2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. if the textclass wasn't loaded properly
19 #. we need to either substitute another
20 #. or stop loading the file.
21 #. I can substitute but I don't see how I can
22 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
24 msgid "Textclass Loading Error!"
25 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
28 msgid "Can't load textclass "
29 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
32 msgid "-- substituting default"
33 msgstr "-- substituindo o padrão"
37 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
39 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
43 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
44 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
51 msgid "Reading of document is not complete"
52 msgstr "A leitura do documento não está completa"
55 msgid "Maybe the document is truncated"
56 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
58 #. "\\lyxformat" not found
59 #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
64 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
65 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
76 msgid "Could not delete auto-save file!"
77 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
79 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
80 msgid "Error! Document is read-only: "
81 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
83 #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
84 msgid "Error! Cannot write file: "
85 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
87 #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
89 msgid "Error! Cannot open file: "
90 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
93 msgid "Error: Cannot write file:"
94 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
98 msgid "Error: Cannot open file: "
99 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
101 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
103 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
105 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
106 msgid "Cannot write file"
107 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
109 #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
110 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
111 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
113 #. path to LaTeX file
115 msgid "Running LaTeX..."
116 msgstr "Executando LaTeX"
119 msgid "LaTeX did not work!"
120 msgstr "LaTeX não funcionou"
122 #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
123 msgid "Missing log file:"
124 msgstr "Falta o arquivo de registro"
126 #. no errors or any other things to think about so:
127 #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
128 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
132 #. path to Literate file
134 msgid "Running Literate..."
135 msgstr "Executano Literário"
138 msgid "Literate command did not work!"
139 msgstr "Comando literário não funciona"
141 #. path to Literate file
143 msgid "Building Program..."
144 msgstr "Contruindo programa..."
147 msgid "Build did not work!"
148 msgstr "Contrução não funciona!"
150 #. path to LaTeX file
152 msgid "Running chktex..."
153 msgstr "Executando chktex"
156 msgid "chktex did not work!"
157 msgstr "chktext não funcionou"
160 msgid "Could not run with file:"
161 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
164 msgid "Cannot open temporary file:"
165 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
168 msgid "Error! Can't open temporary file:"
169 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
171 #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
172 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
173 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
178 msgid "Error executing *roff command on table"
179 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
181 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
183 msgid "Changes in document:"
184 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
186 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
187 msgid "Save document?"
188 msgstr "Salvar o documento?"
190 #: src/bufferlist.C:120
191 msgid "Some documents were not saved:"
192 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
194 #: src/bufferlist.C:121
196 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
198 #: src/bufferlist.C:247
199 msgid "lyx: Attempting to save document "
200 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
202 #: src/bufferlist.C:250
206 #: src/bufferlist.C:276
207 msgid " Save seems successful. Phew."
208 msgstr " Aparentemente salvo"
210 #: src/bufferlist.C:280
211 msgid " Save failed! Trying..."
212 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
214 #: src/bufferlist.C:283
215 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
216 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
218 #: src/bufferlist.C:312
219 msgid "An emergency save of this document exists!"
220 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
222 #: src/bufferlist.C:314
223 msgid "Try to load that instead?"
224 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
226 #: src/bufferlist.C:336
227 msgid "Autosave file is newer."
228 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
230 #: src/bufferlist.C:338
231 msgid "Load that one instead?"
232 msgstr "Caregar este no lugar?"
234 #: src/bufferlist.C:411
235 msgid "Unable to open template"
236 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
238 #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
239 msgid "Document is already open:"
240 msgstr "O arquivo já está aberto"
242 #: src/bufferlist.C:437
243 msgid "Do you want to reload that document?"
244 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
246 #: src/bufferlist.C:455
250 #: src/bufferlist.C:456
251 msgid "' is read-only."
252 msgstr "' é somente para leitura."
254 #. Ask if the file should be checked out for
255 #. viewing/editing, if so: load it.
256 #: src/bufferlist.C:471
258 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
259 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
261 #: src/bufferlist.C:479
262 msgid "Cannot open specified file:"
263 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
265 #: src/bufferlist.C:481
266 msgid "Create new document with this name?"
267 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
269 #: src/BufferView2.C:62
270 msgid "Specified file is unreadable: "
273 #: src/BufferView2.C:72
275 msgid "Cannot open specified file: "
276 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
278 #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
279 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
280 msgid "Impossible Operation!"
281 msgstr "Operacão impossível"
283 #: src/BufferView2.C:204
284 msgid "Cannot insert table/list in table."
285 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
287 #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
288 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
289 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
290 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
291 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
293 msgstr "Sinto muito."
295 #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
296 msgid "Open/Close..."
297 msgstr "Abrir/Fechar..."
299 #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
303 #: src/BufferView2.C:435
304 msgid "No further undo information"
305 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
307 #: src/BufferView2.C:446
308 msgid "Redo not yet supported in math mode"
309 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
311 #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
315 #: src/BufferView2.C:456
316 msgid "No further redo information"
317 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
319 #: src/BufferView2.C:553
320 msgid "Paragraph environment type copied"
321 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
323 #: src/BufferView2.C:562
324 msgid "Paragraph environment type set"
325 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
327 #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
331 #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
335 #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
339 #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
340 msgid "No more notes"
341 msgstr "Não existem mais notas"
343 #: src/bufferview_funcs.C:26
344 msgid "Inserting Footnote..."
345 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
347 #: src/bufferview_funcs.C:61
348 msgid "Inserting margin note..."
349 msgstr "Inserindo nota na margem..."
351 #: src/bufferview_funcs.C:78
352 msgid "Error! unknown language"
355 #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
359 #: src/bufferview_funcs.C:118
360 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
362 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
364 #: src/bufferview_funcs.C:247
368 #: src/bufferview_funcs.C:251
372 #: src/bufferview_funcs.C:257
377 #: src/bufferview_funcs.C:260
382 #: src/bufferview_funcs.C:263
386 #: src/bufferview_funcs.C:266
391 #: src/bufferview_funcs.C:269
395 #: src/BufferView_pimpl.C:222
396 msgid "Formatting document..."
397 msgstr "Formatando o documento..."
399 #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
400 msgid "No more errors"
401 msgstr "Não existem mais erros"
403 #: src/bullet_forms.C:37
407 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
408 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
409 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
410 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
411 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
412 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
413 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
414 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
419 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
420 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
421 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
422 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
423 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
424 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
425 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
426 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
430 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
431 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
432 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
433 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
434 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
435 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
436 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
437 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
438 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
439 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
440 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
441 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
445 #: src/bullet_forms.C:51
449 #: src/bullet_forms.C:59
453 #: src/bullet_forms.C:63
457 #: src/bullet_forms.C:66
461 #: src/bullet_forms.C:69
465 #: src/bullet_forms.C:74
469 #: src/bullet_forms.C:79
473 #: src/bullet_forms.C:84
477 #: src/bullet_forms.C:88
481 #: src/bullet_forms.C:92
485 #: src/bullet_forms.C:96
489 #: src/bullet_forms.C:100
493 #: src/bullet_forms_cb.C:27
494 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
495 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
497 #: src/bullet_forms_cb.C:28
498 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
499 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
501 #: src/bullet_forms_cb.C:34
503 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
506 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
509 #: src/bullet_forms_cb.C:49
510 msgid "Itemize Bullet Selection"
511 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
514 msgid "ChkTeX warning id #"
515 msgstr "Aviso ChkTeX #"
517 #: src/ColorHandler.C:82
518 msgid "LyX: Unknown X11 color "
521 #: src/ColorHandler.C:83
526 #: src/ColorHandler.C:84
527 msgid " Using black instead, sorry!."
530 #: src/ColorHandler.C:91
531 msgid "LyX: X11 color "
534 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
535 msgid " allocated for "
538 #: src/ColorHandler.C:97
539 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
542 #: src/ColorHandler.C:138
543 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
546 #: src/ColorHandler.C:139
551 #: src/ColorHandler.C:140
552 msgid " with (r,g,b)=("
555 #: src/ColorHandler.C:143
556 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
559 #: src/ColorHandler.C:147
564 #: src/ColorHandler.C:148
568 #: src/ColorHandler.C:148
574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
575 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
578 msgid "Please install correctly to estimate the great"
579 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
582 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
583 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
590 msgid "Copyright and Warranty"
591 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
593 #: src/credits_form.C:24
597 #: src/credits_form.C:29
598 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
599 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
601 #: src/credits_form.C:50
604 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
607 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
610 #: src/credits_form.C:55
612 "This program is free software; you can redistribute it\n"
613 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
614 "Public License as published by the Free Software\n"
615 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
616 "(at your option) any later version."
618 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
619 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
620 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
621 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
623 #: src/credits_form.C:64
625 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
626 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
627 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
628 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
629 "See the GNU General Public License for more details.\n"
630 "You should have received a copy of\n"
631 "the GNU General Public License\n"
632 "along with this program; if not, write to\n"
633 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
634 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
636 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
637 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
638 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
639 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
640 "para maiores detalhes.\n"
641 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
642 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
643 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
644 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
646 #: src/CutAndPaste.C:391
647 msgid "Layout had to be changed from\n"
650 #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
655 #: src/CutAndPaste.C:394
658 "because of class conversion from\n"
661 #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
662 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
663 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
664 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
665 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
666 msgid "Impossible operation"
667 msgstr "Operação impossível"
669 #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
670 msgid "Can't paste float into float!"
671 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
673 #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
674 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
675 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
678 msgid "Warning! Couldn't open directory."
679 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
681 #: src/FontLoader.C:247
682 msgid "Loading font into X-Server..."
683 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
686 msgid "Set Charset|#C"
692 msgid "Charset not found!"
693 msgstr "Charset não foi encontrado"
708 msgid "Character set:|#H"
709 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
728 msgid "Primary key map|#r"
729 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
732 msgid "No key mapping|#N"
733 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
736 msgid "Secondary key map|#e"
737 msgstr "Mapa Secundário|#S"
749 msgstr "Arquivo EPS|#E"
752 msgid "Full Screen Preview|#v"
757 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
759 msgstr "Navegar...|#B"
762 msgid "Display Frame|#F"
763 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
766 msgid "Do Translations|#r"
767 msgstr "Fazer Traduções|#r"
769 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
770 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
771 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
775 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
796 msgstr "polegadas|#g"
798 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
802 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
806 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
807 #: src/layout_forms.C:717
811 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
816 msgid "Display in Color|#D"
820 msgid "Do not display this figure|#y"
821 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
824 msgid "Display as Grayscale|#i"
825 msgstr "Preto e branco|P"
828 msgid "Display as Monochrome|#s"
829 msgstr "Monocromático|M"
841 msgstr "polegadas|#p"
846 msgstr "% da Página|#P"
850 msgid "% of Column|#o"
851 msgstr "% da Coluna|#o"
859 msgstr "Subfigura|#q"
862 msgid "Directory:|#D"
863 msgstr "Diretório:|#D"
889 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
893 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
902 msgid "Replace with|#W"
903 msgstr "Substituir com|#S"
915 msgstr "Substituir|#R#r"
922 msgid "Case sensitive|#s#S"
924 "Minúsc. e maiúsc.\n"
928 msgid "Match word|#M#m"
929 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
932 msgid "Replace All|#A#a"
933 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
935 #: src/insets/figinset.C:1064
936 msgid "[render error]"
937 msgstr "[erro de interpretação]"
939 #: src/insets/figinset.C:1065
940 msgid "[rendering ... ]"
941 msgstr "[interpretando...]"
943 #: src/insets/figinset.C:1068
945 msgstr "[nenhum arquivo]"
947 #: src/insets/figinset.C:1070
948 msgid "[bad file name]"
951 #: src/insets/figinset.C:1072
952 msgid "[not displayed]"
953 msgstr "[nada mostrado]"
955 #: src/insets/figinset.C:1074
956 msgid "[no ghostscript]"
957 msgstr "[não há ghostscript]"
959 #: src/insets/figinset.C:1076
960 msgid "[unknown error]"
961 msgstr "[erro desconhecido]"
963 #: src/insets/figinset.C:1248
965 msgid "Opened figure"
966 msgstr "Quadro Aberto"
968 #: src/insets/figinset.C:1275
972 #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
973 msgid "empty figure path"
974 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
976 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
980 #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
981 #: src/lyxfunc.C:3045
985 #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
989 #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
990 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
991 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
993 #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
995 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
996 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
998 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
999 msgid "Graphics file|#G"
1002 #: src/insets/form_url.C:19
1007 #: src/insets/form_url.C:20
1011 #: src/insets/form_url.C:23
1016 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
1020 #: src/insets/form_url.C:27
1023 msgstr "Tipo HTML|#H"
1025 #: src/insets/form_url.C:28
1026 msgid "HTML type|#H"
1027 msgstr "Tipo HTML|#H"
1029 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
1030 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
1031 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
1032 #: src/mathed/math_forms.C:177
1036 #: src/insets/insetbib.C:93
1040 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
1042 msgstr "Observação:|#R"
1044 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1045 #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
1046 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
1050 #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
1051 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
1053 msgstr "Etiqueta:|#E"
1055 #: src/insets/insetbib.C:189
1059 #: src/insets/insetbib.C:304
1060 msgid "Bibliography item"
1061 msgstr "Item bibliográfico"
1063 #: src/insets/insetbib.C:327
1064 msgid "BibTeX Generated References"
1065 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1067 #: src/insets/insetbib.C:441
1073 #: src/insets/insetbib.C:442
1077 #: src/insets/insetbib.C:450
1081 #: src/insets/inset.C:78
1082 msgid "Opened inset"
1083 msgstr "Quadro Aberto"
1085 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
1086 #: src/lyxfunc.C:1343
1090 #: src/insets/inseterror.C:164
1091 msgid "Opened error"
1092 msgstr "Erro Aberto"
1094 #: src/insets/inseterror.C:192
1096 msgstr "Erro do LaTeX"
1098 #: src/insets/insetert.C:29
1102 #: src/insets/insetert.C:54
1104 msgid "Opened ERT Inset"
1105 msgstr "Quadro Aberto"
1107 #: src/insets/insetert.C:67
1108 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1111 #: src/insets/insetfoot.C:29
1116 #: src/insets/insetfoot.C:52
1118 msgid "Opened Footnote Inset"
1119 msgstr "Quadro Aberto"
1121 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1125 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1129 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
1130 msgid "Don't typeset|#D"
1131 msgstr "Sem typeset|#S"
1133 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1135 msgstr "Carregar|#C"
1137 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1138 msgid "File name:|#F"
1139 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1141 #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
1142 msgid "Visible space|#s"
1143 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1145 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1147 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1149 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1150 msgid "Use input|#i"
1151 msgstr "Usar entrada|#e"
1153 #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
1154 msgid "Use include|#U"
1155 msgstr "Usar inclusão|#i"
1158 #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
1159 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
1160 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
1164 #. Use by default the master's path
1165 #: src/insets/insetinclude.C:117
1166 msgid "Select Child Document"
1167 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1169 #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
1173 #: src/insets/insetinclude.C:298
1177 #: src/insets/insetinclude.C:300
1178 msgid "Verbatim Input"
1179 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1181 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1183 msgstr "Palavra chave:|#c"
1185 #: src/insets/insetindex.C:103
1189 #: src/insets/insetindex.C:110
1194 #: src/insets/insetindex.C:138
1196 msgstr "Improir Índice"
1198 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1199 #: src/insets/insetinfo.C:224
1203 #: src/insets/insetinfo.C:192
1206 msgstr "Quadro Aberto"
1208 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
1210 msgstr "Fechar|#F^["
1212 #: src/insets/insetlabel.C:56
1214 msgid "Enter label:"
1215 msgstr "Inserir etiqueta"
1217 #: src/insets/insetloa.C:35
1218 msgid "List of Algorithms"
1219 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1221 #: src/insets/insetlof.C:15
1222 msgid "List of Figures"
1223 msgstr "Lista das Figuras"
1225 #: src/insets/insetlot.C:16
1226 msgid "List of Tables"
1227 msgstr "Lista das Tabelas"
1229 #: src/insets/insetparent.C:42
1233 #: src/insets/insetref.C:86
1237 #: src/insets/insetref.C:86
1241 #: src/insets/insetref.C:86
1246 #: src/insets/insetref.C:86
1251 #: src/insets/insetref.C:87
1256 #: src/insets/insettabular.C:271
1258 msgid "Opened Tabular Inset"
1259 msgstr "Quadro Aberto"
1262 #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
1263 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1264 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
1266 #: src/insets/insettext.C:336
1268 msgid "Opened Text Inset"
1269 msgstr "Quadro Aberto"
1271 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
1275 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
1277 msgstr " desconhecido"
1279 #: src/insets/insettext.C:1509
1281 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1282 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
1284 #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
1285 msgid "Table of Contents"
1288 #: src/insets/inseturl.C:115
1291 msgstr "Erro Aberto"
1293 #: src/insets/inseturl.C:150
1297 #: src/insets/inseturl.C:164
1301 #: src/insets/inseturl.C:166
1305 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1310 msgid "Key Mappings"
1311 msgstr "Mapas de teclado"
1313 #: src/kbsequence.C:213
1317 #: src/language.C:49
1321 #: src/language.C:50
1325 #: src/language.C:51
1329 #: src/language.C:52
1333 #: src/language.C:53
1337 #: src/language.C:54
1341 #: src/language.C:55
1346 #: src/language.C:56
1350 #: src/language.C:57
1355 #: src/language.C:58
1359 #: src/language.C:59
1363 #: src/language.C:60
1367 #: src/language.C:61
1371 #: src/language.C:62
1375 #: src/language.C:63
1379 #: src/language.C:64
1383 #: src/language.C:65
1387 #: src/language.C:66
1391 #: src/language.C:67
1395 #: src/language.C:68
1399 #: src/language.C:69
1403 #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
1407 #: src/language.C:71
1411 #. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
1412 #. "magyar" is better. I kept it here in case we want
1413 #. to provide aliasing of languages. (JMarc)
1415 #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
1416 #: src/language.C:77
1420 #: src/language.C:78
1425 #: src/language.C:79
1429 #: src/language.C:80
1434 #: src/language.C:81
1438 #: src/language.C:82
1442 #: src/language.C:83
1446 #: src/language.C:84
1451 #: src/language.C:85
1455 #: src/language.C:86
1459 #: src/language.C:87
1463 #: src/language.C:88
1467 #: src/language.C:89
1471 #: src/language.C:90
1475 #: src/language.C:91
1479 #: src/language.C:92
1483 #: src/language.C:93
1487 #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
1488 msgid "LaTeX run number "
1489 msgstr "Número de execução LaTex "
1491 #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
1492 msgid "Running MakeIndex."
1493 msgstr "Executando MakeIndex"
1496 msgid "Running BibTeX."
1497 msgstr "Executando BibTeX"
1499 #: src/LaTeXLog.C:43
1501 msgid "Unable to show log file!"
1502 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1504 #: src/LaTeXLog.C:46
1505 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1506 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1508 #: src/LaTeXLog.C:53
1509 msgid "Build Program Log"
1510 msgstr "Construir registro do programa"
1512 #: src/LaTeXLog.C:53
1514 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1516 #: src/latexoptions.C:19
1517 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1518 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1520 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1522 msgstr "Atualizar|#Aa"
1524 #: src/layout.C:1458
1525 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1526 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1528 #: src/layout.C:1459
1529 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1530 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1532 #: src/layout.C:1460
1533 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1534 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1536 #: src/layout.C:1522
1537 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1538 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1540 #: src/layout.C:1523
1541 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1542 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1544 #: src/layout.C:1524
1545 msgid "Sorry, has to exit :-("
1546 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1548 #: src/layout_forms.C:25
1552 #: src/layout_forms.C:33
1554 msgstr "Indentar|#I"
1556 #: src/layout_forms.C:37
1558 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1560 #: src/layout_forms.C:43
1564 #: src/layout_forms.C:49
1565 msgid "Pagestyle:|#P"
1566 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1568 #: src/layout_forms.C:54
1572 #: src/layout_forms.C:59
1573 msgid "Font Size:|#O"
1574 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1576 #: src/layout_forms.C:76
1577 msgid "Float Placement:|#L"
1578 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1580 #: src/layout_forms.C:80
1581 msgid "PS Driver:|#S"
1582 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1584 #: src/layout_forms.C:85
1585 msgid "Encoding:|#D"
1586 msgstr "Codificação:|#C"
1588 #: src/layout_forms.C:103
1592 #: src/layout_forms.C:107
1596 #: src/layout_forms.C:113
1600 #: src/layout_forms.C:127
1604 #: src/layout_forms.C:131
1608 #: src/layout_forms.C:137
1609 msgid "Extra Options:|#X"
1610 msgstr "Opções Extra:|#X"
1612 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1616 #: src/layout_forms.C:151
1617 msgid "Default Skip:|#u"
1618 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1620 #: src/layout_forms.C:157
1621 msgid "Section number depth"
1622 msgstr "Níveis do número de seção"
1624 #: src/layout_forms.C:162
1625 msgid "Table of contents depth"
1626 msgstr "Níveis do Índice"
1628 #: src/layout_forms.C:167
1630 msgstr "Espaçamento|#g"
1632 #: src/layout_forms.C:173
1633 msgid "Bullet Shapes|#B"
1634 msgstr "Marcadores|#M"
1636 #: src/layout_forms.C:178
1637 msgid "Use AMS Math|#M"
1639 "Usar padrão matem.\n"
1642 #: src/layout_forms.C:211
1644 msgstr "Família:|#F"
1646 #: src/layout_forms.C:216
1650 #: src/layout_forms.C:221
1652 msgstr "Desenho:|#H"
1654 #: src/layout_forms.C:226
1658 #: src/layout_forms.C:231
1662 #: src/layout_forms.C:244
1666 #: src/layout_forms.C:254
1667 msgid "Toggle on all these|#T"
1668 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1670 #: src/layout_forms.C:257
1671 msgid "These are never toggled"
1672 msgstr "Esses nunca alternam"
1674 #: src/layout_forms.C:262
1675 msgid "These are always toggled"
1676 msgstr "Esses sempre alternam"
1678 #: src/layout_forms.C:305
1679 msgid "Label Width:|#d"
1684 #: src/layout_forms.C:309
1688 #: src/layout_forms.C:313
1692 #: src/layout_forms.C:315
1696 #: src/layout_forms.C:317
1700 #: src/layout_forms.C:319
1704 #: src/layout_forms.C:321
1705 msgid "No Indent|#I"
1706 msgstr "Sem identação|#i"
1708 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1712 #: src/layout_forms.C:327
1714 msgstr "Esquerda|#E"
1716 #: src/layout_forms.C:329
1720 #: src/layout_forms.C:331
1724 #: src/layout_forms.C:341
1728 #: src/layout_forms.C:345
1732 #: src/layout_forms.C:349
1734 msgstr "Quebra de Pág."
1736 #: src/layout_forms.C:353
1740 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1742 msgstr "Alinhamento"
1744 #: src/layout_forms.C:361
1745 msgid "Vertical Spaces"
1746 msgstr "Espaços Verticais"
1748 #: src/layout_forms.C:365
1750 msgstr "Mais Opções|#X"
1752 #: src/layout_forms.C:369
1756 #: src/layout_forms.C:371
1760 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
1764 #: src/layout_forms.C:427
1768 #: src/layout_forms.C:432
1772 #: src/layout_forms.C:434
1776 #: src/layout_forms.C:438
1780 #: src/layout_forms.C:458
1782 msgstr "Especial:|#S"
1784 #: src/layout_forms.C:468
1788 #: src/layout_forms.C:472
1789 msgid "Foot/Head Margins"
1790 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1792 #: src/layout_forms.C:492
1796 #: src/layout_forms.C:498
1800 #: src/layout_forms.C:500
1801 msgid "Landscape|#L"
1802 msgstr "Paisagem|#P"
1804 #: src/layout_forms.C:504
1805 msgid "Papersize:|#P"
1808 #: src/layout_forms.C:508
1809 msgid "Custom Papersize"
1810 msgstr "Definir medida do papel"
1812 #: src/layout_forms.C:512
1813 msgid "Use Geometry Package|#U"
1814 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1816 #: src/layout_forms.C:514
1820 #: src/layout_forms.C:517
1824 #: src/layout_forms.C:520
1828 #: src/layout_forms.C:523
1830 msgstr "Em baixo:|B"
1832 #: src/layout_forms.C:526
1834 msgstr "Esquerda:|#E"
1836 #: src/layout_forms.C:529
1838 msgstr "Direita:|#R"
1840 #: src/layout_forms.C:532
1841 msgid "Headheight:|#i"
1844 #: src/layout_forms.C:535
1846 msgstr "Separação:|#S"
1848 #: src/layout_forms.C:538
1849 msgid "Footskip:|#F"
1850 msgstr "Entre rodapés"
1852 #: src/layout_forms.C:573
1856 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1860 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1864 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1868 #: src/layout_forms.C:599
1869 msgid "Special Cell"
1870 msgstr "Célula Especial"
1872 #: src/layout_forms.C:603
1873 msgid "Multicolumn|#M"
1874 msgstr "Várias colunas|#V"
1876 #: src/layout_forms.C:605
1877 msgid "Append Column|#A"
1878 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1880 #: src/layout_forms.C:608
1881 msgid "Delete Column|#O"
1882 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1884 #: src/layout_forms.C:611
1885 msgid "Append Row|#p"
1886 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1888 #: src/layout_forms.C:614
1889 msgid "Delete Row|#w"
1890 msgstr "Apagar linha|#l"
1892 #: src/layout_forms.C:617
1893 msgid "Delete Table|#D"
1894 msgstr "Apagar Tabela|p"
1896 #: src/layout_forms.C:620
1900 #: src/layout_forms.C:623
1904 #: src/layout_forms.C:626
1905 msgid "Set Borders|#S"
1906 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1908 #: src/layout_forms.C:629
1909 msgid "Unset Borders|#U"
1910 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1912 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1914 msgstr "Tabela longa"
1916 #: src/layout_forms.C:637
1917 msgid "Rotate 90°|#9"
1918 msgstr "Rotar 90°|#9"
1920 #: src/layout_forms.C:639
1921 msgid "Linebreaks|#N"
1926 #: src/layout_forms.C:641
1928 msgstr "Spec. da Tabela"
1930 #: src/layout_forms.C:650
1936 #: src/layout_forms.C:652
1940 #: src/layout_forms.C:654
1944 #: src/layout_forms.C:656
1950 #: src/layout_forms.C:658
1952 msgstr "Nova Página"
1954 #: src/layout_forms.C:660
1958 #: src/layout_forms.C:662
1962 #: src/layout_forms.C:665
1964 msgstr "Esquerda|#E"
1966 #: src/layout_forms.C:668
1968 msgstr "Direitra|#D"
1970 #: src/layout_forms.C:671
1974 #: src/layout_forms.C:695
1975 msgid "Extra Options"
1976 msgstr "Opções Extra"
1978 #: src/layout_forms.C:699
1982 #: src/layout_forms.C:714
1986 #: src/layout_forms.C:730
1990 #: src/layout_forms.C:742
1991 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1992 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1994 #: src/layout_forms.C:744
1995 msgid "Start new Minipage|#S"
1996 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1998 #: src/layout_forms.C:748
1999 msgid "Indented Paragraph|#I"
2000 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2002 #: src/layout_forms.C:751
2004 msgstr "Minipágina|#M"
2006 #: src/layout_forms.C:754
2008 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2010 #: src/layout_forms.C:779
2011 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2012 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2014 #: src/layout_forms.C:799
2015 msgid "Special Column Alignment"
2016 msgstr "Alin. especial de coluna"
2051 msgstr "Verde claro"
2091 msgid "note background"
2108 msgid "command-inset"
2112 msgid "command-inset background"
2115 #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
2118 msgstr "Inserir etiqueta"
2126 msgid "accent background"
2130 msgid "accent frame"
2134 msgid "minipage line"
2138 msgid "special char"
2147 msgid "math background"
2153 msgstr "Modo matemático"
2162 msgstr "Painel Matemático"
2167 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2170 msgid "footnote background"
2174 msgid "footnote frame"
2188 msgid "inset background"
2197 msgid "end-of-line marker"
2202 msgid "appendix line"
2203 msgstr "Quadro Aberto"
2210 msgid "top/bottom line"
2216 msgstr "Tabela inserida"
2220 msgid "tabular line"
2221 msgstr "Tabela inserida"
2225 msgid "tabularonoff line"
2226 msgstr "Tabela inserida"
2235 msgstr "Quebra de Pág."
2238 msgid "top of button"
2242 msgid "bottom of button"
2246 msgid "left of button"
2250 msgid "right of button"
2254 msgid "button background"
2265 #: src/Literate.C:59
2267 msgid "Weaving document"
2268 msgstr "Salvando o documento"
2270 #: src/Literate.C:89
2272 msgid "Building program"
2273 msgstr "Construir programa"
2275 #: src/LyXAction.C:94
2277 msgid "Insert appendix"
2278 msgstr "Inserir etiqueta"
2280 #: src/LyXAction.C:95
2281 msgid "Describe command"
2282 msgstr "Descrever o comando"
2284 #: src/LyXAction.C:98
2285 msgid "Select previous char"
2286 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
2288 #: src/LyXAction.C:101
2289 msgid "Insert bibtex"
2290 msgstr "Inserir bibtex"
2292 #: src/LyXAction.C:109
2293 msgid "Build program"
2294 msgstr "Construir programa"
2296 #: src/LyXAction.C:110
2298 msgstr "Auto salvamento"
2300 #: src/LyXAction.C:112
2301 msgid "Go to beginning of document"
2302 msgstr "Ir para o começo do documento"
2304 #: src/LyXAction.C:114
2305 msgid "Select to beginning of document"
2306 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
2308 #: src/LyXAction.C:117
2312 #: src/LyXAction.C:120
2313 msgid "Go to end of document"
2314 msgstr "Ir para o final do documento"
2316 #: src/LyXAction.C:122
2317 msgid "Select to end of document"
2318 msgstr "Selecionar até o final do documento"
2320 #: src/LyXAction.C:123
2323 msgstr "|Exportar%m%l"
2325 #: src/LyXAction.C:124
2329 #: src/LyXAction.C:127
2330 msgid "Import document"
2331 msgstr "Importar documento"
2333 #: src/LyXAction.C:130
2334 msgid "New document"
2335 msgstr "Novo documento"
2337 #: src/LyXAction.C:132
2338 msgid "New document from template"
2339 msgstr "Novo documento do modelo"
2341 #: src/LyXAction.C:133
2345 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
2349 #: src/LyXAction.C:136
2350 msgid "Revert to saved"
2351 msgstr "Reverter para o documento salvo"
2353 #: src/LyXAction.C:138
2355 msgid "Toggle read-only"
2356 msgstr "Alternar para negrito"
2358 #: src/LyXAction.C:139
2360 msgstr "Atualizar DVI"
2362 #: src/LyXAction.C:142
2363 msgid "Update PostScript"
2364 msgstr "Atualizar PostScript"
2366 #: src/LyXAction.C:143
2370 #: src/LyXAction.C:145
2371 msgid "View PostScript"
2372 msgstr "Ver PostScript"
2374 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2378 #: src/LyXAction.C:147
2380 msgstr "Salvar Como"
2382 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
2386 #: src/LyXAction.C:150
2387 msgid "Go one char back"
2388 msgstr "Ir um caractere para trás"
2390 #: src/LyXAction.C:152
2391 msgid "Go one char forward"
2392 msgstr "Ir um caractere para frente"
2394 #: src/LyXAction.C:155
2395 msgid "Insert citation"
2396 msgstr "Inserir uma citação"
2398 #: src/LyXAction.C:158
2399 msgid "Execute command"
2400 msgstr "Executar um comando"
2402 #: src/LyXAction.C:167
2403 msgid "Decrement environment depth"
2404 msgstr "Decrementar nível de formatação"
2406 #: src/LyXAction.C:169
2407 msgid "Increment environment depth"
2408 msgstr "Incrementar nível de formatação"
2410 #: src/LyXAction.C:171
2411 msgid "Change environment depth"
2412 msgstr "Mudar nível de formatação"
2414 #: src/LyXAction.C:172
2415 msgid "Insert ... dots"
2416 msgstr "Inserir pontos ..."
2418 #: src/LyXAction.C:173
2420 msgstr "Ir para baixo"
2422 #: src/LyXAction.C:175
2423 msgid "Select next line"
2424 msgstr "Selecionar a próxima linha"
2426 #: src/LyXAction.C:177
2427 msgid "Choose Paragraph Environment"
2428 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
2430 #: src/LyXAction.C:179
2431 msgid "Insert end of sentence period"
2432 msgstr "Inserir o ponto final "
2434 #: src/LyXAction.C:180
2435 msgid "Go to next error"
2436 msgstr "Ir para o próximo erro"
2438 #: src/LyXAction.C:182
2439 msgid "Remove all error boxes"
2440 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
2442 #: src/LyXAction.C:184
2444 msgid "Insert a new ERT Inset"
2445 msgstr "Inserir bibtex"
2447 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
2448 msgid "Insert Figure"
2449 msgstr "Inserir Figura"
2451 #: src/LyXAction.C:187
2453 msgid "Insert Graphics"
2454 msgstr "Inserir etiqueta"
2456 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2457 msgid "Find & Replace"
2458 msgstr "Localizar e Substituir"
2460 #: src/LyXAction.C:194
2462 msgstr "Alternar para negrito"
2464 #: src/LyXAction.C:195
2465 msgid "Toggle code style"
2466 msgstr "Alternar para código"
2468 #: src/LyXAction.C:196
2469 msgid "Default font style"
2470 msgstr "Estilo de fonte padrão"
2472 #: src/LyXAction.C:198
2473 msgid "Toggle emphasize"
2474 msgstr "Alternar para enfatizado"
2476 #: src/LyXAction.C:199
2477 msgid "Toggle user defined style"
2478 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
2480 #: src/LyXAction.C:201
2481 msgid "Toggle noun style"
2482 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
2484 #: src/LyXAction.C:202
2485 msgid "Toggle roman font style"
2486 msgstr "Alternar para fonte romana"
2488 #: src/LyXAction.C:204
2489 msgid "Toggle sans font style"
2490 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
2492 #: src/LyXAction.C:205
2493 msgid "Set font size"
2494 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
2496 #: src/LyXAction.C:206
2497 msgid "Show font state"
2498 msgstr "Mostar o estado da fonte"
2500 #: src/LyXAction.C:209
2501 msgid "Toggle font underline"
2502 msgstr "Alternar sublinhado"
2504 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2505 msgid "Insert Footnote"
2506 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2508 #: src/LyXAction.C:214
2509 msgid "Select next char"
2510 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
2512 #: src/LyXAction.C:217
2513 msgid "Insert horizontal fill"
2514 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
2516 #: src/LyXAction.C:220
2517 msgid "Insert hyphenation point"
2518 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
2520 #: src/LyXAction.C:222
2522 msgid "Insert index item"
2523 msgstr "Inserir nota na Margem"
2525 #: src/LyXAction.C:224
2527 msgid "Insert last index item"
2528 msgstr "Inserir nota na Margem"
2530 #: src/LyXAction.C:225
2532 msgid "Insert index list"
2533 msgstr "Inserir bibtex"
2535 #: src/LyXAction.C:227
2536 msgid "Turn off keymap"
2537 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
2539 #: src/LyXAction.C:230
2540 msgid "Use primary keymap"
2541 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
2543 #: src/LyXAction.C:232
2544 msgid "Use secondary keymap"
2545 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
2547 #: src/LyXAction.C:233
2548 msgid "Toggle keymap"
2549 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2551 #: src/LyXAction.C:235
2552 msgid "Insert Label"
2553 msgstr "Inserir etiqueta"
2555 #: src/LyXAction.C:237
2557 msgid "Change language"
2560 #: src/LyXAction.C:238
2562 msgid "View LaTeX log"
2563 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
2565 #: src/LyXAction.C:243
2566 msgid "Copy paragraph environment type"
2567 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
2569 #: src/LyXAction.C:249
2570 msgid "Paste paragraph environment type"
2571 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
2573 #: src/LyXAction.C:256
2574 msgid "Go to beginning of line"
2575 msgstr "Ir para o começo da linha"
2577 #: src/LyXAction.C:258
2578 msgid "Select to beginning of line"
2579 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
2581 #: src/LyXAction.C:260
2582 msgid "Go to end of line"
2583 msgstr "Ir até o final da linha"
2585 #: src/LyXAction.C:262
2586 msgid "Select to end of line"
2587 msgstr "Selecionar até o final da linha"
2589 #: src/LyXAction.C:264
2591 msgid "Insert list of algorithms"
2592 msgstr "Lista dos Algorítimos"
2594 #: src/LyXAction.C:266
2596 msgid "View list of algorithms"
2597 msgstr "Lista dos Algorítimos"
2599 #: src/LyXAction.C:268
2601 msgid "Insert list of figures"
2602 msgstr "Lista das Figuras"
2604 #: src/LyXAction.C:270
2606 msgid "View list of figures"
2607 msgstr "Lista das Figuras"
2609 #: src/LyXAction.C:272
2611 msgid "Insert list of tables"
2612 msgstr "Lista das Tabelas"
2614 #: src/LyXAction.C:274
2616 msgid "View list of tables"
2617 msgstr "Lista das Tabelas"
2619 #: src/LyXAction.C:275
2623 #: src/LyXAction.C:277
2624 msgid "Insert Margin note"
2625 msgstr "Inserir nota na Margem"
2627 #: src/LyXAction.C:283
2629 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
2631 #: src/LyXAction.C:286
2633 msgid "Insert math symbol"
2634 msgstr "Inserir etiqueta"
2636 #: src/LyXAction.C:291
2638 msgstr "Modo matemático"
2640 #: src/LyXAction.C:303
2641 msgid "Go one paragraph down"
2642 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
2644 #: src/LyXAction.C:305
2645 msgid "Select next paragraph"
2646 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
2648 #: src/LyXAction.C:307
2649 msgid "Go one paragraph up"
2650 msgstr "Ir um parágrafo acima"
2652 #: src/LyXAction.C:309
2653 msgid "Select previous paragraph"
2654 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
2656 #: src/LyXAction.C:316
2657 msgid "Insert protected space"
2658 msgstr "Inserir espaço protegido"
2660 #: src/LyXAction.C:317
2661 msgid "Insert quote"
2662 msgstr "Inserir citação"
2664 #: src/LyXAction.C:319
2666 msgstr "Reconfigurar"
2668 #: src/LyXAction.C:324
2669 msgid "Insert cross reference"
2670 msgstr "Inserir referência cruzada"
2672 #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
2673 msgid "Insert Table"
2674 msgstr "Inserir Tabela"
2676 #: src/LyXAction.C:349
2678 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2679 msgstr "Inserir Tabela"
2681 #: src/LyXAction.C:350
2682 msgid "Toggle TeX style"
2683 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2685 #: src/LyXAction.C:352
2687 msgid "Insert a new Text Inset"
2688 msgstr "Inserir bibtex"
2690 #: src/LyXAction.C:354
2692 msgid "Insert table of contents"
2695 #: src/LyXAction.C:356
2697 msgid "View table of contents"
2700 #: src/LyXAction.C:358
2701 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2702 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2704 #: src/LyXAction.C:370
2705 msgid "Register document under version control"
2708 #: src/LyXAction.C:597
2709 msgid "No description available!"
2710 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2713 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2714 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2717 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2718 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2725 msgid "Roman Font|#R"
2726 msgstr "Fonte Roman|#R"
2729 msgid "Sans Serif Font|#S"
2730 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2733 msgid "Typewriter Font|#T"
2734 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2737 msgid "Font Norm|#N"
2738 msgstr "Fonte Norma|#N"
2741 msgid "Font Zoom|#Z"
2742 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2746 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2755 msgstr "Atualizar|#A"
2758 msgid "Insert Reference|#I^M"
2759 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2762 msgid "Insert Page Number|#P"
2763 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2766 msgid "Go to Reference|#G"
2767 msgstr "Ir para Referência|#G"
2771 msgid "Sort keys|#S"
2776 msgid "Insert vReference|#V"
2777 msgstr "Inserir Referências"
2781 msgid "Insert vPage Number|#N"
2782 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2786 msgid "Insert Pretty Ref|#T"
2787 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2794 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2795 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2798 msgid "(If not, document is not saved.)"
2799 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2801 #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
2806 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2807 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2810 msgid "Same name as document already has:"
2811 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2814 msgid "Save anyway?"
2815 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2818 msgid "Another document with same name open!"
2819 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2822 msgid "Replace with current document?"
2823 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2826 msgid "Document renamed to '"
2827 msgstr "Documento renomeado para '"
2830 msgid "', but not saved..."
2831 msgstr "', mas não salvo..."
2834 msgid "Document already exists:"
2835 msgstr "Documento já existe:"
2838 msgid "Replace file?"
2839 msgstr "Substituir arquivo?"
2841 #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
2842 msgid "One error detected"
2843 msgstr "Um erro foi detectado."
2845 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
2846 msgid "You should try to fix it."
2847 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2849 #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
2850 msgid " errors detected."
2851 msgstr " erros detectados."
2853 #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
2854 msgid "You should try to fix them."
2855 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2858 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2859 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2862 msgid "Wrong type of document"
2863 msgstr "Tipo de documento errado"
2866 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2867 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2869 #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
2870 msgid "There were errors during the Build process."
2871 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2875 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2876 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2879 msgid "No warnings found."
2880 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2883 msgid "One warning found."
2884 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2887 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2888 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2891 msgid " warnings found."
2892 msgstr " avisos encontrados."
2895 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2896 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2899 msgid "Chktex run successfully"
2900 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2903 msgid "It seems chktex does not work."
2904 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2906 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2907 #. the return code of the command. This means that all
2908 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2910 #. CHECK What should we do here?
2911 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
2912 msgid "Executing command:"
2913 msgstr "Executando o comando:"
2915 #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
2916 msgid "File already exists:"
2917 msgstr "Arquivo já existe:"
2920 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2921 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2928 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2932 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2933 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2936 msgid "Document class must be linuxdoc."
2937 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2940 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2941 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2944 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2945 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2949 msgid "Document class must be docbook."
2950 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2954 msgid "Building DocBook SGML file `"
2955 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2959 msgid "DocBook SGML file save as"
2960 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2963 msgid "Ascii file saved as"
2964 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2966 #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
2967 msgid "Document exported as HTML to file `"
2970 #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
2972 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2973 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2976 msgid "Unknown export type: "
2977 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2979 #: src/lyx_cb.C:1030
2980 msgid "Autosaving current document..."
2981 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2983 #: src/lyx_cb.C:1070
2984 msgid "Autosave Failed!"
2985 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2987 #: src/lyx_cb.C:1126
2988 msgid "File to Insert"
2989 msgstr "Arquivo para inserir"
2991 #: src/lyx_cb.C:1136
2992 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2995 #: src/lyx_cb.C:1143
2997 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2998 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
3000 #: src/lyx_cb.C:1178
3001 msgid "Table Of Contents"
3004 #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
3005 msgid "Enter new label to insert:"
3006 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
3008 #: src/lyx_cb.C:1218
3009 msgid "Insert Reference"
3010 msgstr "Inserir Referências"
3013 #: src/lyx_cb.C:1303
3014 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
3015 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
3018 #: src/lyx_cb.C:1309
3019 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
3020 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
3022 #: src/lyx_cb.C:1362
3024 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
3025 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
3027 #: src/lyx_cb.C:1390
3028 msgid "Character Style"
3029 msgstr "Estilo de Caractere"
3031 #: src/lyx_cb.C:1600
3032 msgid "Paragraph Environment"
3033 msgstr "Formatação do Parágrafo"
3035 #: src/lyx_cb.C:1870
3036 msgid "Document Layout"
3037 msgstr "Formatação do Documento"
3039 #: src/lyx_cb.C:1908
3043 #: src/lyx_cb.C:1956
3044 msgid "LaTeX Preamble"
3045 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
3047 #: src/lyx_cb.C:1973
3048 msgid "Do you want to save the current settings"
3049 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
3051 #: src/lyx_cb.C:1974
3052 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
3053 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
3055 #: src/lyx_cb.C:1975
3056 msgid "as default for new documents?"
3057 msgstr "como padrão para novos documentos?"
3059 #: src/lyx_cb.C:2215
3060 msgid "Paragraph layout set"
3061 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
3063 #: src/lyx_cb.C:2290
3064 msgid "Should I set some parameters to"
3065 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
3067 #: src/lyx_cb.C:2292
3068 msgid "the defaults of this document class?"
3069 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
3071 #. unable to load new style
3072 #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
3073 msgid "Conversion Errors!"
3074 msgstr "Erros na conversão!"
3076 #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
3077 msgid "Unable to switch to new document class."
3078 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
3080 #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
3081 msgid "Reverting to original document class."
3082 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
3084 #: src/lyx_cb.C:2431
3085 msgid "Converting document to new document class..."
3086 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
3088 #: src/lyx_cb.C:2441
3089 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3090 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
3092 #: src/lyx_cb.C:2444
3093 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3094 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
3096 #: src/lyx_cb.C:2447
3097 msgid "into chosen document class"
3098 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
3100 #: src/lyx_cb.C:2533
3101 msgid "Document layout set"
3102 msgstr "Formatação do documento definida"
3104 #: src/lyx_cb.C:2569
3105 msgid "Quotes type set"
3106 msgstr "Tipo de citações definido"
3108 #: src/lyx_cb.C:2631
3109 msgid "LaTeX preamble set"
3110 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
3112 #: src/lyx_cb.C:2652
3113 msgid "Cannot insert table in table."
3114 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
3116 #: src/lyx_cb.C:2657
3117 msgid "Inserting table..."
3118 msgstr "Inserindo tabela..."
3120 #: src/lyx_cb.C:2724
3121 msgid "Table inserted"
3122 msgstr "Tabela inserida"
3124 #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
3125 msgid "ERROR! Unable to print!"
3126 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
3128 #: src/lyx_cb.C:2783
3129 msgid "Check 'range of pages'!"
3130 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
3132 #: src/lyx_cb.C:2801
3133 msgid "Check 'number of copies'!"
3134 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
3136 #: src/lyx_cb.C:2910
3140 #: src/lyx_cb.C:2911
3141 msgid "Unable to print"
3142 msgstr "Não foi possível imprimir"
3144 #: src/lyx_cb.C:2912
3145 msgid "Check that your parameters are correct"
3146 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
3148 #: src/lyx_cb.C:2957
3149 msgid "Inserting figure..."
3150 msgstr "Inserindo a figura..."
3152 #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
3153 msgid "Figure inserted"
3154 msgstr "Figura inserida"
3156 #: src/lyx_cb.C:3052
3157 msgid "Screen options set"
3158 msgstr "Opções de tela definidas"
3160 #: src/lyx_cb.C:3082
3161 msgid "LaTeX Options"
3162 msgstr "Opções do LaTeX"
3164 #: src/lyx_cb.C:3091
3165 msgid "Running configure..."
3166 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
3168 #: src/lyx_cb.C:3098
3169 msgid "Reloading configuration..."
3170 msgstr "Recarregando a configuração.."
3172 #: src/lyx_cb.C:3100
3173 msgid "The system has been reconfigured."
3174 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3176 #: src/lyx_cb.C:3101
3177 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3178 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
3180 #: src/lyx_cb.C:3102
3181 msgid "updated document class specifications."
3182 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
3184 #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
3185 msgid "Couldn't find this label"
3186 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
3188 #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
3189 msgid "in current document."
3190 msgstr "no documento corrente."
3192 #: src/lyx_cb.C:3147
3193 msgid "*** No Document ***"
3194 msgstr "*** Não há Documento***"
3196 #: src/lyx_cb.C:3286
3197 msgid "*** No labels found in document ***"
3198 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
3216 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
3221 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
3248 msgstr "Caixa Baixa"
3260 msgstr "Mais Pequeno"
3292 msgstr "Incrementar"
3296 msgstr "Decrementar"
3310 #: src/lyxfont.C:403
3314 #: src/lyxfont.C:406
3318 #: src/lyxfont.C:409
3322 #: src/lyxfont.C:411
3326 #: src/lyxfont.C:413
3330 #: src/lyxfont.C:415
3335 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3338 msgstr "Sinto muito."
3340 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3341 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3344 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3346 msgid "String not found!"
3347 msgstr "Charset não foi encontrado"
3351 msgid "1 string has been replaced."
3352 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3355 msgid " strings have been replaced."
3363 #: src/lyxfunc.C:288
3364 msgid "Unknown sequence:"
3365 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3367 #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
3368 msgid "Unknown action"
3369 msgstr "Ação desconhecida"
3372 #: src/lyxfunc.C:345
3373 msgid "Document is read-only"
3374 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3377 #: src/lyxfunc.C:350
3378 msgid "Command not allowed without any document open"
3379 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3381 #: src/lyxfunc.C:591
3383 msgstr "Modo de texto"
3385 #: src/lyxfunc.C:749
3386 msgid "Saving document"
3387 msgstr "Salvando o documento"
3389 #: src/lyxfunc.C:1319
3390 msgid "No cross-reference to toggle"
3391 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3393 #: src/lyxfunc.C:1712
3394 msgid "Mark removed"
3395 msgstr "Marca removida"
3397 #: src/lyxfunc.C:1717
3399 msgstr "Marca definida"
3401 #: src/lyxfunc.C:1825
3405 #: src/lyxfunc.C:1835
3407 msgstr "Marca dentro"
3409 #: src/lyxfunc.C:1988
3411 msgid "Unknown spacing argument: "
3412 msgstr "Falta argumento"
3414 #: src/lyxfunc.C:2227
3415 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3416 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3418 #: src/lyxfunc.C:2245
3419 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3420 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3422 #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
3423 msgid "Math greek mode on"
3424 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3426 #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
3427 msgid "Math greek keyboard on"
3428 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3430 #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
3431 msgid "Math greek keyboard off"
3432 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3434 #: src/lyxfunc.C:2313
3435 msgid "Missing argument"
3436 msgstr "Falta argumento"
3438 #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
3439 msgid "Math editor mode"
3440 msgstr "Modo editor matemático"
3442 #: src/lyxfunc.C:2336
3443 msgid "This is only allowed in math mode!"
3444 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3446 #: src/lyxfunc.C:2500
3447 msgid "Opening child document "
3448 msgstr "Abrindo o documento filho"
3450 #: src/lyxfunc.C:2532
3451 msgid "Unknown kind of footnote"
3452 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3454 #: src/lyxfunc.C:2628
3456 msgid "No document open"
3457 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
3459 #: src/lyxfunc.C:2634
3460 msgid "Document is read only"
3461 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3463 #: src/lyxfunc.C:2728
3464 msgid "Enter Filename for new document"
3465 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3467 #: src/lyxfunc.C:2729
3469 msgstr "arquivo-novo"
3471 #. Cancel: Do nothing
3472 #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
3473 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
3477 #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
3479 "Do you want to close that document now?\n"
3480 "('No' will just switch to the open version)"
3482 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3483 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3485 #: src/lyxfunc.C:2771
3486 msgid "Do you want to open the document?"
3487 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3490 #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
3491 msgid "Opening document"
3492 msgstr "Abrindo o documento"
3494 #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
3498 #: src/lyxfunc.C:2789
3499 msgid "Choose template"
3500 msgstr "Escolher modelo"
3502 #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
3506 #: src/lyxfunc.C:2819
3507 msgid "Select Document to Open"
3508 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3510 #: src/lyxfunc.C:2845
3511 msgid "Could not open document"
3512 msgstr "Não posso abrir o documento"
3514 #: src/lyxfunc.C:2919
3515 msgid "A document by the name"
3516 msgstr "Um documento com o nome"
3518 #: src/lyxfunc.C:2921
3519 msgid "already exists. Overwrite?"
3520 msgstr "já existe. Subscrever?"
3522 #: src/lyxfunc.C:2929
3525 msgstr "|Importar%m"
3527 #: src/lyxfunc.C:2936
3531 #: src/lyxfunc.C:2938
3533 msgid ": import failed."
3536 #: src/lyxfunc.C:3023
3537 msgid "Select Document to Insert"
3538 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3541 #: src/lyxfunc.C:3041
3542 msgid "Inserting document"
3543 msgstr "Inserindo o documento"
3545 #: src/lyxfunc.C:3047
3549 #: src/lyxfunc.C:3049
3550 msgid "Could not insert document"
3551 msgstr "Não posso inserir o documento"
3553 #: src/lyxfunc.C:3063
3555 msgid "Select LaTeX file to import"
3556 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3558 #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
3560 msgid "Select ASCII file to import"
3561 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3563 #: src/lyxfunc.C:3075
3565 msgid "Select NoWeb file to import"
3566 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3568 #: src/lyxfunc.C:3079
3570 msgid "Select LinuxDoc file to import"
3571 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3573 #: src/lyxfunc.C:3082
3574 msgid "Unknown import type: "
3575 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3577 #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
3578 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3579 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3581 #: src/lyx_gui.C:353
3582 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3583 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3585 #: src/lyx_gui.C:355
3586 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3587 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3589 #: src/lyx_gui.C:357
3590 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3592 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3595 #: src/lyx_gui.C:360
3597 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3598 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3600 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3601 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3604 #: src/lyx_gui.C:364
3605 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3607 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3610 #: src/lyx_gui.C:366
3612 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3613 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3615 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3616 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3618 #: src/lyx_gui.C:383
3619 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3620 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3622 #: src/lyx_gui.C:427
3623 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3624 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3626 #: src/lyx_gui.C:439
3628 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3631 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3634 #: src/lyx_gui.C:442
3636 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3637 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3639 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3641 #: src/lyx_gui.C:488
3642 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3643 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3645 #: src/lyx_gui.C:534
3646 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
3649 #: src/lyx_gui.C:574
3651 msgstr "Banner do LyX"
3653 #: src/lyx_gui_misc.C:395
3657 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
3661 #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
3665 #: src/lyx_gui_misc.C:436
3669 #: src/lyx_gui_misc.C:449
3670 msgid "Any changes will be ignored"
3671 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3673 #: src/lyx_gui_misc.C:450
3674 msgid "The document is read-only:"
3675 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3677 #: src/lyx_main.C:85
3678 msgid "Wrong command line option `"
3681 #: src/lyx_main.C:87
3685 #: src/lyx_main.C:209
3686 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3687 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3689 #: src/lyx_main.C:211
3690 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3691 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3693 #: src/lyx_main.C:301
3695 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3696 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3698 #: src/lyx_main.C:303
3699 msgid "System directory set to: "
3700 msgstr "Diretório base definido para: "
3702 #: src/lyx_main.C:311
3703 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3704 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3706 #: src/lyx_main.C:312
3707 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3708 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3710 #: src/lyx_main.C:313
3712 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3714 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3716 #: src/lyx_main.C:315
3717 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3718 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3720 #: src/lyx_main.C:317
3721 msgid "Using built-in default "
3722 msgstr "Usando o padrão built-in"
3724 #: src/lyx_main.C:318
3725 msgid " but expect problems."
3726 msgstr " mas problemas são esperados"
3728 #: src/lyx_main.C:321
3729 msgid "Expect problems."
3730 msgstr "Problemas esperados."
3732 #: src/lyx_main.C:528
3734 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
3735 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3737 #: src/lyx_main.C:529
3738 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3739 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3741 #: src/lyx_main.C:531
3742 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3743 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3745 #: src/lyx_main.C:532
3746 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3747 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3749 #: src/lyx_main.C:533
3750 msgid "Running without personal LyX directory."
3751 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3753 #. Tell the user what is going on
3754 #: src/lyx_main.C:540
3755 msgid "LyX: Creating directory "
3756 msgstr "LyX: Criando diretório "
3758 #: src/lyx_main.C:541
3759 msgid " and running configure..."
3760 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3762 #: src/lyx_main.C:547
3763 msgid "Failed. Will use "
3764 msgstr "Falhou. Usará "
3766 #: src/lyx_main.C:548
3770 #: src/lyx_main.C:555
3774 #: src/lyx_main.C:569
3775 msgid "LyX Warning!"
3778 #: src/lyx_main.C:570
3779 msgid "Error while reading "
3780 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3782 #: src/lyx_main.C:571
3783 msgid "Using built-in defaults."
3784 msgstr "Usando os padrões built-in."
3786 #: src/lyx_main.C:581
3787 msgid "Setting debug level to "
3788 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3790 #: src/lyx_main.C:592
3792 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3793 "Command line switches (case sensitive):\n"
3794 "\t-help summarize LyX usage\n"
3795 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
3796 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
3797 "\t-width x set the width of the main window\n"
3798 "\t-height y set the height of the main window\n"
3799 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3800 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3801 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3802 " select the features to debug.\n"
3803 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3804 "Check the LyX man page for more options."
3807 #: src/lyx_main.C:620
3808 msgid "List of supported debug flags:"
3811 #: src/lyx_main.C:632
3812 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3813 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3815 #: src/lyx_main.C:643
3817 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
3818 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3820 #: src/lyx_main.C:666
3822 msgid "Missing command string after -x switch!"
3823 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3825 #: src/lyx_main.C:688
3827 msgid "Unknown file type '"
3828 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3830 #: src/lyx_main.C:689
3834 #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
3838 #: src/lyx_main.C:692
3839 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3842 #: src/lyx_main.C:707
3843 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
3846 #: src/lyx_sendfax.C:21
3848 msgstr "Fax no.:|#F"
3850 #: src/lyx_sendfax.C:23
3851 msgid "Dest. Name:|#N"
3854 #: src/lyx_sendfax.C:25
3855 msgid "Enterprise:|#E"
3856 msgstr "Empresa:|#E"
3858 #: src/lyx_sendfax.C:45
3860 msgstr "Agenda de Tel."
3862 #: src/lyx_sendfax.C:49
3863 msgid "Select from|#S"
3864 msgstr "Selecionar|#S"
3866 #: src/lyx_sendfax.C:53
3868 msgstr "Acrescentar|#t"
3870 #: src/lyx_sendfax.C:57
3871 msgid "Delete from|#D"
3874 #: src/lyx_sendfax.C:61
3878 #: src/lyx_sendfax.C:65
3879 msgid "Destination:"
3882 #: src/lyx_sendfax.C:71
3884 msgstr "Comentário:"
3886 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3888 msgstr "Arquivo de Fax: "
3890 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3891 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3892 msgid "Empty Phonebook"
3893 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3895 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3896 msgid "Save (needed)"
3897 msgstr "Salvar (necessário)"
3899 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3900 msgid "Cannot open phone book: "
3901 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3903 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3904 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3905 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3907 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3908 msgid "Message-Window"
3909 msgstr "Janela-de-mensagem"
3911 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3912 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3913 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3915 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3917 msgstr "Agenda de Telefones"
3919 #: src/LyXSendto.C:39
3920 msgid "Send Document to Command"
3921 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3923 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3924 msgid "Save document and proceed?"
3925 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3929 msgid "LyX VC: Initial description"
3930 msgstr "(não há descrição inicial)"
3934 msgid "(no initial description)"
3935 msgstr "(não há descrição inicial)"
3943 msgid "This document has NOT been registered."
3944 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3947 msgid "LyX VC: Log Message"
3948 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3951 msgid "(no log message)"
3955 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3956 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3958 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3959 #. we should warn the user that reverting will discard all
3960 #. changes made since the last check in.
3962 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3963 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3966 msgid "to the document since the last check in."
3967 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3970 msgid "Do you still want to do it?"
3971 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3975 msgid "No VC History!"
3976 msgstr "Não há histórico RCS"
3981 msgstr "Histórico RCS"
3983 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3985 msgstr " (Modificado)"
3987 #: src/LyXView.C:469
3988 msgid " (read only)"
3989 msgstr " (somente leitura)"
3991 #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
3995 #: src/mathed/formula.C:893
3997 msgstr "Nenhum número"
3999 #: src/mathed/formula.C:896
4003 #: src/mathed/formula.C:1060
4004 msgid "math text mode"
4005 msgstr "modo de texto matemático"
4007 #: src/mathed/formula.C:1069
4008 msgid "Invalid action in math mode!"
4009 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
4011 #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
4015 #: src/mathed/formulamacro.C:179
4017 msgid "Math macro editor mode"
4018 msgstr "Modo editor matemático"
4020 #: src/mathed/math_forms.C:19
4024 #: src/mathed/math_forms.C:22
4028 #: src/mathed/math_forms.C:30
4032 #: src/mathed/math_forms.C:34
4036 #: src/mathed/math_forms.C:38
4040 #: src/mathed/math_forms.C:42
4044 #: src/mathed/math_forms.C:46
4048 #: src/mathed/math_forms.C:127
4052 #: src/mathed/math_forms.C:140
4056 #: src/mathed/math_forms.C:147
4057 msgid "Vertical align|#V"
4058 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
4060 #: src/mathed/math_forms.C:152
4061 msgid "Horizontal align|#H"
4062 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
4064 #: src/mathed/math_forms.C:195
4068 #: src/mathed/math_forms.C:206
4072 #: src/mathed/math_forms.C:210
4076 #: src/mathed/math_forms.C:214
4080 #: src/mathed/math_forms.C:218
4082 msgstr "Negativo|#N"
4084 #: src/mathed/math_forms.C:222
4085 msgid "Quadratin|#Q"
4086 msgstr "Quadrante|#Q"
4088 #: src/mathed/math_forms.C:226
4089 msgid "2Quadratin|#2"
4090 msgstr "Quadrante Z|#Z"
4092 #: src/mathed/math_panel.C:108
4096 #: src/mathed/math_panel.C:112
4100 #: src/mathed/math_panel.C:116
4102 msgstr "Espaçamento"
4104 #: src/mathed/math_panel.C:120
4108 #: src/mathed/math_panel.C:324
4109 msgid "Top | Center | Bottom"
4110 msgstr "Topo | Centro | Base"
4112 #: src/mathed/math_panel.C:376
4114 msgstr "Painel Matemático"
4116 #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
4117 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
4121 #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
4125 #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
4129 #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
4134 #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
4138 #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
4142 #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
4146 #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
4147 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
4151 #: src/menus.C:251 src/menus.C:410
4181 #: src/menus.C:349 src/menus.C:424
4189 #: src/menus.C:377 src/menus.C:438
4194 msgid "Screen Options"
4195 msgstr "Opções de Visualização"
4200 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4201 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4203 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
4206 #: src/menus.C:528 src/menus.C:785
4210 #: src/menus.C:529 src/menus.C:786
4214 #: src/menus.C:530 src/menus.C:787
4218 #: src/menus.C:531 src/menus.C:788
4223 #: src/menus.C:532 src/menus.C:789
4231 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4232 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4234 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4235 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
4240 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4241 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4243 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4244 "Texto Ascii...%x43"
4249 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4250 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4252 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4253 "Texto Ascii...%x43"
4282 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4283 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4284 "program%l|Print...|Fax..."
4286 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
4287 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
4288 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
4290 #: src/menus.C:591 src/menus.C:809
4294 #: src/menus.C:592 src/menus.C:810
4298 #: src/menus.C:593 src/menus.C:811
4349 msgstr "|Importar%m"
4354 msgstr "|Exportar%m%l"
4361 #: src/menus.C:660 src/menus.C:812
4369 #: src/menus.C:662 src/menus.C:813
4376 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4377 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4379 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
4383 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4384 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
4388 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4389 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4390 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4392 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
4393 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
4394 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
4395 "Caixas de Erro%x27"
4425 #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
4429 #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
4430 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4431 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
4433 #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
4434 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4435 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
4437 #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
4441 #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
4442 msgid "|Line Top%B%x36"
4443 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
4445 #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
4446 msgid "|Line Top%b%x36"
4447 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
4449 #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
4453 #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
4454 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4455 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
4457 #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
4458 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4459 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
4461 #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
4465 #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
4466 msgid "|Line Left%B%x38"
4467 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
4469 #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
4470 msgid "|Line Left%b%x38"
4471 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
4473 #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
4477 #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
4478 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4479 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
4481 #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
4482 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4483 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
4485 #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
4489 #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
4490 msgid "|Align Left%R%x40"
4491 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
4493 #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
4494 msgid "|Align Left%r%x40"
4495 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
4497 #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
4501 #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
4502 msgid "|Align Right%R%x41"
4503 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
4505 #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
4506 msgid "|Align Right%r%x41"
4507 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
4509 #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
4513 #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
4514 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4515 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
4517 #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
4518 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4519 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
4521 #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
4525 #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
4527 msgid "|Append Row%x32"
4528 msgstr "|Inserir linha%x32"
4530 #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
4534 #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
4536 msgid "|Append Column%x33%l"
4537 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
4539 #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
4543 #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
4545 msgid "|Delete Row%x34"
4546 msgstr "|Apagar Linha%x34"
4548 #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
4552 #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
4554 msgid "|Delete Column%x35%l"
4555 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
4557 #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
4561 #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
4563 msgid "|Delete Table%x43"
4564 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
4566 #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
4572 msgid "|Insert table%x31"
4573 msgstr "|Inserir tabela%x31"
4580 msgid "Version Control%t"
4581 msgstr "Controle de Versão%t"
4585 msgid "|Register%d%x51"
4586 msgstr "|Registro%d%x51"
4588 #. signifies that the file is not checked out
4591 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4592 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4596 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4597 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4599 #. signifies that the file is checked out
4602 msgid "|Check In Changes%x52"
4603 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4607 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4608 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4612 msgid "|Revert to last version%x54"
4613 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4617 msgid "|Undo last check in%x55"
4618 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4622 msgid "|Show History%x56"
4623 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4627 msgid "|Register%x51"
4628 msgstr "|Registrar%x51"
4630 #. the shortcuts are not good.
4658 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4659 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4660 "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
4661 "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4662 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4664 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4665 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4666 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4667 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4706 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
4719 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
4720 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
4721 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
4739 #, fuzzy, no-c-format
4740 msgid "List of Figures%m"
4741 msgstr "Lista das Figuras"
4744 #, fuzzy, no-c-format
4745 msgid "List of Tables%m"
4746 msgstr "Lista das Tabelas"
4749 #, fuzzy, no-c-format
4750 msgid "List of Algorithms%m"
4751 msgstr "Lista dos Algorítimos"
4754 #, fuzzy, no-c-format
4755 msgid "Insert Reference%m"
4756 msgstr "Inserir Referências"
4759 #, fuzzy, no-c-format
4760 msgid "Insert Page Number%m"
4761 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
4764 #, fuzzy, no-c-format
4765 msgid "Insert vref%m"
4769 #, fuzzy, no-c-format
4770 msgid "Insert vpageref%m"
4771 msgstr "Inserir Figura"
4774 #, fuzzy, no-c-format
4775 msgid "Insert Pretty Ref%m"
4776 msgstr "Inserir nota na Margem"
4779 #, fuzzy, no-c-format
4780 msgid "Goto Reference%m"
4781 msgstr "Ir para Referência|#G"
4790 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4791 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
4792 "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
4794 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4795 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4796 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4856 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4857 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4869 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4870 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4872 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4873 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4901 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4902 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4904 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4905 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4930 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4931 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4932 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4934 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4935 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4936 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4972 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4973 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4974 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4975 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4977 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4978 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4979 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4980 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
5057 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
5060 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
5061 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
5101 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
5103 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
5104 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
5127 msgid "No Documents Open!%t"
5128 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
5133 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
5134 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
5135 "Warranty...|Credits...|Version..."
5137 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
5138 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
5139 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
5196 msgid "LyX Version "
5197 msgstr "Versão do LyX: "
5204 msgid "Library directory: "
5205 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
5208 msgid "User directory: "
5209 msgstr "Diretório do Usuário: "
5213 msgid "Could not find requested Documentation file"
5214 msgstr "Não posso inserir o documento"
5217 msgid "Opening help file"
5218 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
5220 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
5221 msgid "Welcome to LyX!"
5222 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
5224 #: src/minibuffer.C:69
5226 msgstr "Executando:"
5229 #: src/minibuffer.C:234
5230 msgid "* No document open *"
5231 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
5233 #: src/PaperLayout.C:158
5234 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5236 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5239 #: src/PaperLayout.C:180
5240 msgid "Paper Layout"
5241 msgstr "Formato da página"
5243 #: src/PaperLayout.C:212
5244 msgid "Paper layout set"
5245 msgstr "Definir formato da página"
5247 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
5248 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
5249 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5250 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
5252 #: src/paragraph.C:1739
5253 msgid "Senseless with this layout!"
5254 msgstr "Sem sentido com este layout!"
5256 #: src/ParagraphExtra.C:147
5258 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5260 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5263 #: src/ParagraphExtra.C:166
5264 msgid "ParagraphExtra Layout"
5265 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
5267 #: src/ParagraphExtra.C:206
5268 msgid "ParagraphExtra layout set"
5269 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
5271 #: src/ParagraphExtra.C:313
5272 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5273 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
5275 #: src/print_form.C:21
5279 #: src/print_form.C:31
5281 msgstr "Impress.|#I"
5283 #: src/print_form.C:33
5287 #: src/print_form.C:52
5288 msgid "All Pages|#G"
5289 msgstr "Todas as Páginas|#T"
5291 #: src/print_form.C:54
5292 msgid "Only Odd Pages|#O"
5293 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
5295 #: src/print_form.C:56
5296 msgid "Only Even Pages|#E"
5297 msgstr "Somente Pares|#P"
5299 #: src/print_form.C:62
5300 msgid "Normal Order|#N"
5301 msgstr "Ordem Normal|#N"
5303 #: src/print_form.C:64
5304 msgid "Reverse Order|#R"
5305 msgstr "Ao Inverso|#I"
5307 #: src/print_form.C:68
5311 #: src/print_form.C:76
5315 #: src/print_form.C:81
5319 #: src/print_form.C:85
5323 #: src/print_form.C:88
5325 msgstr "Sem ordem|S:"
5327 #: src/print_form.C:107
5329 msgstr "Tipo Arquivo"
5331 #: src/print_form.C:111
5333 msgstr "Comando:|#C"
5335 #: src/print_form.C:125
5339 #: src/print_form.C:127
5340 msgid "Postscript|#P"
5341 msgstr "Postscript|#P"
5343 #: src/print_form.C:129
5347 #: src/print_form.C:132
5351 #: src/print_form.C:134
5355 #: src/spellchecker.C:219
5356 msgid "Spellchecker Options"
5357 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
5359 #: src/spellchecker.C:553
5360 msgid "Spellchecker"
5361 msgstr "Corretor Ortográfico"
5363 #: src/spellchecker.C:658
5367 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5368 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5369 "for the language of this document installed.\n"
5370 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5371 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5375 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
5376 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
5377 "para a linguagem desse documento.\n"
5378 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
5379 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
5381 #: src/spellchecker.C:794
5382 msgid " words checked."
5383 msgstr " palavras verificadas."
5385 #: src/spellchecker.C:796
5386 msgid " word checked."
5387 msgstr " palavra verificada."
5389 #: src/spellchecker.C:798
5390 msgid "Spellchecking completed!"
5391 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
5393 #: src/spellchecker.C:802
5395 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5396 "Maybe it has been killed."
5398 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
5399 "Talvez ele tenha killed."
5402 msgid "Use language of document|#D"
5403 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
5406 msgid "Use alternate language:|#U"
5407 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5410 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5411 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
5414 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5415 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
5418 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5419 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
5422 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5423 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
5440 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5441 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
5444 msgid "Start spellchecking|#S"
5445 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
5448 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5449 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
5452 msgid "Ignore word|#g"
5453 msgstr "Ignorar palavra|#g"
5456 msgid "Accept word in this session|#A"
5457 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
5459 #: src/sp_form.C:101
5460 msgid "Stop spellchecking|#T"
5461 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
5463 #: src/sp_form.C:103
5464 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5465 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
5467 #: src/sp_form.C:106
5472 #: src/sp_form.C:110
5477 #: src/sp_form.C:113
5478 msgid "Replace word|#R"
5479 msgstr "Substituir palavra|#R"
5481 #: src/support/filetools.C:168
5482 msgid "LyX Internal Error!"
5483 msgstr "Errp interno no LyX!"
5485 #: src/support/filetools.C:169
5486 msgid "Could not test if directory is writeable"
5487 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
5489 #: src/support/filetools.C:370
5490 msgid "Error! Cannot open directory:"
5491 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
5493 #: src/support/filetools.C:383
5494 msgid "Error! Could not remove file:"
5495 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
5497 #: src/support/filetools.C:397
5498 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5499 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
5501 #: src/support/filetools.C:413
5502 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5503 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
5505 #: src/support/filetools.C:466
5506 msgid "Internal error!"
5507 msgstr "Erro interno!"
5509 #: src/support/filetools.C:467
5510 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5511 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
5513 #: src/support/filetools.C:472
5514 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5515 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
5517 #: src/support/getUserName.C:13
5519 msgstr "desconhecido"
5521 #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
5524 msgstr "Advertência!"
5526 #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
5527 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5530 #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
5531 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5534 #: src/TableLayout.C:240
5535 msgid "Table Extra Form"
5536 msgstr "Formulário extra de Tabela"
5538 #: src/TableLayout.C:259
5539 msgid "Table Layout"
5540 msgstr "Formatação da tabela"
5542 #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
5543 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5544 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
5546 #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
5547 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5548 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
5550 #: src/TabularLayout.C:56
5552 msgid "Tabular Layout"
5553 msgstr "Formatação da tabela"
5556 msgid "Opened float"
5557 msgstr "Flutuante aberto"
5560 msgid "Closed float"
5561 msgstr "Flutuante fechado"
5564 msgid "Nothing to do"
5565 msgstr "Nada para fazer"
5569 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5572 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
5573 "definir a mudança de fonte."
5575 #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
5576 msgid "Don't know what to do with half floats."
5577 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
5579 #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
5580 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
5582 msgstr "Sinto muito."
5584 #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
5585 msgid "Don't know what to do with half tables."
5586 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
5590 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5593 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
5597 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5598 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
5600 #: src/text.C:4027 src/text.C:4033
5602 msgid "Page Break (top)"
5603 msgstr "Quebra de Pág."
5605 #: src/text.C:4209 src/text.C:4215
5606 msgid "Page Break (bottom)"
5610 msgid "You can't insert a float in a float!"
5611 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
5614 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5615 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
5618 msgid "Cannot cut table."
5619 msgstr "Não posso cortar a tabela"
5622 msgid "Float would include float!"
5623 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"