358 msgid "Number of columns"
2359 msgstr "Número de colunas"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2367 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2368 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2371 msgid "Vertical alignment"
2372 msgstr "Alinhamento vertical"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2379 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2380 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2383 msgid "&Horizontal:"
2384 msgstr "&Horizontal:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2395 msgid "decoration type / matrix border"
2396 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2420 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2421 "are inserted into formulas"
2423 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2424 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2427 msgid "&Use AMS math package automatically"
2428 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2431 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2432 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2435 msgid "Use AMS &math package"
2436 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2440 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2441 "inserted into formulas"
2443 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2444 "inseridos em fórmulas"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2447 msgid "Use esint package &automatically"
2448 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2451 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2452 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2455 msgid "Use &esint package"
2456 msgstr "Usar o pacote &esint"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2460 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2461 "inserted into formulas"
2463 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2467 msgid "Use mhchem &package automatically"
2468 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2471 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2472 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2475 msgid "Use mh&chem package"
2476 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2480 msgstr "&Disponível:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2494 msgstr "&Seleccionado:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2498 msgstr "Ordenar &como:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2501 msgid "&Description:"
2502 msgstr "&Descrição:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2513 msgid "LyX internal only"
2514 msgstr "Apenas interno do LyX"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2521 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2522 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2526 msgstr "&Comentário"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2529 msgid "Print as grey text"
2530 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2534 msgstr "A cin&zento"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2537 msgid "&List in Table of Contents"
2538 msgstr "&Listar no Índice"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2545 msgid "Output Format"
2546 msgstr "Formato de Saída"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2549 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2550 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2554 msgid "De&fault Output Format:"
2555 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2558 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2563 msgstr "Usar &XeTeX"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2566 msgid "&Use hyperref support"
2567 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2575 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2577 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2578 "ambientes apropriados"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2581 msgid "Automatically fi&ll header"
2582 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2585 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2586 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2589 msgid "Load in &fullscreen mode"
2590 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2593 msgid "Header Information"
2594 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2610 msgstr "Palavras-c&have:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2614 msgstr "&Hiperligações"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2617 msgid "Allows link text to break across lines."
2618 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2621 msgid "B&reak links over lines"
2622 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2625 msgid "No &frames around links"
2626 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2629 msgid "C&olor links"
2630 msgstr "&Cores de links"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2633 msgid "Bibliographical backreferences"
2634 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2638 msgid "B&ackreferences:"
2639 msgstr "Preferências"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2646 msgid "G&enerate Bookmarks"
2647 msgstr "&Gerar Favoritos"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2650 msgid "&Numbered bookmarks"
2651 msgstr "Favoritos &numerados"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2654 msgid "Number of levels"
2655 msgstr "Número de níveis"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2658 msgid "&Open bookmarks"
2659 msgstr "&Abrir favoritos"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2662 msgid "Additional o&ptions"
2663 msgstr "&Opções adicionais"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2666 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2667 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2670 msgid "Paper Format"
2671 msgstr "Formato do papel"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2682 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2686 msgid "&Orientation:"
2687 msgstr "&Orientação:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2700 msgstr "Disposição de Página"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2703 msgid "Headings &style:"
2704 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2707 msgid "Style used for the page header and footer"
2708 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2711 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2712 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2715 msgid "&Two-sided document"
2716 msgstr "Documento frente e &verso"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2719 msgid "Background Color:"
2720 msgstr "Côr de Fundo:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2724 msgstr "&Modificar..."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2727 msgid "Revert the color to the default"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2736 msgid "I&mmediate Apply"
2737 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2741 msgstr "Largura da Etiqueta"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2745 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2746 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2749 msgid "Lo&ngest label"
2750 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2753 msgid "Line &spacing"
2754 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2773 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2781 msgstr "Personalizado"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2784 msgid "&Indent Paragraph"
2785 msgstr "&Indentar parágrafo"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2789 msgstr "&Justificado"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2804 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2806 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2809 msgid "Paragraph's &Default"
2810 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2813 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2823 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2824 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2828 msgid "&Horiz. Phantom"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2833 msgid "Vertical space of the phantom content"
2834 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2838 msgid "&Vert. Phantom"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2844 msgstr "&Alterar..."
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2852 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2857 msgid "Automatic in&line completion"
2858 msgstr "Completação em l&inha automática"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2861 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2862 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2865 msgid "Automatic p&opup"
2866 msgstr "Pop&up automático"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2869 msgid "Autoco&rrection"
2870 msgstr "Autoco&rrecção"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2878 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2883 msgid "Automatic &inline completion"
2884 msgstr "Completação em l&inha automática"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2887 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2888 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2891 msgid "Automatic &popup"
2892 msgstr "Pop&up automático"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2896 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2899 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2900 "disponivel em modo texto."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2903 msgid "Cursor i&ndicator"
2904 msgstr "Ind&icador de cursor"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2907 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2913 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2914 "if it is available."
2916 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2917 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2920 msgid "s inline completion dela&y"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2925 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2926 "if it is available."
2928 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2929 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2932 msgid "s popup d&elay"
2933 msgstr "a&traso do popup"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2937 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2938 "It will be shown right away."
2940 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2941 "será mostrado imediatamente."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2944 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2945 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2948 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2949 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2952 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2953 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2957 msgstr "Con&verter:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2960 msgid "E&xtra flag:"
2961 msgstr "Opções e&xtra:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2964 msgid "&From format:"
2965 msgstr "&Do formato:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2969 msgstr "&Para o formato:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2983 msgid "Converter Defi&nitions"
2984 msgstr "De&finições do conversor"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2987 msgid "Converter File Cache"
2988 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2995 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2996 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2999 msgid "&Date format:"
3000 msgstr "Formato de &data"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3003 msgid "Date format for strftime output"
3004 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3007 msgid "Display &Graphics"
3008 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3011 msgid "Instant &Preview:"
3012 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3028 msgid "Preview Si&ze:"
3029 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3032 msgid "Factor for the preview size"
3033 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3036 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3040 msgid "&Mark end of paragraphs"
3041 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3048 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3049 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3052 msgid "Scroll &below end of document"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3056 msgid "Sort &environments alphabetically"
3057 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3060 msgid "&Group environments by their category"
3061 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3064 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3065 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3068 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3069 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3072 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3073 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3077 msgstr "Écran completo"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3080 msgid "&Limit text width"
3081 msgstr "Largura de texto &limite"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3084 msgid "Screen used (&pixels):"
3085 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3088 msgid "Hide &menubar"
3089 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3093 msgid "Hide &tabbar"
3094 msgstr "Ocultar tabba&r"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3097 msgid "Hide scr&ollbar"
3098 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3101 msgid "&Hide toolbars"
3102 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3117 msgid "S&hort Name:"
3118 msgstr "Nome Abre&viado:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3122 msgstr "&Vizualizador:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3129 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3130 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3133 msgid "Default Format"
3134 msgstr "Formato de Saída"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3137 msgid "Vector &graphics format"
3138 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3141 msgid "&Document format"
3142 msgstr "Formato do &documento"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3161 msgid "Your E-mail address"
3162 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3169 msgid "Use &keyboard map"
3170 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3179 msgstr "Na&vegar..."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3190 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3191 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3195 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3196 "speed it up, low values slow it down."
3198 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3199 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3202 msgid "User &interface language:"
3203 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3206 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3208 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3211 msgid "Language pac&kage:"
3212 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3215 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3217 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3220 msgid "Command s&tart:"
3221 msgstr "Comando &iniciar:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3224 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3225 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3228 msgid "Command e&nd:"
3229 msgstr "Comando termi&nar:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3232 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3233 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3236 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3237 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3241 msgstr "&Usar babel"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3245 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3246 "the language package)"
3248 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3249 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3258 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3261 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3262 "um comando de troca de língua"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3266 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3271 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3274 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3275 "comando de troca de língua"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3279 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3282 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3284 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3287 msgid "Mark &foreign languages"
3288 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3291 msgid "Right-to-left language support"
3292 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3296 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3298 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3302 msgid "Enable RTL su&pport"
3303 msgstr "Activar su&porte RTL"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3306 msgid "Cursor movement:"
3307 msgstr "Movimento do cursor:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3319 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3324 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3325 msgstr "Codificação Te&X:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3328 msgid "Default paper si&ze:"
3329 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3332 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3333 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3336 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3337 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3340 msgid "BibTeX command and options"
3341 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3345 msgid "Processor for &Japanese:"
3346 msgstr "Processador para &Japonês:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3349 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3350 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3354 msgstr "Pr&ocessador:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3362 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3363 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3367 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3368 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3371 msgid "&Nomenclature command:"
3372 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3375 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3376 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3379 msgid "Chec&kTeX command:"
3380 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3383 msgid "CheckTeX start options and flags"
3384 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3388 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3389 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3390 "rather than the Cygwin teTeX."
3392 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3393 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3397 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3398 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3401 msgid "Set class options to default on class change"
3403 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3407 msgid "R&eset class options when document class changes"
3408 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3422 msgid "US executive"
3423 msgstr "US executive"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3446 msgid "&PATH prefix:"
3447 msgstr "Prefixo &PATH:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3458 msgstr "Na&vegar..."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3461 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3462 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3465 msgid "&Temporary directory:"
3466 msgstr "Pasta &temporária:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3469 msgid "Ly&XServer pipe:"
3470 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3473 msgid "&Backup directory:"
3474 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3477 msgid "&Example files:"
3478 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3481 msgid "&Document templates:"
3482 msgstr "Modelos de &documento:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3485 msgid "&Working directory:"
3486 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3489 msgid "Hunspell dictionaries:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3494 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3495 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3496 "paragraphs are separated by a blank line."
3498 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3499 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3500 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3503 msgid "Output &line length:"
3504 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3507 msgid "Printer Command Options"
3508 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3511 msgid "Extension to be used when printing to file."
3512 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3515 msgid "File ex&tension:"
3516 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3519 msgid "Option used to print to a file."
3520 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3523 msgid "Print to &file:"
3524 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3527 msgid "Option used to print to non-default printer."
3528 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3531 msgid "Set &printer:"
3532 msgstr "Definir im&pressora:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3535 msgid "Option used with spool command to set printer."
3536 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3540 msgid "Spool &printer:"
3541 msgstr "Im&pressora spool:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3545 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3548 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3549 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3553 msgid "Spool co&mmand:"
3554 msgstr "&Comando spool:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3557 msgid "Option used to reverse page order."
3558 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3561 msgid "Re&verse pages:"
3562 msgstr "In&verter páginas:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3569 msgid "&Number of copies:"
3570 msgstr "Número de cópias:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3573 msgid "Option used to set number of copies."
3574 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3577 msgid "Option used to print a range of pages."
3578 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3585 msgid "Pa&ge range:"
3586 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3589 msgid "Option used to collate multiple copies."
3590 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3594 msgstr "Páginas í&mpares:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3597 msgid "&Even pages:"
3598 msgstr "Páginas &pares:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3601 msgid "Paper t&ype:"
3602 msgstr "&Tipo de papel:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3605 msgid "Paper si&ze:"
3606 msgstr "Ta&manho de papel:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3609 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3610 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3613 msgid "E&xtra options:"
3614 msgstr "Opções e&xtra:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3617 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3619 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3624 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3625 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3628 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3629 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3630 "todas as suas impressoras."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3633 msgid "Adapt &output to printer"
3634 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3637 msgid "Name of the default printer"
3638 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3641 msgid "Default &printer:"
3642 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3645 msgid "Printer co&mmand:"
3646 msgstr "&Comando de impressora:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3649 msgid "Sans Seri&f:"
3650 msgstr "Sans Seri&f:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3653 msgid "T&ypewriter:"
3654 msgstr "&Typewriter:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3661 msgid "Screen &DPI:"
3662 msgstr "&DPI do écran:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3670 msgstr "Tamanhos de letra"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3682 msgstr "&Muito grande:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3694 msgstr "M&uito pequeno:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3710 msgstr "&Minusculo:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3714 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3717 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3722 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3723 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3727 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3730 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3731 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3734 msgid "Al&ternative language:"
3735 msgstr "Língua al&ternativa:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3738 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3739 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3742 msgid "&Escape characters:"
3743 msgstr "Caracteres de &Escape"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3746 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3747 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3750 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3752 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3755 msgid "S&pellcheck continuously"
3756 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3760 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3761 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3764 msgid "Accept compound &words"
3765 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3769 msgid "&Spellchecker engine:"
3770 msgstr "Verificador ortográfico"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3778 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3779 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3783 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3785 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3789 msgid "Restore cursor &positions"
3790 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3793 msgid "&Load opened files from last session"
3794 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3797 msgid "Clear all session &information"
3798 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3805 msgid "&Maximum last files:"
3806 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3809 msgid "Backup original documents when saving"
3810 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3817 msgid "&Backup documents, every"
3818 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3821 msgid "&Open documents in tabs"
3822 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3825 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3829 msgid "&Single close-tab button"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3833 msgid "Automatic help"
3834 msgstr "Ajuda automática"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3838 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3839 "the main work area of an edited document"
3841 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3842 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3845 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3846 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3849 msgid "&User interface file:"
3850 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
3853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3859 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3864 msgid "&List Indendation:"
3865 msgstr "&Indentação"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3868 msgid "Custom &Width:"
3869 msgstr "&Largura Personalizada:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3873 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3882 msgid "Page number to print from"
3883 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3886 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3890 msgid "Page number to print to"
3891 msgstr "Número de página a imprimir"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3894 msgid "Print all pages"
3895 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3907 msgid "Print &odd-numbered pages"
3908 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3911 msgid "Print &even-numbered pages"
3912 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3915 msgid "Print in reverse order"
3916 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3919 msgid "Re&verse order"
3920 msgstr "In&verter ordem"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3927 msgid "Number of copies"
3928 msgstr "Número de cópias"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3931 msgid "Collate copies"
3932 msgstr "Agregar cópias"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3943 msgid "Print Destination"
3944 msgstr "Imprimir destino"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3947 msgid "Send output to the printer"
3948 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3952 msgstr "Im&pressora:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3955 msgid "Send output to the given printer"
3956 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3959 msgid "Send output to a file"
3960 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3963 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3965 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3973 msgid "A&vailable indexes:"
3974 msgstr "Índices &disponíveis:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3977 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3978 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3989 msgstr "Configurações"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3994 msgid "&Statusbar messages"
3995 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3999 msgid "&Debug messages"
4000 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4004 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
4009 msgid "Clear &automatically"
4010 msgstr "Ajuda automática"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4014 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4015 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4019 msgid "&Clear automatically"
4020 msgstr "Ajuda automática"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4024 msgid "Debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4029 msgid "Display no debug messages"
4030 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4038 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4044 msgstr "&Seleccionado:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4048 msgid "Display all debug messages"
4049 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4053 msgid "Display statusbar messages?"
4054 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4058 msgstr "Eti&quetas em:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4062 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4063 "sensitive option is checked)"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4072 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4073 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4076 msgid "Cas&e-sensitive"
4077 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4080 msgid "Update the label list"
4081 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4084 msgid "&Go to Label"
4085 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4088 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4089 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4093 msgstr "<reference>"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4096 msgid "(<reference>)"
4097 msgstr "(<reference>)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4104 msgid "on page <page>"
4105 msgstr "na página <page>"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4108 msgid "<reference> on page <page>"
4109 msgstr "<reference> na página <page>"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4112 msgid "Formatted reference"
4113 msgstr "Referência formatada"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4116 msgid "Replace &with:"
4117 msgstr "Substituir p&or:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4120 msgid "Match whole words onl&y"
4121 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4125 msgstr "Procurar &Próximo"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4131 msgstr "S&ubstituir"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4134 msgid "Search &backwards"
4135 msgstr "Procurar para &trás"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4138 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4140 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4143 msgid "&Export formats:"
4144 msgstr "E&xportar formatos:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4151 msgid "Edit shortcut"
4152 msgstr "Editar atalho"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4155 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4156 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4160 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4164 msgstr "Apa&gar chave"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4167 msgid "Clear current shortcut"
4168 msgstr "Limpar atalho actual"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4185 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4186 "the 'Clear' button"
4188 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4197 msgid "Unknown word:"
4198 msgstr "Palavra desconhecida:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4201 msgid "Current word"
4202 msgstr "Palavra actual"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4207 msgid "Replace word with current choice"
4208 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4212 msgstr "&Procurar Próximo"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4216 msgid "Re&placement:"
4217 msgstr "Substituição:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4220 msgid "Replace with selected word"
4221 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4225 msgid "S&uggestions:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4229 msgid "Ignore this word"
4230 msgstr "Ignorar esta palavra"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4237 msgid "Ignore this word throughout this session"
4238 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4242 msgstr "&Ignorar tudo"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4245 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4246 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4250 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4253 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4254 "8 para a gama completa."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4258 msgstr "&Categoria:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4261 msgid "Select this to display all available characters at once"
4263 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4267 msgid "&Display all"
4268 msgstr "&Visualizar tudo"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4271 msgid "&Table Settings"
4272 msgstr "Configurações de &tabela"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4276 msgid "Table-wide settings"
4277 msgstr "Configurações de Tabela"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4280 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4281 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4284 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4285 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4288 msgid "Vertical alignment of the table"
4289 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4292 msgid "Verti&cal alignment:"
4293 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4296 msgid "Column settings"
4297 msgstr "Configurações de coluna"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4301 msgstr "Juntar células"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4304 msgid "&Multicolumn"
4305 msgstr "&Multi-coluna"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4309 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4312 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4313 "referência da linha."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4316 msgid "&Vertical alignment in row:"
4317 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4320 msgid "Fixed width of the column"
4321 msgstr "Largura fixa de coluna"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4324 msgid "Horizontal alignment in column"
4325 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4330 msgstr "Justificado"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4333 msgid "&Horizontal alignment:"
4334 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4337 msgid "Cell setting"
4338 msgstr "Configuração de célula"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4341 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4342 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4345 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4346 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4349 msgid "LaTe&X argument:"
4350 msgstr "Argument LaTe&X:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4353 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4354 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4361 msgid "Additional Space"
4362 msgstr "Espaço Adicional"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4365 msgid "T&op of row:"
4366 msgstr "&Topo da linha:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4369 msgid "Botto&m of row:"
4370 msgstr "&Baixo da linha:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4373 msgid "Bet&ween rows:"
4374 msgstr "Entr&e linhas:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4377 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4379 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4386 msgid "Use default (grid-like) border style"
4387 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4391 msgstr "&Pré-definido"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4395 msgstr "Todos os contornos"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4398 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4399 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4406 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4407 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4411 msgstr "Definir Contornos"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4414 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4415 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4419 msgstr "Tabela lo&nga"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4422 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4423 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4426 msgid "&Use long table"
4427 msgstr "&Usar tabela longa"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4430 msgid "Row settings"
4431 msgstr "Configurações de Linha"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4438 msgid "Border above"
4439 msgstr "Contorno cima"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4442 msgid "Border below"
4443 msgstr "Contorno baixo"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4454 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4455 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4478 msgid "First header:"
4479 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4482 msgid "This row is the header of the first page"
4483 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4486 msgid "Don't output the first header"
4487 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4499 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4500 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4503 msgid "Last footer:"
4504 msgstr "Último rodapé:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4507 msgid "This row is the footer of the last page"
4508 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4511 msgid "Don't output the last footer"
4512 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4519 msgid "Set a page break on the current row"
4520 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4523 msgid "Page &break on current row"
4524 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4528 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4529 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4533 msgid "Longtable alignment"
4534 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4537 msgid "Current cell:"
4538 msgstr "Célula actual:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4541 msgid "Current row position"
4542 msgstr "Posição da linha actual"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4545 msgid "Current column position"
4546 msgstr "Posição da coluna actual"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4549 msgid "Close this dialog"
4550 msgstr "Fechar esta janela"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4553 msgid "Rebuild the file lists"
4554 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4558 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4560 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4561 "mostrados com caminho (path)"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4565 msgstr "&Visualizar"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4568 msgid "Selected classes or styles"
4569 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4572 msgid "LaTeX classes"
4573 msgstr "classes LaTeX"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4576 msgid "LaTeX styles"
4577 msgstr "estilos LaTeX"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4580 msgid "BibTeX styles"
4581 msgstr "estilos BibTeX"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4584 msgid "Toggles view of the file list"
4585 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4589 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4592 msgid "Separate paragraphs with"
4593 msgstr "Separar parágrafos com"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4596 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4597 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4600 msgid "&Indentation"
4601 msgstr "&Indentação"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4604 msgid "Size of the indentation"
4605 msgstr "Tamanho da indentação"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4608 msgid "&Vertical space"
4609 msgstr "Espaço &vertical"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4612 msgid "Size of the vertical space"
4613 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4617 msgstr "Espaçamento"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4620 msgid "&Line spacing:"
4621 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4624 msgid "Spacing type"
4625 msgstr "Tipo de espaçamento"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4628 msgid "Number of lines"
4629 msgstr "Número de linhas"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4632 msgid "Format text into two columns"
4633 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4636 msgid "Two-&column document"
4637 msgstr "Documento com duas &colunas"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4640 msgid "Language of the thesaurus"
4641 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4644 msgid "Word to look up"
4645 msgstr "Palavra a procurar"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4653 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4655 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4659 msgid "The selected entry"
4660 msgstr "A entrada seleccionada"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4667 msgid "Replace the entry with the selection"
4668 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4672 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4676 msgstr "Palavra-c&have:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4680 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4681 "tables, and others)"
4683 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4684 "tabelas, e outras)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4687 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4688 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4695 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4696 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4703 msgid "Update navigation tree"
4704 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4713 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4714 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4717 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4718 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4721 msgid "Move selected item down by one"
4722 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4725 msgid "Move selected item up by one"
4726 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4729 msgid "LyX: Enter text"
4730 msgstr "LyX: Inserir texto"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4733 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4737 msgid "&Do not show this warning again!"
4738 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4741 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4742 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4746 msgstr "Espaçamento definido"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4750 msgstr "Espaçamento pequeno"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4754 msgstr "Espaçamento médio"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4758 msgstr "Espaçamento grande"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4762 msgstr "Preecher na vertical"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4765 msgid "Complete source"
4766 msgstr "Código-fonte completo"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4769 msgid "Automatic update"
4770 msgstr "Actualização automática"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4773 msgid "Unit of width value"
4774 msgstr "Unidade do valor de largura"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4777 msgid "number of needed lines"
4778 msgstr "número de linhas necessárias"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4781 msgid "use number of lines"
4782 msgstr "usar número de linhas"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4786 msgstr "Extensão da l&inha:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4789 msgid "Outer (default)"
4790 msgstr "Fora (pré-definido)"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4797 msgid "use overhang"
4798 msgstr "usar projecção"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4802 msgstr "Pr&ojeccção:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4805 msgid "Overhang value"
4806 msgstr "Valor de projecção"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4809 msgid "Unit of overhang value"
4810 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4813 msgid "Check this to allow flexible placement"
4814 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4817 msgid "Allow &floating"
4818 msgstr "Permitir &flutuante"
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4821 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4822 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4823 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4824 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4825 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4827 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4829 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4830 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4831 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4833 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4834 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4835 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4838 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4840 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4841 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4847 msgid "TheoremTemplate"
4848 msgstr "ModeloTeorema"
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4851 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4852 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4854 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4867 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4869 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4870 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4888 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4897 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4899 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4900 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4918 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4933 msgid "Corollary #:"
4934 msgstr "Corolário #:"
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4937 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4939 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4952 msgid "Proposition #:"
4953 msgstr "Proposição #:"
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4957 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4971 msgid "Conjecture #:"
4972 msgstr "Conjectura #:"
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4985 msgid "Criterion #:"
4986 msgstr "Critério #:"
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5019 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5021 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5034 msgid "Definition #:"
5035 msgstr "Definição #:"
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5038 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5040 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5047 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5068 msgid "Condition #:"
5069 msgstr "Condição #:"
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5073 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5087 msgstr "Problema #:"
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5090 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5104 msgstr "Exercício #:"
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5122 msgstr "Observação #:"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5125 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5127 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5141 msgstr "Afirmação #:"
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5145 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5146 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5176 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5177 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5190 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5191 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5193 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5196 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5198 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5199 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5201 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5202 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5204 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5205 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5208 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5210 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5212 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5218 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5221 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5224 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5225 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5227 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5228 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5231 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5233 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5238 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5241 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5243 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5245 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5246 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5250 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5251 msgid "Subsubsection"
5252 msgstr "Subsubsecção"
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5256 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5258 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5264 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5265 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5266 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5272 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5274 msgid "Subsubsection*"
5275 msgstr "Subsubsecção*"
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5278 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5281 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5283 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5290 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5291 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5293 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5296 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5298 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5301 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5302 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5303 #: src/output_plaintext.cpp:133
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5317 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5323 msgstr "Palavras-chave"
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5326 msgid "Index Terms---"
5327 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5330 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5333 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5334 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5335 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5338 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5339 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5340 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5341 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5342 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5343 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5344 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5347 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5349 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5351 msgid "Bibliography"
5352 msgstr "Bibliografia"
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5358 #: src/rowpainter.cpp:461
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5371 msgid "BiographyNoPhoto"
5372 msgstr "BiografiaSemFoto"
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5376 msgstr "Nota de rodapé"
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5380 msgstr "MarcarAmbos"
5382 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5386 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5387 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5389 msgstr "Criar lista de items"
5391 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5394 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5395 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5399 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5401 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5402 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5404 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5409 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5412 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5416 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5420 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5423 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5424 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5426 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5428 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5429 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5431 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5432 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5438 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5445 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5449 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5453 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5456 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5457 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5458 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5460 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5474 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5476 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5477 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5481 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5488 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5489 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5494 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5499 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5503 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5504 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5506 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5508 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5512 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5513 #: lib/external_templates:306
5517 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5527 msgid "Acknowledgement"
5528 msgstr "Agradecimento"
5530 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5531 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5532 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5540 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5553 msgstr "Frontíspicio"
5555 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5556 msgid "Offprint Requests to:"
5557 msgstr "Requerer exemplares a:"
5559 #: lib/layouts/aa.layout:187
5560 msgid "Correspondence to:"
5561 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5563 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5574 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5576 msgid "Acknowledgements."
5577 msgstr "Agradecimentos."
5579 #: lib/layouts/aa.layout:295
5581 msgid "institutemark"
5582 msgstr "Instituição"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:299
5586 msgid "institute mark"
5587 msgstr "Instituição"
5589 #: lib/layouts/aa.layout:363
5591 msgstr "Palavras chave."
5593 #: lib/layouts/aa.layout:385
5594 msgid "CharStyle:Institute"
5595 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5597 #: lib/layouts/aa.layout:395
5598 msgid "CharStyle:E-Mail"
5599 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5601 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5604 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5606 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5611 #: lib/layouts/aa.layout:410
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5626 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5629 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5633 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5638 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5640 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5649 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5654 msgid "Acknowledgements"
5655 msgstr "Agradecimentos"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5660 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5666 #: src/output_plaintext.cpp:145
5668 msgstr "Referências"
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5672 msgstr "ColocarFigura"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5676 msgstr "ColocarTabela"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5679 msgid "TableComments"
5680 msgstr "ComentariosTabela"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5684 msgstr "TabelaReferências"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5691 msgid "NoteToEditor"
5692 msgstr "NotaParaEditor"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5696 msgstr "Funcionalidade"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5700 msgstr "Nomeobjecto"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5708 msgid "Altaffilation"
5709 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5713 msgid "Alternative affiliation:"
5714 msgstr "Língua al&ternativa:"
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5717 msgid "altaffilmark"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5722 msgid "altaffiliation mark"
5723 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5726 msgid "Subject headings:"
5727 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5730 msgid "[Acknowledgements]"
5731 msgstr "[Agradecimentos]"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5741 msgid "Place Figure here:"
5742 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5745 msgid "Place Table here:"
5746 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5753 msgid "Note to Editor:"
5754 msgstr "Nota para o Editor:"
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5757 msgid "References. ---"
5758 msgstr "Referências. ---"
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5767 msgstr "linha de tabela"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5772 msgstr "Título de rodapé:"
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5776 msgid "tablenotemark"
5777 msgstr "linha de tabela"
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5780 msgid "tablenote mark"
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5785 msgstr "LegendaFigura"
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5793 msgstr "Funcionalidade:"
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5810 msgid "List of Schemes"
5811 msgstr "Lista de Ramos"
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5824 msgid "List of Charts"
5825 msgstr "Lista de Alterações"
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5839 msgid "List of Graphs"
5840 msgstr "Lista de Gráficos"
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5873 msgid "Teaser image:"
5874 msgstr "ImagemRaster"
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5883 msgstr "&Categoria:"
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5887 msgid "CR categories"
5888 msgstr "&Categoria:"
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5891 msgid "Computing Review Categories"
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5895 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5898 #: lib/layouts/spie.layout:89
5899 msgid "Acknowledgments"
5900 msgstr "Agradecimentos"
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5907 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5909 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5913 msgstr "TextoPrincipal"
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5917 msgid "SpecialSection"
5918 msgstr "Secção-especial"
5920 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5922 msgid "SpecialSection*"
5923 msgstr "Secção-especial"
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5933 msgstr "Não-numerado"
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5936 msgid "Chapter Exercises"
5937 msgstr "Exercícios de capítulo"
5939 #: lib/layouts/apa.layout:51
5941 msgstr "CabeçalhoDireito"
5943 #: lib/layouts/apa.layout:60
5944 msgid "Right header:"
5945 msgstr "Cabeçalho direito:"
5947 #: lib/layouts/apa.layout:83
5951 #: lib/layouts/apa.layout:92
5953 msgstr "TítuloAbreviado"
5955 #: lib/layouts/apa.layout:100
5956 msgid "Short title:"
5957 msgstr "Título abreviado:"
5959 #: lib/layouts/apa.layout:129
5961 msgstr "DoisAutores"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:136
5964 msgid "ThreeAuthors"
5965 msgstr "TrêsAutores"
5967 #: lib/layouts/apa.layout:143
5969 msgstr "QuatroAutores"
5971 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5973 msgid "Affiliation:"
5976 #: lib/layouts/apa.layout:171
5977 msgid "TwoAffiliations"
5978 msgstr "DuasAfiliações"
5980 #: lib/layouts/apa.layout:178
5981 msgid "ThreeAffiliations"
5982 msgstr "TrêsAfiliações"
5984 #: lib/layouts/apa.layout:185
5985 msgid "FourAffiliations"
5986 msgstr "QuatroAfiliações"
5988 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5992 #: lib/layouts/apa.layout:206
5996 #: lib/layouts/apa.layout:234
5997 msgid "Acknowledgements:"
5998 msgstr "Agradecimentos:"
6000 #: lib/layouts/apa.layout:248
6004 #: lib/layouts/apa.layout:258
6005 msgid "CenteredCaption"
6006 msgstr "LegendaCentrada"
6008 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6011 msgstr "Sem sentido!"
6013 #: lib/layouts/apa.layout:278
6015 msgstr "AjustarFigura"
6017 #: lib/layouts/apa.layout:284
6019 msgstr "AjustarBitmap"
6021 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6023 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6026 msgid "Subparagraph"
6027 msgstr "Subparágrafo"
6029 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6030 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6035 #: lib/layouts/apa.layout:396
6039 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6041 msgid "(\\alph{enumii})"
6042 msgstr "(\\alph{enumii})"
6044 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6046 msgstr "LatinoLigado"
6048 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6050 msgstr "Latino ligado"
6052 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6054 msgstr "LatinoDesligado"
6056 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6058 msgstr "Latino desligado"
6060 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6061 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6063 msgstr "InícioMoldura"
6065 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6067 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6068 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6075 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6076 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6077 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6083 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6088 msgid "Section \\arabic{section}"
6089 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6092 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6093 msgid "\\Alph{section}"
6094 msgstr "\\Alph{section}"
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6097 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6098 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6101 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6102 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6115 msgid "BeginPlainFrame"
6116 msgstr "InicioMolduraSimples"
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6119 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6120 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6124 msgstr "OutraMoldura"
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6127 msgid "Again frame with label"
6128 msgstr "Outra moldura com legenda"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6135 msgid "________________________________"
6136 msgstr "________________________________"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6139 msgid "FrameSubtitle"
6140 msgstr "SubtítuloMoldura"
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6153 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6154 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6157 msgid "ColumnsCenterAligned"
6158 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6161 msgid "Columns (center aligned)"
6162 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6165 msgid "ColumnsTopAligned"
6166 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6169 msgid "Columns (top aligned)"
6170 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6180 msgstr "Sobreposições"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6183 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6184 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6188 msgstr "Sobrepôr impressão"
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6192 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6196 msgstr "Areasobreposição"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6203 msgid "Uncovered on slides"
6204 msgstr "Expôsto nos slides"
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6211 msgid "Only on slides"
6212 msgstr "Apenas nos slides"
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6224 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6225 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6228 msgid "ExampleBlock"
6229 msgstr "BlocoExemplo"
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6232 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6233 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6237 msgstr "BlocoAlerta"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6240 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6241 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6248 msgstr "Intitulando"
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6251 msgid "Title (Plain Frame)"
6252 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6258 msgstr "Instituição"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6262 msgid "InstituteMark"
6263 msgstr "Instituição"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6267 msgid "Institute mark"
6268 msgstr "Instituição"
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6271 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6272 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6287 msgid "TitleGraphic"
6288 msgstr "TítuloGráfico"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6309 msgid "Definitions."
6310 msgstr "Definições."
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6331 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6349 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6362 msgid "CharStyle:Alert"
6363 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6370 msgid "CharStyle:Structure"
6371 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6379 msgid "Custom:ArticleMode"
6380 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6387 msgid "Custom:PresentationMode"
6388 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6391 msgid "Presentation"
6392 msgstr "Apresentação"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6395 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6401 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6402 msgid "List of Tables"
6403 msgstr "Lista de Tabelas"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6412 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6413 msgid "List of Figures"
6414 msgstr "Lista de Figuras"
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6429 msgid "ACT \\arabic{act}"
6430 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6432 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6436 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6437 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6438 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6453 msgid "Parenthetical"
6454 msgstr "Entre parênteses"
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6471 msgid "Right Address"
6472 msgstr "Endereço direita"
6474 #: lib/layouts/chess.layout:35
6476 msgstr "LinhaPrincipal"
6478 #: lib/layouts/chess.layout:42
6480 msgstr "LinhaPrincipal:"
6482 #: lib/layouts/chess.layout:60
6486 #: lib/layouts/chess.layout:64
6490 #: lib/layouts/chess.layout:70
6491 msgid "SubVariation"
6492 msgstr "Sub-variação"
6494 #: lib/layouts/chess.layout:73
6495 msgid "Subvariation:"
6496 msgstr "Sub-variação:"
6498 #: lib/layouts/chess.layout:79
6499 msgid "SubVariation2"
6500 msgstr "Sub-variação2"
6502 #: lib/layouts/chess.layout:82
6503 msgid "Subvariation(2):"
6504 msgstr "Sub-variação(2):"
6506 #: lib/layouts/chess.layout:88
6507 msgid "SubVariation3"
6508 msgstr "Sub-variação3"
6510 #: lib/layouts/chess.layout:91
6511 msgid "Subvariation(3):"
6512 msgstr "Sub-variação(3):"
6514 #: lib/layouts/chess.layout:97
6515 msgid "SubVariation4"
6516 msgstr "Sub-variação4"
6518 #: lib/layouts/chess.layout:100
6519 msgid "Subvariation(4):"
6520 msgstr "Sub-variação(4):"
6522 #: lib/layouts/chess.layout:106
6523 msgid "SubVariation5"
6524 msgstr "Sub-variação5"
6526 #: lib/layouts/chess.layout:109
6527 msgid "Subvariation(5):"
6528 msgstr "Sub-variação(5):"
6530 #: lib/layouts/chess.layout:116
6532 msgstr "EsconderMovimentos"
6534 #: lib/layouts/chess.layout:121
6536 msgstr "EsconderMovimentos:"
6538 #: lib/layouts/chess.layout:126
6540 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6542 #: lib/layouts/chess.layout:130
6543 msgid "[chessboard]"
6544 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6546 #: lib/layouts/chess.layout:139
6547 msgid "BoardCentered"
6548 msgstr "TabuleiroCentrado"
6550 #: lib/layouts/chess.layout:144
6551 msgid "[centered board]"
6552 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6554 #: lib/layouts/chess.layout:154
6558 #: lib/layouts/chess.layout:159
6562 #: lib/layouts/chess.layout:174
6566 #: lib/layouts/chess.layout:179
6570 #: lib/layouts/chess.layout:185
6572 msgstr "MovimentoRei"
6574 #: lib/layouts/chess.layout:190
6576 msgstr "MovimentoRei:"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6583 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6584 msgid "Send To Address"
6585 msgstr "Enviar Para Endereço"
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6588 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6589 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6591 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6598 msgstr "O meu endereço"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6601 msgid "Sender Address:"
6602 msgstr "Endereço do Remetente:"
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6606 msgid "Return address"
6607 msgstr "EndereçoRemetente"
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6611 msgid "Backaddress:"
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6616 msgid "Postal comment"
6617 msgstr "ComentárioPostal"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6621 msgid "Postal Remark:"
6622 msgstr "Postvermerk:"
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6652 msgstr "Nossa ref.:"
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6674 msgstr "Assinatura:"
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6679 msgstr "Baixo esquerda"
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6683 msgid "Bottom text:"
6684 msgstr "Baixo esquerda"
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6718 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6742 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6784 msgid "Post Scriptum:"
6785 msgstr "Post Scriptum:"
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6788 msgid "SenderAddress"
6789 msgstr "EndereçoRemetente"
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6797 msgid "RetourAdresse"
6798 msgstr "RetourAdresse"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6806 msgstr "Postvermerk"
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6822 msgid "IhrSchreiben"
6823 msgstr "IhrSchreiben"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6827 msgstr "MeinZeichen"
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6830 msgid "Unterschrift"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6912 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6916 #: lib/layouts/egs.layout:273
6918 msgstr "Título LaTeX"
6920 #: lib/layouts/egs.layout:307
6924 #: lib/layouts/egs.layout:316
6928 #: lib/layouts/egs.layout:329
6932 #: lib/layouts/egs.layout:351
6936 #: lib/layouts/egs.layout:360
6940 #: lib/layouts/egs.layout:374
6944 #: lib/layouts/egs.layout:384
6946 msgstr "PrimeiroAutor"
6948 #: lib/layouts/egs.layout:397
6949 msgid "1st_author_surname:"
6950 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6952 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6953 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6957 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6958 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6962 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6963 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6967 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6968 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6972 #: lib/layouts/egs.layout:450
6977 #: lib/layouts/egs.layout:463
6978 msgid "reprint_reqs_to:"
6979 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6981 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6983 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6988 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6991 msgid "Acknowledgement."
6992 msgstr "Agradecimento."
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6995 msgid "Author Address"
6996 msgstr "Endereço do autor"
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6999 msgid "Author Email"
7000 msgstr "E-mail do autor"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7008 msgstr "URL do autor"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7021 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7029 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7030 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7033 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7037 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7041 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7056 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7057 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7060 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7061 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7064 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7065 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7068 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7069 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7072 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7076 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7077 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7080 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7081 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7084 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7085 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7098 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7099 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7102 msgid "Case \\arabic{case}"
7103 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7107 msgid "Titlenotemark"
7108 msgstr "Título de rodapé"
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7112 msgid "Titlenote mark"
7113 msgstr "Título de rodapé"
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7116 msgid "Title footnote"
7117 msgstr "Título de rodapé"
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7120 msgid "Title footnote:"
7121 msgstr "Título de rodapé:"
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7131 msgstr "E-mail do autor"
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7134 msgid "Author footnote"
7135 msgstr "Rodapé de autor"
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7138 msgid "Author footnote:"
7139 msgstr "Rodapé de autor:"
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7143 msgid "CorAuthormark"
7144 msgstr "Autor Corr:"
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7148 msgid "CorAuthor mark"
7149 msgstr "E-mail do autor"
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7152 msgid "Corresponding author"
7153 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7156 msgid "Corresponding author text:"
7157 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7162 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7163 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7165 msgstr "Palavras-chave:"
7167 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7169 msgstr "Palavra-chave"
7171 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7172 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7174 msgstr "Palavras-chave:"
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7185 msgid "BulletedItem"
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7189 msgid "Bulleted Item:"
7190 msgstr "Item Ponto:"
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7198 msgstr "Início do CV"
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7201 msgid "PersonalInfo"
7202 msgstr "InformaçãoPessoal"
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7205 msgid "Personal Info"
7206 msgstr "Informação Pessoal"
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7209 msgid "MotherTongue"
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7213 msgid "Mother Tongue:"
7214 msgstr "Língua Mãe:"
7216 #: lib/layouts/foils.layout:42
7218 msgstr "Transparência"
7220 #: lib/layouts/foils.layout:61
7221 msgid "ShortFoilhead"
7222 msgstr "TransparênciaPequena"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:67
7225 msgid "Rotatefoilhead"
7226 msgstr "RodarTransparência"
7228 #: lib/layouts/foils.layout:73
7229 msgid "ShortRotatefoilhead"
7230 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7232 #: lib/layouts/foils.layout:82
7237 #: lib/layouts/foils.layout:97
7241 #: lib/layouts/foils.layout:101
7243 msgstr "ListaCruzada"
7245 #: lib/layouts/foils.layout:116
7249 #: lib/layouts/foils.layout:160
7251 msgstr "O meu logotipo"
7253 #: lib/layouts/foils.layout:168
7255 msgstr "O meu logotipo:"
7257 #: lib/layouts/foils.layout:177
7261 #: lib/layouts/foils.layout:181
7262 msgid "Restriction:"
7265 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7268 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7270 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7271 msgid "Left Header:"
7272 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7274 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7276 msgid "Right Header"
7277 msgstr "Cabeçalho Direito"
7279 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7280 msgid "Right Header:"
7281 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7283 #: lib/layouts/foils.layout:201
7284 msgid "Right Footer"
7285 msgstr "Rodapé Direito"
7287 #: lib/layouts/foils.layout:205
7288 msgid "Right Footer:"
7289 msgstr "Rodapé Direito:"
7291 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7294 msgstr "Teorema #. "
7296 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7301 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7303 msgid "Corollary #."
7304 msgstr "Corolário #."
7306 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7307 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7308 msgid "Proposition #."
7309 msgstr "Proposição #."
7311 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7313 msgid "Definition #."
7314 msgstr "Definição #."
7316 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7321 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7326 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7330 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7335 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7337 msgid "Proposition*"
7338 msgstr "Proposição*"
7340 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7341 msgid "Proposition."
7342 msgstr "Proposição."
7344 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7356 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7394 msgid "ReturnAddress"
7395 msgstr "EndereçoRemetente"
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7398 msgid "ReturnAddress:"
7399 msgstr "EndereçoRemetente:"
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7459 msgstr "CódigoBancário"
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7463 msgstr "CódigoBancário:"
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7467 msgstr "ContaBancária"
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7470 msgid "BankAccount:"
7471 msgstr "ContaBancária:"
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7474 msgid "PostalComment"
7475 msgstr "ComentárioPostal"
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7478 msgid "PostalComment:"
7479 msgstr "ComentárioPostal:"
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7483 msgstr "Referência:"
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7495 msgstr "NomeLinhaA:"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7503 msgstr "NomeLinhaB:"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7511 msgstr "NomeLinhaC:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7527 msgstr "NomeLinhaE:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7535 msgstr "NomeLinhaF:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7543 msgstr "NomeLinhaG:"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7547 msgstr "EndereçoLinhaA"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7550 msgid "AddressRowA:"
7551 msgstr "EndereçoLinhaA"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7555 msgstr "EndereçoLinhaB"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7558 msgid "AddressRowB:"
7559 msgstr "EndereçoLinhaB"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7563 msgstr "EndereçoLinhaC"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7566 msgid "AddressRowC:"
7567 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7571 msgstr "EndereçoLinhaD"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7574 msgid "AddressRowD:"
7575 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7579 msgstr "EndereçoLinhaE"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7582 msgid "AddressRowE:"
7583 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7587 msgstr "EndereçoLinhaF"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7590 msgid "AddressRowF:"
7591 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7594 msgid "TelephoneRowA"
7595 msgstr "TelefoneLinhaA"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7598 msgid "TelephoneRowA:"
7599 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7602 msgid "TelephoneRowB"
7603 msgstr "TelefoneLinhaB"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7606 msgid "TelephoneRowB:"
7607 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7610 msgid "TelephoneRowC"
7611 msgstr "TelefoneLinhaC"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7614 msgid "TelephoneRowC:"
7615 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7618 msgid "TelephoneRowD"
7619 msgstr "TelefoneLinhaD"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7622 msgid "TelephoneRowD:"
7623 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7626 msgid "TelephoneRowE"
7627 msgstr "TelefoneLinhaE"
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7630 msgid "TelephoneRowE:"
7631 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7634 msgid "TelephoneRowF"
7635 msgstr "TelefoneLinhaF"
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7638 msgid "TelephoneRowF:"
7639 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7642 msgid "InternetRowA"
7643 msgstr "InternetLinhaA"
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7646 msgid "InternetRowA:"
7647 msgstr "InternetLinhaA:"
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7650 msgid "InternetRowB"
7651 msgstr "InternetLinhaB"
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7654 msgid "InternetRowB:"
7655 msgstr "InternetLinhaB:"
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7658 msgid "InternetRowC"
7659 msgstr "InternetLinhaC"
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7662 msgid "InternetRowC:"
7663 msgstr "InternetLinhaC:"
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7666 msgid "InternetRowD"
7667 msgstr "InternetLinhaD"
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7670 msgid "InternetRowD:"
7671 msgstr "InternetLinhaD:"
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7674 msgid "InternetRowE"
7675 msgstr "InternetLinhaE"
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7678 msgid "InternetRowE:"
7679 msgstr "InternetLinhaE:"
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7682 msgid "InternetRowF"
7683 msgstr "InternetLinhaF"
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7686 msgid "InternetRowF:"
7687 msgstr "InternetLinhaF:"
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7691 msgstr "BancoLinhaA"
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7695 msgstr "BancoLinhaA:"
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7699 msgstr "BancoLinhaB"
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7703 msgstr "BancoLinhaB:"
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7707 msgstr "BancoLinhaC"
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7711 msgstr "BancoLinhaC:"
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7715 msgstr "BancoLinhaD"
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7719 msgstr "BancoLinhaD:"
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7723 msgstr "BancoLinhaE"
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7727 msgstr "BancoLinhaE:"
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7731 msgstr "BancoLinhaF"
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7735 msgstr "BancoLinhaF:"
7737 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7739 msgstr "Afirmação #."
7741 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7743 msgstr "Observações"
7745 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7747 msgstr "Observações #."
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7759 msgstr "DESAPARECE EM:"
7761 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7765 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7769 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7771 msgstr "Continuação"
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7774 msgid "(continuing)"
7775 msgstr "(continuação)"
7777 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7781 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7783 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7785 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7789 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7790 msgid "INTERCUT WITH:"
7793 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7797 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7802 msgid "Classification Codes"
7803 msgstr "Códigos de classificação"
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7807 msgid "Definition \\thedefinition."
7808 msgstr "Definição \\thedefinition."
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7815 msgid "Step \\thestep."
7816 msgstr "Passo \\thestep."
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7820 msgid "Example \\theexample."
7821 msgstr "Exemplo \\theexample."
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7825 msgid "Remark \\theremark."
7826 msgstr "Observação \\theremark."
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7830 msgid "Notation \\thenotation."
7831 msgstr "Notação \\thenotation."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7836 msgid "Theorem \\thetheorem."
7837 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7841 msgid "Corollary \\thecorollary."
7842 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7846 msgid "Lemma \\thelemma."
7847 msgstr "Lema \\thelemma."
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7851 msgid "Proposition \\theproposition."
7852 msgstr "Proposição \\theproposition."
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7859 msgid "Prop \\theprop."
7860 msgstr "Prop \\theprop."
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7873 msgid "Question \\thequestion."
7874 msgstr "Questão \\thequestion."
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7878 msgid "Claim \\theclaim."
7879 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7883 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7884 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7887 msgid "Appendices Section"
7888 msgstr "Secção Apêndices"
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7891 msgid "--- Appendices ---"
7892 msgstr "--- Apêndices ---"
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7895 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7896 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7928 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7929 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7936 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7937 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7941 msgstr "submeterpara"
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7944 msgid "submit to paper:"
7945 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7948 msgid "Bibliography (plain)"
7949 msgstr "Bibliografia (simples)"
7951 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7952 msgid "Bibliography heading"
7953 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7955 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7959 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7961 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7963 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7967 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7968 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7969 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7972 msgid "AddressForOffprints"
7973 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7976 msgid "Address for Offprints:"
7977 msgstr "Endereço para Offprints:"
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7980 msgid "RunningTitle"
7981 msgstr "TítuloCorrido"
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7985 msgid "Running title:"
7986 msgstr "Título corrido:"
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7989 msgid "RunningAuthor"
7990 msgstr "AutorCorrido"
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7993 msgid "Running author:"
7994 msgstr "Autor corrido:"
7996 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8001 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8002 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8005 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8010 msgid "Running LaTeX Title"
8011 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8019 msgstr "Título TOC:"
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8022 msgid "Author Running"
8023 msgstr "Autor Corrido"
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8026 msgid "Author Running:"
8027 msgstr "Autor Corrido:"
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8038 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8050 msgid "Conjecture #."
8051 msgstr "Conjectura #."
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8059 msgstr "Exercício #."
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8066 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8068 msgstr "Problema #."
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8072 msgstr "Propriedade"
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8076 msgstr "Propriedade #."
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8084 msgstr "Observação #."
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8087 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8097 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8104 msgid "Chapterprecis"
8105 msgstr "Resumocapitulo"
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8113 msgstr "TítuloPoema"
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8117 msgstr "TítuloPoema*"
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8137 msgstr "Listar Item:"
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8144 msgid "Double Item:"
8145 msgstr "Item Duplo:"
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8155 #: lib/layouts/paper.layout:145
8159 #: lib/layouts/paper.layout:157
8161 msgstr "Instituição"
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8164 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8189 msgid "Empty slide:"
8190 msgstr "Slide vazio:"
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8193 msgid "\\arabic{section}"
8194 msgstr "\\arabic{section}"
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8197 msgid "ItemizeType1"
8198 msgstr "ItemizarTipo1"
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8201 msgid "EnumerateType1"
8202 msgstr "EnumerarTipo1"
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8205 msgid "List of Algorithms"
8206 msgstr "Lista de Algoritmos"
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8209 msgid "\\thechapter"
8210 msgstr "\\thechapter"
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8217 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8227 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8229 msgid "Ingredients:"
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8237 msgid "AltAffiliation"
8238 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8245 msgid "Electronic Address:"
8246 msgstr "Endereço Electrónico:"
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8249 msgid "acknowledgments"
8250 msgstr "agradecimentos"
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8253 msgid "PACS number:"
8254 msgstr "Número PACS:"
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8257 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8259 msgstr "Etiquetagem"
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8279 msgstr "Correioespecial"
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8282 msgid "Specialmail:"
8283 msgstr "Correioespecial:"
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8299 msgid "Your letter of:"
8300 msgstr "Sua carta de:"
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8311 msgid "Customer no.:"
8312 msgstr "Cliente nº:"
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8319 msgid "Invoice no.:"
8320 msgstr "Factura nº:"
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8324 msgstr "PróximoEndereço"
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8327 msgid "Next Address:"
8328 msgstr "Próximo Endereço:"
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8331 msgid "Sender Name:"
8332 msgstr "Nome do Remetente:"
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8335 msgid "Sender Phone:"
8336 msgstr "Telefone do Remetente:"
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8344 msgstr "Fax do Remetente:"
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8351 msgid "Sender E-Mail:"
8352 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8356 msgstr "URL do Remetente:"
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8371 msgid "End of letter"
8372 msgstr "Fim de carta"
8374 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8375 msgid "LandscapeSlide"
8376 msgstr "SlidePaisagem"
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8380 msgid "Landscape Slide:"
8381 msgstr "Slide Paisagem"
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8384 msgid "PortraitSlide"
8385 msgstr "SlideRetrato"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8389 msgid "Portrait Slide:"
8390 msgstr "Slide Retrato"
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8402 msgid "SlideHeading"
8403 msgstr "CabeçalhoSlide"
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8406 msgid "SlideSubHeading"
8407 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8410 msgid "ListOfSlides"
8411 msgstr "ListaDeSlides"
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8415 msgid "[List Of Slides]"
8416 msgstr "Lista De Slides"
8418 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8419 msgid "SlideContents"
8420 msgstr "ÍndiceSlide"
8422 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8424 msgid "[Slide Contents]"
8425 msgstr "ÍndiceSlide"
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8429 msgid "ProgressContents"
8430 msgstr "ProgressoÍndice"
8432 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8434 msgid "[Progress Contents]"
8435 msgstr "Progresso Índice"
8437 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8440 msgstr "Conjectura*"
8442 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8453 msgid "Subjectclass"
8454 msgstr "Classedeassunto"
8456 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8458 msgid "AMS subject classifications:"
8459 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8463 msgstr "Conferência"
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8467 msgstr "Conferência:"
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8470 msgid "CopyrightYear"
8471 msgstr "AnoCopyright"
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8474 msgid "Copyright year:"
8475 msgstr "Ano de Copyright:"
8477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8478 msgid "Copyrightdata"
8479 msgstr "DadosCopyright"
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8482 msgid "Copyright data:"
8483 msgstr "Dados de Copyright:"
8485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8493 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8497 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8501 #: lib/layouts/slides.layout:105
8503 msgstr "Novo Slide:"
8505 #: lib/layouts/slides.layout:127
8507 msgstr "Sobreposição"
8509 #: lib/layouts/slides.layout:142
8510 msgid "New Overlay:"
8511 msgstr "Nova Sobreposição:"
8513 #: lib/layouts/slides.layout:182
8517 #: lib/layouts/slides.layout:207
8518 msgid "InvisibleText"
8519 msgstr "Texto Invisível"
8521 #: lib/layouts/slides.layout:214
8522 msgid "<Invisible Text Follows>"
8523 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8525 #: lib/layouts/slides.layout:231
8527 msgstr "Texto Visível"
8529 #: lib/layouts/slides.layout:238
8530 msgid "<Visible Text Follows>"
8531 msgstr "<Visible Text Follows>"
8533 #: lib/layouts/spie.layout:54
8537 #: lib/layouts/spie.layout:66
8541 #: lib/layouts/spie.layout:79
8545 #: lib/layouts/spie.layout:94
8546 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8547 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8552 msgstr "Classedeassunto"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8557 msgstr "TítuloPoema"
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8561 msgid "Front Matter"
8562 msgstr "Frontíspicio"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8566 msgid "--- Front Matter ---"
8567 msgstr "Frontíspicio"
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8575 msgid "--- Main Matter ---"
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8585 msgid "--- Back Matter ---"
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8589 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8590 msgid "Part \\thepart"
8591 msgstr "Parte \\thepart"
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8595 msgid "Chapter \\thechapter"
8596 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8599 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8600 msgid "Appendix \\thechapter"
8601 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8619 msgid "Proof(smartQED)"
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8623 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8633 msgid "Institute and e-mail: "
8634 msgstr "Instituição"
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8641 msgid "TOC depth (provide a number):"
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8646 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8647 msgstr "Lista de Citações"
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8651 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8652 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8660 msgid "List of Contributors"
8661 msgstr "Lista de Alterações"
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8668 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8671 msgstr "Instituição"
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8686 msgstr "Nota Marginal|M"
8688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8704 msgstr "Caixa Baixa"
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8709 msgstr "Caixa Baixa"
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8714 msgstr "Caixa Baixa"
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8719 msgstr "Caixa Baixa"
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8724 msgstr "Largura da Etiqueta"
8726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8733 msgid "MarginFigure"
8734 msgstr "AjustarFigura"
8736 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8740 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8741 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8742 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8745 msgid "Element:Firstname"
8746 msgstr "Elemento:Primeironome"
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8750 msgstr "Primeironome"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8753 msgid "Element:Fname"
8754 msgstr "Elemento:Pnome"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8761 msgid "Element:Surname"
8762 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8765 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8770 msgid "Element:Filename"
8771 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8774 msgid "Element:Literal"
8775 msgstr "Elemento:Literal"
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8778 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8783 msgid "Element:Emph"
8784 msgstr "Elemento:Italico"
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8791 msgid "Element:Abbrev"
8792 msgstr "Elemento:Abrev"
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8799 msgid "Element:Citation-number"
8800 msgstr "Elemento:Número-citação"
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8803 msgid "Citation-number"
8804 msgstr "Número-citação"
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8807 msgid "Element:Volume"
8808 msgstr "Elemento:Volume"
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8816 msgstr "Elemento:Dia"
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8823 msgid "Element:Month"
8824 msgstr "Elemento:Mês"
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8831 msgid "Element:Year"
8832 msgstr "Elemento:Ano"
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8839 msgid "Element:Issue-number"
8840 msgstr "Elemento:Número-volume"
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8843 msgid "Issue-number"
8844 msgstr "Número-volume"
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8847 msgid "Element:Issue-day"
8848 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8855 msgid "Element:Issue-months"
8856 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8859 msgid "Issue-months"
8862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8863 msgid "Subsubparagraph"
8864 msgstr "Subsubparágrafo"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8871 msgid "-- Header --"
8872 msgstr "-- Cabeçalho --"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8875 msgid "Special-section"
8876 msgstr "Secção-especial"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8879 msgid "Special-section:"
8880 msgstr "Secção-especial:"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8887 msgid "AGU-journal:"
8888 msgstr "jornal-AGU:"
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8891 msgid "Citation-number:"
8892 msgstr "Número-citação:"
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8900 msgstr "volume-AGU:"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8908 msgstr "número-AGU:"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8916 msgstr "Termos do índice remissivo"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8919 msgid "Index-terms..."
8920 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8924 msgstr "Termo do índice remissivo"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8928 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8932 msgstr "Termo-cruzado"
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8936 msgstr "Termo-cruzado:"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8939 msgid "Supplementary"
8940 msgstr "Suplementar"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8943 msgid "Supplementary..."
8944 msgstr "Suplementar..."
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8951 msgid "Sup-mat-note:"
8952 msgstr "Nota-mat-sup:"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8956 msgstr "Citar-outro"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8960 msgstr "Citar-outro:"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8972 msgstr "Indentar-linha"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8976 msgstr "Indentar-linha:"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8980 msgstr "Cabeçalho corrido"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8984 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8987 msgid "Published-online:"
8988 msgstr "Publicado-online:"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9000 msgid "Posting-order"
9001 msgstr "Ordem-posting"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9005 msgid "Posting-order:"
9006 msgstr "Order-posting:"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9010 msgstr "páginas-AGU"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9014 msgstr "páginas-AGU:"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9049 msgid "Element:ISSN"
9050 msgstr "Elemento:ISSN"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9057 msgid "Element:CODEN"
9058 msgstr "Elemento:CODEN"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9065 msgid "Element:SS-Code"
9066 msgstr "Elemento:Código-SS"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9073 msgid "Element:SS-Title"
9074 msgstr "Elemento:Título-SS"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9081 msgid "Element:CCC-Code"
9082 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9089 msgid "Element:Code"
9090 msgstr "Elemento:Código"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9097 msgid "Element:Dscr"
9098 msgstr "Elemento:Dscr"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9105 msgid "Element:Keyword"
9106 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9110 msgid "Element:Orgdiv"
9111 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9119 msgid "Element:Orgname"
9120 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9127 msgid "Element:Street"
9128 msgstr "Elemento:Rua"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9131 msgid "Element:City"
9132 msgstr "Elemento:Cidade"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9139 msgid "Element:State"
9140 msgstr "Elemento:Estado"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9143 msgid "Element:Postcode"
9144 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9148 msgstr "Codigo-postal"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9151 msgid "Element:Country"
9152 msgstr "Elemento:País"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9169 msgstr "código CCC:"
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9181 msgstr "EndereçoAutor"
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9184 msgid "Author Address:"
9185 msgstr "Endereço do Autor:"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9192 msgid "Slug Comment:"
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9204 msgid "Table Caption"
9205 msgstr "Legenda de Tabela"
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9208 msgid "TableCaption"
9209 msgstr "LegendaTabela"
9211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9212 msgid "Current Address"
9213 msgstr "Endereço Actual"
9215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9216 msgid "Current address:"
9217 msgstr "Endereço actual:"
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9220 msgid "E-mail address:"
9221 msgstr "Endereço E-mail:"
9223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9224 msgid "Key words and phrases:"
9225 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9229 msgstr "Dedicatória"
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9244 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9245 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9248 msgid "Element:Directory"
9249 msgstr "Elemento:Pasta"
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9256 msgid "Element:Email"
9257 msgstr "Elemento:E-mail"
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9260 msgid "Element:KeyCombo"
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9269 msgid "Element:KeyCap"
9270 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9277 msgid "Element:GuiMenu"
9278 msgstr "Elemento:MenuGui"
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9285 msgid "Element:GuiMenuItem"
9286 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9290 msgstr "ItemMenuGui"
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9293 msgid "Element:GuiButton"
9294 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9301 msgid "Element:MenuChoice"
9302 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9306 msgstr "EscolhaMenu"
9308 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9313 msgid "Subparagraph*"
9314 msgstr "Subparágrafo*"
9316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9321 msgid "RevisionHistory"
9322 msgstr "HistóricoRevisão"
9324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9325 msgid "Revision History"
9326 msgstr "Histórico de Revisão"
9328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9333 msgid "RevisionRemark"
9334 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9338 msgstr "PrimeiroNome"
9340 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9341 #: lib/layouts/sweave.module:39
9345 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9346 msgid "\\arabic{chapter}"
9347 msgstr "\\arabic{chapter}"
9349 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9350 msgid "\\Alph{chapter}"
9351 msgstr "\\Alph{chapter}"
9353 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9354 msgid "\\arabic{footnote}"
9355 msgstr "\\arabic{footnote}"
9357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9358 msgid "\\Roman{section}."
9359 msgstr "\\Roman{section}."
9361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9362 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9363 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9366 msgid "\\Alph{subsection}."
9367 msgstr "\\Alph{subsection}."
9369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9370 msgid "\\arabic{subsection}."
9371 msgstr "\\arabic{subsection}."
9373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9374 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9375 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9378 msgid "\\alph{subsubsection}."
9379 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9382 msgid "\\alph{paragraph}."
9383 msgstr "\\alph{paragraph}."
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9387 msgstr "AdicionarParte"
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9391 msgstr "Adicionarcap"
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9395 msgstr "Adicionarsec"
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9399 msgstr "Adicionarcap*"
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9403 msgstr "Adicionarsec*"
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9413 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9417 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9419 msgstr "Títulocabeçalho"
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9422 msgid "Uppertitleback"
9423 msgstr "Títulosuperiortrás"
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9426 msgid "Lowertitleback"
9427 msgstr "Títuloinferiortrás"
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9431 msgstr "Título-extra"
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9434 msgid "Captionabove"
9435 msgstr "Legendacima"
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9438 msgid "Captionbelow"
9439 msgstr "Legendabaixo"
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9450 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9452 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9455 msgid "\\Roman{part}"
9456 msgstr "\\Roman{part}"
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9460 msgid "Part \\Roman{part}"
9461 msgstr "\\Roman{part}"
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9476 msgid "Paragraph ##"
9479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9480 msgid "\\arabic{enumi}."
9481 msgstr "\\arabic{enumi}."
9483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9484 msgid "\\roman{enumiii}."
9485 msgstr "\\roman{enumiii}."
9487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9488 msgid "\\Alph{enumiv}."
9489 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9499 msgstr "Nota de rodapé"
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9518 msgid "Note:Comment"
9519 msgstr "Nota:Comentário"
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9534 msgid "Note:Greyedout"
9535 msgstr "Nota:aCinzento"
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9542 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9548 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9564 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9581 msgstr "Caixa:Sombreado"
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9611 msgid "Info:shortcut"
9612 msgstr "Info:atalho"
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9615 msgid "Info:shortcuts"
9616 msgstr "Info:atalhos"
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9623 msgid "--Separator--"
9624 msgstr "--Separador--"
9626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9627 msgid "--- Separate Environment ---"
9628 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9630 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9632 msgstr "Nota de cabeçalho"
9634 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9635 msgid "Headnote (optional):"
9636 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9638 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9639 msgid "Corr Author:"
9640 msgstr "Autor Corr:"
9642 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9646 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9652 msgid "Fact \\thefact."
9653 msgstr "Facto \\thetheorem."
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9657 msgid "Problem \\theproblem."
9658 msgstr "Problema \\thetheorem."
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9662 msgid "Exercise \\theexercise."
9663 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9666 msgid "Corollary \\thetheorem."
9667 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9670 msgid "Lemma \\thetheorem."
9671 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9674 msgid "Proposition \\thetheorem."
9675 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9678 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9679 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9682 msgid "Fact \\thetheorem."
9683 msgstr "Facto \\thetheorem."
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9686 msgid "Definition \\thetheorem."
9687 msgstr "Definição \\thetheorem."
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9690 msgid "Example \\thetheorem."
9691 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9694 msgid "Problem \\thetheorem."
9695 msgstr "Problema \\thetheorem."
9697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9698 msgid "Exercise \\thetheorem."
9699 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9702 msgid "Remark \\thetheorem."
9703 msgstr "Observação \\thetheorem."
9705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9706 msgid "Claim \\thetheorem."
9707 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9723 msgstr "Observação*"
9725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9731 msgstr "Conjectura."
9733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9747 msgstr "Observação."
9749 #: lib/layouts/braille.module:2
9753 #: lib/layouts/braille.module:6
9755 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9758 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9761 #: lib/layouts/braille.module:22
9762 msgid "Braille (default)"
9763 msgstr "Braille (por omissão)"
9765 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9769 #: lib/layouts/braille.module:45
9770 msgid "Braille (textsize)"
9771 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9773 #: lib/layouts/braille.module:68
9774 msgid "Braille (dots on)"
9775 msgstr "Braille (com pontos)"
9777 #: lib/layouts/braille.module:83
9778 msgid "Braille_dots_on"
9779 msgstr "Braille_com_pontos"
9781 #: lib/layouts/braille.module:92
9782 msgid "Braille (dots off)"
9783 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9785 #: lib/layouts/braille.module:107
9786 msgid "Braille_dots_off"
9787 msgstr "Braille_sem_pontos"
9789 #: lib/layouts/braille.module:116
9790 msgid "Braille (mirror on)"
9791 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9793 #: lib/layouts/braille.module:131
9794 msgid "Braille_mirror_on"
9795 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9797 #: lib/layouts/braille.module:140
9798 msgid "Braille (mirror off)"
9799 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9801 #: lib/layouts/braille.module:155
9802 msgid "Braille_mirror_off"
9803 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9805 #: lib/layouts/braille.module:163
9810 #: lib/layouts/braille.module:167
9815 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9819 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9821 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9822 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9824 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9825 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9827 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9828 msgid "Custom:Endnote"
9829 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9831 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9835 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9836 msgid "Number Equations by Section"
9839 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9841 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9842 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9847 msgid "Number Figures by Section"
9848 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9850 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9852 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9853 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9856 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9858 msgstr "Rodapé para Fim"
9860 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9862 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9863 "where you want the endnotes to appear."
9865 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9866 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9868 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9872 #: lib/layouts/hanging.module:6
9874 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9875 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9878 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9879 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9880 "as linhas subsequentes são indentadas."
9882 #: lib/layouts/initials.module:2
9886 #: lib/layouts/initials.module:6
9888 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9889 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9892 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9897 #: lib/layouts/initials.module:10
9899 msgid "CharStyle:Initial"
9900 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9902 #: lib/layouts/initials.module:12
9905 msgstr "Texto Invisível"
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9909 msgstr "Linguística"
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9913 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9914 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9917 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9918 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9919 "linguistics.lyx nos exemplos."
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9922 msgid "Numbered Example (multiline)"
9923 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9930 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9931 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9939 msgstr "Sub-exemplo"
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9943 msgstr "Sub-exemplo:"
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9946 msgid "Custom:Glosse"
9947 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9951 msgstr "Nota-glossário"
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9955 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9956 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9964 msgid "CharStyle:Expression"
9965 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9972 msgid "CharStyle:Concepts"
9973 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9980 msgid "CharStyle:Meaning"
9981 msgstr "EstiloCar:Significado"
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9985 msgstr "significado"
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9992 msgid "List of Tableaux"
9993 msgstr "Lista de Quadros"
9995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9996 msgid "Logical Markup"
9997 msgstr "Marcação Lógica"
9999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10001 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10004 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10005 "negrito, e código."
10007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10008 msgid "CharStyle:Noun"
10009 msgstr "EstiloCar:Nome"
10011 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10016 msgid "CharStyle:Emph"
10017 msgstr "EstiloCar:Italico"
10019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10024 msgid "CharStyle:Strong"
10025 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10032 msgid "CharStyle:Code"
10033 msgstr "EstiloCar:Código"
10035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10039 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10040 msgid "Minimalistic"
10041 msgstr "Minimalista"
10043 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10044 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10046 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10049 #: lib/layouts/noweb.module:2
10051 msgid "Noweb literate programming"
10053 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10055 #: lib/layouts/noweb.module:5
10056 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10059 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10064 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10065 #: lib/configure.py:507
10070 #: lib/layouts/sweave.module:5
10072 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10075 #: lib/layouts/sweave.module:17
10079 #: lib/layouts/sweave.module:43
10081 msgid "Sweave Options"
10082 msgstr "Opções LaTeX:"
10084 #: lib/layouts/sweave.module:44
10086 msgid "Sweave opts"
10087 msgstr "Fontes de écran"
10089 #: lib/layouts/sweave.module:63
10091 msgid "S/R expression"
10092 msgstr "E&xpressão regular"
10094 #: lib/layouts/sweave.module:64
10099 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10100 msgid "Sweave Input File"
10103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10105 msgid "Number Tables by Section"
10106 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10108 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10110 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10111 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10117 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10133 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10134 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10139 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10140 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10141 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10142 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10143 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10144 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10145 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10147 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10148 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10149 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10150 "formas, com e sem *"
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10154 msgid "Criterion \\thecriterion."
10155 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10169 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10170 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10175 msgstr "Algoritmo."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10179 msgid "Axiom \\theaxiom."
10180 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10194 msgid "Condition \\thecondition."
10195 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10209 msgid "Note \\thenote."
10210 msgstr "Nota \\thetheorem."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10234 msgid "Summary \\thesummary."
10235 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10249 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10250 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10254 msgid "Acknowledgement*"
10255 msgstr "Agradecimento*"
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10268 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10269 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10273 msgid "Conclusion*"
10274 msgstr "Conclusão*"
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10278 msgid "Conclusion."
10279 msgstr "Conclusão."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10292 msgid "Assumption \\theassumption."
10293 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10297 msgid "Assumption*"
10298 msgstr "Assumpção*"
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10302 msgid "Assumption."
10303 msgstr "Assumpção."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10306 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10307 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10315 "in both numbered and non-numbered forms."
10317 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10318 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10319 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10320 "formas, com e sem *"
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10331 msgid "Criterion \\thetheorem."
10332 msgstr "Critério \\thetheorem."
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10335 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10336 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10339 msgid "Axiom \\thetheorem."
10340 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10343 msgid "Condition \\thetheorem."
10344 msgstr "Condição \\thetheorem."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10347 msgid "Note \\thetheorem."
10348 msgstr "Nota \\thetheorem."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10351 msgid "Notation \\thetheorem."
10352 msgstr "Notação \\thetheorem."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10355 msgid "Summary \\thetheorem."
10356 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10359 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10360 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10363 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10364 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10367 msgid "Assumption \\thetheorem."
10368 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10372 msgid "Question \\thetheorem."
10373 msgstr "Definição \\thetheorem."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10386 msgid "Theorems (AMS)"
10387 msgstr "Teoremas (AMS)"
10389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10392 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10393 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10394 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10395 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10397 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10398 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10399 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10400 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10402 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10404 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10405 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10413 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10414 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10415 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10420 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10421 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10426 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10429 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10434 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10435 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10440 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10441 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10442 "chapter environment."
10444 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10445 "que fornecem um ambiente capítulo."
10447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10450 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10463 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10464 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10469 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10472 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10473 "que fornecem um ambiente capítulo."
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10477 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10478 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10480 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10482 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10483 "using the extended AMS machinery."
10485 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10486 "a maquinaria AMS extendida."
10488 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10492 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10493 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10495 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10496 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10497 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10499 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10500 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10514 msgid "English (USA)"
10517 #: lib/languages:10
10518 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10519 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10521 #: lib/languages:11
10522 msgid "Arabic (Arabi)"
10523 msgstr "Arábico (Árabe)"
10525 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10529 #: lib/languages:13
10531 msgid "German (Austria, old spelling)"
10532 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10534 #: lib/languages:14
10535 msgid "German (Austria)"
10538 #: lib/languages:15
10541 msgstr "Bahasa Indonesia"
10543 #: lib/languages:16
10548 #: lib/languages:17
10552 #: lib/languages:18
10554 msgstr "Bielorusso"
10556 #: lib/languages:19
10557 msgid "Portuguese (Brazil)"
10558 msgstr "Português (Brazil)"
10560 #: lib/languages:20
10564 #: lib/languages:21
10566 msgid "English (UK)"
10569 #: lib/languages:22
10573 #: lib/languages:23
10575 msgid "English (Canada)"
10578 #: lib/languages:24
10580 msgid "French (Canada)"
10581 msgstr "Francês Canadiano"
10583 #: lib/languages:25
10587 #: lib/languages:26
10588 msgid "Chinese (simplified)"
10589 msgstr "Chinês (simplificado)"
10591 #: lib/languages:27
10592 msgid "Chinese (traditional)"
10593 msgstr "Chinês (tradicional)"
10595 #: lib/languages:28
10599 #: lib/languages:29
10603 #: lib/languages:30
10605 msgstr "Dinamarquês"
10607 #: lib/languages:31
10611 #: lib/languages:32
10615 #: lib/languages:34
10619 #: lib/languages:35
10623 #: lib/languages:37
10627 #: lib/languages:38
10631 #: lib/languages:40
10635 #: lib/languages:41
10639 #: lib/languages:43
10643 #: lib/languages:44
10644 msgid "German (Switzerland)"
10647 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10652 #: lib/languages:46
10653 msgid "Greek (polytonic)"
10654 msgstr "Grego (politónico)"
10656 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10660 #: lib/languages:51
10664 #: lib/languages:53
10665 msgid "Interlingua"
10666 msgstr "Interlingua"
10668 #: lib/languages:54
10672 #: lib/languages:55
10676 #: lib/languages:56
10680 #: lib/languages:57
10681 msgid "Japanese (CJK)"
10682 msgstr "Japonês (CJK)"
10684 #: lib/languages:58
10688 #: lib/languages:60
10692 #: lib/languages:62
10696 #: lib/languages:63
10700 #: lib/languages:64
10704 #: lib/languages:65
10705 msgid "Lower Sorbian"
10706 msgstr "Sérvio Baixo"
10708 #: lib/languages:66
10712 #: lib/languages:67
10716 #: lib/languages:68
10720 #: lib/languages:69
10724 #: lib/languages:70
10728 #: lib/languages:71
10732 #: lib/languages:72
10736 #: lib/languages:73
10740 #: lib/languages:74
10742 msgstr "Sami Norte"
10744 #: lib/languages:75
10748 #: lib/languages:76
10752 #: lib/languages:77
10753 msgid "Serbian (Latin)"
10754 msgstr "Sérvio (Latim)"
10756 #: lib/languages:78
10760 #: lib/languages:79
10764 #: lib/languages:80
10768 #: lib/languages:81
10769 msgid "Spanish (Mexico)"
10770 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10772 #: lib/languages:82
10776 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10780 #: lib/languages:84
10784 #: lib/languages:85
10788 #: lib/languages:86
10789 msgid "Upper Sorbian"
10790 msgstr "Servio Superior"
10792 #: lib/languages:87
10796 #: lib/languages:88
10800 #: lib/encodings:14
10801 msgid "Unicode (utf8)"
10802 msgstr "Unicode (utf8)"
10804 #: lib/encodings:19
10805 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10806 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10808 #: lib/encodings:23
10809 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10810 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10812 #: lib/encodings:26
10813 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10814 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10816 #: lib/encodings:29
10817 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10818 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10820 #: lib/encodings:32
10821 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10822 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10824 #: lib/encodings:35
10825 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10826 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10828 #: lib/encodings:38
10829 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10830 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10832 #: lib/encodings:42
10833 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10834 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10836 #: lib/encodings:45
10837 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10838 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10840 #: lib/encodings:48
10841 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10842 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10844 #: lib/encodings:51
10845 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10846 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10848 #: lib/encodings:55
10849 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10850 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10852 #: lib/encodings:58
10853 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10854 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10856 #: lib/encodings:61
10857 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10858 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10860 #: lib/encodings:64
10862 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10863 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10865 #: lib/encodings:67
10866 msgid "DOS (CP 437)"
10867 msgstr "DOS (CP 437)"
10869 #: lib/encodings:71
10870 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10871 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10873 #: lib/encodings:74
10874 msgid "Western European (CP 850)"
10875 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10877 #: lib/encodings:77
10878 msgid "Central European (CP 852)"
10879 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10881 #: lib/encodings:80
10882 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10883 msgstr "Círilico (CP 855)"
10885 #: lib/encodings:83
10886 msgid "Western European (CP 858)"
10887 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10889 #: lib/encodings:86
10890 msgid "Hebrew (CP 862)"
10891 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10893 #: lib/encodings:89
10894 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10895 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10897 #: lib/encodings:92
10898 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10899 msgstr "Círilico (CP 866)"
10901 #: lib/encodings:95
10902 msgid "Central European (CP 1250)"
10903 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10905 #: lib/encodings:98
10906 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10907 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10909 #: lib/encodings:102
10910 msgid "Western European (CP 1252)"
10911 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10913 #: lib/encodings:105
10914 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10915 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10917 #: lib/encodings:109
10918 msgid "Arabic (CP 1256)"
10919 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10921 #: lib/encodings:112
10922 msgid "Baltic (CP 1257)"
10923 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10925 #: lib/encodings:115
10926 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10927 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10929 #: lib/encodings:118
10930 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10931 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10933 #: lib/encodings:121
10934 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10935 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10937 #: lib/encodings:124
10938 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10939 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10941 #: lib/encodings:149
10942 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10943 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10945 #: lib/encodings:153
10946 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10947 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10949 #: lib/encodings:157
10950 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10951 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10953 #: lib/encodings:161
10954 msgid "Korean (EUC-KR)"
10955 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10957 #: lib/encodings:165
10958 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10959 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10961 #: lib/encodings:169
10962 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10963 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10965 #: lib/encodings:173
10966 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10967 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10969 #: lib/encodings:180
10970 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10971 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10973 #: lib/encodings:182
10974 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10975 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10977 #: lib/encodings:184
10978 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10979 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10981 #: lib/encodings:191
10982 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10983 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10985 #: lib/encodings:196
10986 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10987 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10989 #: lib/encodings:200
10993 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10995 msgstr "Ficheiro|F"
10997 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11001 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11005 #: lib/ui/classic.ui:35
11009 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11013 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11017 #: lib/ui/classic.ui:38
11018 msgid "Documents|D"
11019 msgstr "Documentos|D"
11021 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11025 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11029 #: lib/ui/classic.ui:48
11030 msgid "New from Template...|T"
11031 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11033 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11035 msgstr "Abrir...|A"
11037 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11041 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11045 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11046 msgid "Save As...|A"
11047 msgstr "Guardar Como...|C"
11049 #: lib/ui/classic.ui:54
11051 msgstr "Reverter|R"
11053 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11054 msgid "Version Control|V"
11055 msgstr "Controlo de Versão|V"
11057 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11059 msgstr "Importar|I"
11061 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11063 msgstr "Exportar|E"
11065 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11067 msgstr "Imprimir...|p"
11069 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11073 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11077 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11078 msgid "Register...|R"
11079 msgstr "Registar...|R"
11081 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11082 msgid "Check In Changes...|I"
11083 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11085 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11087 msgid "Check Out for Edit|O"
11088 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11090 #: lib/ui/classic.ui:71
11091 msgid "Revert to Repository Version|R"
11092 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11094 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11095 msgid "Undo Last Check In|U"
11096 msgstr "Anular Último Check In|u"
11098 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11099 msgid "Show History...|H"
11100 msgstr "Mostrar História...|H"
11102 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11103 msgid "Custom...|C"
11104 msgstr "Personalizar...|P"
11106 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11110 #: lib/ui/classic.ui:91
11114 #: lib/ui/classic.ui:93
11118 #: lib/ui/classic.ui:94
11122 #: lib/ui/classic.ui:95
11126 #: lib/ui/classic.ui:96
11127 msgid "Paste External Selection|x"
11128 msgstr "Colar selecção externa|x"
11130 #: lib/ui/classic.ui:98
11131 msgid "Find & Replace...|F"
11132 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11134 #: lib/ui/classic.ui:100
11138 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11142 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11143 msgid "Spellchecker...|S"
11144 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11146 #: lib/ui/classic.ui:105
11147 msgid "Thesaurus..."
11148 msgstr "Sinónimos..."
11150 #: lib/ui/classic.ui:106
11151 msgid "Statistics...|i"
11152 msgstr "Estatísticas...|i"
11154 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11155 msgid "Check TeX|h"
11156 msgstr "Verificar TeX|e"
11158 #: lib/ui/classic.ui:108
11159 msgid "Change Tracking|g"
11160 msgstr "Alterar Registo|g"
11162 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11163 msgid "Preferences...|P"
11164 msgstr "Preferências...|P"
11166 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11167 msgid "Reconfigure|R"
11168 msgstr "Reconfigurar|R"
11170 #: lib/ui/classic.ui:115
11171 msgid "Selection as Lines|L"
11172 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11174 #: lib/ui/classic.ui:116
11175 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11176 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11178 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11179 msgid "Multicolumn|M"
11180 msgstr "Multicoluna|M"
11182 #: lib/ui/classic.ui:122
11184 msgstr "Linha Topo|T"
11186 #: lib/ui/classic.ui:123
11187 msgid "Line Bottom|B"
11188 msgstr "Linha Baixo|B"
11190 #: lib/ui/classic.ui:124
11191 msgid "Line Left|L"
11192 msgstr "Linha Esquerda|E"
11194 #: lib/ui/classic.ui:125
11195 msgid "Line Right|R"
11196 msgstr "Linha Direita|D"
11198 #: lib/ui/classic.ui:127
11199 msgid "Alignment|i"
11200 msgstr "Alinhamento|i"
11202 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11204 msgstr "Adicionar Linha|A"
11206 #: lib/ui/classic.ui:130
11207 msgid "Delete Row|w"
11208 msgstr "Remover Linha|L"
11210 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11212 msgstr "Copiar Linha"
11214 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11216 msgstr "Trocar Linhas"
11218 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11219 msgid "Add Column|u"
11220 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11222 #: lib/ui/classic.ui:135
11223 msgid "Delete Column|D"
11224 msgstr "Apagar Coluna|A"
11226 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11227 msgid "Copy Column"
11228 msgstr "Copiar Coluna"
11230 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11231 msgid "Swap Columns"
11232 msgstr "Trocar Colunas"
11234 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11236 msgstr "Esquerda|E"
11238 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11242 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11246 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11250 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11254 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11258 #: lib/ui/classic.ui:159
11259 msgid "Toggle Numbering|N"
11260 msgstr "Alternar Numeração|N"
11262 #: lib/ui/classic.ui:160
11263 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11264 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11266 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11267 msgid "Change Limits Type|L"
11268 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11270 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11271 msgid "Change Formula Type|F"
11272 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11274 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11276 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11278 #: lib/ui/classic.ui:168
11279 msgid "Alignment|A"
11280 msgstr "Alinhamento|i"
11282 #: lib/ui/classic.ui:170
11284 msgstr "Adicionar Linha|L"
11286 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11287 msgid "Delete Row|D"
11288 msgstr "Apagar Linha|A"
11290 #: lib/ui/classic.ui:175
11291 msgid "Add Column|C"
11292 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11294 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11295 msgid "Delete Column|e"
11296 msgstr "Apagar Coluna|A"
11298 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11300 msgstr "Pré-definido|d"
11302 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11304 msgstr "Visualizar|V"
11306 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11308 msgstr "Em-linha|l"
11310 #: lib/ui/classic.ui:188
11314 #: lib/ui/classic.ui:189
11318 #: lib/ui/classic.ui:190
11319 msgid "Mathematica"
11320 msgstr "Mathematica"
11322 #: lib/ui/classic.ui:192
11323 msgid "Maple, simplify"
11324 msgstr "Maple, simplificar"
11326 #: lib/ui/classic.ui:193
11327 msgid "Maple, factor"
11328 msgstr "Maple, factorizar"
11330 #: lib/ui/classic.ui:194
11331 msgid "Maple, evalm"
11332 msgstr "Maple, evalm"
11334 #: lib/ui/classic.ui:195
11335 msgid "Maple, evalf"
11336 msgstr "Maple, evalf"
11338 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11340 msgid "Inline Formula|I"
11341 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11343 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11344 msgid "Displayed Formula|D"
11345 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11347 #: lib/ui/classic.ui:201
11348 msgid "Eqnarray Environment|q"
11349 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11351 #: lib/ui/classic.ui:202
11352 msgid "Align Environment|A"
11353 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11355 #: lib/ui/classic.ui:203
11356 msgid "AlignAt Environment"
11357 msgstr "Ambiente AlinharA"
11359 #: lib/ui/classic.ui:204
11361 msgid "Flalign Environment|F"
11362 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11364 #: lib/ui/classic.ui:207
11365 msgid "Gather Environment"
11366 msgstr "Ambiente Juntar"
11368 #: lib/ui/classic.ui:208
11369 msgid "Multline Environment"
11370 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11372 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11376 #: lib/ui/classic.ui:216
11377 msgid "Special Character|S"
11378 msgstr "Caracter Especial|s"
11380 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11381 msgid "Citation...|C"
11382 msgstr "Citação...|C"
11384 #: lib/ui/classic.ui:218
11385 msgid "Cross-reference...|r"
11386 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11388 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11390 msgstr "Etiqueta...|q"
11392 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11396 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11397 msgid "Marginal Note|M"
11398 msgstr "Nota Marginal|M"
11400 #: lib/ui/classic.ui:222
11401 msgid "Short Title"
11402 msgstr "Título Abreviado"
11404 #: lib/ui/classic.ui:223
11405 msgid "Index Entry|I"
11406 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11408 #: lib/ui/classic.ui:224
11409 msgid "Nomenclature Entry"
11410 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11412 #: lib/ui/classic.ui:225
11416 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11420 #: lib/ui/classic.ui:227
11421 msgid "Lists & TOC|O"
11422 msgstr "Listas & TOC|O"
11424 #: lib/ui/classic.ui:229
11426 msgstr "Código TeX|T"
11428 #: lib/ui/classic.ui:230
11430 msgstr "Minipágina|p"
11432 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11433 msgid "Graphics...|G"
11434 msgstr "Gráficos...|G"
11436 #: lib/ui/classic.ui:232
11437 msgid "Tabular Material...|b"
11438 msgstr "Material Tabular...|b"
11440 #: lib/ui/classic.ui:233
11442 msgstr "Flutuantes|u"
11444 #: lib/ui/classic.ui:235
11445 msgid "Include File...|d"
11446 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11448 #: lib/ui/classic.ui:236
11449 msgid "Insert File|e"
11450 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11452 #: lib/ui/classic.ui:237
11453 msgid "External Material...|x"
11454 msgstr "Material Externo...|x"
11456 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11457 msgid "Symbols...|b"
11458 msgstr "Símbolos...|b"
11460 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11461 msgid "Superscript|S"
11462 msgstr "Índice superior|s"
11464 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11465 msgid "Subscript|u"
11466 msgstr "Índice inferior|i"
11468 #: lib/ui/classic.ui:244
11469 msgid "Hyphenation Point|P"
11470 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11472 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11473 msgid "Protected Hyphen|y"
11474 msgstr "Hifen Protegido|f"
11476 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11477 msgid "Ligature Break|k"
11478 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11480 #: lib/ui/classic.ui:247
11481 msgid "Protected Space|r"
11482 msgstr "Espaço Protegido|r"
11484 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11485 msgid "Inter-word Space|w"
11486 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11488 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11490 msgid "Thin Space|T"
11491 msgstr "Espaço Fino|F"
11493 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11494 msgid "Horizontal Space...|o"
11495 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11497 #: lib/ui/classic.ui:251
11498 msgid "Vertical Space..."
11499 msgstr "Espaço Vertical..."
11501 #: lib/ui/classic.ui:252
11502 msgid "Line Break|L"
11503 msgstr "Quebra de Linha|L"
11505 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11509 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11510 msgid "End of Sentence|E"
11511 msgstr "Fim de Frase|F"
11513 #: lib/ui/classic.ui:255
11514 msgid "Protected Dash|D"
11515 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11517 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11518 msgid "Breakable Slash|a"
11519 msgstr "Slash Quebrável|a"
11521 #: lib/ui/classic.ui:257
11522 msgid "Single Quote|Q"
11523 msgstr "Citação Simples|C"
11525 #: lib/ui/classic.ui:258
11526 msgid "Ordinary Quote|O"
11527 msgstr "Citação Comum|o"
11529 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11530 msgid "Menu Separator|M"
11531 msgstr "Separador de Menú|M"
11533 #: lib/ui/classic.ui:260
11534 msgid "Horizontal Line"
11535 msgstr "Linha Horizontal"
11537 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11539 msgstr "Quebra de Página"
11541 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11542 msgid "Display Formula|D"
11543 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11545 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11547 msgid "Eqnarray Environment|E"
11548 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11550 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11552 msgid "AMS align Environment|a"
11553 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11555 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11557 msgid "AMS alignat Environment|t"
11558 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11560 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11562 msgid "AMS flalign Environment|f"
11563 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11565 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11567 msgid "AMS gather Environment|g"
11568 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11570 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11572 msgid "AMS multline Environment|m"
11573 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11575 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11576 msgid "Array Environment|y"
11577 msgstr "Ambiente Quadro"
11579 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11580 msgid "Cases Environment|C"
11581 msgstr "Ambiente Casos|C"
11583 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11584 msgid "Split Environment|S"
11585 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11587 #: lib/ui/classic.ui:280
11588 msgid "Font Change|o"
11589 msgstr "Mudança de fonte|o"
11591 #: lib/ui/classic.ui:284
11592 msgid "Math Normal Font"
11593 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11595 #: lib/ui/classic.ui:286
11596 msgid "Math Calligraphic Family"
11597 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11599 #: lib/ui/classic.ui:287
11600 msgid "Math Fraktur Family"
11601 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11603 #: lib/ui/classic.ui:288
11604 msgid "Math Roman Family"
11605 msgstr "Família Mat. Roman"
11607 #: lib/ui/classic.ui:289
11608 msgid "Math Sans Serif Family"
11609 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11611 #: lib/ui/classic.ui:291
11612 msgid "Math Bold Series"
11613 msgstr "Série Mat. Negrito"
11615 #: lib/ui/classic.ui:293
11616 msgid "Text Normal Font"
11617 msgstr "Fonte normal de texto"
11619 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11620 msgid "Text Roman Family"
11621 msgstr "Família Texto Roman"
11623 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11624 msgid "Text Sans Serif Family"
11625 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11627 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11628 msgid "Text Typewriter Family"
11629 msgstr "Família Texto Typewriter"
11631 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11632 msgid "Text Bold Series"
11633 msgstr "Série Texto Negrito"
11635 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11636 msgid "Text Medium Series"
11637 msgstr "Série Texto Médio"
11639 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11640 msgid "Text Italic Shape"
11641 msgstr "Texto Forma Itálico"
11643 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11644 msgid "Text Small Caps Shape"
11645 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11647 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11648 msgid "Text Slanted Shape"
11649 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11651 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11653 msgid "Text Upright Shape"
11654 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11656 #: lib/ui/classic.ui:310
11657 msgid "Floatflt Figure"
11658 msgstr "Figura Flutuante|t"
11660 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11661 msgid "Table of Contents|C"
11664 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11665 msgid "Index List|I"
11666 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11668 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11669 msgid "Nomenclature|N"
11670 msgstr "Nomenclatura|N"
11672 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11673 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11674 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11676 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11677 msgid "LyX Document...|X"
11678 msgstr "Documento LyX...|X"
11680 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11681 msgid "Plain Text...|T"
11682 msgstr "Texto Simples...|T"
11684 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11685 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11686 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11688 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11689 msgid "Track Changes|T"
11690 msgstr "Registar Alterações|R"
11692 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11693 msgid "Merge Changes...|M"
11694 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11696 #: lib/ui/classic.ui:330
11697 msgid "Accept All Changes|A"
11698 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11700 #: lib/ui/classic.ui:331
11701 msgid "Reject All Changes|R"
11702 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11704 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11705 msgid "Show Changes in Output|S"
11706 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11708 #: lib/ui/classic.ui:339
11709 msgid "Character...|C"
11710 msgstr "Caracter...|C"
11712 #: lib/ui/classic.ui:340
11713 msgid "Paragraph...|P"
11714 msgstr "Parágrafo...|P"
11716 #: lib/ui/classic.ui:341
11717 msgid "Document...|D"
11718 msgstr "Documento...|D"
11720 #: lib/ui/classic.ui:342
11721 msgid "Tabular...|T"
11722 msgstr "Tabular...|T"
11724 #: lib/ui/classic.ui:344
11725 msgid "Emphasize Style|E"
11726 msgstr "Estilo Itálico|I"
11728 #: lib/ui/classic.ui:345
11729 msgid "Noun Style|N"
11730 msgstr "Estilo Nome|N"
11732 #: lib/ui/classic.ui:346
11733 msgid "Bold Style|B"
11734 msgstr "Estilo Negrito|g"
11736 #: lib/ui/classic.ui:349
11737 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11738 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11740 #: lib/ui/classic.ui:350
11741 msgid "Increase Environment Depth|i"
11742 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11744 #: lib/ui/classic.ui:351
11745 msgid "Start Appendix Here|S"
11746 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11748 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11750 msgid "Build Program|B"
11751 msgstr "Programa de Construção|C"
11753 #: lib/ui/classic.ui:361
11755 msgstr "Actualizar|u"
11757 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11758 msgid "LaTeX Log|L"
11759 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11761 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11763 msgstr "Contorno|o"
11765 #: lib/ui/classic.ui:365
11766 msgid "TeX Information|X"
11767 msgstr "Informação TeX|X"
11769 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11770 msgid "Next Note|N"
11771 msgstr "Próxima Nota|N"
11773 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11774 msgid "Go to Label|L"
11775 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11777 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11778 msgid "Bookmarks|B"
11779 msgstr "Favoritos|v"
11781 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11782 msgid "Save Bookmark 1|S"
11783 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11785 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11786 msgid "Save Bookmark 2"
11787 msgstr "Guardar Favorito 2"
11789 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11790 msgid "Save Bookmark 3"
11791 msgstr "Guardar Favorito 3"
11793 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11794 msgid "Save Bookmark 4"
11795 msgstr "Guardar Favorito 4"
11797 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11798 msgid "Save Bookmark 5"
11799 msgstr "Guardar Favorito 5"
11801 #: lib/ui/classic.ui:390
11802 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11803 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11805 #: lib/ui/classic.ui:391
11806 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11807 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11809 #: lib/ui/classic.ui:392
11810 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11811 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11813 #: lib/ui/classic.ui:393
11814 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11815 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11817 #: lib/ui/classic.ui:394
11818 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11819 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11821 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11822 msgid "Introduction|I"
11823 msgstr "Introdução|I"
11825 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11827 msgstr "Tutorial|T"
11829 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11830 msgid "User's Guide|U"
11831 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11833 #: lib/ui/classic.ui:412
11834 msgid "Extended Features|E"
11835 msgstr "Características Estendidas|E"
11837 #: lib/ui/classic.ui:413
11838 msgid "Embedded Objects|m"
11839 msgstr "Objectos incorporados|n"
11841 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11842 msgid "Customization|C"
11843 msgstr "Personalização|P"
11845 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11846 msgid "LaTeX Configuration|L"
11847 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11849 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11850 msgid "About LyX|X"
11851 msgstr "Acerca do LyX|X"
11853 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11855 msgstr "Acerca do LyX"
11857 #: lib/ui/classic.ui:426
11858 msgid "Preferences..."
11859 msgstr "Preferências..."
11861 #: lib/ui/classic.ui:427
11863 msgstr "Sair do LyX"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11866 msgid "Aligned Environment|l"
11867 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11870 msgid "AlignedAt Environment|v"
11871 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11874 msgid "Gathered Environment|h"
11875 msgstr "Ambiente Junto|u"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11878 msgid "Delimiters...|r"
11879 msgstr "Delimitadores...|r"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11882 msgid "Matrix...|x"
11883 msgstr "Matriz...|z"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11891 msgid "AMS Environment|A"
11892 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11896 msgid "Number Whole Formula|N"
11897 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11901 msgid "Number This Line|u"
11902 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11905 msgid "Equation Label|L"
11906 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11910 msgid "Copy as Reference|R"
11911 msgstr "Voltar para Referência|V"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11914 msgid "Split Cell|C"
11915 msgstr "Dividir Célula|C"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11923 msgid "Add Line Above|o"
11924 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11927 msgid "Add Line Below|B"
11928 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11931 msgid "Delete Line Above|D"
11932 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11935 msgid "Delete Line Below|e"
11936 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11939 msgid "Add Line to Left"
11940 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11943 msgid "Add Line to Right"
11944 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11947 msgid "Delete Line to Left"
11948 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11951 msgid "Delete Line to Right"
11952 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11956 msgid "Show Math Toolbar"
11957 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11961 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11962 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11966 msgid "Show Table Toolbar"
11967 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11971 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11972 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11975 msgid "Next Cross-Reference|N"
11976 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11979 msgid "Go to Label|G"
11980 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11984 msgid "<Reference>|R"
11985 msgstr "<reference>|r"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11989 msgid "(<Reference>)|e"
11990 msgstr "(<reference>)|e"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11999 msgid "On Page <Page>|O"
12000 msgstr "na página <page>|n"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12004 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12005 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12009 msgid "Formatted Reference|t"
12010 msgstr "Referência formatada|t"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
12026 msgid "Settings...|S"
12027 msgstr "Configurações...|C"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12032 msgstr "&Voltar atrás"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
12036 msgid "Copy as Reference|C"
12037 msgstr "Voltar para Referência|V"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12041 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12042 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
12047 msgid "Open Inset|O"
12048 msgstr "Abrir Inserto|A"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12053 msgid "Close Inset|C"
12054 msgstr "Fechar Inserto|c"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12060 msgid "Dissolve Inset|D"
12061 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12065 msgid "Show Label|L"
12066 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12069 msgid "Frameless|l"
12070 msgstr "Sem-moldura|m"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12074 msgid "Simple Frame|F"
12075 msgstr "Moldura simples|o"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12079 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12080 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12084 msgid "Oval, Thin|a"
12085 msgstr "Oval, fino|O"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12089 msgid "Oval, Thick|v"
12090 msgstr "Oval, largo|v"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12093 msgid "Drop Shadow|w"
12094 msgstr "Deixar Sombra|b"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12098 msgid "Shaded Background|B"
12099 msgstr "Fundo sombreado|s"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12103 msgid "Double Frame|u"
12104 msgstr "Moldura dupla|d"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12108 msgstr "Nota LyX|N"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12113 msgstr "Comentário|C"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12116 msgid "Greyed Out|G"
12117 msgstr "A-cinzento|z"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12121 msgid "Open All Notes|A"
12122 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12126 msgid "Close All Notes|l"
12127 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12130 msgid "Horiz. Phantom"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12135 msgid "Vert. Phantom"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12139 msgid "Interword Space|w"
12140 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12143 msgid "Protected Space|o"
12144 msgstr "Espaço Protegido|r"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12147 msgid "Negative Thin Space|N"
12148 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12151 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12152 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12155 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12156 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12159 msgid "Quad Space|Q"
12160 msgstr "Espaço Quad|Q"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12163 msgid "Double Quad Space|u"
12164 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12167 msgid "Horizontal Fill|F"
12168 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12172 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12176 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12180 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12184 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12188 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12192 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12196 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12199 msgid "Custom Length|C"
12200 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12204 msgid "Medium Space|M"
12205 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12209 msgid "Thick Space|h"
12210 msgstr "Espaço Fino|F"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12214 msgid "Negative Medium Space|u"
12215 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12219 msgid "Negative Thick Space|i"
12220 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12227 msgid "SmallSkip|S"
12228 msgstr "SmallSkip|S"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12244 msgstr "Personalizado|P"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12247 msgid "Settings...|e"
12248 msgstr "Configurações...|C"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12260 msgstr "Palavra por palavra|P"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12263 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12264 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12268 msgstr "Listagem|L"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12272 msgid "Edit Included File...|E"
12273 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12277 msgstr "Nova Página|N"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12280 msgid "Page Break|a"
12281 msgstr "Quebra de Página|Q"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12284 msgid "Clear Page|C"
12285 msgstr "Limpar Página|L"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12288 msgid "Clear Double Page|D"
12289 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12292 msgid "Ragged Line Break|R"
12293 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12296 msgid "Justified Line Break|J"
12297 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12318 msgid "Paste Recent|e"
12319 msgstr "Colar Recente|e"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12323 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12324 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12327 msgid "Move Paragraph Up|o"
12328 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12331 msgid "Move Paragraph Down|v"
12332 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12335 msgid "Promote Section|r"
12336 msgstr "Promover Secção|r"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12339 msgid "Demote Section|m"
12340 msgstr "Reduzir secção|e"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12344 msgid "Move Section Down|D"
12345 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12349 msgid "Move Section Up|U"
12350 msgstr "Mover secção para cima|i"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12353 msgid "Insert Short Title|T"
12354 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12358 msgid "Accept Change|c"
12359 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12363 msgid "Reject Change|j"
12364 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12367 msgid "Apply Last Text Style|A"
12368 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12371 msgid "Text Style|S"
12372 msgstr "Estilo de Texto|s"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12375 msgid "Paragraph Settings...|P"
12376 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12379 msgid "Fullscreen Mode"
12380 msgstr "Modo écran completo"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12384 msgid "Append Argument"
12385 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12389 msgid "Remove Last Argument"
12390 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12394 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12395 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12400 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12404 msgid "Insert Optional Argument"
12405 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12409 msgid "Remove Optional Argument"
12410 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12414 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12415 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12419 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12420 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12424 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12425 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12430 msgstr "&Recarregar"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12435 msgid "Edit Externally...|x"
12436 msgstr "Editar externamente...|x"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12440 msgstr "Linha de Topo|T"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12443 msgid "Bottom Line|B"
12444 msgstr "Linha de Baixo|B"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12447 msgid "Left Line|L"
12448 msgstr "Linha Esquerda|E"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12451 msgid "Right Line|R"
12452 msgstr "Linha Direita|D"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12456 msgstr "Copiar Linha|o"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12459 msgid "Copy Column|p"
12460 msgstr "Copiar Coluna|p"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12464 msgid "Activate Branch|A"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12469 msgid "Deactivate Branch|e"
12470 msgstr "(&Des)activar"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12473 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12478 msgid "All Indexes|A"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12486 msgid "Reject Change|R"
12487 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12491 msgid "Promote Section|P"
12492 msgstr "Promover Secção|r"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12496 msgid "Demote Section|D"
12497 msgstr "Reduzir secção|e"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12501 msgid "Move Section Down|w"
12502 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12506 msgid "Select Section|S"
12507 msgstr "Selecção|S"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12511 msgstr "Documento|D"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12515 msgstr "Ferramentas|F"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12518 msgid "New from Template...|m"
12519 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12522 msgid "Open Recent|t"
12523 msgstr "Abrir Recente|t"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12528 msgstr "Fechar Ficheiro"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12532 msgstr "Guardar Tudo|u"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12535 msgid "Revert to Saved|R"
12536 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12539 msgid "New Window|W"
12540 msgstr "Nova Janela|J"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12543 msgid "Close Window|d"
12544 msgstr "Fechar Janela|n"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12547 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12552 msgid "Revert to Repository Version|v"
12553 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12556 msgid "Use Locking Property|L"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12564 msgid "Paste Special"
12565 msgstr "Colar Especial"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12569 msgstr "Seleccionar Tudo"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12573 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12574 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12578 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12579 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12586 msgid "Rows & Columns|C"
12587 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12590 msgid "Increase List Depth|I"
12591 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12594 msgid "Decrease List Depth|D"
12595 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12598 msgid "Dissolve Inset|l"
12599 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12602 msgid "TeX Code Settings...|C"
12603 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12606 msgid "Float Settings...|a"
12607 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12610 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12611 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12614 msgid "Note Settings...|N"
12615 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12619 msgid "Phantom Settings...|h"
12620 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12623 msgid "Branch Settings...|B"
12624 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12627 msgid "Box Settings...|x"
12628 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12632 msgid "Index Entry Settings...|y"
12633 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12637 msgid "Index Settings...|x"
12638 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12642 msgid "Listings Settings...|g"
12643 msgstr "Listagem de configurações"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12646 msgid "Table Settings...|a"
12647 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12650 msgid "Plain Text|T"
12651 msgstr "Texto Simples|T"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12654 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12655 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12658 msgid "Selection|S"
12659 msgstr "Selecção|S"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12662 msgid "Selection, Join Lines|i"
12663 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12667 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12668 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12672 msgid "Paste as PDF"
12673 msgstr "Colar Como PDF"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12677 msgid "Paste as PNG"
12678 msgstr "Colar Como PNG"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12682 msgid "Paste as JPEG"
12683 msgstr "Colar Como JPEG"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12687 msgid "Dissolve Text Style"
12688 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12691 msgid "Customized...|C"
12692 msgstr "Personalizado...|P"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12695 msgid "Capitalize|a"
12696 msgstr "Capitalizar|a"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12699 msgid "Uppercase|U"
12700 msgstr "Maiúsculas|u"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12703 msgid "Lowercase|L"
12704 msgstr "Minúsculas|l"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12722 msgid "Macro Definition"
12723 msgstr "Definição de Macro"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12726 msgid "Text Style|T"
12727 msgstr "Estilo de Texto|T"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12730 msgid "Add Line Above|A"
12731 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12735 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12736 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12740 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12741 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12744 msgid "Math Normal Font|N"
12745 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12748 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12749 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12752 msgid "Math Fraktur Family|F"
12753 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12756 msgid "Math Roman Family|R"
12757 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12760 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12761 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12764 msgid "Math Bold Series|B"
12765 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12768 msgid "Text Normal Font|T"
12769 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12780 msgid "Mathematica|a"
12781 msgstr "Mathematica|a"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12785 msgid "Maple, Simplify|S"
12786 msgstr "Maple, simplificar|s"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12790 msgid "Maple, Factor|F"
12791 msgstr "Maple, factorizar|f"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12795 msgid "Maple, Evalm|E"
12796 msgstr "Maple, evalm"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12800 msgid "Maple, Evalf|v"
12801 msgstr "Maple, evalf"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12804 msgid "Open All Insets|O"
12805 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12808 msgid "Close All Insets|C"
12809 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12813 msgid "Unfold Math Macro|n"
12814 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12818 msgid "Fold Math Macro|d"
12819 msgstr "Encolher Macro Mat."
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12822 msgid "View Messages|g"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12826 msgid "View Source|S"
12827 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12831 msgid "View Master Document|M"
12832 msgstr "Documento Principal"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12836 msgid "Update Master Document|a"
12837 msgstr "Documento Principal"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12841 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12842 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12846 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12847 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12850 msgid "Close Current View|w"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12854 msgid "Fullscreen|l"
12855 msgstr "Écran completo|l"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12859 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12862 msgid "Special Character|p"
12863 msgstr "Caracter Especial|p"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12866 msgid "Formatting|o"
12867 msgstr "A formatar|o"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12870 msgid "List / TOC|i"
12871 msgstr "Lista / Índice|i"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12875 msgstr "Flutuante|u"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12883 msgid "Custom Insets"
12884 msgstr "Personalizar insertos"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12888 msgstr "Ficheiro|e"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12891 msgid "Box[[Menu]]"
12892 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12895 msgid "Cross-Reference...|R"
12896 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12899 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12900 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12904 msgstr "Tabela...|T"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12913 msgid "Hyperlink...|k"
12914 msgstr "Hiperligação|H"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12917 msgid "Short Title|S"
12918 msgstr "Título Abreviado|A"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12922 msgstr "Código TeX|X"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12925 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12926 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12929 msgid "Ordinary Quote|Q"
12930 msgstr "Citação Comum|C"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12933 msgid "Single Quote|S"
12934 msgstr "Citação Simples|S"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12937 msgid "Phonetic Symbols|P"
12938 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12941 msgid "Protected Space|P"
12942 msgstr "Espaço Protegido|r"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12945 msgid "Horizontal Line|L"
12946 msgstr "Linha Horizontal|L"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12949 msgid "Vertical Space...|V"
12950 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12953 msgid "Hyphenation Point|H"
12954 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12957 msgid "Numbered Formula|N"
12958 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12961 msgid "Figure Wrap Float|F"
12962 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12965 msgid "Table Wrap Float|T"
12966 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12969 msgid "External Material...|M"
12970 msgstr "Material Externo...|M"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12973 msgid "Child Document...|d"
12974 msgstr "Documento Filho....|i"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12978 msgstr "Comentário|C"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12981 msgid "Insert New Branch...|I"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12986 msgid "Horizontal Phantom"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12991 msgid "Vertical Phantom"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12995 msgid "Change Tracking|C"
12996 msgstr "Alterar registo|A"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12999 msgid "Start Appendix Here|A"
13000 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13003 msgid "Save in Bundled Format|F"
13004 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13007 msgid "Compressed|m"
13008 msgstr "Comprimido|m"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13011 msgid "Accept Change|A"
13012 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13015 msgid "Accept All Changes|c"
13016 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13019 msgid "Reject All Changes|e"
13020 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13023 msgid "Next Change|C"
13024 msgstr "Próxima Alteração|A"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13027 msgid "Next Cross-Reference|R"
13028 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13031 msgid "Clear Bookmarks|C"
13032 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13036 msgid "Navigate Back|B"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13040 msgid "Thesaurus...|T"
13041 msgstr "Sinónimos...|S"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13044 msgid "Statistics...|a"
13045 msgstr "Estatísticas...|a"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13048 msgid "TeX Information|I"
13049 msgstr "Informação TeX|I"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13053 msgid "Compare...|C"
13054 msgstr "Personalizar...|P"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13058 msgid "Additional Features|F"
13059 msgstr "Espaço Adicional"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13062 msgid "Embedded Objects|O"
13063 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13066 msgid "Shortcuts|S"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13070 msgid "LyX Functions|y"
13071 msgstr "Funções LyX|y"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13075 msgid "Specific Manuals|p"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13080 msgid "Linguistics Manual|L"
13081 msgstr "Linguística"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13085 msgid "Braille Manual|B"
13086 msgstr "Braille (por omissão)"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13089 msgid "XY-pic Manual|X"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13094 msgid "Multicolumn Manual|M"
13095 msgstr "Multicoluna|M"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13098 msgid "New document"
13099 msgstr "Novo documento"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13102 msgid "Open document"
13103 msgstr "Abrir documento"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13106 msgid "Save document"
13107 msgstr "Guardar documento"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13110 msgid "Print document"
13111 msgstr "Imprimir documento"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13114 msgid "Check spelling"
13115 msgstr "Verificar ortografia"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13126 msgid "Find and replace"
13127 msgstr "Procurar e substituir"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13131 msgid "Find and replace (advanced)"
13132 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13136 msgid "Navigate back"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13140 msgid "Toggle emphasis"
13141 msgstr "Alternar itálico"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13144 msgid "Toggle noun"
13145 msgstr "Alternar nome"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13149 msgstr "Aplicar último"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13152 msgid "Insert math"
13153 msgstr "Inserir mat."
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13156 msgid "Insert graphics"
13157 msgstr "Inserir gráficos"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13160 msgid "Insert table"
13161 msgstr "Inserir tabela"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13165 msgid "Toggle outline"
13166 msgstr "Alternar Contorno"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13170 msgid "Toggle math toolbar"
13171 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13175 msgid "Toggle table toolbar"
13176 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13179 msgid "View/Update"
13180 msgstr "Ver/Actualizar"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13185 msgstr "&Visualizar"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13190 msgstr "&Actualizar"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13194 msgid "View master document"
13195 msgstr "Documento Principal"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13199 msgid "Update master document"
13200 msgstr "Documento Principal"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13204 msgid "View other formats"
13205 msgstr "Outros flutuantes"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13209 msgid "Update other formats"
13210 msgstr "Actualizar a visualização"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13217 msgid "Numbered list"
13218 msgstr "Lista numerada"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13221 msgid "Itemized list"
13222 msgstr "Lista itemizada"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13225 msgid "Increase depth"
13226 msgstr "Aumentar profundidade"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13229 msgid "Decrease depth"
13230 msgstr "Diminuir profundidade"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13233 msgid "Insert figure float"
13234 msgstr "Inserir flutuante figura"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13237 msgid "Insert table float"
13238 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13241 msgid "Insert label"
13242 msgstr "Inserir legenda"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13245 msgid "Insert cross-reference"
13246 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13249 msgid "Insert citation"
13250 msgstr "Inserir uma citação"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13253 msgid "Insert index entry"
13254 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13257 msgid "Insert nomenclature entry"
13258 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13261 msgid "Insert footnote"
13262 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13265 msgid "Insert margin note"
13266 msgstr "Inserir nota marginal"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13269 msgid "Insert note"
13270 msgstr "Inserir nota"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13274 msgstr "Inserir caixa"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13278 msgid "Insert hyperlink"
13279 msgstr "Inserir hiperligação"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13282 msgid "Insert TeX code"
13283 msgstr "Inserir código TeX"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13286 msgid "Insert math macro"
13287 msgstr "Inserir macro mat."
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13290 msgid "Include file"
13291 msgstr "Incluir ficheiro"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13295 msgstr "Estilo de texto"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13298 msgid "Paragraph settings"
13299 msgstr "Configurações de parágrafo"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13303 msgstr "Adicionar linha"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13307 msgstr "Adicionar coluna"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13311 msgstr "Remover linha"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13314 msgid "Delete column"
13315 msgstr "Remover coluna"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13318 msgid "Set top line"
13319 msgstr "Definir linha de topo"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13322 msgid "Set bottom line"
13323 msgstr "Definir linha de baixo"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13326 msgid "Set left line"
13327 msgstr "Definir linha esquerda"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13330 msgid "Set right line"
13331 msgstr "Definir linha direita"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13334 msgid "Set border lines"
13335 msgstr "Definir linhas de contorno"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13338 msgid "Set all lines"
13339 msgstr "Definir todas as linhas"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13342 msgid "Unset all lines"
13343 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13347 msgstr "Alinhar à esquerda"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13350 msgid "Align center"
13351 msgstr "Alinhar ao centro"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13354 msgid "Align right"
13355 msgstr "Alinhar à direita"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13359 msgstr "Alinhar topo"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13362 msgid "Align middle"
13363 msgstr "Alinhar meio"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13366 msgid "Align bottom"
13367 msgstr "Alinhar baixo"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13370 msgid "Rotate cell"
13371 msgstr "Rodar célula"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13374 msgid "Rotate table"
13375 msgstr "Rodar tabela"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13378 msgid "Set multi-column"
13379 msgstr "Definir multi-coluna"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13386 msgid "Set display mode"
13387 msgstr "Definir modo de visualização"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13391 msgstr "Índice inferior"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13394 msgid "Superscript"
13395 msgstr "Índice superior"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13398 msgid "Insert square root"
13399 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13402 msgid "Insert root"
13403 msgstr "Inserir raíz"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13406 msgid "Insert standard fraction"
13407 msgstr "Inserir fracção padrão"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13411 msgstr "Inserir soma"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13414 msgid "Insert integral"
13415 msgstr "Inserir integral"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13418 msgid "Insert product"
13419 msgstr "Inserir produto"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13423 msgstr "Inserir ( )"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13427 msgstr "Inserir [ ]"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13431 msgstr "Inserir { }"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13434 msgid "Insert delimiters"
13435 msgstr "Inserir delimitadores"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13438 msgid "Insert matrix"
13439 msgstr "Inserir matriz"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13442 msgid "Insert cases environment"
13443 msgstr "Inserir ambiente casos"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13447 msgid "Toggle math panels"
13448 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13451 msgid "Math Macros"
13452 msgstr "Macros Mat."
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13456 msgid "Remove last argument"
13457 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13461 msgid "Append argument"
13462 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13466 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13467 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13471 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13472 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13476 msgid "Remove optional argument"
13477 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13481 msgid "Insert optional argument"
13482 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13486 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13487 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13491 msgid "Append argument eating from the right"
13492 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13496 msgid "Append optional argument eating from the right"
13497 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13500 msgid "Command Buffer"
13501 msgstr "Comando Buffer"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13504 msgid "Review[[Toolbar]]"
13505 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13508 msgid "Track changes"
13509 msgstr "Seguir alterações"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13512 msgid "Show changes in output"
13513 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13516 msgid "Next change"
13517 msgstr "Próxima alteração"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13520 msgid "Accept change inside selection"
13521 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13524 msgid "Reject change inside selection"
13525 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13528 msgid "Merge changes"
13529 msgstr "Juntar alterações"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13532 msgid "Accept all changes"
13533 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13536 msgid "Reject all changes"
13537 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13541 msgstr "Próxima nota"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13545 msgid "View Other Formats"
13546 msgstr "Outros flutuantes"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13550 msgid "Update Other Formats"
13551 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13554 msgid "Version Control"
13555 msgstr "Controlo de Versão"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13562 msgid "Check-out for edit"
13563 msgstr "Verificar para editar"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13566 msgid "Check-in changes"
13567 msgstr "Verificar alterações"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13570 msgid "View revision log"
13571 msgstr "Ver registo de revisão"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13574 msgid "Revert changes"
13575 msgstr "Reverter alterações"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13578 msgid "Use SVN file locking property"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13582 msgid "Update local directory from repository"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13586 msgid "Math Panels"
13587 msgstr "Paineis Mat."
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13591 msgid "Math spacings"
13592 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13613 msgid "Frame decorations"
13614 msgstr "Decorações de Moldura"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13618 msgid "Big operators"
13619 msgstr "Operadores Grandes"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13622 msgid "Miscellaneous"
13623 msgstr "Miscelânea"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13637 msgstr "Operadores"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13645 msgid "AMS relations"
13646 msgstr "Relações AMS"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13650 msgid "AMS negative relations"
13651 msgstr "Relações Negativas AMS"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13659 msgid "AMS operators"
13660 msgstr "Operadores AMS"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13664 msgid "AMS miscellaneous"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13801 msgstr "Espaçamentos"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13804 msgid "Thin space\t\\,"
13805 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13808 msgid "Medium space\t\\:"
13809 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13812 msgid "Thick space\t\\;"
13813 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13816 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13817 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13820 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13821 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13824 msgid "Negative space\t\\!"
13825 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13828 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13829 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13832 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13833 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13836 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13837 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13844 msgid "Square root\t\\sqrt"
13845 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13848 msgid "Other root\t\\root"
13849 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13852 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13853 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13856 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13857 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13860 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13861 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13864 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13865 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13868 msgid "Standard\t\\frac"
13869 msgstr "Padrão\t\\frac"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13873 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13874 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13877 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13878 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13881 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13882 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13885 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13886 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13889 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13890 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13894 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13895 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13899 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13900 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13904 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13905 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13909 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13910 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13914 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13915 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13918 msgid "Binomial\t\\binom"
13919 msgstr "Binomial\t\\binom"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13922 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13923 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13926 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13927 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13930 msgid "Roman\t\\mathrm"
13931 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13934 msgid "Bold\t\\mathbf"
13935 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13938 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13939 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13942 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13943 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13946 msgid "Italic\t\\mathit"
13947 msgstr "Italico\t\\mathit"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13950 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13951 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13955 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13956 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13959 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13960 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13963 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13964 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13967 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13968 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13984 msgstr "pontosdddots"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13987 msgid "Frame Decorations"
13988 msgstr "Decorações de Moldura"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14016 msgstr "chapéulargo"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14050 msgstr "sobrelinha"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14054 msgstr "sobrechaveta"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14057 msgid "overleftarrow"
14058 msgstr "sobresetaesquerda"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14061 msgid "overrightarrow"
14062 msgstr "sobresetadireita"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14065 msgid "overleftrightarrow"
14066 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14070 msgstr "sobreconjunto"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14078 msgstr "subchaveta"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14081 msgid "underleftarrow"
14082 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14085 msgid "underrightarrow"
14086 msgstr "subsetadireita"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14089 msgid "underleftrightarrow"
14090 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14094 msgstr "subconjunto"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14098 msgstr "setaesquerda"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14102 msgstr "setadireita"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14113 msgid "updownarrow"
14114 msgstr "setacimabaixo"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14117 msgid "leftrightarrow"
14118 msgstr "setaesquerdadireita"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14122 msgstr "setaesquerda"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14126 msgstr "setadireita"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14137 msgid "Updownarrow"
14138 msgstr "Setacimabaixo"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14141 msgid "Leftrightarrow"
14142 msgstr "Setaesquerdadireita"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14145 msgid "Longleftrightarrow"
14146 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14149 msgid "Longleftarrow"
14150 msgstr "Setaesquerdalonga"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14153 msgid "Longrightarrow"
14154 msgstr "Setadireitalonga"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14157 msgid "longleftrightarrow"
14158 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14161 msgid "longleftarrow"
14162 msgstr "setaesquerdalonga"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14165 msgid "longrightarrow"
14166 msgstr "setadireitalonga"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14169 msgid "leftharpoondown"
14170 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14173 msgid "rightharpoondown"
14174 msgstr "arpãodireirobaixo"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14178 msgstr "apontapara"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14182 msgstr "apontaparalongo"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14193 msgid "leftharpoonup"
14194 msgstr "arpãoesquerdocima"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14197 msgid "rightharpoonup"
14198 msgstr "arpãodireitocima"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14201 msgid "hookleftarrow"
14202 msgstr "setasesquerdacurva"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14205 msgid "hookrightarrow"
14206 msgstr "setadireitacurva"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14217 msgid "rightleftharpoons"
14218 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14245 msgid "bigtriangleup"
14246 msgstr "triângulograndecima"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14261 msgid "bigtriangledown"
14262 msgstr "triângulograndebaixo"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14277 msgid "triangleright"
14278 msgstr "triângulodireita"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14293 msgid "triangleleft"
14294 msgstr "triânguloesquerda"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14314 msgstr "circgrande"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14338 msgstr "tilvertical"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14442 msgstr "contidoigrecto"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14446 msgstr "contemigrecto"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14457 #: src/lengthcommon.cpp:38
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14471 msgstr "naopertence"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14507 msgstr "varepsilon"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14668 msgstr "conjuntovazio"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14750 msgid "diamondsuit"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14766 msgid "textrm \\AA"
14767 msgstr "textrm \\AA"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14771 msgstr "textrm \\O"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14774 msgid "mathcircumflex"
14775 msgstr "matcircumflexo"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14826 msgid "Big Operators"
14827 msgstr "Operadores Grandes"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14843 msgstr "duplointopo"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14851 msgstr "triplointopo"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14859 msgstr "triplointopo"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14867 msgstr "intpontostopo"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14883 msgstr "intoduplotopo"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14886 msgid "ointctrclockwiseop"
14887 msgstr "intoopantihorario"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14890 msgid "ointctrclockwise"
14891 msgstr "intoantihorario"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14894 msgid "ointclockwiseop"
14895 msgstr "intoophorario"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14898 msgid "ointclockwise"
14899 msgstr "intohorario"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14907 msgstr "intquadtopo"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14911 msgstr "duplointquad"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14915 msgstr "duplointquadtopo"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14934 msgid "landupintop"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14938 msgid "landdownint"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14943 msgid "landdownintop"
14944 msgstr "intpontostopo"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14960 msgstr "ourectogrande"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14964 msgstr "ovezesgrande"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14968 msgstr "opontogrande"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14972 msgstr "omaisgrande"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14984 msgstr "umaisgrande"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14988 msgstr "vcimagrande"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14992 msgstr "vbaixogrande"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14995 msgid "AMS Miscellaneous"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15039 msgid "vartriangle"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15043 msgid "triangledown"
15044 msgstr "triânguloinvert"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15059 msgid "measuredangle"
15060 msgstr "ângulomedido"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15099 msgid "blacktriangle"
15100 msgstr "triângulopreto"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15103 msgid "blacktriangledown"
15104 msgstr "triângulopretoinvert"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15107 msgid "blacksquare"
15108 msgstr "quadradopreto"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15111 msgid "blacklozenge"
15112 msgstr "losangopreto"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15116 msgstr "estrelagrande"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15119 msgid "sphericalangle"
15120 msgstr "ânguloesferico"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15124 msgstr "complemento"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15144 msgid "dashleftarrow"
15145 msgstr "setatracejadoesquerda"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15148 msgid "dashrightarrow"
15149 msgstr "setatracejadodireita"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15152 msgid "leftleftarrows"
15153 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15156 msgid "leftrightarrows"
15157 msgstr "setasesquerdadireita"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15160 msgid "rightrightarrows"
15161 msgstr "setasdireitadireita"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15164 msgid "rightleftarrows"
15165 msgstr "setasdireitaesquerda"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15169 msgstr "setaEesquerda"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15172 msgid "Rrightarrow"
15173 msgstr "setaDdireita"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15176 msgid "twoheadleftarrow"
15177 msgstr "setaduascabeças"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15180 msgid "twoheadrightarrow"
15181 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15184 msgid "leftarrowtail"
15185 msgstr "setacaudaesquerda"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15188 msgid "rightarrowtail"
15189 msgstr "setadireitacauda"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15192 msgid "looparrowleft"
15193 msgstr "setacicloesquerda"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15196 msgid "looparrowright"
15197 msgstr "setaciclodireita"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15200 msgid "curvearrowleft"
15201 msgstr "setacurvaesquerda"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15204 msgid "curvearrowright"
15205 msgstr "setacurvadireita"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15208 msgid "circlearrowleft"
15209 msgstr "setacirculoesquerda"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15212 msgid "circlearrowright"
15213 msgstr "setacirculodireita"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15225 msgstr "setascimacima"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15228 msgid "downdownarrows"
15229 msgstr "setasbaixobaixo"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15232 msgid "upharpoonleft"
15233 msgstr "arpãocimaesquerda"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15236 msgid "upharpoonright"
15237 msgstr "arpãocimadireita"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15240 msgid "downharpoonleft"
15241 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15244 msgid "downharpoonright"
15245 msgstr "arpãobaixodireita"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15248 msgid "leftrightharpoons"
15249 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15252 msgid "rightsquigarrow"
15253 msgstr "setaondadireita"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15256 msgid "leftrightsquigarrow"
15257 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15261 msgstr "nsetaesquerda"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15264 msgid "nrightarrow"
15265 msgstr "nsetadireita"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15268 msgid "nleftrightarrow"
15269 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15273 msgstr "nsetaEsquerda"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15276 msgid "nRightarrow"
15277 msgstr "nsetaDireita"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15280 msgid "nLeftrightarrow"
15281 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15288 msgid "AMS Relations"
15289 msgstr "Relações AMS"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15301 msgstr "mmenorigincl"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15305 msgstr "maiorigincl"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15308 msgid "eqslantless"
15309 msgstr "igincmenor"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15313 msgstr "iginclmaior"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15325 msgstr "menoraprox"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15329 msgstr "maioraprox"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15337 msgstr "igtriângulo"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15341 msgstr "menorponto"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15345 msgstr "maiorponto"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15357 msgstr "menormaior"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15361 msgstr "maiormenor"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15365 msgstr "menorigmaior"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15369 msgstr "maiorigmenor"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15373 msgstr "menoriggmaior"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15377 msgstr "maioriggmenor"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15392 msgid "thickapprox"
15393 msgstr "aproxlargo"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15407 msgstr "contidoigg"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15415 msgstr "Subconjunto"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15419 msgstr "Sobreconjunto"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15423 msgstr "subconjuntorecto"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15427 msgstr "sobreconjuntorecto"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15430 msgid "preccurlyeq"
15431 msgstr "preccurvoig"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15434 msgid "succcurlyeq"
15435 msgstr "succcurvoig"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15438 msgid "curlyeqprec"
15439 msgstr "curvoigprec"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15442 msgid "curlyeqsucc"
15443 msgstr "curvoigsuc"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15462 msgid "vartriangleleft"
15463 msgstr "vartriânguloesquerda"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15466 msgid "vartriangleright"
15467 msgstr "vartriângulodireita"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15470 msgid "trianglelefteq"
15471 msgstr "triânguloesquerdaig"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15474 msgid "trianglerighteq"
15475 msgstr "triângulodireitaig"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15487 msgstr "pontoigponto"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15490 msgid "risingdotseq"
15491 msgstr "pontoscrescig"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15494 msgid "fallingdotseq"
15495 msgstr "pontosdecrescig"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15514 msgid "shortparallel"
15515 msgstr "paralelopeq"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15526 msgid "blacktriangleleft"
15527 msgstr "triângulopretoesquerda"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15530 msgid "blacktriangleright"
15531 msgstr "triângulopretodireita"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15543 msgid "backepsilon"
15544 msgstr "backepsilon"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15559 msgid "AMS Negative Relations"
15560 msgstr "Relações Negativas AMS"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15580 msgstr "nmenorigincl"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15584 msgstr "nmaiorigincl"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15612 msgstr "menorvertnigg"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15616 msgstr "maiorvertnigg"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15628 msgstr "menornaprox"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15632 msgstr "maiornaprox"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15659 msgid "precnapprox"
15660 msgstr "precnaprox"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15663 msgid "succnapprox"
15664 msgstr "succnaprox"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15668 msgstr "subconjuntonig"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15672 msgstr "sobreconjuntonig"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15676 msgstr "subconjuntonigg"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15680 msgstr "sobreconjuntonigg"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15684 msgstr "nsubconjuntoig"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15688 msgstr "nsobreconjuntoig"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15692 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15707 msgid "varsubsetneq"
15708 msgstr "varsubconjuntonig"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15711 msgid "varsupsetneq"
15712 msgstr "varsobreconjuntonig"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15715 msgid "varsubsetneqq"
15716 msgstr "varsubconjuntonigg"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15719 msgid "varsupsetneqq"
15720 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15723 msgid "ntriangleleft"
15724 msgstr "ntriânguloesquerda"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15727 msgid "ntriangleright"
15728 msgstr "ntriângulodireita"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15731 msgid "ntrianglelefteq"
15732 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15735 msgid "ntrianglerighteq"
15736 msgstr "ntriângulodireitaig"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15759 msgid "nshortparallel"
15760 msgstr "nparalelopeq"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15763 msgid "AMS Operators"
15764 msgstr "Operadores AMS"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15771 msgid "smallsetminus"
15772 msgstr "conjmenospeq"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15784 msgstr "vbaixobarra"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15791 msgid "doublebarwedge"
15792 msgstr "vbaixobarraduplo"
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15796 msgstr "caixamenos"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15800 msgstr "caixavezes"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15804 msgstr "caixaponto"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15811 msgid "divideontimes"
15812 msgstr "dividenovezes"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15816 msgstr "menorvezes"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15820 msgstr "maiorvezes"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15823 msgid "leftthreetimes"
15824 msgstr "esquerdatrezvezes"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15827 msgid "rightthreetimes"
15828 msgstr "direitatresvezes"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15832 msgstr "vbaixocurvo"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15839 msgid "circleddash"
15840 msgstr "traçoemcirculo"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15844 msgstr "asteriscoemcirculo"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15847 msgid "circledcirc"
15848 msgstr "circemcirculo"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15852 msgstr "pontocentral"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15858 #: lib/external_templates:37
15859 msgid "RasterImage"
15860 msgstr "ImagemRaster"
15862 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15863 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 #: lib/external_templates:45
15867 msgid "A bitmap file.\n"
15868 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15870 #: lib/external_templates:109
15874 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15875 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 #: lib/external_templates:112
15879 msgid "An Xfig figure.\n"
15880 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15882 #: lib/external_templates:162
15883 msgid "ChessDiagram"
15884 msgstr "DiagramaXadrêz"
15886 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15887 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 #: lib/external_templates:165
15892 "A chess position diagram.\n"
15893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15895 "the position that you want to display.\n"
15896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15897 "and remember to type in a relative path\n"
15898 "to the LyX document location.\n"
15899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15900 "to enable general editing of the board.\n"
15901 "You might also check out the\n"
15902 "'Options->Test legality' option, and\n"
15903 "remember to middle and right click to\n"
15904 "insert new material in the board.\n"
15905 "In order for this to work, you have to\n"
15906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15907 "that TeX will find it, and you will need\n"
15908 "to install the skak package from CTAN.\n"
15910 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15911 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15912 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15913 " a posição que pretende mostrar.\n"
15914 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15915 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15916 "para o local do documento LyX.\n"
15917 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15918 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15919 "Pode também verificar a opção\n"
15920 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15921 "clique no botão do meio e direita\n"
15922 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15923 "Para que isto funcione, tem que\n"
15924 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15925 "TeX o encontre, e precisará\n"
15926 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15928 #: lib/external_templates:212
15932 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15933 msgid "Lilypond typeset music"
15934 msgstr "Lilypond escrita musica"
15936 #: lib/external_templates:215
15938 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15939 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15940 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15941 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15943 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15944 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15945 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15946 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15948 #: lib/external_templates:261
15950 msgstr "PáginasPDF"
15952 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15953 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15956 #: lib/external_templates:264
15958 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15959 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15960 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15962 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15963 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15964 "* pages=- (to include all pages)\n"
15965 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15966 "for further options and details.\n"
15968 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15969 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15970 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15972 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15973 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15974 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15975 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15976 "para mais opções e detalhes.\n"
15978 #: lib/external_templates:304
15981 "Read 'info date' for more information.\n"
15984 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15986 #: lib/external_templates:333
15991 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15993 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15994 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15996 #: lib/external_templates:336
15997 msgid "Dia diagram.\n"
16000 #: lib/configure.py:445
16004 #: lib/configure.py:448
16008 #: lib/configure.py:451
16013 #: lib/configure.py:454
16017 #: lib/configure.py:457
16021 #: lib/configure.py:460
16025 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16029 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16033 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16038 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16042 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16046 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16051 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16055 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16059 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16063 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16067 #: lib/configure.py:498
16068 msgid "Plain text (chess output)"
16069 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16071 #: lib/configure.py:499
16072 msgid "Plain text (image)"
16073 msgstr "Texto simples (imagem)"
16075 #: lib/configure.py:500
16076 msgid "Plain text (Xfig output)"
16077 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16079 #: lib/configure.py:501
16080 msgid "date (output)"
16081 msgstr "data (resultado)"
16083 #: lib/configure.py:502
16087 #: lib/configure.py:502
16091 #: lib/configure.py:503
16092 msgid "Docbook (XML)"
16093 msgstr "Docbook (XML)"
16095 #: lib/configure.py:504
16096 msgid "Graphviz Dot"
16097 msgstr "Graphviz Dot"
16099 #: lib/configure.py:505
16100 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16101 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16103 #: lib/configure.py:506
16107 #: lib/configure.py:506
16111 #: lib/configure.py:507
16116 #: lib/configure.py:508
16118 msgid "LilyPond music"
16121 #: lib/configure.py:509
16122 msgid "LaTeX (plain)"
16123 msgstr "LaTeX (simples)"
16125 #: lib/configure.py:509
16126 msgid "LaTeX (plain)|L"
16127 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16129 #: lib/configure.py:510
16130 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16131 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16133 #: lib/configure.py:511
16135 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16136 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16138 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16140 msgstr "Texto simples"
16142 #: lib/configure.py:512
16143 msgid "Plain text|a"
16144 msgstr "Texto simples|s"
16146 #: lib/configure.py:513
16147 msgid "Plain text (pstotext)"
16148 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16150 #: lib/configure.py:514
16151 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16152 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16154 #: lib/configure.py:515
16155 msgid "Plain text (catdvi)"
16156 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16158 #: lib/configure.py:516
16159 msgid "Plain Text, Join Lines"
16160 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16162 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16167 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16172 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16176 #: lib/configure.py:533
16180 #: lib/configure.py:534
16182 msgstr "Postscript"
16184 #: lib/configure.py:534
16185 msgid "Postscript|t"
16186 msgstr "Postscript|t"
16188 #: lib/configure.py:538
16189 msgid "PDF (ps2pdf)"
16190 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16192 #: lib/configure.py:538
16193 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16196 #: lib/configure.py:539
16197 msgid "PDF (pdflatex)"
16198 msgstr "PDF (pdflatex)"
16200 #: lib/configure.py:539
16201 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16204 #: lib/configure.py:540
16205 msgid "PDF (dvipdfm)"
16206 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16208 #: lib/configure.py:540
16209 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16212 #: lib/configure.py:541
16213 msgid "PDF (XeTeX)"
16216 #: lib/configure.py:541
16217 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16220 #: lib/configure.py:544
16224 #: lib/configure.py:544
16228 #: lib/configure.py:547
16232 #: lib/configure.py:550
16236 #: lib/configure.py:550
16240 #: lib/configure.py:553
16244 #: lib/configure.py:556
16245 msgid "OpenDocument"
16246 msgstr "OpenDocument"
16248 #: lib/configure.py:557
16249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16252 #: lib/configure.py:560
16253 msgid "Rich Text Format"
16254 msgstr "Formato Rich Text"
16256 #: lib/configure.py:561
16260 #: lib/configure.py:561
16264 #: lib/configure.py:564
16265 msgid "date command"
16266 msgstr "comando data"
16268 #: lib/configure.py:565
16269 msgid "Table (CSV)"
16270 msgstr "Tabela (CSV)"
16272 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
16273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:961 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16277 #: lib/configure.py:568
16281 #: lib/configure.py:569
16285 #: lib/configure.py:570
16289 #: lib/configure.py:571
16294 #: lib/configure.py:572
16295 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16296 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16298 #: lib/configure.py:573
16299 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16300 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16302 #: lib/configure.py:574
16303 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16306 #: lib/configure.py:575
16307 msgid "LyX Preview"
16308 msgstr "Pré-visualização LyX"
16310 #: lib/configure.py:576
16311 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16312 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16314 #: lib/configure.py:577
16318 #: lib/configure.py:578
16322 #: lib/configure.py:579
16326 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16327 msgid "Windows Metafile"
16328 msgstr "Windows Metafile"
16330 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16331 msgid "Enhanced Metafile"
16332 msgstr "Enhanced Metafile"
16334 #: lib/configure.py:582
16335 msgid "HTML (MS Word)"
16336 msgstr "HTML (MS Word)"
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16340 msgid "%1$s and %2$s"
16341 msgstr "%1$s e %2$s"
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16345 msgid "%1$s et al."
16346 msgstr "%1$s et al."
16348 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16352 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16356 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16361 msgid "Add to bibliography only."
16362 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16368 #: src/Buffer.cpp:137
16371 "Could not print the document %1$s.\n"
16372 "Check that your printer is set up correctly."
16374 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16375 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16377 #: src/Buffer.cpp:140
16378 msgid "Print document failed"
16379 msgstr "A impressão do documento falhou"
16381 #: src/Buffer.cpp:309
16382 msgid "Disk Error: "
16383 msgstr "Erro de Disco:"
16385 #: src/Buffer.cpp:310
16388 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16390 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16393 #: src/Buffer.cpp:390
16394 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16397 #: src/Buffer.cpp:392
16399 msgid "Attempting to close changed document!"
16400 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16402 #: src/Buffer.cpp:400
16403 msgid "Could not remove temporary directory"
16404 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16406 #: src/Buffer.cpp:401
16408 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16409 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16411 #: src/Buffer.cpp:701
16412 msgid "Unknown document class"
16413 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16415 #: src/Buffer.cpp:702
16417 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16419 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16422 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16425 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16427 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16428 msgid "Document header error"
16429 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16431 #: src/Buffer.cpp:716
16432 msgid "\\begin_header is missing"
16433 msgstr "\\begin_header em falta"
16435 #: src/Buffer.cpp:736
16436 msgid "\\begin_document is missing"
16437 msgstr "\\begin_document em falta"
16439 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1382
16440 #: src/BufferView.cpp:1388
16441 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16442 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16444 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1383
16447 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16448 "xcolor/ulem are installed.\n"
16449 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16452 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16453 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16454 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16455 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16457 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1389
16460 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16461 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16462 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16465 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16466 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16467 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16468 "no preâmbuloLaTeX."
16470 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16471 msgid "Document format failure"
16472 msgstr "Falha no formato do documento"
16474 #: src/Buffer.cpp:874
16476 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16477 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16479 #: src/Buffer.cpp:911
16480 msgid "Conversion failed"
16481 msgstr "A conversão falhou"
16483 #: src/Buffer.cpp:912
16486 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16487 "it could not be created."
16489 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16490 "temporário para o converter."
16492 #: src/Buffer.cpp:921
16493 msgid "Conversion script not found"
16494 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16496 #: src/Buffer.cpp:922
16499 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16500 "could not be found."
16502 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16503 "não foi encontrado."
16505 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16506 msgid "Conversion script failed"
16507 msgstr "O programa de conversão falhou"
16509 #: src/Buffer.cpp:943
16512 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16515 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16518 #: src/Buffer.cpp:949
16521 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16524 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16527 #: src/Buffer.cpp:964
16529 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16531 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16534 #: src/Buffer.cpp:997
16535 msgid "Backup failure"
16536 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16538 #: src/Buffer.cpp:998
16541 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16542 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16544 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16545 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16547 #: src/Buffer.cpp:1008
16550 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16551 "overwrite this file?"
16553 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16554 "sobre este ficheiro?"
16556 #: src/Buffer.cpp:1010
16557 msgid "Overwrite modified file?"
16558 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16560 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2111 src/Exporter.cpp:49
16561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
16562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
16564 msgstr "Escrever por cima&o"
16566 #: src/Buffer.cpp:1035
16568 msgid "Saving document %1$s..."
16569 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16571 #: src/Buffer.cpp:1048
16572 msgid " could not write file!"
16573 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16575 #: src/Buffer.cpp:1055
16579 #: src/Buffer.cpp:1070
16581 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16582 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16584 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16586 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16587 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16589 #: src/Buffer.cpp:1083
16591 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16592 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16594 #: src/Buffer.cpp:1097
16596 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16597 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16599 #: src/Buffer.cpp:1111
16600 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16601 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16603 #: src/Buffer.cpp:1195
16604 msgid "Iconv software exception Detected"
16605 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16607 #: src/Buffer.cpp:1195
16610 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16613 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16614 "está correctamente instalado"
16616 #: src/Buffer.cpp:1217
16618 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16620 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16623 #: src/Buffer.cpp:1220
16625 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16626 "chosen encoding.\n"
16627 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16629 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16630 "codificação escolhida.\n"
16631 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16633 #: src/Buffer.cpp:1227
16634 msgid "iconv conversion failed"
16635 msgstr "conversão iconv falhou"
16637 #: src/Buffer.cpp:1232
16638 msgid "conversion failed"
16639 msgstr "conversão falhou"
16641 #: src/Buffer.cpp:1574
16642 msgid "Running chktex..."
16643 msgstr "A executar chktex..."
16645 #: src/Buffer.cpp:1587
16646 msgid "chktex failure"
16647 msgstr "falha no chktex"
16649 #: src/Buffer.cpp:1588
16650 msgid "Could not run chktex successfully."
16651 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16653 #: src/Buffer.cpp:1796
16655 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16656 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16658 #: src/Buffer.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
16660 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16661 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16663 #: src/Buffer.cpp:1943
16665 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16668 #: src/Buffer.cpp:1971
16670 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16673 #: src/Buffer.cpp:2028
16675 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16676 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16678 #: src/Buffer.cpp:2035
16680 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16681 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16683 #: src/Buffer.cpp:2045
16685 msgid "Error exporting to DVI."
16686 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16688 #: src/Buffer.cpp:2107 src/Exporter.cpp:44
16691 "The file %1$s already exists.\n"
16693 "Do you want to overwrite that file?"
16695 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16697 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16699 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:47
16700 msgid "Overwrite file?"
16701 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16703 #: src/Buffer.cpp:2127
16705 msgid "Error running external commands."
16706 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16708 #: src/Buffer.cpp:2880
16709 msgid "Preview source code"
16710 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16712 #: src/Buffer.cpp:2894
16714 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16715 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16717 #: src/Buffer.cpp:2898
16719 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16720 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16722 #: src/Buffer.cpp:3006
16724 msgid "Auto-saving %1$s"
16725 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16727 #: src/Buffer.cpp:3060
16728 msgid "Autosave failed!"
16729 msgstr "Guarda automática falhou!"
16731 #: src/Buffer.cpp:3116
16732 msgid "Autosaving current document..."
16733 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16735 #: src/Buffer.cpp:3184
16736 msgid "Couldn't export file"
16737 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16739 #: src/Buffer.cpp:3185
16741 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16742 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16744 #: src/Buffer.cpp:3230
16745 msgid "File name error"
16746 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16748 #: src/Buffer.cpp:3231
16749 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16750 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16752 #: src/Buffer.cpp:3290
16753 msgid "Document export cancelled."
16754 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16756 #: src/Buffer.cpp:3296
16758 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16759 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16761 #: src/Buffer.cpp:3302
16763 msgid "Document exported as %1$s"
16764 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16766 #: src/Buffer.cpp:3380
16769 "The specified document\n"
16771 "could not be read."
16773 "O documento especificado\n"
16775 "não pôde ser lido."
16777 #: src/Buffer.cpp:3382
16778 msgid "Could not read document"
16779 msgstr "Não é possível ler documento"
16781 #: src/Buffer.cpp:3392
16784 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16786 "Recover emergency save?"
16788 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16790 "Recuperar cópia de emergência?"
16792 #: src/Buffer.cpp:3395
16793 msgid "Load emergency save?"
16794 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16796 #: src/Buffer.cpp:3396
16798 msgstr "&Recuperar"
16800 #: src/Buffer.cpp:3396
16801 msgid "&Load Original"
16802 msgstr "&Carregar Original"
16804 #: src/Buffer.cpp:3406
16805 msgid "Document was successfully recovered."
16808 #: src/Buffer.cpp:3408
16809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16812 #: src/Buffer.cpp:3409
16815 "Remove emergency file now?\n"
16817 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16819 #: src/Buffer.cpp:3412 src/Buffer.cpp:3422
16821 msgid "Delete emergency file?"
16822 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16824 #: src/Buffer.cpp:3413 src/Buffer.cpp:3424
16827 msgstr "&Manter correspondência"
16829 #: src/Buffer.cpp:3416
16830 msgid "Emergency file deleted"
16833 #: src/Buffer.cpp:3417
16834 msgid "Do not forget to save your file now!"
16837 #: src/Buffer.cpp:3423
16839 msgid "Remove emergency file now?"
16840 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16842 #: src/Buffer.cpp:3438
16845 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16847 "Load the backup instead?"
16849 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16851 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16853 #: src/Buffer.cpp:3441
16854 msgid "Load backup?"
16855 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16857 #: src/Buffer.cpp:3442
16858 msgid "&Load backup"
16859 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16861 #: src/Buffer.cpp:3442
16862 msgid "Load &original"
16863 msgstr "Carregar &original"
16865 #: src/Buffer.cpp:3735 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16866 msgid "Senseless!!! "
16867 msgstr "Sem sentido!!! "
16869 #: src/Buffer.cpp:3853
16871 msgid "Document %1$s reloaded."
16872 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16874 #: src/Buffer.cpp:3855
16876 msgid "Could not reload document %1$s."
16877 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16879 #: src/BufferParams.cpp:523
16882 "The layout file requested by this document,\n"
16884 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16885 "class or style file required by it is not\n"
16886 "available. See the Customization documentation\n"
16887 "for more information.\n"
16889 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16891 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16892 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16893 "Ver documento sobre Personalização\n"
16894 "para mais informação.\n"
16896 #: src/BufferParams.cpp:529
16897 msgid "Document class not available"
16898 msgstr "Classe de documento não disponível"
16900 #: src/BufferParams.cpp:530
16901 msgid "LyX will not be able to produce output."
16902 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16904 #: src/BufferParams.cpp:1718
16907 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16908 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16909 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16911 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16912 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16913 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16914 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16916 #: src/BufferParams.cpp:1723
16917 msgid "Document class not found"
16918 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16920 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16922 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16923 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16925 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16926 msgid "Could not load class"
16927 msgstr "Não é possível carregar classe"
16929 #: src/BufferParams.cpp:1766
16930 msgid "Error reading internal layout information"
16931 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16933 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16935 msgstr "Erro de Leitura"
16937 #: src/BufferView.cpp:183
16938 msgid "No more insets"
16939 msgstr "Não mais insertos"
16941 #: src/BufferView.cpp:710
16942 msgid "Save bookmark"
16943 msgstr "Guardar favorito"
16945 #: src/BufferView.cpp:905
16946 msgid "Converting document to new document class..."
16947 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16949 #: src/BufferView.cpp:947
16950 msgid "Document is read-only"
16951 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16953 #: src/BufferView.cpp:955
16954 msgid "This portion of the document is deleted."
16955 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16957 #: src/BufferView.cpp:1268
16958 msgid "No further undo information"
16959 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16961 #: src/BufferView.cpp:1277
16962 msgid "No further redo information"
16963 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16965 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16966 msgid "String not found!"
16967 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16969 #: src/BufferView.cpp:1507
16971 msgstr "Marca fora"
16973 #: src/BufferView.cpp:1513
16975 msgstr "Marca dentro"
16977 #: src/BufferView.cpp:1520
16978 msgid "Mark removed"
16979 msgstr "Marca removida"
16981 #: src/BufferView.cpp:1523
16983 msgstr "Marca definida"
16985 #: src/BufferView.cpp:1574
16986 msgid "Statistics for the selection:"
16987 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16989 #: src/BufferView.cpp:1576
16990 msgid "Statistics for the document:"
16991 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16993 #: src/BufferView.cpp:1579
16996 msgstr "%1$d palavras"
16998 #: src/BufferView.cpp:1581
17000 msgstr "Uma palavra"
17002 #: src/BufferView.cpp:1584
17004 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17005 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17007 #: src/BufferView.cpp:1587
17008 msgid "One character (including blanks)"
17009 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17011 #: src/BufferView.cpp:1590
17013 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17014 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
17016 #: src/BufferView.cpp:1593
17017 msgid "One character (excluding blanks)"
17018 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17020 #: src/BufferView.cpp:1595
17022 msgstr "Estatísticas"
17024 #: src/BufferView.cpp:1732
17027 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17030 #: src/BufferView.cpp:1734
17032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17035 #: src/BufferView.cpp:1765
17037 msgid "Branch name"
17040 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17041 msgid "Branch already exists"
17044 #: src/BufferView.cpp:2455
17046 msgid "Inserting document %1$s..."
17047 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17049 #: src/BufferView.cpp:2466
17051 msgid "Document %1$s inserted."
17052 msgstr "Documento %1$s inserido."
17054 #: src/BufferView.cpp:2468
17056 msgid "Could not insert document %1$s"
17057 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17059 #: src/BufferView.cpp:2733
17062 "Could not read the specified document\n"
17064 "due to the error: %2$s"
17066 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17068 "devido ao erro: %2$s"
17070 #: src/BufferView.cpp:2735
17071 msgid "Could not read file"
17072 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17074 #: src/BufferView.cpp:2742
17078 " is not readable."
17083 #: src/BufferView.cpp:2743 src/output.cpp:39
17084 msgid "Could not open file"
17085 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17087 #: src/BufferView.cpp:2750
17088 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17089 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17091 #: src/BufferView.cpp:2751
17093 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17094 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17095 "If this does not give the correct result\n"
17096 "then please change the encoding of the file\n"
17097 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17099 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17100 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17101 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17102 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17103 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17105 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17106 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17107 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17108 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17109 msgid "LyX Warning: "
17110 msgstr "Aviso do LyX:"
17112 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
17113 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17114 msgid "uncodable character"
17115 msgstr "caracter não codificável"
17117 #: src/Changes.cpp:379
17119 msgid "Uncodable character in author name"
17120 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17122 #: src/Changes.cpp:380
17125 "The author name '%1$s',\n"
17126 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17127 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17128 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17130 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17131 "or change the spelling of the author name."
17134 #: src/Chktex.cpp:63
17136 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17137 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17139 #: src/Chktex.cpp:65
17140 msgid "ChkTeX warning id # "
17141 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17143 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17148 #: src/Color.cpp:159
17152 #: src/Color.cpp:160
17156 #: src/Color.cpp:161
17160 #: src/Color.cpp:162
17164 #: src/Color.cpp:163
17168 #: src/Color.cpp:164
17172 #: src/Color.cpp:165
17176 #: src/Color.cpp:166
17180 #: src/Color.cpp:167
17184 #: src/Color.cpp:168
17188 #: src/Color.cpp:169
17192 #: src/Color.cpp:170
17196 #: src/Color.cpp:171
17197 msgid "selected text"
17198 msgstr "texto seleccionado"
17200 #: src/Color.cpp:173
17202 msgstr "texto LaTeX"
17204 #: src/Color.cpp:174
17205 msgid "inline completion"
17206 msgstr "completação em-linha"
17208 #: src/Color.cpp:176
17209 msgid "non-unique inline completion"
17210 msgstr "completação em-linha não-única"
17212 #: src/Color.cpp:178
17213 msgid "previewed snippet"
17214 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17216 #: src/Color.cpp:179
17218 msgstr "etiqueta de nota"
17220 #: src/Color.cpp:180
17221 msgid "note background"
17222 msgstr "fundo de nota"
17224 #: src/Color.cpp:181
17225 msgid "comment label"
17226 msgstr "etiqueta de comentário"
17228 #: src/Color.cpp:182
17229 msgid "comment background"
17230 msgstr "fundo de comentário"
17232 #: src/Color.cpp:183
17233 msgid "greyedout inset label"
17234 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17236 #: src/Color.cpp:184
17237 msgid "greyedout inset background"
17238 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17240 #: src/Color.cpp:185
17242 msgid "phantom inset text"
17243 msgstr "texto de inserto fechável"
17245 #: src/Color.cpp:186
17247 msgstr "caixa sombreada"
17249 #: src/Color.cpp:187
17250 msgid "listings background"
17251 msgstr "fundo de listagens"
17253 #: src/Color.cpp:188
17254 msgid "branch label"
17255 msgstr "etiqueta de ramo"
17257 #: src/Color.cpp:189
17258 msgid "footnote label"
17259 msgstr "etiqueta de rodapé"
17261 #: src/Color.cpp:190
17262 msgid "index label"
17263 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17265 #: src/Color.cpp:191
17266 msgid "margin note label"
17267 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17269 #: src/Color.cpp:192
17271 msgstr "etiqueta de URL"
17273 #: src/Color.cpp:193
17277 #: src/Color.cpp:194
17279 msgstr "barra de profundidade"
17281 #: src/Color.cpp:195
17285 #: src/Color.cpp:196
17286 msgid "command inset"
17287 msgstr "comando inserto"
17289 #: src/Color.cpp:197
17290 msgid "command inset background"
17291 msgstr "comando fundo de inserto"
17293 #: src/Color.cpp:198
17294 msgid "command inset frame"
17295 msgstr "comando moldura de inserto"
17297 #: src/Color.cpp:199
17298 msgid "special character"
17299 msgstr "caracter especial"
17301 #: src/Color.cpp:200
17305 #: src/Color.cpp:201
17306 msgid "math background"
17307 msgstr "fundo mat."
17309 #: src/Color.cpp:202
17310 msgid "graphics background"
17311 msgstr "fundo de gráficos"
17313 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17314 msgid "math macro background"
17315 msgstr "fundo de macro mat."
17317 #: src/Color.cpp:204
17319 msgstr "moldura mat."
17321 #: src/Color.cpp:205
17322 msgid "math corners"
17323 msgstr "cantos mat."
17325 #: src/Color.cpp:206
17327 msgstr "linha mat."
17329 #: src/Color.cpp:208
17330 msgid "math macro hovered background"
17331 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17333 #: src/Color.cpp:209
17334 msgid "math macro label"
17335 msgstr "etiqueta de macro mat."
17337 #: src/Color.cpp:210
17338 msgid "math macro frame"
17339 msgstr "moldura de macro mat."
17341 #: src/Color.cpp:211
17342 msgid "math macro blended out"
17343 msgstr "macro mat. integrada"
17345 #: src/Color.cpp:212
17346 msgid "math macro old parameter"
17347 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17349 #: src/Color.cpp:213
17350 msgid "math macro new parameter"
17351 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17353 #: src/Color.cpp:214
17354 msgid "caption frame"
17355 msgstr "moldura de legenda"
17357 #: src/Color.cpp:215
17358 msgid "collapsable inset text"
17359 msgstr "texto de inserto fechável"
17361 #: src/Color.cpp:216
17362 msgid "collapsable inset frame"
17363 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17365 #: src/Color.cpp:217
17366 msgid "inset background"
17367 msgstr "fundo de inserto"
17369 #: src/Color.cpp:218
17370 msgid "inset frame"
17371 msgstr "moldura de inserto"
17373 #: src/Color.cpp:219
17374 msgid "LaTeX error"
17375 msgstr "erro LaTeX"
17377 #: src/Color.cpp:220
17378 msgid "end-of-line marker"
17379 msgstr "marcador fim-de-linha"
17381 #: src/Color.cpp:221
17382 msgid "appendix marker"
17383 msgstr "marcador de apêndice"
17385 #: src/Color.cpp:222
17387 msgstr "alterar barra"
17389 #: src/Color.cpp:223
17390 msgid "deleted text"
17391 msgstr "texto apagado"
17393 #: src/Color.cpp:224
17395 msgstr "texto adicionado"
17397 #: src/Color.cpp:225
17398 msgid "changed text 1st author"
17399 msgstr "texto alterado 1º autor"
17401 #: src/Color.cpp:226
17402 msgid "changed text 2nd author"
17403 msgstr "texto alterado 2º autor"
17405 #: src/Color.cpp:227
17406 msgid "changed text 3rd author"
17407 msgstr "texto alterado 3º autor"
17409 #: src/Color.cpp:228
17410 msgid "changed text 4th author"
17411 msgstr "texto alterado 4º autor"
17413 #: src/Color.cpp:229
17414 msgid "changed text 5th author"
17415 msgstr "texto alterado 5º autor"
17417 #: src/Color.cpp:230
17419 msgid "deleted text modifier"
17420 msgstr "texto apagado"
17422 #: src/Color.cpp:231
17423 msgid "added space markers"
17424 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17426 #: src/Color.cpp:232
17427 msgid "top/bottom line"
17428 msgstr "linha de cima/baixo"
17430 #: src/Color.cpp:233
17432 msgstr "linha de tabela"
17434 #: src/Color.cpp:234
17435 msgid "table on/off line"
17436 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17438 #: src/Color.cpp:236
17439 msgid "bottom area"
17440 msgstr "area de baixo"
17442 #: src/Color.cpp:237
17444 msgstr "página nova"
17446 #: src/Color.cpp:238
17447 msgid "page break / line break"
17448 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17450 #: src/Color.cpp:239
17451 msgid "frame of button"
17452 msgstr "moldura de botão"
17454 #: src/Color.cpp:240
17455 msgid "button background"
17456 msgstr "fundo de botão"
17458 #: src/Color.cpp:241
17459 msgid "button background under focus"
17460 msgstr "fundo de botão sob foco"
17462 #: src/Color.cpp:242
17464 msgid "paragraph marker"
17465 msgstr "Subparágrafo"
17467 #: src/Color.cpp:243
17471 #: src/Color.cpp:244
17475 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17476 #: src/Converter.cpp:536
17477 msgid "Cannot convert file"
17478 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17480 #: src/Converter.cpp:317
17483 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17484 "Define a converter in the preferences."
17486 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17487 "Definir um conversor nas preferências."
17489 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17490 msgid "Executing command: "
17491 msgstr "A executar comando:"
17493 #: src/Converter.cpp:465
17494 msgid "Build errors"
17495 msgstr "Erros de compilação"
17497 #: src/Converter.cpp:466
17498 msgid "There were errors during the build process."
17499 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17501 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17503 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17504 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17506 #: src/Converter.cpp:494
17508 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17509 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17511 #: src/Converter.cpp:538
17513 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17514 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17516 #: src/Converter.cpp:539
17518 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17519 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17521 #: src/Converter.cpp:595
17522 msgid "Running LaTeX..."
17523 msgstr "A executar LaTeX..."
17525 #: src/Converter.cpp:613
17528 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17531 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17532 "registo LaTeX %1$s."
17534 #: src/Converter.cpp:616
17535 msgid "LaTeX failed"
17536 msgstr "O LaTeX falhou"
17538 #: src/Converter.cpp:618
17539 msgid "Output is empty"
17540 msgstr "Resultado é vazio"
17542 #: src/Converter.cpp:619
17543 msgid "An empty output file was generated."
17544 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17546 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17549 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17550 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17552 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17554 "Quer guardar o documento?"
17556 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17558 msgid "Unknown branch"
17559 msgstr "Função desconhecida"
17561 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17565 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17568 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17571 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17574 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17575 msgid "Undefined flex inset"
17576 msgstr "Inserto flex não definido"
17578 #: src/Exporter.cpp:49
17579 msgid "Overwrite &all"
17580 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17582 #: src/Exporter.cpp:50
17583 msgid "&Cancel export"
17584 msgstr "&Cancelar exportação"
17586 #: src/Exporter.cpp:90
17587 msgid "Couldn't copy file"
17588 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17590 #: src/Exporter.cpp:91
17592 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17593 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17595 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17601 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17605 msgstr "Sans Serif"
17607 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17611 msgstr "Typewriter"
17617 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17622 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17626 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17630 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17634 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17638 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17644 msgstr "Caixa Baixa"
17646 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17648 msgstr "Incrementar"
17650 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17652 msgstr "Decrementar"
17658 #: src/Font.cpp:160
17660 msgid "Emphasis %1$s, "
17661 msgstr "Itálico %1$s, "
17663 #: src/Font.cpp:163
17665 msgid "Underline %1$s, "
17666 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17668 #: src/Font.cpp:166
17670 msgid "Strikeout %1$s, "
17671 msgstr "Nome %1$s, "
17673 #: src/Font.cpp:169
17675 msgid "Double underline %1$s, "
17676 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17678 #: src/Font.cpp:172
17680 msgid "Wavy underline %1$s, "
17681 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17683 #: src/Font.cpp:175
17685 msgid "Noun %1$s, "
17686 msgstr "Nome %1$s, "
17688 #: src/Font.cpp:189
17690 msgid "Language: %1$s, "
17691 msgstr "Língua: %1$s, "
17693 #: src/Font.cpp:192
17695 msgid " Number %1$s"
17696 msgstr " Número %1$s"
17698 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17699 msgid "Cannot view file"
17700 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17702 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
17704 msgid "File does not exist: %1$s"
17705 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17707 #: src/Format.cpp:278
17709 msgid "No information for viewing %1$s"
17710 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17712 #: src/Format.cpp:288
17714 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17715 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17717 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17718 #: src/Format.cpp:394
17719 msgid "Cannot edit file"
17720 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17722 #: src/Format.cpp:348
17723 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17724 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17726 #: src/Format.cpp:361
17728 msgid "No information for editing %1$s"
17729 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17731 #: src/Format.cpp:372
17733 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17734 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17736 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17738 msgid "Could not find bind file"
17739 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17741 #: src/KeyMap.cpp:222
17744 "Unable to find the bind file\n"
17746 "Please check your installation."
17748 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17750 "Por favor verifique a sua instalação."
17752 #: src/KeyMap.cpp:229
17754 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17755 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17757 #: src/KeyMap.cpp:230
17760 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17761 "Please check your installation."
17763 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17765 "Por favor verifique a sua instalação."
17767 #: src/KeyMap.cpp:237
17770 "Unable to find the bind file\n"
17772 "Falling back to default."
17775 #: src/KeySequence.cpp:166
17779 #: src/LaTeX.cpp:59
17781 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17782 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17784 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17785 msgid "Running Index Processor."
17786 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17788 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17789 msgid "Running BibTeX."
17790 msgstr "A correr BibTeX."
17792 #: src/LaTeX.cpp:442
17793 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17794 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17797 msgid "Could not read configuration file"
17798 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17803 "Error while reading the configuration file\n"
17805 "Please check your installation."
17807 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17809 "Por favor verifique a sua instalação."
17812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17813 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17822 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17825 msgid "Cannot remove temporary directory"
17826 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17831 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17834 msgid "Unable to remove temporary directory"
17835 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17840 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17843 msgid "No textclass is found"
17844 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17848 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17849 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17851 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17852 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17856 msgid "&Reconfigure"
17857 msgstr "&Reconfigurar"
17860 msgid "&Use Default"
17861 msgstr "&Usar pré-definido"
17863 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17865 msgstr "&Sair do LyX"
17867 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:799
17872 msgid "Could not create temporary directory"
17873 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17878 "Could not create a temporary directory in\n"
17880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17882 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17884 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17888 msgid "Missing user LyX directory"
17889 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17894 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17895 "It is needed to keep your own configuration."
17897 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17898 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17901 msgid "&Create directory"
17902 msgstr "&Criar pasta"
17905 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17906 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17910 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17911 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17914 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17915 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17918 msgid "List of supported debug flags:"
17919 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17923 msgid "Setting debug level to %1$s"
17924 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17929 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17930 "Command line switches (case sensitive):\n"
17931 "\t-help summarize LyX usage\n"
17932 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17933 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17934 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17935 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17936 " select the features to debug.\n"
17937 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17938 "\t-x [--execute] command\n"
17939 " where command is a lyx command.\n"
17940 "\t-e [--export] fmt\n"
17941 " where fmt is the export format of choice.\n"
17942 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17943 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17944 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17945 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17946 " where fmt is the import format of choice\n"
17947 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17948 "\t--batch execute commands and exit\n"
17949 "\t-version summarize version and build info\n"
17950 "Check the LyX man page for more details."
17952 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17953 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17954 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17955 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17956 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17957 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17958 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17959 " selecciona as características a compilar.\n"
17960 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17961 "\t-x [--execute] command\n"
17962 " onde command é um comando LyX.\n"
17963 "\t-e [--export] fmt\n"
17964 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17965 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17967 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17968 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17969 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17970 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17971 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17972 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17974 #: src/LyX.cpp:1015
17975 msgid "No system directory"
17976 msgstr "Sem pasta de sistema"
17978 #: src/LyX.cpp:1016
17979 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17980 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17982 #: src/LyX.cpp:1027
17983 msgid "No user directory"
17984 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17986 #: src/LyX.cpp:1028
17987 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17988 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17990 #: src/LyX.cpp:1039
17991 msgid "Incomplete command"
17992 msgstr "Comando incompleto"
17994 #: src/LyX.cpp:1040
17995 msgid "Missing command string after --execute switch"
17996 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17998 #: src/LyX.cpp:1051
17999 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18000 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18002 #: src/LyX.cpp:1064
18003 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18004 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18006 #: src/LyX.cpp:1069
18007 msgid "Missing filename for --import"
18008 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18010 #: src/LyXFunc.cpp:160
18011 msgid "Nothing to do"
18012 msgstr "Nada a fazer"
18014 #: src/LyXFunc.cpp:168
18015 msgid "Unknown action"
18016 msgstr "Função desconhecida"
18018 #: src/LyXFunc.cpp:293
18019 msgid "Command disabled"
18020 msgstr "Comando desactivado"
18022 #: src/LyXFunc.cpp:499
18024 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18025 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
18027 #: src/LyXFunc.cpp:502
18028 msgid "Unable to save document defaults"
18029 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
18031 #: src/LyXRC.cpp:2804
18033 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18036 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18037 "como palavras legais?"
18039 #: src/LyXRC.cpp:2809
18041 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18044 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18047 #: src/LyXRC.cpp:2813
18049 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18050 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18051 "specified, an internal routine is used."
18053 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18054 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18055 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18057 #: src/LyXRC.cpp:2821
18059 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18060 "automatically by what you type."
18062 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18063 "automáticamente pela que definiu."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2825
18067 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18070 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18071 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18073 #: src/LyXRC.cpp:2829
18075 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18077 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18078 "sem guarda automática (auto-save)"
18080 #: src/LyXRC.cpp:2836
18082 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18083 "the backup file in the same directory as the original file."
18085 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18086 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18087 "mesma pasta do ficheiro original."
18089 #: src/LyXRC.cpp:2840
18091 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18092 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18094 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18095 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18097 #: src/LyXRC.cpp:2844
18098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18101 #: src/LyXRC.cpp:2848
18103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18104 "its global and local bind/ directories."
18106 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18107 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18109 #: src/LyXRC.cpp:2852
18110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18111 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2856
18115 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18116 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18118 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18119 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18121 #: src/LyXRC.cpp:2866
18123 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18124 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18126 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18127 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18130 #: src/LyXRC.cpp:2870
18133 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18134 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18135 "the top of the screen"
18137 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18138 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18141 #: src/LyXRC.cpp:2874
18142 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18143 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18145 #: src/LyXRC.cpp:2878
18147 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18150 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18151 "quando o cursos está no interior."
18153 #: src/LyXRC.cpp:2883
18156 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18157 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18159 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18160 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18162 #: src/LyXRC.cpp:2887
18164 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18165 "look in its global and local commands/ directories."
18167 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18168 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18170 #: src/LyXRC.cpp:2891
18171 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18174 #: src/LyXRC.cpp:2895
18175 msgid "New documents will be assigned this language."
18176 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18178 #: src/LyXRC.cpp:2899
18179 msgid "Specify the default paper size."
18180 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18182 #: src/LyXRC.cpp:2903
18184 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18185 "shown after the change has been made.)"
18187 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18188 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18190 #: src/LyXRC.cpp:2907
18191 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18192 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18194 #: src/LyXRC.cpp:2911
18196 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18197 "LyX was started from."
18199 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18200 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18202 #: src/LyXRC.cpp:2916
18203 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18204 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18206 #: src/LyXRC.cpp:2920
18208 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18209 "value selects the directory LyX was started from."
18211 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18212 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18214 #: src/LyXRC.cpp:2924
18216 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18217 "recommended for non-English languages."
18219 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18220 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18222 #: src/LyXRC.cpp:2931
18224 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18225 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18226 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18228 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18229 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18230 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18232 #: src/LyXRC.cpp:2935
18233 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18236 #: src/LyXRC.cpp:2939
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18239 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18241 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18242 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18245 #: src/LyXRC.cpp:2948
18247 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18248 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18250 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18251 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18252 "teclado Americano."
18254 #: src/LyXRC.cpp:2952
18255 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18257 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18260 #: src/LyXRC.cpp:2956
18262 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18265 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18268 #: src/LyXRC.cpp:2960
18270 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18272 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18275 #: src/LyXRC.cpp:2964
18277 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18278 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18279 "name of the second language."
18281 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18282 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18285 #: src/LyXRC.cpp:2968
18286 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18287 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18289 #: src/LyXRC.cpp:2972
18290 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18291 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18293 #: src/LyXRC.cpp:2976
18295 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18298 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18299 "para \\documentclass."
18301 #: src/LyXRC.cpp:2980
18303 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18304 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18306 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18307 "\"\\usepackage{omega}\"."
18309 #: src/LyXRC.cpp:2984
18311 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18312 "document is the default language."
18314 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18315 "documento é a língua por omissão."
18317 #: src/LyXRC.cpp:2988
18318 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18320 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18323 #: src/LyXRC.cpp:2992
18324 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18326 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18329 #: src/LyXRC.cpp:2996
18330 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18332 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18335 #: src/LyXRC.cpp:3000
18337 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18340 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18343 #: src/LyXRC.cpp:3004
18344 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18345 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3009
18348 msgid "The completion popup delay."
18349 msgstr "O atraso do popup de completação."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3013
18352 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18353 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3017
18356 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18357 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3021
18361 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18363 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18366 #: src/LyXRC.cpp:3025
18368 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18371 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18372 "completação está disponível."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3029
18375 msgid "The inline completion delay."
18376 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3033
18379 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18380 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3037
18383 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18384 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3041
18387 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18388 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3045
18391 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3049
18396 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18398 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3054
18402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18403 "variable. Use the OS native format."
18405 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18406 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3060
18409 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18410 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3064
18413 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18414 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18416 #: src/LyXRC.cpp:3068
18417 msgid "Scale the preview size to suit."
18418 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3072
18421 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18422 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3076
18425 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18426 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3080
18430 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18431 "environment variable PRINTER."
18433 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18434 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3084
18437 msgid "The option to print only even pages."
18438 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3088
18442 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18443 "the filename of the DVI file to be printed."
18445 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18446 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3092
18449 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18451 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3096
18454 msgid "The option to print out in landscape."
18455 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3100
18458 msgid "The option to print only odd pages."
18459 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3104
18462 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18464 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18467 #: src/LyXRC.cpp:3108
18468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18469 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3112
18472 msgid "The option to specify paper type."
18473 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3116
18476 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18477 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3120
18481 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18482 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18485 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18486 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18487 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3124
18491 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18492 "prepended along with the printer name after the spool command."
18494 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18495 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3128
18498 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18500 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3132
18503 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18505 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18506 "impressora específica."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3136
18510 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18513 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18514 "comando imprimir."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3140
18517 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18518 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3148
18522 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18524 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18525 "movimento lógico."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3152
18529 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18530 "wrong, override the setting here."
18532 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18533 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3158
18536 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18537 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3167
18541 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18542 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18543 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18545 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18546 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18547 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18548 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3171
18551 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18553 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3176
18558 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18559 "roughly the same size as on paper."
18561 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18562 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3180
18565 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18567 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3184
18571 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18572 "\".out\". Only for advanced users."
18574 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18575 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3191
18578 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18579 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3195
18583 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18584 "when you quit LyX."
18586 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18587 "apagadas ao sair do LyX."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3199
18590 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3203
18595 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18596 "value selects the directory LyX was started from."
18598 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18599 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3213
18603 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18604 "will look in its global and local ui/ directories."
18606 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18607 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18610 #: src/LyXRC.cpp:3226
18611 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18613 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3230
18617 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18619 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3237
18622 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18624 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18627 #: src/LyXVC.cpp:85
18629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18630 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18632 #: src/LyXVC.cpp:87
18633 msgid "Retrieve from version control?"
18634 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18636 #: src/LyXVC.cpp:88
18640 #: src/LyXVC.cpp:114
18641 msgid "Document not saved"
18642 msgstr "Documento não guardado"
18644 #: src/LyXVC.cpp:115
18645 msgid "You must save the document before it can be registered."
18646 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18648 #: src/LyXVC.cpp:147
18649 msgid "LyX VC: Initial description"
18650 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18652 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18653 msgid "(no initial description)"
18654 msgstr "(sem descripção inicial)"
18656 #: src/LyXVC.cpp:163
18657 msgid "(no log message)"
18658 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18660 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18661 msgid "LyX VC: Log Message"
18662 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18664 #: src/LyXVC.cpp:211
18667 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18670 "Do you want to revert to the older version?"
18672 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18673 "todas as alterações actuais.\n"
18675 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18677 #: src/LyXVC.cpp:214
18678 msgid "Revert to stored version of document?"
18679 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18681 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
18685 #: src/Paragraph.cpp:1649
18686 msgid "Senseless with this layout!"
18687 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18689 #: src/Paragraph.cpp:1711
18690 msgid "Alignment not permitted"
18691 msgstr "Alinhamento não permitido"
18693 #: src/Paragraph.cpp:1712
18695 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18696 "Setting to default."
18698 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18699 "A usar o pré-definido."
18701 #: src/Paragraph.cpp:2727
18702 msgid "Memory problem"
18703 msgstr "Problema de memória"
18705 #: src/Paragraph.cpp:2727
18707 msgid "Paragraph not properly initialized"
18708 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18710 #: src/Text.cpp:362
18711 msgid "Unknown Inset"
18712 msgstr "Inserto desconhecido"
18714 #: src/Text.cpp:448
18715 msgid "Change tracking error"
18716 msgstr "Alterar erro de registo"
18718 #: src/Text.cpp:449
18720 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18721 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18723 #: src/Text.cpp:460
18724 msgid "Unknown token"
18725 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18727 #: src/Text.cpp:923
18729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18732 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18735 #: src/Text.cpp:934
18736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18738 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18741 #: src/Text.cpp:1758
18742 msgid "[Change Tracking] "
18743 msgstr "[Alterar Registo] "
18745 #: src/Text.cpp:1764
18749 #: src/Text.cpp:1768
18753 #: src/Text.cpp:1778
18756 msgstr "Fonte: %1$s"
18758 #: src/Text.cpp:1783
18760 msgid ", Depth: %1$d"
18761 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18763 #: src/Text.cpp:1789
18764 msgid ", Spacing: "
18765 msgstr ", Espaçamento: "
18767 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18771 #: src/Text.cpp:1801
18775 #: src/Text.cpp:1810
18777 msgstr ", Inserto: "
18779 #: src/Text.cpp:1811
18780 msgid ", Paragraph: "
18781 msgstr ", Parágrafo: "
18783 #: src/Text.cpp:1812
18787 #: src/Text.cpp:1813
18788 msgid ", Position: "
18789 msgstr ", Posição: "
18791 #: src/Text.cpp:1819
18793 msgstr ", Char: 0x"
18795 #: src/Text.cpp:1821
18796 msgid ", Boundary: "
18797 msgstr ", Limite: "
18799 #: src/Text2.cpp:384
18800 msgid "No font change defined."
18801 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18803 #: src/Text2.cpp:424
18804 msgid "Nothing to index!"
18805 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18807 #: src/Text2.cpp:426
18808 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18809 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18811 #: src/Text3.cpp:193
18812 msgid "Math editor mode"
18813 msgstr "Modo editor mat."
18815 #: src/Text3.cpp:195
18816 msgid "No valid math formula"
18819 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18821 msgid "Already in regular expression mode"
18822 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18824 #: src/Text3.cpp:216
18826 msgid "Regexp editor mode"
18827 msgstr "Modo editor mat."
18829 #: src/Text3.cpp:1237
18833 #: src/Text3.cpp:1238
18835 msgstr " desconhecido"
18837 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18838 msgid "Missing argument"
18839 msgstr "Argumento em falta"
18841 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18842 msgid "Character set"
18843 msgstr "Conjunto de caracteres"
18845 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18846 msgid "Paragraph layout set"
18847 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18849 #: src/TextClass.cpp:146
18850 msgid "Plain Layout"
18851 msgstr "Disposição Simples"
18853 #: src/TextClass.cpp:712
18854 msgid "Missing File"
18855 msgstr "Ficheiro em Falta"
18857 #: src/TextClass.cpp:713
18858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18860 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18862 #: src/TextClass.cpp:716
18863 msgid "Corrupt File"
18864 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18866 #: src/TextClass.cpp:717
18867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18868 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18870 #: src/TextClass.cpp:1215
18873 "The module %1$s has been requested by\n"
18874 "this document but has not been found in the list of\n"
18875 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18876 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18878 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18879 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18880 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18881 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18883 #: src/TextClass.cpp:1219
18884 msgid "Module not available"
18885 msgstr "Módulo não disponível"
18887 #: src/TextClass.cpp:1220
18888 msgid "Some layouts may not be available."
18889 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18891 #: src/TextClass.cpp:1225
18894 "The module %1$s requires a package that is\n"
18895 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18896 "may not be possible.\n"
18898 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18899 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18900 "pode não ser possível.\n"
18902 #: src/TextClass.cpp:1228
18903 msgid "Package not available"
18904 msgstr "Pacote não disponível"
18906 #: src/TextClass.cpp:1233
18908 msgid "Error reading module %1$s\n"
18909 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18911 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18912 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
18914 msgid "Revision control error."
18915 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18917 #: src/VCBackend.cpp:62
18920 "Some problem occured while running the command:\n"
18923 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18926 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18927 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18928 msgid "Error: Could not generate logfile."
18929 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18931 #: src/VCBackend.cpp:601
18934 "Error when committing to repository.\n"
18935 "You have to manually resolve the problem.\n"
18936 "LyX will reopen the document after you press OK."
18938 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18939 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18940 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18942 #: src/VCBackend.cpp:670
18944 "Error when acquiring write lock.\n"
18945 "Most probably another user is editing\n"
18946 "the current document now!\n"
18947 "Also check the access to the repository."
18950 #: src/VCBackend.cpp:676
18952 "Error when releasing write lock.\n"
18953 "Check the access to the repository."
18956 #: src/VCBackend.cpp:697
18959 "Error when updating from repository.\n"
18960 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18963 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18965 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18966 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18969 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18971 #: src/VCBackend.cpp:733
18974 "There were detected changes in the working directory:\n"
18977 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18983 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18984 msgid "Changes detected"
18987 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18993 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18999 #: src/VCBackend.cpp:739
19001 msgid "View &Log ..."
19002 msgstr "Ver &Log Completo..."
19004 #: src/VCBackend.cpp:805
19005 msgid "VCN File Locking"
19008 #: src/VCBackend.cpp:806
19009 msgid "Locking property unset."
19012 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
19013 msgid "Locking property set."
19016 #: src/VCBackend.cpp:807
19017 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19020 #: src/VSpace.cpp:472
19021 msgid "Default skip"
19022 msgstr "Salto por omissão"
19024 #: src/VSpace.cpp:475
19026 msgstr "Salto pequeno"
19028 #: src/VSpace.cpp:478
19029 msgid "Medium skip"
19030 msgstr "Salto médio"
19032 #: src/VSpace.cpp:481
19034 msgstr "Salto grande"
19036 #: src/VSpace.cpp:484
19037 msgid "Vertical fill"
19038 msgstr "Preenchimento vertical"
19040 #: src/VSpace.cpp:491
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19047 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19048 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19050 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19051 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19054 msgid "Reload saved document?"
19055 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19057 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
19059 msgstr "&Recarregar"
19061 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19062 msgid "&Keep Changes"
19063 msgstr "&Manter Alterações"
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19067 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19068 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19070 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19071 msgid "File not readable!"
19072 msgstr "Ficheiro não legível!"
19074 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19077 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19079 "Do you want to create a new document?"
19081 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19083 "Pretende criar um documento novo?"
19085 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19086 msgid "Create new document?"
19087 msgstr "Criar documento novo?"
19089 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19096 "The specified document template\n"
19098 "could not be read."
19100 "O documento modelo especificado\n"
19102 "não pôde ser lido."
19104 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19105 msgid "Could not read template"
19106 msgstr "Não é possível ler modelo"
19108 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19109 msgid "Standard[[Bullets]]"
19110 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19112 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19136 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19137 msgid "Directories"
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19143 msgstr "Qualquer coisa"
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19147 msgid "Any non-&empty"
19148 msgstr "Qualquer não-vazio"
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19153 msgstr "Qualquer palavra"
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19157 msgid "Any &number"
19158 msgstr "Qualquer número"
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19162 msgid "&User-defined"
19163 msgstr "Definido pelo utilizador"
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19166 msgid "file[[scope]]"
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19171 msgid "master document[[scope]]"
19172 msgstr "Documento Principal"
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19176 msgid "open files[[scope]]"
19177 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19181 msgid "manuals[[scope]]"
19182 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19187 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19188 "Continue searching from the beginning?"
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19194 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19195 "Continue searching from the end?"
19198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19199 msgid "Wrap search?"
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19204 msgid "Nothing to search"
19205 msgstr "Nada a fazer"
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19209 msgid "No open document(s) in which to search"
19210 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19214 msgid "Advanced Find and Replace"
19215 msgstr "Procurar e Substituir"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19218 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19219 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19222 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19223 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19226 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19228 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19234 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19235 "1995--%1$s LyX Team"
19237 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19238 "1995-2008 LyX Team"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19242 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19243 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19244 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19245 "any later version."
19247 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19248 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19249 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19254 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19255 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19256 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19257 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19258 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19259 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19260 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19262 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19263 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19264 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19265 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19266 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19267 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19268 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19272 msgid "not released yet"
19273 msgstr "Aumentar profundidade"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19278 "LyX Version %1$s\n"
19280 msgstr "Versão do LyX"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19283 msgid "Library directory: "
19284 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19287 msgid "User directory: "
19288 msgstr "Pasta de utilizador:"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19291 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19303 msgid "Preferences"
19304 msgstr "Preferências"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19307 msgid "Reconfigure"
19308 msgstr "Reconfigurar"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
19315 msgid "Running configure..."
19316 msgstr "A corre configurar..."
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
19319 msgid "Reloading configuration..."
19320 msgstr "A recarregar a configuração..."
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19323 msgid "System reconfiguration failed"
19324 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19328 "The system reconfiguration has failed.\n"
19329 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19330 "Please reconfigure again if needed."
19332 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19333 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19335 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19338 msgid "System reconfigured"
19339 msgstr "Sistema reconfigurado"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19343 "The system has been reconfigured.\n"
19344 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19345 "updated document class specifications."
19347 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19348 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19349 "especificações de classe de documento actualizadas."
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19357 msgid "Opening help file %1$s..."
19358 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19361 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19362 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19366 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19368 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19371 msgid "Unknown function."
19372 msgstr "Função desconhecida."
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19375 msgid "The current document was closed."
19376 msgstr "O documento actual foi fechado"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19380 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19381 "documents and exit.\n"
19385 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19386 "guardados e sair.\n"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19392 msgid "Software exception Detected"
19393 msgstr "Excepção de software Detectada"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19397 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19398 "unsaved documents and exit."
19400 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19401 "documentos não guardados e sair."
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19405 msgid "Could not find UI definition file"
19406 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19411 "Error while reading the included file\n"
19413 "Please check your installation."
19415 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19417 "Por favor verifique a sua instalação."
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19421 msgid "Could not find default UI file"
19422 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19427 "LyX could not find the default UI file!\n"
19428 "Please check your installation."
19430 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19432 "Por favor verifique a sua instalação."
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19437 "Error while reading the configuration file\n"
19439 "Falling back to default.\n"
19440 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19441 "check which User Interface file you are using."
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19445 msgid "Bibliography Entry Settings"
19446 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19449 msgid "BibTeX Bibliography"
19450 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
19457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
19459 msgid "Documents|#o#O"
19460 msgstr "Documentos|#o#O"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19463 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19464 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19467 msgid "Select a BibTeX database to add"
19468 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19471 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19472 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19475 msgid "Select a BibTeX style"
19476 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19480 msgstr "Sem moldura"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19483 msgid "Simple rectangular frame"
19484 msgstr "Moldura rectangular simples"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19487 msgid "Oval frame, thin"
19488 msgstr "Moldura oval, fino"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19491 msgid "Oval frame, thick"
19492 msgstr "Moldura oval, largo"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19495 msgid "Drop shadow"
19496 msgstr "Deixar sombra"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19499 msgid "Shaded background"
19500 msgstr "Fundo sombreado"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19503 msgid "Double rectangular frame"
19504 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19512 msgstr "Profundidade"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19515 msgid "Total Height"
19516 msgstr "Altura Total"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19523 msgid "Box Settings"
19524 msgstr "Configurações de Caixa"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19527 msgid "Branch Settings"
19528 msgstr "Configurações de Ramo"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19540 msgid "Filename Suffix"
19541 msgstr "Nome do ficheiro"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19561 msgid "Enter new branch name"
19562 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19567 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19568 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19570 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19572 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19581 msgid "Renaming failed"
19582 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19586 msgid "The branch could not be renamed."
19587 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19590 msgid "Merge Changes"
19591 msgstr "Juntar Alterações"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19599 "Alterar de %1$s\n"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19604 msgid "Change made at %1$s\n"
19605 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19613 msgstr "Sem alteração"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19617 msgstr "Caixa Baixa"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19630 msgstr "Barrainferior"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19634 msgid "Double underbar"
19635 msgstr "Caixa dupla"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19639 msgid "Wavy underbar"
19640 msgstr "Barrainferior"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19689 msgstr "Estilo Texto"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19696 msgid "LinkBack PDF"
19697 msgstr "LinkBack PDF"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19710 msgstr "%1$s Ficheiros"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19713 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19714 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
19717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
19721 msgstr "Cancelado."
19723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19724 msgid "Overwrite external file?"
19725 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19729 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19730 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19734 msgid "List of previous commands"
19735 msgstr "Comando Anterior"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19738 msgid "Next command"
19739 msgstr "Próximo comando"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19742 msgid "Compare LyX files"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19747 msgid "Select document"
19748 msgstr "Seleccionar documento principal"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
19751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
19752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19753 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19754 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19764 msgid "Error while comparing documents."
19765 msgstr "Formatando o documento..."
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19770 msgstr "importado."
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19779 msgid "Aborting process..."
19780 msgstr "A importar %1$s..."
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19784 msgid "differences"
19785 msgstr "Referências"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19788 msgid "big[[delimiter size]]"
19789 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19792 msgid "Big[[delimiter size]]"
19793 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19796 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19797 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19800 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19801 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19804 msgid "Math Delimiter"
19805 msgstr "Delimitador Mat."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19817 msgid "Computer Modern Roman"
19818 msgstr "Computer Modern Roman"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19821 msgid "Latin Modern Roman"
19822 msgstr "Latin Modern Roman"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19825 msgid "AE (Almost European)"
19826 msgstr "AE (Almost European)"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19829 msgid "Times Roman"
19830 msgstr "Times Roman"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19837 msgid "Bitstream Charter"
19838 msgstr "Bitstream Charter"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19841 msgid "New Century Schoolbook"
19842 msgstr "New Century Schoolbook"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19854 msgstr "Bera Serif"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19857 msgid "Concrete Roman"
19858 msgstr "Concrete Roman"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19861 msgid "Zapf Chancery"
19862 msgstr "Zapf Chancery"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19865 msgid "Computer Modern Sans"
19866 msgstr "Computer Modern Sans"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19869 msgid "Latin Modern Sans"
19870 msgstr "Latin Modern Sans"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19877 msgid "Avant Garde"
19878 msgstr "Avant Garde"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19889 msgid "Computer Modern Typewriter"
19890 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19893 msgid "Latin Modern Typewriter"
19894 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19909 msgid "CM Typewriter Light"
19910 msgstr "CM Typewriter Light"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19918 msgid "Module not found!"
19919 msgstr "Módulo não encontrado!"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19922 msgid "Document Settings"
19923 msgstr "Configurações do Documento"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19927 msgid "Child Document"
19928 msgstr "Documento Filho"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19932 msgid "Include to Output"
19933 msgstr "data (resultado)"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19948 msgid "None (no fontenc)"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19961 msgstr "cabeçalhos"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19965 msgstr "sofisticado"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19976 msgid "Language Default (no inputenc)"
19977 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20008 msgid "Appears in TOC"
20009 msgstr "Aparece no Índice"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20012 msgid "Author-year"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20021 msgid "Unavailable: %1$s"
20022 msgstr "Indisponível: %1$s"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20027 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20029 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20034 msgid "Document Class"
20035 msgstr "Classe de Documento"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20041 msgid "Child Documents"
20042 msgstr "Documentos filhos"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20049 msgid "Text Layout"
20050 msgstr "Disposição de Texto"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20053 msgid "Page Margins"
20054 msgstr "Margens de Página"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20057 msgid "Numbering & TOC"
20058 msgstr "Numeração & Índice"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20066 msgid "PDF Properties"
20067 msgstr "Propriedades PDF"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20070 msgid "Math Options"
20071 msgstr "Opções Mat."
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20074 msgid "Float Placement"
20075 msgstr "Colocação de flutuante"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20087 msgid "LaTeX Preamble"
20088 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20093 msgid " (not installed)"
20094 msgstr " (não instalado)"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20097 msgid "Layouts|#o#O"
20098 msgstr "Layouts|#o#O"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20101 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20102 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20106 msgid "Local layout file"
20107 msgstr "Ficheiro layout local"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20111 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20112 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20113 "document may not work with this layout if you do not\n"
20114 "keep the layout file in the document directory."
20116 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20117 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20118 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20119 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20122 msgid "&Set Layout"
20123 msgstr "&Definir Layout"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20126 msgid "Unable to read local layout file."
20127 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20130 msgid "Select master document"
20131 msgstr "Seleccionar documento principal"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20134 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20135 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20139 msgid "Unapplied changes"
20140 msgstr "Alterações não aplicadas"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20145 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20146 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20148 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20149 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20158 msgid "Unable to set document class."
20159 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20164 msgstr "%1$s, %2$s"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20168 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20169 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20173 msgid "Module provided by document class."
20174 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20178 msgid "Package(s) required: %1$s."
20179 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20187 msgid "Module required: %1$s."
20188 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20192 msgid "Modules excluded: %1$s."
20193 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20197 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20198 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20202 msgid "[No options predefined]"
20203 msgstr "Sem acção definida!"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20206 msgid "Can't set layout!"
20207 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20211 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20212 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20216 msgstr "Não encontrado"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20219 msgid "Assigned master does not include this file"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20225 "You must include this file in the document\n"
20226 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20232 msgid "Could not load master"
20233 msgstr "Não é possível carregar classe"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20238 "The master document '%1$s'\n"
20239 "could not be loaded."
20240 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20242 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20243 msgid "TeX Code Settings"
20244 msgstr "Configurações do Código TeX"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20248 msgstr "Lista de Erros"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20252 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20253 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20257 msgstr "Topo esquerda"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20260 msgid "Bottom left"
20261 msgstr "Baixo esquerda"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20264 msgid "Baseline left"
20265 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20269 msgstr "Topo centro"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20272 msgid "Bottom center"
20273 msgstr "Baixo centro"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20276 msgid "Baseline center"
20277 msgstr "Linha-de-base centro"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20281 msgstr "Topo direita"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20284 msgid "Bottom right"
20285 msgstr "Baixo direita"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20288 msgid "Baseline right"
20289 msgstr "Linha-de-base direita"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20292 msgid "External Material"
20293 msgstr "Material Externo"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20297 msgstr "Redimensionar%"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20300 msgid "Select external file"
20301 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20304 msgid "Float Settings"
20305 msgstr "Configurações de Flutuante"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20309 msgid "automatically"
20310 msgstr "Ajuda automática"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20317 msgid "Dissolve previous group?"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20323 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20324 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20325 "because this graphic was its only member.\n"
20326 "How do you want to proceed?"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20331 msgid "Stick with group '%1$s'"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20336 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20342 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20343 "the group will be dissolved,\n"
20344 "because this graphic was its only member.\n"
20345 "How do you want to proceed?"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20350 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20354 msgid "Enter unique group name:"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20359 msgid "Group already defined!"
20360 msgstr "Sem acção definida!"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20364 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20381 msgid "Select graphics file"
20382 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20385 msgid "Clipart|#C#c"
20386 msgstr "Clipart|#C#c"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20389 msgid "Horizontal Space Settings"
20390 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20394 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20395 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20396 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20398 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20399 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20400 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20404 msgstr "Espaço fino"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20408 msgid "Medium space"
20409 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20413 msgid "Thick space"
20414 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20417 msgid "Negative thin space"
20418 msgstr "Espaço fino negativo"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20422 msgid "Negative medium space"
20423 msgstr "Espaço fino negativo"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20427 msgid "Negative thick space"
20428 msgstr "Espaço fino negativo"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20431 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20432 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20435 msgid "Quad (1 em)"
20436 msgstr "Quad (1 em)"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20439 msgid "Double Quad (2 em)"
20440 msgstr "Double Quad (2 em)"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20443 msgid "Inter-word space"
20444 msgstr "Espaço entre-palavras"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20447 msgid "Horizontal Fill"
20448 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20452 msgstr "Hiperligação"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20458 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20460 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20463 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20464 msgid "Select document to include"
20465 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20468 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20469 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20473 msgid "Index Entry Settings"
20474 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20478 msgid "Label Color"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20483 msgid "Cannot remove standard index"
20484 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20488 msgid "The default index cannot be removed."
20489 msgstr "A última linha a ser impressa "
20491 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20493 msgid "Enter new index name"
20494 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20497 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20502 msgstr "desconhecido"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20522 msgstr "classetexto"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20540 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20553 msgstr "&Comando: "
20555 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20560 msgid "No language"
20561 msgstr "Sem língua"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20564 msgid "Program Listing Settings"
20565 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20569 msgstr "Sem dialecto"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20573 msgstr "Registo LaTex"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20586 msgid "Literate Programming Build Log"
20587 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20590 msgid "lyx2lyx Error Log"
20591 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20594 msgid "Version Control Log"
20595 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20599 msgid "Log file not found."
20600 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20603 msgid "No literate programming build log file found."
20605 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20608 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20609 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20612 msgid "No version control log file found."
20613 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20616 msgid "Math Matrix"
20617 msgstr "Matriz Mat."
20619 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20620 msgid "Nomenclature"
20621 msgstr "Nomenclatura"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20624 msgid "Note Settings"
20625 msgstr "Configurações de Nota"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20628 msgid "Paragraph Settings"
20629 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20633 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20634 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20636 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20637 "the items is used."
20639 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20640 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20643 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20644 "de etiqueta de todos os itens."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20648 msgid "Phantom Settings"
20649 msgstr "Configurações &Principais"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20652 msgid "System files|#S#s"
20653 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20656 msgid "User files|#U#u"
20657 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20660 msgid "Look & Feel"
20661 msgstr "Aparência & Comportamento"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20664 msgid "Language Settings"
20665 msgstr "Configurações de Língua"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20668 msgid "File Handling"
20669 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20672 msgid "Date format"
20673 msgstr "Formato de Data"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20676 msgid "Keyboard/Mouse"
20677 msgstr "Teclado/Rato"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20680 msgid "Input Completion"
20681 msgstr "Entrada de Completação"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20687 msgstr "&Comando: "
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20690 msgid "Screen fonts"
20691 msgstr "Fontes de écran"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20699 msgstr "Caminhos (Paths)"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20702 msgid "Select directory for example files"
20703 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20706 msgid "Select a document templates directory"
20707 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20710 msgid "Select a temporary directory"
20711 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20714 msgid "Select a backups directory"
20715 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20718 msgid "Select a document directory"
20719 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20722 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20727 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20728 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20731 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20732 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20736 msgid "Spellchecker"
20737 msgstr "Verificador ortográfico"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20755 msgstr "Conversores"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20758 msgid "File formats"
20759 msgstr "Formatos de ficheiro"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20762 msgid "Format in use"
20763 msgstr "Formatos em uso"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20766 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20768 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20772 msgid "LyX needs to be restarted!"
20773 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20777 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20780 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20781 "completamente efectiva após um recomeço."
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20785 msgstr "Impressora"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20788 msgid "User interface"
20789 msgstr "Interface do utilizador"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20808 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20809 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20812 msgid "Mathematical Symbols"
20813 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20816 msgid "Document and Window"
20817 msgstr "Documento e Janela"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20820 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20821 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20824 msgid "System and Miscellaneous"
20825 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20829 msgstr "Res&taurar"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20834 msgid "Failed to create shortcut"
20835 msgstr "A criação de atalho falhou"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20838 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20839 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20842 msgid "Invalid or empty key sequence"
20843 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20848 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20851 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20857 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20859 "You need to remove that binding before creating a new one."
20861 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20863 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20866 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20867 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20871 msgstr "Identidade"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20874 msgid "Choose bind file"
20875 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20878 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20879 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20882 msgid "Choose UI file"
20883 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20886 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20887 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20890 msgid "Choose keyboard map"
20891 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20894 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20895 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20898 msgid "Print Document"
20899 msgstr "Imprimir Documento"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20902 msgid "Print to file"
20903 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20906 msgid "PostScript files (*.ps)"
20907 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20911 msgid "Nomenclature settings"
20912 msgstr "Nomenclatura"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20916 msgid "Longest label width"
20917 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20921 msgid "Index Settings"
20922 msgstr "Configurações de Caixa"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20926 msgid "<All indexes>"
20927 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20931 msgid "Progress/Debug Messages"
20932 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20936 msgid "Debug Level"
20937 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20945 msgid "Cross-reference"
20946 msgstr "Referência-cruzada"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20950 msgstr "&Voltar atrás"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20954 msgstr "Saltar para trás"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20957 msgid "Jump to label"
20958 msgstr "Saltar para etiqueta"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20961 msgid "Find and Replace"
20962 msgstr "Procurar e Substituir"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20965 msgid "Send Document to Command"
20966 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20970 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20973 msgid "Error -> Cannot load file!"
20974 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20978 msgid "%1$d words checked."
20979 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20982 msgid "One word checked."
20983 msgstr "Uma palavra verificada."
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20986 msgid "Spelling check completed"
20987 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20990 msgid "Basic Latin"
20991 msgstr "Latin Basico"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20994 msgid "Latin-1 Supplement"
20995 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20998 msgid "Latin Extended-A"
20999 msgstr "Latin Estendido-A"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21002 msgid "Latin Extended-B"
21003 msgstr "Latin Estendido-B"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21006 msgid "IPA Extensions"
21007 msgstr "Extensões IPA "
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21010 msgid "Spacing Modifier Letters"
21011 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21014 msgid "Combining Diacritical Marks"
21015 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21027 msgstr "Devanagari"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21074 msgid "Hangul Jamo"
21075 msgstr "Hangul Jamo"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21078 msgid "Phonetic Extensions"
21079 msgstr "Extensões Fonéticas"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21082 msgid "Latin Extended Additional"
21083 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21086 msgid "Greek Extended"
21087 msgstr "Grego Estendido"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21090 msgid "General Punctuation"
21091 msgstr "Pontuação Geral"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21094 msgid "Superscripts and Subscripts"
21095 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21098 msgid "Currency Symbols"
21099 msgstr "Símbolos de Moeda"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21102 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21103 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21106 msgid "Letterlike Symbols"
21107 msgstr "Símbolos Deletras"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21110 msgid "Number Forms"
21111 msgstr "Formas de Números"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21114 msgid "Mathematical Operators"
21115 msgstr "Operadores Matemáticos"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21118 msgid "Miscellaneous Technical"
21119 msgstr "Miscelânea Técnica"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21122 msgid "Control Pictures"
21123 msgstr "Imagens de Controlo"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21126 msgid "Optical Character Recognition"
21127 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21130 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21131 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21134 msgid "Box Drawing"
21135 msgstr "Desenho de Caixa"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21138 msgid "Block Elements"
21139 msgstr "Elementos de Bloco"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21142 msgid "Geometric Shapes"
21143 msgstr "Formas Geométricas"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21146 msgid "Miscellaneous Symbols"
21147 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21154 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21155 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21158 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21159 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21174 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21175 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21182 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21183 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21186 msgid "CJK Compatibility"
21187 msgstr "Compatibilidade CJK"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21190 msgid "CJK Unified Ideographs"
21191 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21194 msgid "Hangul Syllables"
21195 msgstr "Sílabas Hangul"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21198 msgid "High Surrogates"
21199 msgstr "Substitutos Altos"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21202 msgid "Private Use High Surrogates"
21203 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21206 msgid "Low Surrogates"
21207 msgstr "Substitutos Baixos"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21210 msgid "Private Use Area"
21211 msgstr "Área de Uso Privado"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21214 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21215 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21218 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21219 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21222 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21223 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21226 msgid "Combining Half Marks"
21227 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21230 msgid "CJK Compatibility Forms"
21231 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21234 msgid "Small Form Variants"
21235 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21238 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21239 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21242 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21243 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21250 msgid "Linear B Syllabary"
21251 msgstr "Silabário Linear B"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21254 msgid "Linear B Ideograms"
21255 msgstr "Ideogramas Linear B"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21258 msgid "Aegean Numbers"
21259 msgstr "Números Helénicos"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21262 msgid "Ancient Greek Numbers"
21263 msgstr "Números Gregos Antigos"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21267 msgstr "Itálico Antigo"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21278 msgid "Old Persian"
21279 msgstr "Persa Antigo"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21294 msgid "Cypriot Syllabary"
21295 msgstr "Silabário Cipriota"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21299 msgstr "Kharoshthi"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21302 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21303 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21306 msgid "Musical Symbols"
21307 msgstr "Símbolos Musicais"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21311 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21315 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21319 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21323 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21327 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21334 msgid "Variation Selectors Supplement"
21335 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21338 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21339 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21342 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21343 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21346 msgid "Character: "
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21350 msgid "Code Point: "
21351 msgstr "Ponto de Código:"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21358 msgid "Table Settings"
21359 msgstr "Configurações de Tabela"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21362 msgid "Insert Table"
21363 msgstr "Inserir Tabela"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21366 msgid "TeX Information"
21367 msgstr "Informação TeX"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21370 msgid "No thesaurus available for this language!"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21377 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21387 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21388 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21391 msgid "Vertical Space Settings"
21392 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21399 msgid "unknown version"
21400 msgstr "versão desconhecida"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21403 msgid "Small-sized icons"
21404 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21407 msgid "Normal-sized icons"
21408 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21411 msgid "Big-sized icons"
21412 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
21416 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21417 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:880
21420 msgid "Welcome to LyX!"
21421 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21425 msgid "Automatic save failed!"
21426 msgstr "Guarda automática falhou!"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
21430 msgid "Automatic save done."
21431 msgstr "Actualização automática"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345
21434 msgid "Command not allowed without any document open"
21435 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
21438 msgid "Select template file"
21439 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21442 msgid "Templates|#T#t"
21443 msgstr "Modelos|#O#o"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
21446 msgid "Document not loaded."
21447 msgstr "Documento não carregado."
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21450 msgid "Select document to open"
21451 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21455 msgid "Examples|#E#e"
21456 msgstr "Exemplos|#E#e"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
21459 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21460 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21463 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21464 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21467 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21468 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
21472 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21473 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21478 msgid "Invalid filename"
21479 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21484 "The directory in the given path\n"
21488 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21494 msgid "Opening document %1$s..."
21495 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
21499 msgid "Document %1$s opened."
21500 msgstr "Documento %1$s aberto."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21503 msgid "Version control detected."
21504 msgstr "Controle de versão detectado."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
21508 msgid "Could not open document %1$s"
21509 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21512 msgid "Couldn't import file"
21513 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
21517 msgid "No information for importing the format %1$s."
21518 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21522 msgid "Select %1$s file to import"
21523 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
21528 "The document %1$s already exists.\n"
21530 "Do you want to overwrite that document?"
21532 "O documento %1$s já existe.\n"
21534 "Quer escrever por cima deste documento?"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
21537 msgid "Overwrite document?"
21538 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21542 msgid "Importing %1$s..."
21543 msgstr "A importar %1$s..."
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
21547 msgstr "importado."
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21550 msgid "file not imported!"
21551 msgstr "ficheiro não importado!"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21556 msgstr "Incluir ficheiro"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21559 msgid "Select LyX document to insert"
21560 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21564 msgid "Absolute filename expected."
21565 msgstr "É esperado um valor."
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
21568 msgid "Select file to insert"
21569 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
21573 msgid "All Files (*)"
21574 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21577 msgid "Choose a filename to save document as"
21578 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21587 "The document %1$s could not be saved.\n"
21589 "Do you want to rename the document and try again?"
21591 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21593 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21596 msgid "Rename and save?"
21597 msgstr "Renomear e guardar?"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21606 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21608 "Do you want to save the document?"
21610 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21612 "Quer guardar o documento?"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
21616 msgid "Save new document?"
21617 msgstr "Guardar documento alterado?"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
21622 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21624 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21626 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21628 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21631 msgid "Save changed document?"
21632 msgstr "Guardar documento alterado?"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21643 "Do you want to save the document?"
21645 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21647 "Quer guardar o documento?"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21654 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21656 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21657 "sobre este ficheiro?"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21661 msgid "Reload externally changed document?"
21662 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
21665 msgid "Error when setting the locking property."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21669 msgid "Directory is not accessible."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
21674 msgid "Opening child document %1$s..."
21675 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21679 msgid "Successful export to format: %1$s"
21680 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
21684 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21685 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
21689 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21694 msgid "Error previewing format: %1$s"
21695 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
21699 msgid "Exporting ..."
21700 msgstr "A importar %1$s..."
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
21704 msgid "Previewing ..."
21705 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21709 msgid "Document not loaded"
21710 msgstr "Documento não carregado."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21715 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21716 "version of the document %1$s?"
21718 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21719 "versão guardada do documento %1$s?"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
21722 msgid "Revert to saved document?"
21723 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
21726 msgid "Saving all documents..."
21727 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21730 msgid "All documents saved."
21731 msgstr "Todos os documentos guardados."
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
21735 msgid "%1$s unknown command!"
21736 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21740 msgid "LaTeX Source"
21741 msgstr "Fonte LaTeX"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21744 msgid "DocBook Source"
21745 msgstr "Fonte DocBook"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21748 msgid "Literate Source"
21749 msgstr "Fonte Literada"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21752 msgid " (version control)"
21753 msgstr " (controlo de versão)"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21757 msgid " (version control, locking)"
21758 msgstr " (controlo de versão)"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21762 msgstr " (alterado)"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21765 msgid " (read only)"
21766 msgstr " (somente leitura)"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21770 msgstr "Fechar Ficheiro"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21774 msgstr "Esconder tab"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21778 msgstr "Fechar tab"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21781 msgid "Wrap Float Settings"
21782 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21784 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21785 msgid "Click to detach"
21786 msgstr "Clicar para destacar"
21788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21790 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21793 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21794 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21795 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21799 msgstr " (desconhecido)"
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21806 msgid "More Spelling Suggestions"
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21811 msgid "Add to personal dictionary|c"
21812 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21816 msgid "Ignore all|I"
21817 msgstr "&Ignorar tudo"
21819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21822 msgstr "Texto Invisível"
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21826 msgid "<No Documents Open>"
21827 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21830 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21835 msgid "View (Other Formats)|F"
21836 msgstr "Outros flutuantes"
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21840 msgid "Update (Other Formats)|p"
21841 msgstr "Actualizar a visualização"
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21845 msgid "View [%1$s]|V"
21846 msgstr "&Visualizar"
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21850 msgid "Update [%1$s]|U"
21851 msgstr "&Actualizar"
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21855 msgid "No Custom Insets Defined!"
21856 msgstr "Sem acção definida!"
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21860 msgid "<No Document Open>"
21861 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21864 msgid "Master Document"
21865 msgstr "Documento Principal"
21867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21868 msgid "Open Navigator..."
21869 msgstr "Abrir Navegador..."
21871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21872 msgid "Other Lists"
21873 msgstr "Outras Listas"
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21877 msgid "<Empty Table of Contents>"
21878 msgstr "Sem Índice"
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21881 msgid "Other Toolbars"
21882 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21886 msgid "No Branches Set for Document!"
21887 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21890 msgid "Index Entry|d"
21891 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21895 msgid "Index Entry"
21896 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21900 msgid "No Citation in Scope!"
21901 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21905 msgid "No Action Defined!"
21906 msgstr "Sem acção definida!"
21908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21910 msgid "Export %1$s"
21911 msgstr "Fonte: %1$s"
21913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21915 msgid "Import %1$s"
21916 msgstr "A importar %1$s..."
21918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21920 msgid "Update %1$s"
21921 msgstr "&Actualizar"
21923 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21926 msgstr "&Visualizar"
21928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21934 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21937 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21938 "um destes caracteres:\n"
21940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21941 msgid "Could not update TeX information"
21942 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21946 msgid "The script `%1$s' failed."
21947 msgstr "O programa `%s' falhou."
21949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21951 msgstr "Todos os Ficheiros"
21953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21954 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21955 msgid "Table of Contents"
21958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21959 msgid "List of Graphics"
21960 msgstr "Lista de Gráficos"
21962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21963 msgid "List of Equations"
21964 msgstr "Lista de Equações"
21966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21967 msgid "List of Footnotes"
21968 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21971 msgid "List of Listings"
21972 msgstr "Lista de Listagens"
21974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21975 msgid "List of Indexes"
21976 msgstr "Lista de Índices"
21978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21979 msgid "List of Marginal notes"
21980 msgstr "Lista de notas Marginais"
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21983 msgid "List of Notes"
21984 msgstr "Lista de Notas"
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21987 msgid "List of Citations"
21988 msgstr "Lista de Citações"
21990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21991 msgid "Labels and References"
21992 msgstr "Etiquetas e Referências"
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21995 msgid "List of Branches"
21996 msgstr "Lista de Ramos"
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21999 msgid "List of Changes"
22000 msgstr "Lista de Alterações"
22002 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22005 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22006 "file through LaTeX: "
22008 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22009 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22011 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22012 msgid "Keys must be unique!"
22013 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22015 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22018 "The key %1$s already exists,\n"
22019 "it will be changed to %2$s."
22021 "A chave %1$s já existe,\n"
22022 "será alterada para %2$s."
22024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22027 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22028 "If you proceed, all of them will be opened."
22030 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22031 "Se continuar, todas serão abertas."
22033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22034 msgid "Open Databases?"
22035 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22039 msgstr "&Continuar"
22041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22042 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22043 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22047 msgstr "Bases de dados:"
22049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22050 msgid "Style File:"
22051 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22058 msgid "included in TOC"
22059 msgstr "Incluído no Índice"
22061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22062 msgid "Export Warning!"
22063 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22067 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22068 "BibTeX will be unable to find them."
22070 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22071 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22075 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22076 "BibTeX will be unable to find it."
22078 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22079 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22081 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22082 msgid "simple frame"
22083 msgstr "moldura simples"
22085 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22087 msgstr "sem moldura"
22089 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22090 msgid "simple frame, page breaks"
22091 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22093 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22095 msgstr "oval, fino"
22097 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22098 msgid "oval, thick"
22099 msgstr "oval, largo"
22101 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22102 msgid "drop shadow"
22103 msgstr "deixar sombra"
22105 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22106 msgid "shaded background"
22107 msgstr "fundo sombreado"
22109 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22110 msgid "double frame"
22111 msgstr "moldura dupla"
22113 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22115 msgid "%1$s (%2$s)"
22116 msgstr "%1$s (%2$s)"
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22120 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22121 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22134 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22135 msgstr "%1$s, %2$s"
22137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22142 msgid "Branch (child only): "
22145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22147 msgid "Branch (undefined): "
22148 msgstr "indefinido"
22150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22158 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22165 msgid "No bibliography defined!"
22166 msgstr "Chave bibliográfica"
22168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22170 msgid "No citations selected!"
22171 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22175 msgstr "não citado"
22177 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22178 msgid "LaTeX Command: "
22179 msgstr "Comando LaTeX: "
22181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22182 msgid "InsetCommand Error: "
22183 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22186 msgid "Incompatible command name."
22187 msgstr "Nome de comando incompatível."
22189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22190 msgid "InsetCommandParams Error: "
22191 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22194 msgid "InsetCommandParams: "
22195 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22198 msgid "Unknown parameter name: "
22199 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22203 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22204 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22206 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22208 msgid "External template %1$s is not installed"
22209 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22213 msgstr "flutuante: "
22215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22221 msgstr "sub-flutuante: "
22223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22224 msgid " (sideways)"
22227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22229 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22233 msgid "List of %1$s"
22234 msgstr "Lista de %1$s"
22236 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22238 msgstr "nota de rodapé"
22240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22243 "Could not copy the file\n"
22245 "into the temporary directory."
22247 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22249 "para a pasta temporária."
22251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22253 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22254 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22258 msgid "Graphics file: %1$s"
22259 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22262 msgid "Verbatim Input"
22263 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22266 msgid "Verbatim Input*"
22267 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22271 msgid "Include (excluded)"
22272 msgstr "Incluir ficheiro"
22274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22276 msgid "Recursive input"
22277 msgstr "Entrada recursiva"
22279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22282 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22283 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22288 "Included file `%1$s'\n"
22289 "has textclass `%2$s'\n"
22290 "while parent file has textclass `%3$s'."
22292 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22293 "tem classetexto `%2$s'\n"
22294 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22297 msgid "Different textclasses"
22298 msgstr "Classestexto diferentes"
22300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22303 "Included file `%1$s'\n"
22304 "uses module `%2$s'\n"
22305 "which is not used in parent file."
22307 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22308 "usa módulo `%2$s'\n"
22309 "que não é usado no documento pai."
22311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22312 msgid "Module not found"
22313 msgstr "Módulo não encontrado"
22315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22316 msgid "Unsupported Inclusion"
22319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22322 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22323 "Offending file:\n"
22327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22328 msgid "Index sorting failed"
22329 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22334 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22335 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22336 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22337 "explained in the User Guide."
22339 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22340 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22341 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22342 "explicado no Guia do Utilizador."
22344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22346 msgid "unknown type!"
22347 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22351 msgid "Unknown index type!"
22352 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22356 msgid "All indices"
22357 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22366 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22367 msgstr "Informação sobre"
22369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22370 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22371 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22375 msgstr "indefinido"
22377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22387 msgid "Unknown buffer info"
22388 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22391 msgid "Label names must be unique!"
22392 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22394 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22397 "The label %1$s already exists,\n"
22398 "it will be changed to %2$s."
22400 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22401 "será alterada para %2$s."
22403 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22404 msgid "DUPLICATE: "
22405 msgstr "DUPLICADO:"
22407 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22408 msgid "no more lstline delimiters available"
22409 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22411 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22412 msgid "Running out of delimiters"
22413 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22415 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22417 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22418 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22419 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22420 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22421 "must investigate!"
22423 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22424 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22425 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22426 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22427 " deve investigar isto!"
22429 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22430 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22431 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22433 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22436 "The following characters in one of the program listings are\n"
22437 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22440 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22441 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22445 msgid "A value is expected."
22446 msgstr "É esperado um valor."
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22454 msgid "Unbalanced braces!"
22455 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22458 msgid "Please specify true or false."
22459 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22462 msgid "Only true or false is allowed."
22463 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22466 msgid "Please specify an integer value."
22467 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22470 msgid "An integer is expected."
22471 msgstr "É esperado um inteiro."
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22474 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22475 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22478 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22479 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22483 msgid "Please specify one of %1$s."
22484 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22488 msgid "Try one of %1$s."
22489 msgstr "Tentar um de %1$s."
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22493 msgid "I guess you mean %1$s."
22494 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22498 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22499 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22503 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22504 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22508 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22509 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22513 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22516 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22517 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22521 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22522 "right, bottom left and top left corner."
22524 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22525 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22528 msgid "Enter something like \\color{white}"
22529 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22532 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22533 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22536 msgid "auto, last or a number"
22537 msgstr "auto, último ou um número"
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22541 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22542 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22543 "defining a listing inset)"
22545 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22546 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22547 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22551 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22552 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22555 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22556 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22557 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22560 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22561 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22565 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22566 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22570 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22572 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22577 msgid "Parameter %1$s: "
22578 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22582 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22583 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22587 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22588 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22590 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22592 msgstr "Página Nova"
22594 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22596 msgstr "Limpar Página"
22598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22599 msgid "Clear Double Page"
22600 msgstr "Limpar Página Dupla"
22602 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22606 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22607 msgid "Nomenclature Symbol: "
22608 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22610 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22611 msgid "Description: "
22612 msgstr "Descrição:"
22614 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22616 msgstr "Ordenação:"
22618 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22619 msgid "Note[[InsetNote]]"
22620 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22622 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22624 msgstr "A-cinzento"
22626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22651 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22656 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22660 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22664 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22668 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22672 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22673 msgid "Page Number"
22674 msgstr "Número de Página"
22676 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22680 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22681 msgid "Textual Page Number"
22682 msgstr "Número de Página Textual"
22684 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22686 msgstr "PáginaTexto:"
22688 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22689 msgid "Standard+Textual Page"
22690 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22692 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22694 msgstr "Ref+Texto: "
22696 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22700 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22701 msgid "FormatRef: "
22702 msgstr "RefFormat: "
22704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22705 msgid "Interword Space"
22706 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22709 msgid "Protected Space"
22710 msgstr "Espaço Protegido"
22712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22714 msgstr "Espaço Fino"
22716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22718 msgid "Medium Space"
22719 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22723 msgid "Thick Space"
22724 msgstr "Espaço Fino"
22726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22728 msgstr "Espaço Quad"
22730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22731 msgid "QQuad Space"
22732 msgstr "Espaço QQuad"
22734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22744 msgid "Negative Thin Space"
22745 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22749 msgid "Negative Medium Space"
22750 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22754 msgid "Negative Thick Space"
22755 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22758 msgid "Protected Horizontal Fill"
22759 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22762 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22763 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22766 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22767 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22770 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22771 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22774 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22775 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22778 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22779 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22782 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22783 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22787 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22788 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22792 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22793 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22795 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22796 msgid "Unknown TOC type"
22797 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22800 msgid "Selection size should match clipboard content."
22803 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22804 msgid "Vertical Space"
22805 msgstr "Espaço Vertical"
22807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22819 msgstr "Não mostrado."
22821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22823 msgstr "A carregar..."
22825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22826 msgid "Converting to loadable format..."
22827 msgstr "A converter para formato carregável..."
22829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22830 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22831 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22834 msgid "Scaling etc..."
22835 msgstr "Redimensionar etc..."
22837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22838 msgid "Ready to display"
22839 msgstr "Pronto a visualizar"
22841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22842 msgid "No file found!"
22843 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22846 msgid "Error converting to loadable format"
22847 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22850 msgid "Error loading file into memory"
22851 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22854 msgid "Error generating the pixmap"
22855 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22859 msgstr "Sem imagem"
22861 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22862 msgid "Preview loading"
22863 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22865 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22866 msgid "Preview ready"
22867 msgstr "Pré-visualização pronta"
22869 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22870 msgid "Preview failed"
22871 msgstr "Pré-visualização falhou"
22873 #: src/lengthcommon.cpp:37
22874 msgid "cc[[unit of measure]]"
22875 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22877 #: src/lengthcommon.cpp:37
22881 #: src/lengthcommon.cpp:37
22885 #: src/lengthcommon.cpp:38
22889 #: src/lengthcommon.cpp:38
22891 msgid "mu[[unit of measure]]"
22892 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22894 #: src/lengthcommon.cpp:38
22899 #: src/lengthcommon.cpp:39
22903 #: src/lengthcommon.cpp:39
22907 #: src/lengthcommon.cpp:39
22908 msgid "Text Width %"
22909 msgstr "Largura Texto %"
22911 #: src/lengthcommon.cpp:40
22912 msgid "Column Width %"
22913 msgstr "Largura Coluna %"
22915 #: src/lengthcommon.cpp:40
22916 msgid "Page Width %"
22917 msgstr "Largura Página %"
22919 #: src/lengthcommon.cpp:40
22920 msgid "Line Width %"
22921 msgstr "Largura Linha %"
22923 #: src/lengthcommon.cpp:41
22924 msgid "Text Height %"
22925 msgstr "Altura Texto %"
22927 #: src/lengthcommon.cpp:41
22928 msgid "Page Height %"
22929 msgstr "Altura Página %"
22931 #: src/lyxfind.cpp:138
22932 msgid "Search error"
22933 msgstr "Procurar erro"
22935 #: src/lyxfind.cpp:138
22936 msgid "Search string is empty"
22937 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22939 #: src/lyxfind.cpp:330
22940 msgid "String has been replaced."
22941 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22943 #: src/lyxfind.cpp:333
22944 msgid " strings have been replaced."
22945 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22947 #: src/lyxfind.cpp:1149
22949 msgid "Search text is empty!"
22950 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22952 #: src/lyxfind.cpp:1161
22954 msgid "Invalid regular expression!"
22955 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22957 #: src/lyxfind.cpp:1166
22959 msgid "Match not found!"
22960 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22962 #: src/lyxfind.cpp:1175
22964 msgid "Match found!"
22965 msgstr "Módulo não encontrado!"
22967 #: src/lyxfind.cpp:1221
22969 msgid "Match found and replaced !"
22970 msgstr "Procurar e substituir"
22972 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22974 msgid " Macro: %1$s: "
22975 msgstr " Macro: %1$s: "
22977 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
22978 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22980 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22981 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22983 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22985 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22986 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22988 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22990 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22991 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22994 msgid "Only one row"
22995 msgstr "Apenas uma linha"
22997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22998 msgid "Only one column"
22999 msgstr "Apenas uma coluna"
23001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
23002 msgid "No hline to delete"
23003 msgstr "Não hà hline para apagar"
23005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
23006 msgid "No vline to delete"
23007 msgstr "Não há vline para apagar"
23009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
23011 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23012 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
23016 msgstr "Sem número"
23018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
23022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1471
23024 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23025 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1481
23029 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23030 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1491
23034 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23035 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23038 msgid "create new math text environment ($...$)"
23039 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23042 msgid "entered math text mode (textrm)"
23043 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23047 msgid "Regular expression editor mode"
23048 msgstr "Modo editor mat."
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23051 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23055 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23059 msgid "Standard[[mathref]]"
23060 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23062 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23066 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23072 msgstr "macro mat."
23074 #: src/output.cpp:37
23077 "Could not open the specified document\n"
23080 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23083 #: src/output_plaintext.cpp:136
23087 #: src/output_plaintext.cpp:148
23088 msgid "References: "
23089 msgstr "Referências: "
23091 #: src/support/debug.cpp:40
23093 msgid "No debugging messages"
23094 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23096 #: src/support/debug.cpp:41
23097 msgid "General information"
23098 msgstr "Informação geral"
23100 #: src/support/debug.cpp:42
23101 msgid "Program initialisation"
23102 msgstr "Inicialização de programa"
23104 #: src/support/debug.cpp:43
23105 msgid "Keyboard events handling"
23106 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23108 #: src/support/debug.cpp:44
23109 msgid "GUI handling"
23110 msgstr "A gerir GUI"
23112 #: src/support/debug.cpp:45
23113 msgid "Lyxlex grammar parser"
23114 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23116 #: src/support/debug.cpp:46
23117 msgid "Configuration files reading"
23118 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23120 #: src/support/debug.cpp:47
23121 msgid "Custom keyboard definition"
23122 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23124 #: src/support/debug.cpp:48
23125 msgid "LaTeX generation/execution"
23126 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23128 #: src/support/debug.cpp:49
23129 msgid "Math editor"
23130 msgstr "Editor mat."
23132 #: src/support/debug.cpp:50
23133 msgid "Font handling"
23134 msgstr "Gestão de fonte"
23136 #: src/support/debug.cpp:51
23137 msgid "Textclass files reading"
23138 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23140 #: src/support/debug.cpp:52
23141 msgid "Version control"
23142 msgstr "Controle de versão"
23144 #: src/support/debug.cpp:53
23145 msgid "External control interface"
23146 msgstr "Interface de controlo externa"
23148 #: src/support/debug.cpp:54
23149 msgid "Undo/Redo mechanism"
23150 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23152 #: src/support/debug.cpp:55
23153 msgid "User commands"
23154 msgstr "Comandos do Utilisador"
23156 #: src/support/debug.cpp:56
23158 msgid "The LyX Lexer"
23159 msgstr "O LyX Lexxer"
23161 #: src/support/debug.cpp:57
23162 msgid "Dependency information"
23163 msgstr "Informação de dependência"
23165 #: src/support/debug.cpp:58
23167 msgstr "Insertos LyX"
23169 #: src/support/debug.cpp:59
23170 msgid "Files used by LyX"
23171 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23173 #: src/support/debug.cpp:60
23174 msgid "Workarea events"
23175 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23177 #: src/support/debug.cpp:61
23178 msgid "Insettext/tabular messages"
23179 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23181 #: src/support/debug.cpp:62
23182 msgid "Graphics conversion and loading"
23183 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23185 #: src/support/debug.cpp:63
23186 msgid "Change tracking"
23187 msgstr "Alterar registo"
23189 #: src/support/debug.cpp:64
23190 msgid "External template/inset messages"
23191 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23193 #: src/support/debug.cpp:65
23194 msgid "RowPainter profiling"
23195 msgstr "Perfil PintorLinha"
23197 #: src/support/debug.cpp:66
23199 msgid "Scrolling debugging"
23200 msgstr "Deslocamento"
23202 #: src/support/debug.cpp:67
23203 msgid "Math macros"
23204 msgstr "Macros mat."
23206 #: src/support/debug.cpp:68
23210 #: src/support/debug.cpp:69
23211 msgid "Locale/Internationalisation"
23212 msgstr "Local/Internacionalização"
23214 #: src/support/debug.cpp:70
23215 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23216 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23218 #: src/support/debug.cpp:71
23220 msgid "Find and replace mechanism"
23221 msgstr "Procurar e substituir"
23223 #: src/support/debug.cpp:72
23224 msgid "Developers' general debug messages"
23225 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23227 #: src/support/debug.cpp:73
23228 msgid "All debugging messages"
23229 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23231 #: src/support/debug.cpp:152
23233 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23234 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23236 #: src/support/filetools.cpp:259
23237 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23240 #: src/support/os_win32.cpp:413
23241 msgid "System file not found"
23242 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23244 #: src/support/os_win32.cpp:414
23246 "Unable to load shfolder.dll\n"
23249 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23250 "Por favor instalar."
23252 #: src/support/os_win32.cpp:419
23253 msgid "System function not found"
23254 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23256 #: src/support/os_win32.cpp:420
23258 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23259 "Don't know how to proceed. Sorry."
23261 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23262 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23264 #: src/support/userinfo.cpp:45
23265 msgid "Unknown user"
23266 msgstr "Utilizador desconhecido"
23268 #~ msgid "Close this panel"
23269 #~ msgstr "Fechar este painel"
23274 #~ msgid "Match..."
23275 #~ msgstr "Corresponder..."
23278 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23279 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23281 #~ msgid "The Enter key works, too"
23282 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23284 #~ msgid "The delete key works, too"
23285 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23288 #~ msgstr "Apa&gar"
23291 #~ msgstr "&Procurar:"
23293 #~ msgid "Current &Paragraph"
23294 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23296 #~ msgid "Document in current file"
23297 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23300 #~ msgid "diamond2"
23301 #~ msgstr "diamante"
23303 #~ msgid "German (old spelling)"
23304 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23319 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23323 #~ msgstr "paratodos"
23326 #~ msgid "backwards"
23327 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23331 #~ msgstr "Fim do CV"
23334 #~ msgid "Continue searching from "
23335 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23341 #~ msgid "&Automatic clear"
23342 #~ msgstr "Ajuda automática"
23345 #~ msgid "Show progress messages"
23346 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23349 #~ msgid "(cancelling)"
23350 #~ msgstr "Suspenso"
23353 #~ msgid "Anschrift:"
23354 #~ msgstr "Unterschrift:"
23357 #~ msgid "Briefkopf:"
23358 #~ msgstr "Briefkopf:"
23361 #~ msgid "Absender:"
23362 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23365 #~ msgstr "Zusatz:"
23368 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23369 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23372 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23373 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23376 #~ msgid "Unterschrift:"
23377 #~ msgstr "Unterschrift:"
23380 #~ msgid "Vorwahl:"
23381 #~ msgstr "Normal:"
23383 #~ msgid "Telefon:"
23384 #~ msgstr "Telefone:"
23393 #~ msgid "Betreff:"
23394 #~ msgstr "Betreff:"
23398 #~ msgstr "Anrede:"
23405 #~ msgid "Anlage(n):"
23406 #~ msgstr "Anlagen:"
23409 #~ msgid "Verteiler:"
23410 #~ msgstr "Verteiler:"
23421 #~ msgid "Strasse:"
23430 #~ msgid "RetourAdresse:"
23431 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23433 #~ msgid "MeinZeichen:"
23434 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23436 #~ msgid "IhrZeichen:"
23437 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23439 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23440 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23449 #~ msgstr "Escritório"
23452 #~ msgstr "Escritório:"
23454 #~ msgid "Adresse:"
23455 #~ msgstr "Endereço:"
23458 #~ msgid "Anlagen:"
23459 #~ msgstr "Anlagen:"
23461 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23462 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23464 #~ msgid "LyX binary not found"
23465 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23468 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23470 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23471 #~ "linha de comando %1$s"
23474 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23476 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23477 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23479 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23481 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23483 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23486 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23487 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23489 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23490 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23493 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23494 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23496 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23497 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23500 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23501 #~ "%2$s is not a directory."
23503 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23504 #~ "%2$s não é uma pasta."
23506 #~ msgid "Directory not found"
23507 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23509 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23510 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23516 #~ msgid "View Output|V"
23520 #~ msgid "Update Output|U"
23521 #~ msgstr "data (resultado)"
23524 #~ msgid "Advanced Search"
23525 #~ msgstr "A&vançado"
23528 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23529 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23532 #~ msgid "Find &Prev"
23533 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23536 #~ msgid "Replace P&rev"
23537 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23540 #~ msgid "Current buffer only"
23541 #~ msgstr "Célula actual:"
23548 #~ msgid "Document"
23549 #~ msgstr "Documentos"
23552 #~ msgid "Open buffers"
23556 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23557 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23559 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23560 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23566 #~ msgid "No file open!"
23567 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23569 #~ msgid "Jump to the label"
23570 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23572 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23573 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23576 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23577 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23580 #~ msgid "Master Settings"
23581 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23583 #~ msgid "Column Width"
23584 #~ msgstr "Largura de coluna"
23586 #~ msgid "Listing settings"
23587 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23590 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23591 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23593 #~ msgid "Insert|n"
23594 #~ msgstr "Inserir|n"
23596 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23597 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23600 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23602 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23606 #~ msgstr "Comprimento"
23608 #~ msgid "Opened inset"
23609 #~ msgstr "Inserto aberto"
23611 #~ msgid "Opened Box Inset"
23612 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23614 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23615 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23617 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23618 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23620 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23621 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23623 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23624 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23626 #~ msgid "Opened Float Inset"
23627 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23629 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23630 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23632 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23633 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23635 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23636 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23638 #~ msgid "Opened Note Inset"
23639 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23641 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23642 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23645 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23646 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23648 #~ msgid "Opened table"
23649 #~ msgstr "Tabela aberta"
23651 #~ msgid "Opened Text Inset"
23652 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23655 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23656 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23658 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23659 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23661 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23662 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23664 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23665 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23667 #~ msgid "Use input encod&ing"
23668 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23670 #~ msgid "Toggle Label|L"
23671 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23673 #~ msgid "Move Section down|d"
23674 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23676 #~ msgid "Move Section up|u"
23677 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23680 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23681 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23685 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23687 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23688 #~ "ispell_english\"."
23692 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23693 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23694 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23696 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23697 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23698 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23704 #~ msgid "Accept Change|C"
23705 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23708 #~ msgid "C&ommand:"
23709 #~ msgstr "&Comando: "
23711 #~ msgid "&BibTeX command:"
23712 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23714 #~ msgid "&Index command:"
23715 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23718 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23719 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23722 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23723 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23725 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23726 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23729 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23730 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23733 #~ msgid "View|V[[show]]"
23736 #~ msgid "View DVI"
23737 #~ msgstr "Ver DVI"
23739 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23740 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23742 #~ msgid "View PostScript"
23743 #~ msgstr "Ver PostScript"
23745 #~ msgid "Update DVI"
23746 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23748 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23749 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23751 #~ msgid "Update PostScript"
23752 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23754 #~ msgid "Thesaurus failure"
23755 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23758 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23762 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23768 #~ msgstr "Factura"
23770 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23771 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23773 #~ msgid "B&rowse..."
23774 #~ msgstr "Na&vegar..."
23776 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23777 #~ msgstr "Número de có&pias"
23779 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23780 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23785 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23786 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23788 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23789 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23791 #~ msgid "Spellchecker error"
23792 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23794 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23795 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23798 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23799 #~ "Maybe it has been killed."
23801 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23802 #~ "Talvez tenha sido morto."
23804 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23805 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23807 #~ msgid "LangHeader"
23808 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23810 #~ msgid "Language Header:"
23811 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23813 #~ msgid "Language:"
23814 #~ msgstr "Língua:"
23816 #~ msgid "LastLanguage"
23817 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23819 #~ msgid "Last Language:"
23820 #~ msgstr "Última Língua:"
23822 #~ msgid "LangFooter"
23823 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23825 #~ msgid "Language Footer:"
23826 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23828 #~ msgid "Computer"
23829 #~ msgstr "Computador"
23831 #~ msgid "Computer:"
23832 #~ msgstr "Computador:"
23834 #~ msgid "EmptySection"
23835 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23837 #~ msgid "Empty Section"
23838 #~ msgstr "Secção Vazia"
23840 #~ msgid "CloseSection"
23841 #~ msgstr "FecharSecção"
23843 #~ msgid "Close Section"
23844 #~ msgstr "Fechar Secção"
23847 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23848 #~ msgstr "hphantom"
23850 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23851 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23854 #~ msgid "Phantom Text"
23855 #~ msgstr "Texto Simples"
23861 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23862 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23864 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23865 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23867 #~ msgid "&Postscript driver:"
23868 #~ msgstr "Driver &postscript"
23870 #~ msgid "Append Parameter"
23871 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23873 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23874 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23876 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23877 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23879 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23880 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23882 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23883 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23885 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23886 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23888 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23889 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23891 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23892 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23894 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23895 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23897 #~ msgid "&Default language:"
23898 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23900 #~ msgid "&roff command:"
23901 #~ msgstr "Comando &roff:"
23903 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23904 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23906 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23907 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23909 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23910 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23912 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23913 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23916 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23917 #~ "You may not have the right languages installed."
23919 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23920 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23923 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23924 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23926 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23927 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23930 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23933 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23934 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23936 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23938 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23941 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23942 #~ "encoding `%2$s'."
23944 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23945 #~ "para a codificação `%2$s'."
23948 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23949 #~ "encoding `%2$s'."
23951 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23952 #~ "para a codificação `%2$s'."
23954 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23955 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23960 #~ msgid "pspell (library)"
23961 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23963 #~ msgid "aspell (library)"
23964 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23966 #~ msgid "*.ispell"
23967 #~ msgstr "*.ispell"
23969 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23970 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23972 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23973 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23976 #~ msgstr "CIdade:"
23978 #~ msgid "Slidecontents"
23979 #~ msgstr "Índiceslide"
23990 #~ msgid "algorithm"
23991 #~ msgstr "algoritmo"
23996 #~ msgid "American"
23997 #~ msgstr "Americano"
23999 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24000 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
24002 #~ msgid "Austrian"
24003 #~ msgstr "Austríaco"
24005 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24006 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
24009 #~ msgstr "Britânico"
24011 #~ msgid "Canadian"
24012 #~ msgstr "Canadiano"
24017 #~ msgid "Table of Contents|a"
24018 #~ msgstr "Índice|i"
24020 #~ msgid "LinuxDoc"
24021 #~ msgstr "LinuxDoc"
24023 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24024 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24026 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24027 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24029 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24030 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24032 #~ msgid "LaTeX default"
24033 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24035 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24036 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24039 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24041 #~ "O documento especificado\n"
24043 #~ "não pôde ser lido."
24046 #~ "Layout had to be changed from\n"
24047 #~ "%1$s to %2$s\n"
24048 #~ "because of class conversion from\n"
24051 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24052 #~ "%1$s para %2$s\n"
24053 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24054 #~ "%3$s para %4$s"
24056 #~ msgid "Changed Layout"
24057 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24059 #~ msgid "Unknown layout"
24060 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24063 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24064 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24066 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24067 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24070 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24071 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24073 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24074 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24076 #~ msgid "Display image in LyX"
24077 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24079 #~ msgid "Screen display"
24080 #~ msgstr "Visualização no écran"
24082 #~ msgid "Monochrome"
24083 #~ msgstr "Monocromático"
24085 #~ msgid "Grayscale"
24086 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24091 #~ msgid "&Display:"
24092 #~ msgstr "Visualização"
24095 #~ msgstr "Redimensionar"
24098 #~ msgid "Scr&een Display:"
24099 #~ msgstr "Visualização no écran"
24101 #~ msgid "Do not display"
24102 #~ msgstr "Não mostrar"
24105 #~ msgid "Unknown Info: "
24106 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24109 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24110 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24113 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24114 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24117 #~ msgid "Clear group"
24118 #~ msgstr "Limpar Página"
24121 #~ msgstr " (auto)"
24124 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24125 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24127 #~ msgid "Edit the file externally"
24128 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24130 #~ msgid "&Edit File..."
24131 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24133 #~ msgid "LyX View"
24134 #~ msgstr "Vista LyX"
24141 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24142 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24144 #~ msgid "<- C&lear"
24145 #~ msgstr "Limpar|#e"
24148 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24155 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24156 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24160 #~ msgstr "Adicionar"
24164 #~ msgstr "Moldura"
24167 #~ msgstr "Centro|#n"
24170 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24171 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24174 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24175 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24178 #~ msgid " writing embedded files."
24179 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24182 #~ msgid " could not write embedded files!"
24183 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24186 #~ msgid "Failed to extract file"
24187 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24190 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24192 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24194 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24197 #~ msgid "Copy file failure"
24198 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24202 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24203 #~ "Please check whether the path is writeable."
24205 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24206 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24210 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24211 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24213 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24214 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24217 #~ msgid "Failed to embed file"
24218 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24222 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24223 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24225 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24226 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24229 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24231 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24233 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24236 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24237 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24241 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24242 #~ "Please check whether the source file is available"
24244 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24245 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24248 #~ msgid "Failed to open file"
24249 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24252 #~ msgid "Sync file failure"
24253 #~ msgstr "falha no chktex"
24256 #~ msgid "Packing all files"
24257 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24260 #~ msgid "Failed to write file"
24261 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24264 #~ msgid "Save failure"
24265 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24269 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24270 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24272 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24273 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24276 #~ msgid "Embedded Files"
24277 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24280 #~ msgid "Embedded layout"
24281 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24284 #~ msgid "Extra embedded file"
24285 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24287 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24288 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24291 #~ msgid "Enspace|E"
24295 #~ msgid "Enskip|k"
24298 #~ msgid "Document could not be read"
24299 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24302 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24303 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24306 #~ msgid "Properties...|P"
24307 #~ msgstr "Preferências..."
24310 #~ msgid "New Line|e"
24311 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24313 #~ msgid "Line Break|B"
24314 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24317 #~ msgid "line break"
24318 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24321 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24322 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24328 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24329 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24331 #~ msgid "Swap Rows|S"
24332 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24334 #~ msgid "Swap Columns|w"
24335 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24338 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24340 #~ "O documento especificado\n"
24342 #~ "não pôde ser lido."
24354 #~ msgstr "flutuante"
24356 #~ msgid "S&ubfigure"
24357 #~ msgstr "Subfigura"
24359 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24360 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24362 #~ msgid "Ca&ption:"
24363 #~ msgstr "Legenda:"
24365 #~ msgid "Show ERT inline"
24366 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24369 #~ msgstr "Em linha"
24371 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24372 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24374 #~ msgid "Framed in box"
24375 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24378 #~ msgstr "Sombreado"
24380 #~ msgid "Paper Size"
24381 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24386 #~ msgid "C&opiers"
24387 #~ msgstr "Copiadores"
24389 #~ msgid "&File formats"
24390 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24392 #~ msgid "F&ormat:"
24393 #~ msgstr "Formato:"
24395 #~ msgid "&GUI name:"
24396 #~ msgstr "Nome GUI:"
24398 #~ msgid "External Applications"
24399 #~ msgstr "Aplicações externas"
24401 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24402 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24404 #~ msgid "Save/restore window position"
24405 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24413 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24414 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24417 #~ msgstr "Unidades:"
24419 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24420 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24422 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24423 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24425 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24426 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24428 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24429 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24431 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24432 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24434 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24435 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24437 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24438 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24440 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24441 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24443 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24444 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24446 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24447 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24449 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24450 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24452 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24453 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24456 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24457 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24459 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24460 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24462 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24463 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24465 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24466 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24468 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24469 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24471 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24472 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24474 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24475 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24477 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24478 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24480 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24481 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24483 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24484 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24486 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24487 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24489 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24490 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24492 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24493 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24495 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24496 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24498 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24499 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24501 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24502 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24504 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24505 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24507 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24508 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24510 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24511 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24513 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24514 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24516 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24517 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24519 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24520 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24522 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24523 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24525 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24526 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24528 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24529 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24531 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24532 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24538 #~ msgstr "Húngaro"
24540 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24541 #~ msgstr "Servo-Croata"
24543 #~ msgid "Framed|F"
24544 #~ msgstr "Emoldurado"
24546 #~ msgid "Shaded|S"
24547 #~ msgstr "Sombreado"
24549 #~ msgid "Insert URL"
24550 #~ msgstr "Inserir URL"
24552 #~ msgid "Can't load document class"
24553 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24556 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24559 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24560 #~ "ser carregada."
24563 #~ "The document could not be converted\n"
24564 #~ "into the document class %1$s."
24566 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24567 #~ "para a classe de documento %1$s."
24570 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24571 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24573 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24574 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24575 #~ "valores diferentes de zero)."
24577 #~ msgid "&Switch to document"
24578 #~ msgstr "Mudar para documento"
24581 #~ "Could not open the specified document\n"
24583 #~ "due to the error: %2$s"
24585 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24587 #~ "devido ao erro: %2$s"
24589 #~ msgid "Rectangular box"
24590 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24592 #~ msgid "Shadow box"
24593 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24595 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24596 #~ msgstr "LyX: Limites"
24598 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24599 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24602 #~ msgstr "Copiadores"
24605 #~ msgstr "Encaixado"
24608 #~ msgstr "caixaoval"
24611 #~ msgstr "Caixaoval"
24613 #~ msgid "Shadowbox"
24614 #~ msgstr "Caixasombreada"
24616 #~ msgid "Doublebox"
24617 #~ msgstr "Caixadupla"
24619 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24620 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24622 #~ msgid "Unknown inset name: "
24623 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24625 #~ msgid "Program Listing "
24626 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24629 #~ msgstr "Emoldurado"
24632 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24633 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24638 #~ msgid "HtmlUrl: "
24639 #~ msgstr "HtmlUrl"
24642 #~ msgstr "Direita|#D"
24644 #~ msgid "Default (outer)"
24645 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24648 #~ msgstr "Exterior"
24653 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24654 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24656 #~ msgid "Algorithm #."
24657 #~ msgstr "Algoritmo #."
24659 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24660 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24662 #~ msgid "Encoding error"
24663 #~ msgstr "Erro de codificação"
24665 #~ msgid "%1$d words in selection."
24666 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24668 #~ msgid "%1$d words in document."
24669 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24671 #~ msgid "One word in selection."
24672 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24674 #~ msgid "One word in document."
24675 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24677 #~ msgid "Count words"
24678 #~ msgstr "Contar palavras"
24680 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24681 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"