2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/BufferView.C:281
19 msgid "Formatting document..."
20 msgstr "Formatando o documento..."
22 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
23 msgid "No more errors"
24 msgstr "Não existem mais erros"
27 msgid "ChkTeX warning id #"
28 msgstr "Aviso ChkTeX #"
30 #: src/FontLoader.C:217
31 msgid "Loading font into X-Server..."
32 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
34 #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
38 #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
39 msgid "LaTeX run number "
40 msgstr "Número de execução LaTex "
43 #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
44 msgid "Running MakeIndex."
45 msgstr "Executando MakeIndex"
47 #. Here we must scan the .aux file and look for
48 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
49 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
52 msgid "Running BibTeX."
53 msgstr "Executando BibTeX"
56 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
57 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
60 msgid "Build Program Log"
61 msgstr "Construir registro do programa"
65 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
67 #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
69 msgid "Weaving document"
70 msgstr "Salvando o documento"
76 #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
78 msgid "Building program"
79 msgstr "Construir programa"
81 #: src/LyXAction.C:590
82 msgid "Describe command"
83 msgstr "Descrever o comando"
85 #: src/LyXAction.C:591
86 msgid "Select previous char"
87 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
89 #: src/LyXAction.C:592
91 msgstr "Inserir bibtex"
93 #: src/LyXAction.C:593
95 msgstr "Auto salvamento"
97 #: src/LyXAction.C:594
98 msgid "Go to beginning of document"
99 msgstr "Ir para o começo do documento"
101 #: src/LyXAction.C:595
102 msgid "Select to beginning of document"
103 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
105 #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
106 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
107 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
108 #: src/mathed/math_forms.C:179
112 #: src/LyXAction.C:597
113 msgid "Go to end of document"
114 msgstr "Ir para o final do documento"
116 #: src/LyXAction.C:598
117 msgid "Select to end of document"
118 msgstr "Selecionar até o final do documento"
120 #: src/LyXAction.C:599
124 #: src/LyXAction.C:600
126 msgstr "Novo documento"
128 #: src/LyXAction.C:601
129 msgid "New document from template"
130 msgstr "Novo documento do modelo"
132 #: src/LyXAction.C:602
136 #: src/LyXAction.C:603
137 msgid "Switch to previous document"
138 msgstr "Alternar para o documento anterior"
140 #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
144 #: src/LyXAction.C:605
145 msgid "Revert to saved"
146 msgstr "Reverter para o documento salvo"
148 #: src/LyXAction.C:606
150 msgstr "Atualizar DVI"
152 #: src/LyXAction.C:607
153 msgid "Update PostScript"
154 msgstr "Atualizar PostScript"
156 #: src/LyXAction.C:608
160 #: src/LyXAction.C:609
161 msgid "View PostScript"
162 msgstr "Ver PostScript"
164 #: src/LyXAction.C:610
165 msgid "Build program"
166 msgstr "Construir programa"
168 #: src/LyXAction.C:611
172 #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
176 #: src/LyXAction.C:613
180 #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
184 #: src/LyXAction.C:615
185 msgid "Go one char back"
186 msgstr "Ir um caractere para trás"
188 #: src/LyXAction.C:616
189 msgid "Go one char forward"
190 msgstr "Ir um caractere para frente"
192 #: src/LyXAction.C:617
193 msgid "Insert citation"
194 msgstr "Inserir uma citação"
196 #: src/LyXAction.C:618
197 msgid "Execute command"
198 msgstr "Executar um comando"
200 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
204 #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
208 #: src/LyXAction.C:621
209 msgid "Decrement environment depth"
210 msgstr "Decrementar nível de formatação"
212 #: src/LyXAction.C:622
213 msgid "Increment environment depth"
214 msgstr "Incrementar nível de formatação"
216 #: src/LyXAction.C:623
217 msgid "Change environment depth"
218 msgstr "Mudar nível de formatação"
220 #: src/LyXAction.C:624
221 msgid "Change itemize bullet settings"
222 msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
224 #: src/LyXAction.C:625
226 msgstr "Ir para baixo"
228 #: src/LyXAction.C:626
229 msgid "Select next line"
230 msgstr "Selecionar a próxima linha"
232 #: src/LyXAction.C:627
233 msgid "Choose Paragraph Environment"
234 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
236 #: src/LyXAction.C:628
237 msgid "Go to next error"
238 msgstr "Ir para o próximo erro"
240 #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
241 msgid "Insert Figure"
242 msgstr "Inserir Figura"
244 #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
245 msgid "Find & Replace"
246 msgstr "Localizar e Substituir"
248 #: src/LyXAction.C:631
249 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
250 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
252 #: src/LyXAction.C:632
254 msgstr "Alternar para negrito"
256 #: src/LyXAction.C:633
257 msgid "Toggle code style"
258 msgstr "Alternar para código"
260 #: src/LyXAction.C:634
261 msgid "Default font style"
262 msgstr "Estilo de fonte padrão"
264 #: src/LyXAction.C:635
265 msgid "Toggle emphasize"
266 msgstr "Alternar para enfatizado"
268 #: src/LyXAction.C:636
269 msgid "Toggle user defined style"
270 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
272 #: src/LyXAction.C:637
273 msgid "Toggle noun style"
274 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
276 #: src/LyXAction.C:638
277 msgid "Toggle roman font style"
278 msgstr "Alternar para fonte romana"
280 #: src/LyXAction.C:639
281 msgid "Toggle sans font style"
282 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
284 #: src/LyXAction.C:640
285 msgid "Set font size"
286 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
288 #: src/LyXAction.C:641
289 msgid "Show font state"
290 msgstr "Mostar o estado da fonte"
292 #: src/LyXAction.C:642
293 msgid "Toggle font underline"
294 msgstr "Alternar sublinhado"
296 #: src/LyXAction.C:643
297 msgid "Insert Footnote"
298 msgstr "Inserir nota de rodapé"
300 #: src/LyXAction.C:644
301 msgid "Select next char"
302 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
304 #: src/LyXAction.C:645
305 msgid "Insert horizontal fill"
306 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
308 #: src/LyXAction.C:646
309 msgid "Insert hyphenation point"
310 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
312 #: src/LyXAction.C:647
313 msgid "Insert ... dots"
314 msgstr "Inserir pontos ..."
316 #: src/LyXAction.C:648
317 msgid "Insert end of sentence period"
318 msgstr "Inserir o ponto final "
320 #: src/LyXAction.C:649
321 msgid "Turn off keymap"
322 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
324 #: src/LyXAction.C:650
325 msgid "Use primary keymap"
326 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
328 #: src/LyXAction.C:651
329 msgid "Use secondary keymap"
330 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
332 #: src/LyXAction.C:652
333 msgid "Toggle keymap"
334 msgstr "Alternar mapa de teclado"
336 #: src/LyXAction.C:653
338 msgstr "Inserir etiqueta"
340 #: src/LyXAction.C:654
341 msgid "Copy paragraph environment type"
342 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
344 #: src/LyXAction.C:655
345 msgid "Paste paragraph environment type"
346 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
348 #: src/LyXAction.C:656
349 msgid "Specify paper size and margins"
350 msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
352 #: src/LyXAction.C:657
353 msgid "Go to beginning of line"
354 msgstr "Ir para o começo da linha"
356 #: src/LyXAction.C:658
357 msgid "Select to beginning of line"
358 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
360 #: src/LyXAction.C:659
361 msgid "Go to end of line"
362 msgstr "Ir até o final da linha"
364 #: src/LyXAction.C:660
365 msgid "Select to end of line"
366 msgstr "Selecionar até o final da linha"
368 #: src/LyXAction.C:661
372 #: src/LyXAction.C:662
373 msgid "Insert Margin note"
374 msgstr "Inserir nota na Margem"
376 #: src/LyXAction.C:663
378 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
380 #: src/LyXAction.C:664
382 msgstr "Modo matemático"
384 #: src/LyXAction.C:665
385 msgid "Go one paragraph down"
386 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
388 #: src/LyXAction.C:666
389 msgid "Select next paragraph"
390 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
392 #: src/LyXAction.C:667
393 msgid "Go one paragraph up"
394 msgstr "Ir um parágrafo acima"
396 #: src/LyXAction.C:668
397 msgid "Select previous paragraph"
398 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
400 #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
404 #: src/LyXAction.C:670
405 msgid "Insert protected space"
406 msgstr "Inserir espaço protegido"
408 #: src/LyXAction.C:671
410 msgstr "Inserir citação"
412 #: src/LyXAction.C:672
414 msgstr "Reconfigurar"
416 #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
420 #: src/LyXAction.C:674
421 msgid "Insert cross reference"
422 msgstr "Inserir referência cruzada"
424 #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
426 msgstr "Inserir Tabela"
428 #: src/LyXAction.C:676
429 msgid "Toggle TeX style"
430 msgstr "Alternar estilo do TeX"
432 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
436 #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
440 #: src/LyXAction.C:679
441 msgid "Import document"
442 msgstr "Importar documento"
444 #: src/LyXAction.C:680
445 msgid "Remove all error boxes"
446 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
448 #: src/LyXAction.C:681
449 msgid "Insert menu separator"
450 msgstr "Inserir o menu separador"
452 #. In an ideal world, this never happens:
453 #: src/LyXAction.C:716
454 msgid "No description available!"
455 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
457 #: src/LyXSendto.C:36
458 msgid "Send Document to Command"
459 msgstr "Enviar Documento para Comando"
461 #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
463 msgstr " (Modificado)"
467 msgstr " (somente leitura)"
469 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
470 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
472 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
475 #: src/PaperLayout.C:181
477 msgstr "Formato da página"
479 #: src/PaperLayout.C:213
480 msgid "Paper layout set"
481 msgstr "Definir formato da página"
483 #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
484 #: src/TableLayout.C:460
485 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
486 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
488 #: src/ParagraphExtra.C:160
489 msgid "ParagraphExtra Layout"
490 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
492 #: src/ParagraphExtra.C:201
493 msgid "ParagraphExtra layout set"
494 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
496 #: src/ParagraphExtra.C:312
497 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
498 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
500 #: src/TableLayout.C:230
501 msgid "Table Extra Form"
502 msgstr "Formulário extra de Tabela"
504 #: src/TableLayout.C:243
506 msgstr "Formatação da tabela"
508 #: src/TableLayout.C:273
509 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
510 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
512 #: src/TableLayout.C:328
513 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
514 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
517 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
518 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
519 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
523 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
524 msgid "Cannot open specified file:"
525 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
527 #. if the textclass wasn't loaded properly
528 #. we need to either substitute another
529 #. or stop loading the file.
530 #. I can substitute but I don't see how I can
531 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
533 msgid "Textclass Loading Error!"
534 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
537 msgid "Can't load textclass "
538 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
541 msgid "-- substituting default"
542 msgstr "-- substituindo o padrão"
545 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
546 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
550 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
552 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
556 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
557 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
561 msgstr "Advertência!"
564 msgid "Reading of document is not complete"
565 msgstr "A leitura do documento não está completa"
568 msgid "Maybe the document is truncated"
569 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
571 #. "\\lyxformat" not found
572 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
577 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
578 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
581 msgid "Not a LyX file!"
582 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
585 msgid "Unable to read file!"
586 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
588 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
589 msgid "Error! Document is read-only: "
590 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
592 #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
593 msgid "Error! Cannot write file: "
594 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
596 #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
597 msgid "Error! Could not close file properly: "
598 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
600 #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
601 msgid "Error: Cannot write file:"
602 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
605 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
606 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
608 #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
609 msgid "Error! Could not close file properly:"
610 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
612 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
613 #: src/paragraph.C:3217
615 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
617 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
618 msgid "Cannot write file"
619 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
621 #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
622 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
623 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
625 #. path to LaTeX file
627 msgid "Running LaTeX..."
628 msgstr "Executando LaTeX"
631 msgid "LaTeX did not work!"
632 msgstr "LaTeX não funcionou"
634 #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
635 msgid "Missing log file:"
636 msgstr "Falta o arquivo de registro"
638 #. no errors or any other things to think about so:
639 #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
640 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
644 #. path to Literate file
646 msgid "Running Literate..."
647 msgstr "Executano Literário"
650 msgid "Literate command did not work!"
651 msgstr "Comando literário não funciona"
653 #. path to Literate file
655 msgid "Building Program..."
656 msgstr "Contruindo programa..."
659 msgid "Build did not work!"
660 msgstr "Contrução não funciona!"
662 #. path to LaTeX file
664 msgid "Running chktex..."
665 msgstr "Executando chktex"
668 msgid "chktex did not work!"
669 msgstr "chktext não funcionou"
672 msgid "Could not run with file:"
673 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
675 #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
676 msgid "Cannot open temporary file:"
677 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
680 msgid "Error! Can't open temporary file:"
681 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
684 msgid "Error executing *roff command on table"
685 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
687 #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
688 msgid "Impossible Operation!"
689 msgstr "Operacão impossível"
692 msgid "Cannot insert table/list in table."
693 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
695 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
696 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
699 msgstr "Sinto muito."
701 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
703 msgid "Changes in document:"
704 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
706 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
707 msgid "Save document?"
708 msgstr "Salvar o documento?"
710 #: src/bufferlist.C:169
711 msgid "Some documents were not saved:"
712 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
714 #: src/bufferlist.C:170
716 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
718 #: src/bufferlist.C:181
719 msgid "Saving document"
720 msgstr "Salvando o documento"
722 #: src/bufferlist.C:254
723 msgid "Document saved as"
724 msgstr "Documento salvo como"
726 #: src/bufferlist.C:265
727 msgid "Could not delete auto-save file!"
728 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
730 #: src/bufferlist.C:275
732 msgstr "Impossível salvar"
734 #: src/bufferlist.C:348
735 msgid "No Documents Open!%t"
736 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
738 #: src/bufferlist.C:424
739 msgid "lyx: Attempting to save document "
740 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
742 #: src/bufferlist.C:427
746 #: src/bufferlist.C:451
747 msgid " Save seems successful. Phew."
748 msgstr " Aparentemente salvo"
750 #: src/bufferlist.C:454
751 msgid " Save failed! Trying..."
752 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
754 #: src/bufferlist.C:456
755 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
756 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
758 #: src/bufferlist.C:483
759 msgid "An emergency save of this document exists!"
760 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
762 #: src/bufferlist.C:485
763 msgid "Try to load that instead?"
764 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
766 #: src/bufferlist.C:507
767 msgid "Autosave file is newer."
768 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
770 #: src/bufferlist.C:509
771 msgid "Load that one instead?"
772 msgstr "Caregar este no lugar?"
774 #: src/bufferlist.C:576
775 msgid "Unable to open template"
776 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
778 #: src/bufferlist.C:607
779 msgid "Could not convert file"
780 msgstr "Impossível converter o arquivo"
782 #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
783 #: src/lyxfunc.C:2689
784 msgid "Document is already open:"
785 msgstr "O arquivo já está aberto"
787 #: src/bufferlist.C:622
788 msgid "Do you want to reload that document?"
789 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
791 #: src/bufferlist.C:638
795 #: src/bufferlist.C:639
796 msgid "' is read-only."
797 msgstr "' é somente para leitura."
799 #: src/bufferlist.C:657
800 msgid "Create new document with this name?"
801 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
803 #: src/bullet_forms.C:46
807 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
808 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
809 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
810 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
811 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
812 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
813 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
814 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
818 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
819 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
820 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
821 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
822 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
823 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
828 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
829 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
830 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
831 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
832 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
833 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
834 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
835 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
836 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
837 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
838 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
843 #: src/bullet_forms.C:60
847 #: src/bullet_forms.C:68
851 #: src/bullet_forms.C:72
855 #: src/bullet_forms.C:75
859 #: src/bullet_forms.C:78
863 #: src/bullet_forms.C:83
867 #: src/bullet_forms.C:88
871 #: src/bullet_forms.C:93
875 #: src/bullet_forms.C:97
879 #: src/bullet_forms.C:101
883 #: src/bullet_forms.C:105
887 #: src/bullet_forms.C:109
891 #: src/bullet_forms_cb.C:29
892 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
893 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
895 #: src/bullet_forms_cb.C:30
896 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
897 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
899 #: src/bullet_forms_cb.C:31
900 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
901 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
903 #: src/bullet_forms_cb.C:36
905 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
908 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
911 #: src/bullet_forms_cb.C:51
912 msgid "Itemize Bullet Selection"
913 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
917 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
920 msgid "Please install correctly to estimate the great"
921 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
924 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
925 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
932 msgid "Copyright and Warranty"
933 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
935 #: src/credits_form.C:24
939 #: src/credits_form.C:29
940 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
941 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
943 #: src/credits_form.C:50
946 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
949 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
952 #: src/credits_form.C:55
954 "This program is free software; you can redistribute it\n"
955 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
956 "Public License as published by the Free Software\n"
957 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
958 "(at your option) any later version."
960 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
961 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
962 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
963 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
965 #: src/credits_form.C:64
967 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
968 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
969 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
970 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
971 "See the GNU General Public License for more details.\n"
972 "You should have received a copy of\n"
973 "the GNU General Public License\n"
974 "along with this program; if not, write to\n"
975 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
976 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
978 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
979 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
980 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
981 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
982 "para maiores detalhes.\n"
983 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
984 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
985 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
986 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
989 msgid "Warning! Couldn't open directory."
990 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
993 msgid "Set Charset|#C"
999 msgid "Charset not found!"
1000 msgstr "Charset não foi encontrado"
1015 msgid "Character set:|#H"
1016 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1020 msgstr "Outro...|#O"
1024 msgstr "Outro...|#T"
1035 msgid "Primary key map|#r"
1036 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
1039 msgid "No key mapping|#N"
1040 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
1043 msgid "Secondary key map|#e"
1044 msgstr "Mapa Secundário|#S"
1056 msgstr "Arquivo EPS|#E"
1059 msgid "Full Screen Preview|#v"
1065 msgid "Browse...|#B"
1066 msgstr "Navegar...|#B"
1069 msgid "Display Frame|#F"
1070 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1073 msgid "Do Translations|#r"
1074 msgstr "Fazer Traduções|#r"
1076 #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
1077 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
1078 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
1086 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1088 msgid "% of Page|#g"
1103 msgstr "polegadas|#g"
1113 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1122 msgid "Display in Color|#D"
1123 msgstr "Colorido|#C"
1126 msgid "Do not display this figure|#y"
1127 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
1130 msgid "Display as Grayscale|#i"
1131 msgstr "Preto e branco|P"
1134 msgid "Display as Monochrome|#s"
1135 msgstr "Monocromático|M"
1147 msgstr "polegadas|#p"
1149 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1151 msgid "% of Page|#P"
1152 msgstr "% da Página|#P"
1154 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1156 msgid "% of Column|#o"
1157 msgstr "% da Coluna|#o"
1164 msgid "Subfigure|#q"
1165 msgstr "Subfigura|#q"
1168 msgid "Directory:|#D"
1169 msgstr "Diretório:|#D"
1176 msgid "Filename:|#F"
1189 msgstr "Usuário1|#1"
1193 msgstr "Usuário2|#2"
1195 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1199 #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
1205 msgstr "Procurar|#r"
1208 msgid "Replace with|#W"
1209 msgstr "Substituir com|#S"
1220 msgid "Replace|#R#r"
1221 msgstr "Substituir|#R#r"
1228 msgid "Case sensitive|#s#S"
1230 "Minúsc. e maiúsc.\n"
1234 msgid "Match word|#M#m"
1235 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
1238 msgid "Replace All|#A#a"
1239 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
1241 #: src/insets/figinset.C:1077
1242 msgid "[render error]"
1243 msgstr "[erro de interpretação]"
1245 #: src/insets/figinset.C:1078
1246 msgid "[rendering ... ]"
1247 msgstr "[interpretando...]"
1249 #: src/insets/figinset.C:1080
1251 msgstr "[nenhum arquivo]"
1253 #: src/insets/figinset.C:1081
1254 msgid "[not displayed]"
1255 msgstr "[nada mostrado]"
1257 #: src/insets/figinset.C:1082
1258 msgid "[no ghostscript]"
1259 msgstr "[não há ghostscript]"
1261 #: src/insets/figinset.C:1084
1262 msgid "[unknown error]"
1263 msgstr "[erro desconhecido]"
1265 #: src/insets/figinset.C:1281
1269 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
1270 msgid "empty figure path"
1271 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1273 #: src/insets/figinset.C:2122
1277 #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
1278 #: src/lyxfunc.C:2789
1282 #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
1286 #: src/insets/figinset.C:2146
1287 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1288 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
1290 #: src/insets/figinset.C:2147
1292 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1293 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
1295 #: src/insets/insetbib.C:100
1299 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
1301 msgstr "Observação:|#R"
1303 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1304 #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
1305 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
1309 #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
1310 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
1312 msgstr "Etiqueta:|#E"
1314 #: src/insets/insetbib.C:189
1318 #: src/insets/insetbib.C:293
1319 msgid "Bibliography item"
1320 msgstr "Item bibliográfico"
1322 #: src/insets/insetbib.C:313
1323 msgid "BibTeX Generated References"
1324 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1326 #: src/insets/insetbib.C:443
1332 #: src/insets/insetbib.C:444
1336 #: src/insets/insetbib.C:451
1340 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
1344 #: src/insets/inseterror.C:173
1346 msgstr "Erro do LaTeX"
1348 #. / what appears in the minibuffer when opening
1349 #: src/insets/inseterror.h:59
1350 msgid "Opened error"
1351 msgstr "Erro Aberto"
1353 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1357 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1358 msgid "Don't typeset|#D"
1359 msgstr "Sem typeset|#S"
1361 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1363 msgstr "Carregar|#C"
1365 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1366 msgid "File name:|#F"
1367 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1369 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1370 msgid "Visible space|#s"
1371 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1373 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1375 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1377 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1378 msgid "Use input|#i"
1379 msgstr "Usar entrada|#e"
1381 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1382 msgid "Use include|#U"
1383 msgstr "Usar inclusão|#i"
1386 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
1387 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
1388 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
1392 #. Use by default the master's path
1393 #: src/insets/insetinclude.C:113
1394 msgid "Select Child Document"
1395 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1397 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1401 #: src/insets/insetinclude.C:286
1405 #: src/insets/insetinclude.C:288
1406 msgid "Verbatim Input"
1407 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1409 #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
1411 msgstr "Palavra chave:|#c"
1413 #: src/insets/insetindex.C:113
1417 #: src/insets/insetindex.C:120
1422 #: src/insets/insetindex.C:148
1424 msgstr "Improir Índice"
1426 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1427 #: src/insets/insetinfo.C:199
1431 #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
1433 msgstr "Fechar|#F^["
1436 #: src/insets/insetloa.h:37
1437 msgid "List of Algorithms"
1438 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1441 #: src/insets/insetlof.h:35
1442 msgid "List of Figures"
1443 msgstr "Lista das Figuras"
1446 #: src/insets/insetlot.h:35
1447 msgid "List of Tables"
1448 msgstr "Lista das Tabelas"
1451 #: src/insets/insetparent.h:42
1455 #: src/insets/insetref.C:67
1456 msgid "Reference Type"
1457 msgstr "Tipo de referência"
1459 #: src/insets/insetref.C:70
1461 msgstr "Ir para etiqueta"
1463 #: src/insets/insetref.C:73
1464 msgid "Change Label"
1465 msgstr "Mudar etiqueta"
1467 #: src/insets/insetref.C:78
1469 msgstr "Número de página"
1471 #: src/insets/insetref.C:80
1475 #: src/insets/insetref.C:191
1479 #: src/insets/insetref.C:193
1484 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
1485 msgid "Table of Contents"
1488 #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
1492 #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1496 #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
1497 msgid "Close|#C^[^M"
1498 msgstr "Fechar|#F^[^M"
1500 #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
1501 msgid "HTML type|#H"
1502 msgstr "Tipo HTML|#H"
1504 #: src/insets/inseturl.C:141
1508 #: src/insets/inseturl.C:150
1512 #: src/insets/inseturl.C:152
1517 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1518 #. / what appears in the minibuffer when opening
1519 #: src/insets/lyxinset.h:94
1520 msgid "Opened inset"
1521 msgstr "Quadro Aberto"
1523 #: src/intl.C:288 src/intl.C:289
1528 msgid "Key Mappings"
1529 msgstr "Mapas de teclado"
1535 #: src/latexoptions.C:19
1536 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1537 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1539 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
1541 msgstr "Atualizar|#Aa"
1543 #: src/layout.C:1284
1544 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1545 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1547 #: src/layout.C:1285
1548 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1549 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1551 #: src/layout.C:1286
1552 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1553 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1555 #: src/layout.C:1340
1556 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1557 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1559 #: src/layout.C:1341
1560 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1561 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1563 #: src/layout.C:1342
1564 msgid "Sorry, has to exit :-("
1565 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1567 #: src/layout_forms.C:22
1571 #: src/layout_forms.C:28
1573 msgstr "Indentar|#I"
1575 #: src/layout_forms.C:30
1577 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1579 #: src/layout_forms.C:34
1583 #: src/layout_forms.C:38
1584 msgid "Pagestyle:|#P"
1585 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1587 #: src/layout_forms.C:41
1591 #: src/layout_forms.C:44
1592 msgid "Font Size:|#O"
1593 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1595 #: src/layout_forms.C:56
1596 msgid "Float Placement:|#L"
1597 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1599 #: src/layout_forms.C:58
1600 msgid "PS Driver:|#S"
1601 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1603 #: src/layout_forms.C:61
1604 msgid "Encoding:|#D"
1605 msgstr "Codificação:|#C"
1607 #: src/layout_forms.C:73
1611 #: src/layout_forms.C:75
1615 #: src/layout_forms.C:79
1619 #: src/layout_forms.C:89
1623 #: src/layout_forms.C:91
1627 #: src/layout_forms.C:95
1628 msgid "Extra Options:|#X"
1629 msgstr "Opções Extra:|#X"
1631 #: src/layout_forms.C:97
1635 #: src/layout_forms.C:103
1636 msgid "Default Skip:|#u"
1637 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1639 #: src/layout_forms.C:107
1640 msgid "Section number depth"
1641 msgstr "Níveis do número de seção"
1643 #: src/layout_forms.C:110
1644 msgid "Table of contents depth"
1645 msgstr "Níveis do Índice"
1647 #: src/layout_forms.C:113
1649 msgstr "Espaçamento|#g"
1651 #: src/layout_forms.C:117
1652 msgid "Bullet Shapes|#B"
1653 msgstr "Marcadores|#M"
1655 #: src/layout_forms.C:120
1656 msgid "Use AMS Math|#M"
1658 "Usar padrão matem.\n"
1661 #: src/layout_forms.C:140
1663 msgstr "Família:|#F"
1665 #: src/layout_forms.C:143
1669 #: src/layout_forms.C:146
1671 msgstr "Desenho:|#H"
1673 #: src/layout_forms.C:149
1677 #: src/layout_forms.C:152
1681 #: src/layout_forms.C:161
1685 #: src/layout_forms.C:164
1686 msgid "Toggle on all these|#T"
1687 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1689 #: src/layout_forms.C:166
1690 msgid "These are never toggled"
1691 msgstr "Esses nunca alternam"
1693 #: src/layout_forms.C:170
1694 msgid "These are always toggled"
1695 msgstr "Esses sempre alternam"
1697 #: src/layout_forms.C:211
1698 msgid "Label Width:|#d"
1703 #: src/layout_forms.C:215
1707 #: src/layout_forms.C:219
1711 #: src/layout_forms.C:221
1715 #: src/layout_forms.C:223
1719 #: src/layout_forms.C:225
1723 #: src/layout_forms.C:227
1724 msgid "No Indent|#I"
1725 msgstr "Sem identação|#i"
1727 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
1731 #: src/layout_forms.C:233
1733 msgstr "Esquerda|#E"
1735 #: src/layout_forms.C:235
1739 #: src/layout_forms.C:237
1743 #: src/layout_forms.C:247
1747 #: src/layout_forms.C:251
1751 #: src/layout_forms.C:255
1753 msgstr "Quebra de Pág."
1755 #: src/layout_forms.C:259
1759 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1761 msgstr "Alinhamento"
1763 #: src/layout_forms.C:267
1764 msgid "Vertical Spaces"
1765 msgstr "Espaços Verticais"
1767 #: src/layout_forms.C:271
1769 msgstr "Mais Opções|#X"
1771 #: src/layout_forms.C:275
1775 #: src/layout_forms.C:277
1779 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1783 #: src/layout_forms.C:332
1787 #: src/layout_forms.C:337
1791 #: src/layout_forms.C:339
1795 #: src/layout_forms.C:343
1799 #: src/layout_forms.C:363
1801 msgstr "Especial:|#S"
1803 #: src/layout_forms.C:373
1807 #: src/layout_forms.C:377
1808 msgid "Foot/Head Margins"
1809 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1811 #: src/layout_forms.C:397
1815 #: src/layout_forms.C:403
1819 #: src/layout_forms.C:405
1820 msgid "Landscape|#L"
1821 msgstr "Paisagem|#P"
1823 #: src/layout_forms.C:409
1824 msgid "Papersize:|#P"
1827 #: src/layout_forms.C:413
1828 msgid "Custom Papersize"
1829 msgstr "Definir medida do papel"
1831 #: src/layout_forms.C:417
1832 msgid "Use Geometry Package|#U"
1833 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1835 #: src/layout_forms.C:419
1839 #: src/layout_forms.C:422
1843 #: src/layout_forms.C:425
1847 #: src/layout_forms.C:428
1849 msgstr "Em baixo:|B"
1851 #: src/layout_forms.C:431
1853 msgstr "Esquerda:|#E"
1855 #: src/layout_forms.C:434
1857 msgstr "Direita:|#R"
1859 #: src/layout_forms.C:437
1860 msgid "Headheight:|#i"
1863 #: src/layout_forms.C:440
1865 msgstr "Separação:|#S"
1867 #: src/layout_forms.C:443
1868 msgid "Footskip:|#F"
1869 msgstr "Entre rodapés"
1871 #: src/layout_forms.C:478
1875 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1879 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1883 #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
1887 #: src/layout_forms.C:504
1888 msgid "Special Cell"
1889 msgstr "Célula Especial"
1891 #: src/layout_forms.C:508
1892 msgid "Multicolumn|#M"
1893 msgstr "Várias colunas|#V"
1895 #: src/layout_forms.C:510
1896 msgid "Append Column|#A"
1897 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1899 #: src/layout_forms.C:513
1900 msgid "Delete Column|#O"
1901 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1903 #: src/layout_forms.C:516
1904 msgid "Append Row|#p"
1905 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1907 #: src/layout_forms.C:519
1908 msgid "Delete Row|#w"
1909 msgstr "Apagar linha|#l"
1911 #: src/layout_forms.C:522
1912 msgid "Delete Table|#D"
1913 msgstr "Apagar Tabela|p"
1915 #: src/layout_forms.C:525
1919 #: src/layout_forms.C:528
1923 #: src/layout_forms.C:531
1924 msgid "Set Borders|#S"
1925 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1927 #: src/layout_forms.C:534
1928 msgid "Unset Borders|#U"
1929 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1931 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1933 msgstr "Tabela longa"
1935 #: src/layout_forms.C:542
1936 msgid "Rotate 90°|#9"
1937 msgstr "Rotar 90°|#9"
1939 #: src/layout_forms.C:544
1940 msgid "Linebreaks|#N"
1945 #: src/layout_forms.C:546
1947 msgstr "Spec. da Tabela"
1949 #: src/layout_forms.C:555
1955 #: src/layout_forms.C:557
1959 #: src/layout_forms.C:559
1963 #: src/layout_forms.C:561
1969 #: src/layout_forms.C:563
1971 msgstr "Nova Página"
1973 #: src/layout_forms.C:565
1977 #: src/layout_forms.C:567
1981 #: src/layout_forms.C:570
1983 msgstr "Esquerda|#E"
1985 #: src/layout_forms.C:573
1987 msgstr "Direitra|#D"
1989 #: src/layout_forms.C:576
1993 #: src/layout_forms.C:600
1994 msgid "Extra Options"
1995 msgstr "Opções Extra"
1997 #: src/layout_forms.C:604
2001 #: src/layout_forms.C:619
2005 #: src/layout_forms.C:635
2009 #: src/layout_forms.C:647
2010 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2011 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
2013 #: src/layout_forms.C:649
2014 msgid "Start new Minipage|#S"
2015 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
2017 #: src/layout_forms.C:653
2018 msgid "Indented Paragraph|#I"
2019 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2021 #: src/layout_forms.C:656
2023 msgstr "Minipágina|#M"
2025 #: src/layout_forms.C:659
2027 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2029 #: src/layout_forms.C:682
2030 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2031 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2033 #: src/layout_forms.C:695
2034 msgid "Special Column Alignment"
2035 msgstr "Alin. especial de coluna"
2038 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2039 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2042 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2043 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2050 msgid "Roman Font|#R"
2051 msgstr "Fonte Roman|#R"
2054 msgid "Sans Serif Font|#S"
2055 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2058 msgid "Typewriter Font|#T"
2059 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2062 msgid "Font Norm|#N"
2063 msgstr "Fonte Norma|#N"
2066 msgid "Font Zoom|#Z"
2067 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2071 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2075 msgstr "Atualizar|#A"
2078 msgid "Insert Reference|#I^M"
2079 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2082 msgid "Insert Page Number|#P"
2083 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2086 msgid "Go to Reference|#G"
2087 msgstr "Ir para Referência|#G"
2090 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2091 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2094 msgid "(If not, document is not saved.)"
2095 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2097 #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
2102 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2103 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2105 #. Cancel: Do nothing
2106 #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
2107 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
2108 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
2113 msgid "Same name as document already has:"
2114 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2117 msgid "Save anyway?"
2118 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2121 msgid "Another document with same name open!"
2122 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2125 msgid "Replace with current document?"
2126 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2129 msgid "Document renamed to '"
2130 msgstr "Documento renomeado para '"
2133 msgid "', but not saved..."
2134 msgstr "', mas não salvo..."
2137 msgid "Document already exists:"
2138 msgstr "Documento já existe:"
2141 msgid "Replace file?"
2142 msgstr "Substituir arquivo?"
2144 #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
2145 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2147 "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
2149 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
2150 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2152 "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
2154 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
2155 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2156 msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
2158 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
2159 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2160 msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
2162 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
2163 msgid "Stop the spellchecker first."
2164 msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
2166 #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
2167 msgid "One error detected"
2168 msgstr "Um erro foi detectado."
2170 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2171 msgid "You should try to fix it."
2172 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2174 #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
2175 msgid " errors detected."
2176 msgstr " erros detectados."
2178 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2179 msgid "You should try to fix them."
2180 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2183 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2184 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2187 msgid "Wrong type of document"
2188 msgstr "Tipo de documento errado"
2191 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2192 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2194 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
2195 msgid "There were errors during the Build process."
2196 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2200 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2201 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2204 msgid "No warnings found."
2205 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2208 msgid "One warning found."
2209 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2212 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2213 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2216 msgid " warnings found."
2217 msgstr " avisos encontrados."
2220 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2221 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2224 msgid "Chktex run successfully"
2225 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2228 msgid "It seems chktex does not work."
2229 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2231 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2232 msgid "Executing command:"
2233 msgstr "Executando o comando:"
2235 #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
2236 #: src/lyxfunc.C:2494
2237 msgid "File already exists:"
2238 msgstr "Arquivo já existe:"
2240 #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
2241 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2242 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2244 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
2249 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2253 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2254 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2257 msgid "Document class must be linuxdoc."
2258 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2261 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2262 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2265 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2266 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2270 msgid "Document class must be docbook."
2271 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2275 msgid "Building DocBook SGML file `"
2276 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2280 msgid "DocBook SGML file save as"
2281 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2284 msgid "Ascii file saved as"
2285 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2287 #: src/lyx_cb.C:1020
2288 msgid "Autosaving current document..."
2289 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2291 #: src/lyx_cb.C:1061
2292 msgid "Autosave Failed!"
2293 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2295 #: src/lyx_cb.C:1117
2296 msgid "File to Insert"
2297 msgstr "Arquivo para inserir"
2299 #: src/lyx_cb.C:1128
2300 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2301 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2303 #: src/lyx_cb.C:1161
2304 msgid "Table Of Contents"
2307 #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
2308 msgid "Enter new label to insert:"
2309 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2311 #: src/lyx_cb.C:1190
2312 msgid "Insert Reference"
2313 msgstr "Inserir Referências"
2315 #: src/lyx_cb.C:1219
2316 msgid "Inserting Footnote..."
2317 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2320 #: src/lyx_cb.C:1276
2321 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2322 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2325 #: src/lyx_cb.C:1284
2326 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2327 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2330 #: src/lyx_cb.C:1291
2331 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2332 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2335 #: src/lyx_cb.C:1349
2337 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2338 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2340 #: src/lyx_cb.C:1473
2341 msgid "Character Style"
2342 msgstr "Estilo de Caractere"
2344 #: src/lyx_cb.C:1676
2345 msgid "Paragraph Environment"
2346 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2348 #: src/lyx_cb.C:1928
2349 msgid "Document Layout"
2350 msgstr "Formatação do Documento"
2352 #: src/lyx_cb.C:1967
2356 #: src/lyx_cb.C:2012
2357 msgid "LaTeX Preamble"
2358 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2360 #: src/lyx_cb.C:2022
2361 msgid "Do you want to save the current settings"
2362 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2364 #: src/lyx_cb.C:2023
2365 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2366 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2368 #: src/lyx_cb.C:2024
2369 msgid "as default for new documents?"
2370 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2372 #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
2373 msgid "Open/Close..."
2374 msgstr "Abrir/Fechar..."
2376 #: src/lyx_cb.C:2076
2377 msgid "No further undo information"
2378 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2380 #: src/lyx_cb.C:2086
2381 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2382 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2384 #: src/lyx_cb.C:2096
2385 msgid "No further redo information"
2386 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2388 #: src/lyx_cb.C:2287
2392 #: src/lyx_cb.C:2291
2396 #: src/lyx_cb.C:2319
2397 msgid "Inserting margin note..."
2398 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2400 #: src/lyx_cb.C:2360
2401 msgid "Paragraph environment type copied"
2402 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2404 #: src/lyx_cb.C:2369
2405 msgid "Paragraph environment type set"
2406 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2408 #: src/lyx_cb.C:2460
2409 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2411 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2413 #: src/lyx_cb.C:2700
2414 msgid "Paragraph layout set"
2415 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2417 #: src/lyx_cb.C:2770
2418 msgid "Should I set some parameters to"
2419 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2421 #: src/lyx_cb.C:2772
2422 msgid "the defaults of this document class?"
2423 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2425 #. unable to load new style
2426 #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
2427 msgid "Conversion Errors!"
2428 msgstr "Erros na conversão!"
2430 #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
2431 msgid "Unable to switch to new document class."
2432 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2434 #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
2435 msgid "Reverting to original document class."
2436 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2438 #: src/lyx_cb.C:2883
2439 msgid "Converting document to new document class..."
2440 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2442 #: src/lyx_cb.C:2895
2443 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2444 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2446 #: src/lyx_cb.C:2898
2447 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2448 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2450 #: src/lyx_cb.C:2901
2451 msgid "into chosen document class"
2452 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2454 #: src/lyx_cb.C:2987
2455 msgid "Document layout set"
2456 msgstr "Formatação do documento definida"
2458 #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
2459 msgid "No more notes"
2460 msgstr "Não existem mais notas"
2462 #: src/lyx_cb.C:3072
2463 msgid "Quotes type set"
2464 msgstr "Tipo de citações definido"
2466 #: src/lyx_cb.C:3136
2467 msgid "LaTeX preamble set"
2468 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2470 #: src/lyx_cb.C:3158
2471 msgid "Cannot insert table in table."
2472 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2474 #: src/lyx_cb.C:3163
2475 msgid "Inserting table..."
2476 msgstr "Inserindo tabela..."
2478 #: src/lyx_cb.C:3223
2479 msgid "Table inserted"
2480 msgstr "Tabela inserida"
2482 #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
2483 msgid "ERROR! Unable to print!"
2484 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2486 #: src/lyx_cb.C:3282
2487 msgid "Check 'range of pages'!"
2488 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2490 #: src/lyx_cb.C:3300
2491 msgid "Check 'number of copies'!"
2492 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2494 #: src/lyx_cb.C:3412
2498 #: src/lyx_cb.C:3413
2499 msgid "Unable to print"
2500 msgstr "Não foi possível imprimir"
2502 #: src/lyx_cb.C:3414
2503 msgid "Check that your parameters are correct"
2504 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2506 #: src/lyx_cb.C:3436
2507 msgid "Inserting figure..."
2508 msgstr "Inserindo a figura..."
2510 #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
2511 msgid "Figure inserted"
2512 msgstr "Figura inserida"
2514 #: src/lyx_cb.C:3522
2515 msgid "Screen options set"
2516 msgstr "Opções de tela definidas"
2518 #: src/lyx_cb.C:3552
2519 msgid "LaTeX Options"
2520 msgstr "Opções do LaTeX"
2522 #: src/lyx_cb.C:3561
2523 msgid "Running configure..."
2524 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2526 #: src/lyx_cb.C:3568
2527 msgid "Reloading configuration..."
2528 msgstr "Recarregando a configuração.."
2530 #: src/lyx_cb.C:3570
2531 msgid "The system has been reconfigured."
2532 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2534 #: src/lyx_cb.C:3571
2535 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2536 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2538 #: src/lyx_cb.C:3572
2539 msgid "updated document class specifications."
2540 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2542 #: src/lyx_cb.C:3692
2543 msgid "Couldn't find this label"
2544 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2546 #: src/lyx_cb.C:3693
2547 msgid "in current document."
2548 msgstr "no documento corrente."
2550 #: src/lyx_cb.C:3724
2551 msgid "*** No Document ***"
2552 msgstr "*** Não há Documento***"
2554 #: src/lyx_cb.C:3893
2555 msgid "*** No labels found in document ***"
2556 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2558 #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
2559 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2560 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
2562 #: src/lyx_gui.C:408
2563 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2564 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
2566 #: src/lyx_gui.C:410
2567 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2568 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
2570 #: src/lyx_gui.C:412
2571 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2573 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
2576 #: src/lyx_gui.C:415
2578 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2579 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2581 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
2582 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
2585 #: src/lyx_gui.C:419
2586 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2588 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
2591 #: src/lyx_gui.C:421
2593 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2594 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2596 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
2597 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
2599 #: src/lyx_gui.C:429
2600 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2601 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
2603 #: src/lyx_gui.C:468
2604 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2605 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
2607 #: src/lyx_gui.C:477
2609 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2612 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
2615 #: src/lyx_gui.C:480
2617 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2618 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2620 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
2622 #: src/lyx_gui.C:526
2623 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2624 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2626 #: src/lyx_gui.C:604
2628 msgstr "Banner do LyX"
2630 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2634 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2635 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2639 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2640 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2644 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2648 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2649 msgid "Any changes will be ignored"
2650 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
2652 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2653 msgid "The document is read-only:"
2654 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2656 #: src/lyx_main.C:178
2657 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2658 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
2660 #: src/lyx_main.C:179
2661 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2662 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
2664 #: src/lyx_main.C:267
2665 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2666 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
2668 #: src/lyx_main.C:268
2669 msgid "System directory set to: "
2670 msgstr "Diretório base definido para: "
2672 #: src/lyx_main.C:276
2673 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2674 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
2676 #: src/lyx_main.C:277
2677 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2678 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
2680 #: src/lyx_main.C:278
2681 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2683 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
2685 #: src/lyx_main.C:280
2686 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2687 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
2689 #: src/lyx_main.C:282
2690 msgid "Using built-in default "
2691 msgstr "Usando o padrão built-in"
2693 #: src/lyx_main.C:283
2694 msgid " but expect problems."
2695 msgstr " mas problemas são esperados"
2697 #: src/lyx_main.C:285
2698 msgid "Expect problems."
2699 msgstr "Problemas esperados."
2702 #: src/lyx_main.C:384
2703 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2704 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
2706 #: src/lyx_main.C:385
2707 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2708 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
2710 #: src/lyx_main.C:386
2711 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2712 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
2714 #: src/lyx_main.C:387
2715 msgid "Running without personal LyX directory."
2716 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
2718 #. Tell the user what is going on
2719 #: src/lyx_main.C:394
2720 msgid "LyX: Creating directory "
2721 msgstr "LyX: Criando diretório "
2723 #: src/lyx_main.C:394
2724 msgid " and running configure..."
2725 msgstr " e executando o programa de configuração..."
2727 #: src/lyx_main.C:400
2728 msgid "Failed. Will use "
2729 msgstr "Falhou. Usará "
2731 #: src/lyx_main.C:400
2735 #: src/lyx_main.C:408
2739 #: src/lyx_main.C:421
2740 msgid "LyX Warning!"
2743 #: src/lyx_main.C:422
2744 msgid "Error while reading "
2745 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
2747 #: src/lyx_main.C:423
2748 msgid "Using built-in defaults."
2749 msgstr "Usando os padrões built-in."
2751 #: src/lyx_main.C:433
2752 msgid "Setting debug level to "
2753 msgstr "Definindo nível de depuração para "
2755 #: src/lyx_main.C:468
2759 #: src/lyx_main.C:469
2760 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2761 msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
2763 #: src/lyx_main.C:470
2764 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2765 msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
2767 #: src/lyx_main.C:471
2768 msgid " -help summarize LyX usage"
2769 msgstr " -help sumariza o uso do LyX"
2771 #: src/lyx_main.C:472
2772 msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
2773 msgstr " -sysdir x tenta definir o diretório base para x"
2775 #: src/lyx_main.C:473
2776 msgid " -width x set the width of the main window"
2777 msgstr " -width x define a largura da janela principal"
2779 #: src/lyx_main.C:474
2780 msgid " -height y set the height of the main window"
2781 msgstr " -height y define a altura da janela principal"
2783 #: src/lyx_main.C:475
2784 msgid " -xpos x set the x position of the main window"
2785 msgstr " -xpos x define a posição x da janela principal"
2787 #: src/lyx_main.C:476
2788 msgid " -ypos y set the y position of the main window"
2789 msgstr " -ypos y define a posição y da janela principal"
2791 #: src/lyx_main.C:477
2793 " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2796 " -dbg n onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
2799 #: src/lyx_main.C:478
2800 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
2801 msgstr " -Reverse troca as cores de fundo e frente"
2803 #: src/lyx_main.C:479
2804 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
2805 msgstr " -Mono roda o LyX em modo preto e branco"
2807 #: src/lyx_main.C:480
2808 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2809 msgstr " -FastSelection usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
2811 #: src/lyx_main.C:481
2812 msgid "Check the LyX man page for more options."
2813 msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
2815 #: src/lyx_main.C:505
2816 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2817 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
2819 #: src/lyx_main.C:519
2820 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2821 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
2823 #: src/lyx_sendfax.C:21
2825 msgstr "Fax no.:|#F"
2827 #: src/lyx_sendfax.C:23
2828 msgid "Dest. Name:|#N"
2831 #: src/lyx_sendfax.C:25
2832 msgid "Enterprise:|#E"
2833 msgstr "Empresa:|#E"
2835 #: src/lyx_sendfax.C:45
2837 msgstr "Agenda de Tel."
2839 #: src/lyx_sendfax.C:49
2840 msgid "Select from|#S"
2841 msgstr "Selecionar|#S"
2843 #: src/lyx_sendfax.C:53
2845 msgstr "Acrescentar|#t"
2847 #: src/lyx_sendfax.C:57
2848 msgid "Delete from|#D"
2851 #: src/lyx_sendfax.C:61
2855 #: src/lyx_sendfax.C:65
2856 msgid "Destination:"
2859 #: src/lyx_sendfax.C:71
2861 msgstr "Comentário:"
2863 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2865 msgstr "Arquivo de Fax: "
2867 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2868 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2869 msgid "Empty Phonebook"
2870 msgstr "Agenda de telefones vazia"
2872 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2873 msgid "Save (needed)"
2874 msgstr "Salvar (necessário)"
2876 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2877 msgid "Cannot open phone book: "
2878 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
2880 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2881 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2882 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
2884 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2885 msgid "Message-Window"
2886 msgstr "Janela-de-mensagem"
2888 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2889 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2890 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
2892 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2894 msgstr "Agenda de Telefones"
2912 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2913 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2917 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2918 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2944 msgstr "Caixa Baixa"
2956 msgstr "Mais Pequeno"
2988 msgstr "Incrementar"
2992 msgstr "Decrementar"
3036 msgstr "incrementar"
3040 msgstr "decrementar"
3088 msgstr "Verde claro"
3098 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
3107 #: src/lyxfont.C:358
3111 #: src/lyxfont.C:360
3115 #: src/lyxfont.C:362
3119 #: src/lyxfont.C:364
3123 #: src/lyxfont.C:366
3127 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3130 msgstr "Sinto muito."
3132 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3133 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3136 #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
3138 msgid "String not found!"
3139 msgstr "Charset não foi encontrado"
3143 msgid "1 string has been replaced."
3144 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3147 msgid " strings have been replaced."
3155 #: src/lyxfunc.C:291
3156 msgid "Unknown sequence:"
3157 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3159 #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
3160 msgid "Unknown action"
3161 msgstr "Ação desconhecida"
3163 #: src/lyxfunc.C:394
3164 msgid "Command not allowed without any document open"
3165 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3167 #: src/lyxfunc.C:455
3168 msgid "Document is read-only"
3169 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3171 #: src/lyxfunc.C:497
3173 msgstr "Modo de texto"
3175 #: src/lyxfunc.C:734
3176 msgid "Unknown export type: "
3177 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3179 #: src/lyxfunc.C:758
3180 msgid "Unknown import type: "
3181 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3183 #: src/lyxfunc.C:1094
3187 #: src/lyxfunc.C:1095
3189 msgstr " desconhecido"
3191 #: src/lyxfunc.C:1237
3192 msgid "No cross-reference to toggle"
3193 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3195 #: src/lyxfunc.C:1590
3196 msgid "Mark removed"
3197 msgstr "Marca removida"
3199 #: src/lyxfunc.C:1595
3201 msgstr "Marca definida"
3203 #: src/lyxfunc.C:1698
3207 #: src/lyxfunc.C:1708
3209 msgstr "Marca dentro"
3211 #: src/lyxfunc.C:2008
3212 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3213 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3215 #: src/lyxfunc.C:2026
3216 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3217 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3219 #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
3220 msgid "Math greek mode on"
3221 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3223 #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
3224 msgid "Math greek keyboard on"
3225 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3227 #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
3228 msgid "Math greek keyboard off"
3229 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3231 #: src/lyxfunc.C:2098
3232 msgid "Missing argument"
3233 msgstr "Falta argumento"
3235 #. / what appears in the minibuffer when opening
3236 #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
3237 msgid "Math editor mode"
3238 msgstr "Modo editor matemático"
3240 #: src/lyxfunc.C:2121
3241 msgid "This is only allowed in math mode!"
3242 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3244 #: src/lyxfunc.C:2276
3245 msgid "Opening child document "
3246 msgstr "Abrindo o documento filho"
3248 #: src/lyxfunc.C:2309
3249 msgid "Unknown kind of footnote"
3250 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3252 #: src/lyxfunc.C:2361
3253 msgid "Document is read only"
3254 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3256 #: src/lyxfunc.C:2453
3257 msgid "Enter Filename for new document"
3258 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3260 #: src/lyxfunc.C:2454
3262 msgstr "arquivo-novo"
3264 #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
3266 "Do you want to close that document now?\n"
3267 "('No' will just switch to the open version)"
3269 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3270 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3272 #: src/lyxfunc.C:2496
3273 msgid "Do you want to open the document?"
3274 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3277 #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
3278 msgid "Opening document"
3279 msgstr "Abrindo o documento"
3281 #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
3285 #: src/lyxfunc.C:2514
3286 msgid "Choose template"
3287 msgstr "Escolher modelo"
3289 #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
3293 #: src/lyxfunc.C:2544
3294 msgid "Select Document to Open"
3295 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3297 #: src/lyxfunc.C:2570
3298 msgid "Could not open document"
3299 msgstr "Não posso abrir o documento"
3301 #: src/lyxfunc.C:2593
3302 msgid "Select ASCII file to Import"
3303 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3305 #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
3306 msgid "A document by the name"
3307 msgstr "Um documento com o nome"
3309 #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
3310 msgid "already exists. Overwrite?"
3311 msgstr "já existe. Subscrever?"
3313 #: src/lyxfunc.C:2639
3314 msgid "Importing ASCII file"
3315 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3317 #: src/lyxfunc.C:2643
3319 msgstr "Arquivo ASCII"
3321 #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
3325 #: src/lyxfunc.C:2668
3327 msgid "Select Noweb file to Import"
3328 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3330 #: src/lyxfunc.C:2671
3331 msgid "Select LaTeX file to Import"
3332 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3334 #: src/lyxfunc.C:2721
3335 msgid "Importing LaTeX file"
3336 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3338 #: src/lyxfunc.C:2726
3340 msgid "Importing Noweb file"
3341 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3343 #: src/lyxfunc.C:2734
3346 msgstr "Arquivo LaTeX"
3348 #: src/lyxfunc.C:2734
3350 msgstr "Arquivo LaTeX"
3352 #: src/lyxfunc.C:2739
3354 msgid "Could not import Noweb file"
3355 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3357 #: src/lyxfunc.C:2740
3358 msgid "Could not import LaTeX file"
3359 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3361 #: src/lyxfunc.C:2767
3362 msgid "Select Document to Insert"
3363 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3366 #: src/lyxfunc.C:2785
3367 msgid "Inserting document"
3368 msgstr "Inserindo o documento"
3370 #: src/lyxfunc.C:2791
3374 #: src/lyxfunc.C:2793
3375 msgid "Could not insert document"
3376 msgstr "Não posso inserir o documento"
3378 #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
3379 msgid "Save document and proceed?"
3380 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3384 msgid "LyX VC: Initial description"
3385 msgstr "(não há descrição inicial)"
3389 msgid "(no initial description)"
3390 msgstr "(não há descrição inicial)"
3398 msgid "This document has NOT been registered."
3399 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3402 msgid "LyX VC: Log Message"
3403 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3406 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3407 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3409 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3410 #. we should warn the user that reverting will discard all
3411 #. changes made since the last check in.
3413 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3414 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3417 msgid "to the document since the last check in."
3418 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3421 msgid "Do you still want to do it?"
3422 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3425 msgid "No RCS History!"
3426 msgstr "Não há histórico RCS"
3430 msgstr "Histórico RCS"
3432 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3436 #: src/mathed/formula.C:895
3438 msgstr "Nenhum número"
3440 #: src/mathed/formula.C:898
3444 #: src/mathed/formula.C:1057
3445 msgid "math text mode"
3446 msgstr "modo de texto matemático"
3448 #: src/mathed/formula.C:1066
3449 msgid "Invalid action in math mode!"
3450 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3452 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3456 #: src/mathed/math_forms.C:19
3460 #: src/mathed/math_forms.C:22
3464 #: src/mathed/math_forms.C:28
3468 #: src/mathed/math_forms.C:32
3472 #: src/mathed/math_forms.C:36
3476 #: src/mathed/math_forms.C:40
3480 #: src/mathed/math_forms.C:44
3484 #: src/mathed/math_forms.C:48
3488 #: src/mathed/math_forms.C:129
3492 #: src/mathed/math_forms.C:142
3496 #: src/mathed/math_forms.C:149
3497 msgid "Vertical align|#V"
3498 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3500 #: src/mathed/math_forms.C:154
3501 msgid "Horizontal align|#H"
3502 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3504 #: src/mathed/math_forms.C:197
3508 #: src/mathed/math_forms.C:208
3512 #: src/mathed/math_forms.C:212
3516 #: src/mathed/math_forms.C:216
3520 #: src/mathed/math_forms.C:220
3522 msgstr "Negativo|#N"
3524 #: src/mathed/math_forms.C:224
3525 msgid "Quadratin|#Q"
3526 msgstr "Quadrante|#Q"
3528 #: src/mathed/math_forms.C:228
3529 msgid "2Quadratin|#2"
3530 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3532 #: src/mathed/math_panel.C:97
3536 #: src/mathed/math_panel.C:101
3540 #: src/mathed/math_panel.C:105
3542 msgstr "Espaçamento"
3544 #: src/mathed/math_panel.C:109
3548 #: src/mathed/math_panel.C:294
3549 msgid "Top | Center | Bottom"
3550 msgstr "Topo | Centro | Base"
3552 #: src/mathed/math_panel.C:344
3554 msgstr "Painel Matemático"
3556 #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
3557 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
3561 #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
3565 #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
3569 #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
3573 #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
3574 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3578 #: src/menus.C:167 src/menus.C:298
3598 #: src/menus.C:237 src/menus.C:312
3606 #: src/menus.C:265 src/menus.C:326
3611 msgid "Screen Options"
3612 msgstr "Opções de Visualização"
3617 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3618 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3620 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3623 #: src/menus.C:407 src/menus.C:637
3627 #: src/menus.C:408 src/menus.C:638
3631 #: src/menus.C:409 src/menus.C:639
3635 #: src/menus.C:410 src/menus.C:640
3642 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3643 "Text...%x43|Custom...%x44"
3645 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3646 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3650 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3653 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3654 "Texto Ascii...%x43"
3659 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3662 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3663 "Texto Ascii...%x43"
3687 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3688 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3689 "program%l|Print...|Fax..."
3691 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3692 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3693 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3695 #: src/menus.C:462 src/menus.C:656
3699 #: src/menus.C:463 src/menus.C:657
3703 #: src/menus.C:464 src/menus.C:658
3754 msgstr "|Importar%m"
3759 msgstr "|Exportar%m%l"
3766 #: src/menus.C:520 src/menus.C:659
3774 #: src/menus.C:522 src/menus.C:660
3781 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3782 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3784 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3788 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3789 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3793 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3794 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3795 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3797 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3798 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3799 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3800 "Caixas de Erro%x27"
3830 #: src/menus.C:764 src/menus.C:862
3835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3836 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3839 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3840 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3847 msgid "|Line Top%B%x36"
3848 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3851 msgid "|Line Top%b%x36"
3852 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3859 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3860 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3863 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3864 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3871 msgid "|Line Left%B%x38"
3872 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3875 msgid "|Line Left%b%x38"
3876 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3883 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3884 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3887 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3888 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3895 msgid "|Align Left%R%x40"
3896 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3899 msgid "|Align Left%r%x40"
3900 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3907 msgid "|Align Right%R%x41"
3908 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3911 msgid "|Align Right%r%x41"
3912 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3919 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3920 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3923 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3924 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3932 msgid "|Append Row%x32"
3933 msgstr "|Inserir linha%x32"
3941 msgid "|Append Column%x33%l"
3942 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3950 msgid "|Delete Row%x34"
3951 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3959 msgid "|Delete Column%x35%l"
3960 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3968 msgid "|Delete Table%x43"
3969 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3977 msgid "|Insert table%x31"
3978 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3985 msgid "Version Control%t"
3986 msgstr "Controle de Versão%t"
3990 msgid "|Register%d%x51"
3991 msgstr "|Registro%d%x51"
3993 #. signifies that the file is not checked out
3996 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3997 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4001 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4002 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4004 #. signifies that the file is checked out
4007 msgid "|Check In Changes%x52"
4008 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4012 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4013 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4017 msgid "|Revert to last version%x54"
4018 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4022 msgid "|Undo last check in%x55"
4023 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4027 msgid "|Show History%x56"
4028 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4032 msgid "|Register%x51"
4033 msgstr "|Registrar%x51"
4035 #. the shortcuts are not good.
4062 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4063 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4064 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4065 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4067 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4068 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4069 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4070 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4143 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4144 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4145 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4147 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4148 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4149 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4204 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4205 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4217 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4218 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4220 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4221 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4249 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4250 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4252 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4253 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4279 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4280 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4281 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4283 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4284 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4285 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4321 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4322 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4323 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4324 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4326 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4327 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4328 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4329 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4406 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4409 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4410 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4450 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4452 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4453 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4477 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4478 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4479 "Warranty...|Credits...|Version..."
4481 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4482 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4483 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4530 msgid "LyX Version "
4531 msgstr "Versão do LyX: "
4538 msgid "Library directory: "
4539 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4542 msgid "User directory: "
4543 msgstr "Diretório do Usuário: "
4546 msgid "Opening help file"
4547 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4549 #: src/minibuffer.C:50
4551 msgstr "Executando:"
4554 #: src/minibuffer.C:188
4555 msgid "* No document open *"
4556 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4558 #: src/minibuffer.h:22
4559 msgid "Welcome to LyX!"
4560 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4562 #: src/paragraph.C:1670
4563 msgid "Senseless with this layout!"
4564 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4566 #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
4567 msgid "Error: Could not change to directory: "
4568 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4570 #: src/pathstack.C:68
4571 msgid "LyX Internal Error:"
4572 msgstr "Erro interno do LyX:"
4574 #: src/pathstack.C:68
4575 msgid "Path Stack underflow."
4576 msgstr "Erro de pilha"
4578 #: src/print_form.C:21
4582 #: src/print_form.C:31
4584 msgstr "Impress.|#I"
4586 #: src/print_form.C:33
4590 #: src/print_form.C:52
4591 msgid "All Pages|#G"
4592 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4594 #: src/print_form.C:54
4595 msgid "Only Odd Pages|#O"
4596 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4598 #: src/print_form.C:56
4599 msgid "Only Even Pages|#E"
4600 msgstr "Somente Pares|#P"
4602 #: src/print_form.C:62
4603 msgid "Normal Order|#N"
4604 msgstr "Ordem Normal|#N"
4606 #: src/print_form.C:64
4607 msgid "Reverse Order|#R"
4608 msgstr "Ao Inverso|#I"
4610 #: src/print_form.C:68
4614 #: src/print_form.C:76
4618 #: src/print_form.C:81
4622 #: src/print_form.C:85
4626 #: src/print_form.C:88
4628 msgstr "Sem ordem|S:"
4630 #: src/print_form.C:107
4632 msgstr "Tipo Arquivo"
4634 #: src/print_form.C:111
4636 msgstr "Comando:|#C"
4638 #: src/print_form.C:125
4642 #: src/print_form.C:127
4643 msgid "Postscript|#P"
4644 msgstr "Postscript|#P"
4646 #: src/print_form.C:129
4650 #: src/print_form.C:132
4654 #: src/print_form.C:134
4659 msgid "Use language of document|#D"
4660 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4663 msgid "Use alternate language:|#U"
4664 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4667 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4668 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4671 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4672 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4675 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4676 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4679 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4680 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4697 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4698 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4701 msgid "Start spellchecking|#S"
4702 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4705 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4706 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4709 msgid "Ignore word|#g"
4710 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4713 msgid "Accept word in this session|#A"
4714 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4716 #: src/sp_form.C:101
4717 msgid "Stop spellchecking|#T"
4718 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4720 #: src/sp_form.C:103
4721 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4722 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4724 #: src/sp_form.C:106
4729 #: src/sp_form.C:110
4734 #: src/sp_form.C:113
4735 msgid "Replace word|#R"
4736 msgstr "Substituir palavra|#R"
4738 #: src/spellchecker.C:216
4739 msgid "Spellchecker Options"
4740 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4742 #: src/spellchecker.C:549
4743 msgid "Spellchecker"
4744 msgstr "Corretor Ortográfico"
4746 #: src/spellchecker.C:656
4750 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4751 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4752 "for the language of this document installed.\n"
4753 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4754 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4758 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4759 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4760 "para a linguagem desse documento.\n"
4761 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4762 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4764 #: src/spellchecker.C:772
4765 msgid " words checked."
4766 msgstr " palavras verificadas."
4768 #: src/spellchecker.C:774
4769 msgid " word checked."
4770 msgstr " palavra verificada."
4772 #: src/spellchecker.C:776
4773 msgid "Spellchecking completed!"
4774 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4776 #: src/spellchecker.C:780
4778 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4779 "Maybe it has been killed."
4781 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4782 "Talvez ele tenha killed."
4784 #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
4785 #: src/support/filetools.C:174
4786 msgid "LyX Internal Error!"
4787 msgstr "Errp interno no LyX!"
4789 #: src/support/filetools.C:159
4790 msgid "Could not test if directory is writeable"
4791 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4793 #: src/support/filetools.C:168
4794 msgid "Cannot open directory test file"
4795 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4797 #: src/support/filetools.C:175
4798 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4799 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4801 #: src/support/filetools.C:345
4802 msgid "Error! Cannot open directory:"
4803 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4805 #: src/support/filetools.C:357
4806 msgid "Error! Could not remove file:"
4807 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4809 #: src/support/filetools.C:371
4810 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4811 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4813 #: src/support/filetools.C:390
4814 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4815 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4817 #: src/support/filetools.C:451
4818 msgid "Internal error!"
4819 msgstr "Erro interno!"
4821 #: src/support/filetools.C:452
4822 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4823 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4825 #: src/support/filetools.C:457
4826 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4827 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4829 #: src/support/lyxlib.h:44
4831 msgstr "desconhecido"
4835 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4836 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4838 #. the user inserted a space before a space. So we
4839 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4840 #. * space should be set to current font. That is why
4841 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4842 #. * blank at the end of a row we have to force
4844 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4845 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4846 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4850 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4853 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4856 #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
4857 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4858 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4859 msgid "Impossible operation"
4860 msgstr "Operação impossível"
4863 msgid "You can't insert a float in a float!"
4864 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4867 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4868 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4871 msgid "Cannot cut table."
4872 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4875 msgid "Float would include float!"
4876 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4879 msgid "Opened float"
4880 msgstr "Flutuante aberto"
4883 msgid "Closed float"
4884 msgstr "Flutuante fechado"
4887 msgid "Nothing to do"
4888 msgstr "Nada para fazer"
4890 #. Could only happen with user style
4893 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4896 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4897 "definir a mudança de fonte."
4899 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4900 msgid "Don't know what to do with half floats."
4901 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4903 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4905 msgstr "Sinto muito."
4907 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4908 msgid "Don't know what to do with half tables."
4909 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4912 msgid "Can't paste float into float!"
4913 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4916 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4917 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"