]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
set to version 1.1.2
[lyx.git] / po / pt.po
1 # LyX em Português.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
4 #
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/BufferView.C:281
19 msgid "Formatting document..."
20 msgstr "Formatando o documento..."
21
22 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
23 msgid "No more errors"
24 msgstr "Não existem mais erros"
25
26 #: src/Chktex.C:87
27 msgid "ChkTeX warning id #"
28 msgstr "Aviso ChkTeX #"
29
30 #: src/FontLoader.C:217
31 msgid "Loading font into X-Server..."
32 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
33
34 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
35 msgid "LaTeX run number "
36 msgstr "Número de execução LaTex "
37
38 #. no checks for now
39 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
40 msgid "Running MakeIndex."
41 msgstr "Executando MakeIndex"
42
43 #. Here we must scan the .aux file and look for
44 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
45 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
46 #. no checks for now
47 #: src/LaTeX.C:336
48 msgid "Running BibTeX."
49 msgstr "Executando BibTeX"
50
51 #: src/LaTeXLog.C:43
52 #, fuzzy
53 msgid "Unable to show log file!"
54 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
55
56 #: src/LaTeXLog.C:46
57 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
58 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
59
60 #: src/LaTeXLog.C:53
61 msgid "Build Program Log"
62 msgstr "Construir registro do programa"
63
64 #: src/LaTeXLog.C:53
65 msgid "LaTeX Log"
66 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
67
68 #: src/Literate.C:59
69 #, fuzzy
70 msgid "Weaving document"
71 msgstr "Salvando o documento"
72
73 #: src/Literate.C:92
74 #, fuzzy
75 msgid "Building program"
76 msgstr "Construir programa"
77
78 #: src/LyXAction.C:591
79 msgid "Describe command"
80 msgstr "Descrever o comando"
81
82 #: src/LyXAction.C:592
83 msgid "Select previous char"
84 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
85
86 #: src/LyXAction.C:593
87 msgid "Insert bibtex"
88 msgstr "Inserir bibtex"
89
90 #: src/LyXAction.C:594
91 msgid "Autosave"
92 msgstr "Auto salvamento"
93
94 #: src/LyXAction.C:595
95 msgid "Go to beginning of document"
96 msgstr "Ir para o começo do documento"
97
98 #: src/LyXAction.C:596
99 msgid "Select to beginning of document"
100 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
101
102 #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
103 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
104 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
105 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
106 msgid "Close"
107 msgstr "Fechar"
108
109 #: src/LyXAction.C:598
110 msgid "Go to end of document"
111 msgstr "Ir para o final do documento"
112
113 #: src/LyXAction.C:599
114 msgid "Select to end of document"
115 msgstr "Selecionar até o final do documento"
116
117 #: src/LyXAction.C:600
118 msgid "Fax"
119 msgstr "Fax"
120
121 #: src/LyXAction.C:601
122 msgid "New document"
123 msgstr "Novo documento"
124
125 #: src/LyXAction.C:602
126 msgid "New document from template"
127 msgstr "Novo documento do modelo"
128
129 #: src/LyXAction.C:603
130 msgid "Open"
131 msgstr "Abrir"
132
133 #: src/LyXAction.C:604
134 msgid "Switch to previous document"
135 msgstr "Alternar para o documento anterior"
136
137 #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
138 msgid "Print"
139 msgstr "Imprimir"
140
141 #: src/LyXAction.C:606
142 msgid "Revert to saved"
143 msgstr "Reverter para o documento salvo"
144
145 #: src/LyXAction.C:607
146 msgid "Update DVI"
147 msgstr "Atualizar DVI"
148
149 #: src/LyXAction.C:608
150 msgid "Update PostScript"
151 msgstr "Atualizar PostScript"
152
153 #: src/LyXAction.C:609
154 msgid "View DVI"
155 msgstr "Ver DVI"
156
157 #: src/LyXAction.C:610
158 msgid "View PostScript"
159 msgstr "Ver PostScript"
160
161 #: src/LyXAction.C:611
162 msgid "Build program"
163 msgstr "Construir programa"
164
165 #: src/LyXAction.C:612
166 msgid "Check TeX"
167 msgstr "Checar TeX"
168
169 #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
170 msgid "Save"
171 msgstr "Salvar"
172
173 #: src/LyXAction.C:614
174 msgid "Save As"
175 msgstr "Salvar Como"
176
177 #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556
178 msgid "Cancel"
179 msgstr "Cancelar"
180
181 #: src/LyXAction.C:616
182 msgid "Go one char back"
183 msgstr "Ir um caractere para trás"
184
185 #: src/LyXAction.C:617
186 msgid "Go one char forward"
187 msgstr "Ir um caractere para frente"
188
189 #: src/LyXAction.C:618
190 msgid "Insert citation"
191 msgstr "Inserir uma citação"
192
193 #: src/LyXAction.C:619
194 msgid "Execute command"
195 msgstr "Executar um comando"
196
197 #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
198 msgid "Copy"
199 msgstr "Copiar"
200
201 #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
202 msgid "Cut"
203 msgstr "Cortar"
204
205 #: src/LyXAction.C:622
206 msgid "Decrement environment depth"
207 msgstr "Decrementar nível de formatação"
208
209 #: src/LyXAction.C:623
210 msgid "Increment environment depth"
211 msgstr "Incrementar nível de formatação"
212
213 #: src/LyXAction.C:624
214 msgid "Change environment depth"
215 msgstr "Mudar nível de formatação"
216
217 #: src/LyXAction.C:625
218 msgid "Change itemize bullet settings"
219 msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
220
221 #: src/LyXAction.C:626
222 msgid "Go down"
223 msgstr "Ir para baixo"
224
225 #: src/LyXAction.C:627
226 msgid "Select next line"
227 msgstr "Selecionar a próxima linha"
228
229 #: src/LyXAction.C:628
230 msgid "Choose Paragraph Environment"
231 msgstr "Escolher a formatação de  parágrafo"
232
233 #: src/LyXAction.C:629
234 msgid "Go to next error"
235 msgstr "Ir para o próximo erro"
236
237 #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
238 msgid "Insert Figure"
239 msgstr "Inserir Figura"
240
241 #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
242 msgid "Find & Replace"
243 msgstr "Localizar e Substituir"
244
245 #: src/LyXAction.C:632
246 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
247 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
248
249 #: src/LyXAction.C:633
250 msgid "Toggle bold"
251 msgstr "Alternar para negrito"
252
253 #: src/LyXAction.C:634
254 msgid "Toggle code style"
255 msgstr "Alternar para código"
256
257 #: src/LyXAction.C:635
258 msgid "Default font style"
259 msgstr "Estilo de fonte padrão"
260
261 #: src/LyXAction.C:636
262 msgid "Toggle emphasize"
263 msgstr "Alternar para enfatizado"
264
265 #: src/LyXAction.C:637
266 msgid "Toggle user defined style"
267 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
268
269 #: src/LyXAction.C:638
270 msgid "Toggle noun style"
271 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
272
273 #: src/LyXAction.C:639
274 msgid "Toggle roman font style"
275 msgstr "Alternar para fonte romana"
276
277 #: src/LyXAction.C:640
278 msgid "Toggle sans font style"
279 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
280
281 #: src/LyXAction.C:641
282 msgid "Set font size"
283 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
284
285 #: src/LyXAction.C:642
286 msgid "Show font state"
287 msgstr "Mostar o estado da fonte"
288
289 #: src/LyXAction.C:643
290 msgid "Toggle font underline"
291 msgstr "Alternar sublinhado"
292
293 #: src/LyXAction.C:644
294 msgid "Insert Footnote"
295 msgstr "Inserir nota de rodapé"
296
297 #: src/LyXAction.C:645
298 msgid "Select next char"
299 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
300
301 #: src/LyXAction.C:646
302 msgid "Insert horizontal fill"
303 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
304
305 #: src/LyXAction.C:647
306 msgid "Insert hyphenation point"
307 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
308
309 #: src/LyXAction.C:648
310 msgid "Insert ... dots"
311 msgstr "Inserir pontos ..."
312
313 #: src/LyXAction.C:649
314 msgid "Insert end of sentence period"
315 msgstr "Inserir o ponto final "
316
317 #: src/LyXAction.C:650
318 msgid "Turn off keymap"
319 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
320
321 #: src/LyXAction.C:651
322 msgid "Use primary keymap"
323 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
324
325 #: src/LyXAction.C:652
326 msgid "Use secondary keymap"
327 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
328
329 #: src/LyXAction.C:653
330 msgid "Toggle keymap"
331 msgstr "Alternar mapa de teclado"
332
333 #: src/LyXAction.C:654
334 msgid "Insert Label"
335 msgstr "Inserir etiqueta"
336
337 #: src/LyXAction.C:655
338 msgid "Copy paragraph environment type"
339 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
340
341 #: src/LyXAction.C:656
342 msgid "Paste paragraph environment type"
343 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
344
345 #: src/LyXAction.C:657
346 msgid "Specify paper size and margins"
347 msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
348
349 #: src/LyXAction.C:658
350 msgid "Go to beginning of line"
351 msgstr "Ir para o começo da linha"
352
353 #: src/LyXAction.C:659
354 msgid "Select to beginning of line"
355 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
356
357 #: src/LyXAction.C:660
358 msgid "Go to end of line"
359 msgstr "Ir até o final da linha"
360
361 #: src/LyXAction.C:661
362 msgid "Select to end of line"
363 msgstr "Selecionar até o final da linha"
364
365 #: src/LyXAction.C:662
366 msgid "Exit"
367 msgstr "Sair"
368
369 #: src/LyXAction.C:663
370 msgid "Insert Margin note"
371 msgstr "Inserir nota na Margem"
372
373 #: src/LyXAction.C:664
374 msgid "Math Greek"
375 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
376
377 #: src/LyXAction.C:665
378 msgid "Math mode"
379 msgstr "Modo matemático"
380
381 #: src/LyXAction.C:666
382 msgid "Go one paragraph down"
383 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
384
385 #: src/LyXAction.C:667
386 msgid "Select next paragraph"
387 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
388
389 #: src/LyXAction.C:668
390 msgid "Go one paragraph up"
391 msgstr "Ir um parágrafo acima"
392
393 #: src/LyXAction.C:669
394 msgid "Select previous paragraph"
395 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
396
397 #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
398 msgid "Paste"
399 msgstr "Colar"
400
401 #: src/LyXAction.C:671
402 msgid "Insert protected space"
403 msgstr "Inserir espaço protegido"
404
405 #: src/LyXAction.C:672
406 msgid "Insert quote"
407 msgstr "Inserir citação"
408
409 #: src/LyXAction.C:673
410 msgid "Reconfigure"
411 msgstr "Reconfigurar"
412
413 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
414 msgid "Redo"
415 msgstr "Refazer"
416
417 #: src/LyXAction.C:675
418 msgid "Insert cross reference"
419 msgstr "Inserir referência cruzada"
420
421 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
422 msgid "Insert Table"
423 msgstr "Inserir Tabela"
424
425 #: src/LyXAction.C:677
426 msgid "Toggle TeX style"
427 msgstr "Alternar estilo do TeX"
428
429 #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
430 msgid "Undo"
431 msgstr "Desfazer"
432
433 #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
434 msgid "Melt"
435 msgstr "Derreter"
436
437 #: src/LyXAction.C:680
438 msgid "Import document"
439 msgstr "Importar documento"
440
441 #: src/LyXAction.C:681
442 msgid "Remove all error boxes"
443 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
444
445 #: src/LyXAction.C:682
446 msgid "Insert menu separator"
447 msgstr "Inserir o menu separador"
448
449 #. In an ideal world, this never happens:
450 #: src/LyXAction.C:717
451 msgid "No description available!"
452 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
453
454 #: src/LyXSendto.C:38
455 msgid "Send Document to Command"
456 msgstr "Enviar Documento para Comando"
457
458 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
459 msgid " (Changed)"
460 msgstr " (Modificado)"
461
462 #: src/LyXView.C:372
463 msgid " (read only)"
464 msgstr " (somente leitura)"
465
466 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
467 msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
468 msgstr ""
469 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
470 "permitida"
471
472 #: src/PaperLayout.C:180
473 msgid "Paper Layout"
474 msgstr "Formato da página"
475
476 #: src/PaperLayout.C:212
477 msgid "Paper layout set"
478 msgstr "Definir formato da página"
479
480 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
481 #: src/TableLayout.C:479
482 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
483 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
484
485 #: src/ParagraphExtra.C:160
486 msgid "ParagraphExtra Layout"
487 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
488
489 #: src/ParagraphExtra.C:201
490 msgid "ParagraphExtra layout set"
491 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
492
493 #: src/ParagraphExtra.C:312
494 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
495 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
496
497 #: src/TableLayout.C:237
498 msgid "Table Extra Form"
499 msgstr "Formulário extra de Tabela"
500
501 #: src/TableLayout.C:256
502 msgid "Table Layout"
503 msgstr "Formatação da tabela"
504
505 #: src/TableLayout.C:286
506 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
507 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
508
509 #: src/TableLayout.C:341
510 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
511 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
512
513 #. sgml2lyx failed
514 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
515 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
516 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
517 msgid "Error!"
518 msgstr "Erro!"
519
520 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
521 msgid "Cannot open specified file:"
522 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
523
524 #. if the textclass wasn't loaded properly
525 #. we need to either substitute another
526 #. or stop loading the file.
527 #. I can substitute but I don't see how I can
528 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
529 #: src/buffer.C:395
530 msgid "Textclass Loading Error!"
531 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
532
533 #: src/buffer.C:396
534 msgid "Can't load textclass "
535 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
536
537 #: src/buffer.C:398
538 msgid "-- substituting default"
539 msgstr "-- substituindo o padrão"
540
541 #: src/buffer.C:1005
542 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
543 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
544
545 #: src/buffer.C:1085
546 #, c-format
547 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
548 msgstr ""
549 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
550
551 #: src/buffer.C:1089
552 #, c-format
553 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
554 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
555
556 #: src/buffer.C:1103
557 msgid "Warning!"
558 msgstr "Advertência!"
559
560 #: src/buffer.C:1104
561 msgid "Reading of document is not complete"
562 msgstr "A leitura do documento não está completa"
563
564 #: src/buffer.C:1105
565 msgid "Maybe the document is truncated"
566 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
567
568 #. "\\lyxformat" not found
569 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
570 msgid "ERROR!"
571 msgstr "ERRO!"
572
573 #: src/buffer.C:1112
574 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
575 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
576
577 #: src/buffer.C:1118
578 msgid "Not a LyX file!"
579 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
580
581 #: src/buffer.C:1121
582 msgid "Unable to read file!"
583 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
584
585 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
586 msgid "Error! Document is read-only: "
587 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
588
589 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
590 msgid "Error! Cannot write file: "
591 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
592
593 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
594 msgid "Error! Could not close file properly: "
595 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
596
597 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
598 msgid "Error: Cannot write file:"
599 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
600
601 #: src/buffer.C:1347
602 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
603 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
604
605 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
606 msgid "Error! Could not close file properly:"
607 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
608
609 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
610 #: src/paragraph.C:3213
611 msgid "LYX_ERROR:"
612 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
613
614 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
615 msgid "Cannot write file"
616 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
617
618 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
619 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
620 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
621
622 #. path to LaTeX file
623 #: src/buffer.C:3136
624 msgid "Running LaTeX..."
625 msgstr "Executando LaTeX"
626
627 #: src/buffer.C:3158
628 msgid "LaTeX did not work!"
629 msgstr "LaTeX não funcionou"
630
631 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
632 msgid "Missing log file:"
633 msgstr "Falta o arquivo de registro"
634
635 #. no errors or any other things to think about so:
636 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
637 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
638 msgid "Done"
639 msgstr "Feito"
640
641 #. path to Literate file
642 #: src/buffer.C:3206
643 msgid "Running Literate..."
644 msgstr "Executano Literário"
645
646 #: src/buffer.C:3226
647 msgid "Literate command did not work!"
648 msgstr "Comando literário não funciona"
649
650 #. path to Literate file
651 #: src/buffer.C:3274
652 msgid "Building Program..."
653 msgstr "Contruindo programa..."
654
655 #: src/buffer.C:3294
656 msgid "Build did not work!"
657 msgstr "Contrução não funciona!"
658
659 #. path to LaTeX file
660 #: src/buffer.C:3341
661 msgid "Running chktex..."
662 msgstr "Executando chktex"
663
664 #: src/buffer.C:3357
665 msgid "chktex did not work!"
666 msgstr "chktext não funcionou"
667
668 #: src/buffer.C:3358
669 msgid "Could not run with file:"
670 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
671
672 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
673 msgid "Cannot open temporary file:"
674 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
675
676 #: src/buffer.C:3548
677 msgid "Error! Can't open temporary file:"
678 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
679
680 #: src/buffer.C:3556
681 msgid "Error executing *roff command on table"
682 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
683
684 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
685 msgid "Impossible Operation!"
686 msgstr "Operacão impossível"
687
688 #: src/buffer.C:3749
689 msgid "Cannot insert table/list in table."
690 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
691
692 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
693 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
694 #: src/text2.C:2140
695 msgid "Sorry."
696 msgstr "Sinto muito."
697
698 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
699 #: src/lyxvc.C:231
700 msgid "Changes in document:"
701 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
702
703 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
704 msgid "Save document?"
705 msgstr "Salvar o documento?"
706
707 #: src/bufferlist.C:169
708 msgid "Some documents were not saved:"
709 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
710
711 #: src/bufferlist.C:170
712 msgid "Exit anyway?"
713 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
714
715 #: src/bufferlist.C:181
716 msgid "Saving document"
717 msgstr "Salvando o documento"
718
719 #: src/bufferlist.C:254
720 msgid "Document saved as"
721 msgstr "Documento salvo como"
722
723 #: src/bufferlist.C:265
724 msgid "Could not delete auto-save file!"
725 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
726
727 #: src/bufferlist.C:275
728 msgid "Save failed!"
729 msgstr "Impossível salvar"
730
731 #: src/bufferlist.C:348
732 msgid "No Documents Open!%t"
733 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
734
735 #: src/bufferlist.C:424
736 msgid "lyx: Attempting to save document "
737 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
738
739 #: src/bufferlist.C:427
740 msgid " as..."
741 msgstr "como..."
742
743 #: src/bufferlist.C:451
744 msgid "  Save seems successful. Phew."
745 msgstr "   Aparentemente salvo"
746
747 #: src/bufferlist.C:454
748 msgid "  Save failed! Trying..."
749 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
750
751 #: src/bufferlist.C:457
752 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
753 msgstr "   Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
754
755 #: src/bufferlist.C:484
756 msgid "An emergency save of this document exists!"
757 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
758
759 #: src/bufferlist.C:486
760 msgid "Try to load that instead?"
761 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
762
763 #: src/bufferlist.C:508
764 msgid "Autosave file is newer."
765 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
766
767 #: src/bufferlist.C:510
768 msgid "Load that one instead?"
769 msgstr "Caregar este no lugar?"
770
771 #: src/bufferlist.C:577
772 msgid "Unable to open template"
773 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
774
775 #: src/bufferlist.C:608
776 msgid "Could not convert file"
777 msgstr "Impossível converter o arquivo"
778
779 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
780 #: src/lyxfunc.C:2694
781 msgid "Document is already open:"
782 msgstr "O arquivo já está aberto"
783
784 #: src/bufferlist.C:623
785 msgid "Do you want to reload that document?"
786 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
787
788 #: src/bufferlist.C:639
789 msgid "File `"
790 msgstr "Arquivo"
791
792 #: src/bufferlist.C:640
793 msgid "' is read-only."
794 msgstr "' é somente para leitura."
795
796 #: src/bufferlist.C:658
797 msgid "Create new document with this name?"
798 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
799
800 #: src/bullet_forms.C:46
801 msgid "Size|#z"
802 msgstr "Tamanho|#m"
803
804 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
805 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
806 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
807 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
808 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
809 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
810 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
811 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
812 msgid "OK"
813 msgstr "OK"
814
815 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
816 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
817 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
818 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
819 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
820 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
821 #: src/sp_form.C:62
822 msgid "Apply|#A"
823 msgstr "Aplicar|#A"
824
825 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
826 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
827 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
828 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
829 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
830 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
831 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
832 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
833 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
834 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
835 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
836 #: src/sp_form.C:42
837 msgid "Cancel|^["
838 msgstr "Cancelar|^["
839
840 #: src/bullet_forms.C:60
841 msgid "LaTeX|#L"
842 msgstr "LaTeX|#L"
843
844 #: src/bullet_forms.C:68
845 msgid "1|#1"
846 msgstr "1|#1"
847
848 #: src/bullet_forms.C:72
849 msgid "2|#2"
850 msgstr "2|#2"
851
852 #: src/bullet_forms.C:75
853 msgid "3|#3"
854 msgstr "3|#3"
855
856 #: src/bullet_forms.C:78
857 msgid "4|#4"
858 msgstr "4|#4"
859
860 #: src/bullet_forms.C:83
861 msgid "Bullet Depth"
862 msgstr "Nível"
863
864 #: src/bullet_forms.C:88
865 msgid "Standard|#S"
866 msgstr "Padrão|#D"
867
868 #: src/bullet_forms.C:93
869 msgid "Maths|#M"
870 msgstr "Matem.|#M"
871
872 #: src/bullet_forms.C:97
873 msgid "Ding 2|#i"
874 msgstr "Vários 2|#i"
875
876 #: src/bullet_forms.C:101
877 msgid "Ding 3|#n"
878 msgstr "Vários 3|#n"
879
880 #: src/bullet_forms.C:105
881 msgid "Ding 4|#g"
882 msgstr "Vários 4|#g"
883
884 #: src/bullet_forms.C:109
885 msgid "Ding 1|#D"
886 msgstr "Vários 1|#D"
887
888 #: src/bullet_forms_cb.C:29
889 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
890 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
891
892 #: src/bullet_forms_cb.C:30
893 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
894 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
895
896 #: src/bullet_forms_cb.C:31
897 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx  -Mono)."
898 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
899
900 #: src/bullet_forms_cb.C:36
901 msgid ""
902 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
903 "| huge | Huge"
904 msgstr ""
905 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
906 "| grande | Grande"
907
908 #: src/bullet_forms_cb.C:51
909 msgid "Itemize Bullet Selection"
910 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
911
912 #: src/credits.C:55
913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
914 msgstr "ERRO: LyX  não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
915
916 #: src/credits.C:59
917 msgid "Please install correctly to estimate the great"
918 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
919
920 #: src/credits.C:62
921 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
922 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
923
924 #: src/credits.C:72
925 msgid "Credits"
926 msgstr "Créditos"
927
928 #: src/credits.C:99
929 msgid "Copyright and Warranty"
930 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
931
932 #: src/credits_form.C:24
933 msgid "Matthias"
934 msgstr "Matthias"
935
936 #: src/credits_form.C:29
937 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
938 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
939
940 #: src/credits_form.C:50
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
944 "1995-1999 LyX Team"
945 msgstr ""
946 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
947 "1995-1999 LyX Team"
948
949 #: src/credits_form.C:55
950 msgid ""
951 "This program is free software; you can redistribute it\n"
952 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
953 "Public License as published by the Free Software\n"
954 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
955 "(at your option) any later version."
956 msgstr ""
957 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
958 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
959 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
960 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
961
962 #: src/credits_form.C:64
963 msgid ""
964 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
965 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
966 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
967 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
969 "You should have received a copy of\n"
970 "the GNU General Public License\n"
971 "along with this program; if not, write to\n"
972 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
973 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
974 msgstr ""
975 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
976 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
977 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
978 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral  (GNU)\n"
979 "para maiores detalhes.\n"
980 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
981 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
982 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
983 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
984
985 #: src/filedlg.C:234
986 msgid "Warning! Couldn't open directory."
987 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
988
989 #: src/form1.C:21
990 msgid "Set Charset|#C"
991 msgstr ""
992 "Definir conjunto\n"
993 "de caracteres"
994
995 #: src/form1.C:23
996 msgid "Charset not found!"
997 msgstr "Charset não foi encontrado"
998
999 #: src/form1.C:28
1000 msgid ""
1001 "Error:\n"
1002 "\n"
1003 "Keymap\n"
1004 "not found"
1005 msgstr ""
1006 "Erro:\n"
1007 "\n"
1008 "Mapa de teclado\n"
1009 "não encontrado"
1010
1011 #: src/form1.C:33
1012 msgid "Character set:|#H"
1013 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1014
1015 #: src/form1.C:45
1016 msgid "Other...|#O"
1017 msgstr "Outro...|#O"
1018
1019 #: src/form1.C:48
1020 msgid "Other...|#T"
1021 msgstr "Outro...|#T"
1022
1023 #: src/form1.C:51
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "Linguagem"
1026
1027 #: src/form1.C:56
1028 msgid "Mapping"
1029 msgstr "Mapeamento"
1030
1031 #: src/form1.C:62
1032 msgid "Primary key map|#r"
1033 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
1034
1035 #: src/form1.C:64
1036 msgid "No key mapping|#N"
1037 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
1038
1039 #: src/form1.C:66
1040 msgid "Secondary key map|#e"
1041 msgstr "Mapa Secundário|#S"
1042
1043 #: src/form1.C:70
1044 msgid "Secondary"
1045 msgstr "Secundário"
1046
1047 #: src/form1.C:73
1048 msgid "Primary"
1049 msgstr "Primário"
1050
1051 #: src/form1.C:99
1052 msgid "EPS file|#E"
1053 msgstr "Arquivo EPS|#E"
1054
1055 #: src/form1.C:102
1056 msgid "Full Screen Preview|#v"
1057 msgstr ""
1058 "Visualizar em\n"
1059 "tela cheia|#v"
1060
1061 #: src/form1.C:105
1062 msgid "Browse...|#B"
1063 msgstr "Navegar...|#B"
1064
1065 #: src/form1.C:123
1066 msgid "Display Frame|#F"
1067 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1068
1069 #: src/form1.C:126
1070 msgid "Do Translations|#r"
1071 msgstr "Fazer Traduções|#r"
1072
1073 #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
1074 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
1075 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
1076 msgid "Options"
1077 msgstr "Opções"
1078
1079 #: src/form1.C:133
1080 msgid "Angle:|#L"
1081 msgstr "Ângulo"
1082
1083 #: src/form1.C:139
1084 #, no-c-format
1085 msgid "% of Page|#g"
1086 msgstr ""
1087 "% da\n"
1088 "Página|g"
1089
1090 #: src/form1.C:142
1091 msgid "Default|#t"
1092 msgstr "Padrão|#d"
1093
1094 #: src/form1.C:145
1095 msgid "cm|#m"
1096 msgstr "cm|#m"
1097
1098 #: src/form1.C:148
1099 msgid "inches|#h"
1100 msgstr "polegadas|#g"
1101
1102 #: src/form1.C:153
1103 msgid "Display"
1104 msgstr "Mostrar"
1105
1106 #: src/form1.C:157
1107 msgid "Height"
1108 msgstr "Altura"
1109
1110 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
1111 msgid "Width"
1112 msgstr "Largura"
1113
1114 #: src/form1.C:165
1115 msgid "Rotation"
1116 msgstr "Rotação"
1117
1118 #: src/form1.C:171
1119 msgid "Display in Color|#D"
1120 msgstr "Colorido|#C"
1121
1122 #: src/form1.C:174
1123 msgid "Do not display this figure|#y"
1124 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
1125
1126 #: src/form1.C:177
1127 msgid "Display as Grayscale|#i"
1128 msgstr "Preto e branco|P"
1129
1130 #: src/form1.C:180
1131 msgid "Display as Monochrome|#s"
1132 msgstr "Monocromático|M"
1133
1134 #: src/form1.C:187
1135 msgid "Default|#U"
1136 msgstr "Padrão|#P"
1137
1138 #: src/form1.C:190
1139 msgid "cm|#c"
1140 msgstr "cm|#c"
1141
1142 #: src/form1.C:193
1143 msgid "inches|#n"
1144 msgstr "polegadas|#p"
1145
1146 #: src/form1.C:197
1147 #, no-c-format
1148 msgid "% of Page|#P"
1149 msgstr "% da Página|#P"
1150
1151 #: src/form1.C:201
1152 #, no-c-format
1153 msgid "% of Column|#o"
1154 msgstr "% da Coluna|#o"
1155
1156 #: src/form1.C:207
1157 msgid "Caption|#k"
1158 msgstr "Legenda|#L"
1159
1160 #: src/form1.C:210
1161 msgid "Subfigure|#q"
1162 msgstr "Subfigura|#q"
1163
1164 #: src/form1.C:233
1165 msgid "Directory:|#D"
1166 msgstr "Diretório:|#D"
1167
1168 #: src/form1.C:237
1169 msgid "Pattern:|#P"
1170 msgstr "Padrão:|#P"
1171
1172 #: src/form1.C:245
1173 msgid "Filename:|#F"
1174 msgstr "Nome:|#N"
1175
1176 #: src/form1.C:249
1177 msgid "Rescan|#R#r"
1178 msgstr "Reler|R#r"
1179
1180 #: src/form1.C:252
1181 msgid "Home|#H#h"
1182 msgstr "Home|#H#h"
1183
1184 #: src/form1.C:255
1185 msgid "User1|#1"
1186 msgstr "Usuário1|#1"
1187
1188 #: src/form1.C:258
1189 msgid "User2|#2"
1190 msgstr "Usuário2|#2"
1191
1192 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
1193 msgid "Columns"
1194 msgstr "Colunas"
1195
1196 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
1197 msgid "Rows"
1198 msgstr "Linhas"
1199
1200 #: src/form1.C:318
1201 msgid "Find|#n"
1202 msgstr "Procurar|#r"
1203
1204 #: src/form1.C:322
1205 msgid "Replace with|#W"
1206 msgstr "Substituir com|#S"
1207
1208 #: src/form1.C:326
1209 msgid "@>|#F"
1210 msgstr "@>|#F"
1211
1212 #: src/form1.C:330
1213 msgid "@<|#B"
1214 msgstr "@<|#B"
1215
1216 #: src/form1.C:334
1217 msgid "Replace|#R#r"
1218 msgstr "Substituir|#R#r"
1219
1220 #: src/form1.C:338
1221 msgid "Close|^["
1222 msgstr "Fechar|^["
1223
1224 #: src/form1.C:342
1225 msgid "Case sensitive|#s#S"
1226 msgstr ""
1227 "Minúsc. e maiúsc.\n"
1228 "importam"
1229
1230 #: src/form1.C:344
1231 msgid "Match word|#M#m"
1232 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
1233
1234 #: src/form1.C:346
1235 msgid "Replace All|#A#a"
1236 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
1237
1238 #: src/insets/figinset.C:1090
1239 msgid "[render error]"
1240 msgstr "[erro de interpretação]"
1241
1242 #: src/insets/figinset.C:1091
1243 msgid "[rendering ... ]"
1244 msgstr "[interpretando...]"
1245
1246 #: src/insets/figinset.C:1093
1247 msgid "[no file]"
1248 msgstr "[nenhum arquivo]"
1249
1250 #: src/insets/figinset.C:1094
1251 msgid "[not displayed]"
1252 msgstr "[nada mostrado]"
1253
1254 #: src/insets/figinset.C:1095
1255 msgid "[no ghostscript]"
1256 msgstr "[não há ghostscript]"
1257
1258 #: src/insets/figinset.C:1097
1259 msgid "[unknown error]"
1260 msgstr "[erro desconhecido]"
1261
1262 #: src/insets/figinset.C:1294
1263 msgid "Figure"
1264 msgstr "Figura"
1265
1266 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
1267 msgid "empty figure path"
1268 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1269
1270 #: src/insets/figinset.C:2150
1271 msgid "Clipart"
1272 msgstr "Figuras"
1273
1274 #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
1275 #: src/lyxfunc.C:2794
1276 msgid "Document"
1277 msgstr "Documento"
1278
1279 #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
1280 msgid "EPS Figure"
1281 msgstr "Figura EPS"
1282
1283 #: src/insets/figinset.C:2174
1284 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1285 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
1286
1287 #: src/insets/figinset.C:2175
1288 #, no-c-format
1289 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1290 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
1291
1292 #: src/insets/form_url.C:19
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Url"
1295 msgstr "Url: "
1296
1297 #: src/insets/form_url.C:20
1298 msgid "Url|#U"
1299 msgstr "Url|#U"
1300
1301 #: src/insets/form_url.C:23
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Name"
1304 msgstr "Nome|#N"
1305
1306 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
1307 msgid "Name|#N"
1308 msgstr "Nome|#N"
1309
1310 #: src/insets/form_url.C:27
1311 #, fuzzy
1312 msgid "HTML type"
1313 msgstr "Tipo HTML|#H"
1314
1315 #: src/insets/form_url.C:28
1316 msgid "HTML type|#H"
1317 msgstr "Tipo HTML|#H"
1318
1319 #: src/insets/insetbib.C:99
1320 msgid "Key:"
1321 msgstr "Chave: "
1322
1323 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1324 msgid "Remark:|#R"
1325 msgstr "Observação:|#R"
1326
1327 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1328 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1329 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1330 msgid "Key:|#K"
1331 msgstr "Chave:|#C"
1332
1333 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1334 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1335 msgid "Label:|#L"
1336 msgstr "Etiqueta:|#E"
1337
1338 #: src/insets/insetbib.C:188
1339 msgid "Citation"
1340 msgstr "Citação"
1341
1342 #: src/insets/insetbib.C:292
1343 msgid "Bibliography item"
1344 msgstr "Item bibliográfico"
1345
1346 #: src/insets/insetbib.C:312
1347 msgid "BibTeX Generated References"
1348 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1349
1350 #: src/insets/insetbib.C:444
1351 msgid "Database:"
1352 msgstr ""
1353 "Banco de\n"
1354 "Dados"
1355
1356 #: src/insets/insetbib.C:445
1357 msgid "Style:  "
1358 msgstr "Estilo"
1359
1360 #: src/insets/insetbib.C:452
1361 msgid "BibTeX"
1362 msgstr "BibTeX"
1363
1364 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
1365 msgid "Error"
1366 msgstr "Erro"
1367
1368 #: src/insets/inseterror.C:182
1369 msgid "LaTeX Error"
1370 msgstr "Erro do LaTeX"
1371
1372 #. / what appears in the minibuffer when opening
1373 #: src/insets/inseterror.h:59
1374 msgid "Opened error"
1375 msgstr "Erro Aberto"
1376
1377 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1378 msgid "Browse|#B"
1379 msgstr "Navegar|#N"
1380
1381 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1382 msgid "Don't typeset|#D"
1383 msgstr "Sem typeset|#S"
1384
1385 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1386 msgid "Load|#L"
1387 msgstr "Carregar|#C"
1388
1389 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1390 msgid "File name:|#F"
1391 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1392
1393 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1394 msgid "Visible space|#s"
1395 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1396
1397 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1398 msgid "Verbatim|#V"
1399 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1400
1401 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1402 msgid "Use input|#i"
1403 msgstr "Usar entrada|#e"
1404
1405 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1406 msgid "Use include|#U"
1407 msgstr "Usar inclusão|#i"
1408
1409 #. launches dialog
1410 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456
1411 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
1412 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
1413 msgid "Documents"
1414 msgstr "Documentos"
1415
1416 #. Use by default the master's path
1417 #: src/insets/insetinclude.C:113
1418 msgid "Select Child Document"
1419 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1420
1421 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1422 msgid "Include"
1423 msgstr "Incluir"
1424
1425 #: src/insets/insetinclude.C:286
1426 msgid "Input"
1427 msgstr "Entrada"
1428
1429 #: src/insets/insetinclude.C:288
1430 msgid "Verbatim Input"
1431 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1432
1433 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1434 msgid "Keyword:|#K"
1435 msgstr "Palavra chave:|#c"
1436
1437 #: src/insets/insetindex.C:112
1438 msgid "Index"
1439 msgstr "Índice"
1440
1441 #: src/insets/insetindex.C:119
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Idx"
1444 msgstr "Índice"
1445
1446 #: src/insets/insetindex.C:147
1447 msgid "PrintIndex"
1448 msgstr "Improir Índice"
1449
1450 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1451 #: src/insets/insetinfo.C:206
1452 msgid "Note"
1453 msgstr "Nota"
1454
1455 #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
1456 msgid "Close|#C^["
1457 msgstr "Fechar|#F^["
1458
1459 #. /
1460 #: src/insets/insetloa.h:37
1461 msgid "List of Algorithms"
1462 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1463
1464 #. /
1465 #: src/insets/insetlof.h:35
1466 msgid "List of Figures"
1467 msgstr "Lista das Figuras"
1468
1469 #. /
1470 #: src/insets/insetlot.h:35
1471 msgid "List of Tables"
1472 msgstr "Lista das Tabelas"
1473
1474 #. /
1475 #: src/insets/insetparent.h:42
1476 msgid "Parent:"
1477 msgstr "Pai:"
1478
1479 #: src/insets/insetref.C:67
1480 msgid "Reference Type"
1481 msgstr "Tipo de referência"
1482
1483 #: src/insets/insetref.C:70
1484 msgid "Goto Label"
1485 msgstr "Ir para etiqueta"
1486
1487 #: src/insets/insetref.C:73
1488 msgid "Change Label"
1489 msgstr "Mudar etiqueta"
1490
1491 #: src/insets/insetref.C:78
1492 msgid "Page Number"
1493 msgstr "Número de página"
1494
1495 #: src/insets/insetref.C:80
1496 msgid "Reference"
1497 msgstr "Referência"
1498
1499 #: src/insets/insetref.C:191
1500 msgid "Page: "
1501 msgstr "Página: "
1502
1503 #: src/insets/insetref.C:193
1504 msgid "Ref: "
1505 msgstr "Ref: "
1506
1507 #. /
1508 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780
1509 msgid "Table of Contents"
1510 msgstr "Índice"
1511
1512 #: src/insets/inseturl.C:135
1513 msgid "Insert Url"
1514 msgstr "Iserir Url"
1515
1516 #: src/insets/inseturl.C:149
1517 msgid "HtmlUrl: "
1518 msgstr "HtmlUrl"
1519
1520 #: src/insets/inseturl.C:151
1521 msgid "Url: "
1522 msgstr "Url: "
1523
1524 #. /
1525 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1526 #. / what appears in the minibuffer when opening
1527 #: src/insets/lyxinset.h:94
1528 msgid "Opened inset"
1529 msgstr "Quadro Aberto"
1530
1531 #: src/intl.C:301 src/intl.C:302
1532 msgid "other..."
1533 msgstr "outro..."
1534
1535 #: src/intl.C:371
1536 msgid "Key Mappings"
1537 msgstr "Mapas de teclado"
1538
1539 #: src/kbmap.C:303
1540 msgid "   options: "
1541 msgstr "   opções: "
1542
1543 #: src/latexoptions.C:19
1544 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1545 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1546
1547 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
1548 msgid "Update|#Uu"
1549 msgstr "Atualizar|#Aa"
1550
1551 #: src/layout.C:1288
1552 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1553 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1554
1555 #: src/layout.C:1289
1556 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1557 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1558
1559 #: src/layout.C:1290
1560 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1561 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1562
1563 #: src/layout.C:1344
1564 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1565 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1566
1567 #: src/layout.C:1345
1568 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
1569 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1570
1571 #: src/layout.C:1346
1572 msgid "Sorry, has to exit :-("
1573 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1574
1575 #: src/layout_forms.C:25
1576 msgid "Separation"
1577 msgstr "Separação"
1578
1579 #: src/layout_forms.C:33
1580 msgid "Indent|#I"
1581 msgstr "Indentar|#I"
1582
1583 #: src/layout_forms.C:37
1584 msgid "Skip|#K"
1585 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1586
1587 #: src/layout_forms.C:43
1588 msgid "Class:|#C"
1589 msgstr "Classe:|#C"
1590
1591 #: src/layout_forms.C:49
1592 msgid "Pagestyle:|#P"
1593 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1594
1595 #: src/layout_forms.C:54
1596 msgid "Fonts:|#F"
1597 msgstr "Fontes:|#F"
1598
1599 #: src/layout_forms.C:59
1600 msgid "Font Size:|#O"
1601 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1602
1603 #: src/layout_forms.C:76
1604 msgid "Float Placement:|#L"
1605 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1606
1607 #: src/layout_forms.C:80
1608 msgid "PS Driver:|#S"
1609 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1610
1611 #: src/layout_forms.C:85
1612 msgid "Encoding:|#D"
1613 msgstr "Codificação:|#C"
1614
1615 #: src/layout_forms.C:103
1616 msgid "One|#n"
1617 msgstr "Um|#u"
1618
1619 #: src/layout_forms.C:107
1620 msgid "Two|#T"
1621 msgstr "Dois|#D"
1622
1623 #: src/layout_forms.C:113
1624 msgid "Sides"
1625 msgstr "lados"
1626
1627 #: src/layout_forms.C:127
1628 msgid "One|#e"
1629 msgstr "Uma|#U"
1630
1631 #: src/layout_forms.C:131
1632 msgid "Two|#w"
1633 msgstr "Duas|#D"
1634
1635 #: src/layout_forms.C:137
1636 msgid "Extra Options:|#X"
1637 msgstr "Opções Extra:|#X"
1638
1639 #: src/layout_forms.C:141
1640 msgid "Language:"
1641 msgstr "Linguagem:"
1642
1643 #: src/layout_forms.C:151
1644 msgid "Default Skip:|#u"
1645 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1646
1647 #: src/layout_forms.C:157
1648 msgid "Section number depth"
1649 msgstr "Níveis do número de seção"
1650
1651 #: src/layout_forms.C:162
1652 msgid "Table of contents depth"
1653 msgstr "Níveis do Índice"
1654
1655 #: src/layout_forms.C:167
1656 msgid "Spacing|#g"
1657 msgstr "Espaçamento|#g"
1658
1659 #: src/layout_forms.C:173
1660 msgid "Bullet Shapes|#B"
1661 msgstr "Marcadores|#M"
1662
1663 #: src/layout_forms.C:178
1664 msgid "Use AMS Math|#M"
1665 msgstr ""
1666 "Usar padrão matem.\n"
1667 "da AMS|#M"
1668
1669 #: src/layout_forms.C:211
1670 msgid "Family:|#F"
1671 msgstr "Família:|#F"
1672
1673 #: src/layout_forms.C:216
1674 msgid "Series:|#S"
1675 msgstr "Series:|#S"
1676
1677 #: src/layout_forms.C:221
1678 msgid "Shape:|#H"
1679 msgstr "Desenho:|#H"
1680
1681 #: src/layout_forms.C:226
1682 msgid "Size:|#Z"
1683 msgstr "Tamanho:|T"
1684
1685 #: src/layout_forms.C:231
1686 msgid "Misc:|#M"
1687 msgstr "Misc:|#M"
1688
1689 #: src/layout_forms.C:244
1690 msgid "Color:|#C"
1691 msgstr "Cor:|#C"
1692
1693 #: src/layout_forms.C:249
1694 msgid "Toggle on all these|#T"
1695 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1696
1697 #: src/layout_forms.C:252
1698 msgid "These are never toggled"
1699 msgstr "Esses nunca alternam"
1700
1701 #: src/layout_forms.C:257
1702 msgid "These are always toggled"
1703 msgstr "Esses sempre alternam"
1704
1705 #: src/layout_forms.C:300
1706 msgid "Label Width:|#d"
1707 msgstr ""
1708 "Largura da\n"
1709 "Etiqueta|#E"
1710
1711 #: src/layout_forms.C:304
1712 msgid "Indent"
1713 msgstr "Identar"
1714
1715 #: src/layout_forms.C:308
1716 msgid "Above|#b"
1717 msgstr "Acima|#c"
1718
1719 #: src/layout_forms.C:310
1720 msgid "Below|#E"
1721 msgstr "Abaixo|#b"
1722
1723 #: src/layout_forms.C:312
1724 msgid "Above|#o"
1725 msgstr "Acima|#i"
1726
1727 #: src/layout_forms.C:314
1728 msgid "Below|#l"
1729 msgstr "Abaixo:|#a"
1730
1731 #: src/layout_forms.C:316
1732 msgid "No Indent|#I"
1733 msgstr "Sem identação|#i"
1734
1735 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1736 msgid "Right|#R"
1737 msgstr "Direita|#D"
1738
1739 #: src/layout_forms.C:322
1740 msgid "Left|#f"
1741 msgstr "Esquerda|#E"
1742
1743 #: src/layout_forms.C:324
1744 msgid "Block|#c"
1745 msgstr "Bloco|#c"
1746
1747 #: src/layout_forms.C:326
1748 msgid "Center|#n"
1749 msgstr "Centro|#n"
1750
1751 #: src/layout_forms.C:336
1752 msgid "Above:|#v"
1753 msgstr "Acima:|#m"
1754
1755 #: src/layout_forms.C:340
1756 msgid "Below:|#w"
1757 msgstr "Abaixo:|#o"
1758
1759 #: src/layout_forms.C:344
1760 msgid "Pagebreaks"
1761 msgstr "Quebra de Pág."
1762
1763 #: src/layout_forms.C:348
1764 msgid "Lines"
1765 msgstr "Linhas"
1766
1767 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1768 msgid "Alignment"
1769 msgstr "Alinhamento"
1770
1771 #: src/layout_forms.C:356
1772 msgid "Vertical Spaces"
1773 msgstr "Espaços Verticais"
1774
1775 #: src/layout_forms.C:360
1776 msgid "ExtraOpt|#X"
1777 msgstr "Mais Opções|#X"
1778
1779 #: src/layout_forms.C:364
1780 msgid "Keep|#K"
1781 msgstr "Manter|#M"
1782
1783 #: src/layout_forms.C:366
1784 msgid "Keep|#p"
1785 msgstr "Manter|#p"
1786
1787 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1788 msgid "OK|#O"
1789 msgstr "OK|#O"
1790
1791 #: src/layout_forms.C:422
1792 msgid "Type:|#T"
1793 msgstr "Tipo:|#T"
1794
1795 #: src/layout_forms.C:427
1796 msgid "Single|#S"
1797 msgstr "Simples|#S"
1798
1799 #: src/layout_forms.C:429
1800 msgid "Double|#D"
1801 msgstr "Duplo|#D"
1802
1803 #: src/layout_forms.C:433
1804 msgid "Text"
1805 msgstr "Texto"
1806
1807 #: src/layout_forms.C:453
1808 msgid "Special:|#S"
1809 msgstr "Especial:|#S"
1810
1811 #: src/layout_forms.C:463
1812 msgid "Margins"
1813 msgstr "Margens"
1814
1815 #: src/layout_forms.C:467
1816 msgid "Foot/Head Margins"
1817 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1818
1819 #: src/layout_forms.C:487
1820 msgid "Orientation"
1821 msgstr "Orientação"
1822
1823 #: src/layout_forms.C:493
1824 msgid "Portrait|#o"
1825 msgstr "Retrato|#o"
1826
1827 #: src/layout_forms.C:495
1828 msgid "Landscape|#L"
1829 msgstr "Paisagem|#P"
1830
1831 #: src/layout_forms.C:499
1832 msgid "Papersize:|#P"
1833 msgstr "Tamanho|#T"
1834
1835 #: src/layout_forms.C:503
1836 msgid "Custom Papersize"
1837 msgstr "Definir medida do papel"
1838
1839 #: src/layout_forms.C:507
1840 msgid "Use Geometry Package|#U"
1841 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1842
1843 #: src/layout_forms.C:509
1844 msgid "Width:|#W"
1845 msgstr "Largura:|L"
1846
1847 #: src/layout_forms.C:512
1848 msgid "Height:|#H"
1849 msgstr "Altura:|#A"
1850
1851 #: src/layout_forms.C:515
1852 msgid "Top:|#T"
1853 msgstr "Topo:|#T"
1854
1855 #: src/layout_forms.C:518
1856 msgid "Bottom:|#B"
1857 msgstr "Em baixo:|B"
1858
1859 #: src/layout_forms.C:521
1860 msgid "Left:|#e"
1861 msgstr "Esquerda:|#E"
1862
1863 #: src/layout_forms.C:524
1864 msgid "Right:|#R"
1865 msgstr "Direita:|#R"
1866
1867 #: src/layout_forms.C:527
1868 msgid "Headheight:|#i"
1869 msgstr "Altura:|#i"
1870
1871 #: src/layout_forms.C:530
1872 msgid "Headsep:|#d"
1873 msgstr "Separação:|#S"
1874
1875 #: src/layout_forms.C:533
1876 msgid "Footskip:|#F"
1877 msgstr "Entre rodapés"
1878
1879 #: src/layout_forms.C:568
1880 msgid "Borders"
1881 msgstr "Bordas"
1882
1883 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1884 msgid "Top|#T"
1885 msgstr "Acima|T"
1886
1887 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1888 msgid "Bottom|#B"
1889 msgstr "Abaixo|#B"
1890
1891 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1892 msgid "Left|#L"
1893 msgstr "Esq.|#E"
1894
1895 #: src/layout_forms.C:594
1896 msgid "Special Cell"
1897 msgstr "Célula Especial"
1898
1899 #: src/layout_forms.C:598
1900 msgid "Multicolumn|#M"
1901 msgstr "Várias colunas|#V"
1902
1903 #: src/layout_forms.C:600
1904 msgid "Append Column|#A"
1905 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1906
1907 #: src/layout_forms.C:603
1908 msgid "Delete Column|#O"
1909 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1910
1911 #: src/layout_forms.C:606
1912 msgid "Append Row|#p"
1913 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1914
1915 #: src/layout_forms.C:609
1916 msgid "Delete Row|#w"
1917 msgstr "Apagar linha|#l"
1918
1919 #: src/layout_forms.C:612
1920 msgid "Delete Table|#D"
1921 msgstr "Apagar Tabela|p"
1922
1923 #: src/layout_forms.C:615
1924 msgid "Column"
1925 msgstr "Coluna"
1926
1927 #: src/layout_forms.C:618
1928 msgid "Row"
1929 msgstr "Linha"
1930
1931 #: src/layout_forms.C:621
1932 msgid "Set Borders|#S"
1933 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1934
1935 #: src/layout_forms.C:624
1936 msgid "Unset Borders|#U"
1937 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1938
1939 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1940 msgid "Longtable"
1941 msgstr "Tabela longa"
1942
1943 #: src/layout_forms.C:632
1944 msgid "Rotate 90°|#9"
1945 msgstr "Rotar 90°|#9"
1946
1947 #: src/layout_forms.C:634
1948 msgid "Linebreaks|#N"
1949 msgstr ""
1950 "Quebra de\n"
1951 "linha|#Q"
1952
1953 #: src/layout_forms.C:636
1954 msgid "Spec. Table"
1955 msgstr "Spec. da Tabela"
1956
1957 #: src/layout_forms.C:645
1958 msgid "First Head"
1959 msgstr ""
1960 "Primeiro\n"
1961 "cabeçalho"
1962
1963 #: src/layout_forms.C:647
1964 msgid "Head"
1965 msgstr "Cabeçalho"
1966
1967 #: src/layout_forms.C:649
1968 msgid "Foot"
1969 msgstr "Rodapé"
1970
1971 #: src/layout_forms.C:651
1972 msgid "Last Foot"
1973 msgstr ""
1974 "Último\n"
1975 "Rodapé"
1976
1977 #: src/layout_forms.C:653
1978 msgid "New Page"
1979 msgstr "Nova Página"
1980
1981 #: src/layout_forms.C:655
1982 msgid "Rotate 90°"
1983 msgstr "Rotar 90°"
1984
1985 #: src/layout_forms.C:657
1986 msgid "Extra|#X"
1987 msgstr "Extra|#X"
1988
1989 #: src/layout_forms.C:660
1990 msgid "Left|#e"
1991 msgstr "Esquerda|#E"
1992
1993 #: src/layout_forms.C:663
1994 msgid "Right|#i"
1995 msgstr "Direitra|#D"
1996
1997 #: src/layout_forms.C:666
1998 msgid "Center|#C"
1999 msgstr "Centro|#C"
2000
2001 #: src/layout_forms.C:690
2002 msgid "Extra Options"
2003 msgstr "Opções Extra"
2004
2005 #: src/layout_forms.C:694
2006 msgid "Length|#L"
2007 msgstr "Taman.|#T"
2008
2009 #: src/layout_forms.C:709
2010 msgid "or %|#o"
2011 msgstr "ou %|#o"
2012
2013 #: src/layout_forms.C:725
2014 msgid "Middle|#d"
2015 msgstr "Meio|#d"
2016
2017 #: src/layout_forms.C:737
2018 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2019 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
2020
2021 #: src/layout_forms.C:739
2022 msgid "Start new Minipage|#S"
2023 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
2024
2025 #: src/layout_forms.C:743
2026 msgid "Indented Paragraph|#I"
2027 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2028
2029 #: src/layout_forms.C:746
2030 msgid "Minipage|#M"
2031 msgstr "Minipágina|#M"
2032
2033 #: src/layout_forms.C:749
2034 msgid "Floatflt|#F"
2035 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2036
2037 #: src/layout_forms.C:774
2038 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2039 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2040
2041 #: src/layout_forms.C:794
2042 msgid "Special Column Alignment"
2043 msgstr "Alin. especial de coluna"
2044
2045 #: src/lyx.C:41
2046 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2047 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2048
2049 #: src/lyx.C:43
2050 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2051 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2052
2053 #: src/lyx.C:56
2054 msgid "Type"
2055 msgstr "Tipo"
2056
2057 #: src/lyx.C:75
2058 msgid "Roman Font|#R"
2059 msgstr "Fonte Roman|#R"
2060
2061 #: src/lyx.C:79
2062 msgid "Sans Serif Font|#S"
2063 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2064
2065 #: src/lyx.C:83
2066 msgid "Typewriter Font|#T"
2067 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2068
2069 #: src/lyx.C:87
2070 msgid "Font Norm|#N"
2071 msgstr "Fonte Norma|#N"
2072
2073 #: src/lyx.C:91
2074 msgid "Font Zoom|#Z"
2075 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2076
2077 #: src/lyx.C:129
2078 msgid "Update|Uu#u"
2079 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2080
2081 #: src/lyx.C:151
2082 msgid "Update|#U"
2083 msgstr "Atualizar|#A"
2084
2085 #: src/lyx.C:159
2086 msgid "Insert Reference|#I^M"
2087 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2088
2089 #: src/lyx.C:163
2090 msgid "Insert Page Number|#P"
2091 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2092
2093 #: src/lyx.C:167
2094 msgid "Go to Reference|#G"
2095 msgstr "Ir para Referência|#G"
2096
2097 #: src/lyx_cb.C:342
2098 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2099 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2100
2101 #: src/lyx_cb.C:344
2102 msgid "(If not, document is not saved.)"
2103 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2104
2105 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457
2106 msgid "Templates"
2107 msgstr "Modelos"
2108
2109 #: src/lyx_cb.C:369
2110 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2111 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2112
2113 #. Cancel: Do nothing
2114 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
2115 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
2116 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
2117 msgid "Canceled."
2118 msgstr "Cancelado."
2119
2120 #: src/lyx_cb.C:387
2121 msgid "Same name as document already has:"
2122 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2123
2124 #: src/lyx_cb.C:389
2125 msgid "Save anyway?"
2126 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2127
2128 #: src/lyx_cb.C:395
2129 msgid "Another document with same name open!"
2130 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2131
2132 #: src/lyx_cb.C:397
2133 msgid "Replace with current document?"
2134 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2135
2136 #: src/lyx_cb.C:405
2137 msgid "Document renamed to '"
2138 msgstr "Documento renomeado para '"
2139
2140 #: src/lyx_cb.C:407
2141 msgid "', but not saved..."
2142 msgstr "', mas não salvo..."
2143
2144 #: src/lyx_cb.C:413
2145 msgid "Document already exists:"
2146 msgstr "Documento já existe:"
2147
2148 #: src/lyx_cb.C:415
2149 msgid "Replace file?"
2150 msgstr "Substituir arquivo?"
2151
2152 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
2153 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2154 msgstr ""
2155 "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
2156
2157 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
2158 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2159 msgstr ""
2160 "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
2161
2162 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
2163 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2164 msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
2165
2166 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
2167 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2168 msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
2169
2170 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
2171 msgid "Stop the spellchecker first."
2172 msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
2173
2174 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2175 msgid "One error detected"
2176 msgstr "Um erro foi detectado."
2177
2178 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2179 msgid "You should try to fix it."
2180 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2181
2182 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2183 msgid " errors detected."
2184 msgstr " erros detectados."
2185
2186 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2187 msgid "You should try to fix them."
2188 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2189
2190 #: src/lyx_cb.C:472
2191 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2192 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2193
2194 #: src/lyx_cb.C:487
2195 msgid "Wrong type of document"
2196 msgstr "Tipo de documento errado"
2197
2198 #: src/lyx_cb.C:488
2199 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2200 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2201
2202 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2203 msgid "There were errors during the Build process."
2204 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2205
2206 #: src/lyx_cb.C:515
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2209 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2210
2211 #: src/lyx_cb.C:524
2212 msgid "No warnings found."
2213 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2214
2215 #: src/lyx_cb.C:526
2216 msgid "One warning found."
2217 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2218
2219 #: src/lyx_cb.C:527
2220 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2221 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2222
2223 #: src/lyx_cb.C:530
2224 msgid " warnings found."
2225 msgstr " avisos encontrados."
2226
2227 #: src/lyx_cb.C:531
2228 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2229 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2230
2231 #: src/lyx_cb.C:533
2232 msgid "Chktex run successfully"
2233 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2234
2235 #: src/lyx_cb.C:535
2236 msgid "It seems chktex does not work."
2237 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2238
2239 #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
2240 msgid "Executing command:"
2241 msgstr "Executando o comando:"
2242
2243 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2244 #: src/lyxfunc.C:2499
2245 msgid "File already exists:"
2246 msgstr "Arquivo já existe:"
2247
2248 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2249 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2250 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2251
2252 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2253 msgid "Canceled"
2254 msgstr "Cancelado"
2255
2256 #: src/lyx_cb.C:849
2257 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/lyx_cb.C:855
2261 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2262 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2263
2264 #: src/lyx_cb.C:868
2265 msgid "Document class must be linuxdoc."
2266 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2267
2268 #: src/lyx_cb.C:885
2269 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2270 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2271
2272 #: src/lyx_cb.C:890
2273 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2274 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2275
2276 #: src/lyx_cb.C:901
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Document class must be docbook."
2279 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2280
2281 #: src/lyx_cb.C:918
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Building DocBook SGML file `"
2284 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2285
2286 #: src/lyx_cb.C:923
2287 #, fuzzy
2288 msgid "DocBook SGML file save as"
2289 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2290
2291 #: src/lyx_cb.C:947
2292 msgid "Ascii file saved as"
2293 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2294
2295 #: src/lyx_cb.C:1015
2296 msgid "Autosaving current document..."
2297 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2298
2299 #: src/lyx_cb.C:1056
2300 msgid "Autosave Failed!"
2301 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2302
2303 #: src/lyx_cb.C:1113
2304 msgid "File to Insert"
2305 msgstr "Arquivo para inserir"
2306
2307 #: src/lyx_cb.C:1124
2308 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2309 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2310
2311 #: src/lyx_cb.C:1159
2312 msgid "Table Of Contents"
2313 msgstr "Índice"
2314
2315 #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
2316 msgid "Enter new label to insert:"
2317 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2318
2319 #: src/lyx_cb.C:1195
2320 msgid "Insert Reference"
2321 msgstr "Inserir Referências"
2322
2323 #: src/lyx_cb.C:1229
2324 msgid "Inserting Footnote..."
2325 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2326
2327 #. Import file
2328 #: src/lyx_cb.C:1285
2329 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2330 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2331
2332 #. TeX output asked
2333 #: src/lyx_cb.C:1293
2334 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2335 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2336
2337 #. dvi output asked
2338 #: src/lyx_cb.C:1300
2339 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2340 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2341
2342 #. dvi output asked
2343 #: src/lyx_cb.C:1357
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2346 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2347
2348 #: src/lyx_cb.C:1482
2349 msgid "Character Style"
2350 msgstr "Estilo de Caractere"
2351
2352 #: src/lyx_cb.C:1690
2353 msgid "Paragraph Environment"
2354 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2355
2356 #: src/lyx_cb.C:1941
2357 msgid "Document Layout"
2358 msgstr "Formatação do Documento"
2359
2360 #: src/lyx_cb.C:1979
2361 msgid "Quotes"
2362 msgstr "Citações"
2363
2364 #: src/lyx_cb.C:2026
2365 msgid "LaTeX Preamble"
2366 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2367
2368 #: src/lyx_cb.C:2042
2369 msgid "Do you want to save the current settings"
2370 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2371
2372 #: src/lyx_cb.C:2043
2373 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2374 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2375
2376 #: src/lyx_cb.C:2044
2377 msgid "as default for new documents?"
2378 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2379
2380 #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
2381 msgid "Open/Close..."
2382 msgstr "Abrir/Fechar..."
2383
2384 #: src/lyx_cb.C:2096
2385 msgid "No further undo information"
2386 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2387
2388 #: src/lyx_cb.C:2106
2389 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2390 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2391
2392 #: src/lyx_cb.C:2116
2393 msgid "No further redo information"
2394 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2395
2396 #: src/lyx_cb.C:2307
2397 msgid "Font: "
2398 msgstr "Fonte: "
2399
2400 #: src/lyx_cb.C:2311
2401 msgid ", Depth: "
2402 msgstr ". Nível: "
2403
2404 #: src/lyx_cb.C:2339
2405 msgid "Inserting margin note..."
2406 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2407
2408 #: src/lyx_cb.C:2380
2409 msgid "Paragraph environment type copied"
2410 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2411
2412 #: src/lyx_cb.C:2389
2413 msgid "Paragraph environment type set"
2414 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2415
2416 #: src/lyx_cb.C:2480
2417 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2418 msgstr ""
2419 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2420
2421 #: src/lyx_cb.C:2720
2422 msgid "Paragraph layout set"
2423 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2424
2425 #: src/lyx_cb.C:2790
2426 msgid "Should I set some parameters to"
2427 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2428
2429 #: src/lyx_cb.C:2792
2430 msgid "the defaults of this document class?"
2431 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2432
2433 #. unable to load new style
2434 #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
2435 msgid "Conversion Errors!"
2436 msgstr "Erros na conversão!"
2437
2438 #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
2439 msgid "Unable to switch to new document class."
2440 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2441
2442 #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
2443 msgid "Reverting to original document class."
2444 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2445
2446 #: src/lyx_cb.C:2903
2447 msgid "Converting document to new document class..."
2448 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2449
2450 #: src/lyx_cb.C:2915
2451 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2452 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2453
2454 #: src/lyx_cb.C:2918
2455 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2456 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2457
2458 #: src/lyx_cb.C:2921
2459 msgid "into chosen document class"
2460 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2461
2462 #: src/lyx_cb.C:3007
2463 msgid "Document layout set"
2464 msgstr "Formatação do documento definida"
2465
2466 #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
2467 msgid "No more notes"
2468 msgstr "Não existem mais notas"
2469
2470 #: src/lyx_cb.C:3092
2471 msgid "Quotes type set"
2472 msgstr "Tipo de citações definido"
2473
2474 #: src/lyx_cb.C:3156
2475 msgid "LaTeX preamble set"
2476 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2477
2478 #: src/lyx_cb.C:3178
2479 msgid "Cannot insert table in table."
2480 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2481
2482 #: src/lyx_cb.C:3183
2483 msgid "Inserting table..."
2484 msgstr "Inserindo tabela..."
2485
2486 #: src/lyx_cb.C:3243
2487 msgid "Table inserted"
2488 msgstr "Tabela inserida"
2489
2490 #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
2491 msgid "ERROR!  Unable to print!"
2492 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2493
2494 #: src/lyx_cb.C:3300
2495 msgid "Check 'range of pages'!"
2496 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2497
2498 #: src/lyx_cb.C:3318
2499 msgid "Check 'number of copies'!"
2500 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2501
2502 #: src/lyx_cb.C:3429
2503 msgid "Error:"
2504 msgstr "Erro:"
2505
2506 #: src/lyx_cb.C:3430
2507 msgid "Unable to print"
2508 msgstr "Não foi possível imprimir"
2509
2510 #: src/lyx_cb.C:3431
2511 msgid "Check that your parameters are correct"
2512 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2513
2514 #: src/lyx_cb.C:3453
2515 msgid "Inserting figure..."
2516 msgstr "Inserindo a figura..."
2517
2518 #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
2519 msgid "Figure inserted"
2520 msgstr "Figura inserida"
2521
2522 #: src/lyx_cb.C:3539
2523 msgid "Screen options set"
2524 msgstr "Opções de tela definidas"
2525
2526 #: src/lyx_cb.C:3569
2527 msgid "LaTeX Options"
2528 msgstr "Opções do LaTeX"
2529
2530 #: src/lyx_cb.C:3578
2531 msgid "Running configure..."
2532 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2533
2534 #: src/lyx_cb.C:3585
2535 msgid "Reloading configuration..."
2536 msgstr "Recarregando a configuração.."
2537
2538 #: src/lyx_cb.C:3587
2539 msgid "The system has been reconfigured."
2540 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2541
2542 #: src/lyx_cb.C:3588
2543 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2544 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2545
2546 #: src/lyx_cb.C:3589
2547 msgid "updated document class specifications."
2548 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2549
2550 #: src/lyx_cb.C:3709
2551 msgid "Couldn't find this label"
2552 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2553
2554 #: src/lyx_cb.C:3710
2555 msgid "in current document."
2556 msgstr "no documento corrente."
2557
2558 #: src/lyx_cb.C:3741
2559 msgid "*** No Document ***"
2560 msgstr "*** Não há Documento***"
2561
2562 #: src/lyx_cb.C:3910
2563 msgid "*** No labels found in document ***"
2564 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2565
2566 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2567 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2568 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
2569
2570 #: src/lyx_gui.C:410
2571 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2572 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
2573
2574 #: src/lyx_gui.C:412
2575 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2576 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
2577
2578 #: src/lyx_gui.C:414
2579 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2580 msgstr ""
2581 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
2582 "Redefinir "
2583
2584 #: src/lyx_gui.C:417
2585 msgid ""
2586 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2587 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2588 msgstr ""
2589 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
2590 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
2591 "Redefinir "
2592
2593 #: src/lyx_gui.C:421
2594 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2595 msgstr ""
2596 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
2597 "Redefinir "
2598
2599 #: src/lyx_gui.C:423
2600 msgid ""
2601 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2602 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2603 msgstr ""
2604 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
2605 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
2606
2607 #: src/lyx_gui.C:434
2608 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2609 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
2610
2611 #: src/lyx_gui.C:473
2612 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2613 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
2614
2615 #: src/lyx_gui.C:485
2616 msgid ""
2617 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2618 "B4 | B5 "
2619 msgstr ""
2620 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
2621 "B3 | B4 | B5 "
2622
2623 #: src/lyx_gui.C:488
2624 msgid ""
2625 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2626 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2627 msgstr ""
2628 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
2629
2630 #: src/lyx_gui.C:534
2631 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2632 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2633
2634 #: src/lyx_gui.C:614
2635 msgid "LyX Banner"
2636 msgstr "Banner do LyX"
2637
2638 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2639 msgid "Dismiss"
2640 msgstr "Fechar"
2641
2642 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2643 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2644 msgid "Yes|Yy#y"
2645 msgstr "Sim|Ss#s"
2646
2647 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2648 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2649 msgid "No|Nn#n"
2650 msgstr "Não|Nn#n"
2651
2652 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2653 msgid "Clear|#e"
2654 msgstr "Limpar|#e"
2655
2656 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2657 msgid "Any changes will be ignored"
2658 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
2659
2660 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2661 msgid "The document is read-only:"
2662 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2663
2664 #: src/lyx_main.C:179
2665 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2666 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
2667
2668 #: src/lyx_main.C:181
2669 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2670 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
2671
2672 #: src/lyx_main.C:272
2673 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2674 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
2675
2676 #: src/lyx_main.C:274
2677 msgid "System directory set to: "
2678 msgstr "Diretório base definido para: "
2679
2680 #: src/lyx_main.C:282
2681 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2682 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
2683
2684 #: src/lyx_main.C:283
2685 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2686 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
2687
2688 #: src/lyx_main.C:284
2689 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2690 msgstr ""
2691 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
2692
2693 #: src/lyx_main.C:286
2694 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2695 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
2696
2697 #: src/lyx_main.C:288
2698 msgid "Using built-in default "
2699 msgstr "Usando o padrão built-in"
2700
2701 #: src/lyx_main.C:289
2702 msgid " but expect problems."
2703 msgstr " mas problemas são esperados"
2704
2705 #: src/lyx_main.C:292
2706 msgid "Expect problems."
2707 msgstr "Problemas esperados."
2708
2709 #. Nope
2710 #: src/lyx_main.C:391
2711 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2712 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
2713
2714 #: src/lyx_main.C:392
2715 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2716 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
2717
2718 #: src/lyx_main.C:393
2719 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2720 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
2721
2722 #: src/lyx_main.C:394
2723 msgid "Running without personal LyX directory."
2724 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
2725
2726 #. Tell the user what is going on
2727 #: src/lyx_main.C:401
2728 msgid "LyX: Creating directory "
2729 msgstr "LyX: Criando diretório "
2730
2731 #: src/lyx_main.C:402
2732 msgid " and running configure..."
2733 msgstr " e executando o programa de configuração..."
2734
2735 #: src/lyx_main.C:408
2736 msgid "Failed. Will use "
2737 msgstr "Falhou. Usará "
2738
2739 #: src/lyx_main.C:409
2740 msgid " instead."
2741 msgstr " no lugar."
2742
2743 #: src/lyx_main.C:416
2744 msgid "Done!"
2745 msgstr "Pronto!"
2746
2747 #: src/lyx_main.C:430
2748 msgid "LyX Warning!"
2749 msgstr "Aviso!"
2750
2751 #: src/lyx_main.C:431
2752 msgid "Error while reading "
2753 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
2754
2755 #: src/lyx_main.C:432
2756 msgid "Using built-in defaults."
2757 msgstr "Usando os padrões built-in."
2758
2759 #: src/lyx_main.C:442
2760 msgid "Setting debug level to "
2761 msgstr "Definindo nível de depuração para "
2762
2763 #: src/lyx_main.C:465
2764 msgid ""
2765 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2766 "Command line switches (case sensitive):\n"
2767 "\t-help           summarize LyX usage\n"
2768 "\t-sysdir x       try to set system directory to x\n"
2769 "\t-width x        set the width of the main window\n"
2770 "\t-height y       set the height of the main window\n"
2771 "\t-xpos x         set the x position of the main window\n"
2772 "\t-ypos y         set the y position of the main window\n"
2773 "\t-dbg n          where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2774 "-help\n"
2775 "\t-Reverse        swaps foreground & background colors\n"
2776 "\t-Mono           runs LyX in black and white mode\n"
2777 "\t-FastSelection  use a fast routine for drawing selections\n"
2778 "\n"
2779 "Check the LyX man page for more options."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/lyx_main.C:501
2783 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2784 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
2785
2786 #: src/lyx_main.C:516
2787 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2788 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
2789
2790 #: src/lyx_sendfax.C:21
2791 msgid "Fax no.:|#F"
2792 msgstr "Fax no.:|#F"
2793
2794 #: src/lyx_sendfax.C:23
2795 msgid "Dest. Name:|#N"
2796 msgstr "Dest.:|#N"
2797
2798 #: src/lyx_sendfax.C:25
2799 msgid "Enterprise:|#E"
2800 msgstr "Empresa:|#E"
2801
2802 #: src/lyx_sendfax.C:45
2803 msgid "Phone Book"
2804 msgstr "Agenda de Tel."
2805
2806 #: src/lyx_sendfax.C:49
2807 msgid "Select from|#S"
2808 msgstr "Selecionar|#S"
2809
2810 #: src/lyx_sendfax.C:53
2811 msgid "Add to|#t"
2812 msgstr "Acrescentar|#t"
2813
2814 #: src/lyx_sendfax.C:57
2815 msgid "Delete from|#D"
2816 msgstr "Apagar|#D"
2817
2818 #: src/lyx_sendfax.C:61
2819 msgid "Save|#V"
2820 msgstr "Salvar|#V"
2821
2822 #: src/lyx_sendfax.C:65
2823 msgid "Destination:"
2824 msgstr "Destino:"
2825
2826 #: src/lyx_sendfax.C:71
2827 msgid "Comment:"
2828 msgstr "Comentário:"
2829
2830 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2831 msgid "Fax File: "
2832 msgstr "Arquivo de Fax: "
2833
2834 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2835 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2836 msgid "Empty Phonebook"
2837 msgstr "Agenda de telefones vazia"
2838
2839 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2840 msgid "Save (needed)"
2841 msgstr "Salvar (necessário)"
2842
2843 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2844 msgid "Cannot open phone book: "
2845 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
2846
2847 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2848 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2849 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
2850
2851 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2852 msgid "Message-Window"
2853 msgstr "Janela-de-mensagem"
2854
2855 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2856 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2857 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
2858
2859 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2860 msgid "Phonebook"
2861 msgstr "Agenda de Telefones"
2862
2863 #: src/lyxfont.C:39
2864 msgid "Roman"
2865 msgstr "Romano"
2866
2867 #: src/lyxfont.C:39
2868 msgid "Sans serif"
2869 msgstr "Sem serifa"
2870
2871 #: src/lyxfont.C:39
2872 msgid "Typewriter"
2873 msgstr "Fonte-fixa"
2874
2875 #: src/lyxfont.C:39
2876 msgid "Symbol"
2877 msgstr "Símbolo"
2878
2879 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2880 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2881 msgid "Inherit"
2882 msgstr "Herdar"
2883
2884 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2885 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2886 msgid "Ignore"
2887 msgstr "Ignorar"
2888
2889 #: src/lyxfont.C:43
2890 msgid "Medium"
2891 msgstr "Médio"
2892
2893 #: src/lyxfont.C:43
2894 msgid "Bold"
2895 msgstr "Negrito"
2896
2897 #: src/lyxfont.C:46
2898 msgid "Upright"
2899 msgstr "Sublinhado"
2900
2901 #: src/lyxfont.C:46
2902 msgid "Italic"
2903 msgstr "Itálico"
2904
2905 #: src/lyxfont.C:46
2906 msgid "Slanted"
2907 msgstr "Inclinado"
2908
2909 #: src/lyxfont.C:46
2910 msgid "Smallcaps"
2911 msgstr "Caixa Baixa"
2912
2913 #: src/lyxfont.C:50
2914 msgid "Tiny"
2915 msgstr "Fino"
2916
2917 #: src/lyxfont.C:50
2918 msgid "Smallest"
2919 msgstr "Menor"
2920
2921 #: src/lyxfont.C:50
2922 msgid "Smaller"
2923 msgstr "Mais Pequeno"
2924
2925 #: src/lyxfont.C:50
2926 msgid "Small"
2927 msgstr "Pequeno"
2928
2929 #: src/lyxfont.C:50
2930 msgid "Normal"
2931 msgstr "Normal"
2932
2933 #: src/lyxfont.C:50
2934 msgid "Large"
2935 msgstr "Largo"
2936
2937 #: src/lyxfont.C:51
2938 msgid "Larger"
2939 msgstr "Mais Largo"
2940
2941 #: src/lyxfont.C:51
2942 msgid "Largest"
2943 msgstr "Bem Largo"
2944
2945 #: src/lyxfont.C:51
2946 msgid "Huge"
2947 msgstr "Grande"
2948
2949 #: src/lyxfont.C:51
2950 msgid "Huger"
2951 msgstr "Maior"
2952
2953 #: src/lyxfont.C:51
2954 msgid "Increase"
2955 msgstr "Incrementar"
2956
2957 #: src/lyxfont.C:51
2958 msgid "Decrease"
2959 msgstr "Decrementar"
2960
2961 #: src/lyxfont.C:55
2962 msgid "tiny"
2963 msgstr "fino"
2964
2965 #: src/lyxfont.C:55
2966 msgid "smallest"
2967 msgstr "bem menor"
2968
2969 #: src/lyxfont.C:55
2970 msgid "smaller"
2971 msgstr "menor"
2972
2973 #: src/lyxfont.C:55
2974 msgid "small"
2975 msgstr "pequeno"
2976
2977 #: src/lyxfont.C:55
2978 msgid "normal"
2979 msgstr "normal"
2980
2981 #: src/lyxfont.C:55
2982 msgid "large"
2983 msgstr "largo"
2984
2985 #: src/lyxfont.C:56
2986 msgid "larger"
2987 msgstr "mais largo"
2988
2989 #: src/lyxfont.C:56
2990 msgid "largest"
2991 msgstr "bem largo"
2992
2993 #: src/lyxfont.C:56
2994 msgid "huge"
2995 msgstr "grande"
2996
2997 #: src/lyxfont.C:56
2998 msgid "huger"
2999 msgstr "maior"
3000
3001 #: src/lyxfont.C:56
3002 msgid "increase"
3003 msgstr "incrementar"
3004
3005 #: src/lyxfont.C:56
3006 msgid "decrease"
3007 msgstr "decrementar"
3008
3009 #: src/lyxfont.C:57
3010 msgid "inherit"
3011 msgstr "herdar"
3012
3013 #: src/lyxfont.C:57
3014 msgid "ignore"
3015 msgstr "ignorar"
3016
3017 #: src/lyxfont.C:60
3018 msgid "Off"
3019 msgstr "Desligado"
3020
3021 #: src/lyxfont.C:60
3022 msgid "On"
3023 msgstr "Ligado"
3024
3025 #: src/lyxfont.C:60
3026 msgid "Toggle"
3027 msgstr "Alternar"
3028
3029 #: src/lyxfont.C:63
3030 msgid "None"
3031 msgstr "Nenhum"
3032
3033 #: src/lyxfont.C:63
3034 msgid "Black"
3035 msgstr "Preto"
3036
3037 #: src/lyxfont.C:63
3038 msgid "White"
3039 msgstr "Branco"
3040
3041 #: src/lyxfont.C:63
3042 msgid "Red"
3043 msgstr "Vermelho"
3044
3045 #: src/lyxfont.C:63
3046 msgid "Green"
3047 msgstr "Verde"
3048
3049 #: src/lyxfont.C:63
3050 msgid "Blue"
3051 msgstr "Azul"
3052
3053 #: src/lyxfont.C:64
3054 msgid "Cyan"
3055 msgstr "Verde claro"
3056
3057 #: src/lyxfont.C:64
3058 msgid "Magenta"
3059 msgstr "Rosa"
3060
3061 #: src/lyxfont.C:65
3062 msgid "Yellow"
3063 msgstr "Amarelo"
3064
3065 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
3066 #: src/menus.C:271
3067 msgid "Math"
3068 msgstr "Matemático"
3069
3070 #: src/lyxfont.C:65
3071 msgid "Inset"
3072 msgstr "Quadro"
3073
3074 #: src/lyxfont.C:358
3075 msgid "Emphasis "
3076 msgstr "Ênfatizar"
3077
3078 #: src/lyxfont.C:360
3079 msgid "Underline "
3080 msgstr "Sublinhado"
3081
3082 #: src/lyxfont.C:362
3083 msgid "Noun "
3084 msgstr "Caixa Alta"
3085
3086 #: src/lyxfont.C:364
3087 msgid "Latex "
3088 msgstr "Latex"
3089
3090 #: src/lyxfont.C:366
3091 msgid "Default"
3092 msgstr "Padrão"
3093
3094 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Sorry!"
3097 msgstr "Sinto muito."
3098
3099 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3100 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3104 #, fuzzy
3105 msgid "String not found!"
3106 msgstr "Charset não foi encontrado"
3107
3108 #: src/lyxfr1.C:236
3109 #, fuzzy
3110 msgid "1 string has been replaced."
3111 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3112
3113 #: src/lyxfr1.C:239
3114 msgid " strings have been replaced."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/lyxfr1.C:278
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Found."
3120 msgstr "aberto."
3121
3122 #: src/lyxfunc.C:281
3123 msgid "Unknown sequence:"
3124 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3125
3126 #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406
3127 msgid "Unknown action"
3128 msgstr "Ação desconhecida"
3129
3130 #: src/lyxfunc.C:376
3131 msgid "Command not allowed without any document open"
3132 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3133
3134 #: src/lyxfunc.C:435
3135 msgid "Document is read-only"
3136 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3137
3138 #: src/lyxfunc.C:475
3139 msgid "Text mode"
3140 msgstr "Modo de texto"
3141
3142 #: src/lyxfunc.C:728
3143 msgid "Document exported as HTML to file `"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/lyxfunc.C:731
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
3149 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
3150
3151 #: src/lyxfunc.C:737
3152 msgid "Unknown export type: "
3153 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3154
3155 #: src/lyxfunc.C:761
3156 msgid "Unknown import type: "
3157 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3158
3159 #: src/lyxfunc.C:1101
3160 msgid "Layout "
3161 msgstr "Formatação"
3162
3163 #: src/lyxfunc.C:1102
3164 msgid " not known"
3165 msgstr " desconhecido"
3166
3167 #: src/lyxfunc.C:1244
3168 msgid "No cross-reference to toggle"
3169 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3170
3171 #: src/lyxfunc.C:1597
3172 msgid "Mark removed"
3173 msgstr "Marca removida"
3174
3175 #: src/lyxfunc.C:1602
3176 msgid "Mark set"
3177 msgstr "Marca definida"
3178
3179 #: src/lyxfunc.C:1705
3180 msgid "Mark off"
3181 msgstr "Marca fora"
3182
3183 #: src/lyxfunc.C:1715
3184 msgid "Mark on"
3185 msgstr "Marca dentro"
3186
3187 #: src/lyxfunc.C:2015
3188 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3189 msgstr "Push-toolbar precisa ter o  argumento > 0"
3190
3191 #: src/lyxfunc.C:2033
3192 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3193 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3194
3195 #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852
3196 msgid "Math greek mode on"
3197 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3198
3199 #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863
3200 msgid "Math greek keyboard on"
3201 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3202
3203 #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865
3204 msgid "Math greek keyboard off"
3205 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3206
3207 #: src/lyxfunc.C:2105
3208 msgid "Missing argument"
3209 msgstr "Falta argumento"
3210
3211 #. / what appears in the minibuffer when opening
3212 #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74
3213 msgid "Math editor mode"
3214 msgstr "Modo editor matemático"
3215
3216 #: src/lyxfunc.C:2128
3217 msgid "This is only allowed in math mode!"
3218 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3219
3220 #: src/lyxfunc.C:2283
3221 msgid "Opening child document "
3222 msgstr "Abrindo o documento filho"
3223
3224 #: src/lyxfunc.C:2315
3225 msgid "Unknown kind of footnote"
3226 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3227
3228 #: src/lyxfunc.C:2366
3229 msgid "Document is read only"
3230 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3231
3232 #: src/lyxfunc.C:2458
3233 msgid "Enter Filename for new document"
3234 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3235
3236 #: src/lyxfunc.C:2459
3237 msgid "newfile"
3238 msgstr "arquivo-novo"
3239
3240 #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
3241 msgid ""
3242 "Do you want to close that document now?\n"
3243 "('No' will just switch to the open version)"
3244 msgstr ""
3245 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3246 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3247
3248 #: src/lyxfunc.C:2501
3249 msgid "Do you want to open the document?"
3250 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3251
3252 #. loads document
3253 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3254 msgid "Opening document"
3255 msgstr "Abrindo o documento"
3256
3257 #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
3258 msgid "opened."
3259 msgstr "aberto."
3260
3261 #: src/lyxfunc.C:2519
3262 msgid "Choose template"
3263 msgstr "Escolher modelo"
3264
3265 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
3266 msgid "Examples"
3267 msgstr "Exemplos"
3268
3269 #: src/lyxfunc.C:2549
3270 msgid "Select Document to Open"
3271 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3272
3273 #: src/lyxfunc.C:2575
3274 msgid "Could not open document"
3275 msgstr "Não posso abrir o documento"
3276
3277 #: src/lyxfunc.C:2598
3278 msgid "Select ASCII file to Import"
3279 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3280
3281 #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
3282 msgid "A document by the name"
3283 msgstr "Um documento com o nome"
3284
3285 #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
3286 msgid "already exists. Overwrite?"
3287 msgstr "já existe. Subscrever?"
3288
3289 #: src/lyxfunc.C:2644
3290 msgid "Importing ASCII file"
3291 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3292
3293 #: src/lyxfunc.C:2648
3294 msgid "ASCII file "
3295 msgstr "Arquivo ASCII"
3296
3297 #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
3298 msgid "imported."
3299 msgstr "importado."
3300
3301 #: src/lyxfunc.C:2673
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select Noweb file to Import"
3304 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3305
3306 #: src/lyxfunc.C:2676
3307 msgid "Select LaTeX file to Import"
3308 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3309
3310 #: src/lyxfunc.C:2726
3311 msgid "Importing LaTeX file"
3312 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3313
3314 #: src/lyxfunc.C:2731
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Importing Noweb file"
3317 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3318
3319 #: src/lyxfunc.C:2739
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Noweb file "
3322 msgstr "Arquivo LaTeX"
3323
3324 #: src/lyxfunc.C:2739
3325 msgid "LateX file "
3326 msgstr "Arquivo LaTeX"
3327
3328 #: src/lyxfunc.C:2744
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Could not import Noweb file"
3331 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3332
3333 #: src/lyxfunc.C:2745
3334 msgid "Could not import LaTeX file"
3335 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3336
3337 #: src/lyxfunc.C:2772
3338 msgid "Select Document to Insert"
3339 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3340
3341 #. Inserts document
3342 #: src/lyxfunc.C:2790
3343 msgid "Inserting document"
3344 msgstr "Inserindo o documento"
3345
3346 #: src/lyxfunc.C:2796
3347 msgid "inserted."
3348 msgstr "inserido."
3349
3350 #: src/lyxfunc.C:2798
3351 msgid "Could not insert document"
3352 msgstr "Não posso inserir o documento"
3353
3354 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3355 msgid "Save document and proceed?"
3356 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3357
3358 #: src/lyxvc.C:184
3359 #, fuzzy
3360 msgid "LyX VC: Initial description"
3361 msgstr "(não há descrição inicial)"
3362
3363 #: src/lyxvc.C:185
3364 #, fuzzy
3365 msgid "(no initial description)"
3366 msgstr "(não há descrição inicial)"
3367
3368 #: src/lyxvc.C:188
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Info"
3371 msgstr "Info"
3372
3373 #: src/lyxvc.C:188
3374 msgid "This document has NOT been registered."
3375 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3376
3377 #: src/lyxvc.C:219
3378 msgid "LyX VC: Log Message"
3379 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3380
3381 #: src/lyxvc.C:233
3382 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3383 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3384
3385 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3386 #. we should warn the user that reverting will discard all
3387 #. changes made since the last check in.
3388 #: src/lyxvc.C:250
3389 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3390 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3391
3392 #: src/lyxvc.C:251
3393 msgid "to the document since the last check in."
3394 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3395
3396 #: src/lyxvc.C:252
3397 msgid "Do you still want to do it?"
3398 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3399
3400 #: src/lyxvc.C:355
3401 msgid "No RCS History!"
3402 msgstr "Não há histórico RCS"
3403
3404 #: src/lyxvc.C:362
3405 msgid "RCS History"
3406 msgstr "Histórico RCS"
3407
3408 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3409 msgid "TeX mode"
3410 msgstr "Mode TeX"
3411
3412 #: src/mathed/formula.C:895
3413 msgid "No number"
3414 msgstr "Nenhum número"
3415
3416 #: src/mathed/formula.C:898
3417 msgid "Number"
3418 msgstr "Número"
3419
3420 #: src/mathed/formula.C:1057
3421 msgid "math text mode"
3422 msgstr "modo de texto matemático"
3423
3424 #: src/mathed/formula.C:1066
3425 msgid "Invalid action in math mode!"
3426 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3427
3428 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3429 msgid "Macro: "
3430 msgstr "Macro: "
3431
3432 #: src/mathed/math_forms.C:19
3433 msgid "Close "
3434 msgstr "Fechar"
3435
3436 #: src/mathed/math_forms.C:22
3437 msgid "Functions"
3438 msgstr "Funções"
3439
3440 #: src/mathed/math_forms.C:28
3441 msgid "Greek"
3442 msgstr "Grego"
3443
3444 #: src/mathed/math_forms.C:32
3445 msgid "­ Û"
3446 msgstr "­ Û"
3447
3448 #: src/mathed/math_forms.C:36
3449 msgid "± ´"
3450 msgstr "± ´"
3451
3452 #: src/mathed/math_forms.C:40
3453 msgid "£ @"
3454 msgstr "£ @"
3455
3456 #: src/mathed/math_forms.C:44
3457 msgid "S  ò"
3458 msgstr "S  ò"
3459
3460 #: src/mathed/math_forms.C:48
3461 msgid "Misc"
3462 msgstr "Misc"
3463
3464 #: src/mathed/math_forms.C:129
3465 msgid "OK  "
3466 msgstr "OK"
3467
3468 #: src/mathed/math_forms.C:142
3469 msgid "Columns "
3470 msgstr "Colunas"
3471
3472 #: src/mathed/math_forms.C:149
3473 msgid "Vertical align|#V"
3474 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3475
3476 #: src/mathed/math_forms.C:154
3477 msgid "Horizontal align|#H"
3478 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3479
3480 #: src/mathed/math_forms.C:197
3481 msgid "OK "
3482 msgstr "OK"
3483
3484 #: src/mathed/math_forms.C:208
3485 msgid "Thin|#T"
3486 msgstr "Fino|#F"
3487
3488 #: src/mathed/math_forms.C:212
3489 msgid "Medium|#M"
3490 msgstr "Médio|#M"
3491
3492 #: src/mathed/math_forms.C:216
3493 msgid "Thick|#H"
3494 msgstr "Grosso|#G"
3495
3496 #: src/mathed/math_forms.C:220
3497 msgid "Negative|#N"
3498 msgstr "Negativo|#N"
3499
3500 #: src/mathed/math_forms.C:224
3501 msgid "Quadratin|#Q"
3502 msgstr "Quadrante|#Q"
3503
3504 #: src/mathed/math_forms.C:228
3505 msgid "2Quadratin|#2"
3506 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3507
3508 #: src/mathed/math_panel.C:97
3509 msgid "Delimiter"
3510 msgstr "Limite"
3511
3512 #: src/mathed/math_panel.C:101
3513 msgid "Decoration"
3514 msgstr "Decoração"
3515
3516 #: src/mathed/math_panel.C:105
3517 msgid "Spacing"
3518 msgstr "Espaçamento"
3519
3520 #: src/mathed/math_panel.C:109
3521 msgid "Matrix"
3522 msgstr "Matriz"
3523
3524 #: src/mathed/math_panel.C:294
3525 msgid "Top | Center | Bottom"
3526 msgstr "Topo | Centro | Base"
3527
3528 #: src/mathed/math_panel.C:343
3529 msgid "Math Panel"
3530 msgstr "Painel Matemático"
3531
3532 #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
3533 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
3534 msgid "File"
3535 msgstr "Arquivo"
3536
3537 #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
3538 msgid "Edit"
3539 msgstr "Editar"
3540
3541 #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
3542 msgid "Layout"
3543 msgstr "Formatação"
3544
3545 #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
3546 msgid "Insert"
3547 msgstr "Inserir"
3548
3549 #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
3550 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
3551 msgid "Help"
3552 msgstr "Ajuda"
3553
3554 #: src/menus.C:217 src/menus.C:348
3555 msgid "MB|#F"
3556 msgstr "MB|#A"
3557
3558 #: src/menus.C:231
3559 msgid "MB|#E"
3560 msgstr "MB|#E"
3561
3562 #: src/menus.C:245
3563 msgid "MB|#L"
3564 msgstr "MB|#F"
3565
3566 #: src/menus.C:259
3567 msgid "MB|#I"
3568 msgstr "MB|#I"
3569
3570 #: src/menus.C:273
3571 msgid "MB|#M"
3572 msgstr "MB|#M"
3573
3574 #: src/menus.C:287 src/menus.C:362
3575 msgid "MB|#O"
3576 msgstr "MB|#O"
3577
3578 #: src/menus.C:301
3579 msgid "MB|#D"
3580 msgstr "MB|#D"
3581
3582 #: src/menus.C:315 src/menus.C:376
3583 msgid "MB|#H"
3584 msgstr "MB|#u"
3585
3586 #: src/menus.C:418
3587 msgid "Screen Options"
3588 msgstr "Opções de Visualização"
3589
3590 #: src/menus.C:459
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3594 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3595 msgstr ""
3596 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3597 "Parágrafos%x32"
3598
3599 #: src/menus.C:464 src/menus.C:706
3600 msgid "FIM|Ll#l#L"
3601 msgstr "FIM|Ll#l#L"
3602
3603 #: src/menus.C:465 src/menus.C:707
3604 msgid "FIM|Aa#a#A"
3605 msgstr "FIM|Aa#a#A"
3606
3607 #: src/menus.C:466 src/menus.C:708
3608 msgid "FIM|Pp#p#P"
3609 msgstr "FIM|Pp#p#P"
3610
3611 #: src/menus.C:467 src/menus.C:709
3612 #, fuzzy
3613 msgid "FIM|Nn#n#N"
3614 msgstr "FM|Nn#n#N"
3615
3616 #: src/menus.C:476
3617 #, fuzzy
3618 msgid ""
3619 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3620 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3621 msgstr ""
3622 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3623 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3624
3625 #: src/menus.C:485
3626 msgid ""
3627 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3628 "Text...%x43"
3629 msgstr ""
3630 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3631 "Texto Ascii...%x43"
3632
3633 #: src/menus.C:492
3634 #, fuzzy
3635 msgid ""
3636 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3637 "Text...%x43"
3638 msgstr ""
3639 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3640 "Texto Ascii...%x43"
3641
3642 #: src/menus.C:498
3643 msgid "FEX|Ll#l#L"
3644 msgstr "FEX|Ll#l#L"
3645
3646 #: src/menus.C:499
3647 msgid "FEX|Dd#d#D"
3648 msgstr "FEX|Vv#v#V"
3649
3650 #: src/menus.C:500
3651 msgid "FEX|Pp#p#P"
3652 msgstr "FEX|Pp#p#P"
3653
3654 #: src/menus.C:501
3655 msgid "FEX|Tt#t#T"
3656 msgstr "FEX|Tt#t#T"
3657
3658 #: src/menus.C:503
3659 #, fuzzy
3660 msgid "FEX|Hh#h#H"
3661 msgstr "EMV|Hh#h#H"
3662
3663 #: src/menus.C:504
3664 msgid "FEX|mM#m#M"
3665 msgstr "FEX|Dd#d#D"
3666
3667 #: src/menus.C:508
3668 msgid ""
3669 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3670 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3671 "program%l|Print...|Fax..."
3672 msgstr ""
3673 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3674 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3675 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3676
3677 #: src/menus.C:523 src/menus.C:725
3678 msgid "FM|Nn#n#N"
3679 msgstr "FM|Nn#n#N"
3680
3681 #: src/menus.C:524 src/menus.C:726
3682 msgid "FM|tT#t#T"
3683 msgstr "FM|mM#m#M"
3684
3685 #: src/menus.C:525 src/menus.C:727
3686 msgid "FM|Oo#o#O"
3687 msgstr "FM|Aa#a#A"
3688
3689 #: src/menus.C:526
3690 msgid "FM|Cc#c#C"
3691 msgstr "FM|Ff#f#F"
3692
3693 #: src/menus.C:527
3694 msgid "FM|Ss#s#S"
3695 msgstr "FM|lL#l#L"
3696
3697 #: src/menus.C:528
3698 msgid "FM|Aa#a#A"
3699 msgstr "FM|Cc#c#C"
3700
3701 #: src/menus.C:529
3702 msgid "FM|Rr#r#R"
3703 msgstr "FM|Rr#r#R"
3704
3705 #: src/menus.C:530
3706 msgid "FM|dD#d#D"
3707 msgstr "FM|dD#d#D"
3708
3709 #: src/menus.C:531
3710 msgid "FM|wW#w#W"
3711 msgstr "FM|oO#o#O"
3712
3713 #: src/menus.C:532
3714 msgid "FM|vV#v#V"
3715 msgstr "FM|vV#v#V"
3716
3717 #: src/menus.C:533
3718 msgid "FM|Uu#u#U"
3719 msgstr "FM|zZ#z#Z"
3720
3721 #: src/menus.C:534
3722 msgid "FM|Bb#b#B"
3723 msgstr "FM|tT#t#T"
3724
3725 #: src/menus.C:535
3726 msgid "FM|Pp#p#P"
3727 msgstr "FM|pP#p#P"
3728
3729 #: src/menus.C:536
3730 msgid "FM|Ff#f#F"
3731 msgstr "FM|xX#x#X"
3732
3733 #: src/menus.C:582
3734 #, no-c-format
3735 msgid "|Import%m"
3736 msgstr "|Importar%m"
3737
3738 #: src/menus.C:584
3739 #, no-c-format
3740 msgid "|Export%m%l"
3741 msgstr "|Exportar%m%l"
3742
3743 #: src/menus.C:586
3744 #, no-c-format
3745 msgid "|Exit%l"
3746 msgstr "|Sair%l"
3747
3748 #: src/menus.C:587 src/menus.C:728
3749 msgid "FM|Ii#i#I"
3750 msgstr "FM|Ii#i#I"
3751
3752 #: src/menus.C:588
3753 msgid "FM|Ee#e#E"
3754 msgstr "FM|Ee#e#E"
3755
3756 #: src/menus.C:589 src/menus.C:729
3757 msgid "FM|xX#x#X"
3758 msgstr "FM|Ss#s#S"
3759
3760 #: src/menus.C:701
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3764 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3765 msgstr ""
3766 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3767 "Parágrafos...%x17"
3768
3769 #: src/menus.C:720
3770 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3771 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3772
3773 #: src/menus.C:810
3774 msgid ""
3775 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3776 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3777 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3778 msgstr ""
3779 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3780 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3781 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3782 "Caixas de Erro%x27"
3783
3784 #: src/menus.C:819
3785 msgid "EMF|Oo#o#O"
3786 msgstr "EMF|Aa#a#A"
3787
3788 #: src/menus.C:820
3789 msgid "EMF|Mm#m#M"
3790 msgstr "EMF|Dd#d#D"
3791
3792 #: src/menus.C:821
3793 msgid "EMF|Aa#a#A"
3794 msgstr "EMF|Rr#r#R"
3795
3796 #: src/menus.C:822
3797 msgid "EMF|Cc#c#C"
3798 msgstr "EMF|nN#n#N"
3799
3800 #: src/menus.C:823
3801 msgid "EMF|Ff#f#F"
3802 msgstr "EMF|Ff#f#F"
3803
3804 #: src/menus.C:824
3805 msgid "EMF|Tt#t#T"
3806 msgstr "EMF|Tt#t#T"
3807
3808 #: src/menus.C:825
3809 msgid "EMF|Rr#r#R"
3810 msgstr "EMF|Rr#r#R"
3811
3812 #: src/menus.C:833 src/menus.C:931
3813 msgid "Table%t"
3814 msgstr "Tabela%t"
3815
3816 #: src/menus.C:841
3817 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3818 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3819
3820 #: src/menus.C:843
3821 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3822 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3823
3824 #: src/menus.C:844
3825 msgid "EMT|Mm#m#M"
3826 msgstr "EMT|Mm#m#M"
3827
3828 #: src/menus.C:852
3829 msgid "|Line Top%B%x36"
3830 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3831
3832 #: src/menus.C:854
3833 msgid "|Line Top%b%x36"
3834 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3835
3836 #: src/menus.C:855
3837 msgid "EMT|Tt#t#T"
3838 msgstr "EMT|Tt#t#T"
3839
3840 #: src/menus.C:863
3841 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3842 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3843
3844 #: src/menus.C:865
3845 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3846 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3847
3848 #: src/menus.C:866
3849 msgid "EMT|Bb#b#B"
3850 msgstr "EMT|Bb#b#B"
3851
3852 #: src/menus.C:874
3853 msgid "|Line Left%B%x38"
3854 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3855
3856 #: src/menus.C:876
3857 msgid "|Line Left%b%x38"
3858 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3859
3860 #: src/menus.C:877
3861 msgid "EMT|Ll#l#L"
3862 msgstr "EMT|Ll#l#L"
3863
3864 #: src/menus.C:885
3865 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3866 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3867
3868 #: src/menus.C:887
3869 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3870 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3871
3872 #: src/menus.C:888
3873 msgid "EMT|Rr#r#R"
3874 msgstr "EMT|dD#d#D"
3875
3876 #: src/menus.C:897
3877 msgid "|Align Left%R%x40"
3878 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3879
3880 #: src/menus.C:899
3881 msgid "|Align Left%r%x40"
3882 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3883
3884 #: src/menus.C:900
3885 msgid "EMT|eE#e#E"
3886 msgstr "EMT|eE#e#E"
3887
3888 #: src/menus.C:903
3889 msgid "|Align Right%R%x41"
3890 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3891
3892 #: src/menus.C:905
3893 msgid "|Align Right%r%x41"
3894 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3895
3896 #: src/menus.C:906
3897 msgid "EMT|iI#i#I"
3898 msgstr "EMT|iI#i#I"
3899
3900 #: src/menus.C:909
3901 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3902 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3903
3904 #: src/menus.C:911
3905 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3906 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3907
3908 #: src/menus.C:912
3909 msgid "EMT|Cc#c#C"
3910 msgstr "EMT|Cc#c#C"
3911
3912 #: src/menus.C:915
3913 #, no-c-format
3914 msgid "|Append Row%x32"
3915 msgstr "|Inserir linha%x32"
3916
3917 #: src/menus.C:916
3918 msgid "EMT|oO#o#O"
3919 msgstr "EMT|nN#n#N"
3920
3921 #: src/menus.C:918
3922 #, no-c-format
3923 msgid "|Append Column%x33%l"
3924 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3925
3926 #: src/menus.C:919
3927 msgid "EMT|uU#u#U"
3928 msgstr "EMT|uU#u#U"
3929
3930 #: src/menus.C:921
3931 #, no-c-format
3932 msgid "|Delete Row%x34"
3933 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3934
3935 #: src/menus.C:922
3936 msgid "EMT|wW#w#W"
3937 msgstr "EMT|Aa#a#A"
3938
3939 #: src/menus.C:924
3940 #, no-c-format
3941 msgid "|Delete Column%x35%l"
3942 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3943
3944 #: src/menus.C:925
3945 msgid "EMT|nN#n#N"
3946 msgstr "EMT|nN#n#N"
3947
3948 #: src/menus.C:927
3949 #, no-c-format
3950 msgid "|Delete Table%x43"
3951 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3952
3953 #: src/menus.C:928
3954 msgid "EMT|Dd#d#D"
3955 msgstr "EMT|eE#e#E"
3956
3957 #: src/menus.C:933
3958 #, no-c-format
3959 msgid "|Insert table%x31"
3960 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3961
3962 #: src/menus.C:934
3963 msgid "EMT|Ii#i#I"
3964 msgstr "EMT|Ii#i#I"
3965
3966 #: src/menus.C:938
3967 msgid "Version Control%t"
3968 msgstr "Controle de Versão%t"
3969
3970 #: src/menus.C:941
3971 #, no-c-format
3972 msgid "|Register%d%x51"
3973 msgstr "|Registro%d%x51"
3974
3975 #. signifies that the file is not checked out
3976 #: src/menus.C:945
3977 #, no-c-format
3978 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3979 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3980
3981 #: src/menus.C:947
3982 #, no-c-format
3983 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3984 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
3985
3986 #. signifies that the file is checked out
3987 #: src/menus.C:951
3988 #, no-c-format
3989 msgid "|Check In Changes%x52"
3990 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
3991
3992 #: src/menus.C:953
3993 #, no-c-format
3994 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3995 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
3996
3997 #: src/menus.C:956
3998 #, no-c-format
3999 msgid "|Revert to last version%x54"
4000 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4001
4002 #: src/menus.C:958
4003 #, no-c-format
4004 msgid "|Undo last check in%x55"
4005 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4006
4007 #: src/menus.C:960
4008 #, no-c-format
4009 msgid "|Show History%x56"
4010 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4011
4012 #: src/menus.C:963
4013 #, no-c-format
4014 msgid "|Register%x51"
4015 msgstr "|Registrar%x51"
4016
4017 #. the shortcuts are not good.
4018 #: src/menus.C:966
4019 msgid "EMV|Rr#r#R"
4020 msgstr "EMV|Rr#r#R"
4021
4022 #: src/menus.C:967
4023 msgid "EMV|Ii#i#I"
4024 msgstr "EMV|mM#m#M"
4025
4026 #: src/menus.C:968
4027 msgid "EMV|Oo#o#O"
4028 msgstr "EMV|eE#e#E"
4029
4030 #: src/menus.C:969
4031 msgid "EMV|lL#l#l"
4032 msgstr "EMV|lL#l#l"
4033
4034 #: src/menus.C:970
4035 msgid "EMV|Uu#u#U"
4036 msgstr "EMV|Dd#d#D"
4037
4038 #: src/menus.C:971
4039 msgid "EMV|Hh#h#H"
4040 msgstr "EMV|Hh#h#H"
4041
4042 #: src/menus.C:974
4043 msgid ""
4044 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4045 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4046 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4047 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4048 msgstr ""
4049 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4050 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4051 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4052 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4053 "Parágrafos"
4054
4055 #: src/menus.C:993
4056 msgid "EM|Uu#u#U"
4057 msgstr "EM|Dd#d#D"
4058
4059 #: src/menus.C:994
4060 msgid "EM|Rr#r#R"
4061 msgstr "EM|Rr#r#R"
4062
4063 #: src/menus.C:995
4064 msgid "EM|Cc#c#C"
4065 msgstr "EM|Cc#c#C"
4066
4067 #: src/menus.C:996
4068 msgid "EM|oO#o#O"
4069 msgstr "EM|oO#o#O"
4070
4071 #: src/menus.C:997
4072 msgid "EM|Pp#p#P"
4073 msgstr "EM|lL#l#L"
4074
4075 #: src/menus.C:998
4076 msgid "EM|Ff#f#F"
4077 msgstr "EM|Ss#s#S"
4078
4079 #: src/menus.C:999
4080 msgid "EM|Ee#e#E"
4081 msgstr "EM|Ee#e#E"
4082
4083 #: src/menus.C:1000
4084 msgid "EM|Nn#n#N"
4085 msgstr "EM|Nn#n#N"
4086
4087 #: src/menus.C:1001
4088 msgid "EM|Ii#i#I"
4089 msgstr "EM|Ff#f#F"
4090
4091 #: src/menus.C:1002
4092 msgid "EM|Tt#t#T"
4093 msgstr "EM|Tt#t#T"
4094
4095 #: src/menus.C:1003
4096 msgid "EM|Ss#s#S"
4097 msgstr "EM|gG#g#G"
4098
4099 #: src/menus.C:1004
4100 msgid "EM|hH#h#H"
4101 msgstr "EM|Tt#t#T"
4102
4103 #: src/menus.C:1005
4104 msgid "EM|aA#a#A"
4105 msgstr "EM|Íí#í#Í"
4106
4107 #: src/menus.C:1006
4108 msgid "EM|Vv#v#V"
4109 msgstr "EM|Vv#v#V"
4110
4111 #: src/menus.C:1007
4112 msgid "EM|wW#w#W"
4113 msgstr "EM|Xx#x#X"
4114
4115 #: src/menus.C:1008
4116 msgid "EM|Ll#l#L"
4117 msgstr "EM|Ll#l#L"
4118
4119 #: src/menus.C:1009
4120 msgid "EM|gG#g#G"
4121 msgstr "EM|Pp#p#P"
4122
4123 #: src/menus.C:1134
4124 msgid ""
4125 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4126 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4127 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4128 msgstr ""
4129 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4130 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4131 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4132
4133 #: src/menus.C:1147
4134 msgid "LM|Cc#c#C"
4135 msgstr "LM|Cc#c#C"
4136
4137 #: src/menus.C:1148
4138 msgid "LM|Pp#p#P"
4139 msgstr "LM|rR#r#R"
4140
4141 #: src/menus.C:1149
4142 msgid "LM|Dd#d#D"
4143 msgstr "LM|Dd#d#D"
4144
4145 #: src/menus.C:1150
4146 msgid "LM|aA#a#A"
4147 msgstr "LM|Pp#p#P"
4148
4149 #: src/menus.C:1151
4150 msgid "LM|eE#e#E"
4151 msgstr "LM|Tt#t#T"
4152
4153 #: src/menus.C:1152
4154 msgid "LM|Qq#q#Q"
4155 msgstr "LM|iI#i#I"
4156
4157 #: src/menus.C:1153
4158 msgid "LM|mM#m#M"
4159 msgstr "LM|Ee#e#E"
4160
4161 #: src/menus.C:1154
4162 msgid "LM|Nn#n#N"
4163 msgstr "LM|Ss#s#S"
4164
4165 #: src/menus.C:1155
4166 msgid "LM|Bb#b#B"
4167 msgstr "LM|Nn#n#N"
4168
4169 #: src/menus.C:1156
4170 msgid "LM|Tt#t#T"
4171 msgstr "LM|Tt#t#T"
4172
4173 #: src/menus.C:1157
4174 msgid "LM|vV#v#V"
4175 msgstr "LM|vV#v#V"
4176
4177 #: src/menus.C:1158
4178 msgid "LM|Ll#l#L"
4179 msgstr "LM|Ll#l#L"
4180
4181 #: src/menus.C:1159
4182 msgid "LM|Ss#s#S"
4183 msgstr "LM|aA#a#A"
4184
4185 #: src/menus.C:1229
4186 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4187 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4188
4189 #: src/menus.C:1232
4190 msgid "IMA|Ll#l#L"
4191 msgstr "IMA|Ll#l#L"
4192
4193 #: src/menus.C:1233
4194 msgid "IMA|Pp#p#P"
4195 msgstr "IMA|Pp#p#P"
4196
4197 #: src/menus.C:1236
4198 msgid ""
4199 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4200 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4201 msgstr ""
4202 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4203 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4204
4205 #: src/menus.C:1243
4206 msgid "IMT|Cc#c#C"
4207 msgstr "IMT|dD#d#d"
4208
4209 #: src/menus.C:1244
4210 msgid "IMT|Ff#f#F"
4211 msgstr "IMT|Ff#f#F"
4212
4213 #: src/menus.C:1245
4214 msgid "IMT|Tt#t#T"
4215 msgstr "IMT|Tt#t#T"
4216
4217 #: src/menus.C:1246
4218 msgid "IMT|Aa#a#A"
4219 msgstr "IMT|Aa#a#A"
4220
4221 #: src/menus.C:1247
4222 msgid "IMT|Ii#i#I"
4223 msgstr "IMT|Íí#í#Í"
4224
4225 #: src/menus.C:1248
4226 msgid "IMT|Bb#b#B"
4227 msgstr "IMT|Bb#b#B"
4228
4229 #: src/menus.C:1260
4230 msgid ""
4231 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4232 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4233 msgstr ""
4234 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4235 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4236
4237 #. }
4238 #: src/menus.C:1267
4239 #, fuzzy
4240 msgid "IMF|gG#g#G"
4241 msgstr "IM|gG#g#G"
4242
4243 #: src/menus.C:1268
4244 msgid "IMF|Tt#t#T"
4245 msgstr "IMF|Tt#t#T"
4246
4247 #: src/menus.C:1269
4248 msgid "IMF|Ww#w#W"
4249 msgstr "IMF|Ll#l#L"
4250
4251 #: src/menus.C:1270
4252 msgid "IMF|iI#i#I"
4253 msgstr "IMF|bB#b#B"
4254
4255 #: src/menus.C:1271
4256 msgid "IMF|Aa#a#A"
4257 msgstr "IMF|Aa#a#A"
4258
4259 #: src/menus.C:1274
4260 msgid ""
4261 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4262 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4263 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4264 msgstr ""
4265 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4266 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4267 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4268
4269 #: src/menus.C:1284
4270 msgid "IMS|Hh#h#H"
4271 msgstr "IMS|Pp#p#P"
4272
4273 #: src/menus.C:1285
4274 msgid "IMS|Pp#p#P"
4275 msgstr "IMS|Hh#h#H"
4276
4277 #: src/menus.C:1286
4278 msgid "IMS|Bb#b#B"
4279 msgstr "IMS|Ee#e#E"
4280
4281 #: src/menus.C:1287
4282 msgid "IMS|Ll#l#L"
4283 msgstr "IMS|Ll#l#L"
4284
4285 #: src/menus.C:1288
4286 msgid "IMS|iI#i#I"
4287 msgstr "IMS|Rr#r#R"
4288
4289 #: src/menus.C:1289
4290 msgid "IMS|Ee#e#E"
4291 msgstr "IMS|Ff#f#F"
4292
4293 #: src/menus.C:1290
4294 msgid "IMS|Qq#q#Q"
4295 msgstr "IMS|Aa#a#A"
4296
4297 #: src/menus.C:1291
4298 msgid "IMS|Mm#m#M"
4299 msgstr "IMS|Mm#m#M"
4300
4301 #: src/menus.C:1294
4302 msgid ""
4303 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4304 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4305 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4306 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4307 msgstr ""
4308 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4309 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4310 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4311 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4312 "da última palavra"
4313
4314 #: src/menus.C:1315
4315 msgid "IM|gG#g#G"
4316 msgstr "IM|gG#g#G"
4317
4318 #: src/menus.C:1316
4319 msgid "IM|bB#b#B"
4320 msgstr "IM|bB#b#B"
4321
4322 #: src/menus.C:1317
4323 msgid "IM|cC#c#C"
4324 msgstr "IM|Aa#a#A"
4325
4326 #: src/menus.C:1318
4327 msgid "IM|Aa#a#A"
4328 msgstr "IM|Ii#i#I"
4329
4330 #: src/menus.C:1319
4331 msgid "IM|Xx#x#X"
4332 msgstr "IM|Xx#x#X"
4333
4334 #: src/menus.C:1320
4335 msgid "IM|Ff#f#F"
4336 msgstr "IM|Rr#r#R"
4337
4338 #: src/menus.C:1321
4339 msgid "IM|Mm#m#M"
4340 msgstr "IM|Mm#m#M"
4341
4342 #: src/menus.C:1322
4343 msgid "IM|oO#o#O"
4344 msgstr "IM|Ff#f#F"
4345
4346 #: src/menus.C:1323
4347 msgid "IM|Tt#t#T"
4348 msgstr "IM|Tt#t#T"
4349
4350 #: src/menus.C:1324
4351 msgid "IM|Ss#s#S"
4352 msgstr "IM|sS#s#S"
4353
4354 #: src/menus.C:1325
4355 msgid "IM|Nn#n#N"
4356 msgstr "IM|Nn#n#N"
4357
4358 #: src/menus.C:1326
4359 msgid "IM|Ll#l#L"
4360 msgstr "IM|Ee#e#E"
4361
4362 #: src/menus.C:1327
4363 msgid "IM|rR#r#R"
4364 msgstr "IM|Cc#c#C"
4365
4366 #: src/menus.C:1328
4367 msgid "IM|iI#i#I"
4368 msgstr "IM|tT#t#T"
4369
4370 #: src/menus.C:1329
4371 msgid "IM|dD#d#D"
4372 msgstr "IM|dD#d#D"
4373
4374 #: src/menus.C:1330
4375 msgid "IM|wW#w#W"
4376 msgstr "IM|pP#p#P"
4377
4378 #: src/menus.C:1336
4379 msgid "|URL..."
4380 msgstr "|URL..."
4381
4382 #: src/menus.C:1337
4383 msgid "IM|Uu#u#U"
4384 msgstr "IM|Uu#u#U"
4385
4386 #: src/menus.C:1451
4387 msgid ""
4388 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4389 "Panel..."
4390 msgstr ""
4391 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4392 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4393
4394 #: src/menus.C:1461
4395 msgid "MM|Ff#f#F"
4396 msgstr "MM|Ff#f#F"
4397
4398 #: src/menus.C:1462
4399 msgid "MM|Ss#s#S"
4400 msgstr "MM|Qq#q#Q"
4401
4402 #: src/menus.C:1463
4403 msgid "MM|Ee#e#E"
4404 msgstr "MM|Ee#e#E"
4405
4406 #: src/menus.C:1464
4407 msgid "MM|xX#x#X"
4408 msgstr "MM|dD#d#D"
4409
4410 #: src/menus.C:1465
4411 msgid "MM|uU#u#U"
4412 msgstr "MM|Ss#s#S"
4413
4414 #: src/menus.C:1466
4415 msgid "MM|Ii#i#I"
4416 msgstr "MM|Ii#i#I"
4417
4418 #: src/menus.C:1467
4419 msgid "MM|Mm#m#M"
4420 msgstr "MM|Mm#m#M"
4421
4422 #: src/menus.C:1468
4423 msgid "MM|Dd#d#D"
4424 msgstr "MM|oO#o#O"
4425
4426 #: src/menus.C:1469
4427 msgid "MM|Pp#p#P"
4428 msgstr "MM|Pp#p#P"
4429
4430 #: src/menus.C:1535
4431 msgid ""
4432 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4433 msgstr ""
4434 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4435 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4436
4437 #: src/menus.C:1541
4438 msgid "OM|Ff#f#F"
4439 msgstr "OM|Ff#f#F"
4440
4441 #: src/menus.C:1542
4442 msgid "OM|Ss#s#S"
4443 msgstr "OM|Oo#o#O"
4444
4445 #: src/menus.C:1543
4446 msgid "OM|Kk#k#K"
4447 msgstr "OM|Tt#t#T"
4448
4449 #: src/menus.C:1544
4450 msgid "OM|Ll#l#L"
4451 msgstr "OM|Ll#l#L"
4452
4453 #: src/menus.C:1545
4454 msgid "OM|Rr#r#R"
4455 msgstr "OM|Rr#r#R"
4456
4457 #: src/menus.C:1614
4458 msgid ""
4459 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4460 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4461 "Warranty...|Credits...|Version..."
4462 msgstr ""
4463 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4464 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4465 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4466
4467 #: src/menus.C:1626
4468 msgid "HM|Ii#I#i"
4469 msgstr "HM|Ii#I#i"
4470
4471 #: src/menus.C:1627
4472 msgid "HM|Tt#T#t"
4473 msgstr "HM|Tt#T#t"
4474
4475 #: src/menus.C:1628
4476 msgid "HM|Uu#U#u"
4477 msgstr "HM|Uu#U#u"
4478
4479 #: src/menus.C:1629
4480 msgid "HM|xX#x#X"
4481 msgstr "HM|xX#x#X"
4482
4483 #: src/menus.C:1630
4484 msgid "HM|Cc#C#c"
4485 msgstr "HM|Cc#C#c"
4486
4487 #: src/menus.C:1631
4488 msgid "HM|Rr#R#r"
4489 msgstr "HM|Rr#R#r"
4490
4491 #: src/menus.C:1632
4492 msgid "HM|Kk#K#k"
4493 msgstr "HM|Bb#b#B"
4494
4495 #: src/menus.C:1633
4496 msgid "HM|Ll#L#l"
4497 msgstr "HM|Ll#L#l"
4498
4499 #: src/menus.C:1634
4500 msgid "HM|oO#o#O"
4501 msgstr "HM|Aa#a#A"
4502
4503 #: src/menus.C:1635
4504 msgid "HM|eE#e#E"
4505 msgstr "HM|Éé#é#É"
4506
4507 #: src/menus.C:1636
4508 msgid "HM|Vv#v#V"
4509 msgstr "HM|Vv#v#V"
4510
4511 #: src/menus.C:1659
4512 msgid "LyX Version "
4513 msgstr "Versão do LyX: "
4514
4515 #: src/menus.C:1660
4516 msgid " of "
4517 msgstr " de "
4518
4519 #: src/menus.C:1661
4520 msgid "Library directory: "
4521 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4522
4523 #: src/menus.C:1663
4524 msgid "User directory: "
4525 msgstr "Diretório do Usuário: "
4526
4527 #: src/menus.C:1675
4528 msgid "Opening help file"
4529 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4530
4531 #: src/minibuffer.C:54
4532 msgid "Executing:"
4533 msgstr "Executando:"
4534
4535 #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
4536 msgid "Welcome to LyX!"
4537 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4538
4539 #. this is a hack
4540 #: src/minibuffer.C:233
4541 msgid "* No document open *"
4542 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4543
4544 #: src/paragraph.C:1673
4545 msgid "Senseless with this layout!"
4546 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4547
4548 #: src/print_form.C:21
4549 msgid "Print to"
4550 msgstr "Enviar "
4551
4552 #: src/print_form.C:31
4553 msgid "Printer|#P"
4554 msgstr "Impress.|#I"
4555
4556 #: src/print_form.C:33
4557 msgid "File|#F"
4558 msgstr "Arquivo|#A"
4559
4560 #: src/print_form.C:52
4561 msgid "All Pages|#G"
4562 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4563
4564 #: src/print_form.C:54
4565 msgid "Only Odd Pages|#O"
4566 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4567
4568 #: src/print_form.C:56
4569 msgid "Only Even Pages|#E"
4570 msgstr "Somente Pares|#P"
4571
4572 #: src/print_form.C:62
4573 msgid "Normal Order|#N"
4574 msgstr "Ordem Normal|#N"
4575
4576 #: src/print_form.C:64
4577 msgid "Reverse Order|#R"
4578 msgstr "Ao Inverso|#I"
4579
4580 #: src/print_form.C:68
4581 msgid "Order"
4582 msgstr "Ordem"
4583
4584 #: src/print_form.C:76
4585 msgid "Pages:"
4586 msgstr "Páginas:"
4587
4588 #: src/print_form.C:81
4589 msgid "Copies"
4590 msgstr "Cópias"
4591
4592 #: src/print_form.C:85
4593 msgid "Count:"
4594 msgstr "Contar:"
4595
4596 #: src/print_form.C:88
4597 msgid "Unsorted|#U"
4598 msgstr "Sem ordem|S:"
4599
4600 #: src/print_form.C:107
4601 msgid "File Type"
4602 msgstr "Tipo Arquivo"
4603
4604 #: src/print_form.C:111
4605 msgid "Command:|#C"
4606 msgstr "Comando:|#C"
4607
4608 #: src/print_form.C:125
4609 msgid "DVI|#D"
4610 msgstr "DVI|#D"
4611
4612 #: src/print_form.C:127
4613 msgid "Postscript|#P"
4614 msgstr "Postscript|#P"
4615
4616 #: src/print_form.C:129
4617 msgid "LaTeX|#T"
4618 msgstr "LaTeX|#L"
4619
4620 #: src/print_form.C:132
4621 msgid "LyX|#L"
4622 msgstr "LyX|#L"
4623
4624 #: src/print_form.C:134
4625 msgid "Ascii|#s"
4626 msgstr "Ascii|#s"
4627
4628 #: src/sp_form.C:26
4629 msgid "Use language of document|#D"
4630 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4631
4632 #: src/sp_form.C:28
4633 msgid "Use alternate language:|#U"
4634 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4635
4636 #: src/sp_form.C:34
4637 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4638 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4639
4640 #: src/sp_form.C:36
4641 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4642 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4643
4644 #: src/sp_form.C:46
4645 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4646 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4647
4648 #: src/sp_form.C:48
4649 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4650 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4651
4652 #: src/sp_form.C:54
4653 msgid "Dictionary"
4654 msgstr "Dicionário"
4655
4656 #: src/sp_form.C:86
4657 msgid "Replace"
4658 msgstr "Substituir"
4659
4660 #: src/sp_form.C:88
4661 msgid ""
4662 "Near\n"
4663 "Misses"
4664 msgstr "Sugestões"
4665
4666 #: src/sp_form.C:91
4667 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4668 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4669
4670 #: src/sp_form.C:93
4671 msgid "Start spellchecking|#S"
4672 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4673
4674 #: src/sp_form.C:95
4675 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4676 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4677
4678 #: src/sp_form.C:97
4679 msgid "Ignore word|#g"
4680 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4681
4682 #: src/sp_form.C:99
4683 msgid "Accept word in this session|#A"
4684 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4685
4686 #: src/sp_form.C:101
4687 msgid "Stop spellchecking|#T"
4688 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4689
4690 #: src/sp_form.C:103
4691 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4692 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4693
4694 #: src/sp_form.C:106
4695 #, no-c-format
4696 msgid "0 %"
4697 msgstr "0 %"
4698
4699 #: src/sp_form.C:110
4700 #, no-c-format
4701 msgid "100 %"
4702 msgstr "100 %"
4703
4704 #: src/sp_form.C:113
4705 msgid "Replace word|#R"
4706 msgstr "Substituir palavra|#R"
4707
4708 #: src/spellchecker.C:217
4709 msgid "Spellchecker Options"
4710 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4711
4712 #: src/spellchecker.C:548
4713 msgid "Spellchecker"
4714 msgstr "Corretor Ortográfico"
4715
4716 #: src/spellchecker.C:655
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "\n"
4720 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4721 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4722 "for the language of this document installed.\n"
4723 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4724 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "\n"
4728 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4729 "pode ser que você não tenha um arquivo  de dicionário\n"
4730 "para a linguagem desse documento.\n"
4731 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4732 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4733
4734 #: src/spellchecker.C:771
4735 msgid " words checked."
4736 msgstr " palavras verificadas."
4737
4738 #: src/spellchecker.C:773
4739 msgid " word checked."
4740 msgstr " palavra verificada."
4741
4742 #: src/spellchecker.C:775
4743 msgid "Spellchecking completed!"
4744 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4745
4746 #: src/spellchecker.C:779
4747 msgid ""
4748 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4749 "Maybe it has been killed."
4750 msgstr ""
4751 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4752 "Talvez ele tenha killed."
4753
4754 #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171
4755 #: src/support/filetools.C:178
4756 msgid "LyX Internal Error!"
4757 msgstr "Errp interno no LyX!"
4758
4759 #: src/support/filetools.C:163
4760 msgid "Could not test if directory is writeable"
4761 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4762
4763 #: src/support/filetools.C:172
4764 msgid "Cannot open directory test file"
4765 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4766
4767 #: src/support/filetools.C:179
4768 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4769 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4770
4771 #: src/support/filetools.C:346
4772 msgid "Error! Cannot open directory:"
4773 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4774
4775 #: src/support/filetools.C:358
4776 msgid "Error! Could not remove file:"
4777 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4778
4779 #: src/support/filetools.C:372
4780 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4781 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4782
4783 #: src/support/filetools.C:388
4784 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4785 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4786
4787 #: src/support/filetools.C:443
4788 msgid "Internal error!"
4789 msgstr "Erro interno!"
4790
4791 #: src/support/filetools.C:444
4792 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4793 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4794
4795 #: src/support/filetools.C:449
4796 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4797 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4798
4799 #: src/support/lyxlib.h:46
4800 msgid "unknown"
4801 msgstr "desconhecido"
4802
4803 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4804 msgid "Error: Could not change to directory: "
4805 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4806
4807 #: src/support/path.h:37
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Error: Dir already popped: "
4810 msgstr "O arquivo já está aberto"
4811
4812 # godoy: killed
4813 #: src/text.C:1876
4814 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4815 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4816
4817 #. the user inserted a space before a space. So we
4818 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4819 #. * space should be set to current font. That is why
4820 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4821 #. * blank at the end of a row we have to force
4822 #. * a rebreak.
4823 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4824 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
4825 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4826
4827 #: src/text.C:2301
4828 msgid ""
4829 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
4830 "Tutorial."
4831 msgstr ""
4832 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4833 "Tutorial."
4834
4835 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4836 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4837 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4838 msgid "Impossible operation"
4839 msgstr "Operação impossível"
4840
4841 #: src/text.C:3928
4842 msgid "You can't insert a float in a float!"
4843 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4844
4845 #: src/text.C:3936
4846 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4847 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4848
4849 #: src/text.C:3952
4850 msgid "Cannot cut table."
4851 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4852
4853 #: src/text.C:3968
4854 msgid "Float would include float!"
4855 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4856
4857 #: src/text2.C:331
4858 msgid "Opened float"
4859 msgstr "Flutuante aberto"
4860
4861 #: src/text2.C:334
4862 msgid "Closed float"
4863 msgstr "Flutuante fechado"
4864
4865 #: src/text2.C:372
4866 msgid "Nothing to do"
4867 msgstr "Nada para fazer"
4868
4869 #. Could only happen with user style
4870 #: src/text2.C:1071
4871 msgid ""
4872 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4873 "change."
4874 msgstr ""
4875 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4876 "definir a mudança de fonte."
4877
4878 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4879 msgid "Don't know what to do with half floats."
4880 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4881
4882 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4883 msgid "sorry."
4884 msgstr "Sinto muito."
4885
4886 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4887 msgid "Don't know what to do with half tables."
4888 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4889
4890 #: src/text2.C:2130
4891 msgid "Can't paste float into float!"
4892 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4893
4894 #: src/text2.C:2139
4895 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4896 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"