]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
* GuiDocument.cpp: before accessing the buffer() in paramsToDialog(), check
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
45 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Fechar"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Chave bibliográfica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "Eti&queta"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "C&have:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
100 msgid "&OK"
101 msgstr "O&K"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 msgid ""
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
119 msgstr ""
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgid "&Natbib"
125 msgstr "&Natbib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgid "&Jurabib"
137 msgstr "&Jurabib"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 msgid ""
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 msgstr ""
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
160 msgid "&Processor:"
161 msgstr "&Processador:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
164 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
165 msgid "Select a processor"
166 msgstr "Selecionar um processador"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
171 msgid "&Options:"
172 msgstr "&Opções:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
178 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
181 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
182 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
185 msgid "Scan for new databases and styles"
186 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
190 msgid "&Rescan"
191 msgstr "&Reler"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
198 msgid "&Browse..."
199 msgstr "Na&vegar..."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
208 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
209 msgid "&Add"
210 msgstr "&Adicionar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
219 msgid "Cancel"
220 msgstr "Cancelar"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
223 msgid "The BibTeX style"
224 msgstr "O estilo BibTeX"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
227 msgid "St&yle"
228 msgstr "E&stilo"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
231 msgid "Choose a style file"
232 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
235 msgid "This bibliography section contains..."
236 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 msgid "&Content:"
240 msgstr "&Indice"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
243 msgid "all cited references"
244 msgstr "todas as referências citadas"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
248 msgid "all uncited references"
249 msgstr "todas as referências não citadas"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
252 msgid "all references"
253 msgstr "todas as referências"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 msgid "Do&wn"
269 msgstr "Para &baixo"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 msgid "&Up"
278 msgstr "Para &cima"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgid "Databa&ses"
286 msgstr "&Bases de dados"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgid "&Add..."
294 msgstr "&Adicionar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "Apa&gar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
306 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
309 msgid "Allow &page breaks"
310 msgstr "Permitir quebras de &página"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 msgid "Alignment"
315 msgstr "Alinhamento"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
318 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
325 msgid "Left"
326 msgstr "Esquerda"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
332 msgid "Center"
333 msgstr "Centro"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
339 msgid "Right"
340 msgstr "Direita"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
343 msgid "Stretch"
344 msgstr "Esticar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
353 msgid "Top"
354 msgstr "Topo"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
359 msgid "Middle"
360 msgstr "Meio"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
365 msgid "Bottom"
366 msgstr "Baixo"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
369 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
370 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
373 msgid "&Box:"
374 msgstr "Cai&xa:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
377 msgid "Co&ntent:"
378 msgstr "&Indice:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
381 msgid "Vertical"
382 msgstr "Vertical"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
385 msgid "Horizontal"
386 msgstr "Horizontal"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
393 msgid "&Restore"
394 msgstr "&Restaurar"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
397 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
408 msgid "&Apply"
409 msgstr "Ap&licar"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
413 msgid "&Height:"
414 msgstr "Alt&ura:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
417 msgid "Inner Bo&x:"
418 msgstr "Cai&xa interior:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
421 msgid "&Decoration:"
422 msgstr "&Decoração:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
427 msgid "&Width:"
428 msgstr "&Largura:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
431 msgid "Height value"
432 msgstr "Valor de altura"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgid "Width value"
436 msgstr "Valor de largura"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
439 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
440 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
450 msgid "None"
451 msgstr "Nenhum"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Mini-página"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
465 msgid "Supported box types"
466 msgstr "Tipos de caixa suportados"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
469 msgid "&Available branches:"
470 msgstr "Ramos &disponíveis:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
473 msgid "Select your branch"
474 msgstr "Selecione o seu ramo"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
477 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
478 msgid "&New:"
479 msgstr "&Novo:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
482 msgid ""
483 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
484 "active."
485 msgstr ""
486 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
487 "activo."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
490 msgid "Filename &Suffix"
491 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
494 msgid "Show undefined branches used in this document."
495 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
498 msgid "&Undefined Branches"
499 msgstr "Ramos &Indefinidos"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
502 msgid "A&vailable Branches:"
503 msgstr "Ramos &disponíveis:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "(&Des)activar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
514 msgid "Add a new branch to the list"
515 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
518 msgid "Define or change background color"
519 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
523 msgid "Alter Co&lor..."
524 msgstr "Alterar &côr"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
527 msgid "Remove the selected branch"
528 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3413
532 #: src/Buffer.cpp:3424 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
533 msgid "&Remove"
534 msgstr "&Remover"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
537 msgid "Change the name of the selected branch"
538 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
541 msgid "Re&name..."
542 msgstr "Re&nomear..."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
545 msgid "Add the selected branches to the list."
546 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
549 msgid "&Add Selected"
550 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
553 msgid "Add all unknown branches to the list."
554 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
557 msgid "Add A&ll"
558 msgstr "Addicional T&udo"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
561 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
562 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:1011
566 #: src/Buffer.cpp:2111 src/Buffer.cpp:3397 src/Buffer.cpp:3443
567 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
576 msgid "&Cancel"
577 msgstr "&Cancelar"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
581 msgid "Undefined branches used in this document."
582 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
585 msgid "&Undefined Branches:"
586 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "Tipo de &letra:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
594 msgid "Si&ze:"
595 msgstr "Ta&manho:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
602 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
619 msgid "Default"
620 msgstr "Por omissão"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Tiny"
625 msgstr "Minúsculo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smallest"
630 msgstr "Muito pequeno"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smaller"
635 msgstr "Menor"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "Pequeno"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Normal"
645 msgstr "Normal"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Large"
650 msgstr "Grande"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Larger"
655 msgstr "Maior"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgid "Largest"
660 msgstr "Muito grande"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgid "Huge"
665 msgstr "Gigante"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 msgid "Huger"
670 msgstr "Máximo"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "&Personalizar Ponto:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
678 msgid "&Level:"
679 msgstr "&Nìvel:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 msgid "Change:"
683 msgstr "Modificar:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Ir para a alteração anterior"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "Alteração &Anterior"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Ir para a próxima alteração"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgid "&Next change"
699 msgstr "Próxima alteração"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Aceitar esta alteração"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 msgid "&Accept"
707 msgstr "&Aceitar"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rejeitar esta alteração"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 msgid "&Reject"
715 msgstr "&Rejeitar"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgid "Font family"
720 msgstr "Família de tipos de letra"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 msgid "&Family:"
724 msgstr "&Família:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgid "Font shape"
729 msgstr "Forma do tipo de letra"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "S&hape:"
733 msgstr "F&orma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgid "Font series"
738 msgstr "Série de tipo de letra"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
744 msgid "Language"
745 msgstr "Lingua"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
749 msgid "Font color"
750 msgstr "Côr do tipo de letra"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
755 msgid "&Language:"
756 msgstr "&Lingua:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
759 msgid "&Series:"
760 msgstr "&Séries"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
763 msgid "&Color:"
764 msgstr "&Côr:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
767 msgid "Never Toggled"
768 msgstr "Nunca alterna"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
772 msgid "Font size"
773 msgstr "Tamanho da letra"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
777 msgid "Other font settings"
778 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
781 msgid "Always Toggled"
782 msgstr "Alterna sempre"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
785 msgid "&Misc:"
786 msgstr "&Misc:"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
789 msgid "toggle font on all of the above"
790 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
793 msgid "&Toggle all"
794 msgstr "Alternar todos"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
797 msgid "Apply each change automatically"
798 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "Apply changes &immediately"
802 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 msgid "Close"
812 msgstr "Fechar"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "Citações &disponíveis:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 #, fuzzy
820 msgid "S&elected Citations:"
821 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 #, fuzzy
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 msgstr ""
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
838 #, fuzzy
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 msgid "&Down"
844 msgstr "Para &baixo"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Procurar citação"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
851 #, fuzzy
852 msgid "Searc&h:"
853 msgstr "Campo de procura:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
859 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 #, fuzzy
863 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
864 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
867 #, fuzzy
868 msgid "&Search"
869 msgstr "Procurar erro"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 #, fuzzy
873 msgid "Search field:"
874 msgstr "Campo de procura:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
878 #, fuzzy
879 msgid "All fields"
880 msgstr "Todos os Campos"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 #, fuzzy
884 msgid "Regular e&xpression"
885 msgstr "E&xpressão regular"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 #, fuzzy
889 msgid "Case se&nsitive"
890 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
893 #, fuzzy
894 msgid "Entry types:"
895 msgstr "Tipos de entrada:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 #, fuzzy
900 msgid "All entry types"
901 msgstr "Todos os tipos de entrada"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 #, fuzzy
905 msgid "Search as you &type"
906 msgstr "Procura enquanto &tecla"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgid "Formatting"
910 msgstr "Formatação"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
913 msgid "Citation st&yle:"
914 msgstr "Est&ilo de citação:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
917 msgid "Natbib citation style to use"
918 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Texto &antes:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 msgid "Text to place before citation"
926 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgid "Text a&fter:"
930 msgstr "Texto &após:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
933 msgid "Text to place after citation"
934 msgstr "Texto a colocar após a citação"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
937 msgid "List all authors"
938 msgstr "Listar todos os autores"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
941 msgid "Full aut&hor list"
942 msgstr "Lista de a&utores completa"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
945 msgid "Force upper case in citation"
946 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
949 msgid "Force u&pper case"
950 msgstr "Forçar &maiúsculas"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
953 msgid "App&ly"
954 msgstr "Ap&licar"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
957 msgid "&New Document:"
958 msgstr "&Novo Documento:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
961 msgid "&Old Document:"
962 msgstr "Documento &Antigo:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
965 msgid "Bro&wse..."
966 msgstr "Na&vegar..."
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
969 msgid "Options"
970 msgstr "Opções"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
973 msgid "Copy Document Settings from:"
974 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
977 #, fuzzy
978 msgid "N&ew Document"
979 msgstr "Novo Documento"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
982 #, fuzzy
983 msgid "Ol&d Document"
984 msgstr "Documento Antigo"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
988 msgid "TeX Code: "
989 msgstr "Código TeX:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
992 msgid "Match delimiter types"
993 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
996 msgid "&Keep matched"
997 msgstr "&Manter correspondência"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1000 msgid "&Size:"
1001 msgstr "Ta&manho:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1005 msgid "Insert the delimiters"
1006 msgstr "Inserir os delimitadores"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1009 msgid "&Insert"
1010 msgstr "&Inserir"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1013 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1014 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1017 msgid "Use Class Defaults"
1018 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1021 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1022 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1025 msgid "Save as Document Defaults"
1026 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1031 msgid "Display"
1032 msgstr "Mostrar"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1035 msgid "Show ERT button only"
1036 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1039 msgid "&Collapsed"
1040 msgstr "&Recolhido"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1043 msgid "Show ERT contents"
1044 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1047 msgid "O&pen"
1048 msgstr "&Abrir"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1051 msgid "For more information, refer to the complete log."
1052 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1055 msgid "&Errors:"
1056 msgstr "&Erros:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1059 msgid "Description:"
1060 msgstr "Descrição:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1063 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1064 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1067 msgid "View Complete &Log..."
1068 msgstr "Ver &Log Completo..."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1071 msgid "F&ile"
1072 msgstr "&Ficheiro"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1076 msgid "Filename"
1077 msgstr "Nome do ficheiro"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1082 msgid "&File:"
1083 msgstr "&Ficheiro:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1086 msgid "Select a file"
1087 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1090 msgid "&Draft"
1091 msgstr "&Rascunho"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1094 msgid "&Template"
1095 msgstr "&Modelo"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1098 msgid "Available templates"
1099 msgstr "Modelos disponíveis"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1103 msgid "LaTe&X and LyX options"
1104 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1107 msgid "LaTeX Options"
1108 msgstr "Opções LaTeX:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1111 msgid "O&ption:"
1112 msgstr "&Opção:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1115 msgid "Forma&t:"
1116 msgstr "F&ormato:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1119 msgid "&Show in LyX"
1120 msgstr "&Mostrar no LyX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1126 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1127 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1131 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1132 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1135 msgid "Si&ze and Rotation"
1136 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1139 msgid "Rotate"
1140 msgstr "Rodar"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1146 msgid "Angle to rotate image by"
1147 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1153 msgid "The origin of the rotation"
1154 msgstr "A origem da rotação"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1157 msgid "Ori&gin:"
1158 msgstr "Ori&gem:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1161 msgid "A&ngle:"
1162 msgstr "Ân&gulo:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1165 msgid "Scale"
1166 msgstr "Redimensionar"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1170 msgid "Height of image in output"
1171 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1175 msgid "Width of image in output"
1176 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1179 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1180 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1184 msgid "&Maintain aspect ratio"
1185 msgstr "&Manter proporções"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1188 msgid "Crop"
1189 msgstr "Recortar"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1193 msgid "Clip to bounding box values"
1194 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1198 msgid "Clip to &bounding box"
1199 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1203 msgid "&Left bottom:"
1204 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1207 msgid "x"
1208 msgstr "x"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1212 msgid "Right &top:"
1213 msgstr "&Topo direito:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1217 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1218 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1222 msgid "&Get from File"
1223 msgstr "&Obter do ficheiro"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1226 msgid "y"
1227 msgstr "y"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1230 msgid "Find LyX Text"
1231 msgstr "Procurar texto LyX"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1234 msgid "&Basic"
1235 msgstr "&Basico"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1239 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1240 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1243 msgid "&Replace with..."
1244 msgstr "&Substituir  com:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1247 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1248 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Ne&xt"
1253 msgstr "Próximo"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1256 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1257 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Pre&vious"
1262 msgstr "Alteração &Anterior"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Replace all occurences at once"
1267 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1272 msgid "Replace &All"
1273 msgstr "Substituir T&udo"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1276 msgid ""
1277 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1278 "first letter"
1279 msgstr ""
1280 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1281 "primeira letra do texto"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1284 msgid "&Keep case"
1285 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1289 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1290 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1293 msgid "&Find..."
1294 msgstr "&Procurar..."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1297 msgid "Perform a case-sensitive search"
1298 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1302 msgid "Case &sensitive"
1303 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1306 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1307 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1312 msgstr "E&xpressão regular"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1315 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1316 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr "Próximo"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1324 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1325 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1328 #, fuzzy
1329 msgid "&Previous"
1330 msgstr "Alteração &Anterior"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1337 msgid "Whole &words"
1338 msgstr "&Palavras completas"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1341 #, fuzzy
1342 msgid "&Advanced"
1343 msgstr "A&vançado"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1346 #, fuzzy
1347 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1348 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1351 msgid "Sco&pe"
1352 msgstr "Ambi&to"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1355 msgid "Current paragraph"
1356 msgstr "Parágrafo actual"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Current &paragraph"
1361 msgstr "Parágrafo actual"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "&Documento Actual"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr ""
1374 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1375 "Principal"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1378 #, fuzzy
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &Principal"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos os documentos abertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "Documentos &Abertos"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1392 #, fuzzy
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1397 msgid "&Expand macros"
1398 msgstr "&Expandir macros"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1401 msgid ""
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "Ignorar &Formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1413 msgid "Form"
1414 msgstr "Formulário"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1417 msgid "Use &default placement"
1418 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1421 msgid "Advanced Placement Options"
1422 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1425 msgid "&Top of page"
1426 msgstr "&Topo da página"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1429 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1430 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1433 msgid "Here de&finitely"
1434 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1437 msgid "&Here if possible"
1438 msgstr "&Aqui se possível"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1441 msgid "&Page of floats"
1442 msgstr "&Página de flutuantes"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1445 msgid "&Bottom of page"
1446 msgstr "&Baixo da página"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1449 msgid "&Span columns"
1450 msgstr "&Estender a colunas"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1453 msgid "&Rotate sideways"
1454 msgstr "&Rodar lado"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1457 msgid "FontUi"
1458 msgstr "letraUi"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1461 #, fuzzy
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "Codificação Te&X:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1470 msgid "&Default Family:"
1471 msgstr "Família &Pré-definida:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1474 msgid "Select the default family for the document"
1475 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1478 msgid "&Base Size:"
1479 msgstr "Tamanho &Base:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1482 msgid "&Roman:"
1483 msgstr "&Roman:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1486 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1487 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1490 msgid "&Sans Serif:"
1491 msgstr "&Sans Serif:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1494 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1495 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1498 msgid "S&cale (%):"
1499 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1502 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1503 msgstr ""
1504 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1505 "tipo de letra base"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr "&Typewriter:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1512 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1513 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1516 msgid "Sc&ale (%):"
1517 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1520 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr ""
1522 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1523 "tipo de letra base"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1526 msgid "C&JK:"
1527 msgstr "C&JK:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1530 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1531 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgid "&Graphics"
1552 msgstr "&Gráficos"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgid "Output Size"
1560 msgstr "Tamanho de saída"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr ""
1565 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1568 msgid "Set &height:"
1569 msgstr "Definir alt&ura:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1572 msgid "&Scale Graphics (%):"
1573 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1576 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgid "Set &width:"
1582 msgstr "Definir &largura:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1585 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1586 msgstr ""
1587 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1590 msgid "Rotate Graphics"
1591 msgstr "Rodar Gráficos"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1594 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1595 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1598 msgid "Ro&tate after scaling"
1599 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 msgid "Or&igin:"
1603 msgstr "Ori&gem:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1606 msgid "A&ngle (Degrees):"
1607 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1611 msgid "File name of image"
1612 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 msgid "&Clipping"
1616 msgstr "&Ajustamento"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 msgid "y:"
1621 msgstr "y:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 msgid "x:"
1626 msgstr "x:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1629 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1630 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1633 msgid "Don't un&zip on export"
1634 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1638 msgid "Additional LaTeX options"
1639 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1642 msgid "LaTeX &options:"
1643 msgstr "&Opções LaTeX:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1646 msgid ""
1647 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1648 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1649 msgstr ""
1650 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1651 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1654 msgid "Sho&w in LyX"
1655 msgstr "&Mostrar no LyX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1658 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1659 msgstr ""
1660 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1663 msgid "Graphics Group"
1664 msgstr "Grupo de Gráficos"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1667 msgid "A&ssigned to group:"
1668 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1671 msgid "Click to define a new graphics group."
1672 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1675 msgid "O&pen new group..."
1676 msgstr "A&brir novo grupo..."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1680 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1683 msgid "Draft mode"
1684 msgstr "Modo rascunho"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1687 msgid "&Draft mode"
1688 msgstr "Modo &rascunho"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1691 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1692 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1695 msgid "..............."
1696 msgstr "..............."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 msgid "________"
1700 msgstr "________"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1703 msgid "<-----------"
1704 msgstr "<-----------"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1707 msgid "----------->"
1708 msgstr "----------->"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1711 msgid "\\-----v-----/"
1712 msgstr "\\-----v-----/"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1715 msgid "/-----^-----\\"
1716 msgstr "/-----^-----\\"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1719 msgid "&Spacing:"
1720 msgstr "&Espaçamento:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1723 msgid "Supported spacing types"
1724 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1727 msgid "&Value:"
1728 msgstr "&Valor:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1731 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1732 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1739 msgid "&Protect:"
1740 msgstr "&Proteger:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1748 msgid "Specify the link target"
1749 msgstr "Especifica o link alvo"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1752 msgid "Link type"
1753 msgstr "Tipo de link"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1756 msgid "Link to the web or to every other target"
1757 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1760 msgid "&Web"
1761 msgstr "&Web"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1764 msgid "Link to an email address"
1765 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1768 msgid "&Email"
1769 msgstr "&E-mail"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1772 msgid "Link to a file"
1773 msgstr "Link para um ficheiro"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1776 msgid "&File"
1777 msgstr "&Ficheiro"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1783 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 msgid "URL"
1785 msgstr "URL"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associado ao URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1793 msgid "&Target:"
1794 msgstr "&Alvo:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1798 msgid "&Name:"
1799 msgstr "&Nome:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1802 msgid "Listing Parameters"
1803 msgstr "Listagem de parâmetros"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1808 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1809 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1814 msgid "&Bypass validation"
1815 msgstr "&Saltar validação"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 msgid "C&aption:"
1819 msgstr "&Legenda:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 msgid "La&bel:"
1823 msgstr "Etiq&ueta:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1826 msgid "Mo&re parameters"
1827 msgstr "&Mais parâmetros"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1830 msgid "Underline spaces in generated output"
1831 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1834 msgid "&Mark spaces in output"
1835 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1838 msgid "Show LaTeX preview"
1839 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1842 msgid "&Show preview"
1843 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1846 msgid "File name to include"
1847 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1850 msgid "&Include Type:"
1851 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1854 msgid "Include"
1855 msgstr "Incluir"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1858 msgid "Input"
1859 msgstr "Entrada"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 msgid "Verbatim"
1863 msgstr "Palavra por palavra"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1867 msgid "Program Listing"
1868 msgstr "Listagem de Programa"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1871 msgid "Edit the file"
1872 msgstr "Editar o ficheiro"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 msgid "&Edit"
1876 msgstr "&Editar"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1879 msgid "A&vailable indices:"
1880 msgstr "Índices &disponíveis:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1883 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1884 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1887 msgid ""
1888 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1889 msgstr ""
1890 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1891 "opções."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1895 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1896 msgid "Index generation"
1897 msgstr "Geração de índice"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1900 msgid "Define program options of the selected processor."
1901 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1904 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1905 msgstr ""
1906 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Usar índices multiplos"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1913 msgid ""
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 msgstr ""
1916 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1917 "\""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Índices &disponíveis:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1931 msgid "1"
1932 msgstr "1"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1935 msgid "Remove the selected index"
1936 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1939 msgid "Rename the selected index"
1940 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1943 msgid "R&ename..."
1944 msgstr "R&enomear..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1947 msgid "Define or change button color"
1948 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1951 msgid "Information Type:"
1952 msgstr "Tipo de Informação:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1955 msgid "Information Name:"
1956 msgstr "Nome de Informação"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1960 msgid "&New"
1961 msgstr "&Novo"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "&Classe de documento "
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr ""
1970 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "Layout &Local..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Opções de classe"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1981 msgid ""
1982 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1983 "select/deselect."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1987 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1988 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1991 msgid "P&redefined:"
1992 msgstr "P&ré-definido:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1995 msgid "Cust&om:"
1996 msgstr "Pers&onalizar:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Driver &gráfico"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr ""
2005 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2008 msgid "Select de&fault master document"
2009 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2012 msgid "&Master:"
2013 msgstr "&Principal:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2016 msgid "Enter the name of the default master document"
2017 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2020 msgid "Suppress default date on front page"
2021 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2024 msgid "Encoding"
2025 msgstr "Codificação"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2028 msgid "Language &Default"
2029 msgstr "Língua &Pré-definida"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2032 msgid "&Other:"
2033 msgstr "&Outro:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2036 msgid "&Quote Style:"
2037 msgstr "Estilo de &Citação"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Janela de feedback"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2051 msgid "Listing"
2052 msgstr "Listagem"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "Configurações &Principais"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgid "Placement"
2060 msgstr "Colocação"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "Listagem em l&inha"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 msgid "&Float"
2076 msgstr "&Flutuante"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgid "&Placement:"
2080 msgstr "&Colocação:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Numeração de linha"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 msgid "&Side:"
2092 msgstr "&Lado:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 msgid "S&tep:"
2100 msgstr "Pa&sso:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgid "Font si&ze:"
2108 msgstr "Ta&manho da letra:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2116 msgid "Style"
2117 msgstr "Estilo"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgid "F&ont size:"
2121 msgstr "Tamanho de &letra:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "&Família de letra:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "&Espaço como símbolo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr ""
2154 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2155 "especial "
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2158 msgid "Space i&n string as symbol"
2159 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2162 msgid "Tab&ulator size:"
2163 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2166 msgid "Use extended character table"
2167 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2170 msgid "&Extended character table"
2171 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 msgid "Lan&guage:"
2175 msgstr "&Língua:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2178 msgid "Select the programming language"
2179 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2182 msgid "&Dialect:"
2183 msgstr "&Dialecto:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2186 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2187 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2190 msgid "Range"
2191 msgstr "Intervalo"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2194 msgid "Fi&rst line:"
2195 msgstr "P&rimeira linha:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2198 msgid "The first line to be printed"
2199 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2202 msgid "&Last line:"
2203 msgstr "&Última linha"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2206 msgid "The last line to be printed"
2207 msgstr "A última linha a ser impressa "
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2210 msgid "Ad&vanced"
2211 msgstr "A&vançado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Mais parâmetros"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2219 msgstr ""
2220 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2223 msgid "&Find:"
2224 msgstr "&Procurar: "
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2227 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2228 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Log &Type:"
2233 msgstr "&Tipo:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2236 msgid "Update the display"
2237 msgstr "Actualizar a visualização"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2241 msgid "&Update"
2242 msgstr "&Actualizar"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2245 msgid "Copy to Clip&board"
2246 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2249 msgid "&Go!"
2250 msgstr "&Ir!"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2253 msgid "Jump to the next warning message."
2254 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2257 msgid "Next &Warning"
2258 msgstr "Próximo &Aviso"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2261 msgid "Jump to the next error message."
2262 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2265 msgid "Next &Error"
2266 msgstr "Próximo &Erro"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2269 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2270 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2273 msgid "&Default Margins"
2274 msgstr "Margens por &omissão"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2277 msgid "&Top:"
2278 msgstr "&Topo:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2281 msgid "&Bottom:"
2282 msgstr "&Baixo:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2285 msgid "&Inner:"
2286 msgstr "&Interior:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2289 msgid "O&uter:"
2290 msgstr "E&xterior:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2293 msgid "Head &sep:"
2294 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2297 msgid "Head &height:"
2298 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2301 msgid "&Foot skip:"
2302 msgstr "Ignorar &rodapé"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2305 msgid "&Column Sep:"
2306 msgstr "Separação das &Colunas:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Master Document Output"
2311 msgstr "Documento Principal"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2314 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2318 msgid "Include &only selected children"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2322 msgid ""
2323 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2324 "compilation)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2328 #, fuzzy
2329 msgid "&Maintain counters and references"
2330 msgstr "todas as referências não citadas"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2335 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2338 #, fuzzy
2339 msgid "&Include all children"
2340 msgstr "Incluir ficheiro"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2346 msgid "Number of rows"
2347 msgstr "Número de linhas"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2351 msgid "&Rows:"
2352 msgstr "L&inhas:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2358 msgid "Number of columns"
2359 msgstr "Número de colunas"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2363 msgid "&Columns:"
2364 msgstr "&Colunas:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2367 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2368 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2371 msgid "Vertical alignment"
2372 msgstr "Alinhamento vertical"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2375 msgid "&Vertical:"
2376 msgstr "&Vertical:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2379 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2380 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2383 msgid "&Horizontal:"
2384 msgstr "&Horizontal:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2387 msgid "Decoration"
2388 msgstr "Decoração"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2391 msgid "&Type:"
2392 msgstr "&Tipo:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2395 msgid "decoration type / matrix border"
2396 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2399 msgid "[x]"
2400 msgstr "[x]"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2403 msgid "(x)"
2404 msgstr "(x)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2407 msgid "{x}"
2408 msgstr "{x}"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2411 msgid "|x|"
2412 msgstr "|x|"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2415 msgid "||x||"
2416 msgstr "||x||"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2419 msgid ""
2420 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2421 "are inserted into formulas"
2422 msgstr ""
2423 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2424 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2427 msgid "&Use AMS math package automatically"
2428 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2431 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2432 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2435 msgid "Use AMS &math package"
2436 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2439 msgid ""
2440 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2441 "inserted into formulas"
2442 msgstr ""
2443 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2444 "inseridos em fórmulas"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2447 msgid "Use esint package &automatically"
2448 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2451 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2452 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2455 msgid "Use &esint package"
2456 msgstr "Usar o pacote &esint"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2459 msgid ""
2460 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2461 "inserted into formulas"
2462 msgstr ""
2463 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2464 "em fórmulas"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2467 msgid "Use mhchem &package automatically"
2468 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2471 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2472 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2475 msgid "Use mh&chem package"
2476 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2479 msgid "A&vailable:"
2480 msgstr "&Disponível:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2485 msgid "A&dd"
2486 msgstr "&Adicionar"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2489 msgid "De&lete"
2490 msgstr "Apa&gar"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2493 msgid "S&elected:"
2494 msgstr "&Seleccionado:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2497 msgid "Sort &as:"
2498 msgstr "Ordenar &como:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2501 msgid "&Description:"
2502 msgstr "&Descrição:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2505 msgid "&Symbol:"
2506 msgstr "&Símbolo:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "Tipo"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2513 msgid "LyX internal only"
2514 msgstr "Apenas interno do LyX"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2517 msgid "LyX &Note"
2518 msgstr "&Nota LyX"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2521 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2522 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2525 msgid "&Comment"
2526 msgstr "&Comentário"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2529 msgid "Print as grey text"
2530 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2533 msgid "&Greyed out"
2534 msgstr "A cin&zento"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2537 msgid "&List in Table of Contents"
2538 msgstr "&Listar no Índice"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2541 msgid "&Numbering"
2542 msgstr "&Numeração"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2545 msgid "Output Format"
2546 msgstr "Formato de Saída"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2549 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2550 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2554 msgid "De&fault Output Format:"
2555 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2558 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2562 msgid "Use &XeTeX"
2563 msgstr "Usar &XeTeX"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2566 msgid "&Use hyperref support"
2567 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2570 msgid "&General"
2571 msgstr "&Geral"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2574 msgid ""
2575 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2576 msgstr ""
2577 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2578 "ambientes apropriados"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2581 msgid "Automatically fi&ll header"
2582 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2585 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2586 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2589 msgid "Load in &fullscreen mode"
2590 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2593 msgid "Header Information"
2594 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2597 msgid "&Title:"
2598 msgstr "&Título:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2601 msgid "&Author:"
2602 msgstr "A&utor:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2605 msgid "&Subject:"
2606 msgstr "A&ssunto:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2609 msgid "&Keywords:"
2610 msgstr "Palavras-c&have:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2613 msgid "H&yperlinks"
2614 msgstr "&Hiperligações"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2617 msgid "Allows link text to break across lines."
2618 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2621 msgid "B&reak links over lines"
2622 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2625 msgid "No &frames around links"
2626 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2629 msgid "C&olor links"
2630 msgstr "&Cores de links"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2633 msgid "Bibliographical backreferences"
2634 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2637 #, fuzzy
2638 msgid "B&ackreferences:"
2639 msgstr "Preferências"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2642 msgid "&Bookmarks"
2643 msgstr "&Favoritos"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2646 msgid "G&enerate Bookmarks"
2647 msgstr "&Gerar Favoritos"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2650 msgid "&Numbered bookmarks"
2651 msgstr "Favoritos &numerados"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2654 msgid "Number of levels"
2655 msgstr "Número de níveis"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2658 msgid "&Open bookmarks"
2659 msgstr "&Abrir favoritos"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2662 msgid "Additional o&ptions"
2663 msgstr "&Opções adicionais"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2666 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2667 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2670 msgid "Paper Format"
2671 msgstr "Formato do papel"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2676 msgid "&Format:"
2677 msgstr "F&ormato:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2680 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2681 msgstr ""
2682 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2683 "Custom&quot;"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2686 msgid "&Orientation:"
2687 msgstr "&Orientação:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2690 msgid "&Portrait"
2691 msgstr "&Retrato"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2694 msgid "&Landscape"
2695 msgstr "&Paisagem"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2699 msgid "Page Layout"
2700 msgstr "Disposição de Página"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2703 msgid "Headings &style:"
2704 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2707 msgid "Style used for the page header and footer"
2708 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2711 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2712 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2715 msgid "&Two-sided document"
2716 msgstr "Documento frente e &verso"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2719 msgid "Background Color:"
2720 msgstr "Côr de Fundo:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2723 msgid "&Change..."
2724 msgstr "&Modificar..."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2727 msgid "Revert the color to the default"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2731 #, fuzzy
2732 msgid "R&eset"
2733 msgstr "Reiniciar"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2736 msgid "I&mmediate Apply"
2737 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2740 msgid "Label Width"
2741 msgstr "Largura da Etiqueta"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2745 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2746 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2749 msgid "Lo&ngest label"
2750 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2753 msgid "Line &spacing"
2754 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2758 msgid "Single"
2759 msgstr "Simples"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2762 msgid "1.5"
2763 msgstr "1.5"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2767 msgid "Double"
2768 msgstr "Duplo"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2773 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2780 msgid "Custom"
2781 msgstr "Personalizado"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2784 msgid "&Indent Paragraph"
2785 msgstr "&Indentar parágrafo"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2788 msgid "&Justified"
2789 msgstr "&Justificado"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2792 msgid "&Left"
2793 msgstr "&Esquerda"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2796 msgid "C&enter"
2797 msgstr "&Centro"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2800 msgid "Ri&ght"
2801 msgstr "&Direita"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2804 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2805 msgstr ""
2806 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2809 msgid "Paragraph's &Default"
2810 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2813 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2817 #, fuzzy
2818 msgid "&Phantom"
2819 msgstr "phantom"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2824 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2827 #, fuzzy
2828 msgid "&Horiz. Phantom"
2829 msgstr "phantom"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Vertical space of the phantom content"
2834 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2837 #, fuzzy
2838 msgid "&Vert. Phantom"
2839 msgstr "phantom"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2842 #, fuzzy
2843 msgid "A&lter..."
2844 msgstr "&Alterar..."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2847 msgid "In Math"
2848 msgstr "Em Mat."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2851 msgid ""
2852 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2853 "delay."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2857 msgid "Automatic in&line completion"
2858 msgstr "Completação em l&inha automática"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2861 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2862 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2865 msgid "Automatic p&opup"
2866 msgstr "Pop&up automático"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2869 msgid "Autoco&rrection"
2870 msgstr "Autoco&rrecção"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2873 msgid "In Text"
2874 msgstr "No Texto"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2877 msgid ""
2878 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2879 "delay."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2883 msgid "Automatic &inline completion"
2884 msgstr "Completação em l&inha automática"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2887 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2888 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2891 msgid "Automatic &popup"
2892 msgstr "Pop&up automático"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2895 msgid ""
2896 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2897 "mode."
2898 msgstr ""
2899 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2900 "disponivel em modo texto."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2903 msgid "Cursor i&ndicator"
2904 msgstr "Ind&icador de cursor"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2907 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2908 msgid "General"
2909 msgstr "Geral"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2912 msgid ""
2913 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2914 "if it is available."
2915 msgstr ""
2916 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2917 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2920 msgid "s inline completion dela&y"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2924 msgid ""
2925 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2926 "if it is available."
2927 msgstr ""
2928 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2929 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2932 msgid "s popup d&elay"
2933 msgstr "a&traso do popup"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2936 msgid ""
2937 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2938 "It will be shown right away."
2939 msgstr ""
2940 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2941 "será mostrado imediatamente."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2944 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2945 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2948 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2949 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2952 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2953 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2956 msgid "C&onverter:"
2957 msgstr "Con&verter:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2960 msgid "E&xtra flag:"
2961 msgstr "Opções e&xtra:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2964 msgid "&From format:"
2965 msgstr "&Do formato:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2968 msgid "&To format:"
2969 msgstr "&Para o formato:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2973 msgid "&Modify"
2974 msgstr "&Modificar"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2979 msgid "Remo&ve"
2980 msgstr "&Remover"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2983 msgid "Converter Defi&nitions"
2984 msgstr "De&finições do conversor"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2987 msgid "Converter File Cache"
2988 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2991 msgid "&Enabled"
2992 msgstr "&Activado"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2995 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2996 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2999 msgid "&Date format:"
3000 msgstr "Formato de &data"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3003 msgid "Date format for strftime output"
3004 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3007 msgid "Display &Graphics"
3008 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3011 msgid "Instant &Preview:"
3012 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3016 msgid "Off"
3017 msgstr "Desligado"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3020 msgid "No math"
3021 msgstr "Não mat."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3024 msgid "On"
3025 msgstr "Ligado"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3028 msgid "Preview Si&ze:"
3029 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3032 msgid "Factor for the preview size"
3033 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3036 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3040 msgid "&Mark end of paragraphs"
3041 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3044 msgid "Editing"
3045 msgstr "Edição"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3048 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3049 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3052 msgid "Scroll &below end of document"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3056 msgid "Sort &environments alphabetically"
3057 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3060 msgid "&Group environments by their category"
3061 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3064 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3065 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3068 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3069 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3072 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3073 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3076 msgid "Fullscreen"
3077 msgstr "Écran completo"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3080 msgid "&Limit text width"
3081 msgstr "Largura de texto &limite"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3084 msgid "Screen used (&pixels):"
3085 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3088 msgid "Hide &menubar"
3089 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Hide &tabbar"
3094 msgstr "Ocultar tabba&r"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3097 msgid "Hide scr&ollbar"
3098 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3101 msgid "&Hide toolbars"
3102 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3105 msgid "Ed&itor:"
3106 msgstr "&Editor:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3109 msgid "Co&pier:"
3110 msgstr "Co&piador:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3113 msgid "Shortc&ut:"
3114 msgstr "A&talho:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3117 msgid "S&hort Name:"
3118 msgstr "Nome Abre&viado:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3121 msgid "&Viewer:"
3122 msgstr "&Vizualizador:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3125 msgid "E&xtension:"
3126 msgstr "E&xtensão:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3129 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3130 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3133 msgid "Default Format"
3134 msgstr "Formato de Saída"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3137 msgid "Vector &graphics format"
3138 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3141 msgid "&Document format"
3142 msgstr "Formato do &documento"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3145 msgid "Re&move"
3146 msgstr "Re&mover"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3149 msgid "&New..."
3150 msgstr "&Novo..."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3153 msgid "&E-mail:"
3154 msgstr "&E-mail:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3157 msgid "Your name"
3158 msgstr "O seu nome"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3161 msgid "Your E-mail address"
3162 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3165 msgid "Keyboard"
3166 msgstr "Teclado"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3169 msgid "Use &keyboard map"
3170 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3173 msgid "&First:"
3174 msgstr "P&rimeiro:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3178 msgid "Br&owse..."
3179 msgstr "Na&vegar..."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3182 msgid "S&econd:"
3183 msgstr "&Segundo:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3186 msgid "Mouse"
3187 msgstr "Rato"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3190 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3191 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3194 msgid ""
3195 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3196 "speed it up, low values slow it down."
3197 msgstr ""
3198 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3199 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3202 msgid "User &interface language:"
3203 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3206 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3207 msgstr ""
3208 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3211 msgid "Language pac&kage:"
3212 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3215 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3216 msgstr ""
3217 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3220 msgid "Command s&tart:"
3221 msgstr "Comando &iniciar:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3224 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3225 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3228 msgid "Command e&nd:"
3229 msgstr "Comando termi&nar:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3232 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3233 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3236 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3237 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3240 msgid "&Use babel"
3241 msgstr "&Usar babel"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3244 msgid ""
3245 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3246 "the language package)"
3247 msgstr ""
3248 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3249 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3252 msgid "&Global"
3253 msgstr "&Global"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3259 "command"
3260 msgstr ""
3261 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3262 "um comando de troca de língua"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3265 msgid "Auto &begin"
3266 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3272 "switch command"
3273 msgstr ""
3274 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3275 "comando de troca de língua"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3278 msgid "Auto &end"
3279 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3282 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3283 msgstr ""
3284 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3287 msgid "Mark &foreign languages"
3288 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3291 msgid "Right-to-left language support"
3292 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3295 msgid ""
3296 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3297 msgstr ""
3298 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3299 "Hebreu, Árabe)."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3302 msgid "Enable RTL su&pport"
3303 msgstr "Activar su&porte RTL"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3306 msgid "Cursor movement:"
3307 msgstr "Movimento do cursor:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3310 msgid "&Logical"
3311 msgstr "&Logico"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3314 msgid "&Visual"
3315 msgstr "&Visual"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3318 msgid ""
3319 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3325 msgstr "Codificação Te&X:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3328 msgid "Default paper si&ze:"
3329 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3332 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3333 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3336 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3337 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3340 msgid "BibTeX command and options"
3341 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3345 msgid "Processor for &Japanese:"
3346 msgstr "Processador para &Japonês:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3349 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3350 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3353 msgid "Pr&ocessor:"
3354 msgstr "Pr&ocessador:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3358 msgid "Op&tions:"
3359 msgstr "O&pções:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3362 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3363 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3368 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3371 msgid "&Nomenclature command:"
3372 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3375 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3376 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3379 msgid "Chec&kTeX command:"
3380 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3383 msgid "CheckTeX start options and flags"
3384 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3387 msgid ""
3388 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3389 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3390 "rather than the Cygwin teTeX."
3391 msgstr ""
3392 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3393 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3394 "Cygwin teTeX."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3397 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3398 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3401 msgid "Set class options to default on class change"
3402 msgstr ""
3403 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3404 "classe"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3407 msgid "R&eset class options when document class changes"
3408 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3412 msgid "US letter"
3413 msgstr "US letter"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3417 msgid "US legal"
3418 msgstr "US legal"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3422 msgid "US executive"
3423 msgstr "US executive"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3427 msgid "A3"
3428 msgstr "A3"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3432 msgid "A4"
3433 msgstr "A4"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3437 msgid "A5"
3438 msgstr "A5"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3442 msgid "B5"
3443 msgstr "B5"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3446 msgid "&PATH prefix:"
3447 msgstr "Prefixo &PATH:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3457 msgid "Browse..."
3458 msgstr "Na&vegar..."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3461 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3462 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3465 msgid "&Temporary directory:"
3466 msgstr "Pasta &temporária:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3469 msgid "Ly&XServer pipe:"
3470 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3473 msgid "&Backup directory:"
3474 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3477 msgid "&Example files:"
3478 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3481 msgid "&Document templates:"
3482 msgstr "Modelos de &documento:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3485 msgid "&Working directory:"
3486 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3489 msgid "Hunspell dictionaries:"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3493 msgid ""
3494 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3495 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3496 "paragraphs are separated by a blank line."
3497 msgstr ""
3498 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3499 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3500 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3503 msgid "Output &line length:"
3504 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3507 msgid "Printer Command Options"
3508 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3511 msgid "Extension to be used when printing to file."
3512 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3515 msgid "File ex&tension:"
3516 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3519 msgid "Option used to print to a file."
3520 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3523 msgid "Print to &file:"
3524 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3527 msgid "Option used to print to non-default printer."
3528 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3531 msgid "Set &printer:"
3532 msgstr "Definir im&pressora:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3535 msgid "Option used with spool command to set printer."
3536 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Spool &printer:"
3541 msgstr "Im&pressora spool:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3544 msgid ""
3545 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3546 "to print."
3547 msgstr ""
3548 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3549 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Spool co&mmand:"
3554 msgstr "&Comando spool:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3557 msgid "Option used to reverse page order."
3558 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3561 msgid "Re&verse pages:"
3562 msgstr "In&verter páginas:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3565 msgid "Lan&dscape:"
3566 msgstr "&Paisagem:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3569 msgid "&Number of copies:"
3570 msgstr "Número de cópias:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3573 msgid "Option used to set number of copies."
3574 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3577 msgid "Option used to print a range of pages."
3578 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3581 msgid "Co&llated:"
3582 msgstr "A&gregado:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3585 msgid "Pa&ge range:"
3586 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3589 msgid "Option used to collate multiple copies."
3590 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3593 msgid "&Odd pages:"
3594 msgstr "Páginas í&mpares:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3597 msgid "&Even pages:"
3598 msgstr "Páginas &pares:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3601 msgid "Paper t&ype:"
3602 msgstr "&Tipo de papel:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3605 msgid "Paper si&ze:"
3606 msgstr "Ta&manho de papel:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3609 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3610 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3613 msgid "E&xtra options:"
3614 msgstr "Opções e&xtra:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3617 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3618 msgstr ""
3619 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3620 "experientes."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3623 msgid ""
3624 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3625 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3626 "printers."
3627 msgstr ""
3628 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3629 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3630 "todas as suas impressoras."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3633 msgid "Adapt &output to printer"
3634 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3637 msgid "Name of the default printer"
3638 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3641 msgid "Default &printer:"
3642 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3645 msgid "Printer co&mmand:"
3646 msgstr "&Comando de impressora:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3649 msgid "Sans Seri&f:"
3650 msgstr "Sans Seri&f:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3653 msgid "T&ypewriter:"
3654 msgstr "&Typewriter:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3657 msgid "R&oman:"
3658 msgstr "R&oman:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3661 msgid "Screen &DPI:"
3662 msgstr "&DPI do écran:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3665 msgid "&Zoom %:"
3666 msgstr "Ampliar %:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3669 msgid "Font Sizes"
3670 msgstr "Tamanhos de letra"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3673 msgid "&Large:"
3674 msgstr "&Grande:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3677 msgid "&Larger:"
3678 msgstr "&Maior:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3681 msgid "&Largest:"
3682 msgstr "&Muito grande:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3685 msgid "&Huge:"
3686 msgstr "&Gigante:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3689 msgid "&Hugest:"
3690 msgstr "&Máximo:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3693 msgid "S&mallest:"
3694 msgstr "M&uito pequeno:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3697 msgid "S&maller:"
3698 msgstr "Me&nor:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3701 msgid "S&mall:"
3702 msgstr "Pe&queno:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3705 msgid "&Normal:"
3706 msgstr "&Normal:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3709 msgid "&Tiny:"
3710 msgstr "&Minusculo:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3713 msgid ""
3714 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3715 "of fonts"
3716 msgstr ""
3717 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3718 "das letras"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3721 #, fuzzy
3722 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3723 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3726 msgid "&Bind file:"
3727 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3730 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3731 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3734 msgid "Al&ternative language:"
3735 msgstr "Língua al&ternativa:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3738 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3739 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3742 msgid "&Escape characters:"
3743 msgstr "Caracteres de &Escape"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3746 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3747 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3750 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3751 msgstr ""
3752 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3755 msgid "S&pellcheck continuously"
3756 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3761 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3764 msgid "Accept compound &words"
3765 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3768 #, fuzzy
3769 msgid "&Spellchecker engine:"
3770 msgstr "Verificador ortográfico"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3773 msgid "Session"
3774 msgstr "Sessão"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3779 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3784 msgstr ""
3785 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3786 "fechado"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3789 msgid "Restore cursor &positions"
3790 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3793 msgid "&Load opened files from last session"
3794 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3797 msgid "Clear all session &information"
3798 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3801 msgid "Documents"
3802 msgstr "Documentos"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3805 msgid "&Maximum last files:"
3806 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3809 msgid "Backup original documents when saving"
3810 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3813 msgid "minutes"
3814 msgstr "minutos"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3817 msgid "&Backup documents, every"
3818 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3821 msgid "&Open documents in tabs"
3822 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3825 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3829 msgid "&Single close-tab button"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3833 msgid "Automatic help"
3834 msgstr "Ajuda automática"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3837 msgid ""
3838 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3839 "the main work area of an edited document"
3840 msgstr ""
3841 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3842 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3845 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3846 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3849 msgid "&User interface file:"
3850 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
3853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
3854 msgid "&Save"
3855 msgstr "&Guardar"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3859 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3863 #, fuzzy
3864 msgid "&List Indendation:"
3865 msgstr "&Indentação"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3868 msgid "Custom &Width:"
3869 msgstr "&Largura Personalizada:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3872 msgid ""
3873 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3874 "Custom&quot;."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3878 msgid "Pages"
3879 msgstr "Páginas"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3882 msgid "Page number to print from"
3883 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3886 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3887 msgstr "&Da:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3890 msgid "Page number to print to"
3891 msgstr "Número de página a imprimir"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3894 msgid "Print all pages"
3895 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3898 msgid "Fro&m"
3899 msgstr "&De"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3903 msgid "&All"
3904 msgstr "T&udo"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3907 msgid "Print &odd-numbered pages"
3908 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3911 msgid "Print &even-numbered pages"
3912 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3915 msgid "Print in reverse order"
3916 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3919 msgid "Re&verse order"
3920 msgstr "In&verter ordem"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3923 msgid "Copie&s"
3924 msgstr "Có&pias"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3927 msgid "Number of copies"
3928 msgstr "Número de cópias"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3931 msgid "Collate copies"
3932 msgstr "Agregar cópias"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3935 msgid "&Collate"
3936 msgstr "A&gregar"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3939 msgid "&Print"
3940 msgstr "Im&primir"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3943 msgid "Print Destination"
3944 msgstr "Imprimir destino"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3947 msgid "Send output to the printer"
3948 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3951 msgid "P&rinter:"
3952 msgstr "Im&pressora:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3955 msgid "Send output to the given printer"
3956 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3959 msgid "Send output to a file"
3960 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3963 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3964 msgstr ""
3965 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3966 "anterior."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3969 msgid "&Subindex"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3973 msgid "A&vailable indexes:"
3974 msgstr "Índices &disponíveis:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3977 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3978 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3983 msgid "Output"
3984 msgstr "Resultado"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3988 msgid "Settings"
3989 msgstr "Configurações"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3993 #, fuzzy
3994 msgid "&Statusbar messages"
3995 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3998 #, fuzzy
3999 msgid "&Debug messages"
4000 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4004 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Clear &automatically"
4010 msgstr "Ajuda automática"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4015 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4018 #, fuzzy
4019 msgid "&Clear automatically"
4020 msgstr "Ajuda automática"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Display no debug messages"
4030 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4033 #, fuzzy
4034 msgid "&None"
4035 msgstr "Nenhum"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4038 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4042 #, fuzzy
4043 msgid "S&elected"
4044 msgstr "&Seleccionado:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display all debug messages"
4049 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Display statusbar messages?"
4054 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4057 msgid "La&bels in:"
4058 msgstr "Eti&quetas em:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4061 msgid ""
4062 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4063 "sensitive option is checked)"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4067 msgid "&Sort"
4068 msgstr "&Ordenar"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4073 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4076 msgid "Cas&e-sensitive"
4077 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4080 msgid "Update the label list"
4081 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4084 msgid "&Go to Label"
4085 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4088 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4089 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4092 msgid "<reference>"
4093 msgstr "<reference>"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4096 msgid "(<reference>)"
4097 msgstr "(<reference>)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4100 msgid "<page>"
4101 msgstr "<page>"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4104 msgid "on page <page>"
4105 msgstr "na página <page>"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4108 msgid "<reference> on page <page>"
4109 msgstr "<reference> na página <page>"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4112 msgid "Formatted reference"
4113 msgstr "Referência formatada"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4116 msgid "Replace &with:"
4117 msgstr "Substituir p&or:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4120 msgid "Match whole words onl&y"
4121 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4124 msgid "Find &Next"
4125 msgstr "Procurar &Próximo"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4130 msgid "&Replace"
4131 msgstr "S&ubstituir"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4134 msgid "Search &backwards"
4135 msgstr "Procurar para &trás"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4138 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4139 msgstr ""
4140 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4143 msgid "&Export formats:"
4144 msgstr "E&xportar formatos:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4147 msgid "&Command:"
4148 msgstr "&Comando: "
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4151 msgid "Edit shortcut"
4152 msgstr "Editar atalho"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4155 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4156 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4160 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4163 msgid "&Delete Key"
4164 msgstr "Apa&gar chave"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4167 msgid "Clear current shortcut"
4168 msgstr "Limpar atalho actual"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4172 msgid "C&lear"
4173 msgstr "&Limpar"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4176 msgid "&Shortcut:"
4177 msgstr "A&talho:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4180 msgid "&Function:"
4181 msgstr "&Função:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4184 msgid ""
4185 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4186 "the 'Clear' button"
4187 msgstr ""
4188 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4189 "'Limpar'"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4192 #, fuzzy
4193 msgid "DockWidget"
4194 msgstr "Largura"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4197 msgid "Unknown word:"
4198 msgstr "Palavra desconhecida:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4201 msgid "Current word"
4202 msgstr "Palavra actual"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4207 msgid "Replace word with current choice"
4208 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4211 msgid "&Find Next"
4212 msgstr "&Procurar Próximo"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Re&placement:"
4217 msgstr "Substituição:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4220 msgid "Replace with selected word"
4221 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4224 #, fuzzy
4225 msgid "S&uggestions:"
4226 msgstr "Sugestões:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4229 msgid "Ignore this word"
4230 msgstr "Ignorar esta palavra"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4233 msgid "&Ignore"
4234 msgstr "&Ignorar"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4237 msgid "Ignore this word throughout this session"
4238 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4241 msgid "I&gnore All"
4242 msgstr "&Ignorar tudo"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4245 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4246 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4249 msgid ""
4250 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4251 "full range."
4252 msgstr ""
4253 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4254 "8 para a gama completa."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4257 msgid "Ca&tegory:"
4258 msgstr "&Categoria:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4261 msgid "Select this to display all available characters at once"
4262 msgstr ""
4263 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4264 "disponíveis"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4267 msgid "&Display all"
4268 msgstr "&Visualizar tudo"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4271 msgid "&Table Settings"
4272 msgstr "Configurações de &tabela"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Table-wide settings"
4277 msgstr "Configurações de Tabela"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4280 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4281 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4284 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4285 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4288 msgid "Vertical alignment of the table"
4289 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4292 msgid "Verti&cal alignment:"
4293 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4296 msgid "Column settings"
4297 msgstr "Configurações de coluna"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4300 msgid "Merge cells"
4301 msgstr "Juntar células"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4304 msgid "&Multicolumn"
4305 msgstr "&Multi-coluna"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4308 msgid ""
4309 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4310 "the row."
4311 msgstr ""
4312 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4313 "referência da linha."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4316 msgid "&Vertical alignment in row:"
4317 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4320 msgid "Fixed width of the column"
4321 msgstr "Largura fixa de coluna"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4324 msgid "Horizontal alignment in column"
4325 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4329 msgid "Justified"
4330 msgstr "Justificado"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4333 msgid "&Horizontal alignment:"
4334 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4337 msgid "Cell setting"
4338 msgstr "Configuração de célula"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4341 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4342 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4345 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4346 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4349 msgid "LaTe&X argument:"
4350 msgstr "Argument LaTe&X:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4353 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4354 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4357 msgid "&Borders"
4358 msgstr "&Contornos"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4361 msgid "Additional Space"
4362 msgstr "Espaço Adicional"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4365 msgid "T&op of row:"
4366 msgstr "&Topo da linha:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4369 msgid "Botto&m of row:"
4370 msgstr "&Baixo da linha:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4373 msgid "Bet&ween rows:"
4374 msgstr "Entr&e linhas:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4377 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4378 msgstr ""
4379 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4382 msgid "Fo&rmal"
4383 msgstr "Fo&rmal"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4386 msgid "Use default (grid-like) border style"
4387 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4390 msgid "De&fault"
4391 msgstr "&Pré-definido"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4394 msgid "All Borders"
4395 msgstr "Todos os contornos"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4398 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4399 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4402 msgid "&Set"
4403 msgstr "&Definir"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4406 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4407 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4410 msgid "Set Borders"
4411 msgstr "Definir Contornos"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4414 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4415 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4418 msgid "&Longtable"
4419 msgstr "Tabela lo&nga"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4422 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4423 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4426 msgid "&Use long table"
4427 msgstr "&Usar tabela longa"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4430 msgid "Row settings"
4431 msgstr "Configurações de Linha"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4434 msgid "Status"
4435 msgstr "Estado"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4438 msgid "Border above"
4439 msgstr "Contorno cima"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4442 msgid "Border below"
4443 msgstr "Contorno baixo"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4446 msgid "Contents"
4447 msgstr "Índice"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4450 msgid "Header:"
4451 msgstr "Cabeçalho:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4454 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4455 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4463 msgid "on"
4464 msgstr "ligado"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4474 msgid "double"
4475 msgstr "duplo"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4478 msgid "First header:"
4479 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4482 msgid "This row is the header of the first page"
4483 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4486 msgid "Don't output the first header"
4487 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4491 msgid "is empty"
4492 msgstr "está vazio"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4495 msgid "Footer:"
4496 msgstr "Rodapé:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4499 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4500 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4503 msgid "Last footer:"
4504 msgstr "Último rodapé:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4507 msgid "This row is the footer of the last page"
4508 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4511 msgid "Don't output the last footer"
4512 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4515 msgid "Caption:"
4516 msgstr "Legenda:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4519 msgid "Set a page break on the current row"
4520 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4523 msgid "Page &break on current row"
4524 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4529 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Longtable alignment"
4534 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4537 msgid "Current cell:"
4538 msgstr "Célula actual:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4541 msgid "Current row position"
4542 msgstr "Posição da linha actual"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4545 msgid "Current column position"
4546 msgstr "Posição da coluna actual"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4549 msgid "Close this dialog"
4550 msgstr "Fechar esta janela"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4553 msgid "Rebuild the file lists"
4554 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4557 msgid ""
4558 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4559 msgstr ""
4560 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4561 "mostrados com caminho (path)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4564 msgid "&View"
4565 msgstr "&Visualizar"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4568 msgid "Selected classes or styles"
4569 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4572 msgid "LaTeX classes"
4573 msgstr "classes LaTeX"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4576 msgid "LaTeX styles"
4577 msgstr "estilos LaTeX"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4580 msgid "BibTeX styles"
4581 msgstr "estilos BibTeX"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4584 msgid "Toggles view of the file list"
4585 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4588 msgid "Show &path"
4589 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4592 msgid "Separate paragraphs with"
4593 msgstr "Separar parágrafos com"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4596 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4597 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4600 msgid "&Indentation"
4601 msgstr "&Indentação"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4604 msgid "Size of the indentation"
4605 msgstr "Tamanho da indentação"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4608 msgid "&Vertical space"
4609 msgstr "Espaço &vertical"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4612 msgid "Size of the vertical space"
4613 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4616 msgid "Spacing"
4617 msgstr "Espaçamento"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4620 msgid "&Line spacing:"
4621 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4624 msgid "Spacing type"
4625 msgstr "Tipo de espaçamento"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4628 msgid "Number of lines"
4629 msgstr "Número de linhas"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4632 msgid "Format text into two columns"
4633 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4636 msgid "Two-&column document"
4637 msgstr "Documento com duas &colunas"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4640 msgid "Language of the thesaurus"
4641 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4644 msgid "Word to look up"
4645 msgstr "Palavra a procurar"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4648 msgid "L&ookup"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4654 msgstr ""
4655 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4659 msgid "The selected entry"
4660 msgstr "A entrada seleccionada"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4663 msgid "&Selection:"
4664 msgstr "&Selecção:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4667 msgid "Replace the entry with the selection"
4668 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4671 msgid "Index entry"
4672 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4675 msgid "&Keyword:"
4676 msgstr "Palavra-c&have:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4679 msgid ""
4680 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4681 "tables, and others)"
4682 msgstr ""
4683 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4684 "tabelas, e outras)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4687 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4688 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4691 msgid "Sort"
4692 msgstr "Ordenar"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4695 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4696 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4699 msgid "Keep"
4700 msgstr "Manter"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4703 msgid "Update navigation tree"
4704 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4709 msgid "..."
4710 msgstr "..."
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4713 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4714 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4717 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4718 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4721 msgid "Move selected item down by one"
4722 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4725 msgid "Move selected item up by one"
4726 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4729 msgid "LyX: Enter text"
4730 msgstr "LyX: Inserir texto"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4733 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4737 msgid "&Do not show this warning again!"
4738 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4741 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4742 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4745 msgid "DefSkip"
4746 msgstr "Espaçamento definido"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4749 msgid "SmallSkip"
4750 msgstr "Espaçamento pequeno"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4753 msgid "MedSkip"
4754 msgstr "Espaçamento médio"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4757 msgid "BigSkip"
4758 msgstr "Espaçamento grande"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4761 msgid "VFill"
4762 msgstr "Preecher na vertical"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4765 msgid "Complete source"
4766 msgstr "Código-fonte completo"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4769 msgid "Automatic update"
4770 msgstr "Actualização automática"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4773 msgid "Unit of width value"
4774 msgstr "Unidade do valor de largura"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4777 msgid "number of needed lines"
4778 msgstr "número de linhas necessárias"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4781 msgid "use number of lines"
4782 msgstr "usar número de linhas"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4785 msgid "&Line span:"
4786 msgstr "Extensão da l&inha:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4789 msgid "Outer (default)"
4790 msgstr "Fora (pré-definido)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4793 msgid "Inner"
4794 msgstr "Interior"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4797 msgid "use overhang"
4798 msgstr "usar projecção"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4801 msgid "Over&hang:"
4802 msgstr "Pr&ojeccção:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4805 msgid "Overhang value"
4806 msgstr "Valor de projecção"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4809 msgid "Unit of overhang value"
4810 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4813 msgid "Check this to allow flexible placement"
4814 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4817 msgid "Allow &floating"
4818 msgstr "Permitir &flutuante"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4821 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4822 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4823 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4824 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4825 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4827 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4829 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4830 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4831 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4833 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4834 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4835 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4838 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4840 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4841 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4843 msgid "Standard"
4844 msgstr "Padrão"
4845
4846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4847 msgid "TheoremTemplate"
4848 msgstr "ModeloTeorema"
4849
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4851 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4852 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4854 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4858 msgid "Proof"
4859 msgstr "Prova"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4862 msgid "Proof:"
4863 msgstr "Prova:"
4864
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4867 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4869 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4870 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4888 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4889 msgid "Theorem"
4890 msgstr "Teorema"
4891
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4893 msgid "Theorem #:"
4894 msgstr "Teorema #:"
4895
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4897 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4899 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4900 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4909 msgid "Lemma"
4910 msgstr "Lema"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4913 msgid "Lemma #:"
4914 msgstr "Lema #:"
4915
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4918 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4929 msgid "Corollary"
4930 msgstr "Corolário"
4931
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4933 msgid "Corollary #:"
4934 msgstr "Corolário #:"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4937 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4939 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4948 msgid "Proposition"
4949 msgstr "Proposição"
4950
4951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4952 msgid "Proposition #:"
4953 msgstr "Proposição #:"
4954
4955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4957 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4967 msgid "Conjecture"
4968 msgstr "Conjectura"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4971 msgid "Conjecture #:"
4972 msgstr "Conjectura #:"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4981 msgid "Criterion"
4982 msgstr "Critério"
4983
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4985 msgid "Criterion #:"
4986 msgstr "Critério #:"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4996 msgid "Fact"
4997 msgstr "Facto"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5000 msgid "Fact #:"
5001 msgstr "Facto #:"
5002
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5010 msgid "Axiom"
5011 msgstr "Axioma"
5012
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5014 msgid "Axiom #:"
5015 msgstr "Axioma #:"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5019 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5021 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5030 msgid "Definition"
5031 msgstr "Definição"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5034 msgid "Definition #:"
5035 msgstr "Definição #:"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5038 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5040 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5047 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5050 msgid "Example"
5051 msgstr "Exemplo"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5054 msgid "Example #:"
5055 msgstr "Exemplo #:"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5064 msgid "Condition"
5065 msgstr "Condição"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5068 msgid "Condition #:"
5069 msgstr "Condição #:"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5073 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5082 msgid "Problem"
5083 msgstr "Problema"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5086 msgid "Problem #:"
5087 msgstr "Problema #:"
5088
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5090 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5099 msgid "Exercise"
5100 msgstr "Exercício"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5103 msgid "Exercise #:"
5104 msgstr "Exercício #:"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5117 msgid "Remark"
5118 msgstr "Observação"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5121 msgid "Remark #:"
5122 msgstr "Observação #:"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5125 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5127 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5136 msgid "Claim"
5137 msgstr "Afirmação"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5140 msgid "Claim #:"
5141 msgstr "Afirmação #:"
5142
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5145 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5146 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5153 msgid "Note"
5154 msgstr "Nota"
5155
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5157 msgid "Note #:"
5158 msgstr "Nota #:"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5168 msgid "Notation"
5169 msgstr "Notação"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5172 msgid "Notation #:"
5173 msgstr "Notação #:"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5176 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5177 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5182 msgid "Case"
5183 msgstr "Caso"
5184
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5186 msgid "Case #:"
5187 msgstr "Caso #:"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5190 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5191 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5193 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5196 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5198 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5199 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5201 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5202 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5204 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5205 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5208 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5210 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5212 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5214 msgid "Section"
5215 msgstr "Secção"
5216
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5218 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5221 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5224 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5225 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5227 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5228 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5231 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5233 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5234 msgid "Subsection"
5235 msgstr "Subsecção"
5236
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5238 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5241 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5243 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5245 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5246 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5250 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5251 msgid "Subsubsection"
5252 msgstr "Subsubsecção"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5256 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5258 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5260 msgid "Section*"
5261 msgstr "Secção*"
5262
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5264 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5265 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5266 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5268 msgid "Subsection*"
5269 msgstr "Subsecção*"
5270
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5272 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5274 msgid "Subsubsection*"
5275 msgstr "Subsubsecção*"
5276
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5278 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5281 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5283 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5290 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5291 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5293 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5296 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5298 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5301 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5302 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5303 #: src/output_plaintext.cpp:133
5304 msgid "Abstract"
5305 msgstr "Resumo"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5308 msgid "Abstract---"
5309 msgstr "Resumo---"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5317 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5322 msgid "Keywords"
5323 msgstr "Palavras-chave"
5324
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5326 msgid "Index Terms---"
5327 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5328
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5330 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5333 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5334 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5335 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5338 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5339 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5340 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5341 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5342 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5343 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5344 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5347 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5349 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5351 msgid "Bibliography"
5352 msgstr "Bibliografia"
5353
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5358 #: src/rowpainter.cpp:461
5359 msgid "Appendix"
5360 msgstr "Apêndice"
5361
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5363 msgid "Appendices"
5364 msgstr "Apêndices"
5365
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5367 msgid "Biography"
5368 msgstr "Biografia"
5369
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5371 msgid "BiographyNoPhoto"
5372 msgstr "BiografiaSemFoto"
5373
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5375 msgid "Footernote"
5376 msgstr "Nota de rodapé"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5379 msgid "MarkBoth"
5380 msgstr "MarcarAmbos"
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5386 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5387 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5388 msgid "Itemize"
5389 msgstr "Criar lista de items"
5390
5391 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5394 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5395 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5396 msgid "Enumerate"
5397 msgstr "Enumerar"
5398
5399 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5401 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5402 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5404 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5406 msgid "Description"
5407 msgstr "Descrição"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5412 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5416 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5417 msgid "List"
5418 msgstr "Lista"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5423 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5424 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5426 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5428 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5429 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5431 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5432 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5438 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5442 msgid "Title"
5443 msgstr "Título"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5449 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5450 msgid "Subtitle"
5451 msgstr "Subtítulo"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5456 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5457 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5458 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5460 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5471 msgid "Author"
5472 msgstr "Autor"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5476 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5477 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5481 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5485 msgid "Address"
5486 msgstr "Endereço"
5487
5488 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5489 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Offprint"
5492 msgstr "Offprint"
5493
5494 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5496 msgid "Mail"
5497 msgstr "Correio"
5498
5499 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5500 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5503 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5504 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5506 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5508 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5512 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5513 #: lib/external_templates:306
5514 msgid "Date"
5515 msgstr "Data"
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5527 msgid "Acknowledgement"
5528 msgstr "Agradecimento"
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5531 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5532 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5540 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5552 msgid "FrontMatter"
5553 msgstr "Frontíspicio"
5554
5555 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5556 msgid "Offprint Requests to:"
5557 msgstr "Requerer exemplares a:"
5558
5559 #: lib/layouts/aa.layout:187
5560 msgid "Correspondence to:"
5561 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5570 #, fuzzy
5571 msgid "BackMatter"
5572 msgstr "BackMatter"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5576 msgid "Acknowledgements."
5577 msgstr "Agradecimentos."
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:295
5580 #, fuzzy
5581 msgid "institutemark"
5582 msgstr "Instituição"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:299
5585 #, fuzzy
5586 msgid "institute mark"
5587 msgstr "Instituição"
5588
5589 #: lib/layouts/aa.layout:363
5590 msgid "Key words."
5591 msgstr "Palavras chave."
5592
5593 #: lib/layouts/aa.layout:385
5594 msgid "CharStyle:Institute"
5595 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5596
5597 #: lib/layouts/aa.layout:395
5598 msgid "CharStyle:E-Mail"
5599 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5604 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5606 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5608 msgid "Email"
5609 msgstr "E-mail"
5610
5611 #: lib/layouts/aa.layout:410
5612 msgid "email"
5613 msgstr "E-mail"
5614
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5617 msgid "LaTeX"
5618 msgstr "LaTeX"
5619
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5622 msgid "Thesaurus"
5623 msgstr "Sinónimos"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5626 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5629 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5633 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5634 msgid "Paragraph"
5635 msgstr "Parágrafo"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5638 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5640 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5641 msgid "Affiliation"
5642 msgstr "Afiliação"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5645 msgid "And"
5646 msgstr "E"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5649 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5654 msgid "Acknowledgements"
5655 msgstr "Agradecimentos"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5660 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5666 #: src/output_plaintext.cpp:145
5667 msgid "References"
5668 msgstr "Referências"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5671 msgid "PlaceFigure"
5672 msgstr "ColocarFigura"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5675 msgid "PlaceTable"
5676 msgstr "ColocarTabela"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5679 msgid "TableComments"
5680 msgstr "ComentariosTabela"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5683 msgid "TableRefs"
5684 msgstr "TabelaReferências"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5687 msgid "MathLetters"
5688 msgstr "LetrasMat."
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5691 msgid "NoteToEditor"
5692 msgstr "NotaParaEditor"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5695 msgid "Facility"
5696 msgstr "Funcionalidade"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5699 msgid "Objectname"
5700 msgstr "Nomeobjecto"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5703 msgid "Dataset"
5704 msgstr "Dados"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Altaffilation"
5709 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Alternative affiliation:"
5714 msgstr "Língua al&ternativa:"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5717 msgid "altaffilmark"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5721 #, fuzzy
5722 msgid "altaffiliation mark"
5723 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5726 msgid "Subject headings:"
5727 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5730 msgid "[Acknowledgements]"
5731 msgstr "[Agradecimentos]"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5737 msgid "and"
5738 msgstr "e"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5741 msgid "Place Figure here:"
5742 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5745 msgid "Place Table here:"
5746 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5749 msgid "[Appendix]"
5750 msgstr "[Apêndice]"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5753 msgid "Note to Editor:"
5754 msgstr "Nota para o Editor:"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5757 msgid "References. ---"
5758 msgstr "Referências. ---"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5761 msgid "Note. ---"
5762 msgstr "Nota. ---"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Table note"
5767 msgstr "linha de tabela"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Table note:"
5772 msgstr "Título de rodapé:"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5775 #, fuzzy
5776 msgid "tablenotemark"
5777 msgstr "linha de tabela"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5780 msgid "tablenote mark"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5784 msgid "FigCaption"
5785 msgstr "LegendaFigura"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5788 msgid "Fig. ---"
5789 msgstr "Fig. ---"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5792 msgid "Facility:"
5793 msgstr "Funcionalidade:"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5796 msgid "Obj:"
5797 msgstr "Obj:"
5798
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5800 msgid "Dataset:"
5801 msgstr "Dados:"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Scheme"
5806 msgstr "Cena"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5809 #, fuzzy
5810 msgid "List of Schemes"
5811 msgstr "Lista de Ramos"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5814 msgid "scheme"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Chart"
5820 msgstr "chapéu"
5821
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5823 #, fuzzy
5824 msgid "List of Charts"
5825 msgstr "Lista de Alterações"
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5828 #, fuzzy
5829 msgid "chart"
5830 msgstr "chapéu"
5831
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Graph"
5835 msgstr "Gráficos"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5838 #, fuzzy
5839 msgid "List of Graphs"
5840 msgstr "Lista de Gráficos"
5841
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5843 #, fuzzy
5844 msgid "graph"
5845 msgstr "Epígrafe"
5846
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Bibnote"
5850 msgstr "nota"
5851
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5853 #, fuzzy
5854 msgid "bibnote"
5855 msgstr "nota"
5856
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Chemistry"
5860 msgstr "Cidade"
5861
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5863 msgid "chemistry"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Teaser"
5869 msgstr "Cabeçalho"
5870
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Teaser image:"
5874 msgstr "ImagemRaster"
5875
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5877 msgid "CRcat"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5881 #, fuzzy
5882 msgid "CR category"
5883 msgstr "&Categoria:"
5884
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5886 #, fuzzy
5887 msgid "CR categories"
5888 msgstr "&Categoria:"
5889
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5891 msgid "Computing Review Categories"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5895 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5898 #: lib/layouts/spie.layout:89
5899 msgid "Acknowledgments"
5900 msgstr "Agradecimentos"
5901
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5907 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5909 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5912 msgid "MainText"
5913 msgstr "TextoPrincipal"
5914
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5916 #, fuzzy
5917 msgid "SpecialSection"
5918 msgstr "Secção-especial"
5919
5920 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5921 #, fuzzy
5922 msgid "SpecialSection*"
5923 msgstr "Secção-especial"
5924
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5932 msgid "Unnumbered"
5933 msgstr "Não-numerado"
5934
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5936 msgid "Chapter Exercises"
5937 msgstr "Exercícios de capítulo"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:51
5940 msgid "RightHeader"
5941 msgstr "CabeçalhoDireito"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:60
5944 msgid "Right header:"
5945 msgstr "Cabeçalho direito:"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:83
5948 msgid "Abstract:"
5949 msgstr "Resumo:"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:92
5952 msgid "ShortTitle"
5953 msgstr "TítuloAbreviado"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:100
5956 msgid "Short title:"
5957 msgstr "Título abreviado:"
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:129
5960 msgid "TwoAuthors"
5961 msgstr "DoisAutores"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:136
5964 msgid "ThreeAuthors"
5965 msgstr "TrêsAutores"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:143
5968 msgid "FourAuthors"
5969 msgstr "QuatroAutores"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5973 msgid "Affiliation:"
5974 msgstr "Afiliação:"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:171
5977 msgid "TwoAffiliations"
5978 msgstr "DuasAfiliações"
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:178
5981 msgid "ThreeAffiliations"
5982 msgstr "TrêsAfiliações"
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:185
5985 msgid "FourAffiliations"
5986 msgstr "QuatroAfiliações"
5987
5988 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5989 msgid "Journal"
5990 msgstr "Jornal"
5991
5992 #: lib/layouts/apa.layout:206
5993 msgid "CopNum"
5994 msgstr "NumCop"
5995
5996 #: lib/layouts/apa.layout:234
5997 msgid "Acknowledgements:"
5998 msgstr "Agradecimentos:"
5999
6000 #: lib/layouts/apa.layout:248
6001 msgid "ThickLine"
6002 msgstr "LinhaLarga"
6003
6004 #: lib/layouts/apa.layout:258
6005 msgid "CenteredCaption"
6006 msgstr "LegendaCentrada"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6010 msgid "Senseless!"
6011 msgstr "Sem sentido!"
6012
6013 #: lib/layouts/apa.layout:278
6014 msgid "FitFigure"
6015 msgstr "AjustarFigura"
6016
6017 #: lib/layouts/apa.layout:284
6018 msgid "FitBitmap"
6019 msgstr "AjustarBitmap"
6020
6021 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6023 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6026 msgid "Subparagraph"
6027 msgstr "Subparágrafo"
6028
6029 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6030 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6032 msgid "*"
6033 msgstr "*"
6034
6035 #: lib/layouts/apa.layout:396
6036 msgid "Seriate"
6037 msgstr "Seriar"
6038
6039 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6041 msgid "(\\alph{enumii})"
6042 msgstr "(\\alph{enumii})"
6043
6044 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6045 msgid "LatinOn"
6046 msgstr "LatinoLigado"
6047
6048 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6049 msgid "Latin on"
6050 msgstr "Latino ligado"
6051
6052 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6053 msgid "LatinOff"
6054 msgstr "LatinoDesligado"
6055
6056 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6057 msgid "Latin off"
6058 msgstr "Latino desligado"
6059
6060 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6061 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6062 msgid "BeginFrame"
6063 msgstr "InícioMoldura"
6064
6065 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6067 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6068 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6072 msgid "Part"
6073 msgstr "Parte"
6074
6075 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6076 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6077 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6079 msgid "Part*"
6080 msgstr "Parte*"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6083 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6084 msgid "MM"
6085 msgstr "MM"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6088 msgid "Section \\arabic{section}"
6089 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6092 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6093 msgid "\\Alph{section}"
6094 msgstr "\\Alph{section}"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6097 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6098 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6101 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6102 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6107 msgid "Frames"
6108 msgstr "Molduras"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6111 msgid "Frame"
6112 msgstr "Moldura"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6115 msgid "BeginPlainFrame"
6116 msgstr "InicioMolduraSimples"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6119 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6120 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6123 msgid "AgainFrame"
6124 msgstr "OutraMoldura"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6127 msgid "Again frame with label"
6128 msgstr "Outra moldura com legenda"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6131 msgid "EndFrame"
6132 msgstr "FimMoldura"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6135 msgid "________________________________"
6136 msgstr "________________________________"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6139 msgid "FrameSubtitle"
6140 msgstr "SubtítuloMoldura"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6143 msgid "Column"
6144 msgstr "Coluna"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6149 msgid "Columns"
6150 msgstr "Colunas"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6153 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6154 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6157 msgid "ColumnsCenterAligned"
6158 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6161 msgid "Columns (center aligned)"
6162 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6165 msgid "ColumnsTopAligned"
6166 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6169 msgid "Columns (top aligned)"
6170 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6173 msgid "Pause"
6174 msgstr "Pausa"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6179 msgid "Overlays"
6180 msgstr "Sobreposições"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6183 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6184 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6187 msgid "Overprint"
6188 msgstr "Sobrepôr impressão"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6191 msgid "OverlayArea"
6192 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6195 msgid "Overlayarea"
6196 msgstr "Areasobreposição"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6199 msgid "Uncover"
6200 msgstr "Expôr"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6203 msgid "Uncovered on slides"
6204 msgstr "Expôsto nos slides"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6207 msgid "Only"
6208 msgstr "Apenas"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6211 msgid "Only on slides"
6212 msgstr "Apenas nos slides"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6215 msgid "Block"
6216 msgstr "Bloco"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6220 msgid "Blocks"
6221 msgstr "Blocos"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6224 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6225 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6228 msgid "ExampleBlock"
6229 msgstr "BlocoExemplo"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6232 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6233 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6236 msgid "AlertBlock"
6237 msgstr "BlocoAlerta"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6240 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6241 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Titling"
6248 msgstr "Intitulando"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6251 msgid "Title (Plain Frame)"
6252 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6257 msgid "Institute"
6258 msgstr "Instituição"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6261 #, fuzzy
6262 msgid "InstituteMark"
6263 msgstr "Instituição"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Institute mark"
6268 msgstr "Instituição"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6271 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6272 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6273 msgid "Quotation"
6274 msgstr "Citação"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6278 msgid "Quote"
6279 msgstr "Citação"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6283 msgid "Verse"
6284 msgstr "Versos"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6287 msgid "TitleGraphic"
6288 msgstr "TítuloGráfico"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6291 msgid "Theorems"
6292 msgstr "Teoremas"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6296 msgid "Corollary."
6297 msgstr "Corolário."
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6301 msgid "Definition."
6302 msgstr "Definição."
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6305 msgid "Definitions"
6306 msgstr "Definições"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6309 msgid "Definitions."
6310 msgstr "Definições."
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6313 msgid "Example."
6314 msgstr "Exemplo."
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6317 msgid "Examples"
6318 msgstr "Exemplos"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6321 msgid "Examples."
6322 msgstr "Exemplos."
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6325 msgid "Fact."
6326 msgstr "Facto."
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6331 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6332 msgid "Proof."
6333 msgstr "Prova."
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6337 msgid "Theorem."
6338 msgstr "Teorema."
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6341 msgid "Separator"
6342 msgstr "Separador"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6345 msgid "___"
6346 msgstr "___"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6349 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6350 msgid "LyX-Code"
6351 msgstr "Código-LyX"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6354 msgid "NoteItem"
6355 msgstr "ItemNota"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6358 msgid "Note:"
6359 msgstr "Nota:"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6362 msgid "CharStyle:Alert"
6363 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6366 msgid "Alert"
6367 msgstr "Alerta"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6370 msgid "CharStyle:Structure"
6371 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6375 msgid "Structure"
6376 msgstr "Estrutura"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6379 msgid "Custom:ArticleMode"
6380 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6383 msgid "Article"
6384 msgstr "Artigo"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6387 msgid "Custom:PresentationMode"
6388 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6391 msgid "Presentation"
6392 msgstr "Apresentação"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6395 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6396 msgid "Table"
6397 msgstr "Tabela"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6401 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6402 msgid "List of Tables"
6403 msgstr "Lista de Tabelas"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6407 msgid "Figure"
6408 msgstr "Figura"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6412 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6413 msgid "List of Figures"
6414 msgstr "Lista de Figuras"
6415
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6417 msgid "Dialogue"
6418 msgstr "Janela"
6419
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6421 msgid "Narrative"
6422 msgstr "Narrativa"
6423
6424 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6425 msgid "ACT"
6426 msgstr "ACTO"
6427
6428 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6429 msgid "ACT \\arabic{act}"
6430 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6431
6432 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6433 msgid "SCENE"
6434 msgstr "CENA"
6435
6436 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6437 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6438 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6439
6440 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6441 msgid "SCENE*"
6442 msgstr "CENA*"
6443
6444 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6445 msgid "AT RISE:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6449 msgid "Speaker"
6450 msgstr "Orador"
6451
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6453 msgid "Parenthetical"
6454 msgstr "Entre parênteses"
6455
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6457 msgid "("
6458 msgstr "("
6459
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6461 msgid ")"
6462 msgstr ")"
6463
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6465 msgid "CURTAIN"
6466 msgstr "CORTINA"
6467
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6471 msgid "Right Address"
6472 msgstr "Endereço direita"
6473
6474 #: lib/layouts/chess.layout:35
6475 msgid "Mainline"
6476 msgstr "LinhaPrincipal"
6477
6478 #: lib/layouts/chess.layout:42
6479 msgid "Mainline:"
6480 msgstr "LinhaPrincipal:"
6481
6482 #: lib/layouts/chess.layout:60
6483 msgid "Variation"
6484 msgstr "Variação"
6485
6486 #: lib/layouts/chess.layout:64
6487 msgid "Variation:"
6488 msgstr "Variação:"
6489
6490 #: lib/layouts/chess.layout:70
6491 msgid "SubVariation"
6492 msgstr "Sub-variação"
6493
6494 #: lib/layouts/chess.layout:73
6495 msgid "Subvariation:"
6496 msgstr "Sub-variação:"
6497
6498 #: lib/layouts/chess.layout:79
6499 msgid "SubVariation2"
6500 msgstr "Sub-variação2"
6501
6502 #: lib/layouts/chess.layout:82
6503 msgid "Subvariation(2):"
6504 msgstr "Sub-variação(2):"
6505
6506 #: lib/layouts/chess.layout:88
6507 msgid "SubVariation3"
6508 msgstr "Sub-variação3"
6509
6510 #: lib/layouts/chess.layout:91
6511 msgid "Subvariation(3):"
6512 msgstr "Sub-variação(3):"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:97
6515 msgid "SubVariation4"
6516 msgstr "Sub-variação4"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:100
6519 msgid "Subvariation(4):"
6520 msgstr "Sub-variação(4):"
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:106
6523 msgid "SubVariation5"
6524 msgstr "Sub-variação5"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:109
6527 msgid "Subvariation(5):"
6528 msgstr "Sub-variação(5):"
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:116
6531 msgid "HideMoves"
6532 msgstr "EsconderMovimentos"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:121
6535 msgid "HideMoves:"
6536 msgstr "EsconderMovimentos:"
6537
6538 #: lib/layouts/chess.layout:126
6539 msgid "ChessBoard"
6540 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6541
6542 #: lib/layouts/chess.layout:130
6543 msgid "[chessboard]"
6544 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6545
6546 #: lib/layouts/chess.layout:139
6547 msgid "BoardCentered"
6548 msgstr "TabuleiroCentrado"
6549
6550 #: lib/layouts/chess.layout:144
6551 msgid "[centered board]"
6552 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6553
6554 #: lib/layouts/chess.layout:154
6555 msgid "HighLight"
6556 msgstr "Realce"
6557
6558 #: lib/layouts/chess.layout:159
6559 msgid "Highlights:"
6560 msgstr "Realces:"
6561
6562 #: lib/layouts/chess.layout:174
6563 msgid "Arrow"
6564 msgstr "Seta"
6565
6566 #: lib/layouts/chess.layout:179
6567 msgid "Arrow:"
6568 msgstr "Seta:"
6569
6570 #: lib/layouts/chess.layout:185
6571 msgid "KnightMove"
6572 msgstr "MovimentoRei"
6573
6574 #: lib/layouts/chess.layout:190
6575 msgid "KnightMove:"
6576 msgstr "MovimentoRei:"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6579 msgid "DinBrief"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6583 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6584 msgid "Send To Address"
6585 msgstr "Enviar Para Endereço"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6588 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6589 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6591 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6592 msgid "Address:"
6593 msgstr "Endereço:"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6597 msgid "My Address"
6598 msgstr "O meu endereço"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6601 msgid "Sender Address:"
6602 msgstr "Endereço do Remetente:"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Return address"
6607 msgstr "EndereçoRemetente"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6611 msgid "Backaddress:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Postal comment"
6617 msgstr "ComentárioPostal"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Postal Remark:"
6622 msgstr "Postvermerk:"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Handling"
6627 msgstr "Suspenso"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Handling:"
6632 msgstr "Suspenso"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6636 msgid "YourRef"
6637 msgstr "SuaRef"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6641 msgid "Your ref.:"
6642 msgstr "Sua ref:"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6646 msgid "MyRef"
6647 msgstr "MinhaRef"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6651 msgid "Our ref.:"
6652 msgstr "Nossa ref.:"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Writer"
6657 msgstr "Impressora"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Writer:"
6662 msgstr "Impressora"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6667 msgid "Signature"
6668 msgstr "Assinatura"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6673 msgid "Signature:"
6674 msgstr "Assinatura:"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Bottomtext"
6679 msgstr "Baixo esquerda"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Bottom text:"
6684 msgstr "Baixo esquerda"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Area code"
6689 msgstr "Anrede"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Area Code:"
6694 msgstr "Anrede"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6698 msgid "Telephone"
6699 msgstr "Telefone"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6703 msgid "Telephone:"
6704 msgstr "Telefone:"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6708 msgid "Location"
6709 msgstr "Local"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6713 msgid "Location:"
6714 msgstr "Local:"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6718 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6721 msgid "Date:"
6722 msgstr "Data:"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6726 msgid "Subject"
6727 msgstr "Assunto"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6731 msgid "Subject:"
6732 msgstr "Assunto:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6737 msgid "Opening"
6738 msgstr "Abertura"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6742 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6743 msgid "Opening:"
6744 msgstr "Abertura"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6749 msgid "Closing"
6750 msgstr "Fecho"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6755 msgid "Closing:"
6756 msgstr "Fecho"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6759 msgid "encl"
6760 msgstr "anex"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6764 msgid "encl:"
6765 msgstr "anex:"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6769 msgid "cc"
6770 msgstr "cc"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6775 msgid "cc:"
6776 msgstr "cc:"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6780 msgid "PS"
6781 msgstr "PS"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6784 msgid "Post Scriptum:"
6785 msgstr "Post Scriptum:"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6788 msgid "SenderAddress"
6789 msgstr "EndereçoRemetente"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6793 msgid "Backaddress"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6797 msgid "RetourAdresse"
6798 msgstr "RetourAdresse"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6801 msgid "Adresse"
6802 msgstr "Endereço"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6805 msgid "Postvermerk"
6806 msgstr "Postvermerk"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6809 msgid "Zusatz"
6810 msgstr "Zusatz"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6813 msgid "IhrZeichen"
6814 msgstr "IhrZeichen"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6818 msgid "YourMail"
6819 msgstr "SeuE-mail"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6822 msgid "IhrSchreiben"
6823 msgstr "IhrSchreiben"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6826 msgid "MeinZeichen"
6827 msgstr "MeinZeichen"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6830 msgid "Unterschrift"
6831 msgstr "Assinatura"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6834 msgid "Phone"
6835 msgstr "Telefone"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6838 msgid "Telefon"
6839 msgstr "Telefone"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6843 msgid "Place"
6844 msgstr "Colocar"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6847 msgid "Stadt"
6848 msgstr "Cidade"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6851 msgid "Town"
6852 msgstr "Cidade"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6855 msgid "Ort"
6856 msgstr "Ort"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6859 msgid "Datum"
6860 msgstr "Data"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6864 msgid "Reference"
6865 msgstr "Referência"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Betreff"
6870 msgstr "Betreff"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6873 msgid "Anrede"
6874 msgstr "Anrede"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6879 msgid "Letter"
6880 msgstr "Carta"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6883 msgid "Brieftext"
6884 msgstr "TextoBreve"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6887 msgid "Gruss"
6888 msgstr "Gruss"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6891 msgid "ps"
6892 msgstr "ps"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6896 msgid "Encl."
6897 msgstr "Anex."
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6900 msgid "Anlagen"
6901 msgstr "Anlagen"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6905 msgid "CC"
6906 msgstr "CC"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6909 msgid "Verteiler"
6910 msgstr "Verteiler"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6913 msgid "00.00.0000"
6914 msgstr "00.00.0000"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:273
6917 msgid "LaTeX Title"
6918 msgstr "Título LaTeX"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:307
6921 msgid "Author:"
6922 msgstr "Autor:"
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:316
6925 msgid "Affil"
6926 msgstr "Afil"
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:329
6929 msgid "Affilation:"
6930 msgstr "Afiliação:"
6931
6932 #: lib/layouts/egs.layout:351
6933 msgid "Journal:"
6934 msgstr "Jornal:"
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:360
6937 msgid "msnumber"
6938 msgstr "númeroms"
6939
6940 #: lib/layouts/egs.layout:374
6941 msgid "MS_number:"
6942 msgstr "número_MS:"
6943
6944 #: lib/layouts/egs.layout:384
6945 msgid "FirstAuthor"
6946 msgstr "PrimeiroAutor"
6947
6948 #: lib/layouts/egs.layout:397
6949 msgid "1st_author_surname:"
6950 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6951
6952 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6953 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6954 msgid "Received"
6955 msgstr "Recebido"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6958 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6959 msgid "Received:"
6960 msgstr "Recebido:"
6961
6962 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6963 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6964 msgid "Accepted"
6965 msgstr "Aceite"
6966
6967 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6968 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6969 msgid "Accepted:"
6970 msgstr "Aceite:"
6971
6972 #: lib/layouts/egs.layout:450
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Offsets"
6975 msgstr "Offsets"
6976
6977 #: lib/layouts/egs.layout:463
6978 msgid "reprint_reqs_to:"
6979 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6980
6981 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6983 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6985 msgid "Abstract."
6986 msgstr "Resumo."
6987
6988 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6991 msgid "Acknowledgement."
6992 msgstr "Agradecimento."
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6995 msgid "Author Address"
6996 msgstr "Endereço do autor"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6999 msgid "Author Email"
7000 msgstr "E-mail do autor"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7003 msgid "Email:"
7004 msgstr "E-mail:"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7007 msgid "Author URL"
7008 msgstr "URL do autor"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7012 msgid "URL:"
7013 msgstr "URL:"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7017 msgid "Thanks"
7018 msgstr "Obrigado"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7021 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7025 msgid "PROOF."
7026 msgstr "PROVA."
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7029 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7030 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7033 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7037 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7041 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7052 msgid "Algorithm"
7053 msgstr "Algoritmo"
7054
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7056 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7057 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7058
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7060 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7061 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7062
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7064 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7065 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7066
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7068 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7069 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7070
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7072 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7076 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7077 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7078
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7080 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7081 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7082
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7084 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7085 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7086
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7094 msgid "Summary"
7095 msgstr "Sumário"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7098 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7099 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7102 msgid "Case \\arabic{case}"
7103 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7104
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Titlenotemark"
7108 msgstr "Título de rodapé"
7109
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Titlenote mark"
7113 msgstr "Título de rodapé"
7114
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7116 msgid "Title footnote"
7117 msgstr "Título de rodapé"
7118
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7120 msgid "Title footnote:"
7121 msgstr "Título de rodapé:"
7122
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Authormark"
7126 msgstr "Autor-ano"
7127
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Author mark"
7131 msgstr "E-mail do autor"
7132
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7134 msgid "Author footnote"
7135 msgstr "Rodapé de autor"
7136
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7138 msgid "Author footnote:"
7139 msgstr "Rodapé de autor:"
7140
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7142 #, fuzzy
7143 msgid "CorAuthormark"
7144 msgstr "Autor Corr:"
7145
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7147 #, fuzzy
7148 msgid "CorAuthor mark"
7149 msgstr "E-mail do autor"
7150
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7152 msgid "Corresponding author"
7153 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7154
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7156 msgid "Corresponding author text:"
7157 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7158
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7162 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7163 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7164 msgid "Keywords:"
7165 msgstr "Palavras-chave:"
7166
7167 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7168 msgid "Keyword"
7169 msgstr "Palavra-chave"
7170
7171 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7172 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7173 msgid "Key words:"
7174 msgstr "Palavras-chave:"
7175
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7177 msgid "Item"
7178 msgstr "Item"
7179
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7181 msgid "Item:"
7182 msgstr "Item:"
7183
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7185 msgid "BulletedItem"
7186 msgstr "ItemPonto"
7187
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7189 msgid "Bulleted Item:"
7190 msgstr "Item Ponto:"
7191
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7193 msgid "Begin"
7194 msgstr "Início"
7195
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7197 msgid "Begin of CV"
7198 msgstr "Início do CV"
7199
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7201 msgid "PersonalInfo"
7202 msgstr "InformaçãoPessoal"
7203
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7205 msgid "Personal Info"
7206 msgstr "Informação Pessoal"
7207
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7209 msgid "MotherTongue"
7210 msgstr "LínguaMãe"
7211
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7213 msgid "Mother Tongue:"
7214 msgstr "Língua Mãe:"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:42
7217 msgid "Foilhead"
7218 msgstr "Transparência"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:61
7221 msgid "ShortFoilhead"
7222 msgstr "TransparênciaPequena"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:67
7225 msgid "Rotatefoilhead"
7226 msgstr "RodarTransparência"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:73
7229 msgid "ShortRotatefoilhead"
7230 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:82
7233 #, fuzzy
7234 msgid "TickList"
7235 msgstr "Lista"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:97
7238 msgid "_/"
7239 msgstr "_/"
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:101
7242 msgid "CrossList"
7243 msgstr "ListaCruzada"
7244
7245 #: lib/layouts/foils.layout:116
7246 msgid "><"
7247 msgstr "><"
7248
7249 #: lib/layouts/foils.layout:160
7250 msgid "My Logo"
7251 msgstr "O meu logotipo"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:168
7254 msgid "My Logo:"
7255 msgstr "O meu logotipo:"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:177
7258 msgid "Restriction"
7259 msgstr "Restrição"
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:181
7262 msgid "Restriction:"
7263 msgstr "Restrição:"
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7267 msgid "Left Header"
7268 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7271 msgid "Left Header:"
7272 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7276 msgid "Right Header"
7277 msgstr "Cabeçalho Direito"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7280 msgid "Right Header:"
7281 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:201
7284 msgid "Right Footer"
7285 msgstr "Rodapé Direito"
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:205
7288 msgid "Right Footer:"
7289 msgstr "Rodapé Direito:"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7293 msgid "Theorem #."
7294 msgstr "Teorema #. "
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7298 msgid "Lemma #."
7299 msgstr "Lema #."
7300
7301 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7303 msgid "Corollary #."
7304 msgstr "Corolário #."
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7307 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7308 msgid "Proposition #."
7309 msgstr "Proposição #."
7310
7311 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7313 msgid "Definition #."
7314 msgstr "Definição #."
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7318 msgid "Theorem*"
7319 msgstr "Teorema*"
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7323 msgid "Lemma*"
7324 msgstr "Lema*"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7327 msgid "Lemma."
7328 msgstr "Lema."
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7332 msgid "Corollary*"
7333 msgstr "Corolário*"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7337 msgid "Proposition*"
7338 msgstr "Proposição*"
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7341 msgid "Proposition."
7342 msgstr "Proposição."
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7346 msgid "Definition*"
7347 msgstr "Definição*"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7350 msgid "Letter:"
7351 msgstr "Carta:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7356 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7357 msgid "Name"
7358 msgstr "Nome"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7362 msgid "Name:"
7363 msgstr "Nome:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7366 msgid "Street"
7367 msgstr "Rua"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7370 msgid "Street:"
7371 msgstr "Rua:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7374 msgid "Addition"
7375 msgstr "Adição"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7378 msgid "Addition:"
7379 msgstr "Adição:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7382 msgid "Town:"
7383 msgstr "Cidade:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7386 msgid "State"
7387 msgstr "Estado"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7390 msgid "State:"
7391 msgstr "Estado:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7394 msgid "ReturnAddress"
7395 msgstr "EndereçoRemetente"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7398 msgid "ReturnAddress:"
7399 msgstr "EndereçoRemetente:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7402 msgid "MyRef:"
7403 msgstr "MinhaRef:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7406 msgid "YourRef:"
7407 msgstr "SuaRef:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7410 msgid "YourMail:"
7411 msgstr "SeuE-mail:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7414 msgid "Phone:"
7415 msgstr "Telefone:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7418 msgid "Telefax"
7419 msgstr "Telefax"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7422 msgid "Telefax:"
7423 msgstr "Telefax:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7426 msgid "Telex"
7427 msgstr "Telex"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7430 msgid "Telex:"
7431 msgstr "Telex:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7434 msgid "EMail"
7435 msgstr "E-mail"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7438 msgid "EMail:"
7439 msgstr "E-mail:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7442 msgid "HTTP"
7443 msgstr "HTTP"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7446 msgid "HTTP:"
7447 msgstr "HTTP:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7450 msgid "Bank"
7451 msgstr "Banco"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7454 msgid "Bank:"
7455 msgstr "Banco:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7458 msgid "BankCode"
7459 msgstr "CódigoBancário"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7462 msgid "BankCode:"
7463 msgstr "CódigoBancário:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7466 msgid "BankAccount"
7467 msgstr "ContaBancária"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7470 msgid "BankAccount:"
7471 msgstr "ContaBancária:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7474 msgid "PostalComment"
7475 msgstr "ComentárioPostal"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7478 msgid "PostalComment:"
7479 msgstr "ComentárioPostal:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7482 msgid "Reference:"
7483 msgstr "Referência:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7486 msgid "Encl.:"
7487 msgstr "Anex.:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7490 msgid "NameRowA"
7491 msgstr "NomeLinhaA"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7494 msgid "NameRowA:"
7495 msgstr "NomeLinhaA:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7498 msgid "NameRowB"
7499 msgstr "NomeLinhaB"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7502 msgid "NameRowB:"
7503 msgstr "NomeLinhaB:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7506 msgid "NameRowC"
7507 msgstr "NomeLinhaC"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7510 msgid "NameRowC:"
7511 msgstr "NomeLinhaC:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7514 msgid "NameRowD"
7515 msgstr "NomeLinhaD"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7518 msgid "NameRowD:"
7519 msgstr "NomeLinhaD"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7522 msgid "NameRowE"
7523 msgstr "NomeLinhaE"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7526 msgid "NameRowE:"
7527 msgstr "NomeLinhaE:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7530 msgid "NameRowF"
7531 msgstr "NomeLinhaF"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7534 msgid "NameRowF:"
7535 msgstr "NomeLinhaF:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7538 msgid "NameRowG"
7539 msgstr "NomeLinhaG"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7542 msgid "NameRowG:"
7543 msgstr "NomeLinhaG:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7546 msgid "AddressRowA"
7547 msgstr "EndereçoLinhaA"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7550 msgid "AddressRowA:"
7551 msgstr "EndereçoLinhaA"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7554 msgid "AddressRowB"
7555 msgstr "EndereçoLinhaB"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7558 msgid "AddressRowB:"
7559 msgstr "EndereçoLinhaB"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7562 msgid "AddressRowC"
7563 msgstr "EndereçoLinhaC"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7566 msgid "AddressRowC:"
7567 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7570 msgid "AddressRowD"
7571 msgstr "EndereçoLinhaD"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7574 msgid "AddressRowD:"
7575 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7578 msgid "AddressRowE"
7579 msgstr "EndereçoLinhaE"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7582 msgid "AddressRowE:"
7583 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7586 msgid "AddressRowF"
7587 msgstr "EndereçoLinhaF"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7590 msgid "AddressRowF:"
7591 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7594 msgid "TelephoneRowA"
7595 msgstr "TelefoneLinhaA"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7598 msgid "TelephoneRowA:"
7599 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7602 msgid "TelephoneRowB"
7603 msgstr "TelefoneLinhaB"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7606 msgid "TelephoneRowB:"
7607 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7610 msgid "TelephoneRowC"
7611 msgstr "TelefoneLinhaC"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7614 msgid "TelephoneRowC:"
7615 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7618 msgid "TelephoneRowD"
7619 msgstr "TelefoneLinhaD"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7622 msgid "TelephoneRowD:"
7623 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7626 msgid "TelephoneRowE"
7627 msgstr "TelefoneLinhaE"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7630 msgid "TelephoneRowE:"
7631 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7634 msgid "TelephoneRowF"
7635 msgstr "TelefoneLinhaF"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7638 msgid "TelephoneRowF:"
7639 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7642 msgid "InternetRowA"
7643 msgstr "InternetLinhaA"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7646 msgid "InternetRowA:"
7647 msgstr "InternetLinhaA:"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7650 msgid "InternetRowB"
7651 msgstr "InternetLinhaB"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7654 msgid "InternetRowB:"
7655 msgstr "InternetLinhaB:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7658 msgid "InternetRowC"
7659 msgstr "InternetLinhaC"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7662 msgid "InternetRowC:"
7663 msgstr "InternetLinhaC:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7666 msgid "InternetRowD"
7667 msgstr "InternetLinhaD"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7670 msgid "InternetRowD:"
7671 msgstr "InternetLinhaD:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7674 msgid "InternetRowE"
7675 msgstr "InternetLinhaE"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7678 msgid "InternetRowE:"
7679 msgstr "InternetLinhaE:"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7682 msgid "InternetRowF"
7683 msgstr "InternetLinhaF"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7686 msgid "InternetRowF:"
7687 msgstr "InternetLinhaF:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7690 msgid "BankRowA"
7691 msgstr "BancoLinhaA"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7694 msgid "BankRowA:"
7695 msgstr "BancoLinhaA:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7698 msgid "BankRowB"
7699 msgstr "BancoLinhaB"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7702 msgid "BankRowB:"
7703 msgstr "BancoLinhaB:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7706 msgid "BankRowC"
7707 msgstr "BancoLinhaC"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7710 msgid "BankRowC:"
7711 msgstr "BancoLinhaC:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7714 msgid "BankRowD"
7715 msgstr "BancoLinhaD"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7718 msgid "BankRowD:"
7719 msgstr "BancoLinhaD:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7722 msgid "BankRowE"
7723 msgstr "BancoLinhaE"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7726 msgid "BankRowE:"
7727 msgstr "BancoLinhaE:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7730 msgid "BankRowF"
7731 msgstr "BancoLinhaF"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7734 msgid "BankRowF:"
7735 msgstr "BancoLinhaF:"
7736
7737 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7738 msgid "Claim #."
7739 msgstr "Afirmação #."
7740
7741 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7742 msgid "Remarks"
7743 msgstr "Observações"
7744
7745 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7746 msgid "Remarks #."
7747 msgstr "Observações #."
7748
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7750 msgid "More"
7751 msgstr "Mais"
7752
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7754 msgid "(MORE)"
7755 msgstr "(MAIS)"
7756
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7758 msgid "FADE IN:"
7759 msgstr "DESAPARECE EM:"
7760
7761 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7762 msgid "INT."
7763 msgstr "INT."
7764
7765 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7766 msgid "EXT."
7767 msgstr "EXT."
7768
7769 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7770 msgid "Continuing"
7771 msgstr "Continuação"
7772
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7774 msgid "(continuing)"
7775 msgstr "(continuação)"
7776
7777 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7778 msgid "Transition"
7779 msgstr "Transição"
7780
7781 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7782 msgid "TITLE OVER:"
7783 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7784
7785 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7786 msgid "INTERCUT"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7790 msgid "INTERCUT WITH:"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7794 msgid "FADE OUT"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7798 msgid "Scene"
7799 msgstr "Cena"
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7802 msgid "Classification Codes"
7803 msgstr "Códigos de classificação"
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7807 msgid "Definition \\thedefinition."
7808 msgstr "Definição \\thedefinition."
7809
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7811 msgid "Step"
7812 msgstr "Passo"
7813
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7815 msgid "Step \\thestep."
7816 msgstr "Passo \\thestep."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7820 msgid "Example \\theexample."
7821 msgstr "Exemplo \\theexample."
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7825 msgid "Remark \\theremark."
7826 msgstr "Observação \\theremark."
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7830 msgid "Notation \\thenotation."
7831 msgstr "Notação \\thenotation."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7836 msgid "Theorem \\thetheorem."
7837 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7841 msgid "Corollary \\thecorollary."
7842 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7846 msgid "Lemma \\thelemma."
7847 msgstr "Lema \\thelemma."
7848
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7851 msgid "Proposition \\theproposition."
7852 msgstr "Proposição \\theproposition."
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7855 msgid "Prop"
7856 msgstr "Prop"
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7859 msgid "Prop \\theprop."
7860 msgstr "Prop \\theprop."
7861
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7869 msgid "Question"
7870 msgstr "Questão"
7871
7872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7873 msgid "Question \\thequestion."
7874 msgstr "Questão \\thequestion."
7875
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7878 msgid "Claim \\theclaim."
7879 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7883 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7884 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7885
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7887 msgid "Appendices Section"
7888 msgstr "Secção Apêndices"
7889
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7891 msgid "--- Appendices ---"
7892 msgstr "--- Apêndices ---"
7893
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7895 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7896 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7897
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7899 msgid "Review"
7900 msgstr "Rever"
7901
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7903 msgid "Topical"
7904 msgstr "Temático"
7905
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7907 msgid "Comment"
7908 msgstr "Comentário"
7909
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7911 msgid "Paper"
7912 msgstr "Papel"
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7915 msgid "Prelim"
7916 msgstr "Prelim"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7919 msgid "Rapid"
7920 msgstr "Rapido"
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7924 msgid "PACS"
7925 msgstr "PACS"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7928 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7929 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7932 msgid "MSC"
7933 msgstr "MSC"
7934
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7936 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7937 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7938
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7940 msgid "submitto"
7941 msgstr "submeterpara"
7942
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7944 msgid "submit to paper:"
7945 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7946
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7948 msgid "Bibliography (plain)"
7949 msgstr "Bibliografia (simples)"
7950
7951 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7952 msgid "Bibliography heading"
7953 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7954
7955 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7956 msgid "ABSTRACT:"
7957 msgstr "RESUMO:"
7958
7959 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7960 msgid "KEY WORDS:"
7961 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7962
7963 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7964 msgid "Commission"
7965 msgstr "Comissão"
7966
7967 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7968 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7969 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7970
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7972 msgid "AddressForOffprints"
7973 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7974
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7976 msgid "Address for Offprints:"
7977 msgstr "Endereço para Offprints:"
7978
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7980 msgid "RunningTitle"
7981 msgstr "TítuloCorrido"
7982
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7984 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7985 msgid "Running title:"
7986 msgstr "Título corrido:"
7987
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7989 msgid "RunningAuthor"
7990 msgstr "AutorCorrido"
7991
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7993 msgid "Running author:"
7994 msgstr "Autor corrido:"
7995
7996 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7997 msgid "E-mail:"
7998 msgstr "E-mail:"
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8001 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8002 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8005 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8006 msgid "Chapter"
8007 msgstr "Capítulo"
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8010 msgid "Running LaTeX Title"
8011 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8014 msgid "TOC Title"
8015 msgstr "Título TOC"
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8018 msgid "TOC title:"
8019 msgstr "Título TOC:"
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8022 msgid "Author Running"
8023 msgstr "Autor Corrido"
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8026 msgid "Author Running:"
8027 msgstr "Autor Corrido:"
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8030 msgid "TOC Author"
8031 msgstr "Autor TOC"
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8034 msgid "TOC Author:"
8035 msgstr "Autor TOC:"
8036
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8038 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8041 msgid "Case #."
8042 msgstr "Caso #."
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8046 msgid "Claim."
8047 msgstr "Afirmação."
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8050 msgid "Conjecture #."
8051 msgstr "Conjectura #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8054 msgid "Example #."
8055 msgstr "Exemplo #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8058 msgid "Exercise #."
8059 msgstr "Exercício #."
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8062 msgid "Note #."
8063 msgstr "Nota #."
8064
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8066 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8067 msgid "Problem #."
8068 msgstr "Problema #."
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8071 msgid "Property"
8072 msgstr "Propriedade"
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8075 msgid "Property #."
8076 msgstr "Propriedade #."
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8079 msgid "Question #."
8080 msgstr "Questão #."
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8083 msgid "Remark #."
8084 msgstr "Observação #."
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8087 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8088 msgid "Solution"
8089 msgstr "Solução"
8090
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8093 msgid "Solution #."
8094 msgstr "Solução #."
8095
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8097 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8099 msgid "Chapter*"
8100 msgstr "Capítulo*"
8101
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Chapterprecis"
8105 msgstr "Resumocapitulo"
8106
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8108 msgid "Epigraph"
8109 msgstr "Epígrafe"
8110
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8112 msgid "Poemtitle"
8113 msgstr "TítuloPoema"
8114
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8116 msgid "Poemtitle*"
8117 msgstr "TítuloPoema*"
8118
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8120 msgid "Legend"
8121 msgstr "Legenda"
8122
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8124 msgid "Entry"
8125 msgstr "Entrada"
8126
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8128 msgid "Entry:"
8129 msgstr "Entrada:"
8130
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8132 msgid "ListItem"
8133 msgstr "ListarItem"
8134
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8136 msgid "List Item:"
8137 msgstr "Listar Item:"
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8140 msgid "DoubleItem"
8141 msgstr "ItemDuplo"
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8144 msgid "Double Item:"
8145 msgstr "Item Duplo:"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8148 msgid "Space"
8149 msgstr "Espaço"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8152 msgid "Space:"
8153 msgstr "Espaço:"
8154
8155 #: lib/layouts/paper.layout:145
8156 msgid "SubTitle"
8157 msgstr "Subtítulo"
8158
8159 #: lib/layouts/paper.layout:157
8160 msgid "Institution"
8161 msgstr "Instituição"
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8164 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8165 msgid "Slide"
8166 msgstr "Slide"
8167
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8169 msgid "    "
8170 msgstr "    "
8171
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8173 msgid "EndSlide"
8174 msgstr "FimSlide"
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8177 msgid "~=~"
8178 msgstr "~=~"
8179
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8181 msgid "WideSlide"
8182 msgstr "SlideLargo"
8183
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8185 msgid "EmptySlide"
8186 msgstr "SlideVazio"
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8189 msgid "Empty slide:"
8190 msgstr "Slide vazio:"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8193 msgid "\\arabic{section}"
8194 msgstr "\\arabic{section}"
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8197 msgid "ItemizeType1"
8198 msgstr "ItemizarTipo1"
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8201 msgid "EnumerateType1"
8202 msgstr "EnumerarTipo1"
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8205 msgid "List of Algorithms"
8206 msgstr "Lista de Algoritmos"
8207
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8209 msgid "\\thechapter"
8210 msgstr "\\thechapter"
8211
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Recipe"
8215 msgstr "Recebido"
8216
8217 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Recipe:"
8220 msgstr "Recebido:"
8221
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Ingredients"
8225 msgstr "Créditos"
8226
8227 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Ingredients:"
8230 msgstr "Créditos"
8231
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8233 msgid "Preprint"
8234 msgstr "Preprint"
8235
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8237 msgid "AltAffiliation"
8238 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8239
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8241 msgid "Thanks:"
8242 msgstr "Obrigado:"
8243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8245 msgid "Electronic Address:"
8246 msgstr "Endereço Electrónico:"
8247
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8249 msgid "acknowledgments"
8250 msgstr "agradecimentos"
8251
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8253 msgid "PACS number:"
8254 msgstr "Número PACS:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8257 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8258 msgid "Labeling"
8259 msgstr "Etiquetagem"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8262 msgid "L"
8263 msgstr "L"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8266 msgid "O"
8267 msgstr "O"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8270 msgid "Encl"
8271 msgstr "Anex"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8274 msgid "Place:"
8275 msgstr "Colocar:"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8278 msgid "Specialmail"
8279 msgstr "Correioespecial"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8282 msgid "Specialmail:"
8283 msgstr "Correioespecial:"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8286 msgid "Title:"
8287 msgstr "Título:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8290 msgid "Yourref"
8291 msgstr "Suaref"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Yourmail"
8296 msgstr "Seucorreio"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8299 msgid "Your letter of:"
8300 msgstr "Sua carta de:"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8303 msgid "Myref"
8304 msgstr "Minharef"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8307 msgid "Customer"
8308 msgstr "Cliente"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8311 msgid "Customer no.:"
8312 msgstr "Cliente nº:"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8315 msgid "Invoice"
8316 msgstr "Factura"
8317
8318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8319 msgid "Invoice no.:"
8320 msgstr "Factura nº:"
8321
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8323 msgid "NextAddress"
8324 msgstr "PróximoEndereço"
8325
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8327 msgid "Next Address:"
8328 msgstr "Próximo Endereço:"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8331 msgid "Sender Name:"
8332 msgstr "Nome do Remetente:"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8335 msgid "Sender Phone:"
8336 msgstr "Telefone do Remetente:"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8339 msgid "Fax"
8340 msgstr "Fax"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8343 msgid "Sender Fax:"
8344 msgstr "Fax do Remetente:"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8347 msgid "E-Mail"
8348 msgstr "E-Mail"
8349
8350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8351 msgid "Sender E-Mail:"
8352 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8355 msgid "Sender URL:"
8356 msgstr "URL do Remetente:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8359 msgid "Logo"
8360 msgstr "Logotipo"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8363 msgid "Logo:"
8364 msgstr "Logotipo:"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8367 msgid "EndLetter"
8368 msgstr "FimCarta"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8371 msgid "End of letter"
8372 msgstr "Fim de carta"
8373
8374 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8375 msgid "LandscapeSlide"
8376 msgstr "SlidePaisagem"
8377
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Landscape Slide:"
8381 msgstr "Slide Paisagem"
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8384 msgid "PortraitSlide"
8385 msgstr "SlideRetrato"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Portrait Slide:"
8390 msgstr "Slide Retrato"
8391
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8393 msgid "Slide*"
8394 msgstr "Slide*"
8395
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8397 #, fuzzy
8398 msgid "EndOfSlide"
8399 msgstr "FimSlide"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8402 msgid "SlideHeading"
8403 msgstr "CabeçalhoSlide"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8406 msgid "SlideSubHeading"
8407 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8410 msgid "ListOfSlides"
8411 msgstr "ListaDeSlides"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8414 #, fuzzy
8415 msgid "[List Of Slides]"
8416 msgstr "Lista De Slides"
8417
8418 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8419 msgid "SlideContents"
8420 msgstr "ÍndiceSlide"
8421
8422 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8423 #, fuzzy
8424 msgid "[Slide Contents]"
8425 msgstr "ÍndiceSlide"
8426
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8428 #, fuzzy
8429 msgid "ProgressContents"
8430 msgstr "ProgressoÍndice"
8431
8432 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8433 #, fuzzy
8434 msgid "[Progress Contents]"
8435 msgstr "Progresso Índice"
8436
8437 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8439 msgid "Conjecture*"
8440 msgstr "Conjectura*"
8441
8442 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8445 msgid "Algorithm*"
8446 msgstr "Algoritmo*"
8447
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8449 msgid "AMS"
8450 msgstr "AMS"
8451
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8453 msgid "Subjectclass"
8454 msgstr "Classedeassunto"
8455
8456 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8457 #, fuzzy
8458 msgid "AMS subject classifications:"
8459 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8460
8461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8462 msgid "Conference"
8463 msgstr "Conferência"
8464
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8466 msgid "Conference:"
8467 msgstr "Conferência:"
8468
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8470 msgid "CopyrightYear"
8471 msgstr "AnoCopyright"
8472
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8474 msgid "Copyright year:"
8475 msgstr "Ano de Copyright:"
8476
8477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8478 msgid "Copyrightdata"
8479 msgstr "DadosCopyright"
8480
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8482 msgid "Copyright data:"
8483 msgstr "Dados de Copyright:"
8484
8485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8486 msgid "Terms"
8487 msgstr "Termos"
8488
8489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8490 msgid "Terms:"
8491 msgstr "Termos:"
8492
8493 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8494 msgid "Topic"
8495 msgstr "Tópico"
8496
8497 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8498 msgid "MMMMM"
8499 msgstr "MMMMM"
8500
8501 #: lib/layouts/slides.layout:105
8502 msgid "New Slide:"
8503 msgstr "Novo Slide:"
8504
8505 #: lib/layouts/slides.layout:127
8506 msgid "Overlay"
8507 msgstr "Sobreposição"
8508
8509 #: lib/layouts/slides.layout:142
8510 msgid "New Overlay:"
8511 msgstr "Nova Sobreposição:"
8512
8513 #: lib/layouts/slides.layout:182
8514 msgid "New Note:"
8515 msgstr "Nova Nota:"
8516
8517 #: lib/layouts/slides.layout:207
8518 msgid "InvisibleText"
8519 msgstr "Texto Invisível"
8520
8521 #: lib/layouts/slides.layout:214
8522 msgid "<Invisible Text Follows>"
8523 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8524
8525 #: lib/layouts/slides.layout:231
8526 msgid "VisibleText"
8527 msgstr "Texto Visível"
8528
8529 #: lib/layouts/slides.layout:238
8530 msgid "<Visible Text Follows>"
8531 msgstr "<Visible Text Follows>"
8532
8533 #: lib/layouts/spie.layout:54
8534 msgid "Authorinfo"
8535 msgstr "InfoAutor"
8536
8537 #: lib/layouts/spie.layout:66
8538 msgid "Authorinfo:"
8539 msgstr "InfoAutor:"
8540
8541 #: lib/layouts/spie.layout:79
8542 msgid "ABSTRACT"
8543 msgstr "RESUMO"
8544
8545 #: lib/layouts/spie.layout:94
8546 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8547 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8548
8549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Subclass"
8552 msgstr "Classedeassunto"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Petit"
8557 msgstr "TítuloPoema"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Front Matter"
8562 msgstr "Frontíspicio"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8565 #, fuzzy
8566 msgid "--- Front Matter ---"
8567 msgstr "Frontíspicio"
8568
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Main Matter"
8572 msgstr "BackMatter"
8573
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8575 msgid "--- Main Matter ---"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Back Matter"
8581 msgstr "BackMatter"
8582
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8584 #, fuzzy
8585 msgid "--- Back Matter ---"
8586 msgstr "BackMatter"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8589 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8590 msgid "Part \\thepart"
8591 msgstr "Parte \\thepart"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8595 msgid "Chapter \\thechapter"
8596 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8597
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8599 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8600 msgid "Appendix \\thechapter"
8601 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Preface"
8606 msgstr "Colocar"
8607
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Preface:"
8611 msgstr "Colocar:"
8612
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Proof(QED)"
8616 msgstr "Prova"
8617
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8619 msgid "Proof(smartQED)"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8623 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Title*"
8629 msgstr "Título"
8630
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Institute and e-mail: "
8634 msgstr "Instituição"
8635
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8637 msgid "MiniTOC"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8641 msgid "TOC depth (provide a number):"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8645 #, fuzzy
8646 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8647 msgstr "Lista de Citações"
8648
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8651 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8652 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8654 #, fuzzy
8655 msgid "For editors"
8656 msgstr "Créditos"
8657
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8659 #, fuzzy
8660 msgid "List of Contributors"
8661 msgstr "Lista de Alterações"
8662
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Inst"
8666 msgstr "&Inserir"
8667
8668 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Institute #"
8671 msgstr "Instituição"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Sidenote"
8676 msgstr "nota"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8679 #, fuzzy
8680 msgid "sidenote"
8681 msgstr "nota"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Marginnote"
8686 msgstr "Nota Marginal|M"
8687
8688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8689 #, fuzzy
8690 msgid "marginnote"
8691 msgstr "margem"
8692
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8694 msgid "NewThought"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8698 msgid "new thought"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8702 #, fuzzy
8703 msgid "AllCaps"
8704 msgstr "Caixa Baixa"
8705
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8707 #, fuzzy
8708 msgid "allcaps"
8709 msgstr "Caixa Baixa"
8710
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8712 #, fuzzy
8713 msgid "SmallCaps"
8714 msgstr "Caixa Baixa"
8715
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8717 #, fuzzy
8718 msgid "smallcaps"
8719 msgstr "Caixa Baixa"
8720
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Full Width"
8724 msgstr "Largura da Etiqueta"
8725
8726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8727 #, fuzzy
8728 msgid "MarginTable"
8729 msgstr "Marginal"
8730
8731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8732 #, fuzzy
8733 msgid "MarginFigure"
8734 msgstr "AjustarFigura"
8735
8736 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8737 msgid "email:"
8738 msgstr "E-mail:"
8739
8740 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8741 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8742 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8745 msgid "Element:Firstname"
8746 msgstr "Elemento:Primeironome"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8749 msgid "Firstname"
8750 msgstr "Primeironome"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8753 msgid "Element:Fname"
8754 msgstr "Elemento:Pnome"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8757 msgid "Fname"
8758 msgstr "Pnome"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8761 msgid "Element:Surname"
8762 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8765 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8766 msgid "Surname"
8767 msgstr "Sobrenome"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8770 msgid "Element:Filename"
8771 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8774 msgid "Element:Literal"
8775 msgstr "Elemento:Literal"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8778 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8779 msgid "Literal"
8780 msgstr "Literal"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8783 msgid "Element:Emph"
8784 msgstr "Elemento:Italico"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8787 msgid "Emph"
8788 msgstr "Italico"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8791 msgid "Element:Abbrev"
8792 msgstr "Elemento:Abrev"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8795 msgid "Abbrev"
8796 msgstr "Abrev"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8799 msgid "Element:Citation-number"
8800 msgstr "Elemento:Número-citação"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8803 msgid "Citation-number"
8804 msgstr "Número-citação"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8807 msgid "Element:Volume"
8808 msgstr "Elemento:Volume"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8811 msgid "Volume"
8812 msgstr "Volume"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8815 msgid "Element:Day"
8816 msgstr "Elemento:Dia"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8819 msgid "Day"
8820 msgstr "Dia"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8823 msgid "Element:Month"
8824 msgstr "Elemento:Mês"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8827 msgid "Month"
8828 msgstr "Mês"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8831 msgid "Element:Year"
8832 msgstr "Elemento:Ano"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8835 msgid "Year"
8836 msgstr "Ano"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8839 msgid "Element:Issue-number"
8840 msgstr "Elemento:Número-volume"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8843 msgid "Issue-number"
8844 msgstr "Número-volume"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8847 msgid "Element:Issue-day"
8848 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8851 msgid "Issue-day"
8852 msgstr "Dia-volume"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8855 msgid "Element:Issue-months"
8856 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8859 msgid "Issue-months"
8860 msgstr "Mês-volume"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8863 msgid "Subsubparagraph"
8864 msgstr "Subsubparágrafo"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8867 msgid "Header"
8868 msgstr "Cabeçalho"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8871 msgid "-- Header --"
8872 msgstr "-- Cabeçalho --"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8875 msgid "Special-section"
8876 msgstr "Secção-especial"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8879 msgid "Special-section:"
8880 msgstr "Secção-especial:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8883 msgid "AGU-journal"
8884 msgstr "jornal-AGU"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8887 msgid "AGU-journal:"
8888 msgstr "jornal-AGU:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8891 msgid "Citation-number:"
8892 msgstr "Número-citação:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8895 msgid "AGU-volume"
8896 msgstr "volume-AGU"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8899 msgid "AGU-volume:"
8900 msgstr "volume-AGU:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8903 msgid "AGU-issue"
8904 msgstr "número-AGU"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8907 msgid "AGU-issue:"
8908 msgstr "número-AGU:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8911 msgid "Copyright:"
8912 msgstr "Copyright:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8915 msgid "Index-terms"
8916 msgstr "Termos do índice remissivo"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8919 msgid "Index-terms..."
8920 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8923 msgid "Index-term"
8924 msgstr "Termo do índice remissivo"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8927 msgid "Index-term:"
8928 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8931 msgid "Cross-term"
8932 msgstr "Termo-cruzado"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8935 msgid "Cross-term:"
8936 msgstr "Termo-cruzado:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8939 msgid "Supplementary"
8940 msgstr "Suplementar"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8943 msgid "Supplementary..."
8944 msgstr "Suplementar..."
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8947 msgid "Supp-note"
8948 msgstr "Nota-sup"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8951 msgid "Sup-mat-note:"
8952 msgstr "Nota-mat-sup:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8955 msgid "Cite-other"
8956 msgstr "Citar-outro"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8959 msgid "Cite-other:"
8960 msgstr "Citar-outro:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8963 msgid "Revised"
8964 msgstr "Revisto"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8967 msgid "Revised:"
8968 msgstr "Revisto:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8971 msgid "Ident-line"
8972 msgstr "Indentar-linha"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8975 msgid "Ident-line:"
8976 msgstr "Indentar-linha:"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8979 msgid "Runhead"
8980 msgstr "Cabeçalho corrido"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8983 msgid "Runhead:"
8984 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8987 msgid "Published-online:"
8988 msgstr "Publicado-online:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8991 msgid "Citation"
8992 msgstr "Citação"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8995 msgid "Citation:"
8996 msgstr "Citação:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Posting-order"
9001 msgstr "Ordem-posting"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Posting-order:"
9006 msgstr "Order-posting:"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9009 msgid "AGU-pages"
9010 msgstr "páginas-AGU"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9013 msgid "AGU-pages:"
9014 msgstr "páginas-AGU:"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9017 msgid "Words"
9018 msgstr "Palavras"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9021 msgid "Words:"
9022 msgstr "Palavras:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9025 msgid "Figures"
9026 msgstr "Figuras"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9029 msgid "Figures:"
9030 msgstr "Figuras:"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9033 msgid "Tables"
9034 msgstr "Tabelas"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9037 msgid "Tables:"
9038 msgstr "Tabelas:"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9041 msgid "Datasets"
9042 msgstr "Dados"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9045 msgid "Datasets:"
9046 msgstr "Dados:"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9049 msgid "Element:ISSN"
9050 msgstr "Elemento:ISSN"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9053 msgid "ISSN"
9054 msgstr "ISSN"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9057 msgid "Element:CODEN"
9058 msgstr "Elemento:CODEN"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9061 msgid "CODEN"
9062 msgstr "CODEN"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9065 msgid "Element:SS-Code"
9066 msgstr "Elemento:Código-SS"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9069 msgid "SS-Code"
9070 msgstr "Código-SS"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9073 msgid "Element:SS-Title"
9074 msgstr "Elemento:Título-SS"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9077 msgid "SS-Title"
9078 msgstr "Título-SS"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9081 msgid "Element:CCC-Code"
9082 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9085 msgid "CCC-Code"
9086 msgstr "Código-CCC"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9089 msgid "Element:Code"
9090 msgstr "Elemento:Código"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9093 msgid "Code"
9094 msgstr "Código"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9097 msgid "Element:Dscr"
9098 msgstr "Elemento:Dscr"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9101 msgid "Dscr"
9102 msgstr "Dscr"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9105 msgid "Element:Keyword"
9106 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Element:Orgdiv"
9111 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Orgdiv"
9116 msgstr "Orgdiv"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9119 msgid "Element:Orgname"
9120 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9123 msgid "Orgname"
9124 msgstr "Nomeorg"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9127 msgid "Element:Street"
9128 msgstr "Elemento:Rua"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9131 msgid "Element:City"
9132 msgstr "Elemento:Cidade"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9135 msgid "City"
9136 msgstr "Cidade"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9139 msgid "Element:State"
9140 msgstr "Elemento:Estado"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9143 msgid "Element:Postcode"
9144 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9147 msgid "Postcode"
9148 msgstr "Codigo-postal"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9151 msgid "Element:Country"
9152 msgstr "Elemento:País"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9155 msgid "Country"
9156 msgstr "País"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9160 msgid "Paragraph*"
9161 msgstr "Parágrafo*"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9164 msgid "CCC"
9165 msgstr "CCC"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9168 msgid "CCC code:"
9169 msgstr "código CCC:"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9172 msgid "PaperId"
9173 msgstr "IdArtigo"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9176 msgid "Paper Id:"
9177 msgstr "Id Artigo:"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9180 msgid "AuthorAddr"
9181 msgstr "EndereçoAutor"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9184 msgid "Author Address:"
9185 msgstr "Endereço do Autor:"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9188 msgid "SlugComment"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9192 msgid "Slug Comment:"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9196 msgid "Plate"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9200 msgid "Planotable"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9204 msgid "Table Caption"
9205 msgstr "Legenda de Tabela"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9208 msgid "TableCaption"
9209 msgstr "LegendaTabela"
9210
9211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9212 msgid "Current Address"
9213 msgstr "Endereço Actual"
9214
9215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9216 msgid "Current address:"
9217 msgstr "Endereço actual:"
9218
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9220 msgid "E-mail address:"
9221 msgstr "Endereço E-mail:"
9222
9223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9224 msgid "Key words and phrases:"
9225 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9226
9227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9228 msgid "Dedicatory"
9229 msgstr "Dedicatória"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9232 msgid "Dedication:"
9233 msgstr "Dedicação:"
9234
9235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9236 msgid "Translator"
9237 msgstr "Tradutor"
9238
9239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9240 msgid "Translator:"
9241 msgstr "Tradutor:"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9244 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9245 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9248 msgid "Element:Directory"
9249 msgstr "Elemento:Pasta"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9252 msgid "Directory"
9253 msgstr "Pasta"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9256 msgid "Element:Email"
9257 msgstr "Elemento:E-mail"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9260 msgid "Element:KeyCombo"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9264 #, fuzzy
9265 msgid "KeyCombo"
9266 msgstr "Teclado"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9269 msgid "Element:KeyCap"
9270 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9273 msgid "KeyCap"
9274 msgstr "TeclaCap"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9277 msgid "Element:GuiMenu"
9278 msgstr "Elemento:MenuGui"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9281 msgid "GuiMenu"
9282 msgstr "MenuGui"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9285 msgid "Element:GuiMenuItem"
9286 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9289 msgid "GuiMenuItem"
9290 msgstr "ItemMenuGui"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9293 msgid "Element:GuiButton"
9294 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9297 msgid "GuiButton"
9298 msgstr "BotãoGUI"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9301 msgid "Element:MenuChoice"
9302 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9305 msgid "MenuChoice"
9306 msgstr "EscolhaMenu"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9309 msgid "SGML"
9310 msgstr "SGML"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9313 msgid "Subparagraph*"
9314 msgstr "Subparágrafo*"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9317 msgid "Authorgroup"
9318 msgstr "Grupoautor"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9321 msgid "RevisionHistory"
9322 msgstr "HistóricoRevisão"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9325 msgid "Revision History"
9326 msgstr "Histórico de Revisão"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9329 msgid "Revision"
9330 msgstr "Revisão"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9333 msgid "RevisionRemark"
9334 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9337 msgid "FirstName"
9338 msgstr "PrimeiroNome"
9339
9340 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9341 #: lib/layouts/sweave.module:39
9342 msgid "Scrap"
9343 msgstr "Lixo"
9344
9345 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9346 msgid "\\arabic{chapter}"
9347 msgstr "\\arabic{chapter}"
9348
9349 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9350 msgid "\\Alph{chapter}"
9351 msgstr "\\Alph{chapter}"
9352
9353 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9354 msgid "\\arabic{footnote}"
9355 msgstr "\\arabic{footnote}"
9356
9357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9358 msgid "\\Roman{section}."
9359 msgstr "\\Roman{section}."
9360
9361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9362 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9363 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9364
9365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9366 msgid "\\Alph{subsection}."
9367 msgstr "\\Alph{subsection}."
9368
9369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9370 msgid "\\arabic{subsection}."
9371 msgstr "\\arabic{subsection}."
9372
9373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9374 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9375 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9376
9377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9378 msgid "\\alph{subsubsection}."
9379 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9380
9381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9382 msgid "\\alph{paragraph}."
9383 msgstr "\\alph{paragraph}."
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9386 msgid "Addpart"
9387 msgstr "AdicionarParte"
9388
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9390 msgid "Addchap"
9391 msgstr "Adicionarcap"
9392
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9394 msgid "Addsec"
9395 msgstr "Adicionarsec"
9396
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9398 msgid "Addchap*"
9399 msgstr "Adicionarcap*"
9400
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9402 msgid "Addsec*"
9403 msgstr "Adicionarsec*"
9404
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9406 msgid "Minisec"
9407 msgstr "Minisec"
9408
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9410 msgid "Publishers"
9411 msgstr "Editores"
9412
9413 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9414 msgid "Dedication"
9415 msgstr "Dedicação"
9416
9417 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9418 msgid "Titlehead"
9419 msgstr "Títulocabeçalho"
9420
9421 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9422 msgid "Uppertitleback"
9423 msgstr "Títulosuperiortrás"
9424
9425 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9426 msgid "Lowertitleback"
9427 msgstr "Títuloinferiortrás"
9428
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9430 msgid "Extratitle"
9431 msgstr "Título-extra"
9432
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9434 msgid "Captionabove"
9435 msgstr "Legendacima"
9436
9437 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9438 msgid "Captionbelow"
9439 msgstr "Legendabaixo"
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Dictum"
9444 msgstr "Dictum"
9445
9446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9447 msgid "CharStyle"
9448 msgstr "EstiloCar"
9449
9450 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9451 msgid "UNDEFINED"
9452 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9453
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9455 msgid "\\Roman{part}"
9456 msgstr "\\Roman{part}"
9457
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Part \\Roman{part}"
9461 msgstr "\\Roman{part}"
9462
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Chapter ##"
9466 msgstr "Capítulo"
9467
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Section ##"
9472 msgstr "Secção"
9473
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Paragraph ##"
9477 msgstr "Parágrafo"
9478
9479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9480 msgid "\\arabic{enumi}."
9481 msgstr "\\arabic{enumi}."
9482
9483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9484 msgid "\\roman{enumiii}."
9485 msgstr "\\roman{enumiii}."
9486
9487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9488 msgid "\\Alph{enumiv}."
9489 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9490
9491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Equation ##"
9494 msgstr "Equação"
9495
9496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Footnote ##"
9499 msgstr "Nota de rodapé"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9502 msgid "Marginal"
9503 msgstr "Marginal"
9504
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9506 msgid "margin"
9507 msgstr "margem"
9508
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9510 msgid "Foot"
9511 msgstr "Rodapé"
9512
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9514 msgid "foot"
9515 msgstr "rodapé"
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9518 msgid "Note:Comment"
9519 msgstr "Nota:Comentário"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9522 msgid "comment"
9523 msgstr "comentário"
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9526 msgid "Note:Note"
9527 msgstr "Nota:Nota"
9528
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9530 msgid "note"
9531 msgstr "nota"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9534 msgid "Note:Greyedout"
9535 msgstr "Nota:aCinzento"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9538 msgid "greyedout"
9539 msgstr "aCinzento"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9542 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9543 msgid "ERT"
9544 msgstr "ERT"
9545
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9548 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Phantom"
9551 msgstr "phantom"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9555 msgid "Listings"
9556 msgstr "Listagens"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9560 msgid "Branch"
9561 msgstr "Ramo"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9564 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9567 msgid "Index"
9568 msgstr "Índice"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Idx"
9573 msgstr "Idx"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9576 msgid "Box"
9577 msgstr "Caixa"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9580 msgid "Box:Shaded"
9581 msgstr "Caixa:Sombreado"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Float"
9586 msgstr "Flutuante"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Wrap"
9591 msgstr "wrap"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9594 #, fuzzy
9595 msgid "OptArg"
9596 msgstr "OptArg"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9599 msgid "opt"
9600 msgstr "opt"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9603 msgid "Info"
9604 msgstr "Info"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9607 msgid "Info:menu"
9608 msgstr "Info:menu"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9611 msgid "Info:shortcut"
9612 msgstr "Info:atalho"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9615 msgid "Info:shortcuts"
9616 msgstr "Info:atalhos"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9619 msgid "Caption"
9620 msgstr "Legenda"
9621
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9623 msgid "--Separator--"
9624 msgstr "--Separador--"
9625
9626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9627 msgid "--- Separate Environment ---"
9628 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9629
9630 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9631 msgid "Headnote"
9632 msgstr "Nota de cabeçalho"
9633
9634 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9635 msgid "Headnote (optional):"
9636 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9637
9638 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9639 msgid "Corr Author:"
9640 msgstr "Autor Corr:"
9641
9642 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9643 msgid "Offprints"
9644 msgstr "Offprints"
9645
9646 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9647 msgid "Offprints:"
9648 msgstr "Offprints:"
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Fact \\thefact."
9653 msgstr "Facto \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Problem \\theproblem."
9658 msgstr "Problema \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Exercise \\theexercise."
9663 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9666 msgid "Corollary \\thetheorem."
9667 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9670 msgid "Lemma \\thetheorem."
9671 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9674 msgid "Proposition \\thetheorem."
9675 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9678 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9679 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9682 msgid "Fact \\thetheorem."
9683 msgstr "Facto \\thetheorem."
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9686 msgid "Definition \\thetheorem."
9687 msgstr "Definição \\thetheorem."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9690 msgid "Example \\thetheorem."
9691 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9694 msgid "Problem \\thetheorem."
9695 msgstr "Problema \\thetheorem."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9698 msgid "Exercise \\thetheorem."
9699 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9702 msgid "Remark \\thetheorem."
9703 msgstr "Observação \\thetheorem."
9704
9705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9706 msgid "Claim \\thetheorem."
9707 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9708
9709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9710 msgid "Example*"
9711 msgstr "Exemplo*"
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9714 msgid "Problem*"
9715 msgstr "Problema*"
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9718 msgid "Exercise*"
9719 msgstr "Exercício*"
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9722 msgid "Remark*"
9723 msgstr "Observação*"
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9726 msgid "Claim*"
9727 msgstr "Afirmação*"
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9730 msgid "Conjecture."
9731 msgstr "Conjectura."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9734 msgid "Fact*"
9735 msgstr "Facto*"
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9738 msgid "Problem."
9739 msgstr "Problema."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9742 msgid "Exercise."
9743 msgstr "Exercício."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9746 msgid "Remark."
9747 msgstr "Observação."
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:2
9750 msgid "Braille"
9751 msgstr "Braille"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:6
9754 msgid ""
9755 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9756 "in examples."
9757 msgstr ""
9758 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9759 "exemplos."
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:22
9762 msgid "Braille (default)"
9763 msgstr "Braille (por omissão)"
9764
9765 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9766 msgid "Braille:"
9767 msgstr "Braille:"
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:45
9770 msgid "Braille (textsize)"
9771 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9772
9773 #: lib/layouts/braille.module:68
9774 msgid "Braille (dots on)"
9775 msgstr "Braille (com pontos)"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:83
9778 msgid "Braille_dots_on"
9779 msgstr "Braille_com_pontos"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:92
9782 msgid "Braille (dots off)"
9783 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:107
9786 msgid "Braille_dots_off"
9787 msgstr "Braille_sem_pontos"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:116
9790 msgid "Braille (mirror on)"
9791 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:131
9794 msgid "Braille_mirror_on"
9795 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:140
9798 msgid "Braille (mirror off)"
9799 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:155
9802 msgid "Braille_mirror_off"
9803 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:163
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Braillebox"
9808 msgstr "Braille"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:167
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Braille box"
9813 msgstr "Braille"
9814
9815 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9816 msgid "Endnote"
9817 msgstr "Endnote"
9818
9819 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9820 msgid ""
9821 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9822 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9823 msgstr ""
9824 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9825 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9826
9827 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9828 msgid "Custom:Endnote"
9829 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9830
9831 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9832 msgid "endnote"
9833 msgstr "Notafinal"
9834
9835 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9836 msgid "Number Equations by Section"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9840 msgid ""
9841 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9842 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Number Figures by Section"
9848 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9849
9850 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9851 msgid ""
9852 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9853 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9857 msgid "Foot to End"
9858 msgstr "Rodapé para Fim"
9859
9860 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9861 msgid ""
9862 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9863 "where you want the endnotes to appear."
9864 msgstr ""
9865 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9866 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9867
9868 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9869 msgid "Hanging"
9870 msgstr "Suspenso"
9871
9872 #: lib/layouts/hanging.module:6
9873 msgid ""
9874 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9875 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9876 "are indented."
9877 msgstr ""
9878 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9879 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9880 "as linhas subsequentes são indentadas."
9881
9882 #: lib/layouts/initials.module:2
9883 msgid "Initials"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: lib/layouts/initials.module:6
9887 msgid ""
9888 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9889 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9893 #, fuzzy
9894 msgid "charstyles"
9895 msgstr "EstiloCar"
9896
9897 #: lib/layouts/initials.module:10
9898 #, fuzzy
9899 msgid "CharStyle:Initial"
9900 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9901
9902 #: lib/layouts/initials.module:12
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Initial"
9905 msgstr "Texto Invisível"
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9908 msgid "Linguistics"
9909 msgstr "Linguística"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9912 msgid ""
9913 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9914 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9915 "examples."
9916 msgstr ""
9917 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9918 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9919 "linguistics.lyx nos exemplos."
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9922 msgid "Numbered Example (multiline)"
9923 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9926 msgid "Example:"
9927 msgstr "Exemplo:"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9930 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9931 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9934 msgid "Examples:"
9935 msgstr "Exemplos:"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9938 msgid "Subexample"
9939 msgstr "Sub-exemplo"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9942 msgid "Subexample:"
9943 msgstr "Sub-exemplo:"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9946 msgid "Custom:Glosse"
9947 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9948
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9950 msgid "Glosse"
9951 msgstr "Nota-glossário"
9952
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9956 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9957
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Tri-Glosse"
9961 msgstr "Tri-Glosse"
9962
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9964 msgid "CharStyle:Expression"
9965 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9966
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9968 msgid "expr."
9969 msgstr "expr."
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9972 msgid "CharStyle:Concepts"
9973 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9976 msgid "concept"
9977 msgstr "conceito"
9978
9979 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9980 msgid "CharStyle:Meaning"
9981 msgstr "EstiloCar:Significado"
9982
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9984 msgid "meaning"
9985 msgstr "significado"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9988 msgid "Tableau"
9989 msgstr "Quadro"
9990
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9992 msgid "List of Tableaux"
9993 msgstr "Lista de Quadros"
9994
9995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9996 msgid "Logical Markup"
9997 msgstr "Marcação Lógica"
9998
9999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10000 msgid ""
10001 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10002 "code."
10003 msgstr ""
10004 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10005 "negrito, e código."
10006
10007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10008 msgid "CharStyle:Noun"
10009 msgstr "EstiloCar:Nome"
10010
10011 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10012 msgid "noun"
10013 msgstr "nome"
10014
10015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10016 msgid "CharStyle:Emph"
10017 msgstr "EstiloCar:Italico"
10018
10019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10020 msgid "emph"
10021 msgstr "italico"
10022
10023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10024 msgid "CharStyle:Strong"
10025 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10026
10027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10028 msgid "strong"
10029 msgstr "negrito"
10030
10031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10032 msgid "CharStyle:Code"
10033 msgstr "EstiloCar:Código"
10034
10035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10036 msgid "code"
10037 msgstr "código"
10038
10039 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10040 msgid "Minimalistic"
10041 msgstr "Minimalista"
10042
10043 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10044 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10045 msgstr ""
10046 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10047 "Minimalistas."
10048
10049 #: lib/layouts/noweb.module:2
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Noweb literate programming"
10052 msgstr ""
10053 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10054
10055 #: lib/layouts/noweb.module:5
10056 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10060 #, fuzzy
10061 msgid "literate"
10062 msgstr "Seriar"
10063
10064 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10065 #: lib/configure.py:507
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Sweave"
10068 msgstr "&Guardar"
10069
10070 #: lib/layouts/sweave.module:5
10071 msgid ""
10072 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: lib/layouts/sweave.module:17
10076 msgid "Chunk"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: lib/layouts/sweave.module:43
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Sweave Options"
10082 msgstr "Opções LaTeX:"
10083
10084 #: lib/layouts/sweave.module:44
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Sweave opts"
10087 msgstr "Fontes de écran"
10088
10089 #: lib/layouts/sweave.module:63
10090 #, fuzzy
10091 msgid "S/R expression"
10092 msgstr "E&xpressão regular"
10093
10094 #: lib/layouts/sweave.module:64
10095 #, fuzzy
10096 msgid "S/R expr"
10097 msgstr "expr."
10098
10099 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10100 msgid "Sweave Input File"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Number Tables by Section"
10106 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10107
10108 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10109 msgid ""
10110 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10111 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10117 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10120 msgid ""
10121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10134 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10137 #, fuzzy
10138 msgid ""
10139 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10140 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10141 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10142 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10143 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10144 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10145 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10146 msgstr ""
10147 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10148 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10149 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10150 "formas, com e sem *"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Criterion \\thecriterion."
10155 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10159 msgid "Criterion*"
10160 msgstr "Critério*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10164 msgid "Criterion."
10165 msgstr "Critério."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10170 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10174 msgid "Algorithm."
10175 msgstr "Algoritmo."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Axiom \\theaxiom."
10180 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10184 msgid "Axiom*"
10185 msgstr "Axioma*"
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10189 msgid "Axiom."
10190 msgstr "Axioma."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Condition \\thecondition."
10195 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10199 msgid "Condition*"
10200 msgstr "Condição*"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10204 msgid "Condition."
10205 msgstr "Condição."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Note \\thenote."
10210 msgstr "Nota \\thetheorem."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10214 msgid "Note*"
10215 msgstr "Nota*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10219 msgid "Note."
10220 msgstr "Nota."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10224 msgid "Notation*"
10225 msgstr "Notação*"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10229 msgid "Notation."
10230 msgstr "Notação."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Summary \\thesummary."
10235 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10239 msgid "Summary*"
10240 msgstr "Sumário*"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10244 msgid "Summary."
10245 msgstr "Sumário."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10250 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10254 msgid "Acknowledgement*"
10255 msgstr "Agradecimento*"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10263 msgid "Conclusion"
10264 msgstr "Conclusão"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10269 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10273 msgid "Conclusion*"
10274 msgstr "Conclusão*"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10278 msgid "Conclusion."
10279 msgstr "Conclusão."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10287 msgid "Assumption"
10288 msgstr "Assumpção"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Assumption \\theassumption."
10293 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10297 msgid "Assumption*"
10298 msgstr "Assumpção*"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10302 msgid "Assumption."
10303 msgstr "Assumpção."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10306 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10307 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10310 #, fuzzy
10311 msgid ""
10312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10315 "in both numbered and non-numbered forms."
10316 msgstr ""
10317 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10318 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10319 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10320 "formas, com e sem *"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10326 #, fuzzy
10327 msgid "theorems"
10328 msgstr "Teorema"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10331 msgid "Criterion \\thetheorem."
10332 msgstr "Critério \\thetheorem."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10335 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10336 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10339 msgid "Axiom \\thetheorem."
10340 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10343 msgid "Condition \\thetheorem."
10344 msgstr "Condição \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10347 msgid "Note \\thetheorem."
10348 msgstr "Nota \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10351 msgid "Notation \\thetheorem."
10352 msgstr "Notação \\thetheorem."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10355 msgid "Summary \\thetheorem."
10356 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10359 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10360 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10363 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10364 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10367 msgid "Assumption \\thetheorem."
10368 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Question \\thetheorem."
10373 msgstr "Definição \\thetheorem."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Question*"
10378 msgstr "Questão"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Question."
10383 msgstr "Questão"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10386 msgid "Theorems (AMS)"
10387 msgstr "Teoremas (AMS)"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10393 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10394 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10395 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10396 msgstr ""
10397 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10398 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10399 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10400 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10405 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10408 msgid ""
10409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10413 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10414 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10415 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10421 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10424 msgid ""
10425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10426 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10429 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10435 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10438 #, fuzzy
10439 msgid ""
10440 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10441 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10442 "chapter environment."
10443 msgstr ""
10444 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10445 "que fornecem um ambiente capítulo."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10450 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10453 msgid ""
10454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10464 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10467 #, fuzzy
10468 msgid ""
10469 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10470 "section start)."
10471 msgstr ""
10472 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10473 "que fornecem um ambiente capítulo."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10478 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10481 msgid ""
10482 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10483 "using the extended AMS machinery."
10484 msgstr ""
10485 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10486 "a maquinaria AMS extendida."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10489 #, fuzzy
10490 msgid ""
10491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10492 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10493 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10494 msgstr ""
10495 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10496 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10497 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10498
10499 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10500 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10501 msgid "Ignore"
10502 msgstr "Ignorar"
10503
10504 #: lib/languages:6
10505 msgid "Afrikaans"
10506 msgstr "Afrikaans"
10507
10508 #: lib/languages:7
10509 msgid "Albanian"
10510 msgstr "Albanês"
10511
10512 #: lib/languages:8
10513 #, fuzzy
10514 msgid "English (USA)"
10515 msgstr "Inglês"
10516
10517 #: lib/languages:10
10518 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10519 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10520
10521 #: lib/languages:11
10522 msgid "Arabic (Arabi)"
10523 msgstr "Arábico (Árabe)"
10524
10525 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10526 msgid "Armenian"
10527 msgstr "Arménio"
10528
10529 #: lib/languages:13
10530 #, fuzzy
10531 msgid "German (Austria, old spelling)"
10532 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10533
10534 #: lib/languages:14
10535 msgid "German (Austria)"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: lib/languages:15
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Indonesian"
10541 msgstr "Bahasa Indonesia"
10542
10543 #: lib/languages:16
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Malay"
10546 msgstr "Malayalam"
10547
10548 #: lib/languages:17
10549 msgid "Basque"
10550 msgstr "Basco"
10551
10552 #: lib/languages:18
10553 msgid "Belarusian"
10554 msgstr "Bielorusso"
10555
10556 #: lib/languages:19
10557 msgid "Portuguese (Brazil)"
10558 msgstr "Português (Brazil)"
10559
10560 #: lib/languages:20
10561 msgid "Breton"
10562 msgstr "Bretão"
10563
10564 #: lib/languages:21
10565 #, fuzzy
10566 msgid "English (UK)"
10567 msgstr "Inglês"
10568
10569 #: lib/languages:22
10570 msgid "Bulgarian"
10571 msgstr "Búlgaro"
10572
10573 #: lib/languages:23
10574 #, fuzzy
10575 msgid "English (Canada)"
10576 msgstr "Inglês"
10577
10578 #: lib/languages:24
10579 #, fuzzy
10580 msgid "French (Canada)"
10581 msgstr "Francês Canadiano"
10582
10583 #: lib/languages:25
10584 msgid "Catalan"
10585 msgstr "Catalão"
10586
10587 #: lib/languages:26
10588 msgid "Chinese (simplified)"
10589 msgstr "Chinês (simplificado)"
10590
10591 #: lib/languages:27
10592 msgid "Chinese (traditional)"
10593 msgstr "Chinês (tradicional)"
10594
10595 #: lib/languages:28
10596 msgid "Croatian"
10597 msgstr "Croata"
10598
10599 #: lib/languages:29
10600 msgid "Czech"
10601 msgstr "Checo"
10602
10603 #: lib/languages:30
10604 msgid "Danish"
10605 msgstr "Dinamarquês"
10606
10607 #: lib/languages:31
10608 msgid "Dutch"
10609 msgstr "Holandês"
10610
10611 #: lib/languages:32
10612 msgid "English"
10613 msgstr "Inglês"
10614
10615 #: lib/languages:34
10616 msgid "Esperanto"
10617 msgstr "Esperanto"
10618
10619 #: lib/languages:35
10620 msgid "Estonian"
10621 msgstr "Estónio"
10622
10623 #: lib/languages:37
10624 msgid "Farsi"
10625 msgstr "Persa"
10626
10627 #: lib/languages:38
10628 msgid "Finnish"
10629 msgstr "Finlandês"
10630
10631 #: lib/languages:40
10632 msgid "French"
10633 msgstr "Françês"
10634
10635 #: lib/languages:41
10636 msgid "Galician"
10637 msgstr "Galego"
10638
10639 #: lib/languages:43
10640 msgid "German"
10641 msgstr "Alemão"
10642
10643 #: lib/languages:44
10644 msgid "German (Switzerland)"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10649 msgid "Greek"
10650 msgstr "Grego"
10651
10652 #: lib/languages:46
10653 msgid "Greek (polytonic)"
10654 msgstr "Grego (politónico)"
10655
10656 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10657 msgid "Hebrew"
10658 msgstr "Hebreu"
10659
10660 #: lib/languages:51
10661 msgid "Icelandic"
10662 msgstr "Islandês"
10663
10664 #: lib/languages:53
10665 msgid "Interlingua"
10666 msgstr "Interlingua"
10667
10668 #: lib/languages:54
10669 msgid "Irish"
10670 msgstr "Irlandês"
10671
10672 #: lib/languages:55
10673 msgid "Italian"
10674 msgstr "Italiano"
10675
10676 #: lib/languages:56
10677 msgid "Japanese"
10678 msgstr "Japonês"
10679
10680 #: lib/languages:57
10681 msgid "Japanese (CJK)"
10682 msgstr "Japonês (CJK)"
10683
10684 #: lib/languages:58
10685 msgid "Kazakh"
10686 msgstr "Cazaque"
10687
10688 #: lib/languages:60
10689 msgid "Korean"
10690 msgstr "Coreano"
10691
10692 #: lib/languages:62
10693 msgid "Latin"
10694 msgstr "Latino"
10695
10696 #: lib/languages:63
10697 msgid "Latvian"
10698 msgstr "Letão"
10699
10700 #: lib/languages:64
10701 msgid "Lithuanian"
10702 msgstr "Lituano"
10703
10704 #: lib/languages:65
10705 msgid "Lower Sorbian"
10706 msgstr "Sérvio Baixo"
10707
10708 #: lib/languages:66
10709 msgid "Hungarian"
10710 msgstr "Húngaro"
10711
10712 #: lib/languages:67
10713 msgid "Mongolian"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/languages:68
10717 msgid "Norsk"
10718 msgstr "Norueguês"
10719
10720 #: lib/languages:69
10721 msgid "Nynorsk"
10722 msgstr "Nynorsk"
10723
10724 #: lib/languages:70
10725 msgid "Polish"
10726 msgstr "Polaco"
10727
10728 #: lib/languages:71
10729 msgid "Portuguese"
10730 msgstr "Português"
10731
10732 #: lib/languages:72
10733 msgid "Romanian"
10734 msgstr "Romeno"
10735
10736 #: lib/languages:73
10737 msgid "Russian"
10738 msgstr "Russo"
10739
10740 #: lib/languages:74
10741 msgid "North Sami"
10742 msgstr "Sami Norte"
10743
10744 #: lib/languages:75
10745 msgid "Scottish"
10746 msgstr "Escoçês"
10747
10748 #: lib/languages:76
10749 msgid "Serbian"
10750 msgstr "Sérvio"
10751
10752 #: lib/languages:77
10753 msgid "Serbian (Latin)"
10754 msgstr "Sérvio (Latim)"
10755
10756 #: lib/languages:78
10757 msgid "Slovak"
10758 msgstr "Eslovaco"
10759
10760 #: lib/languages:79
10761 msgid "Slovene"
10762 msgstr "Esloveno"
10763
10764 #: lib/languages:80
10765 msgid "Spanish"
10766 msgstr "Espanhol"
10767
10768 #: lib/languages:81
10769 msgid "Spanish (Mexico)"
10770 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10771
10772 #: lib/languages:82
10773 msgid "Swedish"
10774 msgstr "Sueco"
10775
10776 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10777 msgid "Thai"
10778 msgstr "Tailandês"
10779
10780 #: lib/languages:84
10781 msgid "Turkish"
10782 msgstr "Turco"
10783
10784 #: lib/languages:85
10785 msgid "Ukrainian"
10786 msgstr "Ucraniano"
10787
10788 #: lib/languages:86
10789 msgid "Upper Sorbian"
10790 msgstr "Servio Superior"
10791
10792 #: lib/languages:87
10793 msgid "Vietnamese"
10794 msgstr "Vietnamês"
10795
10796 #: lib/languages:88
10797 msgid "Welsh"
10798 msgstr "Galês"
10799
10800 #: lib/encodings:14
10801 msgid "Unicode (utf8)"
10802 msgstr "Unicode (utf8)"
10803
10804 #: lib/encodings:19
10805 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10806 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10807
10808 #: lib/encodings:23
10809 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10810 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10811
10812 #: lib/encodings:26
10813 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10814 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10815
10816 #: lib/encodings:29
10817 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10818 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10819
10820 #: lib/encodings:32
10821 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10822 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10823
10824 #: lib/encodings:35
10825 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10826 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10827
10828 #: lib/encodings:38
10829 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10830 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10831
10832 #: lib/encodings:42
10833 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10834 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10835
10836 #: lib/encodings:45
10837 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10838 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10839
10840 #: lib/encodings:48
10841 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10842 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10843
10844 #: lib/encodings:51
10845 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10846 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10847
10848 #: lib/encodings:55
10849 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10850 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10851
10852 #: lib/encodings:58
10853 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10854 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10855
10856 #: lib/encodings:61
10857 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10858 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10859
10860 #: lib/encodings:64
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10863 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10864
10865 #: lib/encodings:67
10866 msgid "DOS (CP 437)"
10867 msgstr "DOS (CP 437)"
10868
10869 #: lib/encodings:71
10870 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10871 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10872
10873 #: lib/encodings:74
10874 msgid "Western European (CP 850)"
10875 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10876
10877 #: lib/encodings:77
10878 msgid "Central European (CP 852)"
10879 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10880
10881 #: lib/encodings:80
10882 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10883 msgstr "Círilico (CP 855)"
10884
10885 #: lib/encodings:83
10886 msgid "Western European (CP 858)"
10887 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10888
10889 #: lib/encodings:86
10890 msgid "Hebrew (CP 862)"
10891 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10892
10893 #: lib/encodings:89
10894 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10895 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10896
10897 #: lib/encodings:92
10898 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10899 msgstr "Círilico (CP 866)"
10900
10901 #: lib/encodings:95
10902 msgid "Central European (CP 1250)"
10903 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10904
10905 #: lib/encodings:98
10906 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10907 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10908
10909 #: lib/encodings:102
10910 msgid "Western European (CP 1252)"
10911 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10912
10913 #: lib/encodings:105
10914 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10915 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10916
10917 #: lib/encodings:109
10918 msgid "Arabic (CP 1256)"
10919 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10920
10921 #: lib/encodings:112
10922 msgid "Baltic (CP 1257)"
10923 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10924
10925 #: lib/encodings:115
10926 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10927 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10928
10929 #: lib/encodings:118
10930 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10931 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10932
10933 #: lib/encodings:121
10934 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10935 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10936
10937 #: lib/encodings:124
10938 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10939 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10940
10941 #: lib/encodings:149
10942 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10943 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10944
10945 #: lib/encodings:153
10946 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10947 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10948
10949 #: lib/encodings:157
10950 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10951 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10952
10953 #: lib/encodings:161
10954 msgid "Korean (EUC-KR)"
10955 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10956
10957 #: lib/encodings:165
10958 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10959 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10960
10961 #: lib/encodings:169
10962 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10963 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10964
10965 #: lib/encodings:173
10966 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10967 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10968
10969 #: lib/encodings:180
10970 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10971 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10972
10973 #: lib/encodings:182
10974 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10975 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10976
10977 #: lib/encodings:184
10978 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10979 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10980
10981 #: lib/encodings:191
10982 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10983 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10984
10985 #: lib/encodings:196
10986 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10987 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10988
10989 #: lib/encodings:200
10990 msgid "ASCII"
10991 msgstr "ASCII"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10994 msgid "File|F"
10995 msgstr "Ficheiro|F"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10998 msgid "Edit|E"
10999 msgstr "Editar|E"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11002 msgid "Insert|I"
11003 msgstr "Inserir|I"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:35
11006 msgid "Layout|L"
11007 msgstr "Layout|L"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11010 msgid "View|V"
11011 msgstr "Ver|V"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11014 msgid "Navigate|N"
11015 msgstr "Navegar|N"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:38
11018 msgid "Documents|D"
11019 msgstr "Documentos|D"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11022 msgid "Help|H"
11023 msgstr "Ajuda|A"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11026 msgid "New|N"
11027 msgstr "Novo|N"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:48
11030 msgid "New from Template...|T"
11031 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11034 msgid "Open...|O"
11035 msgstr "Abrir...|A"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11038 msgid "Close|C"
11039 msgstr "Fechar|c"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11042 msgid "Save|S"
11043 msgstr "Guardar|G"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11046 msgid "Save As...|A"
11047 msgstr "Guardar Como...|C"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:54
11050 msgid "Revert|R"
11051 msgstr "Reverter|R"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11054 msgid "Version Control|V"
11055 msgstr "Controlo de Versão|V"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11058 msgid "Import|I"
11059 msgstr "Importar|I"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11062 msgid "Export|E"
11063 msgstr "Exportar|E"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11066 msgid "Print...|P"
11067 msgstr "Imprimir...|p"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11070 msgid "Fax...|F"
11071 msgstr "Fax...|F"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11074 msgid "Exit|x"
11075 msgstr "Sair|r"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11078 msgid "Register...|R"
11079 msgstr "Registar...|R"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11082 msgid "Check In Changes...|I"
11083 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Check Out for Edit|O"
11088 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:71
11091 msgid "Revert to Repository Version|R"
11092 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11095 msgid "Undo Last Check In|U"
11096 msgstr "Anular Último Check In|u"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11099 msgid "Show History...|H"
11100 msgstr "Mostrar História...|H"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11103 msgid "Custom...|C"
11104 msgstr "Personalizar...|P"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11107 msgid "Undo|U"
11108 msgstr "Anular|u"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:91
11111 msgid "Redo|d"
11112 msgstr "Refazer|z"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:93
11115 msgid "Cut|C"
11116 msgstr "Cortar|C"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:94
11119 msgid "Copy|o"
11120 msgstr "Copiar|o"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:95
11123 msgid "Paste|a"
11124 msgstr "Colar|l"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:96
11127 msgid "Paste External Selection|x"
11128 msgstr "Colar selecção externa|x"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:98
11131 msgid "Find & Replace...|F"
11132 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:100
11135 msgid "Tabular|T"
11136 msgstr "Tabular|T"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11139 msgid "Math|M"
11140 msgstr "Mat.|M"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11143 msgid "Spellchecker...|S"
11144 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:105
11147 msgid "Thesaurus..."
11148 msgstr "Sinónimos..."
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:106
11151 msgid "Statistics...|i"
11152 msgstr "Estatísticas...|i"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11155 msgid "Check TeX|h"
11156 msgstr "Verificar TeX|e"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:108
11159 msgid "Change Tracking|g"
11160 msgstr "Alterar Registo|g"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11163 msgid "Preferences...|P"
11164 msgstr "Preferências...|P"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11167 msgid "Reconfigure|R"
11168 msgstr "Reconfigurar|R"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:115
11171 msgid "Selection as Lines|L"
11172 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:116
11175 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11176 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11179 msgid "Multicolumn|M"
11180 msgstr "Multicoluna|M"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:122
11183 msgid "Line Top|T"
11184 msgstr "Linha Topo|T"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:123
11187 msgid "Line Bottom|B"
11188 msgstr "Linha Baixo|B"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:124
11191 msgid "Line Left|L"
11192 msgstr "Linha Esquerda|E"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:125
11195 msgid "Line Right|R"
11196 msgstr "Linha Direita|D"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:127
11199 msgid "Alignment|i"
11200 msgstr "Alinhamento|i"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11203 msgid "Add Row|A"
11204 msgstr "Adicionar Linha|A"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:130
11207 msgid "Delete Row|w"
11208 msgstr "Remover Linha|L"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11211 msgid "Copy Row"
11212 msgstr "Copiar Linha"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11215 msgid "Swap Rows"
11216 msgstr "Trocar Linhas"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11219 msgid "Add Column|u"
11220 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:135
11223 msgid "Delete Column|D"
11224 msgstr "Apagar Coluna|A"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11227 msgid "Copy Column"
11228 msgstr "Copiar Coluna"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11231 msgid "Swap Columns"
11232 msgstr "Trocar Colunas"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11235 msgid "Left|L"
11236 msgstr "Esquerda|E"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11239 msgid "Center|C"
11240 msgstr "Centro|C"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11243 msgid "Right|R"
11244 msgstr "Direita|D"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11247 msgid "Top|T"
11248 msgstr "Topo|T"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11251 msgid "Middle|M"
11252 msgstr "Meio|M"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11255 msgid "Bottom|B"
11256 msgstr "Baixo|B"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:159
11259 msgid "Toggle Numbering|N"
11260 msgstr "Alternar Numeração|N"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:160
11263 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11264 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11267 msgid "Change Limits Type|L"
11268 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11271 msgid "Change Formula Type|F"
11272 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11276 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:168
11279 msgid "Alignment|A"
11280 msgstr "Alinhamento|i"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:170
11283 msgid "Add Row|R"
11284 msgstr "Adicionar Linha|L"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11287 msgid "Delete Row|D"
11288 msgstr "Apagar Linha|A"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:175
11291 msgid "Add Column|C"
11292 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11295 msgid "Delete Column|e"
11296 msgstr "Apagar Coluna|A"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11299 msgid "Default|t"
11300 msgstr "Pré-definido|d"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11303 msgid "Display|D"
11304 msgstr "Visualizar|V"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11307 msgid "Inline|I"
11308 msgstr "Em-linha|l"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:188
11311 msgid "Octave"
11312 msgstr "Octave"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:189
11315 msgid "Maxima"
11316 msgstr "Maxima"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:190
11319 msgid "Mathematica"
11320 msgstr "Mathematica"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:192
11323 msgid "Maple, simplify"
11324 msgstr "Maple, simplificar"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:193
11327 msgid "Maple, factor"
11328 msgstr "Maple, factorizar"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:194
11331 msgid "Maple, evalm"
11332 msgstr "Maple, evalm"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:195
11335 msgid "Maple, evalf"
11336 msgstr "Maple, evalf"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11339 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11340 msgid "Inline Formula|I"
11341 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11344 msgid "Displayed Formula|D"
11345 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:201
11348 msgid "Eqnarray Environment|q"
11349 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:202
11352 msgid "Align Environment|A"
11353 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:203
11356 msgid "AlignAt Environment"
11357 msgstr "Ambiente AlinharA"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:204
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Flalign Environment|F"
11362 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:207
11365 msgid "Gather Environment"
11366 msgstr "Ambiente Juntar"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:208
11369 msgid "Multline Environment"
11370 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11373 msgid "Math|h"
11374 msgstr "Mat.|t"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:216
11377 msgid "Special Character|S"
11378 msgstr "Caracter Especial|s"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11381 msgid "Citation...|C"
11382 msgstr "Citação...|C"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:218
11385 msgid "Cross-reference...|r"
11386 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11389 msgid "Label...|L"
11390 msgstr "Etiqueta...|q"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11393 msgid "Footnote|F"
11394 msgstr "Rodapé|R"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11397 msgid "Marginal Note|M"
11398 msgstr "Nota Marginal|M"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:222
11401 msgid "Short Title"
11402 msgstr "Título Abreviado"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:223
11405 msgid "Index Entry|I"
11406 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:224
11409 msgid "Nomenclature Entry"
11410 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:225
11413 msgid "URL...|U"
11414 msgstr "URL...|U"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11417 msgid "Note|N"
11418 msgstr "Nota|N"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:227
11421 msgid "Lists & TOC|O"
11422 msgstr "Listas & TOC|O"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:229
11425 msgid "TeX Code|T"
11426 msgstr "Código TeX|T"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:230
11429 msgid "Minipage|p"
11430 msgstr "Minipágina|p"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11433 msgid "Graphics...|G"
11434 msgstr "Gráficos...|G"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:232
11437 msgid "Tabular Material...|b"
11438 msgstr "Material Tabular...|b"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:233
11441 msgid "Floats|a"
11442 msgstr "Flutuantes|u"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:235
11445 msgid "Include File...|d"
11446 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:236
11449 msgid "Insert File|e"
11450 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:237
11453 msgid "External Material...|x"
11454 msgstr "Material Externo...|x"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11457 msgid "Symbols...|b"
11458 msgstr "Símbolos...|b"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11461 msgid "Superscript|S"
11462 msgstr "Índice superior|s"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11465 msgid "Subscript|u"
11466 msgstr "Índice inferior|i"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:244
11469 msgid "Hyphenation Point|P"
11470 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11473 msgid "Protected Hyphen|y"
11474 msgstr "Hifen Protegido|f"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11477 msgid "Ligature Break|k"
11478 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:247
11481 msgid "Protected Space|r"
11482 msgstr "Espaço Protegido|r"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11485 msgid "Inter-word Space|w"
11486 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11490 msgid "Thin Space|T"
11491 msgstr "Espaço Fino|F"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11494 msgid "Horizontal Space...|o"
11495 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:251
11498 msgid "Vertical Space..."
11499 msgstr "Espaço Vertical..."
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:252
11502 msgid "Line Break|L"
11503 msgstr "Quebra de Linha|L"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11506 msgid "Ellipsis|i"
11507 msgstr "Elipse|i"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11510 msgid "End of Sentence|E"
11511 msgstr "Fim de Frase|F"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:255
11514 msgid "Protected Dash|D"
11515 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11518 msgid "Breakable Slash|a"
11519 msgstr "Slash Quebrável|a"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:257
11522 msgid "Single Quote|Q"
11523 msgstr "Citação Simples|C"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:258
11526 msgid "Ordinary Quote|O"
11527 msgstr "Citação Comum|o"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11530 msgid "Menu Separator|M"
11531 msgstr "Separador de Menú|M"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:260
11534 msgid "Horizontal Line"
11535 msgstr "Linha Horizontal"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11538 msgid "Page Break"
11539 msgstr "Quebra de Página"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11542 msgid "Display Formula|D"
11543 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11547 msgid "Eqnarray Environment|E"
11548 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11552 msgid "AMS align Environment|a"
11553 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11557 msgid "AMS alignat Environment|t"
11558 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11562 msgid "AMS flalign Environment|f"
11563 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11567 msgid "AMS gather Environment|g"
11568 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11572 msgid "AMS multline Environment|m"
11573 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11576 msgid "Array Environment|y"
11577 msgstr "Ambiente Quadro"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11580 msgid "Cases Environment|C"
11581 msgstr "Ambiente Casos|C"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11584 msgid "Split Environment|S"
11585 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:280
11588 msgid "Font Change|o"
11589 msgstr "Mudança de fonte|o"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:284
11592 msgid "Math Normal Font"
11593 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:286
11596 msgid "Math Calligraphic Family"
11597 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:287
11600 msgid "Math Fraktur Family"
11601 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:288
11604 msgid "Math Roman Family"
11605 msgstr "Família Mat. Roman"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:289
11608 msgid "Math Sans Serif Family"
11609 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:291
11612 msgid "Math Bold Series"
11613 msgstr "Série Mat. Negrito"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:293
11616 msgid "Text Normal Font"
11617 msgstr "Fonte normal de texto"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11620 msgid "Text Roman Family"
11621 msgstr "Família Texto Roman"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11624 msgid "Text Sans Serif Family"
11625 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11628 msgid "Text Typewriter Family"
11629 msgstr "Família Texto Typewriter"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11632 msgid "Text Bold Series"
11633 msgstr "Série Texto Negrito"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11636 msgid "Text Medium Series"
11637 msgstr "Série Texto Médio"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11640 msgid "Text Italic Shape"
11641 msgstr "Texto Forma Itálico"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11644 msgid "Text Small Caps Shape"
11645 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11648 msgid "Text Slanted Shape"
11649 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Text Upright Shape"
11654 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:310
11657 msgid "Floatflt Figure"
11658 msgstr "Figura Flutuante|t"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11661 msgid "Table of Contents|C"
11662 msgstr "Índice|c"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11665 msgid "Index List|I"
11666 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11669 msgid "Nomenclature|N"
11670 msgstr "Nomenclatura|N"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11673 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11674 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11677 msgid "LyX Document...|X"
11678 msgstr "Documento LyX...|X"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11681 msgid "Plain Text...|T"
11682 msgstr "Texto Simples...|T"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11685 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11686 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11689 msgid "Track Changes|T"
11690 msgstr "Registar Alterações|R"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11693 msgid "Merge Changes...|M"
11694 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:330
11697 msgid "Accept All Changes|A"
11698 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:331
11701 msgid "Reject All Changes|R"
11702 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11705 msgid "Show Changes in Output|S"
11706 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:339
11709 msgid "Character...|C"
11710 msgstr "Caracter...|C"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:340
11713 msgid "Paragraph...|P"
11714 msgstr "Parágrafo...|P"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:341
11717 msgid "Document...|D"
11718 msgstr "Documento...|D"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:342
11721 msgid "Tabular...|T"
11722 msgstr "Tabular...|T"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:344
11725 msgid "Emphasize Style|E"
11726 msgstr "Estilo Itálico|I"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:345
11729 msgid "Noun Style|N"
11730 msgstr "Estilo Nome|N"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:346
11733 msgid "Bold Style|B"
11734 msgstr "Estilo Negrito|g"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:349
11737 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11738 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:350
11741 msgid "Increase Environment Depth|i"
11742 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:351
11745 msgid "Start Appendix Here|S"
11746 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Build Program|B"
11751 msgstr "Programa de Construção|C"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:361
11754 msgid "Update|U"
11755 msgstr "Actualizar|u"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11758 msgid "LaTeX Log|L"
11759 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11762 msgid "Outline|O"
11763 msgstr "Contorno|o"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:365
11766 msgid "TeX Information|X"
11767 msgstr "Informação TeX|X"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11770 msgid "Next Note|N"
11771 msgstr "Próxima Nota|N"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11774 msgid "Go to Label|L"
11775 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11778 msgid "Bookmarks|B"
11779 msgstr "Favoritos|v"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11782 msgid "Save Bookmark 1|S"
11783 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11786 msgid "Save Bookmark 2"
11787 msgstr "Guardar Favorito 2"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11790 msgid "Save Bookmark 3"
11791 msgstr "Guardar Favorito 3"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11794 msgid "Save Bookmark 4"
11795 msgstr "Guardar Favorito 4"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11798 msgid "Save Bookmark 5"
11799 msgstr "Guardar Favorito 5"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:390
11802 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11803 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:391
11806 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11807 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:392
11810 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11811 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:393
11814 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11815 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:394
11818 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11819 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11822 msgid "Introduction|I"
11823 msgstr "Introdução|I"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11826 msgid "Tutorial|T"
11827 msgstr "Tutorial|T"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11830 msgid "User's Guide|U"
11831 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:412
11834 msgid "Extended Features|E"
11835 msgstr "Características Estendidas|E"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:413
11838 msgid "Embedded Objects|m"
11839 msgstr "Objectos incorporados|n"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11842 msgid "Customization|C"
11843 msgstr "Personalização|P"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11846 msgid "LaTeX Configuration|L"
11847 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11850 msgid "About LyX|X"
11851 msgstr "Acerca do LyX|X"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11854 msgid "About LyX"
11855 msgstr "Acerca do LyX"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:426
11858 msgid "Preferences..."
11859 msgstr "Preferências..."
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:427
11862 msgid "Quit LyX"
11863 msgstr "Sair do LyX"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11866 msgid "Aligned Environment|l"
11867 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11870 msgid "AlignedAt Environment|v"
11871 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11874 msgid "Gathered Environment|h"
11875 msgstr "Ambiente Junto|u"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11878 msgid "Delimiters...|r"
11879 msgstr "Delimitadores...|r"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11882 msgid "Matrix...|x"
11883 msgstr "Matriz...|z"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11886 msgid "Macro|o"
11887 msgstr "Macro|o"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11890 #, fuzzy
11891 msgid "AMS Environment|A"
11892 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Number Whole Formula|N"
11897 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Number This Line|u"
11902 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11905 msgid "Equation Label|L"
11906 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Copy as Reference|R"
11911 msgstr "Voltar para Referência|V"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11914 msgid "Split Cell|C"
11915 msgstr "Dividir Célula|C"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Insert|s"
11920 msgstr "Inserir|I"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11923 msgid "Add Line Above|o"
11924 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11927 msgid "Add Line Below|B"
11928 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11931 msgid "Delete Line Above|D"
11932 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11935 msgid "Delete Line Below|e"
11936 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11939 msgid "Add Line to Left"
11940 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11943 msgid "Add Line to Right"
11944 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11947 msgid "Delete Line to Left"
11948 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11951 msgid "Delete Line to Right"
11952 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Show Math Toolbar"
11957 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11962 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Show Table Toolbar"
11967 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11972 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11975 msgid "Next Cross-Reference|N"
11976 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11979 msgid "Go to Label|G"
11980 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11983 #, fuzzy
11984 msgid "<Reference>|R"
11985 msgstr "<reference>|r"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11988 #, fuzzy
11989 msgid "(<Reference>)|e"
11990 msgstr "(<reference>)|e"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11993 #, fuzzy
11994 msgid "<Page>|P"
11995 msgstr "<page>|p"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11998 #, fuzzy
11999 msgid "On Page <Page>|O"
12000 msgstr "na página <page>|n"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12003 #, fuzzy
12004 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12005 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Formatted Reference|t"
12010 msgstr "Referência formatada|t"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
12026 msgid "Settings...|S"
12027 msgstr "Configurações...|C"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Go Back|G"
12032 msgstr "&Voltar atrás"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Copy as Reference|C"
12037 msgstr "Voltar para Referência|V"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12042 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
12047 msgid "Open Inset|O"
12048 msgstr "Abrir Inserto|A"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12053 msgid "Close Inset|C"
12054 msgstr "Fechar Inserto|c"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12060 msgid "Dissolve Inset|D"
12061 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Show Label|L"
12066 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12069 msgid "Frameless|l"
12070 msgstr "Sem-moldura|m"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Simple Frame|F"
12075 msgstr "Moldura simples|o"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12080 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Oval, Thin|a"
12085 msgstr "Oval, fino|O"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Oval, Thick|v"
12090 msgstr "Oval, largo|v"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12093 msgid "Drop Shadow|w"
12094 msgstr "Deixar Sombra|b"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Shaded Background|B"
12099 msgstr "Fundo sombreado|s"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Double Frame|u"
12104 msgstr "Moldura dupla|d"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12107 msgid "LyX Note|N"
12108 msgstr "Nota LyX|N"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Comment|m"
12113 msgstr "Comentário|C"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12116 msgid "Greyed Out|G"
12117 msgstr "A-cinzento|z"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Open All Notes|A"
12122 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Close All Notes|l"
12127 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12130 msgid "Horiz. Phantom"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Vert. Phantom"
12136 msgstr "phantom"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12139 msgid "Interword Space|w"
12140 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12143 msgid "Protected Space|o"
12144 msgstr "Espaço Protegido|r"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12147 msgid "Negative Thin Space|N"
12148 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12151 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12152 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12155 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12156 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12159 msgid "Quad Space|Q"
12160 msgstr "Espaço Quad|Q"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12163 msgid "Double Quad Space|u"
12164 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12167 msgid "Horizontal Fill|F"
12168 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12171 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12172 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12175 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12176 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12179 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12180 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12183 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12184 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12187 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12188 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12191 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12192 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12195 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12196 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12199 msgid "Custom Length|C"
12200 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Medium Space|M"
12205 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Thick Space|h"
12210 msgstr "Espaço Fino|F"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Negative Medium Space|u"
12215 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Negative Thick Space|i"
12220 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12223 msgid "DefSkip|D"
12224 msgstr "DefSkip|D"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12227 msgid "SmallSkip|S"
12228 msgstr "SmallSkip|S"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12231 msgid "MedSkip|M"
12232 msgstr "MedSkip|M"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12235 msgid "BigSkip|B"
12236 msgstr "BigSkip|B"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12239 msgid "VFill|F"
12240 msgstr "VFill|F"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12243 msgid "Custom|C"
12244 msgstr "Personalizado|P"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12247 msgid "Settings...|e"
12248 msgstr "Configurações...|C"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12251 msgid "Include|c"
12252 msgstr "Incluir|c"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12255 msgid "Input|p"
12256 msgstr "Entrada|n"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12259 msgid "Verbatim|V"
12260 msgstr "Palavra por palavra|P"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12263 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12264 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12267 msgid "Listing|L"
12268 msgstr "Listagem|L"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Edit Included File...|E"
12273 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12276 msgid "New Page|N"
12277 msgstr "Nova Página|N"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12280 msgid "Page Break|a"
12281 msgstr "Quebra de Página|Q"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12284 msgid "Clear Page|C"
12285 msgstr "Limpar Página|L"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12288 msgid "Clear Double Page|D"
12289 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12292 msgid "Ragged Line Break|R"
12293 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12296 msgid "Justified Line Break|J"
12297 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12302 msgid "Cut"
12303 msgstr "Cortar"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12308 msgid "Copy"
12309 msgstr "Copiar"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12314 msgid "Paste"
12315 msgstr "Colar"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12318 msgid "Paste Recent|e"
12319 msgstr "Colar Recente|e"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12324 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12327 msgid "Move Paragraph Up|o"
12328 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12331 msgid "Move Paragraph Down|v"
12332 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12335 msgid "Promote Section|r"
12336 msgstr "Promover Secção|r"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12339 msgid "Demote Section|m"
12340 msgstr "Reduzir secção|e"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Move Section Down|D"
12345 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Move Section Up|U"
12350 msgstr "Mover secção para cima|i"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12353 msgid "Insert Short Title|T"
12354 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Accept Change|c"
12359 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Reject Change|j"
12364 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12367 msgid "Apply Last Text Style|A"
12368 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12371 msgid "Text Style|S"
12372 msgstr "Estilo de Texto|s"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12375 msgid "Paragraph Settings...|P"
12376 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12379 msgid "Fullscreen Mode"
12380 msgstr "Modo écran completo"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Append Argument"
12385 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Remove Last Argument"
12390 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12395 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12400 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Insert Optional Argument"
12405 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Remove Optional Argument"
12410 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12415 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12420 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12425 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Reload|R"
12430 msgstr "&Recarregar"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Edit Externally...|x"
12436 msgstr "Editar externamente...|x"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12439 msgid "Top Line|T"
12440 msgstr "Linha de Topo|T"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12443 msgid "Bottom Line|B"
12444 msgstr "Linha de Baixo|B"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12447 msgid "Left Line|L"
12448 msgstr "Linha Esquerda|E"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12451 msgid "Right Line|R"
12452 msgstr "Linha Direita|D"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12455 msgid "Copy Row|o"
12456 msgstr "Copiar Linha|o"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12459 msgid "Copy Column|p"
12460 msgstr "Copiar Coluna|p"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Activate Branch|A"
12465 msgstr "Activado"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Deactivate Branch|e"
12470 msgstr "(&Des)activar"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12473 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12477 #, fuzzy
12478 msgid "All Indexes|A"
12479 msgstr "Factura"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12482 msgid "Subindex|b"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12486 msgid "Reject Change|R"
12487 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Promote Section|P"
12492 msgstr "Promover Secção|r"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Demote Section|D"
12497 msgstr "Reduzir secção|e"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Move Section Down|w"
12502 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Select Section|S"
12507 msgstr "Selecção|S"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12510 msgid "Document|D"
12511 msgstr "Documento|D"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12514 msgid "Tools|T"
12515 msgstr "Ferramentas|F"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12518 msgid "New from Template...|m"
12519 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12522 msgid "Open Recent|t"
12523 msgstr "Abrir Recente|t"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Close All"
12528 msgstr "Fechar Ficheiro"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12531 msgid "Save All|l"
12532 msgstr "Guardar Tudo|u"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12535 msgid "Revert to Saved|R"
12536 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12539 msgid "New Window|W"
12540 msgstr "Nova Janela|J"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12543 msgid "Close Window|d"
12544 msgstr "Fechar Janela|n"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12547 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Revert to Repository Version|v"
12553 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12556 msgid "Use Locking Property|L"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12560 msgid "Redo|R"
12561 msgstr "Refazer|z"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12564 msgid "Paste Special"
12565 msgstr "Colar Especial"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12568 msgid "Select All"
12569 msgstr "Seleccionar Tudo"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12574 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12579 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12582 msgid "Table|T"
12583 msgstr "TabelaT"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12586 msgid "Rows & Columns|C"
12587 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12590 msgid "Increase List Depth|I"
12591 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12594 msgid "Decrease List Depth|D"
12595 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12598 msgid "Dissolve Inset|l"
12599 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12602 msgid "TeX Code Settings...|C"
12603 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12606 msgid "Float Settings...|a"
12607 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12610 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12611 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12614 msgid "Note Settings...|N"
12615 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Phantom Settings...|h"
12620 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12623 msgid "Branch Settings...|B"
12624 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12627 msgid "Box Settings...|x"
12628 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Index Entry Settings...|y"
12633 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Index Settings...|x"
12638 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Listings Settings...|g"
12643 msgstr "Listagem de configurações"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12646 msgid "Table Settings...|a"
12647 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12650 msgid "Plain Text|T"
12651 msgstr "Texto Simples|T"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12654 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12655 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12658 msgid "Selection|S"
12659 msgstr "Selecção|S"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12662 msgid "Selection, Join Lines|i"
12663 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12668 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Paste as PDF"
12673 msgstr "Colar Como PDF"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Paste as PNG"
12678 msgstr "Colar Como  PNG"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Paste as JPEG"
12683 msgstr "Colar Como JPEG"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Dissolve Text Style"
12688 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12691 msgid "Customized...|C"
12692 msgstr "Personalizado...|P"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12695 msgid "Capitalize|a"
12696 msgstr "Capitalizar|a"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12699 msgid "Uppercase|U"
12700 msgstr "Maiúsculas|u"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12703 msgid "Lowercase|L"
12704 msgstr "Minúsculas|l"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Top|p"
12709 msgstr "Topo|T"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Middle|i"
12714 msgstr "Meio|M"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Bottom|o"
12719 msgstr "Baixo|B"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12722 msgid "Macro Definition"
12723 msgstr "Definição de Macro"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12726 msgid "Text Style|T"
12727 msgstr "Estilo de Texto|T"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12730 msgid "Add Line Above|A"
12731 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12736 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12741 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12744 msgid "Math Normal Font|N"
12745 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12748 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12749 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12752 msgid "Math Fraktur Family|F"
12753 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12756 msgid "Math Roman Family|R"
12757 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12760 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12761 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12764 msgid "Math Bold Series|B"
12765 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12768 msgid "Text Normal Font|T"
12769 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12772 msgid "Octave|O"
12773 msgstr "Octave|O"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12776 msgid "Maxima|M"
12777 msgstr "Maxima|M"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12780 msgid "Mathematica|a"
12781 msgstr "Mathematica|a"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Maple, Simplify|S"
12786 msgstr "Maple, simplificar|s"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Maple, Factor|F"
12791 msgstr "Maple, factorizar|f"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Maple, Evalm|E"
12796 msgstr "Maple, evalm"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Maple, Evalf|v"
12801 msgstr "Maple, evalf"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12804 msgid "Open All Insets|O"
12805 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12808 msgid "Close All Insets|C"
12809 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Unfold Math Macro|n"
12814 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Fold Math Macro|d"
12819 msgstr "Encolher Macro Mat."
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12822 msgid "View Messages|g"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12826 msgid "View Source|S"
12827 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12830 #, fuzzy
12831 msgid "View Master Document|M"
12832 msgstr "Documento Principal"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Update Master Document|a"
12837 msgstr "Documento Principal"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12842 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12847 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12850 msgid "Close Current View|w"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12854 msgid "Fullscreen|l"
12855 msgstr "Écran completo|l"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12858 msgid "Toolbars|b"
12859 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12862 msgid "Special Character|p"
12863 msgstr "Caracter Especial|p"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12866 msgid "Formatting|o"
12867 msgstr "A formatar|o"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12870 msgid "List / TOC|i"
12871 msgstr "Lista / Índice|i"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12874 msgid "Float|a"
12875 msgstr "Flutuante|u"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12878 msgid "Branch|B"
12879 msgstr "Ramo|R"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Custom Insets"
12884 msgstr "Personalizar insertos"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12887 msgid "File|e"
12888 msgstr "Ficheiro|e"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12891 msgid "Box[[Menu]]"
12892 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12895 msgid "Cross-Reference...|R"
12896 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12899 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12900 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12903 msgid "Table...|T"
12904 msgstr "Tabela...|T"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12907 #, fuzzy
12908 msgid "URL|U"
12909 msgstr "URL...|U"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Hyperlink...|k"
12914 msgstr "Hiperligação|H"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12917 msgid "Short Title|S"
12918 msgstr "Título Abreviado|A"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12921 msgid "TeX Code|X"
12922 msgstr "Código TeX|X"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12925 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12926 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12929 msgid "Ordinary Quote|Q"
12930 msgstr "Citação Comum|C"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12933 msgid "Single Quote|S"
12934 msgstr "Citação Simples|S"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12937 msgid "Phonetic Symbols|P"
12938 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12941 msgid "Protected Space|P"
12942 msgstr "Espaço Protegido|r"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12945 msgid "Horizontal Line|L"
12946 msgstr "Linha Horizontal|L"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12949 msgid "Vertical Space...|V"
12950 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12953 msgid "Hyphenation Point|H"
12954 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12957 msgid "Numbered Formula|N"
12958 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12961 msgid "Figure Wrap Float|F"
12962 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12965 msgid "Table Wrap Float|T"
12966 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12969 msgid "External Material...|M"
12970 msgstr "Material Externo...|M"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12973 msgid "Child Document...|d"
12974 msgstr "Documento Filho....|i"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12977 msgid "Comment|C"
12978 msgstr "Comentário|C"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12981 msgid "Insert New Branch...|I"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Horizontal Phantom"
12987 msgstr "phantom"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Vertical Phantom"
12992 msgstr "phantom"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12995 msgid "Change Tracking|C"
12996 msgstr "Alterar registo|A"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12999 msgid "Start Appendix Here|A"
13000 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13003 msgid "Save in Bundled Format|F"
13004 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13007 msgid "Compressed|m"
13008 msgstr "Comprimido|m"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13011 msgid "Accept Change|A"
13012 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13015 msgid "Accept All Changes|c"
13016 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13019 msgid "Reject All Changes|e"
13020 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13023 msgid "Next Change|C"
13024 msgstr "Próxima Alteração|A"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13027 msgid "Next Cross-Reference|R"
13028 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13031 msgid "Clear Bookmarks|C"
13032 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Navigate Back|B"
13037 msgstr "Navegar|N"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13040 msgid "Thesaurus...|T"
13041 msgstr "Sinónimos...|S"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13044 msgid "Statistics...|a"
13045 msgstr "Estatísticas...|a"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13048 msgid "TeX Information|I"
13049 msgstr "Informação TeX|I"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Compare...|C"
13054 msgstr "Personalizar...|P"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Additional Features|F"
13059 msgstr "Espaço Adicional"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13062 msgid "Embedded Objects|O"
13063 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13066 msgid "Shortcuts|S"
13067 msgstr "Atalhos|A"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13070 msgid "LyX Functions|y"
13071 msgstr "Funções LyX|y"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Specific Manuals|p"
13076 msgstr "Especiais"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Linguistics Manual|L"
13081 msgstr "Linguística"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Braille Manual|B"
13086 msgstr "Braille (por omissão)"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13089 msgid "XY-pic Manual|X"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Multicolumn Manual|M"
13095 msgstr "Multicoluna|M"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13098 msgid "New document"
13099 msgstr "Novo documento"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13102 msgid "Open document"
13103 msgstr "Abrir documento"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13106 msgid "Save document"
13107 msgstr "Guardar documento"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13110 msgid "Print document"
13111 msgstr "Imprimir documento"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13114 msgid "Check spelling"
13115 msgstr "Verificar ortografia"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13118 msgid "Undo"
13119 msgstr "Desfazer"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13122 msgid "Redo"
13123 msgstr "Refazer"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13126 msgid "Find and replace"
13127 msgstr "Procurar e substituir"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Find and replace (advanced)"
13132 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Navigate back"
13137 msgstr "Navegar|N"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13140 msgid "Toggle emphasis"
13141 msgstr "Alternar itálico"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13144 msgid "Toggle noun"
13145 msgstr "Alternar nome"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13148 msgid "Apply last"
13149 msgstr "Aplicar último"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13152 msgid "Insert math"
13153 msgstr "Inserir mat."
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13156 msgid "Insert graphics"
13157 msgstr "Inserir gráficos"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13160 msgid "Insert table"
13161 msgstr "Inserir tabela"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Toggle outline"
13166 msgstr "Alternar Contorno"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Toggle math toolbar"
13171 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Toggle table toolbar"
13176 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13179 msgid "View/Update"
13180 msgstr "Ver/Actualizar"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13183 #, fuzzy
13184 msgid "View"
13185 msgstr "&Visualizar"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Update"
13190 msgstr "&Actualizar"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13193 #, fuzzy
13194 msgid "View master document"
13195 msgstr "Documento Principal"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Update master document"
13200 msgstr "Documento Principal"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13203 #, fuzzy
13204 msgid "View other formats"
13205 msgstr "Outros flutuantes"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Update other formats"
13210 msgstr "Actualizar a visualização"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13213 msgid "Extra"
13214 msgstr "Extra"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13217 msgid "Numbered list"
13218 msgstr "Lista numerada"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13221 msgid "Itemized list"
13222 msgstr "Lista itemizada"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13225 msgid "Increase depth"
13226 msgstr "Aumentar profundidade"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13229 msgid "Decrease depth"
13230 msgstr "Diminuir profundidade"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13233 msgid "Insert figure float"
13234 msgstr "Inserir flutuante figura"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13237 msgid "Insert table float"
13238 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13241 msgid "Insert label"
13242 msgstr "Inserir legenda"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13245 msgid "Insert cross-reference"
13246 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13249 msgid "Insert citation"
13250 msgstr "Inserir uma citação"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13253 msgid "Insert index entry"
13254 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13257 msgid "Insert nomenclature entry"
13258 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13261 msgid "Insert footnote"
13262 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13265 msgid "Insert margin note"
13266 msgstr "Inserir nota marginal"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13269 msgid "Insert note"
13270 msgstr "Inserir nota"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13273 msgid "Insert box"
13274 msgstr "Inserir caixa"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Insert hyperlink"
13279 msgstr "Inserir hiperligação"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13282 msgid "Insert TeX code"
13283 msgstr "Inserir código TeX"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13286 msgid "Insert math macro"
13287 msgstr "Inserir macro mat."
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13290 msgid "Include file"
13291 msgstr "Incluir ficheiro"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13294 msgid "Text style"
13295 msgstr "Estilo de texto"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13298 msgid "Paragraph settings"
13299 msgstr "Configurações de parágrafo"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13302 msgid "Add row"
13303 msgstr "Adicionar linha"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13306 msgid "Add column"
13307 msgstr "Adicionar coluna"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13310 msgid "Delete row"
13311 msgstr "Remover linha"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13314 msgid "Delete column"
13315 msgstr "Remover coluna"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13318 msgid "Set top line"
13319 msgstr "Definir linha de topo"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13322 msgid "Set bottom line"
13323 msgstr "Definir linha de baixo"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13326 msgid "Set left line"
13327 msgstr "Definir linha esquerda"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13330 msgid "Set right line"
13331 msgstr "Definir linha direita"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13334 msgid "Set border lines"
13335 msgstr "Definir linhas de contorno"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13338 msgid "Set all lines"
13339 msgstr "Definir todas as linhas"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13342 msgid "Unset all lines"
13343 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13346 msgid "Align left"
13347 msgstr "Alinhar à esquerda"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13350 msgid "Align center"
13351 msgstr "Alinhar ao centro"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13354 msgid "Align right"
13355 msgstr "Alinhar à direita"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13358 msgid "Align top"
13359 msgstr "Alinhar topo"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13362 msgid "Align middle"
13363 msgstr "Alinhar meio"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13366 msgid "Align bottom"
13367 msgstr "Alinhar baixo"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13370 msgid "Rotate cell"
13371 msgstr "Rodar célula"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13374 msgid "Rotate table"
13375 msgstr "Rodar tabela"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13378 msgid "Set multi-column"
13379 msgstr "Definir multi-coluna"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13382 msgid "Math"
13383 msgstr "Mat."
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13386 msgid "Set display mode"
13387 msgstr "Definir modo de visualização"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13390 msgid "Subscript"
13391 msgstr "Índice inferior"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13394 msgid "Superscript"
13395 msgstr "Índice superior"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13398 msgid "Insert square root"
13399 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13402 msgid "Insert root"
13403 msgstr "Inserir raíz"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13406 msgid "Insert standard fraction"
13407 msgstr "Inserir fracção padrão"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13410 msgid "Insert sum"
13411 msgstr "Inserir soma"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13414 msgid "Insert integral"
13415 msgstr "Inserir integral"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13418 msgid "Insert product"
13419 msgstr "Inserir produto"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13422 msgid "Insert ( )"
13423 msgstr "Inserir ( )"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13426 msgid "Insert [ ]"
13427 msgstr "Inserir [ ]"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13430 msgid "Insert { }"
13431 msgstr "Inserir { }"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13434 msgid "Insert delimiters"
13435 msgstr "Inserir delimitadores"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13438 msgid "Insert matrix"
13439 msgstr "Inserir matriz"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13442 msgid "Insert cases environment"
13443 msgstr "Inserir ambiente casos"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Toggle math panels"
13448 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13451 msgid "Math Macros"
13452 msgstr "Macros Mat."
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Remove last argument"
13457 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Append argument"
13462 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13467 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13472 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Remove optional argument"
13477 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Insert optional argument"
13482 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13487 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Append argument eating from the right"
13492 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Append optional argument eating from the right"
13497 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13500 msgid "Command Buffer"
13501 msgstr "Comando Buffer"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13504 msgid "Review[[Toolbar]]"
13505 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13508 msgid "Track changes"
13509 msgstr "Seguir alterações"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13512 msgid "Show changes in output"
13513 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13516 msgid "Next change"
13517 msgstr "Próxima alteração"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13520 msgid "Accept change inside selection"
13521 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13524 msgid "Reject change inside selection"
13525 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13528 msgid "Merge changes"
13529 msgstr "Juntar alterações"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13532 msgid "Accept all changes"
13533 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13536 msgid "Reject all changes"
13537 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13540 msgid "Next note"
13541 msgstr "Próxima nota"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13544 #, fuzzy
13545 msgid "View Other Formats"
13546 msgstr "Outros flutuantes"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Update Other Formats"
13551 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13554 msgid "Version Control"
13555 msgstr "Controlo de Versão"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13558 msgid "Register"
13559 msgstr "Registar"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13562 msgid "Check-out for edit"
13563 msgstr "Verificar para editar"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13566 msgid "Check-in changes"
13567 msgstr "Verificar alterações"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13570 msgid "View revision log"
13571 msgstr "Ver registo de revisão"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13574 msgid "Revert changes"
13575 msgstr "Reverter alterações"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13578 msgid "Use SVN file locking property"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13582 msgid "Update local directory from repository"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13586 msgid "Math Panels"
13587 msgstr "Paineis Mat."
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Math spacings"
13592 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13595 msgid "Styles"
13596 msgstr "Estilos"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13599 msgid "Fractions"
13600 msgstr "Fracções"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13604 msgid "Fonts"
13605 msgstr "Fontes"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13608 msgid "Functions"
13609 msgstr "Funções"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Frame decorations"
13614 msgstr "Decorações de Moldura"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Big operators"
13619 msgstr "Operadores Grandes"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13622 msgid "Miscellaneous"
13623 msgstr "Miscelânea"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13627 msgid "Arrows"
13628 msgstr "Setas"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13631 #, fuzzy
13632 msgid "AMS arrows"
13633 msgstr "Setas AMS"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13636 msgid "Operators"
13637 msgstr "Operadores"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13640 msgid "Relations"
13641 msgstr "Relações"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13644 #, fuzzy
13645 msgid "AMS relations"
13646 msgstr "Relações AMS"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13649 #, fuzzy
13650 msgid "AMS negative relations"
13651 msgstr "Relações Negativas AMS"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13654 msgid "Dots"
13655 msgstr "Pontos"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13658 #, fuzzy
13659 msgid "AMS operators"
13660 msgstr "Operadores AMS"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13663 #, fuzzy
13664 msgid "AMS miscellaneous"
13665 msgstr "Misc AMS"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13668 msgid "arccos"
13669 msgstr "arccos"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13672 msgid "arcsin"
13673 msgstr "arcsin"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13676 msgid "arctan"
13677 msgstr "arctan"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13680 msgid "arg"
13681 msgstr "arg"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13684 msgid "bmod"
13685 msgstr "bmod"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13688 msgid "cos"
13689 msgstr "cos"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13692 msgid "cosh"
13693 msgstr "cosh"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13696 msgid "cot"
13697 msgstr "cot"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13700 msgid "coth"
13701 msgstr "coth"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13704 msgid "csc"
13705 msgstr "csc"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13708 msgid "deg"
13709 msgstr "deg"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13712 msgid "det"
13713 msgstr "det"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13716 msgid "dim"
13717 msgstr "dim"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13720 msgid "exp"
13721 msgstr "exp"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13724 msgid "gcd"
13725 msgstr "gcd"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13728 msgid "hom"
13729 msgstr "hom"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13732 msgid "inf"
13733 msgstr "inf"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13736 msgid "ker"
13737 msgstr "ker"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13740 msgid "lg"
13741 msgstr "lg"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13744 msgid "lim"
13745 msgstr "lim"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13748 msgid "liminf"
13749 msgstr "liminf"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13752 msgid "limsup"
13753 msgstr "limsup"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13756 msgid "ln"
13757 msgstr "ln"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13760 msgid "log"
13761 msgstr "log"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13764 msgid "max"
13765 msgstr "max"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13768 msgid "min"
13769 msgstr "min"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13772 msgid "sec"
13773 msgstr "sec"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13776 msgid "sin"
13777 msgstr "sin"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13780 msgid "sinh"
13781 msgstr "sinh"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13784 msgid "sup"
13785 msgstr "sup"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13788 msgid "tan"
13789 msgstr "tan"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13792 msgid "tanh"
13793 msgstr "tanh"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13796 msgid "Pr"
13797 msgstr "Pr"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13800 msgid "Spacings"
13801 msgstr "Espaçamentos"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13804 msgid "Thin space\t\\,"
13805 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13808 msgid "Medium space\t\\:"
13809 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13812 msgid "Thick space\t\\;"
13813 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13816 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13817 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13820 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13821 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13824 msgid "Negative space\t\\!"
13825 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13828 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13829 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13832 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13833 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13836 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13837 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13840 msgid "Roots"
13841 msgstr "Raízes"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13844 msgid "Square root\t\\sqrt"
13845 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13848 msgid "Other root\t\\root"
13849 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13852 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13853 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13856 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13857 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13860 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13861 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13864 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13865 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13868 msgid "Standard\t\\frac"
13869 msgstr "Padrão\t\\frac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13874 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13877 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13878 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13881 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13882 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13885 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13886 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13889 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13890 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13895 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13900 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13905 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13910 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13915 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13918 msgid "Binomial\t\\binom"
13919 msgstr "Binomial\t\\binom"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13922 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13923 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13926 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13927 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13930 msgid "Roman\t\\mathrm"
13931 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13934 msgid "Bold\t\\mathbf"
13935 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13938 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13939 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13942 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13943 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13946 msgid "Italic\t\\mathit"
13947 msgstr "Italico\t\\mathit"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13950 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13951 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13956 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13959 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13960 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13963 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13964 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13967 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13968 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13971 msgid "ldots"
13972 msgstr "pontosl"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13975 msgid "cdots"
13976 msgstr "pontosc"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13979 msgid "vdots"
13980 msgstr "pontosv"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13983 msgid "ddots"
13984 msgstr "pontosdddots"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13987 msgid "Frame Decorations"
13988 msgstr "Decorações de Moldura"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13991 msgid "hat"
13992 msgstr "chapéu"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13995 msgid "tilde"
13996 msgstr "til"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13999 msgid "bar"
14000 msgstr "barra"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14003 msgid "grave"
14004 msgstr "grave"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14007 msgid "dot"
14008 msgstr "ponto"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14011 msgid "check"
14012 msgstr "certo"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14015 msgid "widehat"
14016 msgstr "chapéulargo"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14019 msgid "widetilde"
14020 msgstr "tillargo"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14023 msgid "vec"
14024 msgstr "vec"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14027 msgid "acute"
14028 msgstr "agudo"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14031 msgid "ddot"
14032 msgstr "pontod"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14035 #, fuzzy
14036 msgid "dddot"
14037 msgstr "pontod"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14040 #, fuzzy
14041 msgid "ddddot"
14042 msgstr "pontod"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14045 msgid "breve"
14046 msgstr "breve"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14049 msgid "overline"
14050 msgstr "sobrelinha"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14053 msgid "overbrace"
14054 msgstr "sobrechaveta"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14057 msgid "overleftarrow"
14058 msgstr "sobresetaesquerda"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14061 msgid "overrightarrow"
14062 msgstr "sobresetadireita"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14065 msgid "overleftrightarrow"
14066 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14069 msgid "overset"
14070 msgstr "sobreconjunto"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14073 msgid "underline"
14074 msgstr "sublinha"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14077 msgid "underbrace"
14078 msgstr "subchaveta"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14081 msgid "underleftarrow"
14082 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14085 msgid "underrightarrow"
14086 msgstr "subsetadireita"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14089 msgid "underleftrightarrow"
14090 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14093 msgid "underset"
14094 msgstr "subconjunto"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14097 msgid "leftarrow"
14098 msgstr "setaesquerda"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14101 msgid "rightarrow"
14102 msgstr "setadireita"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14105 msgid "downarrow"
14106 msgstr "setabaixo"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14109 msgid "uparrow"
14110 msgstr "setacima"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14113 msgid "updownarrow"
14114 msgstr "setacimabaixo"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14117 msgid "leftrightarrow"
14118 msgstr "setaesquerdadireita"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14121 msgid "Leftarrow"
14122 msgstr "setaesquerda"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14125 msgid "Rightarrow"
14126 msgstr "setadireita"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14129 msgid "Downarrow"
14130 msgstr "Setabaixo"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14133 msgid "Uparrow"
14134 msgstr "Setacima"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14137 msgid "Updownarrow"
14138 msgstr "Setacimabaixo"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14141 msgid "Leftrightarrow"
14142 msgstr "Setaesquerdadireita"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14145 msgid "Longleftrightarrow"
14146 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14149 msgid "Longleftarrow"
14150 msgstr "Setaesquerdalonga"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14153 msgid "Longrightarrow"
14154 msgstr "Setadireitalonga"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14157 msgid "longleftrightarrow"
14158 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14161 msgid "longleftarrow"
14162 msgstr "setaesquerdalonga"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14165 msgid "longrightarrow"
14166 msgstr "setadireitalonga"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14169 msgid "leftharpoondown"
14170 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14173 msgid "rightharpoondown"
14174 msgstr "arpãodireirobaixo"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14177 msgid "mapsto"
14178 msgstr "apontapara"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14181 msgid "longmapsto"
14182 msgstr "apontaparalongo"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14185 msgid "nwarrow"
14186 msgstr "setanw"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14189 msgid "nearrow"
14190 msgstr "setane"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14193 msgid "leftharpoonup"
14194 msgstr "arpãoesquerdocima"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14197 msgid "rightharpoonup"
14198 msgstr "arpãodireitocima"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14201 msgid "hookleftarrow"
14202 msgstr "setasesquerdacurva"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14205 msgid "hookrightarrow"
14206 msgstr "setadireitacurva"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14209 msgid "swarrow"
14210 msgstr "setasw"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14213 msgid "searrow"
14214 msgstr "setase"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14217 msgid "rightleftharpoons"
14218 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14221 msgid "pm"
14222 msgstr "maismenos"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14225 msgid "cap"
14226 msgstr "e"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14229 msgid "diamond"
14230 msgstr "diamante"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14233 msgid "oplus"
14234 msgstr "omais"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14237 msgid "mp"
14238 msgstr "menosmais"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14241 msgid "cup"
14242 msgstr "ou"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14245 msgid "bigtriangleup"
14246 msgstr "triângulograndecima"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14249 msgid "ominus"
14250 msgstr "omenos"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14253 msgid "times"
14254 msgstr "vezes"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14257 msgid "uplus"
14258 msgstr "umais"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14261 msgid "bigtriangledown"
14262 msgstr "triângulograndebaixo"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14265 msgid "otimes"
14266 msgstr "ovezes"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14269 msgid "div"
14270 msgstr "dividir"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14273 msgid "sqcap"
14274 msgstr "e-recto"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14277 msgid "triangleright"
14278 msgstr "triângulodireita"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14281 msgid "oslash"
14282 msgstr "o-barra"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14285 msgid "cdot"
14286 msgstr "pontoc"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14289 msgid "sqcup"
14290 msgstr "ou-recto"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14293 msgid "triangleleft"
14294 msgstr "triânguloesquerda"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14297 msgid "odot"
14298 msgstr "pontoo"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14301 msgid "star"
14302 msgstr "estrela"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14305 msgid "vee"
14306 msgstr "vcima"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14309 msgid "amalg"
14310 msgstr "amalg"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14313 msgid "bigcirc"
14314 msgstr "circgrande"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14317 msgid "setminus"
14318 msgstr "excepto"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14321 msgid "wedge"
14322 msgstr "vbaixo"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14325 msgid "dagger"
14326 msgstr "cruz"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14329 msgid "circ"
14330 msgstr "circ"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14333 msgid "bullet"
14334 msgstr "ponto"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14337 msgid "wr"
14338 msgstr "tilvertical"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14341 msgid "ddagger"
14342 msgstr "cruzdupla"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14345 msgid "leq"
14346 msgstr "leq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14349 msgid "geq"
14350 msgstr "geq"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14353 msgid "equiv"
14354 msgstr "equiv"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14357 msgid "models"
14358 msgstr "modelos"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14361 msgid "prec"
14362 msgstr "prec"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14365 msgid "succ"
14366 msgstr "succ"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14369 msgid "sim"
14370 msgstr "sem"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14373 msgid "perp"
14374 msgstr "perp"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14377 msgid "preceq"
14378 msgstr "preceq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14381 msgid "succeq"
14382 msgstr "succeq"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14385 msgid "simeq"
14386 msgstr "semi"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14389 msgid "mid"
14390 msgstr "meio"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14393 msgid "ll"
14394 msgstr "ll"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14397 msgid "gg"
14398 msgstr "gg"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14401 msgid "asymp"
14402 msgstr "assimp"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14405 msgid "parallel"
14406 msgstr "paralelo"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14409 msgid "subset"
14410 msgstr "contido"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14413 msgid "supset"
14414 msgstr "contem"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14417 msgid "approx"
14418 msgstr "aprox"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14421 msgid "smile"
14422 msgstr "smile"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14425 msgid "subseteq"
14426 msgstr "contidoig"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14429 msgid "supseteq"
14430 msgstr "contemig"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14433 msgid "cong"
14434 msgstr "cong"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14437 msgid "frown"
14438 msgstr "frown"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14441 msgid "sqsubseteq"
14442 msgstr "contidoigrecto"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14445 msgid "sqsupseteq"
14446 msgstr "contemigrecto"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14449 msgid "doteq"
14450 msgstr "pontoig"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14453 msgid "neq"
14454 msgstr "dif"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14457 #: src/lengthcommon.cpp:38
14458 msgid "in"
14459 msgstr "in"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14462 msgid "ni"
14463 msgstr "ni"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14466 msgid "propto"
14467 msgstr "prop"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14470 msgid "notin"
14471 msgstr "naopertence"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14474 msgid "vdash"
14475 msgstr "vtraço"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14478 msgid "dashv"
14479 msgstr "traçov"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14482 msgid "bowtie"
14483 msgstr "laço"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14486 msgid "alpha"
14487 msgstr "alfa"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14490 msgid "beta"
14491 msgstr "beta"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14494 msgid "gamma"
14495 msgstr "gama"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14498 msgid "delta"
14499 msgstr "delta"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14502 msgid "epsilon"
14503 msgstr "epsilon"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14506 msgid "varepsilon"
14507 msgstr "varepsilon"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14510 msgid "zeta"
14511 msgstr "zeta"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14514 msgid "eta"
14515 msgstr "eta"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14518 msgid "theta"
14519 msgstr "teta"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14522 msgid "vartheta"
14523 msgstr "varteta"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14526 #, fuzzy
14527 msgid "iota"
14528 msgstr "iota"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14531 msgid "kappa"
14532 msgstr "kapa"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14535 msgid "lambda"
14536 msgstr "lambda"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14539 msgid "mu"
14540 msgstr "miu"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14543 msgid "nu"
14544 msgstr "niu"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14547 msgid "xi"
14548 msgstr "qui"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14551 msgid "pi"
14552 msgstr "pi"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14555 msgid "varpi"
14556 msgstr "varpi"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14559 msgid "rho"
14560 msgstr "ró"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14563 msgid "varrho"
14564 msgstr "varró"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14567 msgid "sigma"
14568 msgstr "sigma"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14571 msgid "varsigma"
14572 msgstr "varsigma"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14575 msgid "tau"
14576 msgstr "tau"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14579 msgid "upsilon"
14580 msgstr "upsilon"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14583 msgid "phi"
14584 msgstr "fi"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14587 msgid "varphi"
14588 msgstr "varfi"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14591 msgid "chi"
14592 msgstr "qui"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14595 msgid "psi"
14596 msgstr "psi"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14599 msgid "omega"
14600 msgstr "ómega"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14603 msgid "Gamma"
14604 msgstr "Gama"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14607 msgid "Delta"
14608 msgstr "Delta"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14611 msgid "Theta"
14612 msgstr "Teta"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14615 msgid "Lambda"
14616 msgstr "Lambda"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14619 msgid "Xi"
14620 msgstr "Qui"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14623 msgid "Pi"
14624 msgstr "Pi"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14627 msgid "Sigma"
14628 msgstr "Sigma"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14631 msgid "Upsilon"
14632 msgstr "Upsilon"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14635 msgid "Phi"
14636 msgstr "Fi"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14639 msgid "Psi"
14640 msgstr "Psi"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14643 msgid "Omega"
14644 msgstr "Ómega"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14647 msgid "nabla"
14648 msgstr "nabla"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14651 msgid "partial"
14652 msgstr "parcial"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14655 msgid "infty"
14656 msgstr "inf"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14659 msgid "prime"
14660 msgstr "apostrofe"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14663 msgid "ell"
14664 msgstr "ele"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14667 msgid "emptyset"
14668 msgstr "conjuntovazio"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14671 msgid "exists"
14672 msgstr "existe"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14675 msgid "forall"
14676 msgstr "paratodos"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14679 #, fuzzy
14680 msgid "imath"
14681 msgstr "imath"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14684 #, fuzzy
14685 msgid "jmath"
14686 msgstr "jmath"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14689 msgid "Re"
14690 msgstr "Re"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14693 msgid "Im"
14694 msgstr "Im"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14697 msgid "aleph"
14698 msgstr "alef"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14701 msgid "wp"
14702 msgstr "pcalig"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14705 msgid "hbar"
14706 msgstr "hbarra"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14709 msgid "angle"
14710 msgstr "ângulo"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14713 msgid "top"
14714 msgstr "topo"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14717 msgid "bot"
14718 msgstr "baixo"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14721 msgid "Vert"
14722 msgstr "Vert"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14725 msgid "neg"
14726 msgstr "neg"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14729 msgid "flat"
14730 msgstr "bemol"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14733 msgid "natural"
14734 msgstr "natural"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14737 msgid "sharp"
14738 msgstr "cardinal"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14741 #, fuzzy
14742 msgid "surd"
14743 msgstr "surd"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14746 msgid "triangle"
14747 msgstr "triângulo"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14750 msgid "diamondsuit"
14751 msgstr "ouro"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14754 msgid "heartsuit"
14755 msgstr "copa"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14758 msgid "clubsuit"
14759 msgstr "pau"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14762 msgid "spadesuit"
14763 msgstr "espada"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14766 msgid "textrm \\AA"
14767 msgstr "textrm \\AA"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14770 msgid "textrm \\O"
14771 msgstr "textrm \\O"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14774 msgid "mathcircumflex"
14775 msgstr "matcircumflexo"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14778 msgid "_"
14779 msgstr "_"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14782 msgid "mathrm T"
14783 msgstr "matrm T"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14786 msgid "mathbb N"
14787 msgstr "matbb N"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14790 msgid "mathbb Z"
14791 msgstr "matbb Z"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14794 msgid "mathbb Q"
14795 msgstr "matbb Q"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14798 msgid "mathbb R"
14799 msgstr "matbb R"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14802 msgid "mathbb C"
14803 msgstr "matbb C"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14806 msgid "mathbb H"
14807 msgstr "matbb H"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14810 msgid "mathcal F"
14811 msgstr "matcal F"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14814 msgid "mathcal L"
14815 msgstr "matcal L"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14818 msgid "mathcal H"
14819 msgstr "matcal H"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14822 msgid "mathcal O"
14823 msgstr "matcal O"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14826 msgid "Big Operators"
14827 msgstr "Operadores Grandes"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14830 msgid "intop"
14831 msgstr "intopo"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14834 msgid "int"
14835 msgstr "int"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14838 msgid "iint"
14839 msgstr "duploint"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14842 msgid "iintop"
14843 msgstr "duplointopo"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14846 msgid "iiint"
14847 msgstr "triploint"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14850 msgid "iiintop"
14851 msgstr "triplointopo"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14854 msgid "iiiint"
14855 msgstr "triploint"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14858 msgid "iiiintop"
14859 msgstr "triplointopo"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14862 msgid "dotsint"
14863 msgstr "intpontos"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14866 msgid "dotsintop"
14867 msgstr "intpontostopo"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14870 msgid "oint"
14871 msgstr "into"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14874 msgid "ointop"
14875 msgstr "intotopo"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14878 msgid "oiint"
14879 msgstr "intoduplo"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14882 msgid "oiintop"
14883 msgstr "intoduplotopo"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14886 msgid "ointctrclockwiseop"
14887 msgstr "intoopantihorario"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14890 msgid "ointctrclockwise"
14891 msgstr "intoantihorario"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14894 msgid "ointclockwiseop"
14895 msgstr "intoophorario"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14898 msgid "ointclockwise"
14899 msgstr "intohorario"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14902 msgid "sqint"
14903 msgstr "intquad"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14906 msgid "sqintop"
14907 msgstr "intquadtopo"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14910 msgid "sqiint"
14911 msgstr "duplointquad"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14914 msgid "sqiintop"
14915 msgstr "duplointquadtopo"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14918 #, fuzzy
14919 msgid "fint"
14920 msgstr "int"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14923 #, fuzzy
14924 msgid "fintop"
14925 msgstr "intopo"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14928 #, fuzzy
14929 msgid "landupint"
14930 msgstr "ouro"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14933 #, fuzzy
14934 msgid "landupintop"
14935 msgstr "intopo"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14938 msgid "landdownint"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14942 #, fuzzy
14943 msgid "landdownintop"
14944 msgstr "intpontostopo"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14947 msgid "sum"
14948 msgstr "soma"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14951 msgid "prod"
14952 msgstr "prod"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14955 msgid "coprod"
14956 msgstr "coprod"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14959 msgid "bigsqcup"
14960 msgstr "ourectogrande"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14963 msgid "bigotimes"
14964 msgstr "ovezesgrande"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14967 msgid "bigodot"
14968 msgstr "opontogrande"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14971 msgid "bigoplus"
14972 msgstr "omaisgrande"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14975 msgid "bigcap"
14976 msgstr "egrande"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14979 msgid "bigcup"
14980 msgstr "ougrande"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14983 msgid "biguplus"
14984 msgstr "umaisgrande"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14987 msgid "bigvee"
14988 msgstr "vcimagrande"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14991 msgid "bigwedge"
14992 msgstr "vbaixogrande"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14995 msgid "AMS Miscellaneous"
14996 msgstr "Misc AMS"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14999 msgid "digamma"
15000 msgstr "digamma"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15003 msgid "varkappa"
15004 msgstr "varkapa"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15007 msgid "beth"
15008 msgstr "bet"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15011 msgid "daleth"
15012 msgstr "dalet"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15015 msgid "gimel"
15016 msgstr "gimel"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15019 msgid "ulcorner"
15020 msgstr "cantoul"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15023 msgid "urcorner"
15024 msgstr "cantour"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15027 msgid "llcorner"
15028 msgstr "cantoll"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15031 msgid "lrcorner"
15032 msgstr "cantolr"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15035 msgid "hslash"
15036 msgstr "hbarra"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15039 msgid "vartriangle"
15040 msgstr "triângulo"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15043 msgid "triangledown"
15044 msgstr "triânguloinvert"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15047 msgid "square"
15048 msgstr "quadrado"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15051 msgid "lozenge"
15052 msgstr "losango"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15055 msgid "circledS"
15056 msgstr "círculoS"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15059 msgid "measuredangle"
15060 msgstr "ângulomedido"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15063 msgid "nexists"
15064 msgstr "nexiste"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15067 msgid "mho"
15068 msgstr "mho"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15071 msgid "Finv"
15072 msgstr "Finv"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Game"
15077 msgstr "Game"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Bbbk"
15082 msgstr "Bbbk"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15085 #, fuzzy
15086 msgid "backprime"
15087 msgstr "backprime"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15090 msgid "varnothing"
15091 msgstr "varnada"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Diamond"
15096 msgstr "diamante"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15099 msgid "blacktriangle"
15100 msgstr "triângulopreto"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15103 msgid "blacktriangledown"
15104 msgstr "triângulopretoinvert"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15107 msgid "blacksquare"
15108 msgstr "quadradopreto"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15111 msgid "blacklozenge"
15112 msgstr "losangopreto"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15115 msgid "bigstar"
15116 msgstr "estrelagrande"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15119 msgid "sphericalangle"
15120 msgstr "ânguloesferico"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15123 msgid "complement"
15124 msgstr "complemento"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15127 #, fuzzy
15128 msgid "eth"
15129 msgstr "eth"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15132 msgid "diagup"
15133 msgstr "diagcima"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15136 msgid "diagdown"
15137 msgstr "diagbaixo"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15140 msgid "AMS Arrows"
15141 msgstr "Setas AMS"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15144 msgid "dashleftarrow"
15145 msgstr "setatracejadoesquerda"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15148 msgid "dashrightarrow"
15149 msgstr "setatracejadodireita"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15152 msgid "leftleftarrows"
15153 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15156 msgid "leftrightarrows"
15157 msgstr "setasesquerdadireita"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15160 msgid "rightrightarrows"
15161 msgstr "setasdireitadireita"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15164 msgid "rightleftarrows"
15165 msgstr "setasdireitaesquerda"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15168 msgid "Lleftarrow"
15169 msgstr "setaEesquerda"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15172 msgid "Rrightarrow"
15173 msgstr "setaDdireita"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15176 msgid "twoheadleftarrow"
15177 msgstr "setaduascabeças"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15180 msgid "twoheadrightarrow"
15181 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15184 msgid "leftarrowtail"
15185 msgstr "setacaudaesquerda"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15188 msgid "rightarrowtail"
15189 msgstr "setadireitacauda"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15192 msgid "looparrowleft"
15193 msgstr "setacicloesquerda"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15196 msgid "looparrowright"
15197 msgstr "setaciclodireita"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15200 msgid "curvearrowleft"
15201 msgstr "setacurvaesquerda"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15204 msgid "curvearrowright"
15205 msgstr "setacurvadireita"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15208 msgid "circlearrowleft"
15209 msgstr "setacirculoesquerda"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15212 msgid "circlearrowright"
15213 msgstr "setacirculodireita"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15216 msgid "Lsh"
15217 msgstr "Esh"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15220 msgid "Rsh"
15221 msgstr "Dsh"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15224 msgid "upuparrows"
15225 msgstr "setascimacima"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15228 msgid "downdownarrows"
15229 msgstr "setasbaixobaixo"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15232 msgid "upharpoonleft"
15233 msgstr "arpãocimaesquerda"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15236 msgid "upharpoonright"
15237 msgstr "arpãocimadireita"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15240 msgid "downharpoonleft"
15241 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15244 msgid "downharpoonright"
15245 msgstr "arpãobaixodireita"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15248 msgid "leftrightharpoons"
15249 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15252 msgid "rightsquigarrow"
15253 msgstr "setaondadireita"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15256 msgid "leftrightsquigarrow"
15257 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15260 msgid "nleftarrow"
15261 msgstr "nsetaesquerda"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15264 msgid "nrightarrow"
15265 msgstr "nsetadireita"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15268 msgid "nleftrightarrow"
15269 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15272 msgid "nLeftarrow"
15273 msgstr "nsetaEsquerda"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15276 msgid "nRightarrow"
15277 msgstr "nsetaDireita"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15280 msgid "nLeftrightarrow"
15281 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15284 msgid "multimap"
15285 msgstr "multimap"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15288 msgid "AMS Relations"
15289 msgstr "Relações AMS"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15292 msgid "leqq"
15293 msgstr "menorigg"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15296 msgid "geqq"
15297 msgstr "maiorigg"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15300 msgid "leqslant"
15301 msgstr "mmenorigincl"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15304 msgid "geqslant"
15305 msgstr "maiorigincl"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15308 msgid "eqslantless"
15309 msgstr "igincmenor"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15312 msgid "eqslantgtr"
15313 msgstr "iginclmaior"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15316 msgid "lesssim"
15317 msgstr "semmenor"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15320 msgid "gtrsim"
15321 msgstr "semmaior"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15324 msgid "lessapprox"
15325 msgstr "menoraprox"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15328 msgid "gtrapprox"
15329 msgstr "maioraprox"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15332 msgid "approxeq"
15333 msgstr "igapprox"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15336 msgid "triangleq"
15337 msgstr "igtriângulo"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15340 msgid "lessdot"
15341 msgstr "menorponto"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15344 msgid "gtrdot"
15345 msgstr "maiorponto"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15348 msgid "lll"
15349 msgstr "mmmenor"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15352 msgid "ggg"
15353 msgstr "mmmaior"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15356 msgid "lessgtr"
15357 msgstr "menormaior"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15360 msgid "gtrless"
15361 msgstr "maiormenor"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15364 msgid "lesseqgtr"
15365 msgstr "menorigmaior"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15368 msgid "gtreqless"
15369 msgstr "maiorigmenor"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15372 msgid "lesseqqgtr"
15373 msgstr "menoriggmaior"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15376 msgid "gtreqqless"
15377 msgstr "maioriggmenor"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15380 msgid "eqcirc"
15381 msgstr "igcirc"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15384 msgid "circeq"
15385 msgstr "circig"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15388 msgid "thicksim"
15389 msgstr "semlargo"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15392 msgid "thickapprox"
15393 msgstr "aproxlargo"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15396 #, fuzzy
15397 msgid "backsim"
15398 msgstr "backsim"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15401 #, fuzzy
15402 msgid "backsimeq"
15403 msgstr "backsimeq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15406 msgid "subseteqq"
15407 msgstr "contidoigg"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15410 msgid "supseteqq"
15411 msgstr "contemigg"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15414 msgid "Subset"
15415 msgstr "Subconjunto"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15418 msgid "Supset"
15419 msgstr "Sobreconjunto"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15422 msgid "sqsubset"
15423 msgstr "subconjuntorecto"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15426 msgid "sqsupset"
15427 msgstr "sobreconjuntorecto"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15430 msgid "preccurlyeq"
15431 msgstr "preccurvoig"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15434 msgid "succcurlyeq"
15435 msgstr "succcurvoig"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15438 msgid "curlyeqprec"
15439 msgstr "curvoigprec"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15442 msgid "curlyeqsucc"
15443 msgstr "curvoigsuc"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15446 msgid "precsim"
15447 msgstr "precsem"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15450 msgid "succsim"
15451 msgstr "succsem"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15454 msgid "precapprox"
15455 msgstr "precaprox"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15458 msgid "succapprox"
15459 msgstr "succaprox"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15462 msgid "vartriangleleft"
15463 msgstr "vartriânguloesquerda"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15466 msgid "vartriangleright"
15467 msgstr "vartriângulodireita"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15470 msgid "trianglelefteq"
15471 msgstr "triânguloesquerdaig"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15474 msgid "trianglerighteq"
15475 msgstr "triângulodireitaig"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15478 msgid "bumpeq"
15479 msgstr "altoig"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15482 msgid "Bumpeq"
15483 msgstr "Altoig"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15486 msgid "doteqdot"
15487 msgstr "pontoigponto"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15490 msgid "risingdotseq"
15491 msgstr "pontoscrescig"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15494 msgid "fallingdotseq"
15495 msgstr "pontosdecrescig"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15498 msgid "vDash"
15499 msgstr "vTraço"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15502 msgid "Vvdash"
15503 msgstr "Vvtraço"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15506 msgid "Vdash"
15507 msgstr "Vtraço"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15510 msgid "shortmid"
15511 msgstr "meiopeq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15514 msgid "shortparallel"
15515 msgstr "paralelopeq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15518 msgid "smallsmile"
15519 msgstr "smilepeq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15522 msgid "smallfrown"
15523 msgstr "frownpeq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15526 msgid "blacktriangleleft"
15527 msgstr "triângulopretoesquerda"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15530 msgid "blacktriangleright"
15531 msgstr "triângulopretodireita"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15534 msgid "because"
15535 msgstr "porque"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15538 msgid "therefore"
15539 msgstr "resulta"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15542 #, fuzzy
15543 msgid "backepsilon"
15544 msgstr "backepsilon"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15547 msgid "varpropto"
15548 msgstr "varprop"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15551 msgid "between"
15552 msgstr "entre"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15555 msgid "pitchfork"
15556 msgstr "gancho"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15559 msgid "AMS Negative Relations"
15560 msgstr "Relações Negativas AMS"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15563 msgid "nless"
15564 msgstr "nmenor"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15567 msgid "ngtr"
15568 msgstr "nmaior"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15571 msgid "nleq"
15572 msgstr "nmenorig"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15575 msgid "ngeq"
15576 msgstr "nmaiorig"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15579 msgid "nleqslant"
15580 msgstr "nmenorigincl"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15583 msgid "ngeqslant"
15584 msgstr "nmaiorigincl"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15587 msgid "nleqq"
15588 msgstr "nmenorigg"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15591 msgid "ngeqq"
15592 msgstr "nmaiorigg"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15595 msgid "lneq"
15596 msgstr "menornig"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15599 msgid "gneq"
15600 msgstr "maiornig"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15603 msgid "lneqq"
15604 msgstr "menornig"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15607 msgid "gneqq"
15608 msgstr "maiornig"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15611 msgid "lvertneqq"
15612 msgstr "menorvertnigg"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15615 msgid "gvertneqq"
15616 msgstr "maiorvertnigg"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15619 msgid "lnsim"
15620 msgstr "menornsem"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15623 msgid "gnsim"
15624 msgstr "maiornsem"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15627 msgid "lnapprox"
15628 msgstr "menornaprox"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15631 msgid "gnapprox"
15632 msgstr "maiornaprox"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15635 msgid "nprec"
15636 msgstr "nprec"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15639 msgid "nsucc"
15640 msgstr "nsucc"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15643 msgid "npreceq"
15644 msgstr "nprecig"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15647 msgid "nsucceq"
15648 msgstr "nsuccig"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15651 msgid "precnsim"
15652 msgstr "precnsem"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15655 msgid "succnsim"
15656 msgstr "succnsem"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15659 msgid "precnapprox"
15660 msgstr "precnaprox"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15663 msgid "succnapprox"
15664 msgstr "succnaprox"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15667 msgid "subsetneq"
15668 msgstr "subconjuntonig"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15671 msgid "supsetneq"
15672 msgstr "sobreconjuntonig"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15675 msgid "subsetneqq"
15676 msgstr "subconjuntonigg"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15679 msgid "supsetneqq"
15680 msgstr "sobreconjuntonigg"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15683 msgid "nsubseteq"
15684 msgstr "nsubconjuntoig"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15687 msgid "nsupseteq"
15688 msgstr "nsobreconjuntoig"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15691 msgid "nsupseteqq"
15692 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15695 msgid "nvdash"
15696 msgstr "nvtraço"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15699 msgid "nvDash"
15700 msgstr "nvTraço"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15703 msgid "nVDash"
15704 msgstr "nVTraço"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15707 msgid "varsubsetneq"
15708 msgstr "varsubconjuntonig"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15711 msgid "varsupsetneq"
15712 msgstr "varsobreconjuntonig"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15715 msgid "varsubsetneqq"
15716 msgstr "varsubconjuntonigg"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15719 msgid "varsupsetneqq"
15720 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15723 msgid "ntriangleleft"
15724 msgstr "ntriânguloesquerda"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15727 msgid "ntriangleright"
15728 msgstr "ntriângulodireita"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15731 msgid "ntrianglelefteq"
15732 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15735 msgid "ntrianglerighteq"
15736 msgstr "ntriângulodireitaig"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15739 msgid "ncong"
15740 msgstr "ncong"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15743 msgid "nsim"
15744 msgstr "nsem"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15747 msgid "nmid"
15748 msgstr "nmeio"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15751 msgid "nshortmid"
15752 msgstr "nmeiopeq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15755 msgid "nparallel"
15756 msgstr "nparalelo"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15759 msgid "nshortparallel"
15760 msgstr "nparalelopeq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15763 msgid "AMS Operators"
15764 msgstr "Operadores AMS"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15767 msgid "dotplus"
15768 msgstr "pontomais"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15771 msgid "smallsetminus"
15772 msgstr "conjmenospeq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15775 msgid "Cap"
15776 msgstr "E"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15779 msgid "Cup"
15780 msgstr "Ou"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15783 msgid "barwedge"
15784 msgstr "vbaixobarra"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15787 msgid "veebar"
15788 msgstr "vbarra"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15791 msgid "doublebarwedge"
15792 msgstr "vbaixobarraduplo"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15795 msgid "boxminus"
15796 msgstr "caixamenos"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15799 msgid "boxtimes"
15800 msgstr "caixavezes"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15803 msgid "boxdot"
15804 msgstr "caixaponto"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15807 msgid "boxplus"
15808 msgstr "caixamais"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15811 msgid "divideontimes"
15812 msgstr "dividenovezes"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15815 msgid "ltimes"
15816 msgstr "menorvezes"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15819 msgid "rtimes"
15820 msgstr "maiorvezes"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15823 msgid "leftthreetimes"
15824 msgstr "esquerdatrezvezes"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15827 msgid "rightthreetimes"
15828 msgstr "direitatresvezes"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15831 msgid "curlywedge"
15832 msgstr "vbaixocurvo"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15835 msgid "curlyvee"
15836 msgstr "vcurvo"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15839 msgid "circleddash"
15840 msgstr "traçoemcirculo"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15843 msgid "circledast"
15844 msgstr "asteriscoemcirculo"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15847 msgid "circledcirc"
15848 msgstr "circemcirculo"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15851 msgid "centerdot"
15852 msgstr "pontocentral"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15855 msgid "intercal"
15856 msgstr "intercal"
15857
15858 #: lib/external_templates:37
15859 msgid "RasterImage"
15860 msgstr "ImagemRaster"
15861
15862 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15863 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865
15866 #: lib/external_templates:45
15867 msgid "A bitmap file.\n"
15868 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15869
15870 #: lib/external_templates:109
15871 msgid "XFig"
15872 msgstr "XFig"
15873
15874 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15875 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877
15878 #: lib/external_templates:112
15879 msgid "An Xfig figure.\n"
15880 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15881
15882 #: lib/external_templates:162
15883 msgid "ChessDiagram"
15884 msgstr "DiagramaXadrêz"
15885
15886 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15887 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889
15890 #: lib/external_templates:165
15891 msgid ""
15892 "A chess position diagram.\n"
15893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15895 "the position that you want to display.\n"
15896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15897 "and remember to type in a relative path\n"
15898 "to the LyX document location.\n"
15899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15900 "to enable general editing of the board.\n"
15901 "You might also check out the\n"
15902 "'Options->Test legality' option, and\n"
15903 "remember to middle and right click to\n"
15904 "insert new material in the board.\n"
15905 "In order for this to work, you have to\n"
15906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15907 "that TeX will find it, and you will need\n"
15908 "to install the skak package from CTAN.\n"
15909 msgstr ""
15910 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15911 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15912 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15913 " a posição que pretende mostrar.\n"
15914 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15915 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15916 "para o local do documento LyX.\n"
15917 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15918 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15919 "Pode também verificar a opção\n"
15920 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15921 "clique no botão do meio e direita\n"
15922 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15923 "Para que isto funcione, tem que\n"
15924 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15925 "TeX o encontre, e precisará\n"
15926 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15927
15928 #: lib/external_templates:212
15929 msgid "LilyPond"
15930 msgstr "LilyPond"
15931
15932 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15933 msgid "Lilypond typeset music"
15934 msgstr "Lilypond escrita musica"
15935
15936 #: lib/external_templates:215
15937 msgid ""
15938 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15939 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15940 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15941 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15942 msgstr ""
15943 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15944 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15945 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15946 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15947
15948 #: lib/external_templates:261
15949 msgid "PDFPages"
15950 msgstr "PáginasPDF"
15951
15952 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15953 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955
15956 #: lib/external_templates:264
15957 msgid ""
15958 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15959 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15960 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15961 "Examples:\n"
15962 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15963 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15964 "* pages=- (to include all pages)\n"
15965 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15966 "for further options and details.\n"
15967 msgstr ""
15968 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15969 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15970 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15971 "Exemplos:\n"
15972 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15973 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15974 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15975 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15976 "para mais opções e detalhes.\n"
15977
15978 #: lib/external_templates:304
15979 msgid ""
15980 "Today's date.\n"
15981 "Read 'info date' for more information.\n"
15982 msgstr ""
15983 "Data de hoje.\n"
15984 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15985
15986 #: lib/external_templates:333
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Dia"
15989 msgstr "Dia"
15990
15991 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15994 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15995
15996 #: lib/external_templates:336
15997 msgid "Dia diagram.\n"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: lib/configure.py:445
16001 msgid "Tgif"
16002 msgstr "Tgif"
16003
16004 #: lib/configure.py:448
16005 msgid "FIG"
16006 msgstr "FIG"
16007
16008 #: lib/configure.py:451
16009 #, fuzzy
16010 msgid "DIA"
16011 msgstr "DVI"
16012
16013 #: lib/configure.py:454
16014 msgid "Grace"
16015 msgstr "Grace"
16016
16017 #: lib/configure.py:457
16018 msgid "FEN"
16019 msgstr "FEN"
16020
16021 #: lib/configure.py:460
16022 msgid "SVG"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16026 msgid "BMP"
16027 msgstr "BMP"
16028
16029 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16030 msgid "GIF"
16031 msgstr "GIF"
16032
16033 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16035 msgid "JPEG"
16036 msgstr "JPEG"
16037
16038 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16039 msgid "PBM"
16040 msgstr "PBM"
16041
16042 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16043 msgid "PGM"
16044 msgstr "PGM"
16045
16046 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16048 msgid "PNG"
16049 msgstr "PNG"
16050
16051 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16052 msgid "PPM"
16053 msgstr "PPM"
16054
16055 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16056 msgid "TIFF"
16057 msgstr "TIFF"
16058
16059 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16060 msgid "XBM"
16061 msgstr "XBM"
16062
16063 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16064 msgid "XPM"
16065 msgstr "XPM"
16066
16067 #: lib/configure.py:498
16068 msgid "Plain text (chess output)"
16069 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16070
16071 #: lib/configure.py:499
16072 msgid "Plain text (image)"
16073 msgstr "Texto simples (imagem)"
16074
16075 #: lib/configure.py:500
16076 msgid "Plain text (Xfig output)"
16077 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16078
16079 #: lib/configure.py:501
16080 msgid "date (output)"
16081 msgstr "data (resultado)"
16082
16083 #: lib/configure.py:502
16084 msgid "DocBook"
16085 msgstr "DocBook"
16086
16087 #: lib/configure.py:502
16088 msgid "DocBook|B"
16089 msgstr "DocBook|B"
16090
16091 #: lib/configure.py:503
16092 msgid "Docbook (XML)"
16093 msgstr "Docbook (XML)"
16094
16095 #: lib/configure.py:504
16096 msgid "Graphviz Dot"
16097 msgstr "Graphviz Dot"
16098
16099 #: lib/configure.py:505
16100 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16101 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16102
16103 #: lib/configure.py:506
16104 msgid "NoWeb"
16105 msgstr "NoWeb"
16106
16107 #: lib/configure.py:506
16108 msgid "NoWeb|N"
16109 msgstr "NoWeb|N"
16110
16111 #: lib/configure.py:507
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Sweave|S"
16114 msgstr "Guardar|G"
16115
16116 #: lib/configure.py:508
16117 #, fuzzy
16118 msgid "LilyPond music"
16119 msgstr "LilyPond"
16120
16121 #: lib/configure.py:509
16122 msgid "LaTeX (plain)"
16123 msgstr "LaTeX (simples)"
16124
16125 #: lib/configure.py:509
16126 msgid "LaTeX (plain)|L"
16127 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16128
16129 #: lib/configure.py:510
16130 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16131 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16132
16133 #: lib/configure.py:511
16134 #, fuzzy
16135 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16136 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16137
16138 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16139 msgid "Plain text"
16140 msgstr "Texto simples"
16141
16142 #: lib/configure.py:512
16143 msgid "Plain text|a"
16144 msgstr "Texto simples|s"
16145
16146 #: lib/configure.py:513
16147 msgid "Plain text (pstotext)"
16148 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16149
16150 #: lib/configure.py:514
16151 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16152 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16153
16154 #: lib/configure.py:515
16155 msgid "Plain text (catdvi)"
16156 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16157
16158 #: lib/configure.py:516
16159 msgid "Plain Text, Join Lines"
16160 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16161
16162 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16163 #, fuzzy
16164 msgid "LyXHTML"
16165 msgstr "HTML"
16166
16167 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16168 #, fuzzy
16169 msgid "LyXHTML|X"
16170 msgstr "HTML"
16171
16172 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16173 msgid "BibTeX"
16174 msgstr "BibTeX"
16175
16176 #: lib/configure.py:533
16177 msgid "EPS"
16178 msgstr "EPS"
16179
16180 #: lib/configure.py:534
16181 msgid "Postscript"
16182 msgstr "Postscript"
16183
16184 #: lib/configure.py:534
16185 msgid "Postscript|t"
16186 msgstr "Postscript|t"
16187
16188 #: lib/configure.py:538
16189 msgid "PDF (ps2pdf)"
16190 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16191
16192 #: lib/configure.py:538
16193 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16195
16196 #: lib/configure.py:539
16197 msgid "PDF (pdflatex)"
16198 msgstr "PDF (pdflatex)"
16199
16200 #: lib/configure.py:539
16201 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16203
16204 #: lib/configure.py:540
16205 msgid "PDF (dvipdfm)"
16206 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16207
16208 #: lib/configure.py:540
16209 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16211
16212 #: lib/configure.py:541
16213 msgid "PDF (XeTeX)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: lib/configure.py:541
16217 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: lib/configure.py:544
16221 msgid "DVI"
16222 msgstr "DVI"
16223
16224 #: lib/configure.py:544
16225 msgid "DVI|D"
16226 msgstr "DVI|D"
16227
16228 #: lib/configure.py:547
16229 msgid "DraftDVI"
16230 msgstr "DraftDVI"
16231
16232 #: lib/configure.py:550
16233 msgid "HTML"
16234 msgstr "HTML"
16235
16236 #: lib/configure.py:550
16237 msgid "HTML|H"
16238 msgstr "HTML|H"
16239
16240 #: lib/configure.py:553
16241 msgid "Noteedit"
16242 msgstr "Noteedit"
16243
16244 #: lib/configure.py:556
16245 msgid "OpenDocument"
16246 msgstr "OpenDocument"
16247
16248 #: lib/configure.py:557
16249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16251
16252 #: lib/configure.py:560
16253 msgid "Rich Text Format"
16254 msgstr "Formato Rich Text"
16255
16256 #: lib/configure.py:561
16257 msgid "MS Word"
16258 msgstr "MS Word"
16259
16260 #: lib/configure.py:561
16261 msgid "MS Word|W"
16262 msgstr "MS Word|W"
16263
16264 #: lib/configure.py:564
16265 msgid "date command"
16266 msgstr "comando data"
16267
16268 #: lib/configure.py:565
16269 msgid "Table (CSV)"
16270 msgstr "Tabela (CSV)"
16271
16272 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
16273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:961 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16274 msgid "LyX"
16275 msgstr "LyX"
16276
16277 #: lib/configure.py:568
16278 msgid "LyX 1.3.x"
16279 msgstr "LyX 1.3.x"
16280
16281 #: lib/configure.py:569
16282 msgid "LyX 1.4.x"
16283 msgstr "LyX 1.4.x"
16284
16285 #: lib/configure.py:570
16286 msgid "LyX 1.5.x"
16287 msgstr "LyX 1.5.x"
16288
16289 #: lib/configure.py:571
16290 #, fuzzy
16291 msgid "LyX 1.6.x"
16292 msgstr "LyX 1.3.x"
16293
16294 #: lib/configure.py:572
16295 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16296 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16297
16298 #: lib/configure.py:573
16299 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16300 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16301
16302 #: lib/configure.py:574
16303 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16305
16306 #: lib/configure.py:575
16307 msgid "LyX Preview"
16308 msgstr "Pré-visualização LyX"
16309
16310 #: lib/configure.py:576
16311 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16312 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16313
16314 #: lib/configure.py:577
16315 msgid "PDFTEX"
16316 msgstr "PDFTEX"
16317
16318 #: lib/configure.py:578
16319 msgid "Program"
16320 msgstr "Programa"
16321
16322 #: lib/configure.py:579
16323 msgid "PSTEX"
16324 msgstr "PSTEX"
16325
16326 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16327 msgid "Windows Metafile"
16328 msgstr "Windows Metafile"
16329
16330 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16331 msgid "Enhanced Metafile"
16332 msgstr "Enhanced Metafile"
16333
16334 #: lib/configure.py:582
16335 msgid "HTML (MS Word)"
16336 msgstr "HTML (MS Word)"
16337
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16339 #, c-format
16340 msgid "%1$s and %2$s"
16341 msgstr "%1$s e %2$s"
16342
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16344 #, c-format
16345 msgid "%1$s et al."
16346 msgstr "%1$s et al."
16347
16348 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16349 msgid "Ch. "
16350 msgstr ""
16351
16352 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16353 msgid "pp. "
16354 msgstr ""
16355
16356 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16357 msgid "No year"
16358 msgstr "Sem ano"
16359
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16361 msgid "Add to bibliography only."
16362 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16363
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16365 msgid "before"
16366 msgstr "antes"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:137
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "Could not print the document %1$s.\n"
16372 "Check that your printer is set up correctly."
16373 msgstr ""
16374 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16375 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:140
16378 msgid "Print document failed"
16379 msgstr "A impressão do documento falhou"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:309
16382 msgid "Disk Error: "
16383 msgstr "Erro de Disco:"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:310
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16389 msgstr ""
16390 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16391 "cheio?)"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:390
16394 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:392
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Attempting to close changed document!"
16400 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:400
16403 msgid "Could not remove temporary directory"
16404 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:401
16407 #, c-format
16408 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16409 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:701
16412 msgid "Unknown document class"
16413 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:702
16416 #, c-format
16417 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16418 msgstr ""
16419 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16420 "desconhecida."
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16423 #, c-format
16424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16425 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16428 msgid "Document header error"
16429 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:716
16432 msgid "\\begin_header is missing"
16433 msgstr "\\begin_header em falta"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:736
16436 msgid "\\begin_document is missing"
16437 msgstr "\\begin_document em falta"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1382
16440 #: src/BufferView.cpp:1388
16441 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16442 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1383
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16448 "xcolor/ulem are installed.\n"
16449 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16450 "LaTeX preamble."
16451 msgstr ""
16452 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16453 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16454 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16455 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1389
16458 #, fuzzy
16459 msgid ""
16460 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16461 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16462 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16463 "LaTeX preamble."
16464 msgstr ""
16465 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16466 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16467 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16468 "no preâmbuloLaTeX."
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16471 msgid "Document format failure"
16472 msgstr "Falha no formato do documento"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:874
16475 #, c-format
16476 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16477 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:911
16480 msgid "Conversion failed"
16481 msgstr "A conversão falhou"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:912
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16487 "it could not be created."
16488 msgstr ""
16489 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16490 "temporário para o converter."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:921
16493 msgid "Conversion script not found"
16494 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:922
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16500 "could not be found."
16501 msgstr ""
16502 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16503 "não foi encontrado."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16506 msgid "Conversion script failed"
16507 msgstr "O programa de conversão falhou"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:943
16510 #, fuzzy, c-format
16511 msgid ""
16512 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16513 "convert it."
16514 msgstr ""
16515 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16516 "convertê-lo."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:949
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid ""
16521 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16522 "script."
16523 msgstr ""
16524 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16525 "convertê-lo."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:964
16528 #, c-format
16529 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16530 msgstr ""
16531 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16532 "corrompido."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:997
16535 msgid "Backup failure"
16536 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:998
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16542 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16543 msgstr ""
16544 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16545 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1008
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16551 "overwrite this file?"
16552 msgstr ""
16553 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16554 "sobre este ficheiro?"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1010
16557 msgid "Overwrite modified file?"
16558 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2111 src/Exporter.cpp:49
16561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
16562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
16563 msgid "&Overwrite"
16564 msgstr "Escrever por cima&o"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1035
16567 #, c-format
16568 msgid "Saving document %1$s..."
16569 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1048
16572 msgid " could not write file!"
16573 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1055
16576 msgid " done."
16577 msgstr " pronto."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1070
16580 #, c-format
16581 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16582 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16587 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1083
16590 #, fuzzy
16591 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16592 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1097
16595 #, fuzzy
16596 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16597 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1111
16600 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16601 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1195
16604 msgid "Iconv software exception Detected"
16605 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1195
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16611 "installed"
16612 msgstr ""
16613 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16614 "está correctamente instalado"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1217
16617 #, c-format
16618 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16619 msgstr ""
16620 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16621 "ponto %2$s)"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1220
16624 msgid ""
16625 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16626 "chosen encoding.\n"
16627 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16628 msgstr ""
16629 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16630 "codificação escolhida.\n"
16631 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1227
16634 msgid "iconv conversion failed"
16635 msgstr "conversão iconv falhou"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:1232
16638 msgid "conversion failed"
16639 msgstr "conversão falhou"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:1574
16642 msgid "Running chktex..."
16643 msgstr "A executar chktex..."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1587
16646 msgid "chktex failure"
16647 msgstr "falha no chktex"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:1588
16650 msgid "Could not run chktex successfully."
16651 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1796
16654 #, fuzzy, c-format
16655 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16656 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16661 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1943
16664 #, c-format
16665 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:1971
16669 #, c-format
16670 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:2028
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16676 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2035
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16681 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:2045
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Error exporting to DVI."
16686 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:2107 src/Exporter.cpp:44
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The file %1$s already exists.\n"
16692 "\n"
16693 "Do you want to overwrite that file?"
16694 msgstr ""
16695 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16696 "\n"
16697 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:47
16700 msgid "Overwrite file?"
16701 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2127
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Error running external commands."
16706 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:2880
16709 msgid "Preview source code"
16710 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2894
16713 #, c-format
16714 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16715 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2898
16718 #, c-format
16719 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16720 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3006
16723 #, c-format
16724 msgid "Auto-saving %1$s"
16725 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3060
16728 msgid "Autosave failed!"
16729 msgstr "Guarda automática falhou!"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3116
16732 msgid "Autosaving current document..."
16733 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3184
16736 msgid "Couldn't export file"
16737 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3185
16740 #, c-format
16741 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16742 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3230
16745 msgid "File name error"
16746 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3231
16749 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16750 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3290
16753 msgid "Document export cancelled."
16754 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3296
16757 #, c-format
16758 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16759 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3302
16762 #, c-format
16763 msgid "Document exported as %1$s"
16764 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3380
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The specified document\n"
16770 "%1$s\n"
16771 "could not be read."
16772 msgstr ""
16773 "O documento especificado\n"
16774 "%1$s\n"
16775 "não pôde ser lido."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3382
16778 msgid "Could not read document"
16779 msgstr "Não é possível ler documento"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3392
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16785 "\n"
16786 "Recover emergency save?"
16787 msgstr ""
16788 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16789 "\n"
16790 "Recuperar cópia de emergência?"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3395
16793 msgid "Load emergency save?"
16794 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3396
16797 msgid "&Recover"
16798 msgstr "&Recuperar"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3396
16801 msgid "&Load Original"
16802 msgstr "&Carregar Original"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3406
16805 msgid "Document was successfully recovered."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3408
16809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3409
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid ""
16815 "Remove emergency file now?\n"
16816 "(%1$s)"
16817 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3412 src/Buffer.cpp:3422
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Delete emergency file?"
16822 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3413 src/Buffer.cpp:3424
16825 #, fuzzy
16826 msgid "&Keep it"
16827 msgstr "&Manter correspondência"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3416
16830 msgid "Emergency file deleted"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3417
16834 msgid "Do not forget to save your file now!"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3423
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Remove emergency file now?"
16840 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3438
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16846 "\n"
16847 "Load the backup instead?"
16848 msgstr ""
16849 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16850 "\n"
16851 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3441
16854 msgid "Load backup?"
16855 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3442
16858 msgid "&Load backup"
16859 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3442
16862 msgid "Load &original"
16863 msgstr "Carregar &original"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3735 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16866 msgid "Senseless!!! "
16867 msgstr "Sem sentido!!! "
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3853
16870 #, c-format
16871 msgid "Document %1$s reloaded."
16872 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:3855
16875 #, fuzzy, c-format
16876 msgid "Could not reload document %1$s."
16877 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16878
16879 #: src/BufferParams.cpp:523
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "The layout file requested by this document,\n"
16883 "%1$s.layout,\n"
16884 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16885 "class or style file required by it is not\n"
16886 "available. See the Customization documentation\n"
16887 "for more information.\n"
16888 msgstr ""
16889 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16890 "%1$s.layout,\n"
16891 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16892 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16893 "Ver documento sobre Personalização\n"
16894 "para mais informação.\n"
16895
16896 #: src/BufferParams.cpp:529
16897 msgid "Document class not available"
16898 msgstr "Classe de documento não disponível"
16899
16900 #: src/BufferParams.cpp:530
16901 msgid "LyX will not be able to produce output."
16902 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16903
16904 #: src/BufferParams.cpp:1718
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16908 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16909 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16910 msgstr ""
16911 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16912 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16913 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16914 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16915
16916 #: src/BufferParams.cpp:1723
16917 msgid "Document class not found"
16918 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16919
16920 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16921 #, c-format
16922 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16923 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16924
16925 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16926 msgid "Could not load class"
16927 msgstr "Não é possível carregar classe"
16928
16929 #: src/BufferParams.cpp:1766
16930 msgid "Error reading internal layout information"
16931 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16932
16933 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16934 msgid "Read Error"
16935 msgstr "Erro de Leitura"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:183
16938 msgid "No more insets"
16939 msgstr "Não mais insertos"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:710
16942 msgid "Save bookmark"
16943 msgstr "Guardar favorito"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:905
16946 msgid "Converting document to new document class..."
16947 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:947
16950 msgid "Document is read-only"
16951 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:955
16954 msgid "This portion of the document is deleted."
16955 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1268
16958 msgid "No further undo information"
16959 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1277
16962 msgid "No further redo information"
16963 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16966 msgid "String not found!"
16967 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1507
16970 msgid "Mark off"
16971 msgstr "Marca fora"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1513
16974 msgid "Mark on"
16975 msgstr "Marca dentro"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1520
16978 msgid "Mark removed"
16979 msgstr "Marca removida"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1523
16982 msgid "Mark set"
16983 msgstr "Marca definida"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1574
16986 msgid "Statistics for the selection:"
16987 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1576
16990 msgid "Statistics for the document:"
16991 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1579
16994 #, c-format
16995 msgid "%1$d words"
16996 msgstr "%1$d palavras"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1581
16999 msgid "One word"
17000 msgstr "Uma palavra"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1584
17003 #, c-format
17004 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17005 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1587
17008 msgid "One character (including blanks)"
17009 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1590
17012 #, c-format
17013 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17014 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1593
17017 msgid "One character (excluding blanks)"
17018 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1595
17021 msgid "Statistics"
17022 msgstr "Estatísticas"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:1732
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:1734
17031 #, c-format
17032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1765
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Branch name"
17038 msgstr "Ramos"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17041 msgid "Branch already exists"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:2455
17045 #, c-format
17046 msgid "Inserting document %1$s..."
17047 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2466
17050 #, c-format
17051 msgid "Document %1$s inserted."
17052 msgstr "Documento %1$s inserido."
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:2468
17055 #, c-format
17056 msgid "Could not insert document %1$s"
17057 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:2733
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "Could not read the specified document\n"
17063 "%1$s\n"
17064 "due to the error: %2$s"
17065 msgstr ""
17066 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17067 "%1$s\n"
17068 "devido ao erro: %2$s"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:2735
17071 msgid "Could not read file"
17072 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:2742
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "%1$s\n"
17078 " is not readable."
17079 msgstr ""
17080 "%1$s\n"
17081 "não é legível."
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:2743 src/output.cpp:39
17084 msgid "Could not open file"
17085 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:2750
17088 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17089 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:2751
17092 msgid ""
17093 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17094 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17095 "If this does not give the correct result\n"
17096 "then please change the encoding of the file\n"
17097 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17098 msgstr ""
17099 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17100 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17101 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17102 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17103 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17104
17105 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17106 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17107 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17108 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17109 msgid "LyX Warning: "
17110 msgstr "Aviso do LyX:"
17111
17112 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
17113 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17114 msgid "uncodable character"
17115 msgstr "caracter não codificável"
17116
17117 #: src/Changes.cpp:379
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Uncodable character in author name"
17120 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17121
17122 #: src/Changes.cpp:380
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "The author name '%1$s',\n"
17126 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17127 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17128 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17129 "\n"
17130 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17131 "or change the spelling of the author name."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: src/Chktex.cpp:63
17135 #, c-format
17136 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17137 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17138
17139 #: src/Chktex.cpp:65
17140 msgid "ChkTeX warning id # "
17141 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17142
17143 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17145 msgid "none"
17146 msgstr "nenhum"
17147
17148 #: src/Color.cpp:159
17149 msgid "black"
17150 msgstr "preto"
17151
17152 #: src/Color.cpp:160
17153 msgid "white"
17154 msgstr "branco"
17155
17156 #: src/Color.cpp:161
17157 msgid "red"
17158 msgstr "vermelho"
17159
17160 #: src/Color.cpp:162
17161 msgid "green"
17162 msgstr "verde"
17163
17164 #: src/Color.cpp:163
17165 msgid "blue"
17166 msgstr "azul"
17167
17168 #: src/Color.cpp:164
17169 msgid "cyan"
17170 msgstr "ciano"
17171
17172 #: src/Color.cpp:165
17173 msgid "magenta"
17174 msgstr "magenta"
17175
17176 #: src/Color.cpp:166
17177 msgid "yellow"
17178 msgstr "amarelo"
17179
17180 #: src/Color.cpp:167
17181 msgid "cursor"
17182 msgstr "cursor"
17183
17184 #: src/Color.cpp:168
17185 msgid "background"
17186 msgstr "fundo"
17187
17188 #: src/Color.cpp:169
17189 msgid "text"
17190 msgstr "texto"
17191
17192 #: src/Color.cpp:170
17193 msgid "selection"
17194 msgstr "selecção"
17195
17196 #: src/Color.cpp:171
17197 msgid "selected text"
17198 msgstr "texto seleccionado"
17199
17200 #: src/Color.cpp:173
17201 msgid "LaTeX text"
17202 msgstr "texto LaTeX"
17203
17204 #: src/Color.cpp:174
17205 msgid "inline completion"
17206 msgstr "completação em-linha"
17207
17208 #: src/Color.cpp:176
17209 msgid "non-unique inline completion"
17210 msgstr "completação em-linha não-única"
17211
17212 #: src/Color.cpp:178
17213 msgid "previewed snippet"
17214 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17215
17216 #: src/Color.cpp:179
17217 msgid "note label"
17218 msgstr "etiqueta de nota"
17219
17220 #: src/Color.cpp:180
17221 msgid "note background"
17222 msgstr "fundo de nota"
17223
17224 #: src/Color.cpp:181
17225 msgid "comment label"
17226 msgstr "etiqueta de comentário"
17227
17228 #: src/Color.cpp:182
17229 msgid "comment background"
17230 msgstr "fundo de comentário"
17231
17232 #: src/Color.cpp:183
17233 msgid "greyedout inset label"
17234 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17235
17236 #: src/Color.cpp:184
17237 msgid "greyedout inset background"
17238 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17239
17240 #: src/Color.cpp:185
17241 #, fuzzy
17242 msgid "phantom inset text"
17243 msgstr "texto de inserto fechável"
17244
17245 #: src/Color.cpp:186
17246 msgid "shaded box"
17247 msgstr "caixa sombreada"
17248
17249 #: src/Color.cpp:187
17250 msgid "listings background"
17251 msgstr "fundo de listagens"
17252
17253 #: src/Color.cpp:188
17254 msgid "branch label"
17255 msgstr "etiqueta de ramo"
17256
17257 #: src/Color.cpp:189
17258 msgid "footnote label"
17259 msgstr "etiqueta de rodapé"
17260
17261 #: src/Color.cpp:190
17262 msgid "index label"
17263 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17264
17265 #: src/Color.cpp:191
17266 msgid "margin note label"
17267 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17268
17269 #: src/Color.cpp:192
17270 msgid "URL label"
17271 msgstr "etiqueta de URL"
17272
17273 #: src/Color.cpp:193
17274 msgid "URL text"
17275 msgstr "texto URL"
17276
17277 #: src/Color.cpp:194
17278 msgid "depth bar"
17279 msgstr "barra de profundidade"
17280
17281 #: src/Color.cpp:195
17282 msgid "language"
17283 msgstr "língua"
17284
17285 #: src/Color.cpp:196
17286 msgid "command inset"
17287 msgstr "comando inserto"
17288
17289 #: src/Color.cpp:197
17290 msgid "command inset background"
17291 msgstr "comando fundo de inserto"
17292
17293 #: src/Color.cpp:198
17294 msgid "command inset frame"
17295 msgstr "comando moldura de inserto"
17296
17297 #: src/Color.cpp:199
17298 msgid "special character"
17299 msgstr "caracter especial"
17300
17301 #: src/Color.cpp:200
17302 msgid "math"
17303 msgstr "mat."
17304
17305 #: src/Color.cpp:201
17306 msgid "math background"
17307 msgstr "fundo mat."
17308
17309 #: src/Color.cpp:202
17310 msgid "graphics background"
17311 msgstr "fundo de gráficos"
17312
17313 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17314 msgid "math macro background"
17315 msgstr "fundo de macro mat."
17316
17317 #: src/Color.cpp:204
17318 msgid "math frame"
17319 msgstr "moldura mat."
17320
17321 #: src/Color.cpp:205
17322 msgid "math corners"
17323 msgstr "cantos mat."
17324
17325 #: src/Color.cpp:206
17326 msgid "math line"
17327 msgstr "linha mat."
17328
17329 #: src/Color.cpp:208
17330 msgid "math macro hovered background"
17331 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17332
17333 #: src/Color.cpp:209
17334 msgid "math macro label"
17335 msgstr "etiqueta de macro mat."
17336
17337 #: src/Color.cpp:210
17338 msgid "math macro frame"
17339 msgstr "moldura de macro mat."
17340
17341 #: src/Color.cpp:211
17342 msgid "math macro blended out"
17343 msgstr "macro mat. integrada"
17344
17345 #: src/Color.cpp:212
17346 msgid "math macro old parameter"
17347 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17348
17349 #: src/Color.cpp:213
17350 msgid "math macro new parameter"
17351 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17352
17353 #: src/Color.cpp:214
17354 msgid "caption frame"
17355 msgstr "moldura de legenda"
17356
17357 #: src/Color.cpp:215
17358 msgid "collapsable inset text"
17359 msgstr "texto de inserto fechável"
17360
17361 #: src/Color.cpp:216
17362 msgid "collapsable inset frame"
17363 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17364
17365 #: src/Color.cpp:217
17366 msgid "inset background"
17367 msgstr "fundo de inserto"
17368
17369 #: src/Color.cpp:218
17370 msgid "inset frame"
17371 msgstr "moldura de inserto"
17372
17373 #: src/Color.cpp:219
17374 msgid "LaTeX error"
17375 msgstr "erro LaTeX"
17376
17377 #: src/Color.cpp:220
17378 msgid "end-of-line marker"
17379 msgstr "marcador fim-de-linha"
17380
17381 #: src/Color.cpp:221
17382 msgid "appendix marker"
17383 msgstr "marcador de apêndice"
17384
17385 #: src/Color.cpp:222
17386 msgid "change bar"
17387 msgstr "alterar barra"
17388
17389 #: src/Color.cpp:223
17390 msgid "deleted text"
17391 msgstr "texto apagado"
17392
17393 #: src/Color.cpp:224
17394 msgid "added text"
17395 msgstr "texto adicionado"
17396
17397 #: src/Color.cpp:225
17398 msgid "changed text 1st author"
17399 msgstr "texto alterado 1º autor"
17400
17401 #: src/Color.cpp:226
17402 msgid "changed text 2nd author"
17403 msgstr "texto alterado 2º autor"
17404
17405 #: src/Color.cpp:227
17406 msgid "changed text 3rd author"
17407 msgstr "texto alterado 3º autor"
17408
17409 #: src/Color.cpp:228
17410 msgid "changed text 4th author"
17411 msgstr "texto alterado 4º autor"
17412
17413 #: src/Color.cpp:229
17414 msgid "changed text 5th author"
17415 msgstr "texto alterado 5º autor"
17416
17417 #: src/Color.cpp:230
17418 #, fuzzy
17419 msgid "deleted text modifier"
17420 msgstr "texto apagado"
17421
17422 #: src/Color.cpp:231
17423 msgid "added space markers"
17424 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17425
17426 #: src/Color.cpp:232
17427 msgid "top/bottom line"
17428 msgstr "linha de cima/baixo"
17429
17430 #: src/Color.cpp:233
17431 msgid "table line"
17432 msgstr "linha de tabela"
17433
17434 #: src/Color.cpp:234
17435 msgid "table on/off line"
17436 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17437
17438 #: src/Color.cpp:236
17439 msgid "bottom area"
17440 msgstr "area de baixo"
17441
17442 #: src/Color.cpp:237
17443 msgid "new page"
17444 msgstr "página nova"
17445
17446 #: src/Color.cpp:238
17447 msgid "page break / line break"
17448 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17449
17450 #: src/Color.cpp:239
17451 msgid "frame of button"
17452 msgstr "moldura de botão"
17453
17454 #: src/Color.cpp:240
17455 msgid "button background"
17456 msgstr "fundo de botão"
17457
17458 #: src/Color.cpp:241
17459 msgid "button background under focus"
17460 msgstr "fundo de botão sob foco"
17461
17462 #: src/Color.cpp:242
17463 #, fuzzy
17464 msgid "paragraph marker"
17465 msgstr "Subparágrafo"
17466
17467 #: src/Color.cpp:243
17468 msgid "inherit"
17469 msgstr "herdar"
17470
17471 #: src/Color.cpp:244
17472 msgid "ignore"
17473 msgstr "ignorar"
17474
17475 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17476 #: src/Converter.cpp:536
17477 msgid "Cannot convert file"
17478 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17479
17480 #: src/Converter.cpp:317
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17484 "Define a converter in the preferences."
17485 msgstr ""
17486 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17487 "Definir um conversor nas preferências."
17488
17489 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17490 msgid "Executing command: "
17491 msgstr "A executar comando:"
17492
17493 #: src/Converter.cpp:465
17494 msgid "Build errors"
17495 msgstr "Erros de compilação"
17496
17497 #: src/Converter.cpp:466
17498 msgid "There were errors during the build process."
17499 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17500
17501 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17502 #, c-format
17503 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17504 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17505
17506 #: src/Converter.cpp:494
17507 #, c-format
17508 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17509 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17510
17511 #: src/Converter.cpp:538
17512 #, c-format
17513 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17514 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17515
17516 #: src/Converter.cpp:539
17517 #, c-format
17518 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17519 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17520
17521 #: src/Converter.cpp:595
17522 msgid "Running LaTeX..."
17523 msgstr "A executar LaTeX..."
17524
17525 #: src/Converter.cpp:613
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17529 "log %1$s."
17530 msgstr ""
17531 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17532 "registo LaTeX %1$s."
17533
17534 #: src/Converter.cpp:616
17535 msgid "LaTeX failed"
17536 msgstr "O LaTeX falhou"
17537
17538 #: src/Converter.cpp:618
17539 msgid "Output is empty"
17540 msgstr "Resultado é vazio"
17541
17542 #: src/Converter.cpp:619
17543 msgid "An empty output file was generated."
17544 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17545
17546 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid ""
17549 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17550 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17551 msgstr ""
17552 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17553 "\n"
17554 "Quer guardar o documento?"
17555
17556 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Unknown branch"
17559 msgstr "Função desconhecida"
17560
17561 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17562 msgid "&Don't Add"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17569 "%2$s to %3$s"
17570 msgstr ""
17571 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17572 "%2$s para %3$s"
17573
17574 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17575 msgid "Undefined flex inset"
17576 msgstr "Inserto flex não definido"
17577
17578 #: src/Exporter.cpp:49
17579 msgid "Overwrite &all"
17580 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17581
17582 #: src/Exporter.cpp:50
17583 msgid "&Cancel export"
17584 msgstr "&Cancelar exportação"
17585
17586 #: src/Exporter.cpp:90
17587 msgid "Couldn't copy file"
17588 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17589
17590 #: src/Exporter.cpp:91
17591 #, c-format
17592 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17593 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17594
17595 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17598 msgid "Roman"
17599 msgstr "Roman"
17600
17601 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17604 msgid "Sans Serif"
17605 msgstr "Sans Serif"
17606
17607 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17610 msgid "Typewriter"
17611 msgstr "Typewriter"
17612
17613 #: src/Font.cpp:59
17614 msgid "Symbol"
17615 msgstr "Símbolo"
17616
17617 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17618 #: src/Font.cpp:76
17619 msgid "Inherit"
17620 msgstr "Herdar"
17621
17622 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17623 msgid "Medium"
17624 msgstr "Médio"
17625
17626 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17627 msgid "Bold"
17628 msgstr "Negrito"
17629
17630 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17631 msgid "Upright"
17632 msgstr "Direito"
17633
17634 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17635 msgid "Italic"
17636 msgstr "Itálico"
17637
17638 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17639 msgid "Slanted"
17640 msgstr "Inclinado"
17641
17642 #: src/Font.cpp:67
17643 msgid "Smallcaps"
17644 msgstr "Caixa Baixa"
17645
17646 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17647 msgid "Increase"
17648 msgstr "Incrementar"
17649
17650 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17651 msgid "Decrease"
17652 msgstr "Decrementar"
17653
17654 #: src/Font.cpp:76
17655 msgid "Toggle"
17656 msgstr "Alternar"
17657
17658 #: src/Font.cpp:160
17659 #, c-format
17660 msgid "Emphasis %1$s, "
17661 msgstr "Itálico %1$s, "
17662
17663 #: src/Font.cpp:163
17664 #, c-format
17665 msgid "Underline %1$s, "
17666 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17667
17668 #: src/Font.cpp:166
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid "Strikeout %1$s, "
17671 msgstr "Nome %1$s, "
17672
17673 #: src/Font.cpp:169
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid "Double underline %1$s, "
17676 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17677
17678 #: src/Font.cpp:172
17679 #, fuzzy, c-format
17680 msgid "Wavy underline %1$s, "
17681 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17682
17683 #: src/Font.cpp:175
17684 #, c-format
17685 msgid "Noun %1$s, "
17686 msgstr "Nome %1$s, "
17687
17688 #: src/Font.cpp:189
17689 #, c-format
17690 msgid "Language: %1$s, "
17691 msgstr "Língua: %1$s, "
17692
17693 #: src/Font.cpp:192
17694 #, c-format
17695 msgid "  Number %1$s"
17696 msgstr "  Número %1$s"
17697
17698 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17699 msgid "Cannot view file"
17700 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17701
17702 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
17703 #, c-format
17704 msgid "File does not exist: %1$s"
17705 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17706
17707 #: src/Format.cpp:278
17708 #, c-format
17709 msgid "No information for viewing %1$s"
17710 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17711
17712 #: src/Format.cpp:288
17713 #, c-format
17714 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17715 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17716
17717 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17718 #: src/Format.cpp:394
17719 msgid "Cannot edit file"
17720 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17721
17722 #: src/Format.cpp:348
17723 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17724 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17725
17726 #: src/Format.cpp:361
17727 #, c-format
17728 msgid "No information for editing %1$s"
17729 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17730
17731 #: src/Format.cpp:372
17732 #, c-format
17733 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17734 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17735
17736 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Could not find bind file"
17739 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17740
17741 #: src/KeyMap.cpp:222
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid ""
17744 "Unable to find the bind file\n"
17745 "%1$s.\n"
17746 "Please check your installation."
17747 msgstr ""
17748 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17749 "%1$s.\n"
17750 "Por favor verifique a sua instalação."
17751
17752 #: src/KeyMap.cpp:229
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17755 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17756
17757 #: src/KeyMap.cpp:230
17758 #, fuzzy
17759 msgid ""
17760 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17761 "Please check your installation."
17762 msgstr ""
17763 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17764 "%1$s.\n"
17765 "Por favor verifique a sua instalação."
17766
17767 #: src/KeyMap.cpp:237
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "Unable to find the bind file\n"
17771 "%1$s.\n"
17772 "Falling back to default."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: src/KeySequence.cpp:166
17776 msgid "   options: "
17777 msgstr "   opções:"
17778
17779 #: src/LaTeX.cpp:59
17780 #, c-format
17781 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17782 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17783
17784 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17785 msgid "Running Index Processor."
17786 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17787
17788 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17789 msgid "Running BibTeX."
17790 msgstr "A correr BibTeX."
17791
17792 #: src/LaTeX.cpp:442
17793 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17794 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17795
17796 #: src/LyX.cpp:104
17797 msgid "Could not read configuration file"
17798 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17799
17800 #: src/LyX.cpp:105
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "Error while reading the configuration file\n"
17804 "%1$s.\n"
17805 "Please check your installation."
17806 msgstr ""
17807 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17808 "%1$s.\n"
17809 "Por favor verifique a sua instalação."
17810
17811 #: src/LyX.cpp:114
17812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17813 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17814
17815 #: src/LyX.cpp:118
17816 msgid "Done!"
17817 msgstr "Pronto!"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:396
17820 #, c-format
17821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17822 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:398
17825 msgid "Cannot remove temporary directory"
17826 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:404
17829 #, c-format
17830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17831 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:406
17834 msgid "Unable to remove temporary directory"
17835 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:435
17838 #, c-format
17839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17840 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17841
17842 #: src/LyX.cpp:509
17843 msgid "No textclass is found"
17844 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:510
17847 msgid ""
17848 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17849 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17850 msgstr ""
17851 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17852 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17853 "ou sair do LyX."
17854
17855 #: src/LyX.cpp:514
17856 msgid "&Reconfigure"
17857 msgstr "&Reconfigurar"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:515
17860 msgid "&Use Default"
17861 msgstr "&Usar pré-definido"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17864 msgid "&Exit LyX"
17865 msgstr "&Sair do LyX"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:799
17868 msgid "LyX: "
17869 msgstr "LyX: "
17870
17871 #: src/LyX.cpp:785
17872 msgid "Could not create temporary directory"
17873 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:786
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "Could not create a temporary directory in\n"
17879 "\"%1$s\"\n"
17880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17881 msgstr ""
17882 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17883 "\"%1$s\"\n"
17884 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17885 "novamente."
17886
17887 #: src/LyX.cpp:869
17888 msgid "Missing user LyX directory"
17889 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:870
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17895 "It is needed to keep your own configuration."
17896 msgstr ""
17897 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17898 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17899
17900 #: src/LyX.cpp:875
17901 msgid "&Create directory"
17902 msgstr "&Criar pasta"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:877
17905 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17906 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17907
17908 #: src/LyX.cpp:881
17909 #, c-format
17910 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17911 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17912
17913 #: src/LyX.cpp:886
17914 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17915 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:958
17918 msgid "List of supported debug flags:"
17919 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:962
17922 #, c-format
17923 msgid "Setting debug level to %1$s"
17924 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:973
17927 #, fuzzy
17928 msgid ""
17929 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17930 "Command line switches (case sensitive):\n"
17931 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17932 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17933 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17934 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17935 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17936 "                  select the features to debug.\n"
17937 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17938 "\t-x [--execute] command\n"
17939 "                  where command is a lyx command.\n"
17940 "\t-e [--export] fmt\n"
17941 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17942 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17943 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17944 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17945 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17946 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17947 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17948 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17949 "\t-version        summarize version and build info\n"
17950 "Check the LyX man page for more details."
17951 msgstr ""
17952 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17953 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17954 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17955 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17956 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17957 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17958 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17959 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17960 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17961 "\t-x [--execute] command\n"
17962 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17963 "\t-e [--export] fmt\n"
17964 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17965 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17966 ">Formato\n"
17967 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17968 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17969 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17970 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17971 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17972 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17973
17974 #: src/LyX.cpp:1015
17975 msgid "No system directory"
17976 msgstr "Sem pasta de sistema"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:1016
17979 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17980 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17981
17982 #: src/LyX.cpp:1027
17983 msgid "No user directory"
17984 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:1028
17987 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17988 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17989
17990 #: src/LyX.cpp:1039
17991 msgid "Incomplete command"
17992 msgstr "Comando incompleto"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:1040
17995 msgid "Missing command string after --execute switch"
17996 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:1051
17999 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18000 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18001
18002 #: src/LyX.cpp:1064
18003 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18004 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:1069
18007 msgid "Missing filename for --import"
18008 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18009
18010 #: src/LyXFunc.cpp:160
18011 msgid "Nothing to do"
18012 msgstr "Nada a fazer"
18013
18014 #: src/LyXFunc.cpp:168
18015 msgid "Unknown action"
18016 msgstr "Função desconhecida"
18017
18018 #: src/LyXFunc.cpp:293
18019 msgid "Command disabled"
18020 msgstr "Comando desactivado"
18021
18022 #: src/LyXFunc.cpp:499
18023 #, c-format
18024 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18025 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
18026
18027 #: src/LyXFunc.cpp:502
18028 msgid "Unable to save document defaults"
18029 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:2804
18032 msgid ""
18033 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18034 "legal words?"
18035 msgstr ""
18036 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18037 "como palavras legais?"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2809
18040 msgid ""
18041 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18042 "document."
18043 msgstr ""
18044 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18045 "do documento."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2813
18048 msgid ""
18049 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18050 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18051 "specified, an internal routine is used."
18052 msgstr ""
18053 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18054 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18055 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2821
18058 msgid ""
18059 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18060 "automatically by what you type."
18061 msgstr ""
18062 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18063 "automáticamente pela que definiu."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2825
18066 msgid ""
18067 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18068 "class change."
18069 msgstr ""
18070 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18071 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2829
18074 msgid ""
18075 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18076 msgstr ""
18077 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18078 "sem guarda automática (auto-save)"
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2836
18081 msgid ""
18082 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18083 "the backup file in the same directory as the original file."
18084 msgstr ""
18085 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18086 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18087 "mesma pasta do ficheiro original."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2840
18090 msgid ""
18091 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18092 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18093 msgstr ""
18094 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18095 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2844
18098 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2848
18102 msgid ""
18103 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18104 "its global and local bind/ directories."
18105 msgstr ""
18106 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18107 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2852
18110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18111 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2856
18114 msgid ""
18115 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18116 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18117 msgstr ""
18118 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18119 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2866
18122 msgid ""
18123 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18124 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18125 msgstr ""
18126 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18127 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18128 "écran."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2870
18131 #, fuzzy
18132 msgid ""
18133 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18134 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18135 "the top of the screen"
18136 msgstr ""
18137 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18138 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18139 "écran."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2874
18142 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18143 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:2878
18146 msgid ""
18147 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18148 "inside."
18149 msgstr ""
18150 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18151 "quando o cursos está no interior."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2883
18154 #, no-c-format
18155 msgid ""
18156 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18157 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18158 msgstr ""
18159 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18160 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:2887
18163 msgid ""
18164 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18165 "look in its global and local commands/ directories."
18166 msgstr ""
18167 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18168 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:2891
18171 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2895
18175 msgid "New documents will be assigned this language."
18176 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2899
18179 msgid "Specify the default paper size."
18180 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:2903
18183 msgid ""
18184 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18185 "shown after the change has been made.)"
18186 msgstr ""
18187 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18188 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:2907
18191 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18192 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2911
18195 msgid ""
18196 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18197 "LyX was started from."
18198 msgstr ""
18199 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18200 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:2916
18203 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18204 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:2920
18207 msgid ""
18208 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18209 "value selects the directory LyX was started from."
18210 msgstr ""
18211 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18212 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:2924
18215 msgid ""
18216 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18217 "recommended for non-English languages."
18218 msgstr ""
18219 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18220 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:2931
18223 msgid ""
18224 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18225 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18226 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18227 msgstr ""
18228 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18229 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18230 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:2935
18233 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:2939
18237 msgid ""
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18239 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18240 msgstr ""
18241 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18242 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18243 "remissivo."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:2948
18246 msgid ""
18247 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18248 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18249 msgstr ""
18250 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18251 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18252 "teclado Americano."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:2952
18255 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18256 msgstr ""
18257 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18258 "nova legenda"
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:2956
18261 msgid ""
18262 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18263 "document."
18264 msgstr ""
18265 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18266 "documento."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:2960
18269 msgid ""
18270 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18271 msgstr ""
18272 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18273 "documento."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:2964
18276 msgid ""
18277 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18278 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18279 "name of the second language."
18280 msgstr ""
18281 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18282 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18283 "língua."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:2968
18286 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18287 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:2972
18290 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18291 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:2976
18294 msgid ""
18295 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18296 "\\documentclass."
18297 msgstr ""
18298 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18299 "para \\documentclass."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:2980
18302 msgid ""
18303 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18304 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18305 msgstr ""
18306 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18307 "\"\\usepackage{omega}\"."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:2984
18310 msgid ""
18311 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18312 "document is the default language."
18313 msgstr ""
18314 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18315 "documento é a língua por omissão."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:2988
18318 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18319 msgstr ""
18320 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18321 "guardada."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:2992
18324 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18325 msgstr ""
18326 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18327 "LyX."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:2996
18330 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18331 msgstr ""
18332 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18333 "segurança."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3000
18336 msgid ""
18337 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18338 "of the document."
18339 msgstr ""
18340 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18341 "documento."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3004
18344 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18345 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3009
18348 msgid "The completion popup delay."
18349 msgstr "O atraso do popup de completação."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3013
18352 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18353 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3017
18356 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18357 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3021
18360 msgid ""
18361 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18362 msgstr ""
18363 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18364 "não única."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3025
18367 msgid ""
18368 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18369 "available."
18370 msgstr ""
18371 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18372 "completação está disponível."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3029
18375 msgid "The inline completion delay."
18376 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3033
18379 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18380 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3037
18383 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18384 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3041
18387 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18388 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3045
18391 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3049
18395 #, c-format
18396 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18397 msgstr ""
18398 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3054
18401 msgid ""
18402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18403 "variable. Use the OS native format."
18404 msgstr ""
18405 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18406 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3060
18409 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18410 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3064
18413 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18414 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3068
18417 msgid "Scale the preview size to suit."
18418 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3072
18421 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18422 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3076
18425 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18426 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3080
18429 msgid ""
18430 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18431 "environment variable PRINTER."
18432 msgstr ""
18433 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18434 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3084
18437 msgid "The option to print only even pages."
18438 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3088
18441 msgid ""
18442 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18443 "the filename of the DVI file to be printed."
18444 msgstr ""
18445 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18446 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3092
18449 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18450 msgstr ""
18451 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3096
18454 msgid "The option to print out in landscape."
18455 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3100
18458 msgid "The option to print only odd pages."
18459 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3104
18462 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18463 msgstr ""
18464 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18465 "imprimir."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3108
18468 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18469 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3112
18472 msgid "The option to specify paper type."
18473 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3116
18476 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18477 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3120
18480 msgid ""
18481 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18482 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18483 "arguments."
18484 msgstr ""
18485 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18486 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18487 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3124
18490 msgid ""
18491 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18492 "prepended along with the printer name after the spool command."
18493 msgstr ""
18494 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18495 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3128
18498 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18499 msgstr ""
18500 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3132
18503 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18504 msgstr ""
18505 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18506 "impressora específica."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3136
18509 msgid ""
18510 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18511 "command."
18512 msgstr ""
18513 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18514 "comando imprimir."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3140
18517 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18518 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3148
18521 msgid ""
18522 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18523 msgstr ""
18524 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18525 "movimento lógico."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3152
18528 msgid ""
18529 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18530 "wrong, override the setting here."
18531 msgstr ""
18532 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18533 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3158
18536 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18537 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3167
18540 msgid ""
18541 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18542 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18543 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18544 msgstr ""
18545 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18546 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18547 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18548 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3171
18551 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18552 msgstr ""
18553 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3176
18556 #, no-c-format
18557 msgid ""
18558 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18559 "roughly the same size as on paper."
18560 msgstr ""
18561 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18562 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3180
18565 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18566 msgstr ""
18567 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3184
18570 msgid ""
18571 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18572 "\".out\". Only for advanced users."
18573 msgstr ""
18574 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18575 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3191
18578 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18579 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3195
18582 msgid ""
18583 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18584 "when you quit LyX."
18585 msgstr ""
18586 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18587 "apagadas ao sair do LyX."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3199
18590 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3203
18594 msgid ""
18595 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18596 "value selects the directory LyX was started from."
18597 msgstr ""
18598 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18599 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3213
18602 msgid ""
18603 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18604 "will look in its global and local ui/ directories."
18605 msgstr ""
18606 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18607 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18608 "locais."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3226
18611 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18612 msgstr ""
18613 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3230
18616 msgid ""
18617 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18618 msgstr ""
18619 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3237
18622 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18623 msgstr ""
18624 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18625 "paper\")"
18626
18627 #: src/LyXVC.cpp:85
18628 #, c-format
18629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18630 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18631
18632 #: src/LyXVC.cpp:87
18633 msgid "Retrieve from version control?"
18634 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18635
18636 #: src/LyXVC.cpp:88
18637 msgid "&Retrieve"
18638 msgstr "&Obter"
18639
18640 #: src/LyXVC.cpp:114
18641 msgid "Document not saved"
18642 msgstr "Documento não guardado"
18643
18644 #: src/LyXVC.cpp:115
18645 msgid "You must save the document before it can be registered."
18646 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18647
18648 #: src/LyXVC.cpp:147
18649 msgid "LyX VC: Initial description"
18650 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18651
18652 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18653 msgid "(no initial description)"
18654 msgstr "(sem descripção inicial)"
18655
18656 #: src/LyXVC.cpp:163
18657 msgid "(no log message)"
18658 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18659
18660 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18661 msgid "LyX VC: Log Message"
18662 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18663
18664 #: src/LyXVC.cpp:211
18665 #, c-format
18666 msgid ""
18667 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18668 "changes.\n"
18669 "\n"
18670 "Do you want to revert to the older version?"
18671 msgstr ""
18672 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18673 "todas as alterações actuais.\n"
18674 "\n"
18675 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:214
18678 msgid "Revert to stored version of document?"
18679 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
18682 msgid "&Revert"
18683 msgstr "&Reverter"
18684
18685 #: src/Paragraph.cpp:1649
18686 msgid "Senseless with this layout!"
18687 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18688
18689 #: src/Paragraph.cpp:1711
18690 msgid "Alignment not permitted"
18691 msgstr "Alinhamento não permitido"
18692
18693 #: src/Paragraph.cpp:1712
18694 msgid ""
18695 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18696 "Setting to default."
18697 msgstr ""
18698 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18699 "A usar o pré-definido."
18700
18701 #: src/Paragraph.cpp:2727
18702 msgid "Memory problem"
18703 msgstr "Problema de memória"
18704
18705 #: src/Paragraph.cpp:2727
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Paragraph not properly initialized"
18708 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18709
18710 #: src/Text.cpp:362
18711 msgid "Unknown Inset"
18712 msgstr "Inserto desconhecido"
18713
18714 #: src/Text.cpp:448
18715 msgid "Change tracking error"
18716 msgstr "Alterar erro de registo"
18717
18718 #: src/Text.cpp:449
18719 #, fuzzy, c-format
18720 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18721 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18722
18723 #: src/Text.cpp:460
18724 msgid "Unknown token"
18725 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18726
18727 #: src/Text.cpp:923
18728 msgid ""
18729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18730 "Tutorial."
18731 msgstr ""
18732 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18733 "Tutorial."
18734
18735 #: src/Text.cpp:934
18736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18737 msgstr ""
18738 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18739 "Tutorial."
18740
18741 #: src/Text.cpp:1758
18742 msgid "[Change Tracking] "
18743 msgstr "[Alterar Registo] "
18744
18745 #: src/Text.cpp:1764
18746 msgid "Change: "
18747 msgstr "Alterar: "
18748
18749 #: src/Text.cpp:1768
18750 msgid " at "
18751 msgstr " a"
18752
18753 #: src/Text.cpp:1778
18754 #, c-format
18755 msgid "Font: %1$s"
18756 msgstr "Fonte: %1$s"
18757
18758 #: src/Text.cpp:1783
18759 #, c-format
18760 msgid ", Depth: %1$d"
18761 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18762
18763 #: src/Text.cpp:1789
18764 msgid ", Spacing: "
18765 msgstr ", Espaçamento: "
18766
18767 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18768 msgid "OneHalf"
18769 msgstr "Um-e-meio"
18770
18771 #: src/Text.cpp:1801
18772 msgid "Other ("
18773 msgstr "Outro ("
18774
18775 #: src/Text.cpp:1810
18776 msgid ", Inset: "
18777 msgstr ", Inserto: "
18778
18779 #: src/Text.cpp:1811
18780 msgid ", Paragraph: "
18781 msgstr ", Parágrafo: "
18782
18783 #: src/Text.cpp:1812
18784 msgid ", Id: "
18785 msgstr ", Id: "
18786
18787 #: src/Text.cpp:1813
18788 msgid ", Position: "
18789 msgstr ", Posição: "
18790
18791 #: src/Text.cpp:1819
18792 msgid ", Char: 0x"
18793 msgstr ", Char: 0x"
18794
18795 #: src/Text.cpp:1821
18796 msgid ", Boundary: "
18797 msgstr ", Limite: "
18798
18799 #: src/Text2.cpp:384
18800 msgid "No font change defined."
18801 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18802
18803 #: src/Text2.cpp:424
18804 msgid "Nothing to index!"
18805 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18806
18807 #: src/Text2.cpp:426
18808 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18809 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18810
18811 #: src/Text3.cpp:193
18812 msgid "Math editor mode"
18813 msgstr "Modo editor mat."
18814
18815 #: src/Text3.cpp:195
18816 msgid "No valid math formula"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Already in regular expression mode"
18822 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18823
18824 #: src/Text3.cpp:216
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Regexp editor mode"
18827 msgstr "Modo editor mat."
18828
18829 #: src/Text3.cpp:1237
18830 msgid "Layout "
18831 msgstr "Layout"
18832
18833 #: src/Text3.cpp:1238
18834 msgid " not known"
18835 msgstr " desconhecido"
18836
18837 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18838 msgid "Missing argument"
18839 msgstr "Argumento em falta"
18840
18841 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18842 msgid "Character set"
18843 msgstr "Conjunto de caracteres"
18844
18845 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18846 msgid "Paragraph layout set"
18847 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:146
18850 msgid "Plain Layout"
18851 msgstr "Disposição Simples"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:712
18854 msgid "Missing File"
18855 msgstr "Ficheiro em Falta"
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:713
18858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18859 msgstr ""
18860 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:716
18863 msgid "Corrupt File"
18864 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:717
18867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18868 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:1215
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The module %1$s has been requested by\n"
18874 "this document but has not been found in the list of\n"
18875 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18876 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18877 msgstr ""
18878 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18879 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18880 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18881 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:1219
18884 msgid "Module not available"
18885 msgstr "Módulo não disponível"
18886
18887 #: src/TextClass.cpp:1220
18888 msgid "Some layouts may not be available."
18889 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18890
18891 #: src/TextClass.cpp:1225
18892 #, c-format
18893 msgid ""
18894 "The module %1$s requires a package that is\n"
18895 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18896 "may not be possible.\n"
18897 msgstr ""
18898 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18899 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18900 "pode não ser possível.\n"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:1228
18903 msgid "Package not available"
18904 msgstr "Pacote não disponível"
18905
18906 #: src/TextClass.cpp:1233
18907 #, c-format
18908 msgid "Error reading module %1$s\n"
18909 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18910
18911 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18912 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
18914 msgid "Revision control error."
18915 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18916
18917 #: src/VCBackend.cpp:62
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "Some problem occured while running the command:\n"
18921 "'%1$s'."
18922 msgstr ""
18923 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18924 "'%1$s'."
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18927 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18928 msgid "Error: Could not generate logfile."
18929 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:601
18932 #, fuzzy
18933 msgid ""
18934 "Error when committing to repository.\n"
18935 "You have to manually resolve the problem.\n"
18936 "LyX will reopen the document after you press OK."
18937 msgstr ""
18938 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18939 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18940 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18941
18942 #: src/VCBackend.cpp:670
18943 msgid ""
18944 "Error when acquiring write lock.\n"
18945 "Most probably another user is editing\n"
18946 "the current document now!\n"
18947 "Also check the access to the repository."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:676
18951 msgid ""
18952 "Error when releasing write lock.\n"
18953 "Check the access to the repository."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:697
18957 #, fuzzy, c-format
18958 msgid ""
18959 "Error when updating from repository.\n"
18960 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18961 "'%1$s'.\n"
18962 "\n"
18963 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18964 msgstr ""
18965 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18966 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18967 "%1$s'.\n"
18968 "\n"
18969 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18970
18971 #: src/VCBackend.cpp:733
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "There were detected changes in the working directory:\n"
18975 "%1$s\n"
18976 "\n"
18977 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18978 "preferred.\n"
18979 "\n"
18980 "Continue?"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18984 msgid "Changes detected"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18989 #, fuzzy
18990 msgid "&Yes"
18991 msgstr "Sim"
18992
18993 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18995 #, fuzzy
18996 msgid "&No"
18997 msgstr "Não"
18998
18999 #: src/VCBackend.cpp:739
19000 #, fuzzy
19001 msgid "View &Log ..."
19002 msgstr "Ver &Log Completo..."
19003
19004 #: src/VCBackend.cpp:805
19005 msgid "VCN File Locking"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: src/VCBackend.cpp:806
19009 msgid "Locking property unset."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
19013 msgid "Locking property set."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:807
19017 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: src/VSpace.cpp:472
19021 msgid "Default skip"
19022 msgstr "Salto por omissão"
19023
19024 #: src/VSpace.cpp:475
19025 msgid "Small skip"
19026 msgstr "Salto pequeno"
19027
19028 #: src/VSpace.cpp:478
19029 msgid "Medium skip"
19030 msgstr "Salto médio"
19031
19032 #: src/VSpace.cpp:481
19033 msgid "Big skip"
19034 msgstr "Salto grande"
19035
19036 #: src/VSpace.cpp:484
19037 msgid "Vertical fill"
19038 msgstr "Preenchimento vertical"
19039
19040 #: src/VSpace.cpp:491
19041 msgid "protected"
19042 msgstr "protegido"
19043
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19048 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19049 msgstr ""
19050 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19051 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19052
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19054 msgid "Reload saved document?"
19055 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19056
19057 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
19058 msgid "&Reload"
19059 msgstr "&Recarregar"
19060
19061 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19062 msgid "&Keep Changes"
19063 msgstr "&Manter Alterações"
19064
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19066 #, c-format
19067 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19068 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19069
19070 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19071 msgid "File not readable!"
19072 msgstr "Ficheiro não legível!"
19073
19074 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19078 "\n"
19079 "Do you want to create a new document?"
19080 msgstr ""
19081 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19082 "\n"
19083 "Pretende criar um documento novo?"
19084
19085 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19086 msgid "Create new document?"
19087 msgstr "Criar documento novo?"
19088
19089 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19090 msgid "&Create"
19091 msgstr "&Criar"
19092
19093 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "The specified document template\n"
19097 "%1$s\n"
19098 "could not be read."
19099 msgstr ""
19100 "O documento modelo especificado\n"
19101 "%1$s\n"
19102 "não pôde ser lido."
19103
19104 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19105 msgid "Could not read template"
19106 msgstr "Não é possível ler modelo"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19109 msgid "Standard[[Bullets]]"
19110 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19113 msgid "Maths"
19114 msgstr "Mat."
19115
19116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Dings 1"
19119 msgstr "Dings 1"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Dings 2"
19124 msgstr "Dings 2"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Dings 3"
19129 msgstr "Dings 3"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Dings 4"
19134 msgstr "Dings 4"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19137 msgid "Directories"
19138 msgstr "Pastas"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19141 #, fuzzy
19142 msgid "&Anything"
19143 msgstr "Qualquer coisa"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Any non-&empty"
19148 msgstr "Qualquer não-vazio"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Any &word"
19153 msgstr "Qualquer palavra"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Any &number"
19158 msgstr "Qualquer número"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19161 #, fuzzy
19162 msgid "&User-defined"
19163 msgstr "Definido pelo utilizador"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19166 msgid "file[[scope]]"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19170 #, fuzzy
19171 msgid "master document[[scope]]"
19172 msgstr "Documento Principal"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19175 #, fuzzy
19176 msgid "open files[[scope]]"
19177 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19180 #, fuzzy
19181 msgid "manuals[[scope]]"
19182 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19188 "Continue searching from the beginning?"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19195 "Continue searching from the end?"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19199 msgid "Wrap search?"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Nothing to search"
19205 msgstr "Nada a fazer"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19208 #, fuzzy
19209 msgid "No open document(s) in which to search"
19210 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Advanced Find and Replace"
19215 msgstr "Procurar e Substituir"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19218 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19219 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19222 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19223 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19226 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19227 msgstr ""
19228 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19229 "LyX"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19232 #, fuzzy, c-format
19233 msgid ""
19234 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19235 "1995--%1$s LyX Team"
19236 msgstr ""
19237 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19238 "1995-2008 LyX Team"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19241 msgid ""
19242 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19243 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19244 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19245 "any later version."
19246 msgstr ""
19247 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19248 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19249 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19250 "posterior."
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19253 msgid ""
19254 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19255 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19256 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19257 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19258 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19259 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19260 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19261 msgstr ""
19262 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19263 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19264 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19265 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19266 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19267 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19268 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19271 #, fuzzy
19272 msgid "not released yet"
19273 msgstr "Aumentar profundidade"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19276 #, fuzzy, c-format
19277 msgid ""
19278 "LyX Version %1$s\n"
19279 "(%2$s)"
19280 msgstr "Versão do LyX"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19283 msgid "Library directory: "
19284 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19287 msgid "User directory: "
19288 msgstr "Pasta de utilizador:"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19291 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19293 #, c-format
19294 msgid "LyX: %1$s"
19295 msgstr "LyX: %1$s"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19298 msgid "About %1"
19299 msgstr "Acerca %1"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19303 msgid "Preferences"
19304 msgstr "Preferências"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19307 msgid "Reconfigure"
19308 msgstr "Reconfigurar"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19311 msgid "Quit %1"
19312 msgstr "Sair %1"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
19315 msgid "Running configure..."
19316 msgstr "A corre configurar..."
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
19319 msgid "Reloading configuration..."
19320 msgstr "A recarregar a configuração..."
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19323 msgid "System reconfiguration failed"
19324 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19327 msgid ""
19328 "The system reconfiguration has failed.\n"
19329 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19330 "Please reconfigure again if needed."
19331 msgstr ""
19332 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19333 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19334 "correctamente.\n"
19335 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19338 msgid "System reconfigured"
19339 msgstr "Sistema reconfigurado"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19342 msgid ""
19343 "The system has been reconfigured.\n"
19344 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19345 "updated document class specifications."
19346 msgstr ""
19347 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19348 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19349 "especificações de classe de documento actualizadas."
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19352 msgid "Exiting."
19353 msgstr "A sair."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19356 #, c-format
19357 msgid "Opening help file %1$s..."
19358 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19361 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19362 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19365 #, c-format
19366 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19367 msgstr ""
19368 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19371 msgid "Unknown function."
19372 msgstr "Função desconhecida."
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19375 msgid "The current document was closed."
19376 msgstr "O documento actual foi fechado"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19379 msgid ""
19380 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19381 "documents and exit.\n"
19382 "\n"
19383 "Exception: "
19384 msgstr ""
19385 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19386 "guardados e sair.\n"
19387 "\n"
19388 "Excepção:"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19392 msgid "Software exception Detected"
19393 msgstr "Excepção de software Detectada"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19396 msgid ""
19397 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19398 "unsaved documents and exit."
19399 msgstr ""
19400 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19401 "documentos não guardados e sair."
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19405 msgid "Could not find UI definition file"
19406 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19409 #, fuzzy, c-format
19410 msgid ""
19411 "Error while reading the included file\n"
19412 "%1$s\n"
19413 "Please check your installation."
19414 msgstr ""
19415 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19416 "%1$s.\n"
19417 "Por favor verifique a sua instalação."
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Could not find default UI file"
19422 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19425 #, fuzzy
19426 msgid ""
19427 "LyX could not find the default UI file!\n"
19428 "Please check your installation."
19429 msgstr ""
19430 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19431 "%1$s.\n"
19432 "Por favor verifique a sua instalação."
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "Error while reading the configuration file\n"
19438 "%1$s\n"
19439 "Falling back to default.\n"
19440 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19441 "check which User Interface file you are using."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19445 msgid "Bibliography Entry Settings"
19446 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19449 msgid "BibTeX Bibliography"
19450 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
19457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
19459 msgid "Documents|#o#O"
19460 msgstr "Documentos|#o#O"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19463 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19464 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19467 msgid "Select a BibTeX database to add"
19468 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19471 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19472 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19475 msgid "Select a BibTeX style"
19476 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19479 msgid "No frame"
19480 msgstr "Sem moldura"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19483 msgid "Simple rectangular frame"
19484 msgstr "Moldura rectangular simples"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19487 msgid "Oval frame, thin"
19488 msgstr "Moldura oval, fino"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19491 msgid "Oval frame, thick"
19492 msgstr "Moldura oval, largo"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19495 msgid "Drop shadow"
19496 msgstr "Deixar sombra"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19499 msgid "Shaded background"
19500 msgstr "Fundo sombreado"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19503 msgid "Double rectangular frame"
19504 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19507 msgid "Height"
19508 msgstr "Altura"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19511 msgid "Depth"
19512 msgstr "Profundidade"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19515 msgid "Total Height"
19516 msgstr "Altura Total"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19519 msgid "Width"
19520 msgstr "Largura"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19523 msgid "Box Settings"
19524 msgstr "Configurações de Caixa"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19527 msgid "Branch Settings"
19528 msgstr "Configurações de Ramo"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19531 msgid "Activated"
19532 msgstr "Activado"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19535 msgid "Color"
19536 msgstr "Côr"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Filename Suffix"
19541 msgstr "Nome do ficheiro"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19548 msgid "Yes"
19549 msgstr "Sim"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19556 msgid "No"
19557 msgstr "Não"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Enter new branch name"
19562 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19565 #, fuzzy, c-format
19566 msgid ""
19567 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19568 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19569 msgstr ""
19570 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19571 "\n"
19572 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19575 #, fuzzy
19576 msgid "&Merge"
19577 msgstr "Grande:"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Renaming failed"
19582 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19585 #, fuzzy
19586 msgid "The branch could not be renamed."
19587 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19590 msgid "Merge Changes"
19591 msgstr "Juntar Alterações"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "Change by %1$s\n"
19597 "\n"
19598 msgstr ""
19599 "Alterar de %1$s\n"
19600 "\n"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19603 #, c-format
19604 msgid "Change made at %1$s\n"
19605 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19612 msgid "No change"
19613 msgstr "Sem alteração"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19616 msgid "Small Caps"
19617 msgstr "Caixa Baixa"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19625 msgid "Reset"
19626 msgstr "Reiniciar"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19629 msgid "Underbar"
19630 msgstr "Barrainferior"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Double underbar"
19635 msgstr "Caixa dupla"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Wavy underbar"
19640 msgstr "Barrainferior"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Strikeout"
19645 msgstr "Rua"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19648 msgid "Noun"
19649 msgstr "Nome"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19652 msgid "No color"
19653 msgstr "Sem côr"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19656 msgid "Black"
19657 msgstr "Preto"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19660 msgid "White"
19661 msgstr "Branco"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19664 msgid "Red"
19665 msgstr "Vermelho"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19668 msgid "Green"
19669 msgstr "Verde"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19672 msgid "Blue"
19673 msgstr "Azul"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19676 msgid "Cyan"
19677 msgstr "Ciano"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19680 msgid "Magenta"
19681 msgstr "Magenta"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19684 msgid "Yellow"
19685 msgstr "Amarelo"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19688 msgid "Text Style"
19689 msgstr "Estilo Texto"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19692 msgid "Keys"
19693 msgstr "Chaves"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19696 msgid "LinkBack PDF"
19697 msgstr "LinkBack PDF"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19700 msgid "PDF"
19701 msgstr "PDF"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19704 msgid "pasted"
19705 msgstr "colado"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19708 #, c-format
19709 msgid "%1$s Files"
19710 msgstr "%1$s Ficheiros"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19713 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19714 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
19717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
19720 msgid "Canceled."
19721 msgstr "Cancelado."
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19724 msgid "Overwrite external file?"
19725 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19728 #, c-format
19729 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19730 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19733 #, fuzzy
19734 msgid "List of previous commands"
19735 msgstr "Comando Anterior"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19738 msgid "Next command"
19739 msgstr "Próximo comando"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19742 msgid "Compare LyX files"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Select document"
19748 msgstr "Seleccionar documento principal"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
19751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
19752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19753 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19754 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19759 msgid "Error"
19760 msgstr "Erro"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Error while comparing documents."
19765 msgstr "Formatando o documento..."
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Aborted"
19770 msgstr "importado."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Finished"
19775 msgstr "Finlandês"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Aborting process..."
19780 msgstr "A importar %1$s..."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19783 #, fuzzy
19784 msgid "differences"
19785 msgstr "Referências"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19788 msgid "big[[delimiter size]]"
19789 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19792 msgid "Big[[delimiter size]]"
19793 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19796 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19797 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19800 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19801 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19804 msgid "Math Delimiter"
19805 msgstr "Delimitador Mat."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19809 msgid "(None)"
19810 msgstr "(Nenhum)"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19813 msgid "Variable"
19814 msgstr "Variável"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19817 msgid "Computer Modern Roman"
19818 msgstr "Computer Modern Roman"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19821 msgid "Latin Modern Roman"
19822 msgstr "Latin Modern Roman"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19825 msgid "AE (Almost European)"
19826 msgstr "AE (Almost European)"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19829 msgid "Times Roman"
19830 msgstr "Times Roman"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19833 msgid "Palatino"
19834 msgstr "Palatino"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19837 msgid "Bitstream Charter"
19838 msgstr "Bitstream Charter"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19841 msgid "New Century Schoolbook"
19842 msgstr "New Century Schoolbook"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19845 msgid "Bookman"
19846 msgstr "Bookman"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19849 msgid "Utopia"
19850 msgstr "Utopia"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19853 msgid "Bera Serif"
19854 msgstr "Bera Serif"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19857 msgid "Concrete Roman"
19858 msgstr "Concrete Roman"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19861 msgid "Zapf Chancery"
19862 msgstr "Zapf Chancery"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19865 msgid "Computer Modern Sans"
19866 msgstr "Computer Modern Sans"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19869 msgid "Latin Modern Sans"
19870 msgstr "Latin Modern Sans"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19873 msgid "Helvetica"
19874 msgstr "Helvetica"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19877 msgid "Avant Garde"
19878 msgstr "Avant Garde"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19881 msgid "Bera Sans"
19882 msgstr "Bera Sans"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19885 msgid "CM Bright"
19886 msgstr "CM Bright"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19889 msgid "Computer Modern Typewriter"
19890 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19893 msgid "Latin Modern Typewriter"
19894 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19897 msgid "Courier"
19898 msgstr "Courier"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19901 msgid "Bera Mono"
19902 msgstr "Bera Mono"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19905 msgid "LuxiMono"
19906 msgstr "LuxiMono"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19909 msgid "CM Typewriter Light"
19910 msgstr "CM Typewriter Light"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Page"
19915 msgstr "Páginas"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19918 msgid "Module not found!"
19919 msgstr "Módulo não encontrado!"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19922 msgid "Document Settings"
19923 msgstr "Configurações do Documento"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19927 msgid "Child Document"
19928 msgstr "Documento Filho"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Include to Output"
19933 msgstr "data (resultado)"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19936 msgid "10"
19937 msgstr "10"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19940 msgid "11"
19941 msgstr "11"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19944 msgid "12"
19945 msgstr "12"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19948 msgid "None (no fontenc)"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19952 msgid "empty"
19953 msgstr "vazio"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19956 msgid "plain"
19957 msgstr "simples"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19960 msgid "headings"
19961 msgstr "cabeçalhos"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19964 msgid "fancy"
19965 msgstr "sofisticado"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19968 msgid "B3"
19969 msgstr "B3"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19972 msgid "B4"
19973 msgstr "B4"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19976 msgid "Language Default (no inputenc)"
19977 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19980 msgid "``text''"
19981 msgstr "``texto''"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19984 msgid "''text''"
19985 msgstr "''texto''"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19988 msgid ",,text``"
19989 msgstr ",,texto``"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19992 msgid ",,text''"
19993 msgstr ",,texto''"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19996 msgid "<<text>>"
19997 msgstr "<<text>>"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20000 msgid ">>text<<"
20001 msgstr ">>text<<"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20004 msgid "Numbered"
20005 msgstr "Numerado"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20008 msgid "Appears in TOC"
20009 msgstr "Aparece no Índice"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20012 msgid "Author-year"
20013 msgstr "Autor-ano"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20016 msgid "Numerical"
20017 msgstr "Numérico"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20020 #, c-format
20021 msgid "Unavailable: %1$s"
20022 msgstr "Indisponível: %1$s"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20028 msgstr ""
20029 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20034 msgid "Document Class"
20035 msgstr "Classe de Documento"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20041 msgid "Child Documents"
20042 msgstr "Documentos filhos"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20045 msgid "Modules"
20046 msgstr "Módulos"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20049 msgid "Text Layout"
20050 msgstr "Disposição de Texto"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20053 msgid "Page Margins"
20054 msgstr "Margens de Página"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20057 msgid "Numbering & TOC"
20058 msgstr "Numeração & Índice"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Indexes"
20063 msgstr "Índice"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20066 msgid "PDF Properties"
20067 msgstr "Propriedades PDF"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20070 msgid "Math Options"
20071 msgstr "Opções Mat."
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20074 msgid "Float Placement"
20075 msgstr "Colocação de flutuante"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20078 msgid "Bullets"
20079 msgstr "Pontos"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20082 msgid "Branches"
20083 msgstr "Ramos"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20087 msgid "LaTeX Preamble"
20088 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20093 msgid " (not installed)"
20094 msgstr " (não instalado)"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20097 msgid "Layouts|#o#O"
20098 msgstr "Layouts|#o#O"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20101 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20102 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20106 msgid "Local layout file"
20107 msgstr "Ficheiro layout local"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20110 msgid ""
20111 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20112 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20113 "document may not work with this layout if you do not\n"
20114 "keep the layout file in the document directory."
20115 msgstr ""
20116 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20117 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20118 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20119 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20122 msgid "&Set Layout"
20123 msgstr "&Definir Layout"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20126 msgid "Unable to read local layout file."
20127 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20130 msgid "Select master document"
20131 msgstr "Seleccionar documento principal"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20134 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20135 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20139 msgid "Unapplied changes"
20140 msgstr "Alterações não aplicadas"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20144 msgid ""
20145 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20146 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20147 msgstr ""
20148 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20149 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20153 msgid "&Dismiss"
20154 msgstr "&Retirar"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20158 msgid "Unable to set document class."
20159 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20162 #, c-format
20163 msgid "%1$s, %2$s"
20164 msgstr "%1$s, %2$s"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20167 #, c-format
20168 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20169 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Module provided by document class."
20174 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20177 #, c-format
20178 msgid "Package(s) required: %1$s."
20179 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20182 msgid "or"
20183 msgstr "ou"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20186 #, c-format
20187 msgid "Module required: %1$s."
20188 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20191 #, c-format
20192 msgid "Modules excluded: %1$s."
20193 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20196 #, fuzzy
20197 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20198 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20201 #, fuzzy
20202 msgid "[No options predefined]"
20203 msgstr "Sem acção definida!"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20206 msgid "Can't set layout!"
20207 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20210 #, c-format
20211 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20212 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20215 msgid "Not Found"
20216 msgstr "Não encontrado"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20219 msgid "Assigned master does not include this file"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20223 #, c-format
20224 msgid ""
20225 "You must include this file in the document\n"
20226 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20227 "feature."
20228 msgstr ""
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Could not load master"
20233 msgstr "Não é possível carregar classe"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20236 #, fuzzy, c-format
20237 msgid ""
20238 "The master document '%1$s'\n"
20239 "could not be loaded."
20240 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20243 msgid "TeX Code Settings"
20244 msgstr "Configurações do Código TeX"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20247 msgid "Error List"
20248 msgstr "Lista de Erros"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20251 #, c-format
20252 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20253 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20256 msgid "Top left"
20257 msgstr "Topo esquerda"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20260 msgid "Bottom left"
20261 msgstr "Baixo esquerda"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20264 msgid "Baseline left"
20265 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20268 msgid "Top center"
20269 msgstr "Topo centro"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20272 msgid "Bottom center"
20273 msgstr "Baixo centro"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20276 msgid "Baseline center"
20277 msgstr "Linha-de-base centro"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20280 msgid "Top right"
20281 msgstr "Topo direita"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20284 msgid "Bottom right"
20285 msgstr "Baixo direita"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20288 msgid "Baseline right"
20289 msgstr "Linha-de-base direita"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20292 msgid "External Material"
20293 msgstr "Material Externo"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20296 msgid "Scale%"
20297 msgstr "Redimensionar%"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20300 msgid "Select external file"
20301 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20304 msgid "Float Settings"
20305 msgstr "Configurações de Flutuante"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20308 #, fuzzy
20309 msgid "automatically"
20310 msgstr "Ajuda automática"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20313 msgid "Graphics"
20314 msgstr "Gráficos"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20317 msgid "Dissolve previous group?"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20324 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20325 "because this graphic was its only member.\n"
20326 "How do you want to proceed?"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20330 #, c-format
20331 msgid "Stick with group '%1$s'"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20335 #, c-format
20336 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20343 "the group will be dissolved,\n"
20344 "because this graphic was its only member.\n"
20345 "How do you want to proceed?"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20349 #, c-format
20350 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20354 msgid "Enter unique group name:"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Group already defined!"
20360 msgstr "Sem acção definida!"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20363 #, c-format
20364 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20365 msgstr ""
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20368 msgid "bp"
20369 msgstr "bp"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20372 msgid "cm"
20373 msgstr "cm"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20376 #, fuzzy
20377 msgid "mm"
20378 msgstr "mm"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20381 msgid "Select graphics file"
20382 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20385 msgid "Clipart|#C#c"
20386 msgstr "Clipart|#C#c"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20389 msgid "Horizontal Space Settings"
20390 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20393 msgid ""
20394 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20395 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20396 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20397 msgstr ""
20398 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20399 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20400 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20403 msgid "Thin space"
20404 msgstr "Espaço fino"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Medium space"
20409 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Thick space"
20414 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20417 msgid "Negative thin space"
20418 msgstr "Espaço fino negativo"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Negative medium space"
20423 msgstr "Espaço fino negativo"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Negative thick space"
20428 msgstr "Espaço fino negativo"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20431 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20432 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20435 msgid "Quad (1 em)"
20436 msgstr "Quad (1 em)"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20439 msgid "Double Quad (2 em)"
20440 msgstr "Double Quad (2 em)"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20443 msgid "Inter-word space"
20444 msgstr "Espaço entre-palavras"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20447 msgid "Horizontal Fill"
20448 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20451 msgid "Hyperlink"
20452 msgstr "Hiperligação"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20457 msgid ""
20458 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20459 msgstr ""
20460 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20461 "parâmetros."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20464 msgid "Select document to include"
20465 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20468 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20469 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Index Entry Settings"
20474 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Label Color"
20479 msgstr "Côr"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Cannot remove standard index"
20484 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20487 #, fuzzy
20488 msgid "The default index cannot be removed."
20489 msgstr "A última linha a ser impressa "
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Enter new index name"
20494 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20497 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20498 msgstr ""
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20501 msgid "unknown"
20502 msgstr "desconhecido"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20505 msgid "shortcut"
20506 msgstr "atalho"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20509 msgid "shortcuts"
20510 msgstr "atalhos"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20513 msgid "lyxrc"
20514 msgstr "lyxrc"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20517 msgid "package"
20518 msgstr "pacote"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20521 msgid "textclass"
20522 msgstr "classetexto"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20525 msgid "menu"
20526 msgstr "menú"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20529 msgid "icon"
20530 msgstr "ícon"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20533 msgid "buffer"
20534 msgstr "buffer"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20537 msgid "Shift-"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Control-"
20543 msgstr "Controlo"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Option-"
20548 msgstr "Opções"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Command-"
20553 msgstr "&Comando: "
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20556 msgid "Label"
20557 msgstr "Etiqueta"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20560 msgid "No language"
20561 msgstr "Sem língua"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20564 msgid "Program Listing Settings"
20565 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20568 msgid "No dialect"
20569 msgstr "Sem dialecto"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20572 msgid "LaTeX Log"
20573 msgstr "Registo LaTex"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Literate"
20578 msgstr "Seriar"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20581 #, fuzzy
20582 msgid "LyX2LyX"
20583 msgstr "LyX"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20586 msgid "Literate Programming Build Log"
20587 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20590 msgid "lyx2lyx Error Log"
20591 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20594 msgid "Version Control Log"
20595 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Log file not found."
20600 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20603 msgid "No literate programming build log file found."
20604 msgstr ""
20605 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20608 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20609 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20612 msgid "No version control log file found."
20613 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20616 msgid "Math Matrix"
20617 msgstr "Matriz Mat."
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20620 msgid "Nomenclature"
20621 msgstr "Nomenclatura"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20624 msgid "Note Settings"
20625 msgstr "Configurações de Nota"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20628 msgid "Paragraph Settings"
20629 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20632 msgid ""
20633 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20634 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20635 "\n"
20636 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20637 "the items is used."
20638 msgstr ""
20639 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20640 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20641 "Descrição.\n"
20642 "\n"
20643 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20644 "de etiqueta de todos os itens."
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Phantom Settings"
20649 msgstr "Configurações &Principais"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20652 msgid "System files|#S#s"
20653 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20656 msgid "User files|#U#u"
20657 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20660 msgid "Look & Feel"
20661 msgstr "Aparência & Comportamento"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20664 msgid "Language Settings"
20665 msgstr "Configurações de Língua"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20668 msgid "File Handling"
20669 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20672 msgid "Date format"
20673 msgstr "Formato de Data"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20676 msgid "Keyboard/Mouse"
20677 msgstr "Teclado/Rato"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20680 msgid "Input Completion"
20681 msgstr "Entrada de Completação"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Co&mmand:"
20687 msgstr "&Comando: "
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20690 msgid "Screen fonts"
20691 msgstr "Fontes de écran"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20694 msgid "Colors"
20695 msgstr "Cores"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20698 msgid "Paths"
20699 msgstr "Caminhos (Paths)"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20702 msgid "Select directory for example files"
20703 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20706 msgid "Select a document templates directory"
20707 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20710 msgid "Select a temporary directory"
20711 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20714 msgid "Select a backups directory"
20715 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20718 msgid "Select a document directory"
20719 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20722 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20728 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20731 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20732 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20736 msgid "Spellchecker"
20737 msgstr "Verificador ortográfico"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20740 msgid "aspell"
20741 msgstr "aspell"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20744 #, fuzzy
20745 msgid "enchant"
20746 msgstr "chapéu"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20749 #, fuzzy
20750 msgid "hunspell"
20751 msgstr "hspell"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20754 msgid "Converters"
20755 msgstr "Conversores"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20758 msgid "File formats"
20759 msgstr "Formatos de ficheiro"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20762 msgid "Format in use"
20763 msgstr "Formatos em uso"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20766 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20767 msgstr ""
20768 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20769 "conversor."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20772 msgid "LyX needs to be restarted!"
20773 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20776 msgid ""
20777 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20778 "restart."
20779 msgstr ""
20780 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20781 "completamente efectiva após um recomeço."
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20784 msgid "Printer"
20785 msgstr "Impressora"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20788 msgid "User interface"
20789 msgstr "Interface do utilizador"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20792 msgid "Control"
20793 msgstr "Controlo"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20796 msgid "Shortcuts"
20797 msgstr "Atalhos"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20800 msgid "Function"
20801 msgstr "Função"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20804 msgid "Shortcut"
20805 msgstr "Atalho"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20808 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20809 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20812 msgid "Mathematical Symbols"
20813 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20816 msgid "Document and Window"
20817 msgstr "Documento e Janela"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20820 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20821 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20824 msgid "System and Miscellaneous"
20825 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20828 msgid "Res&tore"
20829 msgstr "Res&taurar"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20834 msgid "Failed to create shortcut"
20835 msgstr "A criação de atalho falhou"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20838 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20839 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20842 msgid "Invalid or empty key sequence"
20843 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20849 "%2$s"
20850 msgstr ""
20851 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20852 "%2$s"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20855 #, c-format
20856 msgid ""
20857 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20858 "%2$s\n"
20859 "You need to remove that binding before creating a new one."
20860 msgstr ""
20861 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20862 "%2$s\n"
20863 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20866 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20867 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20870 msgid "Identity"
20871 msgstr "Identidade"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20874 msgid "Choose bind file"
20875 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20878 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20879 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20882 msgid "Choose UI file"
20883 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20886 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20887 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20890 msgid "Choose keyboard map"
20891 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20894 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20895 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20898 msgid "Print Document"
20899 msgstr "Imprimir Documento"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20902 msgid "Print to file"
20903 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20906 msgid "PostScript files (*.ps)"
20907 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Nomenclature settings"
20912 msgstr "Nomenclatura"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Longest label width"
20917 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Index Settings"
20922 msgstr "Configurações de Caixa"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20925 #, fuzzy
20926 msgid "<All indexes>"
20927 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Progress/Debug Messages"
20932 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Debug Level"
20937 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Set"
20942 msgstr "&Definir"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20945 msgid "Cross-reference"
20946 msgstr "Referência-cruzada"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20949 msgid "&Go Back"
20950 msgstr "&Voltar atrás"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20953 msgid "Jump back"
20954 msgstr "Saltar para trás"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20957 msgid "Jump to label"
20958 msgstr "Saltar para etiqueta"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20961 msgid "Find and Replace"
20962 msgstr "Procurar e Substituir"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20965 msgid "Send Document to Command"
20966 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20969 msgid "Show File"
20970 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20973 msgid "Error -> Cannot load file!"
20974 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20977 #, c-format
20978 msgid "%1$d words checked."
20979 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20982 msgid "One word checked."
20983 msgstr "Uma palavra verificada."
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20986 msgid "Spelling check completed"
20987 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20990 msgid "Basic Latin"
20991 msgstr "Latin Basico"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20994 msgid "Latin-1 Supplement"
20995 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20998 msgid "Latin Extended-A"
20999 msgstr "Latin Estendido-A"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21002 msgid "Latin Extended-B"
21003 msgstr "Latin Estendido-B"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21006 msgid "IPA Extensions"
21007 msgstr "Extensões IPA "
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21010 msgid "Spacing Modifier Letters"
21011 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21014 msgid "Combining Diacritical Marks"
21015 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21018 msgid "Cyrillic"
21019 msgstr "Círilico"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21022 msgid "Arabic"
21023 msgstr "Arábico"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21026 msgid "Devanagari"
21027 msgstr "Devanagari"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21030 msgid "Bengali"
21031 msgstr "Bengali"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21034 msgid "Gurmukhi"
21035 msgstr "Gurmukhi"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21038 msgid "Gujarati"
21039 msgstr "Gujarati"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21042 msgid "Oriya"
21043 msgstr "Oriya"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21046 msgid "Tamil"
21047 msgstr "Tamil"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21050 msgid "Telugu"
21051 msgstr "Telugu"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21054 msgid "Kannada"
21055 msgstr "Kannada"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21058 msgid "Malayalam"
21059 msgstr "Malayalam"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21062 msgid "Lao"
21063 msgstr "Lao"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21066 msgid "Tibetan"
21067 msgstr "Tibetano"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21070 msgid "Georgian"
21071 msgstr "Georgiano"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21074 msgid "Hangul Jamo"
21075 msgstr "Hangul Jamo"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21078 msgid "Phonetic Extensions"
21079 msgstr "Extensões Fonéticas"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21082 msgid "Latin Extended Additional"
21083 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21086 msgid "Greek Extended"
21087 msgstr "Grego Estendido"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21090 msgid "General Punctuation"
21091 msgstr "Pontuação Geral"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21094 msgid "Superscripts and Subscripts"
21095 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21098 msgid "Currency Symbols"
21099 msgstr "Símbolos de Moeda"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21102 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21103 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21106 msgid "Letterlike Symbols"
21107 msgstr "Símbolos Deletras"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21110 msgid "Number Forms"
21111 msgstr "Formas de Números"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21114 msgid "Mathematical Operators"
21115 msgstr "Operadores Matemáticos"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21118 msgid "Miscellaneous Technical"
21119 msgstr "Miscelânea Técnica"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21122 msgid "Control Pictures"
21123 msgstr "Imagens de Controlo"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21126 msgid "Optical Character Recognition"
21127 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21130 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21131 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21134 msgid "Box Drawing"
21135 msgstr "Desenho de Caixa"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21138 msgid "Block Elements"
21139 msgstr "Elementos de Bloco"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21142 msgid "Geometric Shapes"
21143 msgstr "Formas Geométricas"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21146 msgid "Miscellaneous Symbols"
21147 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21150 msgid "Dingbats"
21151 msgstr "Dingbats"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21154 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21155 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21158 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21159 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21162 msgid "Hiragana"
21163 msgstr "Hiragana"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21166 msgid "Katakana"
21167 msgstr "Katakana"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21170 msgid "Bopomofo"
21171 msgstr "Bopomofo"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21174 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21175 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21178 msgid "Kanbun"
21179 msgstr "Kanbun"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21182 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21183 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21186 msgid "CJK Compatibility"
21187 msgstr "Compatibilidade CJK"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21190 msgid "CJK Unified Ideographs"
21191 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21194 msgid "Hangul Syllables"
21195 msgstr "Sílabas Hangul"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21198 msgid "High Surrogates"
21199 msgstr "Substitutos Altos"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21202 msgid "Private Use High Surrogates"
21203 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21206 msgid "Low Surrogates"
21207 msgstr "Substitutos Baixos"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21210 msgid "Private Use Area"
21211 msgstr "Área de Uso Privado"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21214 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21215 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21218 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21219 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21222 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21223 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21226 msgid "Combining Half Marks"
21227 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21230 msgid "CJK Compatibility Forms"
21231 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21234 msgid "Small Form Variants"
21235 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21238 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21239 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21242 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21243 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21246 msgid "Specials"
21247 msgstr "Especiais"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21250 msgid "Linear B Syllabary"
21251 msgstr "Silabário Linear B"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21254 msgid "Linear B Ideograms"
21255 msgstr "Ideogramas Linear B"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21258 msgid "Aegean Numbers"
21259 msgstr "Números Helénicos"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21262 msgid "Ancient Greek Numbers"
21263 msgstr "Números Gregos Antigos"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21266 msgid "Old Italic"
21267 msgstr "Itálico Antigo"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21270 msgid "Gothic"
21271 msgstr "Gótico"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21274 msgid "Ugaritic"
21275 msgstr "Ugarítico"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21278 msgid "Old Persian"
21279 msgstr "Persa Antigo"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21282 msgid "Deseret"
21283 msgstr "Desereto"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21286 msgid "Shavian"
21287 msgstr "Shaviano"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21290 msgid "Osmanya"
21291 msgstr "Osmania"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21294 msgid "Cypriot Syllabary"
21295 msgstr "Silabário Cipriota"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21298 msgid "Kharoshthi"
21299 msgstr "Kharoshthi"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21302 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21303 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21306 msgid "Musical Symbols"
21307 msgstr "Símbolos Musicais"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21311 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21315 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21319 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21323 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21327 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21330 msgid "Tags"
21331 msgstr "Marcas"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21334 msgid "Variation Selectors Supplement"
21335 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21338 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21339 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21342 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21343 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21346 msgid "Character: "
21347 msgstr "Caracter:"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21350 msgid "Code Point: "
21351 msgstr "Ponto de Código:"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21354 msgid "Symbols"
21355 msgstr "Símbolos"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21358 msgid "Table Settings"
21359 msgstr "Configurações de Tabela"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21362 msgid "Insert Table"
21363 msgstr "Inserir Tabela"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21366 msgid "TeX Information"
21367 msgstr "Informação TeX"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21370 msgid "No thesaurus available for this language!"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21374 msgid "Outline"
21375 msgstr "Contorno"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21378 msgid "auto"
21379 msgstr "auto"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21382 msgid "off"
21383 msgstr "desligado"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21386 #, c-format
21387 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21388 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21391 msgid "Vertical Space Settings"
21392 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21395 msgid "version "
21396 msgstr "versão"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21399 msgid "unknown version"
21400 msgstr "versão desconhecida"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21403 msgid "Small-sized icons"
21404 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21407 msgid "Normal-sized icons"
21408 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21411 msgid "Big-sized icons"
21412 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
21415 #, c-format
21416 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21417 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:880
21420 msgid "Welcome to LyX!"
21421 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Automatic save failed!"
21426 msgstr "Guarda automática falhou!"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Automatic save done."
21431 msgstr "Actualização automática"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345
21434 msgid "Command not allowed without any document open"
21435 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
21438 msgid "Select template file"
21439 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21442 msgid "Templates|#T#t"
21443 msgstr "Modelos|#O#o"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
21446 msgid "Document not loaded."
21447 msgstr "Documento não carregado."
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21450 msgid "Select document to open"
21451 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21455 msgid "Examples|#E#e"
21456 msgstr "Exemplos|#E#e"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
21459 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21460 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21463 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21464 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21467 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21468 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
21471 #, fuzzy
21472 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21473 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21478 msgid "Invalid filename"
21479 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21482 #, fuzzy, c-format
21483 msgid ""
21484 "The directory in the given path\n"
21485 "%1$s\n"
21486 "does not exist."
21487 msgstr ""
21488 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21489 "%1$s\n"
21490 "não existe."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21493 #, c-format
21494 msgid "Opening document %1$s..."
21495 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
21498 #, c-format
21499 msgid "Document %1$s opened."
21500 msgstr "Documento %1$s aberto."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21503 msgid "Version control detected."
21504 msgstr "Controle de versão detectado."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
21507 #, c-format
21508 msgid "Could not open document %1$s"
21509 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21512 msgid "Couldn't import file"
21513 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
21516 #, c-format
21517 msgid "No information for importing the format %1$s."
21518 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21521 #, c-format
21522 msgid "Select %1$s file to import"
21523 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
21526 #, c-format
21527 msgid ""
21528 "The document %1$s already exists.\n"
21529 "\n"
21530 "Do you want to overwrite that document?"
21531 msgstr ""
21532 "O documento %1$s já existe.\n"
21533 "\n"
21534 "Quer escrever por cima deste documento?"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
21537 msgid "Overwrite document?"
21538 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21541 #, c-format
21542 msgid "Importing %1$s..."
21543 msgstr "A importar %1$s..."
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
21546 msgid "imported."
21547 msgstr "importado."
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21550 msgid "file not imported!"
21551 msgstr "ficheiro não importado!"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21554 #, fuzzy
21555 msgid "newfile"
21556 msgstr "Incluir ficheiro"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21559 msgid "Select LyX document to insert"
21560 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Absolute filename expected."
21565 msgstr "É esperado um valor."
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
21568 msgid "Select file to insert"
21569 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
21572 #, fuzzy
21573 msgid "All Files (*)"
21574 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21577 msgid "Choose a filename to save document as"
21578 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21581 msgid "&Rename"
21582 msgstr "&Renomear"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "The document %1$s could not be saved.\n"
21588 "\n"
21589 "Do you want to rename the document and try again?"
21590 msgstr ""
21591 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21592 "\n"
21593 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21596 msgid "Rename and save?"
21597 msgstr "Renomear e guardar?"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21600 msgid "&Retry"
21601 msgstr "&Retentar"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21604 #, fuzzy, c-format
21605 msgid ""
21606 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21607 "\n"
21608 "Do you want to save the document?"
21609 msgstr ""
21610 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21611 "\n"
21612 "Quer guardar o documento?"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Save new document?"
21617 msgstr "Guardar documento alterado?"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
21620 #, c-format
21621 msgid ""
21622 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21623 "\n"
21624 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21625 msgstr ""
21626 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21627 "\n"
21628 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21631 msgid "Save changed document?"
21632 msgstr "Guardar documento alterado?"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
21635 msgid "&Discard"
21636 msgstr "&Esqueçer"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21642 "\n"
21643 "Do you want to save the document?"
21644 msgstr ""
21645 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21646 "\n"
21647 "Quer guardar o documento?"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21650 #, fuzzy, c-format
21651 msgid ""
21652 "Document \n"
21653 "%1$s\n"
21654 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21655 msgstr ""
21656 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21657 "sobre este ficheiro?"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Reload externally changed document?"
21662 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
21665 msgid "Error when setting the locking property."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21669 msgid "Directory is not accessible."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
21673 #, c-format
21674 msgid "Opening child document %1$s..."
21675 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21678 #, fuzzy, c-format
21679 msgid "Successful export to format: %1$s"
21680 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
21683 #, fuzzy, c-format
21684 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21685 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
21688 #, c-format
21689 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21693 #, fuzzy, c-format
21694 msgid "Error previewing format: %1$s"
21695 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Exporting ..."
21700 msgstr "A importar %1$s..."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Previewing ..."
21705 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Document not loaded"
21710 msgstr "Documento não carregado."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21713 #, c-format
21714 msgid ""
21715 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21716 "version of the document %1$s?"
21717 msgstr ""
21718 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21719 "versão guardada do documento %1$s?"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
21722 msgid "Revert to saved document?"
21723 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
21726 msgid "Saving all documents..."
21727 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21730 msgid "All documents saved."
21731 msgstr "Todos os documentos guardados."
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
21734 #, c-format
21735 msgid "%1$s unknown command!"
21736 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21740 msgid "LaTeX Source"
21741 msgstr "Fonte LaTeX"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21744 msgid "DocBook Source"
21745 msgstr "Fonte DocBook"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21748 msgid "Literate Source"
21749 msgstr "Fonte Literada"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21752 msgid " (version control)"
21753 msgstr " (controlo de versão)"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21756 #, fuzzy
21757 msgid " (version control, locking)"
21758 msgstr " (controlo de versão)"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21761 msgid " (changed)"
21762 msgstr " (alterado)"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21765 msgid " (read only)"
21766 msgstr " (somente leitura)"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21769 msgid "Close File"
21770 msgstr "Fechar Ficheiro"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21773 msgid "Hide tab"
21774 msgstr "Esconder tab"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21777 msgid "Close tab"
21778 msgstr "Fechar tab"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21781 msgid "Wrap Float Settings"
21782 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21785 msgid "Click to detach"
21786 msgstr "Clicar para destacar"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21789 #, c-format
21790 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21794 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21795 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21796
21797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21798 msgid " (unknown)"
21799 msgstr " (desconhecido)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21802 msgid "No Group"
21803 msgstr "Sem Grupo"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21806 msgid "More Spelling Suggestions"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Add to personal dictionary|c"
21812 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Ignore all|I"
21817 msgstr "&Ignorar tudo"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Invisible"
21822 msgstr "Texto Invisível"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21825 #, fuzzy
21826 msgid "<No Documents Open>"
21827 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21830 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21834 #, fuzzy
21835 msgid "View (Other Formats)|F"
21836 msgstr "Outros flutuantes"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Update (Other Formats)|p"
21841 msgstr "Actualizar a visualização"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21844 #, fuzzy, c-format
21845 msgid "View [%1$s]|V"
21846 msgstr "&Visualizar"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21849 #, fuzzy, c-format
21850 msgid "Update [%1$s]|U"
21851 msgstr "&Actualizar"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21854 #, fuzzy
21855 msgid "No Custom Insets Defined!"
21856 msgstr "Sem acção definida!"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21859 #, fuzzy
21860 msgid "<No Document Open>"
21861 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21864 msgid "Master Document"
21865 msgstr "Documento Principal"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21868 msgid "Open Navigator..."
21869 msgstr "Abrir Navegador..."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21872 msgid "Other Lists"
21873 msgstr "Outras Listas"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21876 #, fuzzy
21877 msgid "<Empty Table of Contents>"
21878 msgstr "Sem Índice"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21881 msgid "Other Toolbars"
21882 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21885 #, fuzzy
21886 msgid "No Branches Set for Document!"
21887 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21890 msgid "Index Entry|d"
21891 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21895 msgid "Index Entry"
21896 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21899 #, fuzzy
21900 msgid "No Citation in Scope!"
21901 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21904 #, fuzzy
21905 msgid "No Action Defined!"
21906 msgstr "Sem acção definida!"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21909 #, fuzzy, c-format
21910 msgid "Export %1$s"
21911 msgstr "Fonte: %1$s"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21914 #, fuzzy, c-format
21915 msgid "Import %1$s"
21916 msgstr "A importar %1$s..."
21917
21918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21919 #, fuzzy, c-format
21920 msgid "Update %1$s"
21921 msgstr "&Actualizar"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21924 #, fuzzy, c-format
21925 msgid "View %1$s"
21926 msgstr "&Visualizar"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21929 msgid "space"
21930 msgstr "espaço"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21933 msgid ""
21934 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21935 "characters:\n"
21936 msgstr ""
21937 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21938 "um destes caracteres:\n"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21941 msgid "Could not update TeX information"
21942 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21945 #, fuzzy, c-format
21946 msgid "The script `%1$s' failed."
21947 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21950 msgid "All Files "
21951 msgstr "Todos os Ficheiros"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21954 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21955 msgid "Table of Contents"
21956 msgstr "Índice"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21959 msgid "List of Graphics"
21960 msgstr "Lista de Gráficos"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21963 msgid "List of Equations"
21964 msgstr "Lista de  Equações"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21967 msgid "List of Footnotes"
21968 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21971 msgid "List of Listings"
21972 msgstr "Lista de Listagens"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21975 msgid "List of Indexes"
21976 msgstr "Lista de Índices"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21979 msgid "List of Marginal notes"
21980 msgstr "Lista de notas Marginais"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21983 msgid "List of Notes"
21984 msgstr "Lista de Notas"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21987 msgid "List of Citations"
21988 msgstr "Lista de Citações"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21991 msgid "Labels and References"
21992 msgstr "Etiquetas e Referências"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21995 msgid "List of Branches"
21996 msgstr "Lista de Ramos"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21999 msgid "List of Changes"
22000 msgstr "Lista de Alterações"
22001
22002 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22004 msgid ""
22005 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22006 "file through LaTeX: "
22007 msgstr ""
22008 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22009 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22010
22011 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22012 msgid "Keys must be unique!"
22013 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22014
22015 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22016 #, c-format
22017 msgid ""
22018 "The key %1$s already exists,\n"
22019 "it will be changed to %2$s."
22020 msgstr ""
22021 "A chave %1$s já existe,\n"
22022 "será alterada para %2$s."
22023
22024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22025 #, c-format
22026 msgid ""
22027 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22028 "If you proceed, all of them will be opened."
22029 msgstr ""
22030 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22031 "Se continuar, todas serão abertas."
22032
22033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22034 msgid "Open Databases?"
22035 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22036
22037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22038 msgid "&Proceed"
22039 msgstr "&Continuar"
22040
22041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22042 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22043 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22044
22045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22046 msgid "Databases:"
22047 msgstr "Bases de dados:"
22048
22049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22050 msgid "Style File:"
22051 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22052
22053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22054 msgid "Lists:"
22055 msgstr "Listas:"
22056
22057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22058 msgid "included in TOC"
22059 msgstr "Incluído no Índice"
22060
22061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22062 msgid "Export Warning!"
22063 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22064
22065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22066 msgid ""
22067 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22068 "BibTeX will be unable to find them."
22069 msgstr ""
22070 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22071 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22072
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22074 msgid ""
22075 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22076 "BibTeX will be unable to find it."
22077 msgstr ""
22078 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22079 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22080
22081 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22082 msgid "simple frame"
22083 msgstr "moldura simples"
22084
22085 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22086 msgid "frameless"
22087 msgstr "sem moldura"
22088
22089 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22090 msgid "simple frame, page breaks"
22091 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22092
22093 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22094 msgid "oval, thin"
22095 msgstr "oval, fino"
22096
22097 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22098 msgid "oval, thick"
22099 msgstr "oval, largo"
22100
22101 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22102 msgid "drop shadow"
22103 msgstr "deixar sombra"
22104
22105 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22106 msgid "shaded background"
22107 msgstr "fundo sombreado"
22108
22109 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22110 msgid "double frame"
22111 msgstr "moldura dupla"
22112
22113 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22114 #, c-format
22115 msgid "%1$s (%2$s)"
22116 msgstr "%1$s (%2$s)"
22117
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22119 #, c-format
22120 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22121 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22122
22123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22124 #, fuzzy
22125 msgid "active"
22126 msgstr "agudo"
22127
22128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22129 msgid "non-active"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22133 #, fuzzy, c-format
22134 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22135 msgstr "%1$s, %2$s"
22136
22137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22138 msgid "Branch: "
22139 msgstr "Ramo: "
22140
22141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22142 msgid "Branch (child only): "
22143 msgstr ""
22144
22145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Branch (undefined): "
22148 msgstr "indefinido"
22149
22150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22151 msgid "Undef: "
22152 msgstr " Indef:"
22153
22154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22155 msgid "branch"
22156 msgstr "ramo"
22157
22158 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22159 #, c-format
22160 msgid "Sub-%1$s"
22161 msgstr "Sub-%1$s"
22162
22163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22164 #, fuzzy
22165 msgid "No bibliography defined!"
22166 msgstr "Chave bibliográfica"
22167
22168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22169 #, fuzzy
22170 msgid "No citations selected!"
22171 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22172
22173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22174 msgid "not cited"
22175 msgstr "não citado"
22176
22177 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22178 msgid "LaTeX Command: "
22179 msgstr "Comando LaTeX: "
22180
22181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22182 msgid "InsetCommand Error: "
22183 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22184
22185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22186 msgid "Incompatible command name."
22187 msgstr "Nome de comando incompatível."
22188
22189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22190 msgid "InsetCommandParams Error: "
22191 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22192
22193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22194 msgid "InsetCommandParams: "
22195 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22196
22197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22198 msgid "Unknown parameter name: "
22199 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22200
22201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22204 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22205
22206 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22207 #, c-format
22208 msgid "External template %1$s is not installed"
22209 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22210
22211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22212 msgid "float: "
22213 msgstr "flutuante: "
22214
22215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22216 msgid "float"
22217 msgstr "flutuante"
22218
22219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22220 msgid "subfloat: "
22221 msgstr "sub-flutuante: "
22222
22223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22224 msgid " (sideways)"
22225 msgstr " (lados)"
22226
22227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22229 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22230
22231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22232 #, c-format
22233 msgid "List of %1$s"
22234 msgstr "Lista de %1$s"
22235
22236 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22237 msgid "footnote"
22238 msgstr "nota de rodapé"
22239
22240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "Could not copy the file\n"
22244 "%1$s\n"
22245 "into the temporary directory."
22246 msgstr ""
22247 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22248 "%1$s\n"
22249 "para a pasta temporária."
22250
22251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22252 #, c-format
22253 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22254 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22255
22256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22257 #, c-format
22258 msgid "Graphics file: %1$s"
22259 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22260
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22262 msgid "Verbatim Input"
22263 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22264
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22266 msgid "Verbatim Input*"
22267 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22268
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Include (excluded)"
22272 msgstr "Incluir ficheiro"
22273
22274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22276 msgid "Recursive input"
22277 msgstr "Entrada recursiva"
22278
22279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22281 #, c-format
22282 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22283 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22284
22285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "Included file `%1$s'\n"
22289 "has textclass `%2$s'\n"
22290 "while parent file has textclass `%3$s'."
22291 msgstr ""
22292 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22293 "tem classetexto `%2$s'\n"
22294 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22295
22296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22297 msgid "Different textclasses"
22298 msgstr "Classestexto diferentes"
22299
22300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22301 #, c-format
22302 msgid ""
22303 "Included file `%1$s'\n"
22304 "uses module `%2$s'\n"
22305 "which is not used in parent file."
22306 msgstr ""
22307 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22308 "usa módulo `%2$s'\n"
22309 "que não é usado no documento pai."
22310
22311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22312 msgid "Module not found"
22313 msgstr "Módulo não encontrado"
22314
22315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22316 msgid "Unsupported Inclusion"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22323 "Offending file:\n"
22324 "%1$s"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22328 msgid "Index sorting failed"
22329 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22330
22331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22332 #, c-format
22333 msgid ""
22334 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22335 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22336 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22337 "explained in the User Guide."
22338 msgstr ""
22339 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22340 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22341 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22342 "explicado no Guia do Utilizador."
22343
22344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22345 #, fuzzy
22346 msgid "unknown type!"
22347 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22348
22349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Unknown index type!"
22352 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22353
22354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22355 #, fuzzy
22356 msgid "All indices"
22357 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22358
22359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22360 #, fuzzy
22361 msgid "subindex"
22362 msgstr "Índice"
22363
22364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22365 #, fuzzy, c-format
22366 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22367 msgstr "Informação sobre"
22368
22369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22370 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22371 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22372
22373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22374 msgid "undefined"
22375 msgstr "indefinido"
22376
22377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22378 msgid "yes"
22379 msgstr "sim"
22380
22381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22382 msgid "no"
22383 msgstr "não"
22384
22385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Unknown buffer info"
22388 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22389
22390 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22391 msgid "Label names must be unique!"
22392 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22393
22394 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "The label %1$s already exists,\n"
22398 "it will be changed to %2$s."
22399 msgstr ""
22400 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22401 "será alterada para %2$s."
22402
22403 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22404 msgid "DUPLICATE: "
22405 msgstr "DUPLICADO:"
22406
22407 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22408 msgid "no more lstline delimiters available"
22409 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22410
22411 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22412 msgid "Running out of delimiters"
22413 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22414
22415 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22416 msgid ""
22417 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22418 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22419 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22420 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22421 "must investigate!"
22422 msgstr ""
22423 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22424 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22425 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22426 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22427 " deve investigar isto!"
22428
22429 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22430 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22431 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22432
22433 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22434 #, c-format
22435 msgid ""
22436 "The following characters in one of the program listings are\n"
22437 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22438 "%1$s."
22439 msgstr ""
22440 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22441 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22442 "%1$s."
22443
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22445 msgid "A value is expected."
22446 msgstr "É esperado um valor."
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22454 msgid "Unbalanced braces!"
22455 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22458 msgid "Please specify true or false."
22459 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22460
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22462 msgid "Only true or false is allowed."
22463 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22464
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22466 msgid "Please specify an integer value."
22467 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22468
22469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22470 msgid "An integer is expected."
22471 msgstr "É esperado um inteiro."
22472
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22474 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22475 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22476
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22478 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22479 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22482 #, c-format
22483 msgid "Please specify one of %1$s."
22484 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22485
22486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22487 #, c-format
22488 msgid "Try one of %1$s."
22489 msgstr "Tentar um de %1$s."
22490
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22492 #, c-format
22493 msgid "I guess you mean %1$s."
22494 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22495
22496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22497 #, c-format
22498 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22499 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22502 #, c-format
22503 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22504 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22505
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22507 msgid ""
22508 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22509 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22510
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22512 msgid ""
22513 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22514 "trblTRBL"
22515 msgstr ""
22516 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22517 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22518
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22520 msgid ""
22521 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22522 "right, bottom left and top left corner."
22523 msgstr ""
22524 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22525 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22526
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22528 msgid "Enter something like \\color{white}"
22529 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22530
22531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22532 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22533 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22534
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22536 msgid "auto, last or a number"
22537 msgstr "auto, último ou um número"
22538
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22540 msgid ""
22541 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22542 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22543 "defining a listing inset)"
22544 msgstr ""
22545 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22546 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22547 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22548
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22550 msgid ""
22551 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22552 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22553 "a listing inset)"
22554 msgstr ""
22555 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22556 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22557 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22558
22559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22560 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22561 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22562
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22564 #, c-format
22565 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22566 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22567
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22569 #, c-format
22570 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22571 msgstr ""
22572 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22573 "\" são %2$s"
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22576 #, c-format
22577 msgid "Parameter %1$s: "
22578 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22579
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22581 #, c-format
22582 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22583 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22584
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22586 #, c-format
22587 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22588 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22589
22590 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22591 msgid "New Page"
22592 msgstr "Página Nova"
22593
22594 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22595 msgid "Clear Page"
22596 msgstr "Limpar Página"
22597
22598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22599 msgid "Clear Double Page"
22600 msgstr "Limpar Página Dupla"
22601
22602 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22603 msgid "Nom: "
22604 msgstr "Nom:"
22605
22606 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22607 msgid "Nomenclature Symbol: "
22608 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22609
22610 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22611 msgid "Description: "
22612 msgstr "Descrição:"
22613
22614 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22615 msgid "Sorting: "
22616 msgstr "Ordenação:"
22617
22618 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22619 msgid "Note[[InsetNote]]"
22620 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22621
22622 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22623 msgid "Greyed out"
22624 msgstr "A-cinzento"
22625
22626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22627 #, fuzzy
22628 msgid "HPhantom"
22629 msgstr "phantom"
22630
22631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22632 #, fuzzy
22633 msgid "VPhantom"
22634 msgstr "phantom"
22635
22636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22637 #, fuzzy
22638 msgid "phantom"
22639 msgstr "phantom"
22640
22641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22642 #, fuzzy
22643 msgid "hphantom"
22644 msgstr "hphantom"
22645
22646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22647 #, fuzzy
22648 msgid "vphantom"
22649 msgstr "vphantom"
22650
22651 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22652 #, fuzzy
22653 msgid "elsewhere"
22654 msgstr "Desereto"
22655
22656 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22657 msgid "BROKEN: "
22658 msgstr "PARTIDO: "
22659
22660 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22661 msgid "Ref: "
22662 msgstr "Ref: "
22663
22664 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22665 msgid "Equation"
22666 msgstr "Equação"
22667
22668 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22669 msgid "EqRef: "
22670 msgstr "EqRef: "
22671
22672 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22673 msgid "Page Number"
22674 msgstr "Número de Página"
22675
22676 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22677 msgid "Page: "
22678 msgstr "Página:"
22679
22680 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22681 msgid "Textual Page Number"
22682 msgstr "Número de Página Textual"
22683
22684 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22685 msgid "TextPage: "
22686 msgstr "PáginaTexto:"
22687
22688 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22689 msgid "Standard+Textual Page"
22690 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22691
22692 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22693 msgid "Ref+Text: "
22694 msgstr "Ref+Texto: "
22695
22696 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22697 msgid "PrettyRef"
22698 msgstr "RefBonita"
22699
22700 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22701 msgid "FormatRef: "
22702 msgstr "RefFormat: "
22703
22704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22705 msgid "Interword Space"
22706 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22707
22708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22709 msgid "Protected Space"
22710 msgstr "Espaço Protegido"
22711
22712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22713 msgid "Thin Space"
22714 msgstr "Espaço Fino"
22715
22716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Medium Space"
22719 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22720
22721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Thick Space"
22724 msgstr "Espaço Fino"
22725
22726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22727 msgid "Quad Space"
22728 msgstr "Espaço Quad"
22729
22730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22731 msgid "QQuad Space"
22732 msgstr "Espaço QQuad"
22733
22734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Enspace"
22737 msgstr "EspaçoEn"
22738
22739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22740 msgid "Enskip"
22741 msgstr "Enskip"
22742
22743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22744 msgid "Negative Thin Space"
22745 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22746
22747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Negative Medium Space"
22750 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22751
22752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Negative Thick Space"
22755 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22756
22757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22758 msgid "Protected Horizontal Fill"
22759 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22760
22761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22762 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22763 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22764
22765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22766 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22767 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22768
22769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22770 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22771 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22772
22773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22774 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22775 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22776
22777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22778 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22779 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22780
22781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22782 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22783 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22784
22785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22786 #, c-format
22787 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22788 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22789
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22791 #, c-format
22792 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22793 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22794
22795 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22796 msgid "Unknown TOC type"
22797 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22798
22799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22800 msgid "Selection size should match clipboard content."
22801 msgstr ""
22802
22803 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22804 msgid "Vertical Space"
22805 msgstr "Espaço Vertical"
22806
22807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22808 #, fuzzy
22809 msgid "wrap: "
22810 msgstr "wrap: "
22811
22812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22813 #, fuzzy
22814 msgid "wrap"
22815 msgstr "wrap"
22816
22817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22818 msgid "Not shown."
22819 msgstr "Não mostrado."
22820
22821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22822 msgid "Loading..."
22823 msgstr "A carregar..."
22824
22825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22826 msgid "Converting to loadable format..."
22827 msgstr "A converter para formato carregável..."
22828
22829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22830 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22831 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22832
22833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22834 msgid "Scaling etc..."
22835 msgstr "Redimensionar etc..."
22836
22837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22838 msgid "Ready to display"
22839 msgstr "Pronto a visualizar"
22840
22841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22842 msgid "No file found!"
22843 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22844
22845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22846 msgid "Error converting to loadable format"
22847 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22848
22849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22850 msgid "Error loading file into memory"
22851 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22852
22853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22854 msgid "Error generating the pixmap"
22855 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22856
22857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22858 msgid "No image"
22859 msgstr "Sem imagem"
22860
22861 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22862 msgid "Preview loading"
22863 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22864
22865 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22866 msgid "Preview ready"
22867 msgstr "Pré-visualização pronta"
22868
22869 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22870 msgid "Preview failed"
22871 msgstr "Pré-visualização falhou"
22872
22873 #: src/lengthcommon.cpp:37
22874 msgid "cc[[unit of measure]]"
22875 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22876
22877 #: src/lengthcommon.cpp:37
22878 msgid "dd"
22879 msgstr "dd"
22880
22881 #: src/lengthcommon.cpp:37
22882 msgid "em"
22883 msgstr "em"
22884
22885 #: src/lengthcommon.cpp:38
22886 msgid "ex"
22887 msgstr "ex"
22888
22889 #: src/lengthcommon.cpp:38
22890 #, fuzzy
22891 msgid "mu[[unit of measure]]"
22892 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22893
22894 #: src/lengthcommon.cpp:38
22895 #, fuzzy
22896 msgid "pc"
22897 msgstr "pc"
22898
22899 #: src/lengthcommon.cpp:39
22900 msgid "pt"
22901 msgstr "pt"
22902
22903 #: src/lengthcommon.cpp:39
22904 msgid "sp"
22905 msgstr "sp"
22906
22907 #: src/lengthcommon.cpp:39
22908 msgid "Text Width %"
22909 msgstr "Largura Texto %"
22910
22911 #: src/lengthcommon.cpp:40
22912 msgid "Column Width %"
22913 msgstr "Largura Coluna %"
22914
22915 #: src/lengthcommon.cpp:40
22916 msgid "Page Width %"
22917 msgstr "Largura Página %"
22918
22919 #: src/lengthcommon.cpp:40
22920 msgid "Line Width %"
22921 msgstr "Largura Linha %"
22922
22923 #: src/lengthcommon.cpp:41
22924 msgid "Text Height %"
22925 msgstr "Altura Texto %"
22926
22927 #: src/lengthcommon.cpp:41
22928 msgid "Page Height %"
22929 msgstr "Altura Página %"
22930
22931 #: src/lyxfind.cpp:138
22932 msgid "Search error"
22933 msgstr "Procurar erro"
22934
22935 #: src/lyxfind.cpp:138
22936 msgid "Search string is empty"
22937 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22938
22939 #: src/lyxfind.cpp:330
22940 msgid "String has been replaced."
22941 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22942
22943 #: src/lyxfind.cpp:333
22944 msgid " strings have been replaced."
22945 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22946
22947 #: src/lyxfind.cpp:1149
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Search text is empty!"
22950 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22951
22952 #: src/lyxfind.cpp:1161
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Invalid regular expression!"
22955 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22956
22957 #: src/lyxfind.cpp:1166
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Match not found!"
22960 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22961
22962 #: src/lyxfind.cpp:1175
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Match found!"
22965 msgstr "Módulo não encontrado!"
22966
22967 #: src/lyxfind.cpp:1221
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Match found and replaced !"
22970 msgstr "Procurar e substituir"
22971
22972 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22973 #, c-format
22974 msgid " Macro: %1$s: "
22975 msgstr " Macro: %1$s: "
22976
22977 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
22978 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22979 #, c-format
22980 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22981 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22982
22983 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22984 #, c-format
22985 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22986 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22987
22988 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22989 #, fuzzy, c-format
22990 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22991 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22992
22993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22994 msgid "Only one row"
22995 msgstr "Apenas uma linha"
22996
22997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22998 msgid "Only one column"
22999 msgstr "Apenas uma coluna"
23000
23001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
23002 msgid "No hline to delete"
23003 msgstr "Não hà hline para apagar"
23004
23005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
23006 msgid "No vline to delete"
23007 msgstr "Não há vline para apagar"
23008
23009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
23010 #, c-format
23011 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23012 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23013
23014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
23015 msgid "No number"
23016 msgstr "Sem número"
23017
23018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
23019 msgid "Number"
23020 msgstr "Número"
23021
23022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1471
23023 #, c-format
23024 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23025 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23026
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1481
23028 #, c-format
23029 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23030 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23031
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1491
23033 #, c-format
23034 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23035 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23038 msgid "create new math text environment ($...$)"
23039 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23040
23041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23042 msgid "entered math text mode (textrm)"
23043 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23044
23045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Regular expression editor mode"
23048 msgstr "Modo editor mat."
23049
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23051 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23055 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23059 msgid "Standard[[mathref]]"
23060 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23061
23062 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23063 msgid "optional"
23064 msgstr "Opcional"
23065
23066 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23067 msgid "TeX"
23068 msgstr "TeX"
23069
23070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23071 msgid "math macro"
23072 msgstr "macro mat."
23073
23074 #: src/output.cpp:37
23075 #, c-format
23076 msgid ""
23077 "Could not open the specified document\n"
23078 "%1$s."
23079 msgstr ""
23080 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23081 "%1$s."
23082
23083 #: src/output_plaintext.cpp:136
23084 msgid "Abstract: "
23085 msgstr "Resumo: "
23086
23087 #: src/output_plaintext.cpp:148
23088 msgid "References: "
23089 msgstr "Referências: "
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:40
23092 #, fuzzy
23093 msgid "No debugging messages"
23094 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23095
23096 #: src/support/debug.cpp:41
23097 msgid "General information"
23098 msgstr "Informação geral"
23099
23100 #: src/support/debug.cpp:42
23101 msgid "Program initialisation"
23102 msgstr "Inicialização de programa"
23103
23104 #: src/support/debug.cpp:43
23105 msgid "Keyboard events handling"
23106 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23107
23108 #: src/support/debug.cpp:44
23109 msgid "GUI handling"
23110 msgstr "A gerir GUI"
23111
23112 #: src/support/debug.cpp:45
23113 msgid "Lyxlex grammar parser"
23114 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23115
23116 #: src/support/debug.cpp:46
23117 msgid "Configuration files reading"
23118 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23119
23120 #: src/support/debug.cpp:47
23121 msgid "Custom keyboard definition"
23122 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23123
23124 #: src/support/debug.cpp:48
23125 msgid "LaTeX generation/execution"
23126 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23127
23128 #: src/support/debug.cpp:49
23129 msgid "Math editor"
23130 msgstr "Editor mat."
23131
23132 #: src/support/debug.cpp:50
23133 msgid "Font handling"
23134 msgstr "Gestão de fonte"
23135
23136 #: src/support/debug.cpp:51
23137 msgid "Textclass files reading"
23138 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23139
23140 #: src/support/debug.cpp:52
23141 msgid "Version control"
23142 msgstr "Controle de versão"
23143
23144 #: src/support/debug.cpp:53
23145 msgid "External control interface"
23146 msgstr "Interface de controlo externa"
23147
23148 #: src/support/debug.cpp:54
23149 msgid "Undo/Redo mechanism"
23150 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23151
23152 #: src/support/debug.cpp:55
23153 msgid "User commands"
23154 msgstr "Comandos do Utilisador"
23155
23156 #: src/support/debug.cpp:56
23157 #, fuzzy
23158 msgid "The LyX Lexer"
23159 msgstr "O LyX Lexxer"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:57
23162 msgid "Dependency information"
23163 msgstr "Informação de dependência"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:58
23166 msgid "LyX Insets"
23167 msgstr "Insertos LyX"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:59
23170 msgid "Files used by LyX"
23171 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:60
23174 msgid "Workarea events"
23175 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:61
23178 msgid "Insettext/tabular messages"
23179 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:62
23182 msgid "Graphics conversion and loading"
23183 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:63
23186 msgid "Change tracking"
23187 msgstr "Alterar registo"
23188
23189 #: src/support/debug.cpp:64
23190 msgid "External template/inset messages"
23191 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23192
23193 #: src/support/debug.cpp:65
23194 msgid "RowPainter profiling"
23195 msgstr "Perfil PintorLinha"
23196
23197 #: src/support/debug.cpp:66
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Scrolling debugging"
23200 msgstr "Deslocamento"
23201
23202 #: src/support/debug.cpp:67
23203 msgid "Math macros"
23204 msgstr "Macros mat."
23205
23206 #: src/support/debug.cpp:68
23207 msgid "RTL/Bidi"
23208 msgstr "RTL/Bidi"
23209
23210 #: src/support/debug.cpp:69
23211 msgid "Locale/Internationalisation"
23212 msgstr "Local/Internacionalização"
23213
23214 #: src/support/debug.cpp:70
23215 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23216 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23217
23218 #: src/support/debug.cpp:71
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Find and replace mechanism"
23221 msgstr "Procurar e substituir"
23222
23223 #: src/support/debug.cpp:72
23224 msgid "Developers' general debug messages"
23225 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23226
23227 #: src/support/debug.cpp:73
23228 msgid "All debugging messages"
23229 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23230
23231 #: src/support/debug.cpp:152
23232 #, c-format
23233 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23234 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23235
23236 #: src/support/filetools.cpp:259
23237 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23238 msgstr "pt"
23239
23240 #: src/support/os_win32.cpp:413
23241 msgid "System file not found"
23242 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23243
23244 #: src/support/os_win32.cpp:414
23245 msgid ""
23246 "Unable to load shfolder.dll\n"
23247 "Please install."
23248 msgstr ""
23249 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23250 "Por favor instalar."
23251
23252 #: src/support/os_win32.cpp:419
23253 msgid "System function not found"
23254 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23255
23256 #: src/support/os_win32.cpp:420
23257 msgid ""
23258 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23259 "Don't know how to proceed. Sorry."
23260 msgstr ""
23261 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23262 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23263
23264 #: src/support/userinfo.cpp:45
23265 msgid "Unknown user"
23266 msgstr "Utilizador desconhecido"
23267
23268 #~ msgid "Close this panel"
23269 #~ msgstr "Fechar este painel"
23270
23271 #~ msgid "Prev"
23272 #~ msgstr "Prev"
23273
23274 #~ msgid "Match..."
23275 #~ msgstr "Corresponder..."
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23279 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23280
23281 #~ msgid "The Enter key works, too"
23282 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23283
23284 #~ msgid "The delete key works, too"
23285 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23286
23287 #~ msgid "D&elete"
23288 #~ msgstr "Apa&gar"
23289
23290 #~ msgid "F&ind:"
23291 #~ msgstr "&Procurar:"
23292
23293 #~ msgid "Current &Paragraph"
23294 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23295
23296 #~ msgid "Document in current file"
23297 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "diamond2"
23301 #~ msgstr "diamante"
23302
23303 #~ msgid "German (old spelling)"
23304 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23305
23306 #~ msgid "End"
23307 #~ msgstr "Fim"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "begin"
23311 #~ msgstr "Início"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "end"
23315 #~ msgstr "E"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "file"
23319 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "forward"
23323 #~ msgstr "paratodos"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "backwards"
23327 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid " of "
23331 #~ msgstr "Fim do CV"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Continue searching from "
23335 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23336
23337 #~ msgid "&Dummy"
23338 #~ msgstr "Tes&te"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "&Automatic clear"
23342 #~ msgstr "Ajuda automática"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Show progress messages"
23346 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "(cancelling)"
23350 #~ msgstr "Suspenso"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Anschrift:"
23354 #~ msgstr "Unterschrift:"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Briefkopf:"
23358 #~ msgstr "Briefkopf:"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Absender:"
23362 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23363
23364 #~ msgid "Zusatz:"
23365 #~ msgstr "Zusatz:"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23369 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23373 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Unterschrift:"
23377 #~ msgstr "Unterschrift:"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Vorwahl:"
23381 #~ msgstr "Normal:"
23382
23383 #~ msgid "Telefon:"
23384 #~ msgstr "Telefone:"
23385
23386 #~ msgid "Ort:"
23387 #~ msgstr "Ort:"
23388
23389 #~ msgid "Datum:"
23390 #~ msgstr "Data:"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Betreff:"
23394 #~ msgstr "Betreff:"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Anrede:"
23398 #~ msgstr "Anrede:"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Gruss:"
23402 #~ msgstr "Gruss:"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Anlage(n):"
23406 #~ msgstr "Anlagen:"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Verteiler:"
23410 #~ msgstr "Verteiler:"
23411
23412 #~ msgid "PS:"
23413 #~ msgstr "PS:"
23414
23415 #~ msgid "Text:"
23416 #~ msgstr "Texto:"
23417
23418 #~ msgid "Strasse"
23419 #~ msgstr "Rua"
23420
23421 #~ msgid "Strasse:"
23422 #~ msgstr "Rua:"
23423
23424 #~ msgid "Land"
23425 #~ msgstr "País"
23426
23427 #~ msgid "Land:"
23428 #~ msgstr "País:"
23429
23430 #~ msgid "RetourAdresse:"
23431 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23432
23433 #~ msgid "MeinZeichen:"
23434 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23435
23436 #~ msgid "IhrZeichen:"
23437 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23438
23439 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23440 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23441
23442 #~ msgid "BLZ"
23443 #~ msgstr "BLZ"
23444
23445 #~ msgid "BLZ:"
23446 #~ msgstr "BLZ:"
23447
23448 #~ msgid "Konto"
23449 #~ msgstr "Escritório"
23450
23451 #~ msgid "Konto:"
23452 #~ msgstr "Escritório:"
23453
23454 #~ msgid "Adresse:"
23455 #~ msgstr "Endereço:"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Anlagen:"
23459 #~ msgstr "Anlagen:"
23460
23461 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23462 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23463
23464 #~ msgid "LyX binary not found"
23465 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23471 #~ "linha de comando %1$s"
23472
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23475 #~ "\t%1$s\n"
23476 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23477 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23480 #~ "\t%1$s\n"
23481 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23482 #~ "ambiente\n"
23483 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23487 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23490 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23494 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23497 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23498
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23501 #~ "%2$s is not a directory."
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23504 #~ "%2$s não é uma pasta."
23505
23506 #~ msgid "Directory not found"
23507 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23508
23509 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23510 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23511
23512 #~ msgid "Latex"
23513 #~ msgstr "Latex"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "View Output|V"
23517 #~ msgstr "Ver|V"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Update Output|U"
23521 #~ msgstr "data (resultado)"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Advanced Search"
23525 #~ msgstr "A&vançado"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23529 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Find &Prev"
23533 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Replace P&rev"
23537 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Current buffer only"
23541 #~ msgstr "Célula actual:"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Buffer"
23545 #~ msgstr "buffer"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Document"
23549 #~ msgstr "Documentos"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Open buffers"
23553 #~ msgstr "buffer"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23557 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23558
23559 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23560 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Regexp"
23564 #~ msgstr "exp"
23565
23566 #~ msgid "No file open!"
23567 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23568
23569 #~ msgid "Jump to the label"
23570 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23571
23572 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23573 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23577 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Master Settings"
23581 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23582
23583 #~ msgid "Column Width"
23584 #~ msgstr "Largura de coluna"
23585
23586 #~ msgid "Listing settings"
23587 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23591 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23592
23593 #~ msgid "Insert|n"
23594 #~ msgstr "Inserir|n"
23595
23596 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23597 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23598
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23603 #~ "parâmetros."
23604
23605 #~ msgid "Length"
23606 #~ msgstr "Comprimento"
23607
23608 #~ msgid "Opened inset"
23609 #~ msgstr "Inserto aberto"
23610
23611 #~ msgid "Opened Box Inset"
23612 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23613
23614 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23615 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23616
23617 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23618 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23619
23620 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23621 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23622
23623 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23624 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23625
23626 #~ msgid "Opened Float Inset"
23627 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23628
23629 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23630 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23631
23632 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23633 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23634
23635 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23636 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23637
23638 #~ msgid "Opened Note Inset"
23639 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23640
23641 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23642 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23646 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23647
23648 #~ msgid "Opened table"
23649 #~ msgstr "Tabela aberta"
23650
23651 #~ msgid "Opened Text Inset"
23652 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23656 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23657
23658 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23659 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23660
23661 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23662 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23663
23664 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23665 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23666
23667 #~ msgid "Use input encod&ing"
23668 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23669
23670 #~ msgid "Toggle Label|L"
23671 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23672
23673 #~ msgid "Move Section down|d"
23674 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23675
23676 #~ msgid "Move Section up|u"
23677 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23681 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23686 #~ msgstr ""
23687 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23688 #~ "ispell_english\"."
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23693 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23694 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23697 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23698 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23699
23700 #~ msgid "*.pws"
23701 #~ msgstr "*.pws"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Accept Change|C"
23705 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "C&ommand:"
23709 #~ msgstr "&Comando: "
23710
23711 #~ msgid "&BibTeX command:"
23712 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23713
23714 #~ msgid "&Index command:"
23715 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23719 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23723 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23724
23725 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23726 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23730 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "View|V[[show]]"
23734 #~ msgstr "Ver|V"
23735
23736 #~ msgid "View DVI"
23737 #~ msgstr "Ver DVI"
23738
23739 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23740 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23741
23742 #~ msgid "View PostScript"
23743 #~ msgstr "Ver PostScript"
23744
23745 #~ msgid "Update DVI"
23746 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23747
23748 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23749 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23750
23751 #~ msgid "Update PostScript"
23752 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23753
23754 #~ msgid "Thesaurus failure"
23755 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23756
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23759 #~ "\n"
23760 #~ "%1$s."
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23763 #~ "\n"
23764 #~ "%1$s."
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Indices"
23768 #~ msgstr "Factura"
23769
23770 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23771 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23772
23773 #~ msgid "B&rowse..."
23774 #~ msgstr "Na&vegar..."
23775
23776 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23777 #~ msgstr "Número de có&pias"
23778
23779 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23780 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23781
23782 #~ msgid "Ne&w"
23783 #~ msgstr "&Novo"
23784
23785 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23786 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23787
23788 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23789 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23790
23791 #~ msgid "Spellchecker error"
23792 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23793
23794 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23795 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23796
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23799 #~ "Maybe it has been killed."
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23802 #~ "Talvez tenha sido morto."
23803
23804 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23805 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23806
23807 #~ msgid "LangHeader"
23808 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23809
23810 #~ msgid "Language Header:"
23811 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23812
23813 #~ msgid "Language:"
23814 #~ msgstr "Língua:"
23815
23816 #~ msgid "LastLanguage"
23817 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23818
23819 #~ msgid "Last Language:"
23820 #~ msgstr "Última Língua:"
23821
23822 #~ msgid "LangFooter"
23823 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23824
23825 #~ msgid "Language Footer:"
23826 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23827
23828 #~ msgid "Computer"
23829 #~ msgstr "Computador"
23830
23831 #~ msgid "Computer:"
23832 #~ msgstr "Computador:"
23833
23834 #~ msgid "EmptySection"
23835 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23836
23837 #~ msgid "Empty Section"
23838 #~ msgstr "Secção Vazia"
23839
23840 #~ msgid "CloseSection"
23841 #~ msgstr "FecharSecção"
23842
23843 #~ msgid "Close Section"
23844 #~ msgstr "Fechar Secção"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23848 #~ msgstr "hphantom"
23849
23850 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23851 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Phantom Text"
23855 #~ msgstr "Texto Simples"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "RegExp"
23859 #~ msgstr "exp"
23860
23861 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23862 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23863
23864 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23865 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23866
23867 #~ msgid "&Postscript driver:"
23868 #~ msgstr "Driver &postscript"
23869
23870 #~ msgid "Append Parameter"
23871 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23872
23873 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23874 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23875
23876 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23877 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23878
23879 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23880 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23881
23882 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23883 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23884
23885 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23886 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23887
23888 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23889 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23890
23891 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23892 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23893
23894 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23895 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23896
23897 #~ msgid "&Default language:"
23898 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23899
23900 #~ msgid "&roff command:"
23901 #~ msgstr "Comando &roff:"
23902
23903 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23904 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23905
23906 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23907 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23908
23909 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23910 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23911
23912 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23913 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23917 #~ "You may not have the right languages installed."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23920 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23921
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23924 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23927 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23928
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23931 #~ "`%2$s'."
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23934 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23935
23936 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23939
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23942 #~ "encoding `%2$s'."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23945 #~ "para a codificação `%2$s'."
23946
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23949 #~ "encoding `%2$s'."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23952 #~ "para a codificação `%2$s'."
23953
23954 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23955 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23956
23957 #~ msgid "ispell"
23958 #~ msgstr "ispell"
23959
23960 #~ msgid "pspell (library)"
23961 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23962
23963 #~ msgid "aspell (library)"
23964 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23965
23966 #~ msgid "*.ispell"
23967 #~ msgstr "*.ispell"
23968
23969 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23970 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23971
23972 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23973 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23974
23975 #~ msgid "Stadt:"
23976 #~ msgstr "CIdade:"
23977
23978 #~ msgid "Slidecontents"
23979 #~ msgstr "Índiceslide"
23980
23981 #~ msgid "."
23982 #~ msgstr "."
23983
23984 #~ msgid "figure"
23985 #~ msgstr "figura"
23986
23987 #~ msgid "table"
23988 #~ msgstr "tabela"
23989
23990 #~ msgid "algorithm"
23991 #~ msgstr "algoritmo"
23992
23993 #~ msgid "tableau"
23994 #~ msgstr "quadro"
23995
23996 #~ msgid "American"
23997 #~ msgstr "Americano"
23998
23999 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24000 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
24001
24002 #~ msgid "Austrian"
24003 #~ msgstr "Austríaco"
24004
24005 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24006 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
24007
24008 #~ msgid "British"
24009 #~ msgstr "Britânico"
24010
24011 #~ msgid "Canadian"
24012 #~ msgstr "Canadiano"
24013
24014 #~ msgid "FAQ|F"
24015 #~ msgstr "FAQ|F"
24016
24017 #~ msgid "Table of Contents|a"
24018 #~ msgstr "Índice|i"
24019
24020 #~ msgid "LinuxDoc"
24021 #~ msgstr "LinuxDoc"
24022
24023 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24024 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24025
24026 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24027 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24028
24029 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24030 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24031
24032 #~ msgid "LaTeX default"
24033 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24034
24035 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24036 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "O documento especificado\n"
24042 #~ "%1$s\n"
24043 #~ "não pôde ser lido."
24044
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "Layout had to be changed from\n"
24047 #~ "%1$s to %2$s\n"
24048 #~ "because of class conversion from\n"
24049 #~ "%3$s to %4$s"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24052 #~ "%1$s para %2$s\n"
24053 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24054 #~ "%3$s para %4$s"
24055
24056 #~ msgid "Changed Layout"
24057 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24058
24059 #~ msgid "Unknown layout"
24060 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24064 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24067 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24071 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24072
24073 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24074 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24075
24076 #~ msgid "Display image in LyX"
24077 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24078
24079 #~ msgid "Screen display"
24080 #~ msgstr "Visualização no écran"
24081
24082 #~ msgid "Monochrome"
24083 #~ msgstr "Monocromático"
24084
24085 #~ msgid "Grayscale"
24086 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24087
24088 #~ msgid "%"
24089 #~ msgstr "%"
24090
24091 #~ msgid "&Display:"
24092 #~ msgstr "Visualização"
24093
24094 #~ msgid "Sca&le:"
24095 #~ msgstr "Redimensionar"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Scr&een Display:"
24099 #~ msgstr "Visualização no écran"
24100
24101 #~ msgid "Do not display"
24102 #~ msgstr "Não mostrar"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Unknown Info: "
24106 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24110 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24114 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Clear group"
24118 #~ msgstr "Limpar Página"
24119
24120 #~ msgid " (auto)"
24121 #~ msgstr " (auto)"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24125 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24126
24127 #~ msgid "Edit the file externally"
24128 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24129
24130 #~ msgid "&Edit File..."
24131 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24132
24133 #~ msgid "LyX View"
24134 #~ msgstr "Vista LyX"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Movie"
24138 #~ msgstr "Mais"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24142 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24143
24144 #~ msgid "<- C&lear"
24145 #~ msgstr "Limpar|#e"
24146
24147 #~ msgid "A&pply"
24148 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Clear"
24152 #~ msgstr "Limpar"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24156 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Add"
24160 #~ msgstr "Adicionar"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "E&mbed"
24164 #~ msgstr "Moldura"
24165
24166 #~ msgid "&Center"
24167 #~ msgstr "Centro|#n"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24171 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24175 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid " writing embedded files."
24179 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid " could not write embedded files!"
24183 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Failed to extract file"
24187 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24193 #~ "\n"
24194 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Copy file failure"
24198 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24203 #~ "Please check whether the path is writeable."
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24206 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24211 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24214 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Failed to embed file"
24218 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24223 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24226 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24232 #~ "\n"
24233 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24237 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24242 #~ "Please check whether the source file is available"
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24245 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Failed to open file"
24249 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Sync file failure"
24253 #~ msgstr "falha no chktex"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Packing all files"
24257 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Failed to write file"
24261 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Save failure"
24265 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24270 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24273 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Embedded Files"
24277 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Embedded layout"
24281 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Extra embedded file"
24285 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24286
24287 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24288 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Enspace|E"
24292 #~ msgstr "Espaço"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Enskip|k"
24296 #~ msgstr "nsim"
24297
24298 #~ msgid "Document could not be read"
24299 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24303 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Properties...|P"
24307 #~ msgstr "Preferências..."
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "New Line|e"
24311 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24312
24313 #~ msgid "Line Break|B"
24314 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "line break"
24318 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24322 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Links"
24326 #~ msgstr "Lista"
24327
24328 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24329 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24330
24331 #~ msgid "Swap Rows|S"
24332 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24333
24334 #~ msgid "Swap Columns|w"
24335 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "O documento especificado\n"
24341 #~ "%1$s\n"
24342 #~ "não pôde ser lido."
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "true"
24346 #~ msgstr "Rua"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "false"
24350 #~ msgstr "Caso"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "&float"
24354 #~ msgstr "flutuante"
24355
24356 #~ msgid "S&ubfigure"
24357 #~ msgstr "Subfigura"
24358
24359 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24360 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24361
24362 #~ msgid "Ca&ption:"
24363 #~ msgstr "Legenda:"
24364
24365 #~ msgid "Show ERT inline"
24366 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24367
24368 #~ msgid "&Inline"
24369 #~ msgstr "Em linha"
24370
24371 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24372 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24373
24374 #~ msgid "Framed in box"
24375 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24376
24377 #~ msgid "&Shaded"
24378 #~ msgstr "Sombreado"
24379
24380 #~ msgid "Paper Size"
24381 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24382
24383 #~ msgid "&Colors"
24384 #~ msgstr "Cores"
24385
24386 #~ msgid "C&opiers"
24387 #~ msgstr "Copiadores"
24388
24389 #~ msgid "&File formats"
24390 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24391
24392 #~ msgid "F&ormat:"
24393 #~ msgstr "Formato:"
24394
24395 #~ msgid "&GUI name:"
24396 #~ msgstr "Nome GUI:"
24397
24398 #~ msgid "External Applications"
24399 #~ msgstr "Aplicações externas"
24400
24401 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24402 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24403
24404 #~ msgid "Save/restore window position"
24405 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24406
24407 #~ msgid " every"
24408 #~ msgstr "A cada"
24409
24410 #~ msgid "&URL:"
24411 #~ msgstr "URL:"
24412
24413 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24414 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24415
24416 #~ msgid "&Units:"
24417 #~ msgstr "Unidades:"
24418
24419 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24420 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24421
24422 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24423 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24424
24425 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24426 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24427
24428 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24429 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24430
24431 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24432 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24433
24434 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24435 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24436
24437 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24438 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24439
24440 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24441 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24442
24443 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24444 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24445
24446 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24447 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24448
24449 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24450 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24451
24452 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24453 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24457 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24458
24459 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24460 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24461
24462 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24463 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24464
24465 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24466 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24467
24468 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24469 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24470
24471 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24472 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24473
24474 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24475 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24476
24477 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24478 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24479
24480 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24481 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24482
24483 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24484 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24485
24486 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24487 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24488
24489 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24490 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24491
24492 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24493 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24494
24495 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24496 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24497
24498 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24499 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24500
24501 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24502 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24503
24504 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24505 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24506
24507 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24508 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24509
24510 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24511 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24512
24513 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24514 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24515
24516 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24517 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24518
24519 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24520 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24521
24522 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24523 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24524
24525 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24526 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24527
24528 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24529 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24530
24531 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24532 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24533
24534 #~ msgid "Bahasa"
24535 #~ msgstr "Bahasa"
24536
24537 #~ msgid "Magyar"
24538 #~ msgstr "Húngaro"
24539
24540 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24541 #~ msgstr "Servo-Croata"
24542
24543 #~ msgid "Framed|F"
24544 #~ msgstr "Emoldurado"
24545
24546 #~ msgid "Shaded|S"
24547 #~ msgstr "Sombreado"
24548
24549 #~ msgid "Insert URL"
24550 #~ msgstr "Inserir URL"
24551
24552 #~ msgid "Can't load document class"
24553 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24554
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24557 #~ "loaded."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24560 #~ "ser carregada."
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "The document could not be converted\n"
24564 #~ "into the document class %1$s."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24567 #~ "para a classe de documento %1$s."
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24571 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24574 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24575 #~ "valores diferentes de zero)."
24576
24577 #~ msgid "&Switch to document"
24578 #~ msgstr "Mudar para documento"
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Could not open the specified document\n"
24582 #~ "%1$s\n"
24583 #~ "due to the error: %2$s"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24586 #~ "%1$s\n"
24587 #~ "devido ao erro: %2$s"
24588
24589 #~ msgid "Rectangular box"
24590 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24591
24592 #~ msgid "Shadow box"
24593 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24594
24595 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24596 #~ msgstr "LyX: Limites"
24597
24598 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24599 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24600
24601 #~ msgid "Copiers"
24602 #~ msgstr "Copiadores"
24603
24604 #~ msgid "Boxed"
24605 #~ msgstr "Encaixado"
24606
24607 #~ msgid "ovalbox"
24608 #~ msgstr "caixaoval"
24609
24610 #~ msgid "Ovalbox"
24611 #~ msgstr "Caixaoval"
24612
24613 #~ msgid "Shadowbox"
24614 #~ msgstr "Caixasombreada"
24615
24616 #~ msgid "Doublebox"
24617 #~ msgstr "Caixadupla"
24618
24619 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24620 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24621
24622 #~ msgid "Unknown inset name: "
24623 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24624
24625 #~ msgid "Program Listing "
24626 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24627
24628 #~ msgid "Framed"
24629 #~ msgstr "Emoldurado"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24633 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24634
24635 #~ msgid "Url: "
24636 #~ msgstr "Url: "
24637
24638 #~ msgid "HtmlUrl: "
24639 #~ msgstr "HtmlUrl"
24640
24641 #~ msgid "&Right"
24642 #~ msgstr "Direita|#D"
24643
24644 #~ msgid "Default (outer)"
24645 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24646
24647 #~ msgid "Outer"
24648 #~ msgstr "Exterior"
24649
24650 #~ msgid "Case."
24651 #~ msgstr "Caso."
24652
24653 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24654 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24655
24656 #~ msgid "Algorithm #."
24657 #~ msgstr "Algoritmo #."
24658
24659 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24660 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24661
24662 #~ msgid "Encoding error"
24663 #~ msgstr "Erro de codificação"
24664
24665 #~ msgid "%1$d words in selection."
24666 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24667
24668 #~ msgid "%1$d words in document."
24669 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24670
24671 #~ msgid "One word in selection."
24672 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24673
24674 #~ msgid "One word in document."
24675 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24676
24677 #~ msgid "Count words"
24678 #~ msgstr "Contar palavras"
24679
24680 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24681 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"