]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
b94b37c1969da8e95e06314b1262e4d756a76833
[lyx.git] / po / pt.po
1 # LyX em Português.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
4 #
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/BufferView.C:281
19 msgid "Formatting document..."
20 msgstr "Formatando o documento..."
21
22 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
23 msgid "No more errors"
24 msgstr "Não existem mais erros"
25
26 #: src/Chktex.C:87
27 msgid "ChkTeX warning id #"
28 msgstr "Aviso ChkTeX #"
29
30 #: src/FontLoader.C:217
31 msgid "Loading font into X-Server..."
32 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
33
34 #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
35 msgid "Run #"
36 msgstr "Executar #"
37
38 #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
39 msgid "LaTeX run number "
40 msgstr "Número de execução LaTex "
41
42 #. no checks for now
43 #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
44 msgid "Running MakeIndex."
45 msgstr "Executando MakeIndex"
46
47 #. Here we must scan the .aux file and look for
48 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
49 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
50 #. no checks for now
51 #: src/LaTeX.C:340
52 msgid "Running BibTeX."
53 msgstr "Executando BibTeX"
54
55 #: src/LaTeXLog.C:41
56 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
57 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
58
59 #: src/LaTeXLog.C:48
60 msgid "Build Program Log"
61 msgstr "Construir registro do programa"
62
63 #: src/LaTeXLog.C:48
64 msgid "LaTeX Log"
65 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
66
67 #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
68 #, fuzzy
69 msgid "Weaving document"
70 msgstr "Salvando o documento"
71
72 #: src/Literate.C:69
73 msgid "LITERATE"
74 msgstr ""
75
76 #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
77 #, fuzzy
78 msgid "Building program"
79 msgstr "Construir programa"
80
81 #: src/LyXAction.C:590
82 msgid "Describe command"
83 msgstr "Descrever o comando"
84
85 #: src/LyXAction.C:591
86 msgid "Select previous char"
87 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
88
89 #: src/LyXAction.C:592
90 msgid "Insert bibtex"
91 msgstr "Inserir bibtex"
92
93 #: src/LyXAction.C:593
94 msgid "Autosave"
95 msgstr "Auto salvamento"
96
97 #: src/LyXAction.C:594
98 msgid "Go to beginning of document"
99 msgstr "Ir para o começo do documento"
100
101 #: src/LyXAction.C:595
102 msgid "Select to beginning of document"
103 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
104
105 #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
106 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
107 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
108 #: src/mathed/math_forms.C:179
109 msgid "Close"
110 msgstr "Fechar"
111
112 #: src/LyXAction.C:597
113 msgid "Go to end of document"
114 msgstr "Ir para o final do documento"
115
116 #: src/LyXAction.C:598
117 msgid "Select to end of document"
118 msgstr "Selecionar até o final do documento"
119
120 #: src/LyXAction.C:599
121 msgid "Fax"
122 msgstr "Fax"
123
124 #: src/LyXAction.C:600
125 msgid "New document"
126 msgstr "Novo documento"
127
128 #: src/LyXAction.C:601
129 msgid "New document from template"
130 msgstr "Novo documento do modelo"
131
132 #: src/LyXAction.C:602
133 msgid "Open"
134 msgstr "Abrir"
135
136 #: src/LyXAction.C:603
137 msgid "Switch to previous document"
138 msgstr "Alternar para o documento anterior"
139
140 #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
141 msgid "Print"
142 msgstr "Imprimir"
143
144 #: src/LyXAction.C:605
145 msgid "Revert to saved"
146 msgstr "Reverter para o documento salvo"
147
148 #: src/LyXAction.C:606
149 msgid "Update DVI"
150 msgstr "Atualizar DVI"
151
152 #: src/LyXAction.C:607
153 msgid "Update PostScript"
154 msgstr "Atualizar PostScript"
155
156 #: src/LyXAction.C:608
157 msgid "View DVI"
158 msgstr "Ver DVI"
159
160 #: src/LyXAction.C:609
161 msgid "View PostScript"
162 msgstr "Ver PostScript"
163
164 #: src/LyXAction.C:610
165 msgid "Build program"
166 msgstr "Construir programa"
167
168 #: src/LyXAction.C:611
169 msgid "Check TeX"
170 msgstr "Checar TeX"
171
172 #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
173 msgid "Save"
174 msgstr "Salvar"
175
176 #: src/LyXAction.C:613
177 msgid "Save As"
178 msgstr "Salvar Como"
179
180 #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Cancelar"
183
184 #: src/LyXAction.C:615
185 msgid "Go one char back"
186 msgstr "Ir um caractere para trás"
187
188 #: src/LyXAction.C:616
189 msgid "Go one char forward"
190 msgstr "Ir um caractere para frente"
191
192 #: src/LyXAction.C:617
193 msgid "Insert citation"
194 msgstr "Inserir uma citação"
195
196 #: src/LyXAction.C:618
197 msgid "Execute command"
198 msgstr "Executar um comando"
199
200 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
201 msgid "Copy"
202 msgstr "Copiar"
203
204 #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
205 msgid "Cut"
206 msgstr "Cortar"
207
208 #: src/LyXAction.C:621
209 msgid "Decrement environment depth"
210 msgstr "Decrementar nível de formatação"
211
212 #: src/LyXAction.C:622
213 msgid "Increment environment depth"
214 msgstr "Incrementar nível de formatação"
215
216 #: src/LyXAction.C:623
217 msgid "Change environment depth"
218 msgstr "Mudar nível de formatação"
219
220 #: src/LyXAction.C:624
221 msgid "Change itemize bullet settings"
222 msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
223
224 #: src/LyXAction.C:625
225 msgid "Go down"
226 msgstr "Ir para baixo"
227
228 #: src/LyXAction.C:626
229 msgid "Select next line"
230 msgstr "Selecionar a próxima linha"
231
232 #: src/LyXAction.C:627
233 msgid "Choose Paragraph Environment"
234 msgstr "Escolher a formatação de  parágrafo"
235
236 #: src/LyXAction.C:628
237 msgid "Go to next error"
238 msgstr "Ir para o próximo erro"
239
240 #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
241 msgid "Insert Figure"
242 msgstr "Inserir Figura"
243
244 #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
245 msgid "Find & Replace"
246 msgstr "Localizar e Substituir"
247
248 #: src/LyXAction.C:631
249 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
250 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
251
252 #: src/LyXAction.C:632
253 msgid "Toggle bold"
254 msgstr "Alternar para negrito"
255
256 #: src/LyXAction.C:633
257 msgid "Toggle code style"
258 msgstr "Alternar para código"
259
260 #: src/LyXAction.C:634
261 msgid "Default font style"
262 msgstr "Estilo de fonte padrão"
263
264 #: src/LyXAction.C:635
265 msgid "Toggle emphasize"
266 msgstr "Alternar para enfatizado"
267
268 #: src/LyXAction.C:636
269 msgid "Toggle user defined style"
270 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
271
272 #: src/LyXAction.C:637
273 msgid "Toggle noun style"
274 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
275
276 #: src/LyXAction.C:638
277 msgid "Toggle roman font style"
278 msgstr "Alternar para fonte romana"
279
280 #: src/LyXAction.C:639
281 msgid "Toggle sans font style"
282 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
283
284 #: src/LyXAction.C:640
285 msgid "Set font size"
286 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
287
288 #: src/LyXAction.C:641
289 msgid "Show font state"
290 msgstr "Mostar o estado da fonte"
291
292 #: src/LyXAction.C:642
293 msgid "Toggle font underline"
294 msgstr "Alternar sublinhado"
295
296 #: src/LyXAction.C:643
297 msgid "Insert Footnote"
298 msgstr "Inserir nota de rodapé"
299
300 #: src/LyXAction.C:644
301 msgid "Select next char"
302 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
303
304 #: src/LyXAction.C:645
305 msgid "Insert horizontal fill"
306 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
307
308 #: src/LyXAction.C:646
309 msgid "Insert hyphenation point"
310 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
311
312 #: src/LyXAction.C:647
313 msgid "Insert ... dots"
314 msgstr "Inserir pontos ..."
315
316 #: src/LyXAction.C:648
317 msgid "Insert end of sentence period"
318 msgstr "Inserir o ponto final "
319
320 #: src/LyXAction.C:649
321 msgid "Turn off keymap"
322 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
323
324 #: src/LyXAction.C:650
325 msgid "Use primary keymap"
326 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
327
328 #: src/LyXAction.C:651
329 msgid "Use secondary keymap"
330 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
331
332 #: src/LyXAction.C:652
333 msgid "Toggle keymap"
334 msgstr "Alternar mapa de teclado"
335
336 #: src/LyXAction.C:653
337 msgid "Insert Label"
338 msgstr "Inserir etiqueta"
339
340 #: src/LyXAction.C:654
341 msgid "Copy paragraph environment type"
342 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
343
344 #: src/LyXAction.C:655
345 msgid "Paste paragraph environment type"
346 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
347
348 #: src/LyXAction.C:656
349 msgid "Specify paper size and margins"
350 msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
351
352 #: src/LyXAction.C:657
353 msgid "Go to beginning of line"
354 msgstr "Ir para o começo da linha"
355
356 #: src/LyXAction.C:658
357 msgid "Select to beginning of line"
358 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
359
360 #: src/LyXAction.C:659
361 msgid "Go to end of line"
362 msgstr "Ir até o final da linha"
363
364 #: src/LyXAction.C:660
365 msgid "Select to end of line"
366 msgstr "Selecionar até o final da linha"
367
368 #: src/LyXAction.C:661
369 msgid "Exit"
370 msgstr "Sair"
371
372 #: src/LyXAction.C:662
373 msgid "Insert Margin note"
374 msgstr "Inserir nota na Margem"
375
376 #: src/LyXAction.C:663
377 msgid "Math Greek"
378 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
379
380 #: src/LyXAction.C:664
381 msgid "Math mode"
382 msgstr "Modo matemático"
383
384 #: src/LyXAction.C:665
385 msgid "Go one paragraph down"
386 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
387
388 #: src/LyXAction.C:666
389 msgid "Select next paragraph"
390 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
391
392 #: src/LyXAction.C:667
393 msgid "Go one paragraph up"
394 msgstr "Ir um parágrafo acima"
395
396 #: src/LyXAction.C:668
397 msgid "Select previous paragraph"
398 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
399
400 #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
401 msgid "Paste"
402 msgstr "Colar"
403
404 #: src/LyXAction.C:670
405 msgid "Insert protected space"
406 msgstr "Inserir espaço protegido"
407
408 #: src/LyXAction.C:671
409 msgid "Insert quote"
410 msgstr "Inserir citação"
411
412 #: src/LyXAction.C:672
413 msgid "Reconfigure"
414 msgstr "Reconfigurar"
415
416 #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
417 msgid "Redo"
418 msgstr "Refazer"
419
420 #: src/LyXAction.C:674
421 msgid "Insert cross reference"
422 msgstr "Inserir referência cruzada"
423
424 #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
425 msgid "Insert Table"
426 msgstr "Inserir Tabela"
427
428 #: src/LyXAction.C:676
429 msgid "Toggle TeX style"
430 msgstr "Alternar estilo do TeX"
431
432 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
433 msgid "Undo"
434 msgstr "Desfazer"
435
436 #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
437 msgid "Melt"
438 msgstr "Derreter"
439
440 #: src/LyXAction.C:679
441 msgid "Import document"
442 msgstr "Importar documento"
443
444 #: src/LyXAction.C:680
445 msgid "Remove all error boxes"
446 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
447
448 #: src/LyXAction.C:681
449 msgid "Insert menu separator"
450 msgstr "Inserir o menu separador"
451
452 #. In an ideal world, this never happens:
453 #: src/LyXAction.C:716
454 msgid "No description available!"
455 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
456
457 #: src/LyXSendto.C:36
458 msgid "Send Document to Command"
459 msgstr "Enviar Documento para Comando"
460
461 #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
462 msgid " (Changed)"
463 msgstr " (Modificado)"
464
465 #: src/LyXView.C:349
466 msgid " (read only)"
467 msgstr " (somente leitura)"
468
469 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
470 msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
471 msgstr ""
472 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
473 "permitida"
474
475 #: src/PaperLayout.C:181
476 msgid "Paper Layout"
477 msgstr "Formato da página"
478
479 #: src/PaperLayout.C:213
480 msgid "Paper layout set"
481 msgstr "Definir formato da página"
482
483 #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
484 #: src/TableLayout.C:460
485 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
486 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
487
488 #: src/ParagraphExtra.C:160
489 msgid "ParagraphExtra Layout"
490 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
491
492 #: src/ParagraphExtra.C:201
493 msgid "ParagraphExtra layout set"
494 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
495
496 #: src/ParagraphExtra.C:312
497 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
498 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
499
500 #: src/TableLayout.C:230
501 msgid "Table Extra Form"
502 msgstr "Formulário extra de Tabela"
503
504 #: src/TableLayout.C:243
505 msgid "Table Layout"
506 msgstr "Formatação da tabela"
507
508 #: src/TableLayout.C:273
509 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
510 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
511
512 #: src/TableLayout.C:328
513 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
514 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
515
516 #. sgml2lyx failed
517 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
518 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
519 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
520 msgid "Error!"
521 msgstr "Erro!"
522
523 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
524 msgid "Cannot open specified file:"
525 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
526
527 #. if the textclass wasn't loaded properly
528 #. we need to either substitute another
529 #. or stop loading the file.
530 #. I can substitute but I don't see how I can
531 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
532 #: src/buffer.C:395
533 msgid "Textclass Loading Error!"
534 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
535
536 #: src/buffer.C:396
537 msgid "Can't load textclass "
538 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
539
540 #: src/buffer.C:398
541 msgid "-- substituting default"
542 msgstr "-- substituindo o padrão"
543
544 #: src/buffer.C:1005
545 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
546 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
547
548 #: src/buffer.C:1085
549 #, c-format
550 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
551 msgstr ""
552 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
553
554 #: src/buffer.C:1089
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
557 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
558
559 #: src/buffer.C:1103
560 msgid "Warning!"
561 msgstr "Advertência!"
562
563 #: src/buffer.C:1104
564 msgid "Reading of document is not complete"
565 msgstr "A leitura do documento não está completa"
566
567 #: src/buffer.C:1105
568 msgid "Maybe the document is truncated"
569 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
570
571 #. "\\lyxformat" not found
572 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
573 msgid "ERROR!"
574 msgstr "ERRO!"
575
576 #: src/buffer.C:1112
577 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
578 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
579
580 #: src/buffer.C:1118
581 msgid "Not a LyX file!"
582 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
583
584 #: src/buffer.C:1121
585 msgid "Unable to read file!"
586 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
587
588 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
589 msgid "Error! Document is read-only: "
590 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
591
592 #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
593 msgid "Error! Cannot write file: "
594 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
595
596 #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
597 msgid "Error! Could not close file properly: "
598 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
599
600 #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
601 msgid "Error: Cannot write file:"
602 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
603
604 #: src/buffer.C:1344
605 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
606 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
607
608 #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
609 msgid "Error! Could not close file properly:"
610 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
611
612 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
613 #: src/paragraph.C:3217
614 msgid "LYX_ERROR:"
615 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
616
617 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
618 msgid "Cannot write file"
619 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
620
621 #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
622 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
623 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
624
625 #. path to LaTeX file
626 #: src/buffer.C:3131
627 msgid "Running LaTeX..."
628 msgstr "Executando LaTeX"
629
630 #: src/buffer.C:3153
631 msgid "LaTeX did not work!"
632 msgstr "LaTeX não funcionou"
633
634 #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
635 msgid "Missing log file:"
636 msgstr "Falta o arquivo de registro"
637
638 #. no errors or any other things to think about so:
639 #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
640 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
641 msgid "Done"
642 msgstr "Feito"
643
644 #. path to Literate file
645 #: src/buffer.C:3202
646 msgid "Running Literate..."
647 msgstr "Executano Literário"
648
649 #: src/buffer.C:3222
650 msgid "Literate command did not work!"
651 msgstr "Comando literário não funciona"
652
653 #. path to Literate file
654 #: src/buffer.C:3271
655 msgid "Building Program..."
656 msgstr "Contruindo programa..."
657
658 #: src/buffer.C:3291
659 msgid "Build did not work!"
660 msgstr "Contrução não funciona!"
661
662 #. path to LaTeX file
663 #: src/buffer.C:3339
664 msgid "Running chktex..."
665 msgstr "Executando chktex"
666
667 #: src/buffer.C:3355
668 msgid "chktex did not work!"
669 msgstr "chktext não funcionou"
670
671 #: src/buffer.C:3356
672 msgid "Could not run with file:"
673 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
674
675 #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
676 msgid "Cannot open temporary file:"
677 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
678
679 #: src/buffer.C:3546
680 msgid "Error! Can't open temporary file:"
681 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
682
683 #: src/buffer.C:3554
684 msgid "Error executing *roff command on table"
685 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
686
687 #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
688 msgid "Impossible Operation!"
689 msgstr "Operacão impossível"
690
691 #: src/buffer.C:3747
692 msgid "Cannot insert table/list in table."
693 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
694
695 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
696 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
697 #: src/text2.C:2140
698 msgid "Sorry."
699 msgstr "Sinto muito."
700
701 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
702 #: src/lyxvc.C:227
703 msgid "Changes in document:"
704 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
705
706 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
707 msgid "Save document?"
708 msgstr "Salvar o documento?"
709
710 #: src/bufferlist.C:169
711 msgid "Some documents were not saved:"
712 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
713
714 #: src/bufferlist.C:170
715 msgid "Exit anyway?"
716 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
717
718 #: src/bufferlist.C:181
719 msgid "Saving document"
720 msgstr "Salvando o documento"
721
722 #: src/bufferlist.C:254
723 msgid "Document saved as"
724 msgstr "Documento salvo como"
725
726 #: src/bufferlist.C:265
727 msgid "Could not delete auto-save file!"
728 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
729
730 #: src/bufferlist.C:275
731 msgid "Save failed!"
732 msgstr "Impossível salvar"
733
734 #: src/bufferlist.C:348
735 msgid "No Documents Open!%t"
736 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
737
738 #: src/bufferlist.C:424
739 msgid "lyx: Attempting to save document "
740 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
741
742 #: src/bufferlist.C:427
743 msgid " as..."
744 msgstr "como..."
745
746 #: src/bufferlist.C:451
747 msgid "  Save seems successful. Phew."
748 msgstr "   Aparentemente salvo"
749
750 #: src/bufferlist.C:454
751 msgid "  Save failed! Trying..."
752 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
753
754 #: src/bufferlist.C:456
755 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
756 msgstr "   Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
757
758 #: src/bufferlist.C:483
759 msgid "An emergency save of this document exists!"
760 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
761
762 #: src/bufferlist.C:485
763 msgid "Try to load that instead?"
764 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
765
766 #: src/bufferlist.C:507
767 msgid "Autosave file is newer."
768 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
769
770 #: src/bufferlist.C:509
771 msgid "Load that one instead?"
772 msgstr "Caregar este no lugar?"
773
774 #: src/bufferlist.C:576
775 msgid "Unable to open template"
776 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
777
778 #: src/bufferlist.C:607
779 msgid "Could not convert file"
780 msgstr "Impossível converter o arquivo"
781
782 #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
783 #: src/lyxfunc.C:2689
784 msgid "Document is already open:"
785 msgstr "O arquivo já está aberto"
786
787 #: src/bufferlist.C:622
788 msgid "Do you want to reload that document?"
789 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
790
791 #: src/bufferlist.C:638
792 msgid "File `"
793 msgstr "Arquivo"
794
795 #: src/bufferlist.C:639
796 msgid "' is read-only."
797 msgstr "' é somente para leitura."
798
799 #: src/bufferlist.C:657
800 msgid "Create new document with this name?"
801 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
802
803 #: src/bullet_forms.C:46
804 msgid "Size|#z"
805 msgstr "Tamanho|#m"
806
807 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
808 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
809 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
810 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
811 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
812 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
813 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
814 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
815 msgid "OK"
816 msgstr "OK"
817
818 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
819 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
820 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
821 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
822 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
823 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
824 #: src/sp_form.C:62
825 msgid "Apply|#A"
826 msgstr "Aplicar|#A"
827
828 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
829 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
830 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
831 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
832 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
833 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
834 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
835 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
836 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
837 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
838 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
839 #: src/sp_form.C:42
840 msgid "Cancel|^["
841 msgstr "Cancelar|^["
842
843 #: src/bullet_forms.C:60
844 msgid "LaTeX|#L"
845 msgstr "LaTeX|#L"
846
847 #: src/bullet_forms.C:68
848 msgid "1|#1"
849 msgstr "1|#1"
850
851 #: src/bullet_forms.C:72
852 msgid "2|#2"
853 msgstr "2|#2"
854
855 #: src/bullet_forms.C:75
856 msgid "3|#3"
857 msgstr "3|#3"
858
859 #: src/bullet_forms.C:78
860 msgid "4|#4"
861 msgstr "4|#4"
862
863 #: src/bullet_forms.C:83
864 msgid "Bullet Depth"
865 msgstr "Nível"
866
867 #: src/bullet_forms.C:88
868 msgid "Standard|#S"
869 msgstr "Padrão|#D"
870
871 #: src/bullet_forms.C:93
872 msgid "Maths|#M"
873 msgstr "Matem.|#M"
874
875 #: src/bullet_forms.C:97
876 msgid "Ding 2|#i"
877 msgstr "Vários 2|#i"
878
879 #: src/bullet_forms.C:101
880 msgid "Ding 3|#n"
881 msgstr "Vários 3|#n"
882
883 #: src/bullet_forms.C:105
884 msgid "Ding 4|#g"
885 msgstr "Vários 4|#g"
886
887 #: src/bullet_forms.C:109
888 msgid "Ding 1|#D"
889 msgstr "Vários 1|#D"
890
891 #: src/bullet_forms_cb.C:29
892 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
893 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
894
895 #: src/bullet_forms_cb.C:30
896 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
897 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
898
899 #: src/bullet_forms_cb.C:31
900 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx  -Mono)."
901 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
902
903 #: src/bullet_forms_cb.C:36
904 msgid ""
905 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
906 "| huge | Huge"
907 msgstr ""
908 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
909 "| grande | Grande"
910
911 #: src/bullet_forms_cb.C:51
912 msgid "Itemize Bullet Selection"
913 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
914
915 #: src/credits.C:55
916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
917 msgstr "ERRO: LyX  não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
918
919 #: src/credits.C:59
920 msgid "Please install correctly to estimate the great"
921 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
922
923 #: src/credits.C:62
924 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
925 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
926
927 #: src/credits.C:72
928 msgid "Credits"
929 msgstr "Créditos"
930
931 #: src/credits.C:99
932 msgid "Copyright and Warranty"
933 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
934
935 #: src/credits_form.C:24
936 msgid "Matthias"
937 msgstr "Matthias"
938
939 #: src/credits_form.C:29
940 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
941 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
942
943 #: src/credits_form.C:50
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
947 "1995-1999 LyX Team"
948 msgstr ""
949 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
950 "1995-1999 LyX Team"
951
952 #: src/credits_form.C:55
953 msgid ""
954 "This program is free software; you can redistribute it\n"
955 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
956 "Public License as published by the Free Software\n"
957 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
958 "(at your option) any later version."
959 msgstr ""
960 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
961 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
962 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
963 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
964
965 #: src/credits_form.C:64
966 msgid ""
967 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
968 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
969 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
970 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
971 "See the GNU General Public License for more details.\n"
972 "You should have received a copy of\n"
973 "the GNU General Public License\n"
974 "along with this program; if not, write to\n"
975 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
976 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
977 msgstr ""
978 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
979 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
980 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
981 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral  (GNU)\n"
982 "para maiores detalhes.\n"
983 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
984 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
985 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
986 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
987
988 #: src/filedlg.C:221
989 msgid "Warning! Couldn't open directory."
990 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
991
992 #: src/form1.C:21
993 msgid "Set Charset|#C"
994 msgstr ""
995 "Definir conjunto\n"
996 "de caracteres"
997
998 #: src/form1.C:23
999 msgid "Charset not found!"
1000 msgstr "Charset não foi encontrado"
1001
1002 #: src/form1.C:28
1003 msgid ""
1004 "Error:\n"
1005 "\n"
1006 "Keymap\n"
1007 "not found"
1008 msgstr ""
1009 "Erro:\n"
1010 "\n"
1011 "Mapa de teclado\n"
1012 "não encontrado"
1013
1014 #: src/form1.C:33
1015 msgid "Character set:|#H"
1016 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1017
1018 #: src/form1.C:45
1019 msgid "Other...|#O"
1020 msgstr "Outro...|#O"
1021
1022 #: src/form1.C:48
1023 msgid "Other...|#T"
1024 msgstr "Outro...|#T"
1025
1026 #: src/form1.C:51
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Linguagem"
1029
1030 #: src/form1.C:56
1031 msgid "Mapping"
1032 msgstr "Mapeamento"
1033
1034 #: src/form1.C:62
1035 msgid "Primary key map|#r"
1036 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
1037
1038 #: src/form1.C:64
1039 msgid "No key mapping|#N"
1040 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
1041
1042 #: src/form1.C:66
1043 msgid "Secondary key map|#e"
1044 msgstr "Mapa Secundário|#S"
1045
1046 #: src/form1.C:70
1047 msgid "Secondary"
1048 msgstr "Secundário"
1049
1050 #: src/form1.C:73
1051 msgid "Primary"
1052 msgstr "Primário"
1053
1054 #: src/form1.C:99
1055 msgid "EPS file|#E"
1056 msgstr "Arquivo EPS|#E"
1057
1058 #: src/form1.C:102
1059 msgid "Full Screen Preview|#v"
1060 msgstr ""
1061 "Visualizar em\n"
1062 "tela cheia|#v"
1063
1064 #: src/form1.C:105
1065 msgid "Browse...|#B"
1066 msgstr "Navegar...|#B"
1067
1068 #: src/form1.C:123
1069 msgid "Display Frame|#F"
1070 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1071
1072 #: src/form1.C:126
1073 msgid "Do Translations|#r"
1074 msgstr "Fazer Traduções|#r"
1075
1076 #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
1077 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
1078 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
1079 msgid "Options"
1080 msgstr "Opções"
1081
1082 #: src/form1.C:133
1083 msgid "Angle:|#L"
1084 msgstr "Ângulo"
1085
1086 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1087 #, no-c-format
1088 msgid "% of Page|#g"
1089 msgstr ""
1090 "% da\n"
1091 "Página|g"
1092
1093 #: src/form1.C:144
1094 msgid "Default|#t"
1095 msgstr "Padrão|#d"
1096
1097 #: src/form1.C:147
1098 msgid "cm|#m"
1099 msgstr "cm|#m"
1100
1101 #: src/form1.C:150
1102 msgid "inches|#h"
1103 msgstr "polegadas|#g"
1104
1105 #: src/form1.C:155
1106 msgid "Display"
1107 msgstr "Mostrar"
1108
1109 #: src/form1.C:159
1110 msgid "Height"
1111 msgstr "Altura"
1112
1113 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1114 msgid "Width"
1115 msgstr "Largura"
1116
1117 #: src/form1.C:167
1118 msgid "Rotation"
1119 msgstr "Rotação"
1120
1121 #: src/form1.C:173
1122 msgid "Display in Color|#D"
1123 msgstr "Colorido|#C"
1124
1125 #: src/form1.C:176
1126 msgid "Do not display this figure|#y"
1127 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
1128
1129 #: src/form1.C:179
1130 msgid "Display as Grayscale|#i"
1131 msgstr "Preto e branco|P"
1132
1133 #: src/form1.C:182
1134 msgid "Display as Monochrome|#s"
1135 msgstr "Monocromático|M"
1136
1137 #: src/form1.C:189
1138 msgid "Default|#U"
1139 msgstr "Padrão|#P"
1140
1141 #: src/form1.C:192
1142 msgid "cm|#c"
1143 msgstr "cm|#c"
1144
1145 #: src/form1.C:195
1146 msgid "inches|#n"
1147 msgstr "polegadas|#p"
1148
1149 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1150 #, no-c-format
1151 msgid "% of Page|#P"
1152 msgstr "% da Página|#P"
1153
1154 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1155 #, no-c-format
1156 msgid "% of Column|#o"
1157 msgstr "% da Coluna|#o"
1158
1159 #: src/form1.C:213
1160 msgid "Caption|#k"
1161 msgstr "Legenda|#L"
1162
1163 #: src/form1.C:216
1164 msgid "Subfigure|#q"
1165 msgstr "Subfigura|#q"
1166
1167 #: src/form1.C:239
1168 msgid "Directory:|#D"
1169 msgstr "Diretório:|#D"
1170
1171 #: src/form1.C:243
1172 msgid "Pattern:|#P"
1173 msgstr "Padrão:|#P"
1174
1175 #: src/form1.C:251
1176 msgid "Filename:|#F"
1177 msgstr "Nome:|#N"
1178
1179 #: src/form1.C:255
1180 msgid "Rescan|#R#r"
1181 msgstr "Reler|R#r"
1182
1183 #: src/form1.C:258
1184 msgid "Home|#H#h"
1185 msgstr "Home|#H#h"
1186
1187 #: src/form1.C:261
1188 msgid "User1|#1"
1189 msgstr "Usuário1|#1"
1190
1191 #: src/form1.C:264
1192 msgid "User2|#2"
1193 msgstr "Usuário2|#2"
1194
1195 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1196 msgid "Columns"
1197 msgstr "Colunas"
1198
1199 #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
1200 msgid "Rows"
1201 msgstr "Linhas"
1202
1203 #: src/form1.C:323
1204 msgid "Find|#n"
1205 msgstr "Procurar|#r"
1206
1207 #: src/form1.C:327
1208 msgid "Replace with|#W"
1209 msgstr "Substituir com|#S"
1210
1211 #: src/form1.C:331
1212 msgid "@>|#F"
1213 msgstr "@>|#F"
1214
1215 #: src/form1.C:335
1216 msgid "@<|#B"
1217 msgstr "@<|#B"
1218
1219 #: src/form1.C:339
1220 msgid "Replace|#R#r"
1221 msgstr "Substituir|#R#r"
1222
1223 #: src/form1.C:343
1224 msgid "Close|^["
1225 msgstr "Fechar|^["
1226
1227 #: src/form1.C:347
1228 msgid "Case sensitive|#s#S"
1229 msgstr ""
1230 "Minúsc. e maiúsc.\n"
1231 "importam"
1232
1233 #: src/form1.C:349
1234 msgid "Match word|#M#m"
1235 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
1236
1237 #: src/form1.C:351
1238 msgid "Replace All|#A#a"
1239 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
1240
1241 #: src/insets/figinset.C:1077
1242 msgid "[render error]"
1243 msgstr "[erro de interpretação]"
1244
1245 #: src/insets/figinset.C:1078
1246 msgid "[rendering ... ]"
1247 msgstr "[interpretando...]"
1248
1249 #: src/insets/figinset.C:1080
1250 msgid "[no file]"
1251 msgstr "[nenhum arquivo]"
1252
1253 #: src/insets/figinset.C:1081
1254 msgid "[not displayed]"
1255 msgstr "[nada mostrado]"
1256
1257 #: src/insets/figinset.C:1082
1258 msgid "[no ghostscript]"
1259 msgstr "[não há ghostscript]"
1260
1261 #: src/insets/figinset.C:1084
1262 msgid "[unknown error]"
1263 msgstr "[erro desconhecido]"
1264
1265 #: src/insets/figinset.C:1281
1266 msgid "Figure"
1267 msgstr "Figura"
1268
1269 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
1270 msgid "empty figure path"
1271 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1272
1273 #: src/insets/figinset.C:2122
1274 msgid "Clipart"
1275 msgstr "Figuras"
1276
1277 #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
1278 #: src/lyxfunc.C:2789
1279 msgid "Document"
1280 msgstr "Documento"
1281
1282 #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
1283 msgid "EPS Figure"
1284 msgstr "Figura EPS"
1285
1286 #: src/insets/figinset.C:2146
1287 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1288 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
1289
1290 #: src/insets/figinset.C:2147
1291 #, no-c-format
1292 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1293 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
1294
1295 #: src/insets/insetbib.C:100
1296 msgid "Key:"
1297 msgstr "Chave: "
1298
1299 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
1300 msgid "Remark:|#R"
1301 msgstr "Observação:|#R"
1302
1303 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1304 #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
1305 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
1306 msgid "Key:|#K"
1307 msgstr "Chave:|#C"
1308
1309 #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
1310 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
1311 msgid "Label:|#L"
1312 msgstr "Etiqueta:|#E"
1313
1314 #: src/insets/insetbib.C:189
1315 msgid "Citation"
1316 msgstr "Citação"
1317
1318 #: src/insets/insetbib.C:293
1319 msgid "Bibliography item"
1320 msgstr "Item bibliográfico"
1321
1322 #: src/insets/insetbib.C:313
1323 msgid "BibTeX Generated References"
1324 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1325
1326 #: src/insets/insetbib.C:443
1327 msgid "Database:"
1328 msgstr ""
1329 "Banco de\n"
1330 "Dados"
1331
1332 #: src/insets/insetbib.C:444
1333 msgid "Style:  "
1334 msgstr "Estilo"
1335
1336 #: src/insets/insetbib.C:451
1337 msgid "BibTeX"
1338 msgstr "BibTeX"
1339
1340 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
1341 msgid "Error"
1342 msgstr "Erro"
1343
1344 #: src/insets/inseterror.C:173
1345 msgid "LaTeX Error"
1346 msgstr "Erro do LaTeX"
1347
1348 #. / what appears in the minibuffer when opening
1349 #: src/insets/inseterror.h:59
1350 msgid "Opened error"
1351 msgstr "Erro Aberto"
1352
1353 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1354 msgid "Browse|#B"
1355 msgstr "Navegar|#N"
1356
1357 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1358 msgid "Don't typeset|#D"
1359 msgstr "Sem typeset|#S"
1360
1361 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1362 msgid "Load|#L"
1363 msgstr "Carregar|#C"
1364
1365 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1366 msgid "File name:|#F"
1367 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1368
1369 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1370 msgid "Visible space|#s"
1371 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1372
1373 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1374 msgid "Verbatim|#V"
1375 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1376
1377 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1378 msgid "Use input|#i"
1379 msgstr "Usar entrada|#e"
1380
1381 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1382 msgid "Use include|#U"
1383 msgstr "Usar inclusão|#i"
1384
1385 #. launches dialog
1386 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
1387 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
1388 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
1389 msgid "Documents"
1390 msgstr "Documentos"
1391
1392 #. Use by default the master's path
1393 #: src/insets/insetinclude.C:113
1394 msgid "Select Child Document"
1395 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1396
1397 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1398 msgid "Include"
1399 msgstr "Incluir"
1400
1401 #: src/insets/insetinclude.C:286
1402 msgid "Input"
1403 msgstr "Entrada"
1404
1405 #: src/insets/insetinclude.C:288
1406 msgid "Verbatim Input"
1407 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1408
1409 #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
1410 msgid "Keyword:|#K"
1411 msgstr "Palavra chave:|#c"
1412
1413 #: src/insets/insetindex.C:113
1414 msgid "Index"
1415 msgstr "Índice"
1416
1417 #: src/insets/insetindex.C:120
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Idx"
1420 msgstr "Índice"
1421
1422 #: src/insets/insetindex.C:148
1423 msgid "PrintIndex"
1424 msgstr "Improir Índice"
1425
1426 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1427 #: src/insets/insetinfo.C:199
1428 msgid "Note"
1429 msgstr "Nota"
1430
1431 #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
1432 msgid "Close|#C^["
1433 msgstr "Fechar|#F^["
1434
1435 #. /
1436 #: src/insets/insetloa.h:37
1437 msgid "List of Algorithms"
1438 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1439
1440 #. /
1441 #: src/insets/insetlof.h:35
1442 msgid "List of Figures"
1443 msgstr "Lista das Figuras"
1444
1445 #. /
1446 #: src/insets/insetlot.h:35
1447 msgid "List of Tables"
1448 msgstr "Lista das Tabelas"
1449
1450 #. /
1451 #: src/insets/insetparent.h:42
1452 msgid "Parent:"
1453 msgstr "Pai:"
1454
1455 #: src/insets/insetref.C:67
1456 msgid "Reference Type"
1457 msgstr "Tipo de referência"
1458
1459 #: src/insets/insetref.C:70
1460 msgid "Goto Label"
1461 msgstr "Ir para etiqueta"
1462
1463 #: src/insets/insetref.C:73
1464 msgid "Change Label"
1465 msgstr "Mudar etiqueta"
1466
1467 #: src/insets/insetref.C:78
1468 msgid "Page Number"
1469 msgstr "Número de página"
1470
1471 #: src/insets/insetref.C:80
1472 msgid "Reference"
1473 msgstr "Referência"
1474
1475 #: src/insets/insetref.C:191
1476 msgid "Page: "
1477 msgstr "Página: "
1478
1479 #: src/insets/insetref.C:193
1480 msgid "Ref: "
1481 msgstr "Ref: "
1482
1483 #. /
1484 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
1485 msgid "Table of Contents"
1486 msgstr "Índice"
1487
1488 #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
1489 msgid "Url|#U"
1490 msgstr "Url|#U"
1491
1492 #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1493 msgid "Name|#N"
1494 msgstr "Nome|#N"
1495
1496 #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
1497 msgid "Close|#C^[^M"
1498 msgstr "Fechar|#F^[^M"
1499
1500 #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
1501 msgid "HTML type|#H"
1502 msgstr "Tipo HTML|#H"
1503
1504 #: src/insets/inseturl.C:141
1505 msgid "Insert Url"
1506 msgstr "Iserir Url"
1507
1508 #: src/insets/inseturl.C:150
1509 msgid "HtmlUrl: "
1510 msgstr "HtmlUrl"
1511
1512 #: src/insets/inseturl.C:152
1513 msgid "Url: "
1514 msgstr "Url: "
1515
1516 #. /
1517 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1518 #. / what appears in the minibuffer when opening
1519 #: src/insets/lyxinset.h:94
1520 msgid "Opened inset"
1521 msgstr "Quadro Aberto"
1522
1523 #: src/intl.C:288 src/intl.C:289
1524 msgid "other..."
1525 msgstr "outro..."
1526
1527 #: src/intl.C:358
1528 msgid "Key Mappings"
1529 msgstr "Mapas de teclado"
1530
1531 #: src/kbmap.C:302
1532 msgid "   options: "
1533 msgstr "   opções: "
1534
1535 #: src/latexoptions.C:19
1536 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1537 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1538
1539 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
1540 msgid "Update|#Uu"
1541 msgstr "Atualizar|#Aa"
1542
1543 #: src/layout.C:1284
1544 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1545 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1546
1547 #: src/layout.C:1285
1548 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1549 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1550
1551 #: src/layout.C:1286
1552 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1553 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1554
1555 #: src/layout.C:1340
1556 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1557 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1558
1559 #: src/layout.C:1341
1560 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
1561 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1562
1563 #: src/layout.C:1342
1564 msgid "Sorry, has to exit :-("
1565 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1566
1567 #: src/layout_forms.C:22
1568 msgid "Separation"
1569 msgstr "Separação"
1570
1571 #: src/layout_forms.C:28
1572 msgid "Indent|#I"
1573 msgstr "Indentar|#I"
1574
1575 #: src/layout_forms.C:30
1576 msgid "Skip|#K"
1577 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1578
1579 #: src/layout_forms.C:34
1580 msgid "Class:|#C"
1581 msgstr "Classe:|#C"
1582
1583 #: src/layout_forms.C:38
1584 msgid "Pagestyle:|#P"
1585 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1586
1587 #: src/layout_forms.C:41
1588 msgid "Fonts:|#F"
1589 msgstr "Fontes:|#F"
1590
1591 #: src/layout_forms.C:44
1592 msgid "Font Size:|#O"
1593 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1594
1595 #: src/layout_forms.C:56
1596 msgid "Float Placement:|#L"
1597 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1598
1599 #: src/layout_forms.C:58
1600 msgid "PS Driver:|#S"
1601 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1602
1603 #: src/layout_forms.C:61
1604 msgid "Encoding:|#D"
1605 msgstr "Codificação:|#C"
1606
1607 #: src/layout_forms.C:73
1608 msgid "One|#n"
1609 msgstr "Um|#u"
1610
1611 #: src/layout_forms.C:75
1612 msgid "Two|#T"
1613 msgstr "Dois|#D"
1614
1615 #: src/layout_forms.C:79
1616 msgid "Sides"
1617 msgstr "lados"
1618
1619 #: src/layout_forms.C:89
1620 msgid "One|#e"
1621 msgstr "Uma|#U"
1622
1623 #: src/layout_forms.C:91
1624 msgid "Two|#w"
1625 msgstr "Duas|#D"
1626
1627 #: src/layout_forms.C:95
1628 msgid "Extra Options:|#X"
1629 msgstr "Opções Extra:|#X"
1630
1631 #: src/layout_forms.C:97
1632 msgid "Language:"
1633 msgstr "Linguagem:"
1634
1635 #: src/layout_forms.C:103
1636 msgid "Default Skip:|#u"
1637 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1638
1639 #: src/layout_forms.C:107
1640 msgid "Section number depth"
1641 msgstr "Níveis do número de seção"
1642
1643 #: src/layout_forms.C:110
1644 msgid "Table of contents depth"
1645 msgstr "Níveis do Índice"
1646
1647 #: src/layout_forms.C:113
1648 msgid "Spacing|#g"
1649 msgstr "Espaçamento|#g"
1650
1651 #: src/layout_forms.C:117
1652 msgid "Bullet Shapes|#B"
1653 msgstr "Marcadores|#M"
1654
1655 #: src/layout_forms.C:120
1656 msgid "Use AMS Math|#M"
1657 msgstr ""
1658 "Usar padrão matem.\n"
1659 "da AMS|#M"
1660
1661 #: src/layout_forms.C:140
1662 msgid "Family:|#F"
1663 msgstr "Família:|#F"
1664
1665 #: src/layout_forms.C:143
1666 msgid "Series:|#S"
1667 msgstr "Series:|#S"
1668
1669 #: src/layout_forms.C:146
1670 msgid "Shape:|#H"
1671 msgstr "Desenho:|#H"
1672
1673 #: src/layout_forms.C:149
1674 msgid "Size:|#Z"
1675 msgstr "Tamanho:|T"
1676
1677 #: src/layout_forms.C:152
1678 msgid "Misc:|#M"
1679 msgstr "Misc:|#M"
1680
1681 #: src/layout_forms.C:161
1682 msgid "Color:|#C"
1683 msgstr "Cor:|#C"
1684
1685 #: src/layout_forms.C:164
1686 msgid "Toggle on all these|#T"
1687 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1688
1689 #: src/layout_forms.C:166
1690 msgid "These are never toggled"
1691 msgstr "Esses nunca alternam"
1692
1693 #: src/layout_forms.C:170
1694 msgid "These are always toggled"
1695 msgstr "Esses sempre alternam"
1696
1697 #: src/layout_forms.C:211
1698 msgid "Label Width:|#d"
1699 msgstr ""
1700 "Largura da\n"
1701 "Etiqueta|#E"
1702
1703 #: src/layout_forms.C:215
1704 msgid "Indent"
1705 msgstr "Identar"
1706
1707 #: src/layout_forms.C:219
1708 msgid "Above|#b"
1709 msgstr "Acima|#c"
1710
1711 #: src/layout_forms.C:221
1712 msgid "Below|#E"
1713 msgstr "Abaixo|#b"
1714
1715 #: src/layout_forms.C:223
1716 msgid "Above|#o"
1717 msgstr "Acima|#i"
1718
1719 #: src/layout_forms.C:225
1720 msgid "Below|#l"
1721 msgstr "Abaixo:|#a"
1722
1723 #: src/layout_forms.C:227
1724 msgid "No Indent|#I"
1725 msgstr "Sem identação|#i"
1726
1727 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
1728 msgid "Right|#R"
1729 msgstr "Direita|#D"
1730
1731 #: src/layout_forms.C:233
1732 msgid "Left|#f"
1733 msgstr "Esquerda|#E"
1734
1735 #: src/layout_forms.C:235
1736 msgid "Block|#c"
1737 msgstr "Bloco|#c"
1738
1739 #: src/layout_forms.C:237
1740 msgid "Center|#n"
1741 msgstr "Centro|#n"
1742
1743 #: src/layout_forms.C:247
1744 msgid "Above:|#v"
1745 msgstr "Acima:|#m"
1746
1747 #: src/layout_forms.C:251
1748 msgid "Below:|#w"
1749 msgstr "Abaixo:|#o"
1750
1751 #: src/layout_forms.C:255
1752 msgid "Pagebreaks"
1753 msgstr "Quebra de Pág."
1754
1755 #: src/layout_forms.C:259
1756 msgid "Lines"
1757 msgstr "Linhas"
1758
1759 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1760 msgid "Alignment"
1761 msgstr "Alinhamento"
1762
1763 #: src/layout_forms.C:267
1764 msgid "Vertical Spaces"
1765 msgstr "Espaços Verticais"
1766
1767 #: src/layout_forms.C:271
1768 msgid "ExtraOpt|#X"
1769 msgstr "Mais Opções|#X"
1770
1771 #: src/layout_forms.C:275
1772 msgid "Keep|#K"
1773 msgstr "Manter|#M"
1774
1775 #: src/layout_forms.C:277
1776 msgid "Keep|#p"
1777 msgstr "Manter|#p"
1778
1779 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1780 msgid "OK|#O"
1781 msgstr "OK|#O"
1782
1783 #: src/layout_forms.C:332
1784 msgid "Type:|#T"
1785 msgstr "Tipo:|#T"
1786
1787 #: src/layout_forms.C:337
1788 msgid "Single|#S"
1789 msgstr "Simples|#S"
1790
1791 #: src/layout_forms.C:339
1792 msgid "Double|#D"
1793 msgstr "Duplo|#D"
1794
1795 #: src/layout_forms.C:343
1796 msgid "Text"
1797 msgstr "Texto"
1798
1799 #: src/layout_forms.C:363
1800 msgid "Special:|#S"
1801 msgstr "Especial:|#S"
1802
1803 #: src/layout_forms.C:373
1804 msgid "Margins"
1805 msgstr "Margens"
1806
1807 #: src/layout_forms.C:377
1808 msgid "Foot/Head Margins"
1809 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1810
1811 #: src/layout_forms.C:397
1812 msgid "Orientation"
1813 msgstr "Orientação"
1814
1815 #: src/layout_forms.C:403
1816 msgid "Portrait|#o"
1817 msgstr "Retrato|#o"
1818
1819 #: src/layout_forms.C:405
1820 msgid "Landscape|#L"
1821 msgstr "Paisagem|#P"
1822
1823 #: src/layout_forms.C:409
1824 msgid "Papersize:|#P"
1825 msgstr "Tamanho|#T"
1826
1827 #: src/layout_forms.C:413
1828 msgid "Custom Papersize"
1829 msgstr "Definir medida do papel"
1830
1831 #: src/layout_forms.C:417
1832 msgid "Use Geometry Package|#U"
1833 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1834
1835 #: src/layout_forms.C:419
1836 msgid "Width:|#W"
1837 msgstr "Largura:|L"
1838
1839 #: src/layout_forms.C:422
1840 msgid "Height:|#H"
1841 msgstr "Altura:|#A"
1842
1843 #: src/layout_forms.C:425
1844 msgid "Top:|#T"
1845 msgstr "Topo:|#T"
1846
1847 #: src/layout_forms.C:428
1848 msgid "Bottom:|#B"
1849 msgstr "Em baixo:|B"
1850
1851 #: src/layout_forms.C:431
1852 msgid "Left:|#e"
1853 msgstr "Esquerda:|#E"
1854
1855 #: src/layout_forms.C:434
1856 msgid "Right:|#R"
1857 msgstr "Direita:|#R"
1858
1859 #: src/layout_forms.C:437
1860 msgid "Headheight:|#i"
1861 msgstr "Altura:|#i"
1862
1863 #: src/layout_forms.C:440
1864 msgid "Headsep:|#d"
1865 msgstr "Separação:|#S"
1866
1867 #: src/layout_forms.C:443
1868 msgid "Footskip:|#F"
1869 msgstr "Entre rodapés"
1870
1871 #: src/layout_forms.C:478
1872 msgid "Borders"
1873 msgstr "Bordas"
1874
1875 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1876 msgid "Top|#T"
1877 msgstr "Acima|T"
1878
1879 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1880 msgid "Bottom|#B"
1881 msgstr "Abaixo|#B"
1882
1883 #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
1884 msgid "Left|#L"
1885 msgstr "Esq.|#E"
1886
1887 #: src/layout_forms.C:504
1888 msgid "Special Cell"
1889 msgstr "Célula Especial"
1890
1891 #: src/layout_forms.C:508
1892 msgid "Multicolumn|#M"
1893 msgstr "Várias colunas|#V"
1894
1895 #: src/layout_forms.C:510
1896 msgid "Append Column|#A"
1897 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1898
1899 #: src/layout_forms.C:513
1900 msgid "Delete Column|#O"
1901 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1902
1903 #: src/layout_forms.C:516
1904 msgid "Append Row|#p"
1905 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1906
1907 #: src/layout_forms.C:519
1908 msgid "Delete Row|#w"
1909 msgstr "Apagar linha|#l"
1910
1911 #: src/layout_forms.C:522
1912 msgid "Delete Table|#D"
1913 msgstr "Apagar Tabela|p"
1914
1915 #: src/layout_forms.C:525
1916 msgid "Column"
1917 msgstr "Coluna"
1918
1919 #: src/layout_forms.C:528
1920 msgid "Row"
1921 msgstr "Linha"
1922
1923 #: src/layout_forms.C:531
1924 msgid "Set Borders|#S"
1925 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1926
1927 #: src/layout_forms.C:534
1928 msgid "Unset Borders|#U"
1929 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1930
1931 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1932 msgid "Longtable"
1933 msgstr "Tabela longa"
1934
1935 #: src/layout_forms.C:542
1936 msgid "Rotate 90°|#9"
1937 msgstr "Rotar 90°|#9"
1938
1939 #: src/layout_forms.C:544
1940 msgid "Linebreaks|#N"
1941 msgstr ""
1942 "Quebra de\n"
1943 "linha|#Q"
1944
1945 #: src/layout_forms.C:546
1946 msgid "Spec. Table"
1947 msgstr "Spec. da Tabela"
1948
1949 #: src/layout_forms.C:555
1950 msgid "First Head"
1951 msgstr ""
1952 "Primeiro\n"
1953 "cabeçalho"
1954
1955 #: src/layout_forms.C:557
1956 msgid "Head"
1957 msgstr "Cabeçalho"
1958
1959 #: src/layout_forms.C:559
1960 msgid "Foot"
1961 msgstr "Rodapé"
1962
1963 #: src/layout_forms.C:561
1964 msgid "Last Foot"
1965 msgstr ""
1966 "Último\n"
1967 "Rodapé"
1968
1969 #: src/layout_forms.C:563
1970 msgid "New Page"
1971 msgstr "Nova Página"
1972
1973 #: src/layout_forms.C:565
1974 msgid "Rotate 90°"
1975 msgstr "Rotar 90°"
1976
1977 #: src/layout_forms.C:567
1978 msgid "Extra|#X"
1979 msgstr "Extra|#X"
1980
1981 #: src/layout_forms.C:570
1982 msgid "Left|#e"
1983 msgstr "Esquerda|#E"
1984
1985 #: src/layout_forms.C:573
1986 msgid "Right|#i"
1987 msgstr "Direitra|#D"
1988
1989 #: src/layout_forms.C:576
1990 msgid "Center|#C"
1991 msgstr "Centro|#C"
1992
1993 #: src/layout_forms.C:600
1994 msgid "Extra Options"
1995 msgstr "Opções Extra"
1996
1997 #: src/layout_forms.C:604
1998 msgid "Length|#L"
1999 msgstr "Taman.|#T"
2000
2001 #: src/layout_forms.C:619
2002 msgid "or %|#o"
2003 msgstr "ou %|#o"
2004
2005 #: src/layout_forms.C:635
2006 msgid "Middle|#d"
2007 msgstr "Meio|#d"
2008
2009 #: src/layout_forms.C:647
2010 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2011 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
2012
2013 #: src/layout_forms.C:649
2014 msgid "Start new Minipage|#S"
2015 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
2016
2017 #: src/layout_forms.C:653
2018 msgid "Indented Paragraph|#I"
2019 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2020
2021 #: src/layout_forms.C:656
2022 msgid "Minipage|#M"
2023 msgstr "Minipágina|#M"
2024
2025 #: src/layout_forms.C:659
2026 msgid "Floatflt|#F"
2027 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2028
2029 #: src/layout_forms.C:682
2030 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2031 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2032
2033 #: src/layout_forms.C:695
2034 msgid "Special Column Alignment"
2035 msgstr "Alin. especial de coluna"
2036
2037 #: src/lyx.C:41
2038 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2039 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2040
2041 #: src/lyx.C:43
2042 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2043 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2044
2045 #: src/lyx.C:56
2046 msgid "Type"
2047 msgstr "Tipo"
2048
2049 #: src/lyx.C:75
2050 msgid "Roman Font|#R"
2051 msgstr "Fonte Roman|#R"
2052
2053 #: src/lyx.C:77
2054 msgid "Sans Serif Font|#S"
2055 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2056
2057 #: src/lyx.C:79
2058 msgid "Typewriter Font|#T"
2059 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2060
2061 #: src/lyx.C:81
2062 msgid "Font Norm|#N"
2063 msgstr "Fonte Norma|#N"
2064
2065 #: src/lyx.C:83
2066 msgid "Font Zoom|#Z"
2067 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2068
2069 #: src/lyx.C:116
2070 msgid "Update|Uu#u"
2071 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2072
2073 #: src/lyx.C:138
2074 msgid "Update|#U"
2075 msgstr "Atualizar|#A"
2076
2077 #: src/lyx.C:146
2078 msgid "Insert Reference|#I^M"
2079 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2080
2081 #: src/lyx.C:150
2082 msgid "Insert Page Number|#P"
2083 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2084
2085 #: src/lyx.C:154
2086 msgid "Go to Reference|#G"
2087 msgstr "Ir para Referência|#G"
2088
2089 #: src/lyx_cb.C:341
2090 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2091 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2092
2093 #: src/lyx_cb.C:343
2094 msgid "(If not, document is not saved.)"
2095 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2096
2097 #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
2098 msgid "Templates"
2099 msgstr "Modelos"
2100
2101 #: src/lyx_cb.C:368
2102 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2103 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2104
2105 #. Cancel: Do nothing
2106 #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
2107 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
2108 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
2109 msgid "Canceled."
2110 msgstr "Cancelado."
2111
2112 #: src/lyx_cb.C:386
2113 msgid "Same name as document already has:"
2114 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2115
2116 #: src/lyx_cb.C:388
2117 msgid "Save anyway?"
2118 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2119
2120 #: src/lyx_cb.C:394
2121 msgid "Another document with same name open!"
2122 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2123
2124 #: src/lyx_cb.C:396
2125 msgid "Replace with current document?"
2126 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2127
2128 #: src/lyx_cb.C:404
2129 msgid "Document renamed to '"
2130 msgstr "Documento renomeado para '"
2131
2132 #: src/lyx_cb.C:406
2133 msgid "', but not saved..."
2134 msgstr "', mas não salvo..."
2135
2136 #: src/lyx_cb.C:412
2137 msgid "Document already exists:"
2138 msgstr "Documento já existe:"
2139
2140 #: src/lyx_cb.C:414
2141 msgid "Replace file?"
2142 msgstr "Substituir arquivo?"
2143
2144 #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
2145 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2146 msgstr ""
2147 "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
2148
2149 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
2150 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2151 msgstr ""
2152 "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
2153
2154 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
2155 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2156 msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
2157
2158 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
2159 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2160 msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
2161
2162 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
2163 msgid "Stop the spellchecker first."
2164 msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
2165
2166 #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
2167 msgid "One error detected"
2168 msgstr "Um erro foi detectado."
2169
2170 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2171 msgid "You should try to fix it."
2172 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2173
2174 #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
2175 msgid " errors detected."
2176 msgstr " erros detectados."
2177
2178 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2179 msgid "You should try to fix them."
2180 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2181
2182 #: src/lyx_cb.C:471
2183 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2184 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2185
2186 #: src/lyx_cb.C:486
2187 msgid "Wrong type of document"
2188 msgstr "Tipo de documento errado"
2189
2190 #: src/lyx_cb.C:487
2191 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2192 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2193
2194 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
2195 msgid "There were errors during the Build process."
2196 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2197
2198 #: src/lyx_cb.C:514
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2201 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2202
2203 #: src/lyx_cb.C:523
2204 msgid "No warnings found."
2205 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2206
2207 #: src/lyx_cb.C:525
2208 msgid "One warning found."
2209 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2210
2211 #: src/lyx_cb.C:526
2212 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2213 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2214
2215 #: src/lyx_cb.C:529
2216 msgid " warnings found."
2217 msgstr " avisos encontrados."
2218
2219 #: src/lyx_cb.C:530
2220 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2221 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2222
2223 #: src/lyx_cb.C:532
2224 msgid "Chktex run successfully"
2225 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2226
2227 #: src/lyx_cb.C:534
2228 msgid "It seems chktex does not work."
2229 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2230
2231 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2232 msgid "Executing command:"
2233 msgstr "Executando o comando:"
2234
2235 #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
2236 #: src/lyxfunc.C:2494
2237 msgid "File already exists:"
2238 msgstr "Arquivo já existe:"
2239
2240 #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
2241 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2242 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2243
2244 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
2245 msgid "Canceled"
2246 msgstr "Cancelado"
2247
2248 #: src/lyx_cb.C:854
2249 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/lyx_cb.C:860
2253 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2254 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2255
2256 #: src/lyx_cb.C:873
2257 msgid "Document class must be linuxdoc."
2258 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2259
2260 #: src/lyx_cb.C:890
2261 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2262 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2263
2264 #: src/lyx_cb.C:895
2265 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2266 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2267
2268 #: src/lyx_cb.C:906
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Document class must be docbook."
2271 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2272
2273 #: src/lyx_cb.C:923
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Building DocBook SGML file `"
2276 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2277
2278 #: src/lyx_cb.C:928
2279 #, fuzzy
2280 msgid "DocBook SGML file save as"
2281 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2282
2283 #: src/lyx_cb.C:952
2284 msgid "Ascii file saved as"
2285 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2286
2287 #: src/lyx_cb.C:1020
2288 msgid "Autosaving current document..."
2289 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2290
2291 #: src/lyx_cb.C:1061
2292 msgid "Autosave Failed!"
2293 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2294
2295 #: src/lyx_cb.C:1117
2296 msgid "File to Insert"
2297 msgstr "Arquivo para inserir"
2298
2299 #: src/lyx_cb.C:1128
2300 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2301 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2302
2303 #: src/lyx_cb.C:1161
2304 msgid "Table Of Contents"
2305 msgstr "Índice"
2306
2307 #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
2308 msgid "Enter new label to insert:"
2309 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2310
2311 #: src/lyx_cb.C:1190
2312 msgid "Insert Reference"
2313 msgstr "Inserir Referências"
2314
2315 #: src/lyx_cb.C:1219
2316 msgid "Inserting Footnote..."
2317 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2318
2319 #. Import file
2320 #: src/lyx_cb.C:1276
2321 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2322 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2323
2324 #. TeX output asked
2325 #: src/lyx_cb.C:1284
2326 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2327 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2328
2329 #. dvi output asked
2330 #: src/lyx_cb.C:1291
2331 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2332 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2333
2334 #. dvi output asked
2335 #: src/lyx_cb.C:1349
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2338 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2339
2340 #: src/lyx_cb.C:1473
2341 msgid "Character Style"
2342 msgstr "Estilo de Caractere"
2343
2344 #: src/lyx_cb.C:1676
2345 msgid "Paragraph Environment"
2346 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2347
2348 #: src/lyx_cb.C:1928
2349 msgid "Document Layout"
2350 msgstr "Formatação do Documento"
2351
2352 #: src/lyx_cb.C:1967
2353 msgid "Quotes"
2354 msgstr "Citações"
2355
2356 #: src/lyx_cb.C:2012
2357 msgid "LaTeX Preamble"
2358 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2359
2360 #: src/lyx_cb.C:2022
2361 msgid "Do you want to save the current settings"
2362 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2363
2364 #: src/lyx_cb.C:2023
2365 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2366 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2367
2368 #: src/lyx_cb.C:2024
2369 msgid "as default for new documents?"
2370 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2371
2372 #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
2373 msgid "Open/Close..."
2374 msgstr "Abrir/Fechar..."
2375
2376 #: src/lyx_cb.C:2076
2377 msgid "No further undo information"
2378 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2379
2380 #: src/lyx_cb.C:2086
2381 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2382 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2383
2384 #: src/lyx_cb.C:2096
2385 msgid "No further redo information"
2386 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2387
2388 #: src/lyx_cb.C:2287
2389 msgid "Font: "
2390 msgstr "Fonte: "
2391
2392 #: src/lyx_cb.C:2291
2393 msgid ", Depth: "
2394 msgstr ". Nível: "
2395
2396 #: src/lyx_cb.C:2319
2397 msgid "Inserting margin note..."
2398 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2399
2400 #: src/lyx_cb.C:2360
2401 msgid "Paragraph environment type copied"
2402 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2403
2404 #: src/lyx_cb.C:2369
2405 msgid "Paragraph environment type set"
2406 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2407
2408 #: src/lyx_cb.C:2460
2409 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2410 msgstr ""
2411 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2412
2413 #: src/lyx_cb.C:2700
2414 msgid "Paragraph layout set"
2415 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2416
2417 #: src/lyx_cb.C:2770
2418 msgid "Should I set some parameters to"
2419 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2420
2421 #: src/lyx_cb.C:2772
2422 msgid "the defaults of this document class?"
2423 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2424
2425 #. unable to load new style
2426 #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
2427 msgid "Conversion Errors!"
2428 msgstr "Erros na conversão!"
2429
2430 #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
2431 msgid "Unable to switch to new document class."
2432 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2433
2434 #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
2435 msgid "Reverting to original document class."
2436 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2437
2438 #: src/lyx_cb.C:2883
2439 msgid "Converting document to new document class..."
2440 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2441
2442 #: src/lyx_cb.C:2895
2443 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2444 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2445
2446 #: src/lyx_cb.C:2898
2447 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2448 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2449
2450 #: src/lyx_cb.C:2901
2451 msgid "into chosen document class"
2452 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2453
2454 #: src/lyx_cb.C:2987
2455 msgid "Document layout set"
2456 msgstr "Formatação do documento definida"
2457
2458 #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
2459 msgid "No more notes"
2460 msgstr "Não existem mais notas"
2461
2462 #: src/lyx_cb.C:3072
2463 msgid "Quotes type set"
2464 msgstr "Tipo de citações definido"
2465
2466 #: src/lyx_cb.C:3136
2467 msgid "LaTeX preamble set"
2468 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2469
2470 #: src/lyx_cb.C:3158
2471 msgid "Cannot insert table in table."
2472 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2473
2474 #: src/lyx_cb.C:3163
2475 msgid "Inserting table..."
2476 msgstr "Inserindo tabela..."
2477
2478 #: src/lyx_cb.C:3223
2479 msgid "Table inserted"
2480 msgstr "Tabela inserida"
2481
2482 #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
2483 msgid "ERROR!  Unable to print!"
2484 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2485
2486 #: src/lyx_cb.C:3282
2487 msgid "Check 'range of pages'!"
2488 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2489
2490 #: src/lyx_cb.C:3300
2491 msgid "Check 'number of copies'!"
2492 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2493
2494 #: src/lyx_cb.C:3412
2495 msgid "Error:"
2496 msgstr "Erro:"
2497
2498 #: src/lyx_cb.C:3413
2499 msgid "Unable to print"
2500 msgstr "Não foi possível imprimir"
2501
2502 #: src/lyx_cb.C:3414
2503 msgid "Check that your parameters are correct"
2504 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2505
2506 #: src/lyx_cb.C:3436
2507 msgid "Inserting figure..."
2508 msgstr "Inserindo a figura..."
2509
2510 #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
2511 msgid "Figure inserted"
2512 msgstr "Figura inserida"
2513
2514 #: src/lyx_cb.C:3522
2515 msgid "Screen options set"
2516 msgstr "Opções de tela definidas"
2517
2518 #: src/lyx_cb.C:3552
2519 msgid "LaTeX Options"
2520 msgstr "Opções do LaTeX"
2521
2522 #: src/lyx_cb.C:3561
2523 msgid "Running configure..."
2524 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2525
2526 #: src/lyx_cb.C:3568
2527 msgid "Reloading configuration..."
2528 msgstr "Recarregando a configuração.."
2529
2530 #: src/lyx_cb.C:3570
2531 msgid "The system has been reconfigured."
2532 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2533
2534 #: src/lyx_cb.C:3571
2535 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2536 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2537
2538 #: src/lyx_cb.C:3572
2539 msgid "updated document class specifications."
2540 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2541
2542 #: src/lyx_cb.C:3692
2543 msgid "Couldn't find this label"
2544 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2545
2546 #: src/lyx_cb.C:3693
2547 msgid "in current document."
2548 msgstr "no documento corrente."
2549
2550 #: src/lyx_cb.C:3724
2551 msgid "*** No Document ***"
2552 msgstr "*** Não há Documento***"
2553
2554 #: src/lyx_cb.C:3893
2555 msgid "*** No labels found in document ***"
2556 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2557
2558 #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
2559 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2560 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
2561
2562 #: src/lyx_gui.C:408
2563 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2564 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
2565
2566 #: src/lyx_gui.C:410
2567 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2568 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
2569
2570 #: src/lyx_gui.C:412
2571 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2572 msgstr ""
2573 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
2574 "Redefinir "
2575
2576 #: src/lyx_gui.C:415
2577 msgid ""
2578 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2579 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2580 msgstr ""
2581 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
2582 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
2583 "Redefinir "
2584
2585 #: src/lyx_gui.C:419
2586 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2587 msgstr ""
2588 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
2589 "Redefinir "
2590
2591 #: src/lyx_gui.C:421
2592 msgid ""
2593 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2594 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2595 msgstr ""
2596 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
2597 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
2598
2599 #: src/lyx_gui.C:429
2600 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2601 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
2602
2603 #: src/lyx_gui.C:468
2604 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2605 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
2606
2607 #: src/lyx_gui.C:477
2608 msgid ""
2609 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2610 "B4 | B5 "
2611 msgstr ""
2612 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
2613 "B3 | B4 | B5 "
2614
2615 #: src/lyx_gui.C:480
2616 msgid ""
2617 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2618 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2619 msgstr ""
2620 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
2621
2622 #: src/lyx_gui.C:526
2623 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2624 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2625
2626 #: src/lyx_gui.C:604
2627 msgid "LyX Banner"
2628 msgstr "Banner do LyX"
2629
2630 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2631 msgid "Dismiss"
2632 msgstr "Fechar"
2633
2634 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2635 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2636 msgid "Yes|Yy#y"
2637 msgstr "Sim|Ss#s"
2638
2639 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2640 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2641 msgid "No|Nn#n"
2642 msgstr "Não|Nn#n"
2643
2644 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2645 msgid "Clear|#e"
2646 msgstr "Limpar|#e"
2647
2648 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2649 msgid "Any changes will be ignored"
2650 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
2651
2652 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2653 msgid "The document is read-only:"
2654 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2655
2656 #: src/lyx_main.C:178
2657 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2658 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
2659
2660 #: src/lyx_main.C:179
2661 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2662 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
2663
2664 #: src/lyx_main.C:267
2665 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2666 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
2667
2668 #: src/lyx_main.C:268
2669 msgid "System directory set to: "
2670 msgstr "Diretório base definido para: "
2671
2672 #: src/lyx_main.C:276
2673 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2674 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
2675
2676 #: src/lyx_main.C:277
2677 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2678 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
2679
2680 #: src/lyx_main.C:278
2681 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2682 msgstr ""
2683 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
2684
2685 #: src/lyx_main.C:280
2686 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2687 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
2688
2689 #: src/lyx_main.C:282
2690 msgid "Using built-in default "
2691 msgstr "Usando o padrão built-in"
2692
2693 #: src/lyx_main.C:283
2694 msgid " but expect problems."
2695 msgstr " mas problemas são esperados"
2696
2697 #: src/lyx_main.C:285
2698 msgid "Expect problems."
2699 msgstr "Problemas esperados."
2700
2701 #. Nope
2702 #: src/lyx_main.C:384
2703 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2704 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
2705
2706 #: src/lyx_main.C:385
2707 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2708 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
2709
2710 #: src/lyx_main.C:386
2711 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2712 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
2713
2714 #: src/lyx_main.C:387
2715 msgid "Running without personal LyX directory."
2716 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
2717
2718 #. Tell the user what is going on
2719 #: src/lyx_main.C:394
2720 msgid "LyX: Creating directory "
2721 msgstr "LyX: Criando diretório "
2722
2723 #: src/lyx_main.C:394
2724 msgid " and running configure..."
2725 msgstr " e executando o programa de configuração..."
2726
2727 #: src/lyx_main.C:400
2728 msgid "Failed. Will use "
2729 msgstr "Falhou. Usará "
2730
2731 #: src/lyx_main.C:400
2732 msgid " instead."
2733 msgstr " no lugar."
2734
2735 #: src/lyx_main.C:408
2736 msgid "Done!"
2737 msgstr "Pronto!"
2738
2739 #: src/lyx_main.C:421
2740 msgid "LyX Warning!"
2741 msgstr "Aviso!"
2742
2743 #: src/lyx_main.C:422
2744 msgid "Error while reading "
2745 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
2746
2747 #: src/lyx_main.C:423
2748 msgid "Using built-in defaults."
2749 msgstr "Usando os padrões built-in."
2750
2751 #: src/lyx_main.C:433
2752 msgid "Setting debug level to "
2753 msgstr "Definindo nível de depuração para "
2754
2755 #: src/lyx_main.C:468
2756 msgid "LyX "
2757 msgstr "LyX "
2758
2759 #: src/lyx_main.C:469
2760 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2761 msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
2762
2763 #: src/lyx_main.C:470
2764 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2765 msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
2766
2767 #: src/lyx_main.C:471
2768 msgid "   -help           summarize LyX usage"
2769 msgstr "   -help           sumariza o uso do LyX"
2770
2771 #: src/lyx_main.C:472
2772 msgid "   -sysdir x       try to set system directory to x"
2773 msgstr "   -sysdir x       tenta definir o diretório base para x"
2774
2775 #: src/lyx_main.C:473
2776 msgid "   -width x        set the width of the main window"
2777 msgstr "   -width x        define a largura da janela principal"
2778
2779 #: src/lyx_main.C:474
2780 msgid "   -height y       set the height of the main window"
2781 msgstr "   -height y       define a altura da janela principal"
2782
2783 #: src/lyx_main.C:475
2784 msgid "   -xpos x         set the x position of the main window"
2785 msgstr "   -xpos x         define a posição x da janela principal"
2786
2787 #: src/lyx_main.C:476
2788 msgid "   -ypos y         set the y position of the main window"
2789 msgstr "   -ypos y         define a posição y da janela principal"
2790
2791 #: src/lyx_main.C:477
2792 msgid ""
2793 "   -dbg n          where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2794 "-help"
2795 msgstr ""
2796 "   -dbg n          onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
2797 "-help"
2798
2799 #: src/lyx_main.C:478
2800 msgid "   -Reverse        swaps foreground & background colors"
2801 msgstr "   -Reverse        troca as cores de fundo e frente"
2802
2803 #: src/lyx_main.C:479
2804 msgid "   -Mono           runs LyX in black and white mode"
2805 msgstr "   -Mono           roda o LyX em modo preto e branco"
2806
2807 #: src/lyx_main.C:480
2808 msgid "   -FastSelection  use a fast routine for drawing selections\n"
2809 msgstr "   -FastSelection  usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
2810
2811 #: src/lyx_main.C:481
2812 msgid "Check the LyX man page for more options."
2813 msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
2814
2815 #: src/lyx_main.C:505
2816 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2817 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
2818
2819 #: src/lyx_main.C:519
2820 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2821 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
2822
2823 #: src/lyx_sendfax.C:21
2824 msgid "Fax no.:|#F"
2825 msgstr "Fax no.:|#F"
2826
2827 #: src/lyx_sendfax.C:23
2828 msgid "Dest. Name:|#N"
2829 msgstr "Dest.:|#N"
2830
2831 #: src/lyx_sendfax.C:25
2832 msgid "Enterprise:|#E"
2833 msgstr "Empresa:|#E"
2834
2835 #: src/lyx_sendfax.C:45
2836 msgid "Phone Book"
2837 msgstr "Agenda de Tel."
2838
2839 #: src/lyx_sendfax.C:49
2840 msgid "Select from|#S"
2841 msgstr "Selecionar|#S"
2842
2843 #: src/lyx_sendfax.C:53
2844 msgid "Add to|#t"
2845 msgstr "Acrescentar|#t"
2846
2847 #: src/lyx_sendfax.C:57
2848 msgid "Delete from|#D"
2849 msgstr "Apagar|#D"
2850
2851 #: src/lyx_sendfax.C:61
2852 msgid "Save|#V"
2853 msgstr "Salvar|#V"
2854
2855 #: src/lyx_sendfax.C:65
2856 msgid "Destination:"
2857 msgstr "Destino:"
2858
2859 #: src/lyx_sendfax.C:71
2860 msgid "Comment:"
2861 msgstr "Comentário:"
2862
2863 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2864 msgid "Fax File: "
2865 msgstr "Arquivo de Fax: "
2866
2867 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2868 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2869 msgid "Empty Phonebook"
2870 msgstr "Agenda de telefones vazia"
2871
2872 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2873 msgid "Save (needed)"
2874 msgstr "Salvar (necessário)"
2875
2876 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2877 msgid "Cannot open phone book: "
2878 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
2879
2880 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2881 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2882 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
2883
2884 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2885 msgid "Message-Window"
2886 msgstr "Janela-de-mensagem"
2887
2888 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2889 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2890 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
2891
2892 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2893 msgid "Phonebook"
2894 msgstr "Agenda de Telefones"
2895
2896 #: src/lyxfont.C:39
2897 msgid "Roman"
2898 msgstr "Romano"
2899
2900 #: src/lyxfont.C:39
2901 msgid "Sans serif"
2902 msgstr "Sem serifa"
2903
2904 #: src/lyxfont.C:39
2905 msgid "Typewriter"
2906 msgstr "Fonte-fixa"
2907
2908 #: src/lyxfont.C:39
2909 msgid "Symbol"
2910 msgstr "Símbolo"
2911
2912 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2913 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2914 msgid "Inherit"
2915 msgstr "Herdar"
2916
2917 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2918 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2919 msgid "Ignore"
2920 msgstr "Ignorar"
2921
2922 #: src/lyxfont.C:43
2923 msgid "Medium"
2924 msgstr "Médio"
2925
2926 #: src/lyxfont.C:43
2927 msgid "Bold"
2928 msgstr "Negrito"
2929
2930 #: src/lyxfont.C:46
2931 msgid "Upright"
2932 msgstr "Sublinhado"
2933
2934 #: src/lyxfont.C:46
2935 msgid "Italic"
2936 msgstr "Itálico"
2937
2938 #: src/lyxfont.C:46
2939 msgid "Slanted"
2940 msgstr "Inclinado"
2941
2942 #: src/lyxfont.C:46
2943 msgid "Smallcaps"
2944 msgstr "Caixa Baixa"
2945
2946 #: src/lyxfont.C:50
2947 msgid "Tiny"
2948 msgstr "Fino"
2949
2950 #: src/lyxfont.C:50
2951 msgid "Smallest"
2952 msgstr "Menor"
2953
2954 #: src/lyxfont.C:50
2955 msgid "Smaller"
2956 msgstr "Mais Pequeno"
2957
2958 #: src/lyxfont.C:50
2959 msgid "Small"
2960 msgstr "Pequeno"
2961
2962 #: src/lyxfont.C:50
2963 msgid "Normal"
2964 msgstr "Normal"
2965
2966 #: src/lyxfont.C:50
2967 msgid "Large"
2968 msgstr "Largo"
2969
2970 #: src/lyxfont.C:51
2971 msgid "Larger"
2972 msgstr "Mais Largo"
2973
2974 #: src/lyxfont.C:51
2975 msgid "Largest"
2976 msgstr "Bem Largo"
2977
2978 #: src/lyxfont.C:51
2979 msgid "Huge"
2980 msgstr "Grande"
2981
2982 #: src/lyxfont.C:51
2983 msgid "Huger"
2984 msgstr "Maior"
2985
2986 #: src/lyxfont.C:51
2987 msgid "Increase"
2988 msgstr "Incrementar"
2989
2990 #: src/lyxfont.C:51
2991 msgid "Decrease"
2992 msgstr "Decrementar"
2993
2994 #: src/lyxfont.C:55
2995 msgid "tiny"
2996 msgstr "fino"
2997
2998 #: src/lyxfont.C:55
2999 msgid "smallest"
3000 msgstr "bem menor"
3001
3002 #: src/lyxfont.C:55
3003 msgid "smaller"
3004 msgstr "menor"
3005
3006 #: src/lyxfont.C:55
3007 msgid "small"
3008 msgstr "pequeno"
3009
3010 #: src/lyxfont.C:55
3011 msgid "normal"
3012 msgstr "normal"
3013
3014 #: src/lyxfont.C:55
3015 msgid "large"
3016 msgstr "largo"
3017
3018 #: src/lyxfont.C:56
3019 msgid "larger"
3020 msgstr "mais largo"
3021
3022 #: src/lyxfont.C:56
3023 msgid "largest"
3024 msgstr "bem largo"
3025
3026 #: src/lyxfont.C:56
3027 msgid "huge"
3028 msgstr "grande"
3029
3030 #: src/lyxfont.C:56
3031 msgid "huger"
3032 msgstr "maior"
3033
3034 #: src/lyxfont.C:56
3035 msgid "increase"
3036 msgstr "incrementar"
3037
3038 #: src/lyxfont.C:56
3039 msgid "decrease"
3040 msgstr "decrementar"
3041
3042 #: src/lyxfont.C:57
3043 msgid "inherit"
3044 msgstr "herdar"
3045
3046 #: src/lyxfont.C:57
3047 msgid "ignore"
3048 msgstr "ignorar"
3049
3050 #: src/lyxfont.C:60
3051 msgid "Off"
3052 msgstr "Desligado"
3053
3054 #: src/lyxfont.C:60
3055 msgid "On"
3056 msgstr "Ligado"
3057
3058 #: src/lyxfont.C:60
3059 msgid "Toggle"
3060 msgstr "Alternar"
3061
3062 #: src/lyxfont.C:63
3063 msgid "None"
3064 msgstr "Nenhum"
3065
3066 #: src/lyxfont.C:63
3067 msgid "Black"
3068 msgstr "Preto"
3069
3070 #: src/lyxfont.C:63
3071 msgid "White"
3072 msgstr "Branco"
3073
3074 #: src/lyxfont.C:63
3075 msgid "Red"
3076 msgstr "Vermelho"
3077
3078 #: src/lyxfont.C:63
3079 msgid "Green"
3080 msgstr "Verde"
3081
3082 #: src/lyxfont.C:63
3083 msgid "Blue"
3084 msgstr "Azul"
3085
3086 #: src/lyxfont.C:64
3087 msgid "Cyan"
3088 msgstr "Verde claro"
3089
3090 #: src/lyxfont.C:64
3091 msgid "Magenta"
3092 msgstr "Rosa"
3093
3094 #: src/lyxfont.C:65
3095 msgid "Yellow"
3096 msgstr "Amarelo"
3097
3098 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
3099 #: src/menus.C:221
3100 msgid "Math"
3101 msgstr "Matemático"
3102
3103 #: src/lyxfont.C:65
3104 msgid "Inset"
3105 msgstr "Quadro"
3106
3107 #: src/lyxfont.C:358
3108 msgid "Emphasis "
3109 msgstr "Ênfatizar"
3110
3111 #: src/lyxfont.C:360
3112 msgid "Underline "
3113 msgstr "Sublinhado"
3114
3115 #: src/lyxfont.C:362
3116 msgid "Noun "
3117 msgstr "Caixa Alta"
3118
3119 #: src/lyxfont.C:364
3120 msgid "Latex "
3121 msgstr "Latex"
3122
3123 #: src/lyxfont.C:366
3124 msgid "Default"
3125 msgstr "Padrão"
3126
3127 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Sorry!"
3130 msgstr "Sinto muito."
3131
3132 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3133 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
3137 #, fuzzy
3138 msgid "String not found!"
3139 msgstr "Charset não foi encontrado"
3140
3141 #: src/lyxfr1.C:235
3142 #, fuzzy
3143 msgid "1 string has been replaced."
3144 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3145
3146 #: src/lyxfr1.C:239
3147 msgid " strings have been replaced."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/lyxfr1.C:278
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Found."
3153 msgstr "aberto."
3154
3155 #: src/lyxfunc.C:291
3156 msgid "Unknown sequence:"
3157 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3158
3159 #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
3160 msgid "Unknown action"
3161 msgstr "Ação desconhecida"
3162
3163 #: src/lyxfunc.C:394
3164 msgid "Command not allowed without any document open"
3165 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3166
3167 #: src/lyxfunc.C:455
3168 msgid "Document is read-only"
3169 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3170
3171 #: src/lyxfunc.C:497
3172 msgid "Text mode"
3173 msgstr "Modo de texto"
3174
3175 #: src/lyxfunc.C:734
3176 msgid "Unknown export type: "
3177 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3178
3179 #: src/lyxfunc.C:758
3180 msgid "Unknown import type: "
3181 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3182
3183 #: src/lyxfunc.C:1094
3184 msgid "Layout "
3185 msgstr "Formatação"
3186
3187 #: src/lyxfunc.C:1095
3188 msgid " not known"
3189 msgstr " desconhecido"
3190
3191 #: src/lyxfunc.C:1237
3192 msgid "No cross-reference to toggle"
3193 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3194
3195 #: src/lyxfunc.C:1590
3196 msgid "Mark removed"
3197 msgstr "Marca removida"
3198
3199 #: src/lyxfunc.C:1595
3200 msgid "Mark set"
3201 msgstr "Marca definida"
3202
3203 #: src/lyxfunc.C:1698
3204 msgid "Mark off"
3205 msgstr "Marca fora"
3206
3207 #: src/lyxfunc.C:1708
3208 msgid "Mark on"
3209 msgstr "Marca dentro"
3210
3211 #: src/lyxfunc.C:2008
3212 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3213 msgstr "Push-toolbar precisa ter o  argumento > 0"
3214
3215 #: src/lyxfunc.C:2026
3216 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3217 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3218
3219 #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
3220 msgid "Math greek mode on"
3221 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3222
3223 #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
3224 msgid "Math greek keyboard on"
3225 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3226
3227 #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
3228 msgid "Math greek keyboard off"
3229 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3230
3231 #: src/lyxfunc.C:2098
3232 msgid "Missing argument"
3233 msgstr "Falta argumento"
3234
3235 #. / what appears in the minibuffer when opening
3236 #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
3237 msgid "Math editor mode"
3238 msgstr "Modo editor matemático"
3239
3240 #: src/lyxfunc.C:2121
3241 msgid "This is only allowed in math mode!"
3242 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3243
3244 #: src/lyxfunc.C:2276
3245 msgid "Opening child document "
3246 msgstr "Abrindo o documento filho"
3247
3248 #: src/lyxfunc.C:2309
3249 msgid "Unknown kind of footnote"
3250 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3251
3252 #: src/lyxfunc.C:2361
3253 msgid "Document is read only"
3254 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3255
3256 #: src/lyxfunc.C:2453
3257 msgid "Enter Filename for new document"
3258 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3259
3260 #: src/lyxfunc.C:2454
3261 msgid "newfile"
3262 msgstr "arquivo-novo"
3263
3264 #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
3265 msgid ""
3266 "Do you want to close that document now?\n"
3267 "('No' will just switch to the open version)"
3268 msgstr ""
3269 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3270 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3271
3272 #: src/lyxfunc.C:2496
3273 msgid "Do you want to open the document?"
3274 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3275
3276 #. loads document
3277 #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
3278 msgid "Opening document"
3279 msgstr "Abrindo o documento"
3280
3281 #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
3282 msgid "opened."
3283 msgstr "aberto."
3284
3285 #: src/lyxfunc.C:2514
3286 msgid "Choose template"
3287 msgstr "Escolher modelo"
3288
3289 #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
3290 msgid "Examples"
3291 msgstr "Exemplos"
3292
3293 #: src/lyxfunc.C:2544
3294 msgid "Select Document to Open"
3295 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3296
3297 #: src/lyxfunc.C:2570
3298 msgid "Could not open document"
3299 msgstr "Não posso abrir o documento"
3300
3301 #: src/lyxfunc.C:2593
3302 msgid "Select ASCII file to Import"
3303 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3304
3305 #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
3306 msgid "A document by the name"
3307 msgstr "Um documento com o nome"
3308
3309 #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
3310 msgid "already exists. Overwrite?"
3311 msgstr "já existe. Subscrever?"
3312
3313 #: src/lyxfunc.C:2639
3314 msgid "Importing ASCII file"
3315 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3316
3317 #: src/lyxfunc.C:2643
3318 msgid "ASCII file "
3319 msgstr "Arquivo ASCII"
3320
3321 #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
3322 msgid "imported."
3323 msgstr "importado."
3324
3325 #: src/lyxfunc.C:2668
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select Noweb file to Import"
3328 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3329
3330 #: src/lyxfunc.C:2671
3331 msgid "Select LaTeX file to Import"
3332 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3333
3334 #: src/lyxfunc.C:2721
3335 msgid "Importing LaTeX file"
3336 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3337
3338 #: src/lyxfunc.C:2726
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Importing Noweb file"
3341 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3342
3343 #: src/lyxfunc.C:2734
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Noweb file "
3346 msgstr "Arquivo LaTeX"
3347
3348 #: src/lyxfunc.C:2734
3349 msgid "LateX file "
3350 msgstr "Arquivo LaTeX"
3351
3352 #: src/lyxfunc.C:2739
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Could not import Noweb file"
3355 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3356
3357 #: src/lyxfunc.C:2740
3358 msgid "Could not import LaTeX file"
3359 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3360
3361 #: src/lyxfunc.C:2767
3362 msgid "Select Document to Insert"
3363 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3364
3365 #. Inserts document
3366 #: src/lyxfunc.C:2785
3367 msgid "Inserting document"
3368 msgstr "Inserindo o documento"
3369
3370 #: src/lyxfunc.C:2791
3371 msgid "inserted."
3372 msgstr "inserido."
3373
3374 #: src/lyxfunc.C:2793
3375 msgid "Could not insert document"
3376 msgstr "Não posso inserir o documento"
3377
3378 #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
3379 msgid "Save document and proceed?"
3380 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3381
3382 #: src/lyxvc.C:180
3383 #, fuzzy
3384 msgid "LyX VC: Initial description"
3385 msgstr "(não há descrição inicial)"
3386
3387 #: src/lyxvc.C:181
3388 #, fuzzy
3389 msgid "(no initial description)"
3390 msgstr "(não há descrição inicial)"
3391
3392 #: src/lyxvc.C:184
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Info"
3395 msgstr "Info"
3396
3397 #: src/lyxvc.C:184
3398 msgid "This document has NOT been registered."
3399 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3400
3401 #: src/lyxvc.C:215
3402 msgid "LyX VC: Log Message"
3403 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3404
3405 #: src/lyxvc.C:229
3406 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3407 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3408
3409 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3410 #. we should warn the user that reverting will discard all
3411 #. changes made since the last check in.
3412 #: src/lyxvc.C:246
3413 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3414 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3415
3416 #: src/lyxvc.C:247
3417 msgid "to the document since the last check in."
3418 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3419
3420 #: src/lyxvc.C:248
3421 msgid "Do you still want to do it?"
3422 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3423
3424 #: src/lyxvc.C:338
3425 msgid "No RCS History!"
3426 msgstr "Não há histórico RCS"
3427
3428 #: src/lyxvc.C:345
3429 msgid "RCS History"
3430 msgstr "Histórico RCS"
3431
3432 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3433 msgid "TeX mode"
3434 msgstr "Mode TeX"
3435
3436 #: src/mathed/formula.C:895
3437 msgid "No number"
3438 msgstr "Nenhum número"
3439
3440 #: src/mathed/formula.C:898
3441 msgid "Number"
3442 msgstr "Número"
3443
3444 #: src/mathed/formula.C:1057
3445 msgid "math text mode"
3446 msgstr "modo de texto matemático"
3447
3448 #: src/mathed/formula.C:1066
3449 msgid "Invalid action in math mode!"
3450 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3451
3452 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3453 msgid "Macro: "
3454 msgstr "Macro: "
3455
3456 #: src/mathed/math_forms.C:19
3457 msgid "Close "
3458 msgstr "Fechar"
3459
3460 #: src/mathed/math_forms.C:22
3461 msgid "Functions"
3462 msgstr "Funções"
3463
3464 #: src/mathed/math_forms.C:28
3465 msgid "Greek"
3466 msgstr "Grego"
3467
3468 #: src/mathed/math_forms.C:32
3469 msgid "­ Û"
3470 msgstr "­ Û"
3471
3472 #: src/mathed/math_forms.C:36
3473 msgid "± ´"
3474 msgstr "± ´"
3475
3476 #: src/mathed/math_forms.C:40
3477 msgid "£ @"
3478 msgstr "£ @"
3479
3480 #: src/mathed/math_forms.C:44
3481 msgid "S  ò"
3482 msgstr "S  ò"
3483
3484 #: src/mathed/math_forms.C:48
3485 msgid "Misc"
3486 msgstr "Misc"
3487
3488 #: src/mathed/math_forms.C:129
3489 msgid "OK  "
3490 msgstr "OK"
3491
3492 #: src/mathed/math_forms.C:142
3493 msgid "Columns "
3494 msgstr "Colunas"
3495
3496 #: src/mathed/math_forms.C:149
3497 msgid "Vertical align|#V"
3498 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3499
3500 #: src/mathed/math_forms.C:154
3501 msgid "Horizontal align|#H"
3502 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3503
3504 #: src/mathed/math_forms.C:197
3505 msgid "OK "
3506 msgstr "OK"
3507
3508 #: src/mathed/math_forms.C:208
3509 msgid "Thin|#T"
3510 msgstr "Fino|#F"
3511
3512 #: src/mathed/math_forms.C:212
3513 msgid "Medium|#M"
3514 msgstr "Médio|#M"
3515
3516 #: src/mathed/math_forms.C:216
3517 msgid "Thick|#H"
3518 msgstr "Grosso|#G"
3519
3520 #: src/mathed/math_forms.C:220
3521 msgid "Negative|#N"
3522 msgstr "Negativo|#N"
3523
3524 #: src/mathed/math_forms.C:224
3525 msgid "Quadratin|#Q"
3526 msgstr "Quadrante|#Q"
3527
3528 #: src/mathed/math_forms.C:228
3529 msgid "2Quadratin|#2"
3530 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3531
3532 #: src/mathed/math_panel.C:97
3533 msgid "Delimiter"
3534 msgstr "Limite"
3535
3536 #: src/mathed/math_panel.C:101
3537 msgid "Decoration"
3538 msgstr "Decoração"
3539
3540 #: src/mathed/math_panel.C:105
3541 msgid "Spacing"
3542 msgstr "Espaçamento"
3543
3544 #: src/mathed/math_panel.C:109
3545 msgid "Matrix"
3546 msgstr "Matriz"
3547
3548 #: src/mathed/math_panel.C:294
3549 msgid "Top | Center | Bottom"
3550 msgstr "Topo | Centro | Base"
3551
3552 #: src/mathed/math_panel.C:344
3553 msgid "Math Panel"
3554 msgstr "Painel Matemático"
3555
3556 #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
3557 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
3558 msgid "File"
3559 msgstr "Arquivo"
3560
3561 #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
3562 msgid "Edit"
3563 msgstr "Editar"
3564
3565 #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
3566 msgid "Layout"
3567 msgstr "Formatação"
3568
3569 #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
3570 msgid "Insert"
3571 msgstr "Inserir"
3572
3573 #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
3574 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3575 msgid "Help"
3576 msgstr "Ajuda"
3577
3578 #: src/menus.C:167 src/menus.C:298
3579 msgid "MB|#F"
3580 msgstr "MB|#A"
3581
3582 #: src/menus.C:181
3583 msgid "MB|#E"
3584 msgstr "MB|#E"
3585
3586 #: src/menus.C:195
3587 msgid "MB|#L"
3588 msgstr "MB|#F"
3589
3590 #: src/menus.C:209
3591 msgid "MB|#I"
3592 msgstr "MB|#I"
3593
3594 #: src/menus.C:223
3595 msgid "MB|#M"
3596 msgstr "MB|#M"
3597
3598 #: src/menus.C:237 src/menus.C:312
3599 msgid "MB|#O"
3600 msgstr "MB|#O"
3601
3602 #: src/menus.C:251
3603 msgid "MB|#D"
3604 msgstr "MB|#D"
3605
3606 #: src/menus.C:265 src/menus.C:326
3607 msgid "MB|#H"
3608 msgstr "MB|#u"
3609
3610 #: src/menus.C:366
3611 msgid "Screen Options"
3612 msgstr "Opções de Visualização"
3613
3614 #: src/menus.C:402
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3618 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3619 msgstr ""
3620 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3621 "Parágrafos%x32"
3622
3623 #: src/menus.C:407 src/menus.C:637
3624 msgid "FIM|Ll#l#L"
3625 msgstr "FIM|Ll#l#L"
3626
3627 #: src/menus.C:408 src/menus.C:638
3628 msgid "FIM|Aa#a#A"
3629 msgstr "FIM|Aa#a#A"
3630
3631 #: src/menus.C:409 src/menus.C:639
3632 msgid "FIM|Pp#p#P"
3633 msgstr "FIM|Pp#p#P"
3634
3635 #: src/menus.C:410 src/menus.C:640
3636 #, fuzzy
3637 msgid "FIM|Nn#n#N"
3638 msgstr "FM|Nn#n#N"
3639
3640 #: src/menus.C:419
3641 msgid ""
3642 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3643 "Text...%x43|Custom...%x44"
3644 msgstr ""
3645 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3646 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3647
3648 #: src/menus.C:427
3649 msgid ""
3650 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3651 "Text...%x43"
3652 msgstr ""
3653 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3654 "Texto Ascii...%x43"
3655
3656 #: src/menus.C:434
3657 #, fuzzy
3658 msgid ""
3659 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3660 "Text...%x43"
3661 msgstr ""
3662 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3663 "Texto Ascii...%x43"
3664
3665 #: src/menus.C:440
3666 msgid "FEX|Ll#l#L"
3667 msgstr "FEX|Ll#l#L"
3668
3669 #: src/menus.C:441
3670 msgid "FEX|Dd#d#D"
3671 msgstr "FEX|Vv#v#V"
3672
3673 #: src/menus.C:442
3674 msgid "FEX|Pp#p#P"
3675 msgstr "FEX|Pp#p#P"
3676
3677 #: src/menus.C:443
3678 msgid "FEX|Tt#t#T"
3679 msgstr "FEX|Tt#t#T"
3680
3681 #: src/menus.C:444
3682 msgid "FEX|mM#m#M"
3683 msgstr "FEX|Dd#d#D"
3684
3685 #: src/menus.C:447
3686 msgid ""
3687 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3688 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3689 "program%l|Print...|Fax..."
3690 msgstr ""
3691 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3692 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3693 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3694
3695 #: src/menus.C:462 src/menus.C:656
3696 msgid "FM|Nn#n#N"
3697 msgstr "FM|Nn#n#N"
3698
3699 #: src/menus.C:463 src/menus.C:657
3700 msgid "FM|tT#t#T"
3701 msgstr "FM|mM#m#M"
3702
3703 #: src/menus.C:464 src/menus.C:658
3704 msgid "FM|Oo#o#O"
3705 msgstr "FM|Aa#a#A"
3706
3707 #: src/menus.C:465
3708 msgid "FM|Cc#c#C"
3709 msgstr "FM|Ff#f#F"
3710
3711 #: src/menus.C:466
3712 msgid "FM|Ss#s#S"
3713 msgstr "FM|lL#l#L"
3714
3715 #: src/menus.C:467
3716 msgid "FM|Aa#a#A"
3717 msgstr "FM|Cc#c#C"
3718
3719 #: src/menus.C:468
3720 msgid "FM|Rr#r#R"
3721 msgstr "FM|Rr#r#R"
3722
3723 #: src/menus.C:469
3724 msgid "FM|dD#d#D"
3725 msgstr "FM|dD#d#D"
3726
3727 #: src/menus.C:470
3728 msgid "FM|wW#w#W"
3729 msgstr "FM|oO#o#O"
3730
3731 #: src/menus.C:471
3732 msgid "FM|vV#v#V"
3733 msgstr "FM|vV#v#V"
3734
3735 #: src/menus.C:472
3736 msgid "FM|Uu#u#U"
3737 msgstr "FM|zZ#z#Z"
3738
3739 #: src/menus.C:473
3740 msgid "FM|Bb#b#B"
3741 msgstr "FM|tT#t#T"
3742
3743 #: src/menus.C:474
3744 msgid "FM|Pp#p#P"
3745 msgstr "FM|pP#p#P"
3746
3747 #: src/menus.C:475
3748 msgid "FM|Ff#f#F"
3749 msgstr "FM|xX#x#X"
3750
3751 #: src/menus.C:515
3752 #, no-c-format
3753 msgid "|Import%m"
3754 msgstr "|Importar%m"
3755
3756 #: src/menus.C:517
3757 #, no-c-format
3758 msgid "|Export%m%l"
3759 msgstr "|Exportar%m%l"
3760
3761 #: src/menus.C:519
3762 #, no-c-format
3763 msgid "|Exit%l"
3764 msgstr "|Sair%l"
3765
3766 #: src/menus.C:520 src/menus.C:659
3767 msgid "FM|Ii#i#I"
3768 msgstr "FM|Ii#i#I"
3769
3770 #: src/menus.C:521
3771 msgid "FM|Ee#e#E"
3772 msgstr "FM|Ee#e#E"
3773
3774 #: src/menus.C:522 src/menus.C:660
3775 msgid "FM|xX#x#X"
3776 msgstr "FM|Ss#s#S"
3777
3778 #: src/menus.C:632
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3782 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3783 msgstr ""
3784 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3785 "Parágrafos...%x17"
3786
3787 #: src/menus.C:651
3788 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3789 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3790
3791 #: src/menus.C:741
3792 msgid ""
3793 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3794 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3795 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3796 msgstr ""
3797 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3798 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3799 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3800 "Caixas de Erro%x27"
3801
3802 #: src/menus.C:750
3803 msgid "EMF|Oo#o#O"
3804 msgstr "EMF|Aa#a#A"
3805
3806 #: src/menus.C:751
3807 msgid "EMF|Mm#m#M"
3808 msgstr "EMF|Dd#d#D"
3809
3810 #: src/menus.C:752
3811 msgid "EMF|Aa#a#A"
3812 msgstr "EMF|Rr#r#R"
3813
3814 #: src/menus.C:753
3815 msgid "EMF|Cc#c#C"
3816 msgstr "EMF|nN#n#N"
3817
3818 #: src/menus.C:754
3819 msgid "EMF|Ff#f#F"
3820 msgstr "EMF|Ff#f#F"
3821
3822 #: src/menus.C:755
3823 msgid "EMF|Tt#t#T"
3824 msgstr "EMF|Tt#t#T"
3825
3826 #: src/menus.C:756
3827 msgid "EMF|Rr#r#R"
3828 msgstr "EMF|Rr#r#R"
3829
3830 #: src/menus.C:764 src/menus.C:862
3831 msgid "Table%t"
3832 msgstr "Tabela%t"
3833
3834 #: src/menus.C:772
3835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3836 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3837
3838 #: src/menus.C:774
3839 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3840 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3841
3842 #: src/menus.C:775
3843 msgid "EMT|Mm#m#M"
3844 msgstr "EMT|Mm#m#M"
3845
3846 #: src/menus.C:783
3847 msgid "|Line Top%B%x36"
3848 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3849
3850 #: src/menus.C:785
3851 msgid "|Line Top%b%x36"
3852 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3853
3854 #: src/menus.C:786
3855 msgid "EMT|Tt#t#T"
3856 msgstr "EMT|Tt#t#T"
3857
3858 #: src/menus.C:794
3859 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3860 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3861
3862 #: src/menus.C:796
3863 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3864 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3865
3866 #: src/menus.C:797
3867 msgid "EMT|Bb#b#B"
3868 msgstr "EMT|Bb#b#B"
3869
3870 #: src/menus.C:805
3871 msgid "|Line Left%B%x38"
3872 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3873
3874 #: src/menus.C:807
3875 msgid "|Line Left%b%x38"
3876 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3877
3878 #: src/menus.C:808
3879 msgid "EMT|Ll#l#L"
3880 msgstr "EMT|Ll#l#L"
3881
3882 #: src/menus.C:816
3883 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3884 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3885
3886 #: src/menus.C:818
3887 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3888 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3889
3890 #: src/menus.C:819
3891 msgid "EMT|Rr#r#R"
3892 msgstr "EMT|dD#d#D"
3893
3894 #: src/menus.C:828
3895 msgid "|Align Left%R%x40"
3896 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3897
3898 #: src/menus.C:830
3899 msgid "|Align Left%r%x40"
3900 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3901
3902 #: src/menus.C:831
3903 msgid "EMT|eE#e#E"
3904 msgstr "EMT|eE#e#E"
3905
3906 #: src/menus.C:834
3907 msgid "|Align Right%R%x41"
3908 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3909
3910 #: src/menus.C:836
3911 msgid "|Align Right%r%x41"
3912 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3913
3914 #: src/menus.C:837
3915 msgid "EMT|iI#i#I"
3916 msgstr "EMT|iI#i#I"
3917
3918 #: src/menus.C:840
3919 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3920 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3921
3922 #: src/menus.C:842
3923 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3924 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3925
3926 #: src/menus.C:843
3927 msgid "EMT|Cc#c#C"
3928 msgstr "EMT|Cc#c#C"
3929
3930 #: src/menus.C:846
3931 #, no-c-format
3932 msgid "|Append Row%x32"
3933 msgstr "|Inserir linha%x32"
3934
3935 #: src/menus.C:847
3936 msgid "EMT|oO#o#O"
3937 msgstr "EMT|nN#n#N"
3938
3939 #: src/menus.C:849
3940 #, no-c-format
3941 msgid "|Append Column%x33%l"
3942 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3943
3944 #: src/menus.C:850
3945 msgid "EMT|uU#u#U"
3946 msgstr "EMT|uU#u#U"
3947
3948 #: src/menus.C:852
3949 #, no-c-format
3950 msgid "|Delete Row%x34"
3951 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3952
3953 #: src/menus.C:853
3954 msgid "EMT|wW#w#W"
3955 msgstr "EMT|Aa#a#A"
3956
3957 #: src/menus.C:855
3958 #, no-c-format
3959 msgid "|Delete Column%x35%l"
3960 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3961
3962 #: src/menus.C:856
3963 msgid "EMT|nN#n#N"
3964 msgstr "EMT|nN#n#N"
3965
3966 #: src/menus.C:858
3967 #, no-c-format
3968 msgid "|Delete Table%x43"
3969 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3970
3971 #: src/menus.C:859
3972 msgid "EMT|Dd#d#D"
3973 msgstr "EMT|eE#e#E"
3974
3975 #: src/menus.C:864
3976 #, no-c-format
3977 msgid "|Insert table%x31"
3978 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3979
3980 #: src/menus.C:865
3981 msgid "EMT|Ii#i#I"
3982 msgstr "EMT|Ii#i#I"
3983
3984 #: src/menus.C:869
3985 msgid "Version Control%t"
3986 msgstr "Controle de Versão%t"
3987
3988 #: src/menus.C:872
3989 #, no-c-format
3990 msgid "|Register%d%x51"
3991 msgstr "|Registro%d%x51"
3992
3993 #. signifies that the file is not checked out
3994 #: src/menus.C:876
3995 #, no-c-format
3996 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3997 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3998
3999 #: src/menus.C:878
4000 #, no-c-format
4001 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4002 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4003
4004 #. signifies that the file is checked out
4005 #: src/menus.C:882
4006 #, no-c-format
4007 msgid "|Check In Changes%x52"
4008 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4009
4010 #: src/menus.C:884
4011 #, no-c-format
4012 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4013 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4014
4015 #: src/menus.C:887
4016 #, no-c-format
4017 msgid "|Revert to last version%x54"
4018 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4019
4020 #: src/menus.C:889
4021 #, no-c-format
4022 msgid "|Undo last check in%x55"
4023 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4024
4025 #: src/menus.C:891
4026 #, no-c-format
4027 msgid "|Show History%x56"
4028 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4029
4030 #: src/menus.C:894
4031 #, no-c-format
4032 msgid "|Register%x51"
4033 msgstr "|Registrar%x51"
4034
4035 #. the shortcuts are not good.
4036 #: src/menus.C:897
4037 msgid "EMV|Rr#r#R"
4038 msgstr "EMV|Rr#r#R"
4039
4040 #: src/menus.C:898
4041 msgid "EMV|Ii#i#I"
4042 msgstr "EMV|mM#m#M"
4043
4044 #: src/menus.C:899
4045 msgid "EMV|Oo#o#O"
4046 msgstr "EMV|eE#e#E"
4047
4048 #: src/menus.C:900
4049 msgid "EMV|lL#l#l"
4050 msgstr "EMV|lL#l#l"
4051
4052 #: src/menus.C:901
4053 msgid "EMV|Uu#u#U"
4054 msgstr "EMV|Dd#d#D"
4055
4056 #: src/menus.C:902
4057 msgid "EMV|Hh#h#H"
4058 msgstr "EMV|Hh#h#H"
4059
4060 #: src/menus.C:905
4061 msgid ""
4062 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4063 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4064 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4065 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4066 msgstr ""
4067 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4068 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4069 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4070 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4071 "Parágrafos"
4072
4073 #: src/menus.C:924
4074 msgid "EM|Uu#u#U"
4075 msgstr "EM|Dd#d#D"
4076
4077 #: src/menus.C:925
4078 msgid "EM|Rr#r#R"
4079 msgstr "EM|Rr#r#R"
4080
4081 #: src/menus.C:926
4082 msgid "EM|Cc#c#C"
4083 msgstr "EM|Cc#c#C"
4084
4085 #: src/menus.C:927
4086 msgid "EM|oO#o#O"
4087 msgstr "EM|oO#o#O"
4088
4089 #: src/menus.C:928
4090 msgid "EM|Pp#p#P"
4091 msgstr "EM|lL#l#L"
4092
4093 #: src/menus.C:929
4094 msgid "EM|Ff#f#F"
4095 msgstr "EM|Ss#s#S"
4096
4097 #: src/menus.C:930
4098 msgid "EM|Ee#e#E"
4099 msgstr "EM|Ee#e#E"
4100
4101 #: src/menus.C:931
4102 msgid "EM|Nn#n#N"
4103 msgstr "EM|Nn#n#N"
4104
4105 #: src/menus.C:932
4106 msgid "EM|Ii#i#I"
4107 msgstr "EM|Ff#f#F"
4108
4109 #: src/menus.C:933
4110 msgid "EM|Tt#t#T"
4111 msgstr "EM|Tt#t#T"
4112
4113 #: src/menus.C:934
4114 msgid "EM|Ss#s#S"
4115 msgstr "EM|gG#g#G"
4116
4117 #: src/menus.C:935
4118 msgid "EM|hH#h#H"
4119 msgstr "EM|Tt#t#T"
4120
4121 #: src/menus.C:936
4122 msgid "EM|aA#a#A"
4123 msgstr "EM|Íí#í#Í"
4124
4125 #: src/menus.C:937
4126 msgid "EM|Vv#v#V"
4127 msgstr "EM|Vv#v#V"
4128
4129 #: src/menus.C:938
4130 msgid "EM|wW#w#W"
4131 msgstr "EM|Xx#x#X"
4132
4133 #: src/menus.C:939
4134 msgid "EM|Ll#l#L"
4135 msgstr "EM|Ll#l#L"
4136
4137 #: src/menus.C:940
4138 msgid "EM|gG#g#G"
4139 msgstr "EM|Pp#p#P"
4140
4141 #: src/menus.C:1065
4142 msgid ""
4143 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4144 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4145 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4146 msgstr ""
4147 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4148 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4149 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4150
4151 #: src/menus.C:1078
4152 msgid "LM|Cc#c#C"
4153 msgstr "LM|Cc#c#C"
4154
4155 #: src/menus.C:1079
4156 msgid "LM|Pp#p#P"
4157 msgstr "LM|rR#r#R"
4158
4159 #: src/menus.C:1080
4160 msgid "LM|Dd#d#D"
4161 msgstr "LM|Dd#d#D"
4162
4163 #: src/menus.C:1081
4164 msgid "LM|aA#a#A"
4165 msgstr "LM|Pp#p#P"
4166
4167 #: src/menus.C:1082
4168 msgid "LM|eE#e#E"
4169 msgstr "LM|Tt#t#T"
4170
4171 #: src/menus.C:1083
4172 msgid "LM|Qq#q#Q"
4173 msgstr "LM|iI#i#I"
4174
4175 #: src/menus.C:1084
4176 msgid "LM|mM#m#M"
4177 msgstr "LM|Ee#e#E"
4178
4179 #: src/menus.C:1085
4180 msgid "LM|Nn#n#N"
4181 msgstr "LM|Ss#s#S"
4182
4183 #: src/menus.C:1086
4184 msgid "LM|Bb#b#B"
4185 msgstr "LM|Nn#n#N"
4186
4187 #: src/menus.C:1087
4188 msgid "LM|Tt#t#T"
4189 msgstr "LM|Tt#t#T"
4190
4191 #: src/menus.C:1088
4192 msgid "LM|vV#v#V"
4193 msgstr "LM|vV#v#V"
4194
4195 #: src/menus.C:1089
4196 msgid "LM|Ll#l#L"
4197 msgstr "LM|Ll#l#L"
4198
4199 #: src/menus.C:1090
4200 msgid "LM|Ss#s#S"
4201 msgstr "LM|aA#a#A"
4202
4203 #: src/menus.C:1160
4204 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4205 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4206
4207 #: src/menus.C:1163
4208 msgid "IMA|Ll#l#L"
4209 msgstr "IMA|Ll#l#L"
4210
4211 #: src/menus.C:1164
4212 msgid "IMA|Pp#p#P"
4213 msgstr "IMA|Pp#p#P"
4214
4215 #: src/menus.C:1167
4216 msgid ""
4217 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4218 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4219 msgstr ""
4220 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4221 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4222
4223 #: src/menus.C:1174
4224 msgid "IMT|Cc#c#C"
4225 msgstr "IMT|dD#d#d"
4226
4227 #: src/menus.C:1175
4228 msgid "IMT|Ff#f#F"
4229 msgstr "IMT|Ff#f#F"
4230
4231 #: src/menus.C:1176
4232 msgid "IMT|Tt#t#T"
4233 msgstr "IMT|Tt#t#T"
4234
4235 #: src/menus.C:1177
4236 msgid "IMT|Aa#a#A"
4237 msgstr "IMT|Aa#a#A"
4238
4239 #: src/menus.C:1178
4240 msgid "IMT|Ii#i#I"
4241 msgstr "IMT|Íí#í#Í"
4242
4243 #: src/menus.C:1179
4244 msgid "IMT|Bb#b#B"
4245 msgstr "IMT|Bb#b#B"
4246
4247 #: src/menus.C:1191
4248 msgid ""
4249 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4250 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4251 msgstr ""
4252 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4253 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4254
4255 #. }
4256 #: src/menus.C:1198
4257 #, fuzzy
4258 msgid "IMF|gG#g#G"
4259 msgstr "IM|gG#g#G"
4260
4261 #: src/menus.C:1199
4262 msgid "IMF|Tt#t#T"
4263 msgstr "IMF|Tt#t#T"
4264
4265 #: src/menus.C:1200
4266 msgid "IMF|Ww#w#W"
4267 msgstr "IMF|Ll#l#L"
4268
4269 #: src/menus.C:1201
4270 msgid "IMF|iI#i#I"
4271 msgstr "IMF|bB#b#B"
4272
4273 #: src/menus.C:1202
4274 msgid "IMF|Aa#a#A"
4275 msgstr "IMF|Aa#a#A"
4276
4277 #: src/menus.C:1205
4278 msgid ""
4279 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4280 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4281 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4282 msgstr ""
4283 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4284 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4285 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4286
4287 #: src/menus.C:1215
4288 msgid "IMS|Hh#h#H"
4289 msgstr "IMS|Pp#p#P"
4290
4291 #: src/menus.C:1216
4292 msgid "IMS|Pp#p#P"
4293 msgstr "IMS|Hh#h#H"
4294
4295 #: src/menus.C:1217
4296 msgid "IMS|Bb#b#B"
4297 msgstr "IMS|Ee#e#E"
4298
4299 #: src/menus.C:1218
4300 msgid "IMS|Ll#l#L"
4301 msgstr "IMS|Ll#l#L"
4302
4303 #: src/menus.C:1219
4304 msgid "IMS|iI#i#I"
4305 msgstr "IMS|Rr#r#R"
4306
4307 #: src/menus.C:1220
4308 msgid "IMS|Ee#e#E"
4309 msgstr "IMS|Ff#f#F"
4310
4311 #: src/menus.C:1221
4312 msgid "IMS|Qq#q#Q"
4313 msgstr "IMS|Aa#a#A"
4314
4315 #: src/menus.C:1222
4316 msgid "IMS|Mm#m#M"
4317 msgstr "IMS|Mm#m#M"
4318
4319 #: src/menus.C:1225
4320 msgid ""
4321 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4322 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4323 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4324 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4325 msgstr ""
4326 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4327 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4328 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4329 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4330 "da última palavra"
4331
4332 #: src/menus.C:1246
4333 msgid "IM|gG#g#G"
4334 msgstr "IM|gG#g#G"
4335
4336 #: src/menus.C:1247
4337 msgid "IM|bB#b#B"
4338 msgstr "IM|bB#b#B"
4339
4340 #: src/menus.C:1248
4341 msgid "IM|cC#c#C"
4342 msgstr "IM|Aa#a#A"
4343
4344 #: src/menus.C:1249
4345 msgid "IM|Aa#a#A"
4346 msgstr "IM|Ii#i#I"
4347
4348 #: src/menus.C:1250
4349 msgid "IM|Xx#x#X"
4350 msgstr "IM|Xx#x#X"
4351
4352 #: src/menus.C:1251
4353 msgid "IM|Ff#f#F"
4354 msgstr "IM|Rr#r#R"
4355
4356 #: src/menus.C:1252
4357 msgid "IM|Mm#m#M"
4358 msgstr "IM|Mm#m#M"
4359
4360 #: src/menus.C:1253
4361 msgid "IM|oO#o#O"
4362 msgstr "IM|Ff#f#F"
4363
4364 #: src/menus.C:1254
4365 msgid "IM|Tt#t#T"
4366 msgstr "IM|Tt#t#T"
4367
4368 #: src/menus.C:1255
4369 msgid "IM|Ss#s#S"
4370 msgstr "IM|sS#s#S"
4371
4372 #: src/menus.C:1256
4373 msgid "IM|Nn#n#N"
4374 msgstr "IM|Nn#n#N"
4375
4376 #: src/menus.C:1257
4377 msgid "IM|Ll#l#L"
4378 msgstr "IM|Ee#e#E"
4379
4380 #: src/menus.C:1258
4381 msgid "IM|rR#r#R"
4382 msgstr "IM|Cc#c#C"
4383
4384 #: src/menus.C:1259
4385 msgid "IM|iI#i#I"
4386 msgstr "IM|tT#t#T"
4387
4388 #: src/menus.C:1260
4389 msgid "IM|dD#d#D"
4390 msgstr "IM|dD#d#D"
4391
4392 #: src/menus.C:1261
4393 msgid "IM|wW#w#W"
4394 msgstr "IM|pP#p#P"
4395
4396 #: src/menus.C:1267
4397 msgid "|URL..."
4398 msgstr "|URL..."
4399
4400 #: src/menus.C:1268
4401 msgid "IM|Uu#u#U"
4402 msgstr "IM|Uu#u#U"
4403
4404 #: src/menus.C:1382
4405 msgid ""
4406 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4407 "Panel..."
4408 msgstr ""
4409 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4410 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4411
4412 #: src/menus.C:1392
4413 msgid "MM|Ff#f#F"
4414 msgstr "MM|Ff#f#F"
4415
4416 #: src/menus.C:1393
4417 msgid "MM|Ss#s#S"
4418 msgstr "MM|Qq#q#Q"
4419
4420 #: src/menus.C:1394
4421 msgid "MM|Ee#e#E"
4422 msgstr "MM|Ee#e#E"
4423
4424 #: src/menus.C:1395
4425 msgid "MM|xX#x#X"
4426 msgstr "MM|dD#d#D"
4427
4428 #: src/menus.C:1396
4429 msgid "MM|uU#u#U"
4430 msgstr "MM|Ss#s#S"
4431
4432 #: src/menus.C:1397
4433 msgid "MM|Ii#i#I"
4434 msgstr "MM|Ii#i#I"
4435
4436 #: src/menus.C:1398
4437 msgid "MM|Mm#m#M"
4438 msgstr "MM|Mm#m#M"
4439
4440 #: src/menus.C:1399
4441 msgid "MM|Dd#d#D"
4442 msgstr "MM|oO#o#O"
4443
4444 #: src/menus.C:1400
4445 msgid "MM|Pp#p#P"
4446 msgstr "MM|Pp#p#P"
4447
4448 #: src/menus.C:1466
4449 msgid ""
4450 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4451 msgstr ""
4452 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4453 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4454
4455 #: src/menus.C:1472
4456 msgid "OM|Ff#f#F"
4457 msgstr "OM|Ff#f#F"
4458
4459 #: src/menus.C:1473
4460 msgid "OM|Ss#s#S"
4461 msgstr "OM|Oo#o#O"
4462
4463 #: src/menus.C:1474
4464 msgid "OM|Kk#k#K"
4465 msgstr "OM|Tt#t#T"
4466
4467 #: src/menus.C:1475
4468 msgid "OM|Ll#l#L"
4469 msgstr "OM|Ll#l#L"
4470
4471 #: src/menus.C:1476
4472 msgid "OM|Rr#r#R"
4473 msgstr "OM|Rr#r#R"
4474
4475 #: src/menus.C:1545
4476 msgid ""
4477 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4478 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4479 "Warranty...|Credits...|Version..."
4480 msgstr ""
4481 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4482 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4483 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4484
4485 #: src/menus.C:1557
4486 msgid "HM|Ii#I#i"
4487 msgstr "HM|Ii#I#i"
4488
4489 #: src/menus.C:1558
4490 msgid "HM|Tt#T#t"
4491 msgstr "HM|Tt#T#t"
4492
4493 #: src/menus.C:1559
4494 msgid "HM|Uu#U#u"
4495 msgstr "HM|Uu#U#u"
4496
4497 #: src/menus.C:1560
4498 msgid "HM|xX#x#X"
4499 msgstr "HM|xX#x#X"
4500
4501 #: src/menus.C:1561
4502 msgid "HM|Cc#C#c"
4503 msgstr "HM|Cc#C#c"
4504
4505 #: src/menus.C:1562
4506 msgid "HM|Rr#R#r"
4507 msgstr "HM|Rr#R#r"
4508
4509 #: src/menus.C:1563
4510 msgid "HM|Kk#K#k"
4511 msgstr "HM|Bb#b#B"
4512
4513 #: src/menus.C:1564
4514 msgid "HM|Ll#L#l"
4515 msgstr "HM|Ll#L#l"
4516
4517 #: src/menus.C:1565
4518 msgid "HM|oO#o#O"
4519 msgstr "HM|Aa#a#A"
4520
4521 #: src/menus.C:1566
4522 msgid "HM|eE#e#E"
4523 msgstr "HM|Éé#é#É"
4524
4525 #: src/menus.C:1567
4526 msgid "HM|Vv#v#V"
4527 msgstr "HM|Vv#v#V"
4528
4529 #: src/menus.C:1590
4530 msgid "LyX Version "
4531 msgstr "Versão do LyX: "
4532
4533 #: src/menus.C:1591
4534 msgid " of "
4535 msgstr " de "
4536
4537 #: src/menus.C:1592
4538 msgid "Library directory: "
4539 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4540
4541 #: src/menus.C:1594
4542 msgid "User directory: "
4543 msgstr "Diretório do Usuário: "
4544
4545 #: src/menus.C:1606
4546 msgid "Opening help file"
4547 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4548
4549 #: src/minibuffer.C:50
4550 msgid "Executing:"
4551 msgstr "Executando:"
4552
4553 #. this is a hack
4554 #: src/minibuffer.C:188
4555 msgid "* No document open *"
4556 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4557
4558 #: src/minibuffer.h:22
4559 msgid "Welcome to LyX!"
4560 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4561
4562 #: src/paragraph.C:1670
4563 msgid "Senseless with this layout!"
4564 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4565
4566 #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
4567 msgid "Error: Could not change to directory: "
4568 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4569
4570 #: src/pathstack.C:68
4571 msgid "LyX Internal Error:"
4572 msgstr "Erro interno do LyX:"
4573
4574 #: src/pathstack.C:68
4575 msgid "Path Stack underflow."
4576 msgstr "Erro de pilha"
4577
4578 #: src/print_form.C:21
4579 msgid "Print to"
4580 msgstr "Enviar "
4581
4582 #: src/print_form.C:31
4583 msgid "Printer|#P"
4584 msgstr "Impress.|#I"
4585
4586 #: src/print_form.C:33
4587 msgid "File|#F"
4588 msgstr "Arquivo|#A"
4589
4590 #: src/print_form.C:52
4591 msgid "All Pages|#G"
4592 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4593
4594 #: src/print_form.C:54
4595 msgid "Only Odd Pages|#O"
4596 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4597
4598 #: src/print_form.C:56
4599 msgid "Only Even Pages|#E"
4600 msgstr "Somente Pares|#P"
4601
4602 #: src/print_form.C:62
4603 msgid "Normal Order|#N"
4604 msgstr "Ordem Normal|#N"
4605
4606 #: src/print_form.C:64
4607 msgid "Reverse Order|#R"
4608 msgstr "Ao Inverso|#I"
4609
4610 #: src/print_form.C:68
4611 msgid "Order"
4612 msgstr "Ordem"
4613
4614 #: src/print_form.C:76
4615 msgid "Pages:"
4616 msgstr "Páginas:"
4617
4618 #: src/print_form.C:81
4619 msgid "Copies"
4620 msgstr "Cópias"
4621
4622 #: src/print_form.C:85
4623 msgid "Count:"
4624 msgstr "Contar:"
4625
4626 #: src/print_form.C:88
4627 msgid "Unsorted|#U"
4628 msgstr "Sem ordem|S:"
4629
4630 #: src/print_form.C:107
4631 msgid "File Type"
4632 msgstr "Tipo Arquivo"
4633
4634 #: src/print_form.C:111
4635 msgid "Command:|#C"
4636 msgstr "Comando:|#C"
4637
4638 #: src/print_form.C:125
4639 msgid "DVI|#D"
4640 msgstr "DVI|#D"
4641
4642 #: src/print_form.C:127
4643 msgid "Postscript|#P"
4644 msgstr "Postscript|#P"
4645
4646 #: src/print_form.C:129
4647 msgid "LaTeX|#T"
4648 msgstr "LaTeX|#L"
4649
4650 #: src/print_form.C:132
4651 msgid "LyX|#L"
4652 msgstr "LyX|#L"
4653
4654 #: src/print_form.C:134
4655 msgid "Ascii|#s"
4656 msgstr "Ascii|#s"
4657
4658 #: src/sp_form.C:26
4659 msgid "Use language of document|#D"
4660 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4661
4662 #: src/sp_form.C:28
4663 msgid "Use alternate language:|#U"
4664 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4665
4666 #: src/sp_form.C:34
4667 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4668 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4669
4670 #: src/sp_form.C:36
4671 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4672 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4673
4674 #: src/sp_form.C:46
4675 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4676 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4677
4678 #: src/sp_form.C:48
4679 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4680 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4681
4682 #: src/sp_form.C:54
4683 msgid "Dictionary"
4684 msgstr "Dicionário"
4685
4686 #: src/sp_form.C:86
4687 msgid "Replace"
4688 msgstr "Substituir"
4689
4690 #: src/sp_form.C:88
4691 msgid ""
4692 "Near\n"
4693 "Misses"
4694 msgstr "Sugestões"
4695
4696 #: src/sp_form.C:91
4697 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4698 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4699
4700 #: src/sp_form.C:93
4701 msgid "Start spellchecking|#S"
4702 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4703
4704 #: src/sp_form.C:95
4705 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4706 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4707
4708 #: src/sp_form.C:97
4709 msgid "Ignore word|#g"
4710 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4711
4712 #: src/sp_form.C:99
4713 msgid "Accept word in this session|#A"
4714 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4715
4716 #: src/sp_form.C:101
4717 msgid "Stop spellchecking|#T"
4718 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4719
4720 #: src/sp_form.C:103
4721 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4722 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4723
4724 #: src/sp_form.C:106
4725 #, no-c-format
4726 msgid "0 %"
4727 msgstr "0 %"
4728
4729 #: src/sp_form.C:110
4730 #, no-c-format
4731 msgid "100 %"
4732 msgstr "100 %"
4733
4734 #: src/sp_form.C:113
4735 msgid "Replace word|#R"
4736 msgstr "Substituir palavra|#R"
4737
4738 #: src/spellchecker.C:216
4739 msgid "Spellchecker Options"
4740 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4741
4742 #: src/spellchecker.C:549
4743 msgid "Spellchecker"
4744 msgstr "Corretor Ortográfico"
4745
4746 #: src/spellchecker.C:656
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "\n"
4750 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4751 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4752 "for the language of this document installed.\n"
4753 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4754 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "\n"
4758 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4759 "pode ser que você não tenha um arquivo  de dicionário\n"
4760 "para a linguagem desse documento.\n"
4761 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4762 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4763
4764 #: src/spellchecker.C:772
4765 msgid " words checked."
4766 msgstr " palavras verificadas."
4767
4768 #: src/spellchecker.C:774
4769 msgid " word checked."
4770 msgstr " palavra verificada."
4771
4772 #: src/spellchecker.C:776
4773 msgid "Spellchecking completed!"
4774 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4775
4776 #: src/spellchecker.C:780
4777 msgid ""
4778 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4779 "Maybe it has been killed."
4780 msgstr ""
4781 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4782 "Talvez ele tenha killed."
4783
4784 #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
4785 #: src/support/filetools.C:174
4786 msgid "LyX Internal Error!"
4787 msgstr "Errp interno no LyX!"
4788
4789 #: src/support/filetools.C:159
4790 msgid "Could not test if directory is writeable"
4791 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4792
4793 #: src/support/filetools.C:168
4794 msgid "Cannot open directory test file"
4795 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4796
4797 #: src/support/filetools.C:175
4798 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4799 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4800
4801 #: src/support/filetools.C:345
4802 msgid "Error! Cannot open directory:"
4803 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4804
4805 #: src/support/filetools.C:357
4806 msgid "Error! Could not remove file:"
4807 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4808
4809 #: src/support/filetools.C:371
4810 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4811 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4812
4813 #: src/support/filetools.C:390
4814 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4815 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4816
4817 #: src/support/filetools.C:451
4818 msgid "Internal error!"
4819 msgstr "Erro interno!"
4820
4821 #: src/support/filetools.C:452
4822 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4823 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4824
4825 #: src/support/filetools.C:457
4826 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4827 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4828
4829 #: src/support/lyxlib.h:44
4830 msgid "unknown"
4831 msgstr "desconhecido"
4832
4833 # godoy: killed
4834 #: src/text.C:1876
4835 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4836 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4837
4838 #. the user inserted a space before a space. So we
4839 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4840 #. * space should be set to current font. That is why
4841 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4842 #. * blank at the end of a row we have to force
4843 #. * a rebreak.
4844 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4845 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
4846 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4847
4848 #: src/text.C:2301
4849 msgid ""
4850 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
4851 "Tutorial."
4852 msgstr ""
4853 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4854 "Tutorial."
4855
4856 #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
4857 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4858 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4859 msgid "Impossible operation"
4860 msgstr "Operação impossível"
4861
4862 #: src/text.C:3929
4863 msgid "You can't insert a float in a float!"
4864 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4865
4866 #: src/text.C:3937
4867 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4868 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4869
4870 #: src/text.C:3953
4871 msgid "Cannot cut table."
4872 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4873
4874 #: src/text.C:3969
4875 msgid "Float would include float!"
4876 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4877
4878 #: src/text2.C:331
4879 msgid "Opened float"
4880 msgstr "Flutuante aberto"
4881
4882 #: src/text2.C:334
4883 msgid "Closed float"
4884 msgstr "Flutuante fechado"
4885
4886 #: src/text2.C:372
4887 msgid "Nothing to do"
4888 msgstr "Nada para fazer"
4889
4890 #. Could only happen with user style
4891 #: src/text2.C:1071
4892 msgid ""
4893 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4894 "change."
4895 msgstr ""
4896 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4897 "definir a mudança de fonte."
4898
4899 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4900 msgid "Don't know what to do with half floats."
4901 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4902
4903 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4904 msgid "sorry."
4905 msgstr "Sinto muito."
4906
4907 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4908 msgid "Don't know what to do with half tables."
4909 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4910
4911 #: src/text2.C:2130
4912 msgid "Can't paste float into float!"
4913 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4914
4915 #: src/text2.C:2139
4916 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4917 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"